1
00:00:22,210 --> 00:00:26,171
<font color="#ffff80">تعديل التوقيت</font>
<font color="#ff8040">gaaaadi</font>

2
00:00:27,338 --> 00:00:29,549
إلعنْه اللة يلعنة

3
00:00:29,383 --> 00:00:31,719
اَتّصلُ بة يا ارف؟

4
00:00:32,176 --> 00:00:34,262
أنت يجب تمسك الخط!

5
00:00:34,428 --> 00:00:38,057
اللعنة اخرج من الحقلِ الداعرِ،

6
00:00:38,224 --> 00:00:42,770
إعتبروْ أنفسكم مَوتى
ليلة الجمعة

7
00:00:45,815 --> 00:00:47,942
أنت سَتَنضمُّ ثانية إلي
المعيشة غداً،ستان؟

8
00:00:48,067 --> 00:00:50,444
أنت يَجِبُ أَنْ تَحسُّ بالضغطَ
إطْبق عليك!

9
00:00:50,611 --> 00:00:52,613
ثم لك أن تتخلص من الصخور!

10
00:00:52,780 --> 00:00:56,117
رَكَّزُ الآن او اخرج من فريقِي

11
00:00:56,284 --> 00:00:59,954
كان حي على قيد الحياة حتى
كل طفل في الشارع لعنة كله

12
00:01:00,121 --> 00:01:02,164
- اللعنة
- اتَركَه يَذْهبُ.

13
00:01:02,331 --> 00:01:04,667
الآن الحي
متصدع وممزقة

14
00:01:04,834 --> 00:01:06,961
هؤلاء الأطفال حياتهم جيدة

15
00:01:07,128 --> 00:01:09,130
كيف يمكن  شارع واحد قليلا

16
00:01:09,297 --> 00:01:11,132
تبتلع الكثير من الأرواح

17
00:01:11,299 --> 00:01:13,259
نعم ، وفاز عليه

18
00:01:13,426 --> 00:01:15,595
لا شيء مجانى

19
00:01:15,761 --> 00:01:18,264
حياة متعبة

20
00:01:18,431 --> 00:01:20,600
احلام محطمة

21
00:01:35,281 --> 00:01:39,952
هذا من الأفضل أن يَكُون مهم أَو شخص ما
سَيَعْملُ الأحضانَ حتى شروقِ شمس.

22
00:01:44,665 --> 00:01:47,335
نعم؟ماذا؟

23
00:01:51,714 --> 00:01:55,676
رجاءً إتركْني أَنهي هذا
لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى البيت. متأخّرُ.

24
00:01:57,178 --> 00:02:00,681
السّيدة بروميل،بكُلّ الحزن،
مفيش كمبيوترات جديدةَ.

25
00:02:00,848 --> 00:02:05,019
- أوه،لكن -
انزلُ رجل الخدمةَ هنا
واحْصلُ على عصير للقديم

26
00:02:05,186 --> 00:02:07,355
السّيد تايت،
أنت تَحْلمُ.

27
00:02:07,521 --> 00:02:10,358
بالتأكيد لا سفر ميداني
إلى مدينة نيويورك.

28
00:02:10,524 --> 00:02:12,360
أنا لا أعتقد
بأنّك تَفْهمُ.

29
00:02:12,526 --> 00:02:15,446
أنت لن تَخْرجُ من
أوهايو. فكّرْ مجدّداً

30
00:02:16,614 --> 00:02:19,283
،وأخيراً،
سّيدة اولسون

31
00:02:19,450 --> 00:02:22,453
لا يوجد هناك مالَ
للمسرحية الموسيقية هذه السَنَةِ.

32
00:02:22,620 --> 00:02:27,708
لَكنِّي رَاهنتُ ان فريقَ كرةَ القدم سيَحْصلُ على
البلوزات الجديدة وأجهزتهم الجديدة.

33
00:02:29,460 --> 00:02:32,797
ارَآيت ملعبَ كرةَ القدم
ليلة الجمعة سّيد تايت؟

34
00:02:32,964 --> 00:02:36,759
كامل البلدةِ هناك. هذا
بلدة كرةِ القدم،اتَركَني أُذكّرُك،

35
00:02:36,926 --> 00:02:40,137
نعم،الفريق سَيُحصل علي
البلوزات الجديدة ووسادات الركبةِ الجديدةِ

36
00:02:40,304 --> 00:02:43,474
وأحزمة وقاية جديدة وأي شئ آخر
يُريدونَة بإسم التعليمَ...

37
00:02:43,641 --> 00:02:46,310
لأن ذلك هي
مطالب المدرسةَ

38
00:02:46,477 --> 00:02:48,479
لأن ذلك هي مطالب
الأباء في هذه البلدةِ.

39
00:02:48,646 --> 00:02:50,481
انا اسفة

40
00:02:51,649 --> 00:02:53,818
أيديي المُحبطة مَرْبُوطة.

