0 00:00:30,000 --> 00:01:20,000 تـرجـمة للـعـربـيــة SciFi شريف صيفي 1 00:01:29,447 --> 00:01:33,599 ثروات العالم الجديد بلا حدود والعالم الجديد لنا 2 00:01:34,407 --> 00:01:37,558 بسفننا التى تحمل العلم الاسباني الى البحار السبعة 3 00:01:37,647 --> 00:01:41,322 جيوشنا تكتسح افريقيا الشرق الادني والغرب الاقصى 4 00:01:41,407 --> 00:01:44,319 لا تقهر بكل مكان الا على عتباتنا 5 00:01:44,807 --> 00:01:47,526 وحدها شمال اوروبا ترفض الاذعان لنا 6 00:01:48,647 --> 00:01:50,478 لماذا؟ اخبرني لماذا؟ 7 00:01:51,887 --> 00:01:55,243 لو تأذن لي يا مولاي. خزانتنا المستنفذة 8 00:01:55,327 --> 00:01:58,080 الجيش يمكنه ان يتقدم فقط حتى نهاية كيس نقوده 9 00:01:58,167 --> 00:01:59,441 هـــراء 10 00:01:59,527 --> 00:02:02,917 هذا ليس السبب الحقيقي، بيرالتا لماذا لا تعترف به؟ 11 00:02:03,607 --> 00:02:08,317 السبب هو جزيرة هزيلة صخرية قاحلة وغادرة كملكتها 12 00:02:08,527 --> 00:02:12,406 التي تمنح المساعدة سرا لأعدائنا بينما قراصنتها ينهبون تجارتنا 13 00:02:12,487 --> 00:02:14,079 انت تعلم كما اعلم يا بيرالتا 14 00:02:14,167 --> 00:02:16,362 لا يمكننا ان نخضع شمال اوروبا 15 00:02:16,447 --> 00:02:18,244 حتى يكون لنا حساب مع انجلترا 16 00:02:18,327 --> 00:02:21,364 لم يحن الوقت بعد، جلالتك. ليس حتى يُبنى الأرمادا – الاسطول الاسباني 17 00:02:21,447 --> 00:02:22,516 وقت؟ 18 00:02:22,967 --> 00:02:26,516 مصير اسبانيا لا يمكنه ان ينتظر لحين ملائمة الوقت 19 00:02:27,527 --> 00:02:29,279 انا لا املك سوى حياة واحدة 20 00:02:29,807 --> 00:02:33,516 وهذه الحياة قصيرة جدا لي كي أنجز هذا المصير 21 00:02:34,567 --> 00:02:36,478 دون ألفاريز مولاي 22 00:02:36,567 --> 00:02:39,127 ستنطلق في الحال الى انجلترا كسفيرا لي 23 00:02:39,207 --> 00:02:42,961 سوف تؤكد للملكة على صبرنا ومودتنا المستمرة 24 00:02:43,047 --> 00:02:45,925 لتبديد اي شكوك فيما يتعلق بخططنا 25 00:02:46,007 --> 00:02:47,998 كما تشاء، جلالتك 26 00:02:49,887 --> 00:02:53,243 بقهر انجلترا، لا شيء يمكنه الوقوف في طريقنا 27 00:02:55,167 --> 00:02:58,955 شمال افريقيا، اوروبا والشرق الاقصى ومنطقة الاورال 28 00:02:59,047 --> 00:03:02,642 ثم العالم الجديد، الى الشمال، الى الجنوب 29 00:03:03,167 --> 00:03:07,080 غربا الى الباسيفيك، وما وراء الباسيفيك الى الصين وجزر الهند 30 00:03:07,167 --> 00:03:08,964 سوف تتمدد امبراطوريتنا 31 00:03:10,567 --> 00:03:12,797 يوما ما، قبل موتي 32 00:03:12,927 --> 00:03:16,158 سوف نجلس هنا ونحدق بهذه الخريطة على الجدار 33 00:03:16,887 --> 00:03:20,163 وقد كفّت عن كونها خريطة العالم 34 00:03:20,807 --> 00:03:22,365 سوف تكون اســـبـانـيـــا 35 00:03:47,567 --> 00:03:50,718 عاليا هنا ابقه مشدودا 36 00:03:51,327 --> 00:03:53,045 اننا نفقد الريح 37 00:03:58,887 --> 00:04:01,447 أعتذر عن مُضِيّنا البطيء ، معاليك 38 00:04:01,527 --> 00:04:03,961 لكن يبدو ان شراعنا لا يمكنه جذب الريح 39 00:04:04,047 --> 00:04:06,242 اذن لن نصل انجلترا بحلول الاربعاء 40 00:04:06,327 --> 00:04:09,364 ربما. لو ان السفينة تتحمل 41 00:04:09,447 --> 00:04:13,360 كابتن لوبيز، انه هام للغاية ان تعرض ابنة اخي للملكة 42 00:04:13,447 --> 00:04:15,961 قبل اختيار وصيفاتها الجدد 43 00:04:16,047 --> 00:04:18,720 يقولون ان اليزابيث تحيط نفسها بالجمال 44 00:04:18,807 --> 00:04:21,162 على أمل أن يكون مُعدياً 45 00:04:21,247 --> 00:04:25,081 ابنة اخيك لن تجد صعوبة في تلبية احتياجات الملكة 46 00:04:28,567 --> 00:04:31,240 ماريا، يمكنك ان تضربيه حالما استطيع ان اصل اليه 47 00:04:31,327 --> 00:04:33,682 قلت انك احتجت التدريب مارثا 48 00:04:33,927 --> 00:04:36,487 لثد نلت الكفاية ، يكفي كل الرحلة 49 00:04:36,567 --> 00:04:38,558 مستعدة مارثا؟ نعم حبي 50 00:04:43,767 --> 00:04:45,439 ايها الملازم سيدي 51 00:04:45,527 --> 00:04:47,802 ارسل مراقبا آخر عاليا إلى قمة الصاري 52 00:04:47,887 --> 00:04:49,115 نعم سيدي 53 00:04:51,167 --> 00:04:54,000 مراقب آخر عاليا الى قمة الصاري 54 00:04:54,087 --> 00:04:57,841 لم هذه الاحتياطات الاضافية يا كابتن؟ أليست حراسة مقدمة السفينة كافية؟ 55 00:04:57,927 --> 00:05:00,441 انا مسئول عن أمن معاليك 56 00:05:00,527 --> 00:05:03,087 ونحن ندخل مسار القراصنة الانجليز 57 00:05:03,167 --> 00:05:04,805 كم هو مثير جدا للاهتمام 58 00:05:04,887 --> 00:05:07,845 اذا لمح رجالك اي من سفنهم اسمح لي ان اعرف 59 00:05:07,927 --> 00:05:10,999 مثل الصقور دون ألفاريز، ينقضون عليك قبل ان تراهم 60 00:05:11,087 --> 00:05:13,043 يقولون ان الشيطان ينفخ في اشرعتهم 61 00:05:13,127 --> 00:05:15,118 بالتأكيد انت لا تصدق هذه الخرافات 62 00:05:15,207 --> 00:05:19,359 انهم بالكاد يجرؤون على مهاجمة سفينة على متنها سفير صاحب الجلالة 63 00:05:19,447 --> 00:05:22,757 ستكون رؤوسهم ذات قيمة بقدر ما تريد عندما تصل الاخبار للملكة 64 00:05:22,847 --> 00:05:27,443 ربما. معذرة معاليك ولكن الريح لا تخدمنا جيدا 65 00:05:29,487 --> 00:05:31,443 ايها الربان نعم سيدي 66 00:05:31,527 --> 00:05:34,200 زد الضربات بمقدار ثمانية على الفور يا كابتن 67 00:05:34,287 --> 00:05:37,996 انتم بالاسفل، زيدوا ضربات المجاديف بمقدار ثمانية 68 00:05:38,087 --> 00:05:42,000 نعم. مقدار ثمانية، سيدي زد الضربات بمقدار ثمانية 69 00:06:17,887 --> 00:06:20,685 اعلم اين نحن لا يمكنك القول ويليام 70 00:06:20,767 --> 00:06:22,723 لم نعلم اين نحن لشهور 71 00:06:22,807 --> 00:06:24,638 انا واثق هذه المرة 72 00:06:24,767 --> 00:06:27,520 تشعر بالحركة، التموج؟ 73 00:06:28,167 --> 00:06:32,001 فقط مكان واحد هكذا القناة الانجليزية/المانش 74 00:06:32,647 --> 00:06:36,560 القناة الانجليزية. نحن في القناة الانجليزية 75 00:06:52,287 --> 00:06:55,199 سفينة انجليزية عند ميمنة المقدمة 76 00:06:55,287 --> 00:06:58,165 ايها الربان، اجعل الطبالين يضربون لتهب الرياح 77 00:06:58,367 --> 00:07:01,484 رئيس المدفع، ضاعف قذائف مدفع سطح السفينة 78 00:07:18,287 --> 00:07:19,322 هجوم 79 00:07:19,927 --> 00:07:22,395 اكبح مجاديفك، تظاهر بالتجديف 80 00:07:22,727 --> 00:07:24,160 اكبح مجاديفك 81 00:07:24,247 --> 00:07:27,444 اجعل رجالك في مواقعهم. الى مراكزكم 82 00:07:27,527 --> 00:07:29,597 طاقم المدافع، الى مراكزكم 83 00:07:30,647 --> 00:07:33,559 اشحن مدفعك وقف مستعدا لصد الهجوم 84 00:07:33,647 --> 00:07:36,036 ارسل الرماة والقناصة لمراكزهم 85 00:07:36,127 --> 00:07:39,802 الرماة والقناصة الى مراكزكم 86 00:07:40,487 --> 00:07:43,604 رئيس الجند، ضاعف الحراسة عند باب الهبوط الرئيسي 87 00:07:43,687 --> 00:07:46,838 ضاعف الحراسة عند باب الهبوط الرئيسي 88 00:07:49,327 --> 00:07:52,922 انتهوا من مدافعكم ركزوا نظركم على تجهيزاته 89 00:07:54,007 --> 00:07:56,521 يجب ان اطالبك بالنزول للأسفل لن تكون آمناً هنا 90 00:07:56,607 --> 00:07:59,485 القراصنة لن يجرؤوا على الهجوم عندما يرون شعار الملك 91 00:07:59,567 --> 00:08:01,558 المدافع قد توقفهم. ليس اي شيء آخر 92 00:08:04,287 --> 00:08:07,120 زد الضربات الى عشرين نعم سيدي 93 00:08:07,207 --> 00:08:10,358 زد الضربات الى عشرين. متصلين 94 00:08:11,447 --> 00:08:14,086 قلت متصلين. اسرعوا ايتها الكلاب البريطانية 95 00:08:14,167 --> 00:08:17,523 أسرعوا . ضعوا بعض الوزن على هذا المجداف 96 00:08:32,927 --> 00:08:36,806 يا كابتن، انها سفينة ثورب 97 00:08:37,407 --> 00:08:39,284 ألباتروس 98 00:08:41,367 --> 00:08:45,679 ثورب؟ عجبا، هذا مستحيل منذ شهر فقط كان في سان دومينجو 99 00:08:45,767 --> 00:08:48,884 انظر يا كابتن على الطاقم شعار ألباتروس 100 00:09:09,967 --> 00:09:13,642 الافضل ان تحتمي بالاسفل يا صديق والا ستعترضك قذيفة مدفع 101 00:09:13,727 --> 00:09:16,036 انها تغير اتجاهها قريبا من الريح 102 00:09:22,527 --> 00:09:23,642 متعوا اعينكم بهذا 103 00:09:23,727 --> 00:09:25,843 الاسباني يخرج 40 مدفعا ان هي اخرجت واحدا 104 00:09:25,927 --> 00:09:26,916 انها محملة ايضا 105 00:09:27,007 --> 00:09:29,441 ربما هي لقمة كبيرة علينا صحيح يا ماتسون؟ 106 00:09:29,527 --> 00:09:32,087 هل رأيت ابدا سفينة اسبانية لم يستطع الكابتن ابتلاعها كلها؟ 107 00:09:32,167 --> 00:09:34,886 الكابتن جعل الاسبان مسحورين هذا ما يفعله 108 00:09:34,967 --> 00:09:38,323 نعم، ألم ننفض الغبار عن سروال صاحب السمو الملكي في قادس ايضا؟ 109 00:09:38,407 --> 00:09:39,886 اذكر هذا، يا ولدي 110 00:09:39,967 --> 00:09:43,039 والغبار كان يساوي 30 شلن للاوقية 111 00:09:43,207 --> 00:09:46,199 يا لها من مكافأة لا اعتقد انها ستفلح بالهروب منا 112 00:09:46,287 --> 00:09:48,676 ألباتروس ليست مركب بضائع تستطيع الهرب منها صح يا سكوت؟ 113 00:09:48,767 --> 00:09:51,235 اننا نجذب الرياح بعيدا عن اشرعة الاسبان 114 00:09:51,327 --> 00:09:54,763 لو ان الهواء هو ما يحتاجون يمكننا ان نرسل منه لمقدمة سفينتهم بسرعة 115 00:09:54,847 --> 00:09:57,566 كابتن، ماذا عن ذلك؟ هل سنتركهم يقومون بجولة؟ 116 00:09:57,687 --> 00:10:00,724 ستطلق النار عندما اعطي الامر سيد بيت نعم سيدي 117 00:10:00,807 --> 00:10:02,638 سيد بريستن نعم سيدي 118 00:10:02,727 --> 00:10:04,365 اعطهم نداء اذا سمحت 119 00:10:04,447 --> 00:10:07,200 اقترح ان يخفضوا اعلامهم نعم سيدي 120 00:10:13,527 --> 00:10:17,202 سيدي الكابتن. اخفضوا علمكم 121 00:10:20,087 --> 00:10:23,284 ستكون كتلك الاسبانية تستلسم وتفسد متعتنا 122 00:10:23,367 --> 00:10:26,439 محتمل تماما سيد بيت مرة اخرى سيد بريستن 123 00:10:27,047 --> 00:10:28,605 اتسمعني؟ 124 00:10:29,127 --> 00:10:31,687 اخفض علمك 125 00:10:40,887 --> 00:10:44,004 قذيفة مدفع وحيدة بعيدة عن اي هجوم 126 00:10:44,087 --> 00:10:46,965 جيد جدا سيد بيت أرهم كيف يخفضوا اعلامهم 127 00:10:47,047 --> 00:10:49,959 نعم سيدي. سكوت، علمهم بعض آداب التعامل 128 00:10:50,047 --> 00:10:52,038 مستعدون يا رجال؟ 129 00:10:52,127 --> 00:10:55,278 اضربوا على اعلى الصاري 130 00:10:55,527 --> 00:10:57,358 نعم سيدي 131 00:11:10,687 --> 00:11:13,645 المدافع جاهزة للاطلاق في أوج جاهزيتها يا سيدي 132 00:11:14,767 --> 00:11:15,882 اطلق النار 133 00:11:34,767 --> 00:11:37,156 كن مستعدا لتغيير المسار 134 00:11:39,127 --> 00:11:40,719 اذهبوا لمهامكم 135 00:11:55,847 --> 00:11:58,281 المدفعيون، استعدوا لقذف مؤخرة السفينة 136 00:11:59,767 --> 00:12:00,802 اطلق النار 137 00:12:12,967 --> 00:12:15,800 اوقف النار، القي الموتى من سطح السفينة الى البحر 138 00:12:18,287 --> 00:12:21,199 الآن بإحكام الى الميمنة الدفة الى الميمنة 139 00:12:46,447 --> 00:12:49,598 الاسبانية تنحرف لابد واننا ضربناها اسفل خط العوم 140 00:12:49,687 --> 00:12:51,723 جيد جدا يا بورك 141 00:12:51,807 --> 00:12:53,445 اوقف اطلاق النار 142 00:12:54,567 --> 00:12:57,127 انه خسارة الان يا رجل سنصعد على متنها 143 00:13:09,247 --> 00:13:13,445 حافة حادة ، لقطع الازرار الذهبية من صدرية الكابتن الاسباني 144 00:13:13,527 --> 00:13:16,644 لا احد يصعد على متنها قبل ان اعطي الامر أهذا واضح؟ 145 00:13:18,447 --> 00:13:19,562 حسنا سيد بريستن 146 00:13:19,647 --> 00:13:22,161 استدر يمينا باتجاهها 147 00:13:27,007 --> 00:13:28,645 ألق المرساة 148 00:14:20,087 --> 00:14:22,442 من فوق الجانب يا رجال 149 00:15:38,167 --> 00:15:41,398 سفينتك تغرق يا كابتن اذن سوف نغرق سويا 150 00:15:41,967 --> 00:15:44,686 شجاع لكن غير عملي نحن الانجليز قوم عمليون 151 00:15:44,767 --> 00:15:47,122 لا نية لي للغرق معك 152 00:15:52,687 --> 00:15:55,599 عازف البوق اسرع قرب مقدمة المركب نعم سيدي 153 00:16:02,367 --> 00:16:03,595 نغمة الاستسلام 154 00:16:03,687 --> 00:16:06,645 اسرع بينما هناك نفس بقي بداخلك 155 00:16:27,527 --> 00:16:31,566 اهنئك يا كابتن. لحظة مواتية جدا للاستسلام 156 00:16:33,327 --> 00:16:36,524 استلم القيادة. اجمع الاسرى وكدِّس الاسلحة في المقدمة 157 00:16:36,607 --> 00:16:39,724 للطابق الرئيس يا رجال، جردهم من السلاح نعم سيدي 158 00:16:40,287 --> 00:16:42,596 لقد كان يوما جميلا اليس كذلك؟ 159 00:16:48,127 --> 00:16:50,357 خذ ما يكفي من الرجال، انزل للاسفل وحرر العبيد 160 00:16:50,447 --> 00:16:51,675 نعم سيدي 161 00:16:56,647 --> 00:16:58,956 ماتسن ، تعال هنا 162 00:16:59,047 --> 00:17:00,116 نعم سيدي؟ 