41
00:02:59,490 --> 00:03:03,494
أنا لا أَدرى لِماذا نحن لا يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ
بضعة كمبيوترات جديدة...

42
00:03:03,661 --> 00:03:06,163
لذا الأطفال سَيَتعلّمونَ
بَدأَ قليلاً.

43
00:03:06,330 --> 00:03:11,127
الآنسة درايك،نادي المسرحيةَ كَانَ
قلبُ الرجالَ والدمى هذه السَنَةِ.

44
00:03:11,294 --> 00:03:16,424
حَسناً... لَرُبَّمَا إذا يَستعملونَ
مجموعة السَنَةِ الماضية مِنْ بلدتِنا.

45
00:03:16,591 --> 00:03:19,260
تبآ،نَسيتُ مفاتيحَي.
أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ.

46
00:03:19,427 --> 00:03:21,387
اشاهدْك في الصباحِ،
سّيدة اولسون

47
00:04:08,643 --> 00:04:12,521
كابتن ويليس.
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟

48
00:04:12,688 --> 00:04:17,026
انْظرُ...
اللّيلة جميل جداً

49
00:04:17,193 --> 00:04:19,528
آنسة درايك.
هَلْ أنت ما زِلتَ تَشْربُ،كابتن؟

50
00:04:19,695 --> 00:04:23,783
أَنا آسفُ لمُضَايَقَتك،
لكن,.

51
00:04:25,493 --> 00:04:29,247
أنا لا أَستطيعُ إيجاد قلم رصاص.

52
00:04:29,413 --> 00:04:32,583
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى قلم رصاص،كابتن.
تَحتاجُ نوم ليلة سعيدةِ.

53
00:04:32,750 --> 00:04:35,836
- أَحتاجُ قلم رصاص.
نَامُ كابتن.

54
00:04:36,003 --> 00:04:37,880
هَلْ معك قلم رصاص؟

55
00:04:38,047 --> 00:04:42,510
السيد المسيح،نعم،عِنْدي قلم رصاص.
عِنْدي الكثير مِنْ أقلامِ الرصاص.

56
00:04:42,677 --> 00:04:47,098
انظر،لما أنت وقلمُ رصاصكِ
لا تذهبْ إلى البيت. الوقت متأخّرُ.

57
00:04:49,100 --> 00:04:53,729
اَنْظرُ...
اللّيلة جميل جداً

58
00:04:53,896 --> 00:04:57,525
المضايقة لَها خَطّ رفيع جداً،
كابتن. ألم تَقْرأْ كتيبَكَ؟

59
00:05:04,365 --> 00:05:07,451
أردتُ دائماً أَنْ أعْمَلُ ذلك.

60
00:05:24,760 --> 00:05:27,054
آنسةُ درايك رجاءً أبلغيي عنها

61
00:05:27,221 --> 00:05:28,973
إلى المكتب الرئيسي؟

62
00:05:57,293 --> 00:05:59,587
أوه

63
00:05:59,754 --> 00:06:03,424
- نَسيتُ كتابَي
افْتحُ البابَ!
كابتن ويليس هاجمَني!

64
00:06:03,591 --> 00:06:06,469
اَفْتحُ البابَ
ليس معى مفاتيحى

65
00:06:06,636 --> 00:06:09,472
اتَركَني أَحْصلُ على مساعدة.
لا،لا تَتْركُني!

66
00:06:09,639 --> 00:06:12,016
- أين مفاتيحكَ؟
- إنتظر -

67
00:06:14,769 --> 00:06:16,646
في المكتبِ.

68
00:06:16,812 --> 00:06:18,689
سَأَحْصلُ على مفاتيحِي الآن،
سّيدة اولسون

69
00:06:18,856 --> 00:06:22,777
رجاءً اَتْركُني أَحْصلُ على مساعدة.
لا،فقط تكلّمُ معي،اوكي؟

70
00:06:22,944 --> 00:06:25,613
الآنسة درايك

71
00:06:25,780 --> 00:06:27,740
رجاءً كُونْي حذراً.

72
00:06:40,211 --> 00:06:42,797
هو مجنونُ

73
00:06:49,303 --> 00:06:52,557
الآنسة درايك،انة قادم

74
00:06:52,682 --> 00:06:54,725
اسرع اسرع

75
00:07:01,524 --> 00:07:03,859
اسرعى آنسة درايك اسرعى

76
00:07:05,695 --> 00:07:08,281
اسرعي

77
00:07:11,200 --> 00:07:13,119
تبا
لا

78
00:07:15,079 --> 00:07:16,956
اسرعي

79
00:07:22,211 --> 00:07:24,338
ساعدينى

80
00:07:32,471 --> 00:07:35,308
وخز

81
00:07:49,155 --> 00:07:51,157
أردتُ دائماً أَنْ أعْمَلُ ذلك

82
00:08:48,965 --> 00:08:51,801
يا بنت السافلة

83
00:08:51,968 --> 00:08:54,178
ماذا تفعل بحق الجحيم

84
00:09:00,351 --> 00:09:03,229
مهما.
حَسَناً؟

85
00:09:07,984 --> 00:09:10,319
اسف.انة عيبى

86
00:09:10,486 --> 00:09:12,363
تحطّمْي وإحترقْي ،كايسي.

87
00:09:16,075 --> 00:09:19,328
اخرج من السيارة اللعينة
ايها السافل

88
00:09:19,495 --> 00:09:21,914
لعنة اللة عليك

89
00:09:23,082 --> 00:09:25,793
أنت بخير؟
ليس كثيرا ؟

90
00:09:25,960 --> 00:09:28,129
اذهب الى ايها الوحش

91
00:09:28,296 --> 00:09:31,507
اوكي،انصّتُ الآن. منذ ان كنا
كلنا نَلْبسُ نفس الأزياء الرسمية،

92
00:09:31,674 --> 00:09:33,509
دعنا نخلي شعرنا واحد

93
00:09:33,676 --> 00:09:35,928
لا رذاذَ شَعرِ،لااُثارة،
فقط رائع.

94
00:09:37,388 --> 00:09:39,223
بسيط. عظيم.

95
00:09:39,390 --> 00:09:42,810
اوة ،ستان،شوف أولئك
شفاه محترمة تاخد،72 دقيقة علشان تتطبق

96
00:09:42,935 --> 00:09:44,812
آسف.

97
00:09:44,979 --> 00:09:47,315
،هَلّ بالإمكان أَنْ نَتكلّمُ؟
- أنا لا أَستطيعُ الآن.

98
00:09:47,481 --> 00:09:49,650
أَحتاجُ عنوان بارز جديد
لورقةِ المدرسةَ مهم اوي

99
00:09:49,817 --> 00:09:52,653
- وكذلك هذا.
- أَنا متأكّدُ انك تَعتقدُي ذلك،عسلي.

100
00:09:52,820 --> 00:09:57,366
في الحقيقة... هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ القصّة
التي تَبْحثُ عنها.

101
00:09:57,533 --> 00:09:59,452
الكلماتُ "محرّر في الرئيسِ"
تعني شيئ إليك؟

102
00:09:59,619 --> 00:10:01,537
إتركْ الأخبارَ
لي،اوكي؟

103
00:10:01,704 --> 00:10:04,123
لاحقاً.

104
00:10:04,290 --> 00:10:06,375
تلك الفراخِ تضعفُ لحم السيقانَ

105
00:10:09,253 --> 00:10:11,839
- واحد،إثنان،ثلاثة -
- لا،لَيسَ القطبَ!

106
00:10:12,006 --> 00:10:14,467
أوه! نعم،اعْملُه ثانية!

107
00:10:14,634 --> 00:10:17,637
نعم!

108
00:10:21,265 --> 00:10:23,059
أعذرْني.

109
00:10:23,226 --> 00:10:27,021
يُمْكِنُ أَنْ تخبرْني إينّ
المكتبَ؟هو يومُي الأولُ هنا.

110
00:10:29,732 --> 00:10:33,444
شكراً.
أَنا ماريبيث لويز هاتشينسون

111
00:10:33,611 --> 00:10:36,697
أَحبُّ حقاً ما عَملتَ
بحلق أنفِكِ. تجْلبُ
اللون في عيونِكَ.

112
00:10:44,830 --> 00:10:48,751
أنت مثل هذا الهرةِ الداعرةِ.

113
00:10:48,876 --> 00:10:51,921
تبا لك يارجل .تبا

114
00:10:59,387 --> 00:11:01,264
ذلك لَيسَ انا

115
00:11:01,389 --> 00:11:03,516
لا يَبْدو مثلي حتى.

116
00:11:03,683 --> 00:11:04,934
هي خمسون دولار
صح

117
00:11:05,101 --> 00:11:09,397
- هَلْ ذلك يَبْدو مثلي؟
- هو أنت الجدّيدُ.

118
00:11:09,564 --> 00:11:13,067
أنا لا أَعْرفُ،يا رجل كيف
نعرفْ ان هذه الأشياءِ سَتَعْملُ؟

119
00:11:13,234 --> 00:11:15,862
إئتمنْني،يا رجل.
أَنا رائعُ.

120
00:11:17,154 --> 00:11:19,240
ثمّ بأَنْك تكرر
سَنَينكَ الكبيرة؟

121
00:11:19,407 --> 00:11:21,284
حسنا،انظر يا رجل.

122
00:11:21,450 --> 00:11:23,661
أنا سَأَرْمي زوجِ
ضربات لهذه.

123
00:11:23,828 --> 00:11:29,667
إتركْ مسرعا. وصفتي الخاصة.
مضمونة إلى لترفعك لفوق.

124
00:11:35,131 --> 00:11:38,301
فوق الأنفِ صح؟

125
00:11:38,467 --> 00:11:40,845
مهما عمل،رجل.