163 00:17:00,207 --> 00:17:03,040 كنت شجاعا جدا، تحاول ان تستولي على السفينة منفردا 164 00:17:03,127 --> 00:17:04,355 اشكرك سيدي 165 00:17:04,447 --> 00:17:05,675 شجاع لكن غبي 166 00:17:05,767 --> 00:17:08,804 بعصيان الاوامر، خاطرت بأرواح الرجال خلفك 167 00:17:08,887 --> 00:17:11,481 الا يجب ان تدفع مقابل هذا بنفسك؟ نعم سيدي 168 00:17:13,647 --> 00:17:16,559 خذ هذا الرجل على متن ألباتروس، ضعه في الاصفاد 169 00:17:16,647 --> 00:17:20,560 لكن يا كابتن كنت فقط أؤدي واجبي لا يمكنك لوم رجل على هذا! 170 00:17:25,767 --> 00:17:26,756 بالمناسبة يا سادة 171 00:17:26,847 --> 00:17:30,203 كنت سأقدّر لو أنكم مررتم الامر بين الضباط والرجال 172 00:17:30,287 --> 00:17:32,198 الذين اعتبر تصرفهم شجاعا جدا 173 00:17:32,287 --> 00:17:35,643 وبخاصة أنت سيد بيت اشكرك على اقناع عازف البوق 174 00:17:57,087 --> 00:18:00,284 تبدو وكأنها حمولة غنية جدا سيد بيت غنيمة يا كابتن 175 00:18:00,367 --> 00:18:03,598 ذهب، فضة والكثير من العملات اسرعوا هناك يا أولاد 176 00:18:03,687 --> 00:18:06,838 ارفعوه على السطح، انها تغرق بسرعة هذا الباب مغلق يا سيدي 177 00:18:06,927 --> 00:18:08,997 مدوا يد العون هناك ، سيد بيت 178 00:18:09,087 --> 00:18:10,406 قف جانبا 179 00:18:12,607 --> 00:18:14,837 عمي طفلتي 180 00:18:23,407 --> 00:18:25,443 دعونا نلقي نظرة هنا 181 00:18:25,527 --> 00:18:28,166 تلطفوا وقفوا بجانب واحد ارجوكم 182 00:18:28,247 --> 00:18:29,999 هل انت قائد هؤلاء القراصنة؟ 183 00:18:30,087 --> 00:18:32,521 بورك، ساعد السيد بيت في هذا الصندوق 184 00:18:32,607 --> 00:18:35,201 اقذف كل شيء خارجا الى الممر، بسرعة 185 00:18:36,327 --> 00:18:38,636 مزيد من الايدي هنا، بسرعة هيا 186 00:18:38,727 --> 00:18:41,685 انا سفير الملك فيليب عفوك سيدي 187 00:18:41,767 --> 00:18:43,758 نحن في عجلة من الوقت. سفينتك تغرق 188 00:18:43,847 --> 00:18:47,476 سيد بيت، اذا وجدت اوراق السفينة سنأخذ هؤلاء للسطح ايضا 189 00:18:49,487 --> 00:18:51,125 كابتن.. ليس سيئا اطلاقا 190 00:18:51,207 --> 00:18:52,401 عمي، مجوهراتي 191 00:18:52,487 --> 00:18:54,443 اياك ان تجرو على لمس هذه المجوهرات 192 00:18:54,527 --> 00:18:56,643 يا للسماء، امرأة انجليزية 193 00:18:56,727 --> 00:18:58,604 غير فخورة جدا بذلك في هذه اللحظة 194 00:18:58,687 --> 00:19:00,917 آخر مرة رأيت فيها امرأة انجليزية 195 00:19:01,007 --> 00:19:03,157 سيكون لديك الوقت لتناقش هذا لاحقا 196 00:19:03,247 --> 00:19:05,158 لنأخذ هذا بسرعة خارجا الى السطح 197 00:19:05,247 --> 00:19:08,000 معاليك، ماريا، هؤلاء ليسوا رجالا انجليز نموذجيين 198 00:19:08,087 --> 00:19:09,725 ارجوك لا تعتقدي محقة تماما 199 00:19:09,807 --> 00:19:12,241 انهم ليسوا جميعا بمثل وسامتنا 200 00:19:13,047 --> 00:19:15,720 سيدي لو امكننى ان اقترح 201 00:19:17,367 --> 00:19:19,676 انت وفريقك الافضل لكم الذهاب على متن سفينتي 202 00:19:19,767 --> 00:19:22,839 كابتن ثورب،اطالب ان اعرف بالضبط ما هي نواياك 203 00:19:22,927 --> 00:19:24,565 ان اوصلك سليما على متن سفينتى 204 00:19:24,647 --> 00:19:26,877 وان اخرجك منها ثانية بأسرع ما يمكن 205 00:19:26,967 --> 00:19:30,198 سأنزلك عند اول ميناء انجليزي لن أذهب على سفينتك 206 00:19:30,287 --> 00:19:33,199 افضل الغرق على قبول ضيافتك 207 00:19:34,767 --> 00:19:37,679 سيد بيت، هذه الآنسة كما آمل سوف تغير رأيها 208 00:19:37,767 --> 00:19:40,725 إذا لم تفعل قم بتغييره لها واجعلها تـُحمَل الى السطح 209 00:19:44,167 --> 00:19:45,759 ثروة مباركة 210 00:19:50,647 --> 00:19:53,798 هؤلاء الرجال واهنون. اعبر بهم الجانب تأكد ألا يسقطوا 211 00:19:53,887 --> 00:19:55,525 تمهل . هناك 212 00:19:58,447 --> 00:20:01,439 هيا يا رجال بسرعة، فوق الجانب 213 00:20:04,367 --> 00:20:06,927 تعالين سيداتي. سمعتن ما قاله الكابتن 214 00:20:07,007 --> 00:20:08,804 والأوامر هي الاوامر 215 00:20:18,727 --> 00:20:21,560 عجبا توتل، لابد وأنها اربع سنوات مضت منذ ابحرنا سويا 216 00:20:21,647 --> 00:20:24,764 انها أربع سنوات منذ وطأت سطح سفينة انجليزية يا سيدي 217 00:20:24,847 --> 00:20:26,280 ستكون قريبا في انجلترا الان 218 00:20:26,367 --> 00:20:30,076 تعالوا جميعكم وسأتأكد أنكم جميعا ادركتم المؤونة 219 00:20:34,327 --> 00:20:37,205 كابتن ثورب، هذه اهانة لسموه 220 00:20:37,287 --> 00:20:39,005 انا أُحضِرتَ لسفينتك مرغما 221 00:20:39,087 --> 00:20:42,796 على الاقل ستجد الضيافة الانجليزية افضل مما وجدوا الاسبانية 222 00:20:42,887 --> 00:20:44,718 فور نقل العبيد 223 00:20:44,807 --> 00:20:47,446 تأكد أن السفير وجماعته يصعدون على السطح ايضا 224 00:20:47,527 --> 00:20:49,802 حسنا يا رجال استعدوا للتحرك 225 00:20:58,967 --> 00:21:02,164 اسرعوا هناك يا رجال احضروا هذه الاشياء المحملة بالاسفل 226 00:21:02,247 --> 00:21:05,045 ابقوا هذه الحواجز خالية، بنشاط الآن 227 00:21:16,687 --> 00:21:19,406 اهجروا السفينة، الجميع عبر الجانب 228 00:21:30,607 --> 00:21:32,563 الآن، وبعد يا كابتن، لقد سمعت الامر 229 00:21:32,647 --> 00:21:35,719 بإذنك سيدي انا ما زلت الكابتن 230 00:21:35,807 --> 00:21:38,241 نعم بالطبع، خطأي يا كابتن 231 00:21:49,927 --> 00:21:53,317 اطلق السراح من هذه الحبال راقب وسط السفينة 232 00:21:55,287 --> 00:21:56,322 اقطع 233 00:21:57,047 --> 00:21:59,925 سأجعل كل الأشرعة مزركشة اذا سمحت سيد سكوت 234 00:22:00,247 --> 00:22:03,205 اجذب الخط الرئيسي واخل الكوة 235 00:22:23,967 --> 00:22:25,195 مدير الدفة؟ 236 00:22:25,287 --> 00:22:28,006 ابقها مستقرة بينما تسير 237 00:22:52,767 --> 00:22:56,442 يا رجال، من الآن فصاعدا كلا الطاقمين سوف يطرحون جانبا خلافهاتهم السابقة 238 00:22:56,727 --> 00:22:59,446 البحارة الاسبان سيكون لهم مطلق الحرية في طوابق السفينة 239 00:22:59,527 --> 00:23:02,200 باستنثاء مخزن البارود 240 00:23:03,647 --> 00:23:07,765 الذين منكم قد سميوا مؤخرا عبيدا سوف لن يكون عليهم مهام اضافية على هذه السفينة 241 00:23:09,127 --> 00:23:11,880 لو ان بينكم من يريد البقاء للابحار 242 00:23:11,967 --> 00:23:14,925 لدينا وفرة من المقصورات لمن يرغب 243 00:23:15,007 --> 00:23:17,601 الآن انت تعرف هدف صقور البحر 244 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 بطريقتنا الخاصة، نخدم انجلترا والملكة 245 00:23:24,487 --> 00:23:25,840 نحن احرار 246 00:23:30,247 --> 00:23:33,284 سيد بورك، اصرف كل هؤلاء الرجال واهتم باحتياجاتهم 247 00:23:33,367 --> 00:23:36,757 معاليك، سنحاول ان نجعلك وفريقك مرتاحين 248 00:23:36,847 --> 00:23:38,724 بقدر ما تسمح هذه السفينة المكتظة 249 00:23:38,807 --> 00:23:40,206 سيد بيت سوف يريك الطريق 250 00:23:40,287 --> 00:23:42,596 هل سيتحرر رجالي عندما نهبط؟ 251 00:23:42,687 --> 00:23:45,281 بالتأكيد يا كابتن. ليس لدينا استجواب في انجلترا 252 00:23:45,367 --> 00:23:48,086 كلا. نحن نفهم انك تؤمن بالعمل المباشر 253 00:23:48,167 --> 00:23:50,806 دون ألفاريز، يمكنني تقدير مشاعرك 254 00:23:50,887 --> 00:23:54,562 لكن بما أن القدر القانا سويا لنكتفي بما هو موجود 255 00:24:10,087 --> 00:24:13,284 لقد كانت خطة ذكية كابتن ثورب ان تعزف الاستسلام 256 00:24:13,367 --> 00:24:15,835 اشكرك. ربما احد اسرار النصر 257 00:24:15,927 --> 00:24:18,487 ان تجعل عدوك يستبق الهزيمة،ألا توافق؟ 258 00:24:18,567 --> 00:24:20,603 مزيد من النبيذ، معاليك؟ لا اشكرك 259 00:24:20,687 --> 00:24:23,076 يجب ان امتدح نبيذك يا كابتن 260 00:24:23,167 --> 00:24:24,646 لم اذق افضل منه بأي مكان 261 00:24:24,727 --> 00:24:27,685 لا يوجد نبيذ افضل من ماديرا جيدة با كابتن 262 00:24:27,767 --> 00:24:30,076 كروس، أين التقطته بالضبط ؟ 263 00:24:30,167 --> 00:24:33,159 من السفينة الشراعية الضخمة بساحل فيراكروز كابتن لا، لم يكن 264 00:24:33,247 --> 00:24:35,477 كان خارج قبو الحاكم في قرطاجنة 265 00:24:35,567 --> 00:24:39,242 لا قرطاجنة هو المكان الذي نحصل منه على كل انواع الجبن البرتغالي، أتذكر؟ 266 00:24:39,327 --> 00:24:42,285 لكن لا يوجد جبن مثل الشيشاير هل يوجد سيد بيت؟ 267 00:24:42,367 --> 00:24:44,722 لا مكان كإنجلترا في أي شيء، اعتقد 268 00:24:44,807 --> 00:24:46,843 كنت افكر بيني وبين نفسي آنسة لاثام 269 00:24:46,927 --> 00:24:49,725 ألم تكوني منعزلة قليلا في بلد همجي مثل اسبانيا؟ 270 00:24:50,647 --> 00:24:53,445 اسبانيا دولة عريقة ذات حضارة ثرية جدا سيد بيت 271 00:24:53,647 --> 00:24:56,878 في الحقيقة هناك الكثير في اسبانيا يمكن لنا نحن الانجليز ان ننتفع به 272 00:24:56,967 --> 00:24:58,036 اشكرك سيدتي 273 00:24:58,127 --> 00:25:00,641 نحن بالتأكيد نفعل افضل ما يمكننا 274 00:25:02,007 --> 00:25:04,760 انني ايضا معجب بفضيات مائدتك يا كابتن 275 00:25:04,847 --> 00:25:07,441 اشك في مكتسب آخر للكابتن 276 00:25:07,527 --> 00:25:11,202 بلا شك. ربما لو ان معاليك تختبر التصميم 277 00:25:11,287 --> 00:25:15,485 ستتعرف على شعار النبالة لنائب الملك الاسباني في سان دومينجو 278 00:25:15,767 --> 00:25:19,043 سان دومينجو! كم هذا مثير 279 00:25:20,487 --> 00:25:23,524 أود اقتراح ان نشرب نخب .. 280 00:25:23,607 --> 00:25:26,246 انا لا اشرب مع اللصوص والقراصنة 281 00:25:26,327 --> 00:25:30,206 النخب الذي كنت على وشك اقتراحه هو لجلالتها ملكة انجترا 282 00:25:31,447 --> 00:25:34,723 سيد بيت، واضح ان دونيا ماريا ليس لديها نبيذ 283 00:25:41,407 --> 00:25:44,126 نخب جلالة الملكة نخب الملكة 284 00:25:45,327 --> 00:25:47,522 أنشئ أسطول. أنشئ أسطول 285 00:25:47,607 --> 00:25:49,006 دائما نفس النصيحة 286 00:25:49,087 --> 00:25:51,476 كأنه ليس لدي متطلبات اخرى لاموالي 287 00:25:51,567 --> 00:25:54,240 لو ان الادميرال مصر جدا على بناء الاسطول 288 00:25:54,327 --> 00:25:57,524 ربما سينصحني ايضا من اين أحصل على المال للدفع مقابله 289 00:25:57,647 --> 00:25:59,683 عفوك، لكن يمكن ان اذكر نيافتك 290 00:25:59,767 --> 00:26:02,486 ان مراكب قراصنتنا قدمت مساهمة اساسية 291 00:26:02,567 --> 00:26:04,558 تحديدا لهدف تجهيز الاسطول 292 00:26:04,647 --> 00:26:07,445 اسطول ضخم هو رفاهية تعجز انجلترا عن تحملها 293 00:26:07,527 --> 00:26:11,600 أخبر اصدقائك صقور البحر ان لدي استخدامات عاجلة لمساهماتهم 294 00:26:11,687 --> 00:26:14,918 بجانب ان هناك خطر آخر اخفق سير جونز في حسبانه 295 00:26:15,007 --> 00:26:17,282 اذا حاولت انجلترا ان تنافس في القوة البحرية 296 00:26:17,367 --> 00:26:19,483 ربما يكلفها هذا صداقتها مع اسبانيا 297 00:26:19,567 --> 00:26:23,037 اعتقد ان سيدي يبالغ في تقدير شيئا غير موجود 298 00:26:23,127 --> 00:26:25,402 هل لدينا اي دليل على صداقة فيليب؟ 299 00:26:25,487 --> 00:26:28,763 صبره عندما ازعج قراصنتنا تجارته بغاراتهم 300 00:26:28,847 --> 00:26:30,724 ونهب ممتلكاته 301 00:26:30,807 --> 00:26:33,685 اشك ان فيليب يصبر فقط بسبب 302 00:26:33,927 --> 00:26:35,360 ماذا بإمكانه غير ذلك؟ 303 00:26:35,767 --> 00:26:38,486 يمكنه ان يتحين الفرصة المناسبة حتى يتم بناء الأرمادا الضخم 304 00:26:38,567 --> 00:26:41,081 وعندها يمكنه ان يضرب بسرعة قبل ان نكون مستعدين 305 00:26:41,167 --> 00:26:44,079 اخشى ان سير جونز لديه اوهام الخطر، نيافتك 306 00:26:44,527 --> 00:26:45,880 اسبانيا امبراطورية ضخمة 307 00:26:45,967 --> 00:26:48,162 طبيعي انها تحتاج اسطول ضخم للدفاع عنها 308 00:26:48,247 --> 00:26:49,919 الارمادا ليس تهديدا لانجلترا 309 00:26:50,007 --> 00:26:53,044 الا اذا-باستفزاز فيليب- نكون قد اخترنا ان نجعله تهديدا 310 00:26:53,607 --> 00:26:57,202 دعني اكن واضحا ولفينجهام. سبب رفضي لبناء اسطول 311 00:26:57,287 --> 00:27:00,962 هو توفير اموال رعاياي، وليس مشاعر فيليب 312 00:27:02,087 --> 00:27:05,079 في الحقيقة لدي بعض اسئلة جدية لأطرحها على سفيره 313 00:27:05,167 --> 00:27:06,839 ألم يحن موعد دون ألفاريز؟ 314 00:27:06,927 --> 00:27:10,317 فات موعده نيافتكم. اشعر ببعض القلق على سلامته 315 00:27:11,487 --> 00:27:13,921 السفن الاسبانية سمعتها سيئة في البطء 316 00:27:14,807 --> 00:27:16,957 كان يجب ان يأتي بقارب انجليزي 317 00:27:34,527 --> 00:27:38,600 احد عشر جرسا, وكلها جيدة 318 00:27:54,167 --> 00:27:57,045 انظر اليه, انه معقود اللسان كتلميذ 319 00:27:57,127 --> 00:27:59,641 انه دوما هكذا عندما يتوجب عليه الحديث الى امرأة 320 00:27:59,727 --> 00:28:04,357 الذي يسلب اساطيل السفن الاسبانية لا يمكنه تبادل كلمات مع فتاة صغيرة 321 00:28:04,447 --> 00:28:07,598 لا يمكننى ان افهمه اطلاقا السفن هي الشيء الوحيد الذي يهتم به 322 00:28:07,687 --> 00:28:11,202 انه يكره منظر المرأة اللعين الا الملكة 323 00:28:11,567 --> 00:28:14,320 اسمع ان الملكة هي المرأة الوحيدة التي يمكنه مخاطبتها 324 00:28:14,407 --> 00:28:15,635 دون ان ترتعد ركبتاه 325 00:28:15,727 --> 00:28:18,446 هذا مختلف، رجل لرجل، هكذا اسميه 326 00:28:22,607 --> 00:28:25,724 هيا، امض في عملك ما الذي تقف هناك لأجله؟ 