126
00:11:46,601 --> 00:11:48,352
تبآ

127
00:11:50,980 --> 00:11:53,983
اعذرُني سّيد تايت.

128
00:11:58,821 --> 00:12:04,202
حاولْ تتَذْكير،هاري العارضُ
حَصلَ على أسنانِ.

129
00:12:04,368 --> 00:12:06,913
حادّة.

130
00:12:07,079 --> 00:12:09,540
نحن يَجِبُ أَنْ نُحْصَلَ على الخطرِ
لدفعْ ثمن هذا النوعِ مِنْ الأجهزةِ المعيبةِ.

131
00:12:09,665 --> 00:12:12,919
- نعم،صح.
ايا،صباح الخير،آنسة هاربر.

132
00:12:13,085 --> 00:12:16,339
أنا كلمتك عطلة نهاية هذا الأسبوع

133
00:12:16,505 --> 00:12:19,175
حَصلتُ على ماكنتِكَ.
كيف حال بردكَ؟

134
00:12:19,342 --> 00:12:23,512
- أوه،أنا لا أَستطيعُ التَخَلُّص مِنْه.
- مرحباً. كيفك اليوم؟

135
00:12:23,679 --> 00:12:27,058
- مُتعِب نوعاً ما،
لكن لا شكاوى.

136
00:12:27,225 --> 00:12:29,268
- أوه.
- أنا حَصلتَ عليه.

137
00:12:31,520 --> 00:12:34,523
يُمْكِنُ أَنْ نَقُولَ،
التقاعد

138
00:12:36,525 --> 00:12:39,529
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبُ إلى البيت

139
00:12:39,695 --> 00:12:41,531
لا،شكراً لك

140
00:12:41,697 --> 00:12:44,867
أُوفرُ أيامَي المريضةَ
لعندما أَشْعرُ بالتحسّن.

141
00:12:49,372 --> 00:12:51,874
رُبَّمَا  يَجِبُ أَنْ اَضع
قلم في عينِي.

142
00:12:58,339 --> 00:13:00,758
عندما سَتدُورُ تلك الكلبةِ
يَعُودُ التكييف للعمل؟

143
00:13:00,925 --> 00:13:03,594
تتكلّمُ عن ماذا
هَلْ أي شخص رَأى الرئيسَ درايك؟

144
00:13:03,719 --> 00:13:06,973
أوه،لَرُبَّمَا كَانَ عِنْدَها
ضربة شمس وماتتْ.

145
00:13:12,144 --> 00:13:14,730
ما الأمر بالكابتنِ؟
هو عطشانُ.

146
00:13:14,897 --> 00:13:19,235
من المحتمل طقوس قَبْلَ اللعبة

147
00:13:19,402 --> 00:13:22,071
فقط النْظرُ إليه
يَجْعلُني أُريدُ الإسْتِهْزاء.

148
00:13:27,451 --> 00:13:30,246
صباح الخير سّيدة اولسون

149
00:13:32,331 --> 00:13:34,333
انت جميلة جداً اليوم

150
00:13:48,180 --> 00:13:52,184
ما لعنة اليوم

151
00:13:52,393 --> 00:13:54,186
الخوف العظيم؟

152
00:13:57,356 --> 00:13:59,692
أي واحد؟

153
00:14:03,529 --> 00:14:05,364
نعم،زيك.

154
00:14:05,531 --> 00:14:09,535
كروسو خائف بأنَّ
يلتصق بتلك الجزيرةِ إلى الأبد

155
00:14:09,702 --> 00:14:11,537
مَع لا شيء سوى نسيج

156
00:14:11,704 --> 00:14:14,040
لا،ذلك لَيسَ صحيحَ

157
00:14:14,207 --> 00:14:17,710
العزلة
كَانَ خوفَه العظيمَ.

158
00:14:17,877 --> 00:14:20,004
نعم،لكن

159
00:14:20,171 --> 00:14:22,506
وجوده الخارجي
من المستحيل يقَارَن

160
00:14:22,673 --> 00:14:26,761
إلى المعاناةِ الداخليةِ
الوحدةِ التي شَعرَها.

161
00:14:28,804 --> 00:14:30,681
ذلك جيدُ جداً

162
00:14:30,848 --> 00:14:34,852
مثل ما قُلتُ،نسيج

163
00:14:35,019 --> 00:14:38,522
هكذا كاثي تُخبرُني شيءَ
وبعد ذلك ليز تَقُولُ شيءَ أخر

164
00:14:38,689 --> 00:14:40,524
وبعد ذلك،بالطبع،
حَصلتْ جيني على قصّتِها الخاصةِ،

165
00:14:40,691 --> 00:14:42,693
هكذا اي واحد
تُريدُني أَنْ أَطْبعَ؟

166
00:14:42,860 --> 00:14:44,695
إطبعْهم كُلّهم.
هو غبى.

167
00:14:44,862 --> 00:14:47,031
،نَحتاجُ للكَلام.
لا،ستان،بيبي ،أَنا في أزمة.

168
00:14:47,198 --> 00:14:49,033
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نكون خلفك

169
00:14:49,200 --> 00:14:52,036
باَتْركُ كرةَ قدم.
ألَنْ تلْعبَ غداً؟

170
00:14:52,203 --> 00:14:55,039
لن أَلْعبُ هذه السَنَةِ.
هَلْ تستمع لي؟

171
00:14:55,206 --> 00:14:59,418
ساتْركُ الفريقَ.
لن أَلْعبُ كرة تاني

172
00:14:59,585 --> 00:15:02,380
ماذا جَلبَ هذا على؟

173
00:15:02,547 --> 00:15:05,841
حَسناً،أنا بشاور نفسي
أهمية كوني نكتة

174
00:15:06,008 --> 00:15:09,345
بمستقبلِي الوشيكِ،و قرّرتُ
أنت فقط قرّرتَ؟

175
00:15:09,512 --> 00:15:12,515
ستان،ماذا عن الكليَّة؟كرة القدم
المنحة الدراسية.

176
00:15:12,682 --> 00:15:15,142
إذا تَركتُ الآن،أنا يُمْكِنُ أَنْ
اركز اكتر في الدِراسَة،

177
00:15:15,309 --> 00:15:17,645
لَرُبَّمَا إرتفعت
درجاتي قليلاً.

178
00:15:17,812 --> 00:15:21,524
أنا أُفضّلُ أَنْ أَذْهبَ إلى الكليَّةِ
مستند على فكرِي.

179
00:15:21,691 --> 00:15:23,609
أنت لَسْتَ جيدَ
في الدِراسَة.

180
00:15:23,776 --> 00:15:25,570
ستان،أنت جيّد في كرةِ القدم.
تمسّكْ بما أنت جيّد فية.

181
00:15:25,736 --> 00:15:30,366
نعم،أنا كُنْتُ دائماً جيدَ
في كرةِ القدم وكرةِ السلة
وفي كلّ رياضة لعبتها

182
00:15:30,533 --> 00:15:34,203
أعتقد لَرُبَّمَا حان الوقتُ أُحاولُ شيءاً
لَستُ جيّدا فية ،شيء مختلف.

183
00:15:34,370 --> 00:15:37,206
و ما المفترض لأعْمَلُ
بينما أنت على طابقة صفراء
تسعى للمخ؟

184
00:15:37,373 --> 00:15:40,501
- ماذا؟
- النظام الإجتماعي المقبول

185
00:15:40,668 --> 00:15:44,422
رئيسُ رؤساءِ مشجعين يُؤرّخُ نجماً
اللاعبون خلف الوسط

186
00:15:44,589 --> 00:15:46,757
لا تَكُنْ سطحي.

187
00:15:46,924 --> 00:15:49,677
"سطحي."
أربعة مقاطعِ.

188
00:15:49,844 --> 00:15:52,054
ذلك جيدُ جداً،ستان.
أنت على طريقِكَ.

189
00:15:52,221 --> 00:15:54,181
علمني علاج السرطانَ ازاي.

190
00:15:57,184 --> 00:16:00,688
اسمحوا لي أن أعرف كيف يذهب علاج السرطان.

191
00:16:11,991 --> 00:16:17,079
الآن،إذا كُلّ شخصِ انتقل
إلى الفصل الرابعِ

192
00:16:17,246 --> 00:16:19,916
وكنت آمل تريد ان تكون معي في هذا الشأن

193
00:16:20,082 --> 00:16:23,252
فقط خلال الإلتزامِ
بين الجماهيرِ

194
00:16:23,419 --> 00:16:29,258
يُمْكِنُ أَنْ العرضَ الرسميَ الموحّدَ يعرض
الفائدة طلبِ القوة وأمنِ كهربائيِ."

195
00:16:29,425 --> 00:16:33,429
في الحقيقة،غَطّينَا ذلك
الأسبوع الماضي،سّيد تايت.

196
00:16:33,596 --> 00:16:35,723
نحن في الفصل الخامسِ

197
00:16:35,890 --> 00:16:38,267
نحن في الفصل الخامسِ

198
00:16:38,434 --> 00:16:43,105
الآن رجاءًا الكل ينضمّْ إلى
ستان في الفصل الخامسِ

199
00:16:43,272 --> 00:16:46,150
عمل الفردي في المجتمعِ

200
00:16:50,821 --> 00:16:53,282
ماذا تَقْرأُ؟

201
00:16:53,449 --> 00:16:56,410
النجمة المزدوجة روبرت هيلين

202
00:16:56,577 --> 00:17:01,415
أنت أحد أولئك الناس
ذو الخيال العلمي؟

203
00:17:01,582 --> 00:17:03,417
أَحسُّ اني متحول جميلَ اليوم

204
00:17:04,627 --> 00:17:06,379
. النجم المزدوج. روبرت هيينلين.