327 00:28:56,407 --> 00:28:57,840 صباح الخير 328 00:29:02,087 --> 00:29:04,442 هل كنت مستريحة على متن السفينة 329 00:29:04,527 --> 00:29:06,358 نعم جيد 330 00:29:09,847 --> 00:29:12,964 هذا الجرف هناك الذي تنظرين اليه 331 00:29:13,047 --> 00:29:15,083 له تاريخ شيق جدا 332 00:29:15,167 --> 00:29:16,919 لقد اكتسب اسمه من 333 00:29:19,487 --> 00:29:20,556 نعم؟ 334 00:29:22,007 --> 00:29:24,202 انالا اذكر كيف اكتسب اسمه 335 00:29:24,567 --> 00:29:26,683 هل كنت مستريحة على متن السفينة؟ 336 00:29:27,487 --> 00:29:29,443 نعم اشكرك حسنا 337 00:29:30,527 --> 00:29:33,758 بالطبع ليس لدينا الكثير من الرفاهية 338 00:29:34,727 --> 00:29:37,639 لكنها سفينة جيدة نحن فخورين بها للغاية 339 00:29:37,727 --> 00:29:38,842 هل انتم هكذا؟ 340 00:29:39,807 --> 00:29:40,796 نعم 341 00:29:41,807 --> 00:29:44,958 على أية حال، ستجدينها اسلم من الهجوم 342 00:29:45,687 --> 00:29:47,757 وستصلين اسرع ايضا 343 00:29:50,927 --> 00:29:53,202 لدينا مثل قديم في انجلترا يقول 344 00:29:53,607 --> 00:29:56,883 اولئك الذين يبحرون دون مجاديف يبقون على علاقة جيدة بالرياح 345 00:30:03,167 --> 00:30:04,680 انت لا تهتمين بالحديث 346 00:30:04,887 --> 00:30:07,321 ليس من عادتي الحديث مع اللصوص 347 00:30:08,127 --> 00:30:11,119 اعتقدت انني اوضحت هذا جيدا، كابتن ثورب 348 00:30:11,207 --> 00:30:14,040 نعم، باستثناء تعريفك 349 00:30:16,607 --> 00:30:19,440 اخبريني، هل اللص هو الانجليزي الذي يسرق؟ 350 00:30:22,567 --> 00:30:26,526 انه اي شخص يسرق. سواء قرصنة او سرقة نساء 351 00:30:27,887 --> 00:30:29,002 فهمت 352 00:30:29,927 --> 00:30:33,442 كنت معجبا ببعض مجوهرات وجدناها في صندوقك 353 00:30:33,567 --> 00:30:35,717 بصفة خاصة المشغولات الذهبية 354 00:30:35,807 --> 00:30:37,559 انها من الآزتك، اليست كذلك؟ 355 00:30:38,767 --> 00:30:42,521 أتساءل كيف تم اقناع هؤلاء الهنود بالتخلي عنها 356 00:31:39,887 --> 00:31:41,957 ارخي شراعك 357 00:31:44,407 --> 00:31:46,284 غير الاتجاه 358 00:31:55,447 --> 00:31:56,800 انــجـــلـتـــرا 359 00:32:46,967 --> 00:32:49,162 نيافتك لورد ولفينجهام 360 00:32:49,247 --> 00:32:52,444 بعد اذن نيافتكم اتمنى ان اقدم لجلالتك 361 00:32:52,527 --> 00:32:55,325 معالي دون جوزيه ألفاريز دي كوردوبا 362 00:32:55,407 --> 00:32:57,841 سفير البلاط الاسباني 363 00:32:59,807 --> 00:33:03,356 جلالتك مرحبا في انجلترا، معاليك 364 00:33:03,447 --> 00:33:04,675 اشكرك سيدتي 365 00:33:04,767 --> 00:33:08,077 اود ان اقدم ابنة اخي دونيا ماريا الفاريز دي كوردوبا 366 00:33:13,247 --> 00:33:16,125 ابنة اخيك ستنعم على انجلترا بحضورها 367 00:33:16,287 --> 00:33:18,243 انت عطوفة جدا، جلالتك 368 00:33:18,327 --> 00:33:20,363 وانت جميلة جدا 369 00:33:30,047 --> 00:33:31,526 دون ألفاريز 370 00:33:31,647 --> 00:33:34,320 لورد تشانسلور ابلغني انك تحضر مظلمة جديدة 371 00:33:34,407 --> 00:33:36,602 من الملك المظلوم للغاية، الملك فيليب 372 00:33:36,687 --> 00:33:38,996 لا شيء يرغبه مولاي الملك اكثر من 373 00:33:39,087 --> 00:33:41,476 انهاء المظالم بين أمّتينا 374 00:33:41,567 --> 00:33:42,841 وإنماء الصداقة 375 00:33:42,927 --> 00:33:45,646 ربما تكون جديرة باعتبارها صداقة بطيئة النمو 376 00:33:45,727 --> 00:33:47,399 عندما تنشأ فقط على الشكاوي 377 00:33:47,487 --> 00:33:49,762 ايمكنني ان اقترح ان سوء الفهم 378 00:33:49,847 --> 00:33:52,236 بيننا وبين حكومة معاليه 379 00:33:52,327 --> 00:33:53,919 نشأ من مصدر واحد 380 00:33:54,007 --> 00:33:56,680 أفعال القرصنة من سفن القراصنة الانجليز 381 00:33:56,767 --> 00:33:59,645 الاسترداد، لورد ولفينجهام ليس افعال قرصنة 382 00:33:59,727 --> 00:34:03,003 العام الماضي، ألم يصادر الملك فيليب 12 سفنية انجليزية 383 00:34:03,087 --> 00:34:04,839 محملة بالحبوب في الموانئ الاسبانية؟ 384 00:34:04,927 --> 00:34:06,918 هل افهم أن نيافتك تبرر 385 00:34:07,007 --> 00:34:09,680 هذه الاعتداء الاجرامي على سفينتي على اسس 386 00:34:09,767 --> 00:34:12,725 انت تنسى دون ألفاريز الملكة ليست بحاجة لتبرير شيء 387 00:34:13,767 --> 00:34:17,806 ومع ذلك ليست لدي نية لنسيان اهانة سفير البلاط الملكي 388 00:34:18,887 --> 00:34:21,276 كم قدر الثروة التي كانت هناك دون ألفاريز؟ 389 00:34:21,367 --> 00:34:24,564 ما يدنو من ثلاثين ألف جنيه بجانب فقدان السفينة 390 00:34:28,007 --> 00:34:29,360 وأين كابتن ثورب؟ 391 00:34:29,447 --> 00:34:31,915 حالما أُبلغت بالحادث 392 00:34:32,007 --> 00:34:35,238 سمحت لنفسي باستدعاء كل صقور البحر هنا 393 00:34:35,327 --> 00:34:37,522 تفكير جيد منك سيدي 394 00:34:38,647 --> 00:34:40,683 استدع صقور البحر في الحال 395 00:34:50,607 --> 00:34:53,804 كابتن فروبشاير، كابتن هوكنز 396 00:34:54,207 --> 00:34:57,802 كابتن وولف، كابتن ستانلي 397 00:34:58,367 --> 00:35:01,165 كابتن لوجان، كابتن لاتور 398 00:35:04,127 --> 00:35:05,242 جلالتك 399 00:35:08,247 --> 00:35:10,124 أين كابتن ثورب؟ 400 00:35:11,687 --> 00:35:14,042 هل سمعتوني؟ أين كابتن ثورب؟ 401 00:35:14,127 --> 00:35:16,277 لم نره، جلالتك 402 00:35:16,607 --> 00:35:19,485 يبدو انه تجاهل الاستدعاء من اللورد تشانسلر 403 00:35:19,567 --> 00:35:22,684 توقعت هذا نيافتك وأرسلت أحد حراس القلعة 404 00:35:22,767 --> 00:35:24,644 لإحضاره هنا معتقلا 405 00:35:26,367 --> 00:35:28,517 أنت تظهر بصيرة عظيمة سيدي 406 00:35:29,407 --> 00:35:30,556 حسنا، كابتن هوكنز 407 00:35:30,647 --> 00:35:32,717 اي منا على استعداد ان يكون رهينة 408 00:35:32,807 --> 00:35:35,162 ليضمن لنيافتك مثول كابتن ثورب 409 00:35:35,247 --> 00:35:36,805 تعهد سهل كابتن هوكنز 410 00:35:36,887 --> 00:35:39,799 مع ارسال حراس القلعة بالفعل لاحضاره هنا 411 00:35:39,887 --> 00:35:41,878 لو امكننى التحدث نيابة عن زملائي 412 00:35:41,967 --> 00:35:45,642 اشعر اننا يجب ان نتشارك في عبء استيائكم من كابتن ثورب 413 00:35:45,727 --> 00:35:48,844 فهمت، انت توافق على نشاطاته 414 00:35:49,047 --> 00:35:50,605 نحن نشاركه الآراء نيافتكم 415 00:35:50,687 --> 00:35:54,043 والقيام بالعمل بأقصى طاقة نشاطاته في مصلحة انجلترا 416 00:35:54,127 --> 00:35:56,277 هنا ستسمح لي ان احدد 417 00:35:56,367 --> 00:35:58,085 بأي اسلوب يمكن خدمة انجلترا 418 00:36:25,887 --> 00:36:27,206 من يجرؤ على 419 00:36:29,967 --> 00:36:32,640 كابتن ثورب يتوسل السماح بالحضور نيافتك 420 00:36:33,927 --> 00:36:35,804 اسمح له نعم نيافتك 421 00:36:49,007 --> 00:36:50,440 جلالتك 422 00:36:52,567 --> 00:36:56,401 كابتن ثورب، لماذا اخفقت في الاستجابة لاستدعاء لورد ولفينجهام؟ 423 00:36:56,807 --> 00:37:00,197 كنت في القلعة عند الوقت المحدد ولكن تعرضت لحادث 424 00:37:00,407 --> 00:37:02,875 حادث؟ ربما ليس حادثا بالضبط 425 00:37:02,967 --> 00:37:05,242 فقدت شيئا كنت متعلقا به 426 00:37:07,007 --> 00:37:10,124 كابتن ثورب، لقد ارسلت أحد حراس القلعة لإحضارك هنا 427 00:37:10,727 --> 00:37:13,082 اشكرك سيدي، كان هذا عطف كبير منك 428 00:37:13,167 --> 00:37:16,284 الحراسة لم تكن ضرورية في الواقع انااعرف طريقي هنا جيدا جدا 429 00:37:18,687 --> 00:37:21,076 لدي مزيد من الاتهام الجدي مقدم ضدك 430 00:37:21,167 --> 00:37:23,886 معاليه، دون ألفاريز سفير البلاط الملكي 431 00:37:23,967 --> 00:37:27,642 قرر أنك هاجمت، نهبت وأغرقت سفينته سانتا اولاليا 432 00:37:27,727 --> 00:37:30,605 التي كان مسافرا عليها تحت العلم والحماية 433 00:37:30,687 --> 00:37:32,564 من مليكه، الملك فيليب ملك اسبانيا 434 00:37:32,647 --> 00:37:34,000 هل هذا الاتهام حقيقي؟ 435 00:37:34,087 --> 00:37:36,806 جزء منه نيافتك، جزء لا باس به 436 00:37:37,167 --> 00:37:39,965 جزء منه؟ ما هي البقية؟ 437 00:37:40,047 --> 00:37:43,835 نحن ايضا حررنا العديد من الانجليز سجنوا كعبيد في سفينة معاليه 438 00:37:43,927 --> 00:37:47,124 نيافتك، هؤلاء الرجال المشار إليهم من كابتن ثورب 439 00:37:47,207 --> 00:37:50,802 تم في حينه محاكمتهم وعوقبوا بالعمل في السفينة عن طريق محكمة مؤهلة 440 00:37:50,887 --> 00:37:53,640 انا اسلم بأن المحكمة القضائية 441 00:37:53,727 --> 00:37:56,560 غير مؤهلة ان تجيز حكما عادلا على بحارة انجليز 442 00:37:56,647 --> 00:37:59,366 ولا أن تعرضهم الى قسوة السفن الاسبانية 443 00:37:59,807 --> 00:38:00,922 نيافتك 444 00:38:01,007 --> 00:38:03,475 الكابتن يريد ان يبرر ما هو- وبكلمات واضحة- 445 00:38:03,567 --> 00:38:06,764 رغبة سارق بلا احترام لمصالح اسبانيا 446 00:38:06,847 --> 00:38:09,202 مصالح اسبانيا لا تتحكم في احترامي 447 00:38:09,287 --> 00:38:11,642 مثلما تتحكم بوضوح في سيادته أنا احتج 448 00:38:11,727 --> 00:38:15,402 كابتن ثورب، على الاقل ستظهر الاحترام الكامل لوزرائي 449 00:38:15,487 --> 00:38:19,765 اذن فقد أخذت على عاتقك معالجة الخلل في العدالة الاسبانية 450 00:38:19,847 --> 00:38:22,645 بقدر ما يخضع لسلطتي، نعم نيافتك 451 00:38:22,727 --> 00:38:25,446 وأنت تصورت ان يكون جزءا من مهمتك 452 00:38:25,527 --> 00:38:28,963 ان تهاجم وتنهب سفينة سفير البلاط الملكي؟ 453 00:38:29,047 --> 00:38:32,722 كابتن ثورب، هل تصورت اننا في حرب مع اسبانيا؟ 454 00:38:32,967 --> 00:38:35,765 نيافتك، اسبانيا في حرب مع العالم 455 00:38:36,967 --> 00:38:39,686 يكفي هذا. استمعوا اليّ، كل واحد منكم 456 00:38:39,767 --> 00:38:41,678 إياك ان تجرؤوا مجددا في حضرتي 457 00:38:41,767 --> 00:38:44,156 ان تتغاضوا عن جرائمكم تحت قناع الوطنية 458 00:38:44,247 --> 00:38:46,078 لا مزيد من هكذا حديث، هل تسمعوا؟ 459 00:38:46,167 --> 00:38:47,919 ولللمستقبل، دعوني أحذركم 460 00:38:48,007 --> 00:38:51,397 أن أي هجوم غير مبرر على الرعايا الاسبان او ممتلكاتهم 461 00:38:51,487 --> 00:38:53,398 سيكلف الطرف المذنب رأسه 462 00:38:53,847 --> 00:38:55,519 رأسه، هل هذا واضح؟ 463 00:38:58,567 --> 00:38:59,682 الآن يمكنكم الانصراف 464 00:39:04,167 --> 00:39:07,364 لا ليس انت كابتن ثورب، انا لم انته معك 465 00:39:07,527 --> 00:39:08,846 قائد الحرس 466 00:39:08,927 --> 00:39:11,566 سوف تصحب كابتن ثورب الى غرفتي الخاصة 467 00:39:11,647 --> 00:39:13,763 حيث ينتظر المزيد من ترحيبي 468 00:39:20,487 --> 00:39:24,765 دون ألفاريز يمكنك ان تبلغ اسفي الي جلالة الملك فيليب 469 00:39:25,447 --> 00:39:29,076 وأن تؤكد له ان هذا الحدث البائس لن يتكرر 470 00:39:29,167 --> 00:39:31,283 امتناني لنيافتكم 471 00:39:31,807 --> 00:39:33,365 يمكنني ان ابلغه ايضا 472 00:39:33,447 --> 00:39:37,122 أن المخالف في وضعنا هذا سيكلَّف بالقيام بتعويض كامل؟ 473 00:39:37,207 --> 00:39:40,916 انت ستبلغه بالضبط ما قلت لك ان تقوله له. لاشيء اكثر 474 00:40:03,727 --> 00:40:05,206 اذن هذا حيث كنت 475 00:40:08,007 --> 00:40:11,443 ماذا قصدت بهروبك وتأخيري عن موعدي؟ 476 00:40:11,527 --> 00:40:14,803 انني على وشك ان اتخذ قرار بجذب ذيلك هذا منتهي النكران للجميل منك 477 00:40:14,887 --> 00:40:18,038 هل تدرك كم هي قليلة القرود التي لديها فرصة ان تحيا في قصر؟ 478 00:40:18,127 --> 00:40:21,756 لا هذا خطأ. هناك كمية لا بأس بها من أمثالك هنا بالفعل 479 00:40:21,847 --> 00:40:25,999 راقب سلوكك، ولو سيدتك مولعة بك 480 00:40:26,087 --> 00:40:28,203 فقط قدم رسالة جيدة عني 481 00:40:28,287 --> 00:40:29,879 اعتقد انني سأحتاج هذا 482 00:40:51,087 --> 00:40:53,203 حسنا، ما هو عذرك هذه المرة؟ 483 00:40:53,807 --> 00:40:55,957 صديقي الصغير من البرازيل كان متلهفا للغاية 484 00:40:56,047 --> 00:40:59,483 ليقدم احتراماته لنيافتك الى حد انه اختار طريقته الخاصة 485 00:40:59,567 --> 00:41:03,242 واضح انه اكثر تلهفا منك عندما منح البلاط زيارة مبكرة 486 00:41:03,807 --> 00:41:07,766 إذن هذا حيث كان. كنت ابحث عنه نيافتك لهذا تأخرت 487 00:41:07,847 --> 00:41:09,565 لماذا بحق السماء احضرته هنا؟ 