205
00:17:06,546 --> 00:17:09,006
أنت واحد من هؤلاء الناس الخيال العلمي؟

206
00:17:09,173 --> 00:17:14,095
يؤمنون البديل
الأكوان والكائنات الغريبة والاشياء؟

207
00:17:15,429 --> 00:17:17,723
أشعر نفسي غريبة جدا اليوم

208
00:17:17,890 --> 00:17:20,810
أَنا ماريبيث لويز هتشينسون
من أطلانطا. أَنا جديدُ هنا.

209
00:17:20,977 --> 00:17:23,813
لا القرف.
ما اسمك؟

210
00:17:23,980 --> 00:17:25,565
لماذا تُريدُ معْرِفة اسمِي؟

211
00:17:25,731 --> 00:17:29,193
لاني ما عِنْدي أيّ أصدقاء.

212
00:17:29,360 --> 00:17:32,655
صحّحني إن كنت على خطأ،لَكنَّك تَبْدو
أَنْ يَكُونَ عِنْدَك أقل مِنْ ذلك.

213
00:17:32,822 --> 00:17:36,951
هكذا أنا فقط فكرت
ستوكلي ،أانت تغْوي
الطلاب الجدّد ثانيةً؟

214
00:17:37,118 --> 00:17:38,953
مرحباً. أَنا ديليلا.

215
00:17:39,120 --> 00:17:41,205
- سعيد أَنْك بيننا في هيرنجتون.
- شكراً

216
00:17:41,372 --> 00:17:45,334
لا تَحبُّ الطريقَ ستوكلي
تُلحقُ بالظلالِ المختلفةِ
ألسودِ في مجموعتِها؟

217
00:17:45,501 --> 00:17:47,670
طظ فيك أنا لا أَعْرفُ لِماذا تَصر

218
00:17:47,837 --> 00:17:50,047
على أنْ تكُونَي مثل هذا المثالِ السيئِ لشعبكِ

219
00:17:50,214 --> 00:17:53,217
أَيّ الناس؟
أَتمنّى بأنّك لَسْتَ سحاقية
عَنيفة مثل صديقِكِتك الجديدِة.

220
00:17:53,384 --> 00:17:55,344
،لا.

221
00:17:55,511 --> 00:17:58,097
لَستُ مدركة لأيّ سُحاقية
في نسبِي.

222
00:17:58,264 --> 00:18:01,100
ذلك سيئُ جداً،ستوكلي. أنت
يَجِبُ أَنْ تستمرَّ بالبَحْث عن الآنسةِ

223
00:18:01,267 --> 00:18:04,061
الساقطة السافلة

224
00:18:04,228 --> 00:18:06,063
Violent.

225
00:18:06,230 --> 00:18:08,065
نعم.

226
00:18:54,028 --> 00:18:59,200
- ماذا تَعْملُ؟
- أنا كُنْتُ فقط آكلُ غدائَي،سيدي

227
00:18:59,367 --> 00:19:02,370
هذا لَيس المطعمَ بني.

228
00:19:02,537 --> 00:19:05,706
نعم يا سيدي.
أَنا آسف على ذلك،سيد

229
00:19:05,873 --> 00:19:08,834
أنت
انا

230
00:19:09,001 --> 00:19:12,672
- ماهو اسمَكَ.
- كايسي.

231
00:19:12,797 --> 00:19:16,884
رَأيتُك قبل ذلك

232
00:19:17,051 --> 00:19:18,970
أنت لَسْتَ حقاً
في اي لعبة رياضيةِ.

233
00:19:19,136 --> 00:19:22,974
أنا لا أعتقد ان اي شخص يَجِبُ أَنْ يَرْكضَ
مالم يكن مطاردُ.

234
00:19:24,225 --> 00:19:26,227
ان يُطارد

235
00:19:26,352 --> 00:19:28,396
يعجنى ذلك.

236
00:19:33,651 --> 00:19:35,528
إحصلْ علية هنا.

237
00:19:55,798 --> 00:19:59,969
سّيدة بروميل،
هَلْ لي أَنْ اتكلّمُ معك؟
- بالتأكيد.

238
00:20:09,478 --> 00:20:12,315
الرجل،عنية بئت عين كلب.

239
00:20:12,481 --> 00:20:16,152
لَرُبَّمَا إذا أنت لَمْ تَصْبغْ
عيونكَ الداعرة لما أغلقتْ.

240
00:20:21,616 --> 00:20:24,160
- السّيد فارلونج.
- هدية.

241
00:20:24,327 --> 00:20:26,162
وَجدَ شيء
على ملعب كرة القدمِ

242
00:20:26,287 --> 00:20:28,164
فكّرَك قَدْ تُريدُ
لإلْقاء نظرة.

243
00:20:28,331 --> 00:20:30,291
- ما هو؟
- أنا كُنْتُ أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني.