488 00:41:09,647 --> 00:41:13,117 اعتقد انه ربما يسلي سيدتي بأكثر ما آمل أن افعل 489 00:41:21,527 --> 00:41:24,087 انه يشبه ولفينجهام نعم سيدتي 490 00:41:24,687 --> 00:41:26,643 الاسنان، الابتسامة، بالضبط 491 00:41:32,247 --> 00:41:34,636 انه ودود جدا سيدتي. لن يؤذيك 492 00:41:34,727 --> 00:41:37,525 أنت وغد كسيدك السابق 493 00:41:38,247 --> 00:41:40,124 لكني مولعة بالاوغاد 494 00:41:40,527 --> 00:41:41,926 بعضهم 495 00:41:42,847 --> 00:41:46,396 هذا اقرب ما لدينا لشجرة. الآن احسن التصرف 496 00:41:47,367 --> 00:41:50,325 والان الى كابتن ثورب لك سيدتي 497 00:41:53,687 --> 00:41:56,201 حالما رأيته، فكرت مباشرة فيك 498 00:41:56,287 --> 00:41:59,643 ارى الضوء فيه كشمعة في نافذة مثلجة 499 00:41:59,727 --> 00:42:02,446 لؤلؤة من الهند الغربية، أليست كذلك؟ نعم سيدتي 500 00:42:02,527 --> 00:42:06,315 ببعض سوء الحظ كانت بطريقها الى اسبانيا عندما حولت مسارها 501 00:42:07,047 --> 00:42:09,959 يمكنك القول انني حلت بين فيليب والمحار 502 00:42:10,807 --> 00:42:14,595 اخشى ان ولفينجهام محق. أنت قرصان فاسد 503 00:42:14,807 --> 00:42:18,038 كلا سيدتي. لكن انا لدي ضمير تجاه اللآلئ 504 00:42:18,527 --> 00:42:21,963 يجب فقط أن يرتديهم هؤلاء الذين حلوقهم تلائم رونقهم 505 00:42:22,047 --> 00:42:24,038 وهل لديك اي ارتياب اخر؟ 506 00:42:24,287 --> 00:42:27,279 واحد فقط سيدتي. أنه ليس عمداً ابدا ان اغضبك 507 00:42:27,527 --> 00:42:28,960 هل فعلت؟ 508 00:42:29,047 --> 00:42:31,845 أرجو انني لم افعل. لكن المرء قد يكون مخطئا 509 00:42:33,327 --> 00:42:36,558 لن اوصيك ان تقوم بالتدرب 510 00:42:36,647 --> 00:42:38,478 على تسلية السفير الاسباني 511 00:42:38,567 --> 00:42:42,003 سفينة السفير كانت سابقا تسير بمجدافيين انجليز 512 00:42:42,087 --> 00:42:44,647 انا فقط استبدلت الاشرعة الانجليزية 513 00:42:44,847 --> 00:42:49,125 لدينا الحقوق الاخلاقية في جانبنا اسبانيا لديها القانون بجانبها 514 00:42:49,207 --> 00:42:52,597 ضع هذا في اعتبارك بمغامرتك المستقبلية نعم سيدتي 515 00:42:54,127 --> 00:42:55,685 الان الى العمل 516 00:42:56,567 --> 00:42:58,876 استنتج ان رحلتك كانت مربحة جدا 517 00:42:58,967 --> 00:43:00,639 بشكل غير اعتيادي، سيدتي 518 00:43:03,727 --> 00:43:07,356 بيان بالثروة وحصة العرش تحت تصرفك 519 00:43:09,847 --> 00:43:12,645 ممتاز، سوف اطرحه للاستخدام الامثل 520 00:43:13,127 --> 00:43:16,517 اذاكان ما فعلته قد أرضى نيافتك لدي صنيع لأطلبه 521 00:43:16,887 --> 00:43:20,118 أن تغريك مساهماتنا لبدء العمل على بناء الاسطول 522 00:43:20,247 --> 00:43:24,081 أسطول. أيجب ان استمع الى هذا منك ايضا؟ الارمادا نيافتك 523 00:43:24,167 --> 00:43:28,206 هل انت واثق ان فيليب سوف يهاجم؟ هل لديك أي ضمان أنه لن يفعل؟ 524 00:43:29,407 --> 00:43:31,602 مع كل مساهمات صقور البحر 525 00:43:31,687 --> 00:43:34,076 لا نستطيع ان نضاهي موارد فيليب الضخمة 526 00:43:34,167 --> 00:43:36,727 أمننا يعتمد على الدبلوماسية وليس القوة 527 00:43:36,807 --> 00:43:41,244 سيدتي، افترضي ان موارد فيليب الضخمة او على الاقل قدر كبير منها 528 00:43:41,327 --> 00:43:42,726 لم تصل إليه؟ 529 00:43:42,807 --> 00:43:45,367 ايمكنني ان اقول، تم تحويل مسارها؟ 530 00:43:45,447 --> 00:43:46,482 ماذا إذن؟ 531 00:43:48,727 --> 00:43:52,003 ما الذي يدور بالضبط في عقلك القرصاني هذا؟ 532 00:43:52,487 --> 00:43:55,923 نيافتك، قوام حياة اسبانيا يكمن في ثروة العالم الجديد 533 00:43:56,287 --> 00:44:00,200 خلال ثلاثة أشهر، ما نُهِب من الذهب في سنة سيغادر بنما متجهاً نحو اسبانيا 534 00:44:00,287 --> 00:44:02,517 بعشر سفن قراصنة جيدة لا، انا امنع هذا 535 00:44:02,607 --> 00:44:06,361 هجوم على اسطول الذهب سينظر له فيليب على انه عمل يشعل الحرب 536 00:44:06,447 --> 00:44:08,199 الذي حتى انا لن يمكنني تبريره 537 00:44:08,287 --> 00:44:10,642 حسنا سيدتي، لنجعلها مغامرة فردية 538 00:44:10,727 --> 00:44:12,763 سفينة واحدة، ألباتروس، مع طاقم مُنتَقَى 539 00:44:12,847 --> 00:44:15,441 مستحيل، القافلة الاسبانية ستغمركم 540 00:44:19,847 --> 00:44:23,283 في البحر نعم، ولكن لدي خطة مختلفة جلالتك 541 00:44:23,367 --> 00:44:26,962 اهاجمهم على الارض حيث سرقوا الازتك والانكا 542 00:44:27,087 --> 00:44:30,318 الثروة مخزنة في بنما قرب الجزء الداخلي من فينتاكروز 543 00:44:30,407 --> 00:44:34,161 من هناك ستؤخذ في عربات تجرها البغال الى مدينة نومبردي ديوس الساحلية 544 00:44:34,247 --> 00:44:35,396 مسافة ستون فرسخ 545 00:44:35,487 --> 00:44:37,398 انظري سيدتي بعد اذنك 546 00:44:41,527 --> 00:44:44,325 خطتي هي أن أبحر الى الكاريبي من الشمال 547 00:44:44,407 --> 00:44:46,284 سألقى عدد اقل من السفن الاسبانية بهذه الطريقة 548 00:44:46,367 --> 00:44:50,280 ارسو بخليج منعزل اهبط رجالي ونتزود بالمؤن 549 00:44:50,367 --> 00:44:53,040 اخيم في التلال الى ان اعرف من ابناء البلدة 550 00:44:53,127 --> 00:44:54,606 متى ستتحرك العربات 551 00:44:54,687 --> 00:44:58,202 من نمبردي ديوس الى فينتاكروز. هذا الشريط هنا 552 00:44:59,247 --> 00:45:01,078 هو دغل كثيف سميك 553 00:45:01,167 --> 00:45:03,522 للحد الذي يمكن لمجموعة حرس صغيرة ان تهاجم من كمين 554 00:45:08,767 --> 00:45:13,522 هذه السرقة ستكون أثرى غنيمة أُحضرت الى انجلترا من قبل 555 00:45:15,727 --> 00:45:19,402 هل من المحتمل ان تنجح هذه الخطة؟ لديها فرصة واحدة للنجاح 556 00:45:19,487 --> 00:45:22,001 لو أن الاسبان أُخذوا على حين غرة 557 00:45:22,087 --> 00:45:24,555 هل لي في إذنك للمحاولة، سيدتي؟ 558 00:45:34,487 --> 00:45:37,047 كابتن ثورب، اذا كنت ستأخذ على عاتقك مغامرة كهذه 559 00:45:37,127 --> 00:45:40,244 سوف تقوم بهذا بدون التصديق من ملكة انجلترا 560 00:45:40,327 --> 00:45:44,115 لكنك ستأخذ معك شعور الامتنان 561 00:45:44,967 --> 00:45:46,400 من إليزابث 562 00:45:50,207 --> 00:45:54,564 إذن سيدتي سآخذ معي ما أثمنه فوق كل شيء 563 00:46:27,487 --> 00:46:30,718 ألا تظنين عزيزتي انه يمكننا تدبر الامر بما لدينا؟ 564 00:46:31,247 --> 00:46:32,919 أود المزيد 565 00:46:33,887 --> 00:46:36,879 انظري مارثا، الا تعتقدين ان هذه جميلة؟ 566 00:46:36,967 --> 00:46:39,959 جميلة جدا، ولكن لديك عدد لا بأس به مثلها تماما 567 00:46:41,487 --> 00:46:45,560 توجد انواع مختلفة هنا، هذه اقل قتامة بعض الشيء، أترين؟ 568 00:46:47,047 --> 00:46:48,196 أرى 569 00:46:49,567 --> 00:46:51,319 ما الامر؟ لا شيء 570 00:46:51,487 --> 00:46:54,877 ما الذي تفكرين به؟ كنت افكر في رحلتك 571 00:46:54,967 --> 00:46:58,164 يجب ان اقول انني افضل السفن الانجليزية على الاسبانية 572 00:46:58,327 --> 00:47:00,283 هناك هواء اكثر عليها 573 00:47:03,287 --> 00:47:07,166 لابد ان تعذريني عزيزتي حان الوقت لأذهب الافضل ان تأخذي هؤلاء 574 00:47:11,647 --> 00:47:12,762 لا تذهبي، مارثا 575 00:47:12,847 --> 00:47:14,917 لا لا مارثا انتظريني 576 00:47:15,007 --> 00:47:17,123 لا تتركيني، مارثا 577 00:47:31,927 --> 00:47:33,883 ايمكنني مساعدتك؟ اشكرك 578 00:47:42,847 --> 00:47:45,236 تبدين مغرمة جدا بالورود الانجليزية 579 00:47:45,327 --> 00:47:48,876 امي اخبرتني عن ورد حدائقكم. كانت انجليزية 580 00:47:49,327 --> 00:47:51,318 هذا يفسر الكثير 581 00:47:51,487 --> 00:47:53,557 لكني افضل السوسن الاسباني 582 00:47:53,647 --> 00:47:55,638 طبيعي. ليست له اشواك 583 00:47:56,607 --> 00:47:58,996 كابتن ثورب، لم اجد الفرصة على السفينة 584 00:47:59,087 --> 00:48:01,681 لكني اريد ان اشكرك على اعادة مجوهراتي 585 00:48:01,767 --> 00:48:04,327 انا اسفة جدا عما قلته بشأن سرقتك للنساء 586 00:48:05,487 --> 00:48:08,797 لو انك تعتقد انه سيكون مفيداً سيسرني ان اتحدث الى الملكة 587 00:48:08,887 --> 00:48:12,516 لأخبرها كم كنت عطوفا في معاملتنا واننا لا نريدك ان تُعاقَب 588 00:48:12,607 --> 00:48:14,359 هذا لطف كبير منك فعلا 589 00:48:14,447 --> 00:48:18,076 اعتقد يمكنني تحمل العقوبة لكنني ممتن جدا لاهتمامك 590 00:48:19,487 --> 00:48:22,001 اتساءل لو امكنك تخيل كم يعني الكثير إليّ 591 00:48:22,927 --> 00:48:24,918 لا، ليس لدي أي فكرة 592 00:48:26,767 --> 00:48:28,086 عندما رأيتك للمرة الأولى 593 00:48:28,167 --> 00:48:31,239 ظننت انك كالتمثال جميلة لكن باردة 594 00:48:31,447 --> 00:48:33,597 بعدها راقبتك عندما رأيتي العبيد 595 00:48:33,687 --> 00:48:35,518 وبدا التمثال وقد دبت فيه الحياة 596 00:48:35,727 --> 00:48:37,797 فكرت ربما تسامحيني يوما ما 597 00:48:38,927 --> 00:48:40,838 كابتن ثورب، لقد سامحتك 598 00:48:43,127 --> 00:48:44,879 هل الصفح هو كل ما تشعرين؟ 599 00:48:45,807 --> 00:48:47,957 هل ضللتك لتعتقد اي شيء آخر؟ 600 00:48:48,767 --> 00:48:50,564 ليس بأي شيء قد قلتهِ 601 00:48:50,767 --> 00:48:52,917 لكن اعتقدت أنني رأيت شيئا في عينيك 602 00:48:54,207 --> 00:48:56,084 لا انت مخطئ 603 00:48:56,927 --> 00:48:58,201 انا اسف 604 00:48:59,807 --> 00:49:01,365 انت مخطئ 605 00:49:06,047 --> 00:49:09,244 ربما هذا مناسب بما انني سأعود الى البحر 606 00:49:11,647 --> 00:49:14,115 ماذا؟ سأكون بعيدا لفترة طويلة 607 00:49:15,007 --> 00:49:16,725 هل انت راحل قريبا؟ 608 00:49:16,887 --> 00:49:19,799 خلال اسبوع او نحوه فقط حالما تكون سفينة ألباتروس جاهزة 609 00:49:21,567 --> 00:49:24,001 الورود تبدو مختلفة عندما تمسكين بهم 610 00:49:25,607 --> 00:49:29,680 فى حديقة الدير في بيرو هناك تمثال جميل 611 00:49:30,527 --> 00:49:33,246 الراهبات يدعونه سيدة الزهور 612 00:49:34,007 --> 00:49:37,682 هكذا سأفكرك بك دوما، كسيدة الورود 613 00:50:05,607 --> 00:50:08,201 اسرع الان امض في عملك 614 00:50:10,527 --> 00:50:14,520 الى أين تتجهون يا رفيقي؟ اكون محظوظا ان كنت اعلم. مرره الى هنا 615 00:50:14,607 --> 00:50:17,724 انت تشرف على البحارة؟ انظر سيد بيت اعلى المعبر 616 00:50:18,887 --> 00:50:22,084 ايها الملازم، ها هو واحد آخر يصعد ليسجل 617 00:50:22,327 --> 00:50:24,602 مرره الى هنا، يا اولاد هيا 618 00:50:26,127 --> 00:50:29,039 بيت سيوزعكم على المهام وأجزاء السفينة 619 00:50:29,127 --> 00:50:31,482 مايكل سويني، وسأعطيك افضل جهدي سيدي 620 00:50:32,407 --> 00:50:34,682 جونز، سجله شكرا لك كابتن 621 00:50:34,767 --> 00:50:37,964 توتل، لم اتوقع ان اراك تعود بهذه السرعة 622 00:50:38,047 --> 00:50:40,277 انا بحار يا كابتن وبحار جيد ايضا 623 00:50:40,367 --> 00:50:44,280 بالضبط النوع الذي نحتاجه في رحلة كهذه أبلغ السيد بيت في الطابق الاعلى 624 00:50:44,367 --> 00:50:45,402 التالي 625 00:50:46,647 --> 00:50:49,605 ايلي ماتسن. ما الذي تفعله على سطح السفينة هنا؟ 626 00:50:49,687 --> 00:50:53,566 كابتن، ان لم تمانع سؤالي ولكني افترض بعد ما فعلته 627 00:50:53,647 --> 00:50:55,956 ألا يوجد لي مكان على السفينة ألباتروس 628 00:50:56,047 --> 00:50:58,641 ربما اجد لك مهمة كخادم الغرف 629 00:51:00,847 --> 00:51:02,758 هناك دائما مقصورة لرجل جيد 630 00:51:02,847 --> 00:51:05,156 خاصة عندما يتعلم كيف يطيع الاوامر 631 00:51:05,247 --> 00:51:08,125 كابتن لا يوجد رجل على الارض افضل الخدمة تحت امرته اكثر 632 00:51:08,207 --> 00:51:11,677 سأجعل الامر متروك لك، شكرا لك سيدي أراك تفعل 633 00:51:11,807 --> 00:51:15,038 الاسم؟ سامويل كرونر. مراقب صاري درجة اولى 634 00:51:15,647 --> 00:51:17,046 السن 42 635 00:51:17,287 --> 00:51:19,084 آخر سفينة 636 00:51:19,167 --> 00:51:21,203 اوراقك؟ لم احضرهم معي سيدي 637 00:51:21,287 --> 00:51:24,085 لم اكن جاهزا للتسجيل حتى اعرف إلى اين تشحن 638 00:51:24,407 --> 00:51:25,726 انت لم تكن؟ 639 00:51:25,807 --> 00:51:28,605 اليس من حق الرجل ان يعرف ما الذي يسجل لأجله؟ 