244
00:20:30,458 --> 00:20:32,293
تريد ان نكُونُ
شركاء مختبرِ؟

245
00:20:35,504 --> 00:20:38,382
أنا لَمْ أَعْرفْ
أنت كُنْتَ سحاقية.

246
00:20:38,549 --> 00:20:41,219
أنا لا أعتقد
أنا أَبَداً ما قابلتُ احد قبل ذلك.

247
00:20:41,385 --> 00:20:44,013
هَلْ أنت سَبَقَ أَنْ كُنْتَ بالخارج طويلا؟

248
00:20:44,180 --> 00:20:47,016
أعتقد هو رائعُ جداً
وتَطوّرَ منك

249
00:20:47,141 --> 00:20:49,644
لَستُ سحاقية،
حَسَناً؟

250
00:20:49,769 --> 00:20:53,689
يا نحلة رجاءً.
طيري حرةُ.

251
00:20:53,856 --> 00:20:58,027
أنت كُنْتَ مصح بشأني. أنا ما عِنْدي
أيّ أصدقاء،وأنا أَحْبُّه بذلك الطريقِ.

252
00:20:58,194 --> 00:21:01,989
- أنْ اكُونَ سحاقية فقط أماني.
- أمنكَ ضدّ ماذا؟

253
00:21:02,156 --> 00:21:03,908
الناس يَحْبّونَك

254
00:21:06,869 --> 00:21:08,788
عقد

255
00:21:09,914 --> 00:21:11,749
نوعية معينة

256
00:21:11,916 --> 00:21:15,628
تَجِدُة فقط في الكليةِ
لسمكِ الصبّار وأخطبوطاتِ

257
00:21:17,922 --> 00:21:22,134
- الذي يجعله غير معقول
- هذه أوهايو.

258
00:21:22,301 --> 00:21:24,887
صحيح

259
00:21:25,054 --> 00:21:27,848
هو كائن حي بيلاجيك

260
00:21:28,015 --> 00:21:30,726
- ما هو البيلاجيك ؟
- أي كائن بحرِ حي مسكن

261
00:21:30,893 --> 00:21:32,770
بالضبط.

262
00:21:34,188 --> 00:21:38,734
لَكنِّي لا أَعرفُ
هذا النسيجِ السطحيِ مطلقاً.

263
00:21:38,901 --> 00:21:41,946
كايسي،أنا لا أُريدُ نَفْخ
الدخان فوق عقبِكَ،لكن أعتقد
وَجدتَ نوع جديد.

264
00:21:42,113 --> 00:21:43,573
نعم،صحيح

265
00:21:43,698 --> 00:21:47,410
هو يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ. النوع الجديد
يكتَشَف كُلّ يوم.

266
00:21:47,577 --> 00:21:49,829
- لا تكُونُ متهكم جداً.
- هَلْ هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ جناسوموليدا؟

267
00:21:49,954 --> 00:21:53,624
- لا.
- تَفادوا الكشف
حتى منتصف القرن العشرينِ.

268
00:21:53,791 --> 00:21:55,543
أنت فقط تَعْرفُ
كُلّ شيء.

269
00:21:56,711 --> 00:21:58,880
أَنا متناقض

270
00:21:59,046 --> 00:22:01,090
راجع حويصلات الميزودرم
تحت البطن

271
00:22:01,257 --> 00:22:05,094
- ماذا يَعْني؟
- يَعْني نحن يجب ان نكلم الجامعة،

272
00:22:05,261 --> 00:22:08,931
دعهم يَلقونَ نظرة لَرُبَّمَا
على البعض مِنْ ذلك مالِ المنحةِ الإتحاديِة.

273
00:22:09,098 --> 00:22:11,767
سِرّ بيننا
حَسَناً؟

274
00:22:13,436 --> 00:22:16,147
- يا،ستوكلي،لَرُبَّمَا
هو مِنْ كوكبِكَ.
انْفخُني،ضرطة دمِّ.

275
00:22:18,399 --> 00:22:21,152
هَلْ رَأيتَ ذلك؟

276
00:22:22,445 --> 00:22:25,156
ما هو حصل؟

277
00:22:30,620 --> 00:22:34,332
- تَعتقدُ بأنّه برمائي؟
- الماء أنعشَه.

278
00:22:34,457 --> 00:22:36,334
نعم،
لكن هَلْ بإمْكانِ هذا ان يقتلِه؟

279
00:22:36,500 --> 00:22:38,336
نعم،أنت لا تُريدُ
اغْراقه.

280
00:22:38,502 --> 00:22:41,380
- طريق واحد للإكتِشاف.
- أوه،يارجل.