640 00:51:28,687 --> 00:51:30,325 ليس على سطح هذه السفينة، ليس من حقه 641 00:51:30,407 --> 00:51:33,080 الرجل يتبعون بدون اسئلة انزل الشاطئ. التالي 642 00:51:35,327 --> 00:51:36,840 وقلت لنفسي 643 00:51:36,927 --> 00:51:40,283 هذ ليست تحضيرات عادية هذه الرحلة شيء مختلف 644 00:51:40,367 --> 00:51:42,403 هذا هو كل ما استطعت اكتشافه، سيادتك 645 00:51:42,487 --> 00:51:44,557 ما من رجل في طاقمه يعرف اين يذهب 646 00:51:44,647 --> 00:51:47,286 كرونر، وجهة ثورب ذات أهمية حيوية 647 00:51:47,367 --> 00:51:49,961 سوف يكون مُراقباً من الآن حتى اليوم الذي يبحر فيه 648 00:51:50,047 --> 00:51:52,686 المال سيكون موضوعا تحت تصرفك بواسطة خادمي 649 00:51:52,767 --> 00:51:54,086 جيد جدا سيادتك 650 00:51:59,167 --> 00:52:03,683 إذن هذا القرصان تحرر مجددا لينهب اينما يختار، رغما عن ملكته 651 00:52:04,127 --> 00:52:05,765 أو ربما لأجل الملكة 652 00:52:06,367 --> 00:52:09,165 بعدئذ فالافضل لنا الاعتماد على ادواتنا الخاصة 653 00:52:09,247 --> 00:52:11,363 وليس على تعهدات إمرأة ذكية 654 00:52:11,887 --> 00:52:14,799 مؤكذ انها لن تتجاهل ابلاغ لورد تشانسلر 655 00:52:14,887 --> 00:52:17,162 بطبيعة هذه الرحلة الهامة 656 00:52:17,247 --> 00:52:18,680 نيافتها ابلغتني 657 00:52:18,767 --> 00:52:22,726 ان كابتن ثورب يتعهد حملة تجارية إلى النيل 658 00:52:23,087 --> 00:52:25,043 تظاهرت بتصديقها 659 00:52:25,287 --> 00:52:27,482 هل هذا يعيد طمأنة سيادتك؟ 660 00:52:27,807 --> 00:52:31,038 سامحني سيدي لو خطر على بالي أي شك 661 00:52:31,487 --> 00:52:34,047 جلالة الملك فيليب لديه ثقة ضمنية 662 00:52:34,127 --> 00:52:36,402 في ولائك لمصالحه 663 00:52:36,807 --> 00:52:39,719 جلالته وأنا لدينا مصالح مشتركة 664 00:52:40,207 --> 00:52:43,961 حاكم صديق لاسبانيا على عرش انجلترا 665 00:52:44,967 --> 00:52:47,037 مثلك، لورد ولفينجهام؟ 666 00:52:47,807 --> 00:52:50,082 دون ألفاريز، اننا نخدم الآخرين بأحسن ما يمكن 667 00:52:50,167 --> 00:52:53,125 عندما نكون بنفس الوقت نخدم انفسنا 668 00:53:02,407 --> 00:53:04,716 بالتأكيد لديك معلومات كافية على هذه المياه 669 00:53:04,807 --> 00:53:08,880 كل خليج ومدخل لإيواء سفينة ، دقة في سبر الاغوار ما من عقدة شراعية فائتة 670 00:53:08,967 --> 00:53:11,276 هذا ما أريد سأرسل في طلبها يوم الاربعاء 671 00:53:11,367 --> 00:53:13,835 سأجعلها جاهزة لأجلك سيدي. يمكنك ان تعتمد عليك 672 00:53:13,927 --> 00:53:17,442 لا اريد اي كتابة على الخارطة، أتفهم؟ لا اسماء على الاطلاق 673 00:53:17,527 --> 00:53:19,006 لا أسماء، جيد جدا سيدي 674 00:53:19,087 --> 00:53:21,396 يوم طيب يوم طيب كابتن ثورب 675 00:53:21,487 --> 00:53:23,523 سأجهزها لأجلك يوم الاربعاء 676 00:53:35,807 --> 00:53:38,560 اهلا وسهلا يا سادة هل انت صانع الخرائط؟ 677 00:53:38,647 --> 00:53:40,922 في خدمتك انا لورد ولفينجهام 678 00:53:41,367 --> 00:53:44,757 هذا هو دون ألفاريز دى كوردوبا سفير الملك فيليب ملك اسبانيا 679 00:53:44,847 --> 00:53:46,803 تشرفت بكم 680 00:53:46,887 --> 00:53:49,959 كنت اتفاخر امام معاليه بصناعة الخرائط الانجليزية 681 00:53:50,047 --> 00:53:52,277 انا متلهف ان اريه نماذج من عملك 682 00:53:52,367 --> 00:53:54,597 ربما بعض الخرائط التي تعمل عليها الان 683 00:53:54,687 --> 00:53:55,756 بالتأكيد سيدي 684 00:53:55,847 --> 00:53:58,361 هل معاليه يفضل رسوم بحرية ام خرائط 685 00:53:58,447 --> 00:53:59,562 رسوم ملاحية من فضلك 686 00:53:59,647 --> 00:54:02,161 حكومتي ربما ترغب ان تقارنهم بما لديها 687 00:54:02,247 --> 00:54:03,646 جيد جدا سيدي 688 00:54:04,407 --> 00:54:08,525 اذا لاحظت سيدي كل خارطاتي مرسومة على افضل واجود رقائق 689 00:54:08,607 --> 00:54:10,802 ومعلقة على انعم الكتان 690 00:54:10,887 --> 00:54:13,196 رقم كل نصف بوصة على طول الخط الساحلي 691 00:54:13,287 --> 00:54:16,677 يوضح عمق المحيط مقاسا في هذه النقطة 692 00:54:16,887 --> 00:54:18,525 هذا شيق جدا 693 00:54:18,607 --> 00:54:20,882 انهيت هذا لتوي عندما اتيتم يا سادة 694 00:54:20,967 --> 00:54:23,800 هنا قطاع من الساحل الغربي لافريقيا 695 00:54:23,887 --> 00:54:26,242 ستلاحظون انه بهذا التفصيل يحل مشكلة 696 00:54:26,327 --> 00:54:29,922 ان الملاح يمكنه الابحار خلال مياه مجهولة بأمان تام 697 00:54:30,007 --> 00:54:33,079 نعم فعلا عمل ممتاز هنا بعض المضائق 698 00:54:33,167 --> 00:54:36,955 خادعة للملاح، وإن جاز لي القول خادعة للخارطة 699 00:54:37,567 --> 00:54:40,559 إلام تشير مجموعات النجوم أعلى الخريطة؟ 700 00:54:40,647 --> 00:54:41,875 محض تزيين يا سيدي 701 00:54:41,967 --> 00:54:45,437 انا انقل المجموعة النجمية التي تبلغ ذروتها فوق المنطقة المرسومة 702 00:54:45,527 --> 00:54:46,846 كل بحار يعرفهم 703 00:54:46,927 --> 00:54:49,600 مثل التقاطع الشمالي فوق مضيق ماجلان 704 00:54:49,687 --> 00:54:53,839 مجرد علامة مني لذا يتعرف الناس على عملي 705 00:54:54,047 --> 00:54:56,641 فكرة جديدة اشكرك سيدي 706 00:54:58,207 --> 00:55:00,437 هذا الرسم ذوالخنجر المشير لأسفل 707 00:55:00,527 --> 00:55:03,280 هو اوريون الجبار، اليس كذلك؟ نعم معاليك 708 00:55:03,367 --> 00:55:06,439 إذن لدى معاليك دراية بعلم الفلك؟ 709 00:55:06,527 --> 00:55:08,836 ليس كما اود 710 00:55:08,927 --> 00:55:11,725 يقولون ان حتى ثرواتنا تتعلق بالنجوم 711 00:55:13,287 --> 00:55:17,644 ترون ايها السادة مدار اوريون هو هذا الممر الضيق 712 00:55:17,727 --> 00:55:20,958 بين خط الاستواء والعشر درجات الموازية 713 00:55:21,047 --> 00:55:25,359 المجموعة تبدو تتحرك في السماء عندما تدور الارض حول محورها 714 00:55:25,767 --> 00:55:30,557 واضح، المنطقة التي تنشدونها لابد ان تكون بمكان ما في هذا النطاق 715 00:55:30,887 --> 00:55:32,639 ومن ذاكرتك للخارطة 716 00:55:32,727 --> 00:55:35,605 يظهر ان هذا الشريط طويلا جدا ليكون جزيرة 717 00:55:35,687 --> 00:55:37,643 ليس واسعا بما يكفي ليكون قارة 718 00:55:37,727 --> 00:55:40,764 لذا يمكنا استنتاج انه برزخ 719 00:55:41,447 --> 00:55:46,396 البرزح الوحيد الذي يتدفق شرقا وغربا تحت مدار اوريون 720 00:55:46,727 --> 00:55:51,198 هو رابط الوصل بين قارتي العالم الجديد 721 00:55:51,647 --> 00:55:55,196 سادتي هاهو شريط الارض بخريطتكم 722 00:55:55,287 --> 00:55:57,403 برزخ بنما 723 00:56:02,927 --> 00:56:07,682 خمسون كيس رز، 50 رطل زبيب، 30 رطل كاكاو 724 00:56:08,487 --> 00:56:10,682 ثمانون برميل خل، 50 قنينة نبيذ 725 00:56:10,767 --> 00:56:12,166 شكرا لك سيد بيت 726 00:56:13,967 --> 00:56:17,277 لدي بعض اعمال عاجلة اكثر في لندن لذا تول أنت الادارة 727 00:56:17,687 --> 00:56:20,042 اليس هذا قرار مفاجئ كابتن ثورب؟ 728 00:56:20,127 --> 00:56:23,597 كلا انه، .. علام تضحك بالضبط سيد بيت؟ 729 00:56:24,087 --> 00:56:27,363 لم استطع منع نفسي مفكرا لو انني كنت ذاهبا الى لندن 730 00:56:27,447 --> 00:56:29,677 كنت بالتأكيد سأصر على رؤية الانسة لاثام 731 00:56:29,767 --> 00:56:32,486 وليتم نسفي ان لم افعل اعتقد هذا 732 00:56:33,207 --> 00:56:36,802 كحقيقة انا لدي موعد الا انها لا تعلم به بعد 733 00:56:41,287 --> 00:56:43,437 شكرا لكم يا سادة نعم سيدي 734 00:56:50,487 --> 00:56:52,955 مرحبا يا سادة هل الكابتن ثورب في حجرته؟ 735 00:56:53,047 --> 00:56:55,641 نعم هو كذلك. سيكون مسرورا لرؤيتك سيدي 736 00:56:55,727 --> 00:56:57,126 هذا الطريق سيدي 737 00:57:00,927 --> 00:57:02,645 يبدو انني في الموعد بالضبط 738 00:57:02,727 --> 00:57:04,763 تبدو لائقا تماما اشكرك سيدي 739 00:57:05,487 --> 00:57:06,556 هل انت ذاهب الى الشاطئ؟ 740 00:57:06,647 --> 00:57:10,117 نعم كنت لتوي ذاهبا الى لندن لن نبحر حتى الاسبوع القادم 741 00:57:10,207 --> 00:57:13,677 هذا هو ماجئت لرؤيتك بشأنه هل يمكنك الابحار عاجلا؟ 742 00:57:15,567 --> 00:57:18,240 نعم، لو كان هناك سببا هاما لهذا 743 00:57:18,327 --> 00:57:20,682 هناك يا كابتن، يوجد سبب جيد لهذا 744 00:57:20,767 --> 00:57:23,076 لدي رسالة من جلالة الملكة 745 00:57:23,167 --> 00:57:24,964 تود ان تجهز للابحار حالا 746 00:57:25,047 --> 00:57:28,676 هناك بعض اعضاء البلاط الملكي يسألون أسلئة كثيرة جدا 747 00:57:28,767 --> 00:57:31,235 عن حملتك التجارية إلى النيل 748 00:57:32,247 --> 00:57:33,396 فهمت 749 00:57:40,327 --> 00:57:43,125 حسنا سير جون. سوف لن اذهب الى لندن 750 00:57:43,367 --> 00:57:47,042 وهلا ابلغت جلالتها رجاءاً اننا سنبحر مع المد غدا 751 00:57:50,647 --> 00:57:52,478 تشعر بسعادة بالغة يا عمي 752 00:57:53,287 --> 00:57:54,879 ماذا؟ نعم 753 00:57:57,927 --> 00:57:59,360 هل تلقيت اخبارا جيدة؟ 754 00:57:59,447 --> 00:58:00,960 اخبار ممتازة 755 00:58:01,047 --> 00:58:02,400 أهي سر؟ 756 00:58:02,487 --> 00:58:04,876 لن تكوني مهتمة يا عزيزتي 757 00:58:08,087 --> 00:58:11,318 معذرة سيد كرونر هنا لرؤيتك دون ألفاريز 758 00:58:11,407 --> 00:58:13,159 ادخليه انسة لاثام 759 00:58:21,927 --> 00:58:25,044 معاليك، دونيا ماريا ألديك اخبار من اللورد؟ 760 00:58:25,127 --> 00:58:28,039 نعم افضل اخبار ممكنة كابتن لوبيز ابحر هذا الصباح 761 00:58:28,127 --> 00:58:30,004 سيصل الى بنما قبل كابتن ثورب 762 00:58:30,087 --> 00:58:33,045 اذا سمحت هنئ سيادته وانقل اطيب امنياتي 763 00:58:33,127 --> 00:58:35,038 اشكرك سيدي 764 00:58:38,567 --> 00:58:41,286 القراصنة الانجليز نهبوا سفينته الاخيرة 765 00:58:47,367 --> 00:58:49,483 عمي، ماذا سيفعلون له؟ 766 00:58:50,407 --> 00:58:52,557 القرصنة تعاقب بالموت 767 00:58:52,647 --> 00:58:56,606 أو لو مالت اسبانيا لأن تكون متساهلة فهناك العمل بالسفينة 768 00:59:22,487 --> 00:59:25,081 مارثا ما الخطب عزيزتي؟ 769 00:59:25,167 --> 00:59:27,727 اطلبي لي عربة وجياد سريعة طفلتي! 770 00:59:27,807 --> 00:59:29,286 انني ذاهبة الى دوفر 771 00:59:30,407 --> 00:59:32,967 نعم سأطلبهم في الحال عزيزتي 772 00:59:38,487 --> 00:59:41,399 ايمكنك ان تصل دوفر الليلة؟ مع التبديل للجياد، نعم 773 00:59:41,487 --> 00:59:43,364 بأسرع ما يمكن اذا سمحت 774 00:59:43,447 --> 00:59:46,325 ولا كلمة الى عمي لا تقلقي بشأن هذا عزيزتي 775 00:59:48,647 --> 00:59:51,684 واذا رأيتِ هذا الوحشي الضخم كارل ابلغيه تهنئتي 776 00:59:51,767 --> 00:59:53,405 رغم ان احدا لم يقل انه سيعرف معنى هذا 777 00:59:53,487 --> 00:59:54,476 قـُد 778 01:00:31,527 --> 01:00:35,839 الساعة الثالثة وكل شيء بخير 779 01:01:08,127 --> 01:01:09,640 ايمكنني مساعدتك سيدتي؟ 780 01:01:10,287 --> 01:01:11,515 هل هذه هي سفينة ألباتروس؟ 781 01:01:11,607 --> 01:01:14,121 نعم سيدي، ابحرت هذه الليلة مع الجَزْر 782 01:01:15,167 --> 01:01:18,000 هل هناك اي شيء يمكنني عمله؟ لا شكرا لك 783 01:01:31,607 --> 01:01:33,802 هي مسارك غرب-جنوب غربي 784 01:03:23,527 --> 01:03:25,563 كابتن ثورب قد وصل سيدي 785 01:03:25,647 --> 01:03:28,320 خليج عشرة اميال غرب نمبردي ديوس 786 01:03:30,407 --> 01:03:33,319 اذن، مرة فقط يرسلون لي تقرير دقيق 787 01:03:33,407 --> 01:03:34,726 وفي الوقت المحدد 788 01:03:35,247 --> 01:03:36,600 اوامرك يا جنرال 789 01:03:36,687 --> 01:03:39,724 ستغادر مع مجموعة حرس صغيرة الى نمبردي ديوس 790 01:03:39,807 --> 01:03:42,367 عند الغرب كما هو محدد 791 01:03:42,447 --> 01:03:43,846 لكن الانجليز سيهاجمون 792 01:03:43,927 --> 01:03:46,202 وانت ستعرض عدم المقاومة 793 01:03:46,727 --> 01:03:49,525 كابتن ثورب جاء مسافة طويلة لأجل هذا الذهب 794 01:03:50,047 --> 01:03:52,038 يجب ألا نخيب رجاؤه 795 01:03:52,127 --> 01:03:55,563 ايها الملازم، هل رأيت أوركيد الدغل؟ 796 01:03:57,047 --> 01:03:59,356 انها زهرة جذابة جدا 797 01:03:59,887 --> 01:04:02,321 انها تعرض لقاحها الاصفر 798 01:04:03,207 --> 01:04:06,358 لكن حالما تغري حشرة بالدخول بين اوراقها 799 01:04:07,367 --> 01:04:09,881 فأنهم يغلقوا هكذا 800 01:04:22,127 --> 01:04:23,685 اننا على الدرب الصحيح يا كابتن 801 01:04:23,767 --> 01:04:26,804 حصلت عليه من مواطن محلي. انهم يكرهون الاسبان باسوأ مما نفعل 802 01:04:26,887 --> 01:04:28,525 تقريبا بقدر ما امكنني فهم لغته 803 01:04:28,607 --> 01:04:30,677 قافلة الذهب تغادر فينتاكروز عند الغروب 804 01:04:30,767 --> 01:04:33,884 حوالي 20 بغلا اجماليا كم تبعد فينتاكروز عن هنا؟ 805 01:04:33,967 --> 01:04:37,323 حوالي 20 ميل يا كابتن ستستغرق من قافلة البغال معظم الليل 806 01:04:37,407 --> 01:04:40,717 جيد. اذن سيكون لدينا وقتا لبعض النوم بعد ان نُعِدّ الكمين 807 01:04:40,807 --> 01:04:43,241 انشر هذه القافلة لتغطي اكبر مساحة مع فواصل 10 ياردات 808 01:04:43,327 --> 01:04:46,763 بورك، أنني اقيمك في الخلف انه مركز مسئول جدا 809 01:04:46,847 --> 01:04:50,203 سوف تعطنا اشارة بصافرتك عندما ترى مرور آخر رجل وبغل 810 01:04:50,287 --> 01:04:52,039 انتم جميعا تعلمون ما يجب القيام به يا رجال 811 01:04:52,127 --> 01:04:53,242 سأبقى في هذه النقطة 812 01:04:53,327 --> 01:04:56,637 سيد بيت، انت على الجانب الآخر مني سيد سكوت، المكان التالي اسفل الخط 813 01:04:56,727 --> 01:04:59,241 يا رجال، الافضل ان تنتقوا مأواكم قبل الظلام 814 01:05:06,847 --> 01:05:09,361 انه سميك جدا هنا لا يمكنك ان ترى ما بداخله 815 01:05:09,447 --> 01:05:11,517 مليء بالثعابين والتماسيح ، سأراهن 816 01:05:12,207 --> 01:05:16,200 يقولون ان هناك نباتات بأذرع تخنق الرجل اذا لم يكن حذرا 817 01:05:16,287 --> 01:05:19,882 توقف عن هذا الحديث والا سترى الاشباح قبل ان ترى الاسبان 818 01:05:28,967 --> 01:05:30,923 انه شيء غريب بشأن البحارة، أتدري؟ 819 01:05:31,007 --> 01:05:33,965 انهم لا يمانعون معركة اذا امكنهم رؤية ما يقاتلونه 820 01:05:34,047 --> 01:05:35,765 لكنك تأخذ بعوضة، الان 821 01:05:37,087 --> 01:05:38,964 ما الذي كنت تقوله عن البعوض؟ 822 01:05:39,287 --> 01:05:41,278 يوجد عش كامل منه هنا 823 01:05:42,127 --> 01:05:43,765 الوحوش لها آذان 824 01:05:43,927 --> 01:05:47,203 حاول حبس أنفاسك سيد بيت، وعندها لن يزعجونك 825 01:05:56,287 --> 01:05:59,085 أحسن؟ كلا، كنت افضّل الاسبان 826 01:05:59,207 --> 01:06:00,686 احبسه وقتا اطول 827 01:07:51,967 --> 01:07:53,366 ترجل اذا سمحت 828 01:07:54,487 --> 01:07:56,364 انزع سلاحه يا سيد بيت نعم سيدي 829 01:07:56,447 --> 01:07:59,359 تحت الخط، سكوت. اعرف اذا كان كل شيء تحت سيطرتنا 830 01:07:59,447 --> 01:08:02,917 هذا انتهاك وسيتم ابلاغه الى جلالة الملك فيليب 831 01:08:03,167 --> 01:08:05,601 الاخبار ربما تأخرت قليلا في الوصول اليه 832 01:08:05,687 --> 01:08:07,598 نظرا لهذا يجب ان أطلب منك ان تبقى سجيني 833 01:08:07,687 --> 01:08:09,484 مرغما كابتن ثورب 834 01:08:14,247 --> 01:08:17,603 اذن فأنت تعرف اسمي نعم سيدي 835 01:08:18,047 --> 01:08:21,676 كل شخص في اسبانيا يعرف اسمك .. ويحترمه 836 01:08:22,607 --> 01:08:25,917 اشعر بالاطراء، ولكن يجب ان أحذرك ان تقوم بأي حركة خاطئة 837 01:08:26,007 --> 01:08:27,838 والا فإن رجالي سيكونوا مجبرين على اطلاق النار عليك 838 01:08:27,927 --> 01:08:30,157 اصعد لو سمحت للاعلى 839 01:08:32,247 --> 01:08:35,717 يبدو انه اكتسب بسهولة الى حد ما يا كابتن نعم بسهولة كبيرة 840 01:08:35,807 --> 01:08:38,116 جميعهم مجردين من السلاح يا سكوت؟ تعم كابتن 841 01:08:38,527 --> 01:08:39,562 امر اخر اضافي يا سيدي 842 01:08:39,647 --> 01:08:42,161 اذا تصادف وقابلنا اي شخص بطريق هذه القافلة 843 01:08:42,247 --> 01:08:44,636 هذه هي عربتك ونحن جزء من حرسك 844 01:08:44,727 --> 01:08:46,001 أتفهم؟ 845 01:08:47,727 --> 01:08:50,719 أبلغ. كل شيء جاهز للتحرك 846 01:08:50,807 --> 01:08:53,480 جاهز للتحرك اصعدوا يا رجال 847 01:08:53,567 --> 01:08:56,365 بهدوء، تحرك، للامام يا رجال 848 01:10:41,367 --> 01:10:42,720 اسرع 849 01:11:02,207 --> 01:11:04,084 تراجع خلفك 850 01:11:09,007 --> 01:11:11,919 احتمي انه فخ دونما شك سيدي 851 01:11:52,047 --> 01:11:53,799 الى المستنقع 852 01:12:10,767 --> 01:12:14,237 اخرجوا من المستنقعات لا أحد يمكنه العيش هناك 853 01:12:34,127 --> 01:12:35,924 لنخرج من هنا 854 01:12:44,127 --> 01:12:45,526 انه ساخن جدا 855 01:12:47,527 --> 01:12:49,324 انه لعين ساخن جدا 856 01:13:17,927 --> 01:13:20,680 انهم لا يتبعوننا يمكننا الراحة هنا 857 01:13:38,807 --> 01:13:40,843 دعني ارى ذاك الذراع، توتل 858 01:13:41,367 --> 01:13:44,518 انه في صدري يا كابتن قليل من أثر البارود 859 01:13:51,127 --> 01:13:53,482 سنستخرج هذا عندما نعود للسفينة 860 01:13:53,567 --> 01:13:54,795 نعم سيدي 861 01:13:57,207 --> 01:14:00,404 كيف عرف الاسبان اننا هنا؟ هذا ما لا يمكنني تفسيره 862 01:14:01,407 --> 01:14:03,284 سنكتشف يوما ما 863 01:14:03,527 --> 01:14:05,757 اتساءل ما اذا كان الاخرين قد اجتازوا يا كابتن 864 01:14:06,727 --> 01:14:08,922 اذا فعلوا فسوف ينطلقوا الى السفينة 865 01:14:10,927 --> 01:14:13,043 يا رجال الافضل ان نتحرك 866 01:14:16,127 --> 01:14:18,163 لن تصل هناك بي يا كابتن 867 01:14:18,247 --> 01:14:20,124 بالطبع سنصل يا ويليام 868 01:14:42,607 --> 01:14:45,440 اتشعر بهذه النسمة، انها من البحر 869 01:14:55,727 --> 01:14:58,241 اننا على الشاطىء البحر 870 01:15:00,487 --> 01:15:01,806 ارجع الى الوراء 871 01:15:49,207 --> 01:15:50,959 انها اخبار قاسية لنعود بها 872 01:15:52,607 --> 01:15:55,167 سيتعجبون لرؤية عودة قارب واحد فقط 873 01:15:56,087 --> 01:15:58,885 البعض يمكن ان يكون وصل رغم ذلك، أيمكنهم كابتن؟ 874 01:15:59,887 --> 01:16:02,355 انها معجزة ان احدا منا هنا يا بورك 875 01:16:03,007 --> 01:16:04,918 لا يمكنني رؤية المراقب 876 01:16:05,727 --> 01:16:07,922 لم يتوقعوننا بهذه السرعة 877 01:16:08,007 --> 01:16:10,077 غريب انهم لم يقيموا مراقبا 878 01:16:10,967 --> 01:16:13,197 ربما هناك واحدا خلف حجرة الخرائط 879 01:16:14,007 --> 01:16:16,077 ما كنا لنراه من هنا 880 01:16:16,167 --> 01:16:18,920 آمل انهم لم يقتحموا خزانة الخمر 881 01:16:19,007 --> 01:16:22,477 يمكنني التصرف بقدح اذا لم يكن القرود شربوه كله 882 01:16:22,567 --> 01:16:25,206 كل ما اود عمله هو النوم لألف سنة 883 01:16:30,087 --> 01:16:31,998 ها هو واحد سبقك 884 01:16:33,287 --> 01:16:36,962 كابتن، انه لن يستيقظ ابدا 885 01:16:42,927 --> 01:16:45,157 اراد العودة الى البحر 886 01:16:46,127 --> 01:16:49,403 هل شاهدت احدا على القارب بعد ولا شخص لعين 887 01:16:51,847 --> 01:16:54,156 يمكن ان تعطيهم نداء سيد سكوت 888 01:16:54,247 --> 01:16:56,363 سنحتاج مساعدتهم عندما نصل هناك 889 01:16:57,207 --> 01:16:58,720 انتم هناك 890 01:17:00,407 --> 01:17:03,763 ايها الرفاق ساعدونا 891 01:17:07,087 --> 01:17:09,317 اظهروا وجوهكم 892 01:17:10,407 --> 01:17:12,079 انه الكابتن 893 01:17:12,727 --> 01:17:14,080 هل تسمعوني؟ 894 01:17:20,447 --> 01:17:21,960 مم يختبئ هؤلاء الحمقي؟ 895 01:17:22,047 --> 01:17:25,517 انا لا يعجبني الامر. شيئا ما خاطئ لا مزيد من هذا، والا سيجب علي 896 01:17:25,607 --> 01:17:26,676 اثبت سيد بيت 897 01:17:33,607 --> 01:17:35,120 اسحبوا مجاديفكم 898 01:17:38,247 --> 01:17:39,646 اسرع 899 01:17:44,567 --> 01:17:46,478 ابق في القارب يا بورك 900 01:19:13,607 --> 01:19:16,838 مرحبا كابتن ثورب. انصحك ألا تقاوم 901 01:19:26,087 --> 01:19:29,682 هذه البنادق في يد قناصة ممتازين أنا أؤكد لك 902 01:19:30,087 --> 01:19:32,920 بجانب انه دوري لأستضيفك يا كابتن 903 01:19:33,567 --> 01:19:37,321 اعتذر انه يجب ان يكون على سفينتك ولكنك ستتفهم الضرورة 904 01:19:37,927 --> 01:19:41,158 اذا سحبت هذا السيف يا كابتن فلن نحظى بسعادة مصاحبتك 905 01:19:41,247 --> 01:19:44,398 انت ورجالك عائدين لاسبانيا .. احيــاء 906 01:19:51,567 --> 01:19:53,000 أسراك يا كابتن 907 01:19:55,047 --> 01:19:56,400 البند 37 908 01:19:56,807 --> 01:19:59,719 قمت بطريق الشعوذة وممارسات هرطوقية اخرى 909 01:19:59,807 --> 01:20:03,277 ثم حاولت الدخول في الخفاء الى مدينة قرطاجنة الاسبانية 910 01:20:03,367 --> 01:20:05,881 واستوليت على الموقع العسكري وأجبرت الحاكم 911 01:20:05,967 --> 01:20:09,243 أن يدفع فدية تبلغ ثلاثين ألفا 912 01:20:09,647 --> 01:20:11,000 البند 38 913 01:20:11,727 --> 01:20:15,402 وهاجمت سفينة جلالته الحربية الام دلوريس عند فالبارايسو 914 01:20:15,487 --> 01:20:18,240 واستوليت على ذهب يبلغ 8000 جنيه 915 01:20:18,327 --> 01:20:20,682 ثلاثة عشر صندوقاً من العملات الفضية 916 01:20:20,767 --> 01:20:23,076 و 1770 قنينة نبيذ 917 01:20:23,607 --> 01:20:25,245 بند 39 918 01:20:25,687 --> 01:20:29,157 ايضا نهبت وأغرقت السفينة الحربية سانتا ايولاليا ديل مونت 919 01:20:29,247 --> 01:20:30,600 في القناة الانجليزية 920 01:20:30,687 --> 01:20:33,485 مدنسا جلالته في شخص سفيره 921 01:20:34,447 --> 01:20:37,405 في ملخص لهذه الجرائم تظهر سجلاتنا 922 01:20:37,487 --> 01:20:40,365 أنك نهبت 7 مدن في الامبراطورية الاسبانية 923 01:20:40,487 --> 01:20:43,559 ودمرت 47 من سفن جلالته 924 01:20:45,127 --> 01:20:49,564 كابتن ثورب هل تقر بحقيقة هذه التهم؟ 925 01:20:50,807 --> 01:20:52,843 سجلاتكم تظلمنا 926 01:20:53,567 --> 01:20:56,400 كان يجب ان تسجل 9 مدن و 54 سفينة 927 01:20:57,047 --> 01:21:00,676 سوف تعدل التهم حسب إفادة المتهم 928 01:21:00,767 --> 01:21:02,723 و ضع اعترافه في السجل 929 01:21:03,927 --> 01:21:06,122 كابتن ثورب لقد صدر الحكم 930 01:21:06,487 --> 01:21:09,206 سيتم تسليمك الى السلطات العسكرية 931 01:21:09,527 --> 01:21:12,997 تحت حكم من بيده التوجيه سوف تقيد الى مجاديف سفينة 932 01:21:13,087 --> 01:21:16,238 فى الاشغال الشاقة مدى الحياة 933 01:21:54,287 --> 01:21:55,640 كابتن ثورب 934 01:21:57,007 --> 01:21:59,362 ربما من الافضل ان نستغني عن كلمة كابتن 935 01:21:59,447 --> 01:22:01,005 فى ظل هذه الظروف 936 01:22:01,087 --> 01:22:02,805 ليس من المعتاد ان نحظى بمتعة 937 01:22:02,887 --> 01:22:05,481 استضافة قرصان شهير جدا في سفينتنا 938 01:22:05,567 --> 01:22:09,082 ارجو ان تجد ضيافتنا كما تتوقع 939 01:22:09,967 --> 01:22:11,559 بلا شك 940 01:22:12,447 --> 01:22:16,406 انتم الاسبان لديكم موهبة في الضيافة عندما يكون الضيف في الاصفاد 941 01:22:21,167 --> 01:22:24,364 اننا دون خط السير ستبدأوا التجديف بعشر ضربات 942 01:22:28,407 --> 01:22:32,241 اسقطوا مجاديفكم في الماء الان اسحبوا ايها المهجنين الانجليز 943 01:23:45,767 --> 01:23:46,995 جميل 944 01:23:50,407 --> 01:23:53,240 ولكن هل كل الاغاني الاسبانية حزينة يا طفلتي؟ 945 01:23:53,327 --> 01:23:55,636 فقط تلك التي تتحدث عن الحب نيافتك 946 01:23:55,727 --> 01:23:57,558 اننا نتحدث عنه بلاغيا عزيزتي 947 01:23:58,407 --> 01:24:02,525 اعتقد ان كل منا يجب ان تختار بين حب الرجل أوالسيطرة عليه 948 01:24:02,607 --> 01:24:04,484 انا افضل السيطرة 949 01:24:04,567 --> 01:24:06,683 لا اجادل مع اختيارك ماريا 950 01:24:06,767 --> 01:24:08,246 لكِِ اغنيتك 951 01:24:09,127 --> 01:24:10,765 ولي صولجاني 952 01:24:11,407 --> 01:24:13,204 الآن غن لنا واحدة تكون مرحة 953 01:24:23,887 --> 01:24:25,878 دون ألفاريز، هل عملك عاجل جدا 954 01:24:25,967 --> 01:24:28,527 لدرجة توجب تطفلك على لحظات تسليتي القليلة؟ 955 01:24:28,607 --> 01:24:31,758 نيافتك، لقد تلقيت لتوّي نبأ من اسبانيا 956 01:24:31,847 --> 01:24:34,315 انا واثق انه سوف يستدعي اهتمامك 957 01:24:34,847 --> 01:24:37,441 انه يخص القرصان جيفري ثورب 958 01:24:38,487 --> 01:24:39,602 ماذا عنه؟ 959 01:24:39,687 --> 01:24:42,406 اثناء محاولته الهجوم على قافلة كنز بنما 960 01:24:42,487 --> 01:24:45,126 تم اسره بواسطة فرقة حرس اسبانية 961 01:24:45,207 --> 01:24:48,722 وهو الان سجين مدان على واحدة من سفن جلالته 962 01:24:59,247 --> 01:25:00,441 طفلتي 963 01:25:02,407 --> 01:25:03,806 انا بخير عمي 964 01:25:05,847 --> 01:25:07,326 عفوا جلالتك 965 01:25:07,407 --> 01:25:09,875 لا تقولي المزيد عزيزتي انا افهم تماما 966 01:25:11,047 --> 01:25:14,596 يمكنكن ان تأذخذن ماريا الى غرفتها ابقين معها طالما تحتاجكن 967 01:25:14,687 --> 01:25:16,359 شكرا نيافتك 968 01:25:16,807 --> 01:25:18,399 يمكنكم الذهاب ، جميعكم 969 01:25:25,127 --> 01:25:28,881 دون ألفاريز، يظهر ان اخبارك تقلق ابنة اخيك اكثر مما تفعل بي 970 01:25:28,967 --> 01:25:31,435 نيافتك، كنت سأستثنيها لو كنت علمت 971 01:25:31,527 --> 01:25:33,438 سهمك اصاب الهدف الخطأ 972 01:25:34,727 --> 01:25:36,524 عن نفسي 973 01:25:36,607 --> 01:25:39,963 ءأسف لمصير كابتن ثورب لانه كان رجلا شجاعا 974 01:25:40,287 --> 01:25:44,838 لكنه قرصان، والقراصنة يجب ان يتحملوا مخاطرهم 975 01:25:46,607 --> 01:25:48,996 إذن نيافتك يجب ان اتكلم بصراحة 976 01:25:49,367 --> 01:25:52,518 مليكي غير مقتنع ان كابتن ثورب خاطر كثيرا 977 01:25:52,607 --> 01:25:53,801 لمجرد مكاسبه الخاصة 978 01:25:53,887 --> 01:25:57,277 كلا؟ اذن ربما يمكنك ان تقترح دافعا اكثر ترجيحا 979 01:25:57,487 --> 01:25:59,637 نيافتك ستتذكر انها اطلقت سراح ثورب 980 01:25:59,727 --> 01:26:01,638 بعد هجومه على سفينتي 981 01:26:01,727 --> 01:26:05,356 ثم في اعقاب هذه الجريمة سمحت للسفينة ألباتروس ان تبحر 982 01:26:05,447 --> 01:26:07,597 على ما يبدو للتجارة في مصر 983 01:26:07,727 --> 01:26:10,799 هل انا مسئولة عن تغيير كابتن ثورب لرأيه؟ 984 01:26:10,887 --> 01:26:14,641 ثورب لم يعدّ ابدا لاي خطة الا الخطة الذي قام بها 985 01:26:14,727 --> 01:26:16,922 رغم انه الان ربما تمنى لو فعل 986 01:26:17,007 --> 01:26:19,646 انت تضجرني بكلامك الضمني فلتصل الى النقطة الرئيسية 987 01:26:19,727 --> 01:26:22,480 آسف على ان هذه النقطة ليست مقبولة 988 01:26:22,567 --> 01:26:26,082 من الظروف التي ذكرتها مليكي مجبر ان يستنتج 989 01:26:26,167 --> 01:26:28,761 ان كابتن ثورب تلقى التصديق من جلالتك 990 01:26:28,847 --> 01:26:31,407 في عمل علني يتسبب في الحرب على امبراطورية اسبانيا 991 01:26:31,487 --> 01:26:32,840 دون ألفاريز! 992 01:26:35,087 --> 01:26:37,123 هل تشكك في كلامي؟ 993 01:26:37,207 --> 01:26:41,246 بكل أسف حكومتي لا يمكنها تسوية كلامك 994 01:26:41,327 --> 01:26:42,840 مع افعال رعاياكِ 995 01:26:42,927 --> 01:26:45,077 اذن دع فيليب يستنتج ما يرضيه 996 01:26:45,647 --> 01:26:48,445 لن اكون ملزمة بتفسير افعالي الى فيليب 997 01:26:48,527 --> 01:26:50,245 او افعال رعاياي 998 01:26:55,127 --> 01:26:56,162 في هذه الحالة 999 01:26:56,247 --> 01:26:59,398 انا مأمور بتقديم مذكرة رسمية لجلالتك 1000 01:26:59,487 --> 01:27:01,842 بأن شرف اسبانيا يتطلب 1001 01:27:01,927 --> 01:27:05,556 ان تقومي مباشرة بحل وسجن صقور البحر 1002 01:27:05,967 --> 01:27:09,403 او تواجهي عواقب صراع مفتوح بين امتينا 1003 01:27:09,487 --> 01:27:12,957 ما الذي تقوله؟ هل تجرؤ أن تأتي إليّ بتهديدات؟ 1004 01:27:13,247 --> 01:27:15,522 اخرج من بلاطي قبل أن آمر باعتقالك 1005 01:27:26,967 --> 01:27:29,197 أزح صورة هذا الرجل عن نظري 1006 01:27:32,487 --> 01:27:34,159 بسرعة افعل كما قلت 1007 01:27:41,167 --> 01:27:44,045 اذهب الى لورد ولفينجهام قل له ان يستدعي مجلسي على الفور 1008 01:27:44,127 --> 01:27:47,005 يكفي انه توجب عليّ الاستماع الى شكاويه المضجرة 1009 01:27:47,087 --> 01:27:49,078 لا ينقصي وجوب النظر الى وجهه المتعجرف 1010 01:27:49,167 --> 01:27:51,761 شرف اسبانيا يتطلب يتطلب، فعلا 1011 01:27:51,847 --> 01:27:54,725 وقح احمق. يقول لي ما يمكنني ولا يمكنني عمله 1012 01:27:54,807 --> 01:27:57,321 كما لو كان العالم جوهرة معلقة حول رقبته 1013 01:27:57,407 --> 01:27:58,886 هل جُنَّ فيليب تماما؟ 1014 01:27:58,967 --> 01:28:01,037 هل يعتقد انه يستطيع املاء كلامه على ملكة انجلترا؟ 1015 01:28:03,007 --> 01:28:04,759 من يمكنه حمايتنا سوى صقور البحر؟ 1016 01:28:04,847 --> 01:28:07,407 جلالتك، لا يمكننا تحمل صراع مفتوح مع اسبانيا 1017 01:28:07,487 --> 01:28:09,318 ما الذي يجعلك تعتقد اننا سنهاجـَم؟ 1018 01:28:09,407 --> 01:28:11,796 اي سبب آخر لدى فيليب لبناء اسطوله؟ 1019 01:28:11,887 --> 01:28:14,117 لكن نيافتك هذه المطالب غير معقولة 1020 01:28:14,207 --> 01:28:15,640 هؤلاء الرجال مخلصين ومتفانين 1021 01:28:15,727 --> 01:28:18,560 بأي طريق قد تعرضوا للأذى ألم يكن في سبيل خدمة بلادهم؟ 1022 01:28:18,647 --> 01:28:21,525 اسبانيا تسعى لتجريدك من دفاعاتك البحرية 1023 01:28:21,607 --> 01:28:24,075 سير جون، نحتاج دفاعا فقط ان كنا سنهاجـَم 1024 01:28:24,167 --> 01:28:27,443 تجاهل تحذير فيليب هو دعوة لحرب مباشرة 1025 01:28:27,527 --> 01:28:29,916 بينما الاهتمام بها هو القاء لأنفسنا تحت رحمته 1026 01:28:30,007 --> 01:28:31,122 كيف هذا؟ 1027 01:28:31,207 --> 01:28:33,721 ان لديه اهتمامات عديدة بأماكن اخرى لينزعج بشأننا 1028 01:28:33,807 --> 01:28:35,604 اعتقد ان تعطش فيليب للسلطان 1029 01:28:35,687 --> 01:28:37,803 يمكن ان يُخمَد فقط في القناة الانجليزية 1030 01:28:37,887 --> 01:28:39,445 حتى لو كان هذا حقيقيا 1031 01:28:40,007 --> 01:28:43,317 هل الادميرال وسفنه المسلحة جاهزون لإيقافه؟ 1032 01:28:43,407 --> 01:28:45,238 نحن جاهزون للمحاولة سيدي اللورد 1033 01:28:45,327 --> 01:28:47,966 حتى آخر سفينة وآخر رجل 1034 01:28:48,047 --> 01:28:50,322 اذا كان فيليب جريئا بما يكفي للقيام بمطالبات الآن 1035 01:28:50,407 --> 01:28:52,443 ما الذي سيفعله عندما يتم بناء أسطوله؟ 1036 01:28:55,607 --> 01:28:59,236 سادتي، لقد درست آراءكم جديا 1037 01:29:00,367 --> 01:29:03,325 دافعي الشخصي مثل سير جونز هو تحدي فيليب 1038 01:29:05,687 --> 01:29:08,759 لكن أمن رعاياي يجبرني على الحذر 1039 01:29:13,487 --> 01:29:16,763 لورد ولفينجهام، سوف تعد أمراً 1040 01:29:16,847 --> 01:29:19,520 يجيز اعتقال كل القراصنة الانجليز 1041 01:29:21,047 --> 01:29:24,517 ومصادرة سفنهم حيث وضعت في الميناء 1042 01:29:26,167 --> 01:29:27,885 هذا هو كل شيء سادتي 1043 01:29:47,087 --> 01:29:50,966 صديقي، هناك اوقات حين يجب على الملكة ان تفكر 1044 01:29:51,047 --> 01:29:52,719 ليس في الصواب او الخطأ 1045 01:29:53,767 --> 01:29:56,440 لكن فقط في صالح هؤلاء الذين تحكمهم 1046 01:30:00,367 --> 01:30:03,200 صغيرتي لا يجب ان تنتحبي هكذا 1047 01:30:03,287 --> 01:30:05,278 قد يكون هناك بعض الامل بعد 1048 01:30:05,807 --> 01:30:08,446 اي فرصة هناك لعبد في سفينة؟ 1049 01:30:08,927 --> 01:30:11,487 على الاقل هو لا يزال حيا يا ماريا 1050 01:30:11,887 --> 01:30:15,436 حي كالحيوانات في قفص مظلم 1051 01:30:16,807 --> 01:30:19,765 لا هواء لا شمس لا عطف 1052 01:30:20,047 --> 01:30:21,605 لا رحمة 1053 01:30:22,207 --> 01:30:24,323 فقط الوقت والتعذيب 1054 01:30:24,567 --> 01:30:27,001 الساعات ثقيلة كأغلالهم 1055 01:30:27,687 --> 01:30:30,201 مارثا، افضل لو كان ميتا عن اسفل هناك 1056 01:30:30,287 --> 01:30:32,118 منتظرا فقط للموت 1057 01:30:45,807 --> 01:30:46,876 انا اسف 1058 01:30:46,967 --> 01:30:50,562 وماذا الذي سيجديه هذا الآن؟ انا لن اسامحك ابدا 1059 01:30:51,607 --> 01:30:54,804 صغيرتي، انا فقط قمت بما ينبغي ان اقوم به 1060 01:30:55,327 --> 01:30:58,683 ما اشعر به نحوك سأشعر به لبقية حياتي 1061 01:30:58,767 --> 01:31:02,476 ماريا، انت صغيرة جدا الوقت سيجعل شعورك مختلفا 1062 01:31:03,087 --> 01:31:05,282 شيء واحد فقط سيصنع فارقا 1063 01:31:06,327 --> 01:31:09,558 عمي، لو امكننا الذهاب لاسبانيا واستعطفنا الملك 1064 01:31:10,847 --> 01:31:12,519 ليست هناك فرصة؟ 1065 01:31:12,607 --> 01:31:16,043 لأي رجل آخر، ربما. ليس كابتن ثورب 1066 01:31:32,567 --> 01:31:35,035 كابتن مندوزا، رسالة هامة 1067 01:31:36,367 --> 01:31:39,120 حسن جدا، ارى انهم ادركوا سفنية مادر دي ديوس 1068 01:31:39,207 --> 01:31:41,038 قبا ان تبحر من قادس 1069 01:31:41,127 --> 01:31:43,846 على سطح السفينة أربعة سجناء مخصصين لسفينتك 1070 01:31:43,927 --> 01:31:46,839 سنضعهم للاستخدام الجيد، ابقهم في الاصفاد 1071 01:31:58,807 --> 01:32:01,367 عودوا الى مجاديفكم 1072 01:32:04,007 --> 01:32:05,520 أسقطوا مجاديفكم في الماء 1073 01:32:33,647 --> 01:32:35,683 كروس ميت يا سيد بيت 1074 01:32:40,207 --> 01:32:42,721 استيقظ، اجذب هذا المجداف، هل تسمعني؟ 1075 01:32:46,127 --> 01:32:48,038 انا مللت من خدعك 1076 01:32:50,887 --> 01:32:52,206 انه ميت 1077 01:32:54,807 --> 01:32:56,081 يا حارس 1078 01:33:22,487 --> 01:33:25,206 لم اعرفك في البداية، انني آبوت 1079 01:33:26,047 --> 01:33:27,685 آبوت؟ نعم 1080 01:33:28,047 --> 01:33:29,685 جدف 1081 01:33:29,927 --> 01:33:32,600 سير جونز ارسلني الى اسبانيا أُخِذت في مدريد 1082 01:33:33,167 --> 01:33:36,239 الارمادا يتحرك ضد انجلترا قريبا 1083 01:33:36,567 --> 01:33:38,876 سير جونز اراد برهاناً ليقنع الملكة 1084 01:33:43,007 --> 01:33:46,556 لكن هوكنز، فروبيشر، بقية صقور البحر 1085 01:33:46,647 --> 01:33:48,080 هل يعرفون؟ 1086 01:33:48,167 --> 01:33:52,046 كلهم في السجن او مختبئون بأوامر من اسبانيا 1087 01:33:52,167 --> 01:33:53,839 الملكة قامت بهذا لتجنب حرب 1088 01:33:54,207 --> 01:33:56,437 الارمادا. هل وجدت الدليل؟ 1089 01:33:56,927 --> 01:34:00,522 الوثائق على متن هذه السفينة تنقل الى مادر دي ديوس في قادس 1090 01:34:00,607 --> 01:34:02,484 اخذوني قبل ان اتمكن من الحصول عليهم 1091 01:34:03,327 --> 01:34:06,637 لقد تم ابلاغهم. نفس الشيء في بنما 1092 01:34:09,207 --> 01:34:12,199 بيت، بلغ الامر 1093 01:34:13,327 --> 01:34:15,124 الجميع يتوقف حينما اتوقف 1094 01:34:16,687 --> 01:34:18,996 ارفضوا الاقلاع نعم سيدي 1095 01:34:20,807 --> 01:34:22,843 توقفوا عندما يتوقف الكابتن 1096 01:34:23,927 --> 01:34:25,645 توقف عندما تتلقى الامر 1097 01:34:31,647 --> 01:34:33,205 الريح ضعفت 1098 01:34:33,287 --> 01:34:36,359 ويجب ان نصل قادس قبل ان تبحر مادر دي ديوس 1099 01:34:36,447 --> 01:34:39,723 الا يمكنك زيادة الضربات لا يمكنهم التجديف لأعلى من 18 طويلا سيدي 1100 01:34:39,807 --> 01:34:42,002 ما موعد مغادرة السفينة لقادس؟ 1101 01:34:42,087 --> 01:34:45,523 قبل الصباح، هذا كل ما اعرفه ولا يمكننا المخاطرة بفقدها 1102 01:34:47,527 --> 01:34:49,006 ما الذي يحدث؟ 1103 01:34:49,247 --> 01:34:52,080 اننا نبطىء. مراقبو الوقت نائمون 1104 01:34:54,007 --> 01:34:55,599 استكشف ما هو الخطأ 1105 01:34:56,087 --> 01:34:57,725 قم بتسريع الضربات 1106 01:35:01,567 --> 01:35:04,035 ما الذي تجلس هناك لأجله؟ اجتهد عليه 1107 01:35:08,367 --> 01:35:09,800 استدر وجدف 1108 01:35:12,647 --> 01:35:14,000 التقطوا مجاديفكم 1109 01:35:18,647 --> 01:35:20,046 ثورة، هل ستثور؟ 1110 01:35:57,447 --> 01:35:59,915 ثورب، هذا فعلك 1111 01:36:00,007 --> 01:36:01,963 عندما نبلغ قادس سأجعلك تُشنَق 1112 01:36:02,447 --> 01:36:04,915 التقطوا مجاديفكم واستندوا عليها 1113 01:36:05,007 --> 01:36:07,840 مراقبوا الوقت، زيدوا الضربات الى 18 1114 01:37:06,087 --> 01:37:08,647 كابتن اورتيز كان بانتظارك شكرا لك 1115 01:41:21,247 --> 01:41:23,283 رجال، انتم تعرفون ما يجب القيام به 1116 01:43:21,167 --> 01:43:23,681 انتم تتبعوني، الباقي منكم مكلفون بالحراسة 1117 01:43:33,007 --> 01:43:35,760 يظهر انك وسفينة مادر دي ديوس 1118 01:43:35,847 --> 01:43:38,202 ستقومون بزيارتكم الرسمية الاخيرة لانجلترا 1119 01:43:38,287 --> 01:43:41,006 الزيارة الودية الاخيرة، هل لنا ان نقول هذا؟ تماما 1120 01:43:41,087 --> 01:43:43,203 لا يمكنني القول انني احسدك على مهمتك 1121 01:43:43,287 --> 01:43:45,357 ان تبحر وحيدا الى مرفأ العدو 1122 01:43:45,447 --> 01:43:49,599 انه امتياز لي ان اجلب السفير للوطن قبل ان نهاجم 1123 01:43:49,687 --> 01:43:52,440 بجانب أن انجلترا ليست عدوا إلى أن تعرف انها هكذا 1124 01:43:52,527 --> 01:43:53,596 صحيح 1125 01:43:53,687 --> 01:43:57,077 لحسن الحظ سوف تعلم بهذا فقط حين يظهر الارمادا في القناة 1126 01:43:57,167 --> 01:43:58,646 متى سيكون هذا يا كابتن؟ 1127 01:43:58,727 --> 01:44:01,844 وفقا للمعلومات التى احملها الى لورد ولفينجهام 1128 01:44:01,927 --> 01:44:04,646 الارمادا تقريبا جاهز للابحار نحو انجلترا 1129 01:44:05,527 --> 01:44:07,199 غريب ما هذا؟ 1130 01:44:07,367 --> 01:44:10,120 النسيم لابد وانه اقوى اننا نتأرجح على مرساه 1131 01:44:10,207 --> 01:44:13,597 نعم يمكنني الشعور بالتيار الافضل ان نتركك تتقدم يا كابتن 1132 01:44:13,687 --> 01:44:15,200 متى يصعد الطاقم على متن السفينة؟ 1133 01:44:15,287 --> 01:44:17,437 لقد غادروا حتى الرابعة. نبحر عند الفجر 1134 01:44:17,687 --> 01:44:19,564 رحلة طيبة كابتن اورتيز 1135 01:44:20,047 --> 01:44:21,116 شكرا لك 1136 01:44:21,207 --> 01:44:24,279 لكنني اتطلع بمزيد من اللهفة الى رحلتنا القادمة الى انجلترا 1137 01:44:25,047 --> 01:44:28,835 يا ساة، انا اشرب نخب نجاح الارمادا 1138 01:44:29,807 --> 01:44:31,035 نخب الارمادا 1139 01:45:15,367 --> 01:45:17,483 الى القمة يا رجال 1140 01:45:18,087 --> 01:45:20,647 رجل الدفة هو آبوت، فوكس للشراع الامامي 1141 01:45:21,967 --> 01:45:24,037 ماتسون، إلى فوق على الرئيسي 1142 01:45:25,047 --> 01:45:26,878 سيد بيت، الصاري 1143 01:45:39,647 --> 01:45:42,081 ألوفت، نظف العوالق 1144 01:45:42,167 --> 01:45:44,123 ابعد العوالق عن الشراع 1145 01:45:44,207 --> 01:45:45,925 اجعل حبل الراية مشدودا 1146 01:45:46,007 --> 01:45:48,282 اهملوا صفوفكم الاصلية 1147 01:46:25,207 --> 01:46:26,481 تصريحك لو سمحت 1148 01:46:28,407 --> 01:46:29,442 هاك 1149 01:46:31,047 --> 01:46:33,607 جيد جدا معاليك. آسف لايقافك 1150 01:46:33,687 --> 01:46:36,155 اننا نأخذ الاحتياطات ضد القراصنة يا سيدي 1151 01:46:36,247 --> 01:46:37,396 قد 1152 01:46:43,447 --> 01:46:45,563 ماريا، لا يزال هناك وقت لإعادة التفكير 1153 01:46:45,647 --> 01:46:48,400 يمكنني ايقاف المركب في دوفر بينما نرسل في طلب حاجياتك 1154 01:46:48,487 --> 01:46:51,399 لقد أخذت قراري. انني باقية هنا 1155 01:46:51,487 --> 01:46:54,399 لكن لو نشأت المشاكل بين بلدنا وانجلترا 1156 01:46:54,487 --> 01:46:56,762 موقفك هنا سيصبح صعبا للغاية 1157 01:46:57,607 --> 01:46:59,563 انني انجليزية بقدر كوني اسبانية 1158 01:47:00,607 --> 01:47:01,881 ربما اكثر 1159 01:47:02,327 --> 01:47:04,124 هل هذا هو السبب يا ماريا؟ 1160 01:47:05,287 --> 01:47:08,006 لا استطيع العودة الى اسبانيا طالما كان هناك اي امل 1161 01:47:09,767 --> 01:47:13,282 عمي دعنا لا نتحدث عن الامر اكثر من هذا سأكون وحيدة ومشتاقة للعودة الى الوطن والاسرة 1162 01:47:14,327 --> 01:47:16,443 لكنني اعلم اني سأكون وحيدة اينما اكون 1163 01:47:21,687 --> 01:47:22,961 ارفع المجاديف 1164 01:47:32,087 --> 01:47:34,555 الان تذكروا حالما يهبط دون ألفاريز 1165 01:47:34,647 --> 01:47:37,161 قولوا له بالاسبانية انكم ستأخذوه الى كابتن اورتيز 1166 01:47:37,247 --> 01:47:38,919 ما الذي نفعله عندما نأتي به على متن السفينة؟ 1167 01:47:39,007 --> 01:47:40,998 لا شيء. فقط احتجزوه حتى أوامر اخرى 1168 01:47:41,087 --> 01:47:43,237 كيف ستصل الى الملكة؟ لا اعرف 1169 01:47:43,327 --> 01:47:45,841 انصرفوا لطريقكم يا شباب بأسرع ما يمكنكم الى المرفأ 1170 01:48:24,367 --> 01:48:26,676 وداعا يا عمي وداعا ماريا 1171 01:48:27,407 --> 01:48:29,125 أرجو أن تجدي سعادتك 1172 01:49:06,487 --> 01:49:09,684 اسف. ظننت انك ربما تصرخين 1173 01:49:12,727 --> 01:49:14,445 رأيت عربتك منتظرة 1174 01:49:15,567 --> 01:49:17,125 ولم استطع منع نفسي 1175 01:49:17,287 --> 01:49:20,597 من اين اتيت؟ كيف وصلت هنا؟ 1176 01:49:21,047 --> 01:49:22,844 على السفينة التي جاءت من أجل عمك 1177 01:49:24,167 --> 01:49:26,727 لكن أنتِ، لماذا لستِ ذاهبة معه؟ 1178 01:49:27,447 --> 01:49:28,846 انه ذاهب لإسبانيا 1179 01:49:30,647 --> 01:49:34,037 وانت باقية هنا؟ لماذا؟ 1180 01:49:34,487 --> 01:49:35,761 ألا تعرف لماذا؟ 1181 01:49:37,007 --> 01:49:38,804 منذ ذاك اليوم الذي رحلت فيه 1182 01:49:38,887 --> 01:49:41,845 كنت اتعذب بالتفكير ان شيئا قد يحدث لك 1183 01:49:41,927 --> 01:49:43,440 وانك قد لا تعرف ابدا 1184 01:49:43,527 --> 01:49:47,315 وبعدها حدث فعلا ولم اسامح نفسي ابدا الى الان 1185 01:49:49,687 --> 01:49:50,802 انا احبك 1186 01:49:51,287 --> 01:49:53,847 احببتك منذ ذاك اليوم في حديقة الورود 1187 01:49:54,327 --> 01:49:57,876 فقط احتفظت به لنفسي وقتذاك لأني كنت متكبرة جدا 1188 01:49:59,327 --> 01:50:00,806 انا لست متكبرة بعد الآن 1189 01:50:03,807 --> 01:50:06,958 فقط لا استطيع ان اصدق انني وجدتك مجددا 1190 01:50:08,967 --> 01:50:12,004 جيفري، ألا يمكنك ان تقول شيئا؟ 1191 01:50:17,647 --> 01:50:18,796 انا أسف 1192 01:50:20,007 --> 01:50:22,237 لا يبدو ان لديّ اي كلمات 1193 01:50:26,447 --> 01:50:29,325 كانت هناك اوقات في بنما، في السفينة 1194 01:50:30,407 --> 01:50:33,126 حين كنت سأمنح حياتي مقابل لمحة منك 1195 01:50:35,047 --> 01:50:37,038 والآن أنت هنا، قريبة 1196 01:50:38,327 --> 01:50:40,363 انا فقط لا استطيع استيعاب الامر، هذا كل شيء 1197 01:50:40,447 --> 01:50:43,041 ولكني هنا ونحن معا 1198 01:50:43,487 --> 01:50:47,162 لا شيء ابدا سيفرقنا مجددا. ليست المسافة ولا الكبرياء 1199 01:50:48,127 --> 01:50:50,516 ولا حتى باقة كبيرة من الورود الانجليزية 1200 01:50:54,167 --> 01:50:57,125 ملعون هذا الضباب. سيتأخر الوقت قبل ان نكون بلندن 1201 01:51:02,807 --> 01:51:04,286 انت لا تزال في خطر 1202 01:51:04,367 --> 01:51:06,403 سينقضي هذا عندما اصل الى الملكة 1203 01:51:06,527 --> 01:51:08,563 إنهم يوقفون كل شخص عند بوابة لندن 1204 01:51:09,607 --> 01:51:11,438 بحثا عن بحارة انجليز شرفاء 1205 01:51:12,087 --> 01:51:15,557 غريب، لكن لم يخطر لي ابدا انني اسبانية وانت انجليزي 1206 01:51:15,927 --> 01:51:18,725 انه لا يبدو هاما انه ليس هاما 1207 01:51:20,247 --> 01:51:23,603 لا اعرف شيئا عن الحرب والسياسة لكني مؤمنة بك 1208 01:51:24,327 --> 01:51:26,079 واي شيء تقوم به لابد وانه صحيح 1209 01:51:26,687 --> 01:51:28,040 ارجوك دعني اساعدك 1210 01:51:29,607 --> 01:51:33,202 لو فقط امكنني دخول القلعة بدون التعرف عليّ، استطيع 1211 01:51:33,287 --> 01:51:36,404 سأدخلك معي. آنسة ليثام منتظرة لكي تدخلني 1212 01:51:36,487 --> 01:51:38,284 لكن الحراس، حالما أخطو خارجا 1213 01:51:38,367 --> 01:51:40,517 هم فقط سيعتقدون انني اقوم بتهريب حبيبي 1214 01:51:41,607 --> 01:51:43,040 بعد كل شيء انها الحقيقة 1215 01:51:55,327 --> 01:51:56,476 تصريح مرورك؟ 1216 01:51:56,567 --> 01:51:58,876 مررنا مبكرا مصطحبين معالي 1217 01:51:58,967 --> 01:52:01,925 السفير الاسباني الى دوفر هناك فقط ابنة اخيه بالداخل 1218 01:52:02,007 --> 01:52:04,157 ايمكنك التعريف بنفسك؟ نعم بالطبع 1219 01:52:04,607 --> 01:52:07,519 هناك شيء في الامر. نحن متوقفون طويلا. 1220 01:52:11,567 --> 01:52:14,206 سيدتي، يجب ان أسألك ان تقومي بتعريف نفسك 1221 01:52:14,287 --> 01:52:17,518 بالتأكيد ابلغوني بالخارج انك كنت وحدك 1222 01:52:18,087 --> 01:52:19,918 سيلزم ان ارى اوراقك انت ايضا سيدي 1223 01:52:20,007 --> 01:52:22,237 انا جئت لتوي على سفينة مادر دي ديوس ايها الضابط 1224 01:52:22,327 --> 01:52:25,683 لم اتوقع أن اذهب الى لندن هذا مما يؤسف له، ولكن 1225 01:52:25,767 --> 01:52:27,803 عمي دون ألفاريز ارسله 1226 01:52:27,887 --> 01:52:30,162 مهمة خاصة انا اسف سيدتي 1227 01:52:30,247 --> 01:52:33,125 اوامري الا يمر احد عبر هذه البوابة دون تصريح 1228 01:52:33,207 --> 01:52:36,165 ايها الضابط انا في مهمة خاصة الى اللورد ولفينجهام 1229 01:52:36,247 --> 01:52:37,282 هاك 1230 01:52:39,167 --> 01:52:40,725 انظر بنفسك 1231 01:52:41,527 --> 01:52:44,166 حسن جدا،اذن. معذرة لتأخيركم 1232 01:52:47,007 --> 01:52:48,201 قد 1233 01:52:53,407 --> 01:52:54,999 عندما نكون بداخل الاراضي 1234 01:52:55,087 --> 01:52:58,443 قد مباشرة الى مبنى الحراسة عند المدخل الرئيسي، وقد بسرعة 1235 01:53:01,807 --> 01:53:05,038 لا تقلقي سأكون بخير جيفري حبيبي 1236 01:53:07,447 --> 01:53:08,846 احبك 1237 01:53:22,247 --> 01:53:25,284 بداخل العربة. ضابط الحراسة 1238 01:53:25,767 --> 01:53:28,486 داخل العربة. كابتن ثورب. اعتقله. افتح الباب 1239 01:53:29,527 --> 01:53:31,279 هل انا في خطر ايها الضابط؟ 1240 01:53:31,967 --> 01:53:33,798 عفوك دونيا ماريا، ظننت ان.. 1241 01:53:33,887 --> 01:53:35,957 ما المشكلة ايها الضابط؟ انه ليس هنا 1242 01:53:36,047 --> 01:53:38,242 اين هو؟ لابد ان هناك خطأ ما، سيدي 1243 01:53:38,327 --> 01:53:40,557 كان هنا عندما دخلنا بوابة القلعة 1244 01:53:40,927 --> 01:53:43,395 دونيا ماريا، اين هو كابتن ثورب؟ 1245 01:53:43,487 --> 01:53:46,479 كابتن ثورب؟ انا لا اعرف ما الذي تتكلم عنه 1246 01:53:46,567 --> 01:53:49,957 اتكلم عن الرجل الذي ركب معك من دوفر الى هذه القلعة 1247 01:53:50,047 --> 01:53:51,958 بأي حق تستجوبني؟ 1248 01:53:52,567 --> 01:53:55,001 يا حارس، اغلق الباب. قُد 1249 01:54:03,047 --> 01:54:06,881 ايها الضابط، اريدك ان تقيم حراساً عند كل المداخل المؤدية الى الملكة 1250 01:54:06,967 --> 01:54:09,003 واصدر امر بالقيام بتفتيش فوري في الاراضي 1251 01:54:09,087 --> 01:54:10,884 بسلطة من؟ لورد ولفينجهام 1252 01:54:10,967 --> 01:54:12,366 سيكون لديك اوامره المكتوبة قريبا 1253 01:54:23,447 --> 01:54:25,039 لحظة واحد فقط، ماريا 1254 01:54:36,127 --> 01:54:38,641 للداخل بسرعة ارجوك 1255 01:54:43,007 --> 01:54:44,884 فتش كل ممر في القصر 1256 01:54:45,447 --> 01:54:48,007 ايها الرقيب خذ رجالك واذهب خلال الجناح الايسر 1257 01:54:48,527 --> 01:54:51,121 والان انبهك، كابتن ثورب لا يجب ان يصل الى الملكة 1258 01:54:51,207 --> 01:54:53,675 ضعه رهن الاعتقال وخذه الى البرج الشمالي 1259 01:54:53,767 --> 01:54:55,359 هذه هي اوامر لورد ولفنجهام 1260 01:54:55,447 --> 01:54:57,881 هذا الطريق يا شباب بقية الرجال، اتبعوني 1261 01:55:10,327 --> 01:55:12,443 هل انت في خطر؟ الى أن أرى الملكة 1262 01:55:12,527 --> 01:55:15,121 سأساعدك. هناك ممر خاص الى الملكة 1263 01:55:15,287 --> 01:55:18,677 كابتن ثورب، هل عاد كارل؟ 1264 01:55:18,807 --> 01:55:21,241 كارل دايما يعود. انه في دوفر 1265 01:55:21,327 --> 01:55:22,521 الباب في الامام مباشرة 1266 01:55:22,607 --> 01:55:25,804 اول ممر الى يسارك. هناك 1267 01:55:29,687 --> 01:55:31,245 أخريهم قدر استطاعتك 1268 01:55:37,247 --> 01:55:38,521 ماذا تريد؟ 1269 01:55:38,607 --> 01:55:41,883 لدينا امر بتفتيش غرفكم تفتيش غرفنا؟ لماذا؟ 1270 01:55:41,967 --> 01:55:44,606 أنا أسف أنسة لاثام، ولكن لا استطيع ان اخذ وقتا للشرح 1271 01:55:44,687 --> 01:55:46,678 اما ان تفتحي الباب او سنقتحمه 1272 01:55:46,767 --> 01:55:49,122 اقتحم هذا الباب وستسمع الملكة بهذا 1273 01:55:49,207 --> 01:55:51,084 ستسمع الملكة به اذا لم نفعل 1274 01:55:52,047 --> 01:55:53,878 حسنا جدا اقتحم 1275 01:56:05,007 --> 01:56:06,360 يا حراس اوقفوه 1276 01:56:40,567 --> 01:56:42,797 ألديك تسعة أرواح يا كابتن ثورب؟ 1277 01:56:44,527 --> 01:56:47,439 مؤكد بهدذا الوقت اغلبهم قد استُهلِكوا 1278 01:56:48,447 --> 01:56:51,325 كنت انتظرك يا كابتن ولكن ليس وحدك 1279 01:56:51,887 --> 01:56:53,718 وليس في زي اسباني 1280 01:56:53,807 --> 01:56:55,320 يجب ان ترتديه انت 1281 01:56:55,407 --> 01:56:57,557 ربما سأفعل يوما ما 1282 01:56:58,807 --> 01:57:00,399 لديك بعض الرسائل مني؟ 1283 01:57:00,487 --> 01:57:02,557 لدي بعض الرسائل للملكة 1284 01:57:03,407 --> 01:57:06,479 اخشي انني يجب ان اطلب منك الا تزعج جلالتها 1285 01:57:07,967 --> 01:57:11,960 هذه مراعاة كبيرة منك سيدي لكنني اعتقد انها سترغب ان يتم ازعاجها 1286 01:57:12,247 --> 01:57:14,886 هذه الرسائل تحمل ختم اسبانيا 1287 01:57:14,967 --> 01:57:17,800 لن تكون محظوظا هذه المرة مثلما كنت في بنما 1288 01:59:04,887 --> 01:59:06,923 توقف، توقف اقول لك 1289 01:59:17,887 --> 01:59:19,002 جلالتك 1290 01:59:21,407 --> 01:59:22,840 لورد ولفينجهام 1291 01:59:23,247 --> 01:59:24,839 اعداءا انجلترا نقصوا واحدا 1292 01:59:25,647 --> 01:59:27,160 اقرأي هذا نيافتك 1293 01:59:28,687 --> 01:59:31,247 رسائل سرية من فيليب الى ولفينجهام 1294 01:59:32,207 --> 01:59:34,880 دليل على خططهم لارسال الارمادا ضد انجلترا 1295 02:00:03,487 --> 02:00:04,886 كابتن جيفري ثورب 1296 02:00:10,167 --> 02:00:14,240 اعترافاً بخدماتك الباسلة، اعلنك فارساً للملكة 1297 02:00:15,167 --> 02:00:16,759 انهض (سير) جيفري ثورب 1298 02:00:19,527 --> 02:00:22,917 اقبل بيدي الولاء لبلدك 1299 02:00:23,367 --> 02:00:25,119 والامتنان لملكتها 1300 02:00:33,847 --> 02:00:38,204 والآن، رعاياي المخلصين واجب صعب يواجهنا جميعا 1301 02:00:39,087 --> 02:00:42,238 أن نُعِدّ امتنا لحرب لا احد منا يريدها 1302 02:00:43,007 --> 02:00:44,838 واقل من الجميع ملكتكم 1303 02:00:44,927 --> 02:00:48,203 حاولنا بكل السبل في طاقتنا ان نتفادى هذه الحرب 1304 02:00:49,007 --> 02:00:52,283 ليس لدينا نزاعا مع شعب اسبانيا او اي بلد اخر 1305 02:00:52,487 --> 02:00:56,082 ولكن عندما يهدد الطموح القاسي لرجل بأن يبتلع العالم 1306 02:00:56,167 --> 02:00:59,239 يصبح الواجب المقدس لكل الرجال الاحرار 1307 02:00:59,367 --> 02:01:02,757 تأكيد ان الارض تنتمي ليس لأي رجل واحد 1308 02:01:02,927 --> 02:01:04,280 لكن لكل الرجال 1309 02:01:04,607 --> 02:01:08,646 وان هذه الحرية هي سند الملكية للأرض التي نوجد عليها 1310 02:01:09,567 --> 02:01:12,365 ترسيخا لهذا الايمان سوف نقوم الآن بالاستعداد 1311 02:01:12,447 --> 02:01:15,280 لملاقاة الارمادا الضخم الذي يرسله فيليب ضدنا 1312 02:01:16,007 --> 02:01:18,077 تحقيقا لهذه الغاية، اتعهد لكم بسفن 1313 02:01:18,487 --> 02:01:20,842 سفن تستحق بحارتنا 1314 02:01:21,167 --> 02:01:24,682 اسطول ضخم ينحت من اشجار انجلترا 1315 02:01:25,487 --> 02:01:27,682 قوة بحرية هي الرئيسية في العالم 1316 02:01:28,527 --> 02:01:30,199 ليس فقط بوقتنا الحالي 1317 02:01:30,647 --> 02:01:32,399 ولكن للأجيال القادمة 1318 02:01:35,407 --> 02:01:37,762 الى انجلترا والملكة 1319 02:01:59,247 --> 02:02:27,236 مــع أطـيب تـحــيـاتي SciFi شريف صيفي