281
00:22:46,302 --> 00:22:49,013
هو بخير

282
00:22:49,180 --> 00:22:51,224
هو بخير

283
00:22:59,690 --> 00:23:02,360
السّيد فارلونج،
ماذا تَعْملُ؟

284
00:23:02,527 --> 00:23:04,362
أَنا فَقَطْ سَأُفحص
البروستاته بتاعتة

285
00:23:04,529 --> 00:23:06,364
في الحقيقة،
القوام السطحي تَغيّرَ،

286
00:23:06,531 --> 00:23:09,742
لذا... أُريدُك تحْسه

287
00:23:21,921 --> 00:23:25,466
هو يُمْكِنُ أَنْ يُتضاعفَ.
السيد المسيح.

288
00:23:27,843 --> 00:23:30,012
آوة .تبا

289
00:23:30,179 --> 00:23:32,431
لعنة اللة

290
00:23:35,851 --> 00:23:39,063
- أَنا بخيرُ.
- لَهُ أسنانُ.

291
00:23:39,230 --> 00:23:42,608
أين حَصلَ عَلى أسنانِ؟

292
00:23:42,775 --> 00:23:45,528
سَأَكلم الجامعةَ

293
00:23:57,874 --> 00:24:01,043
أنا ما زِلتُ
افكر كابتن

294
00:24:01,210 --> 00:24:03,546
ماذا بعد

295
00:24:03,713 --> 00:24:07,049
قرّرتُ
تَرْك الفريقِ

296
00:24:07,216 --> 00:24:10,887
واركز
على أكاديمييتي.

297
00:24:12,388 --> 00:24:14,307
حسنآ

298
00:24:14,473 --> 00:24:17,184
ستان،هتوحشنا

299
00:24:17,351 --> 00:24:19,478
ذلك كلة؟

300
00:24:19,645 --> 00:24:21,731
حَسناً،ماذا تريدني ان اقُولَ؟

301
00:24:21,898 --> 00:24:25,234
لاعبي خلف الوسط اللامع جالي اليوم
قَبْلَ أَنْ نَلْاعبُ مقاطعةَ بيرن،

302
00:24:25,401 --> 00:24:28,070
الفريق الوحيد في المنطقةِ
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَدئنا

303
00:24:28,237 --> 00:24:31,240
واُخبرُني
هو لا يُريدُ اللِعْب.

304
00:24:31,407 --> 00:24:33,576
هناك شيء حول ذلك

305
00:24:33,743 --> 00:24:37,246
تَبْدو انك تَمْرَّ
بَنقطةِ التحوّل الحياتيةَ الحاسمةِ

306
00:24:37,413 --> 00:24:40,958
ولَنْ أَقِفَ في الطريقِ
الإنسانيِ.

307
00:24:42,877 --> 00:24:44,879
أنت تَعمَلُ ما أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ

308
00:24:45,046 --> 00:24:47,757
شكراً لعدم توبيخى،كابتن

309
00:24:47,924 --> 00:24:51,302
اي نوع من الناس
اكون لو فعلت ذلك؟

310
00:25:04,607 --> 00:25:06,484
اعطيني ذلك

311
00:25:09,278 --> 00:25:12,281
أنت في طريقِي

312
00:25:12,448 --> 00:25:14,283
أَنا آسفُ.
أنا كُنْتُ أَتنفّسُ هنا.

313
00:25:17,411 --> 00:25:19,789
نعم،تلك المشكلةُ.
أنت تَحتلُّ هوائَي،أنت خازوق شرجي.

314
00:25:19,956 --> 00:25:22,041
ماذا

315
00:25:22,208 --> 00:25:26,587
،ستان.
ليلة الغد،صح؟

316
00:25:26,754 --> 00:25:29,423
ذلك صحيحُ.
نحن سَنَقْتلُهم

317
00:25:29,590 --> 00:25:31,676
نَسْحبُ الدمّاًء! نعم

318
00:25:36,180 --> 00:25:39,976
- هو يَجِبُ أنْ يَكُونَ أنت.
- أنت لَيْسَ لَكَ فكرةُ.

319
00:26:23,144 --> 00:26:24,979
كايسي،هَلْ ذلك انت؟

320
00:26:32,904 --> 00:26:35,323
سّيدة بروميل
- رجاءً.

321
00:26:35,489 --> 00:26:38,618
ساعدْني.
أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس.

322
00:26:39,702 --> 00:26:41,621
إحصلْ على مساعدة

323
00:26:44,081 --> 00:26:48,961
أنت لا تَعْرفُ ما يجري.
يُريدونَ كُلّ شخصَ.

324
00:26:50,755 --> 00:26:52,965
حسنآ

325
00:27:06,687 --> 00:27:08,523
سّيدةُ بروميل
سَتصْبَحيُ بخيرَ؟

326
00:27:08,689 --> 00:27:12,652
ستان،سّيدة بروميل
شخّصَت بالسرطانِ،

327
00:27:12,818 --> 00:27:15,738
وهي على الكثير من
الدواءِ في الوقت الحاضر.

328
00:27:15,905 --> 00:27:18,741
عاملها هذيان

329
00:27:18,908 --> 00:27:23,746
نحن كُنّا نَتمنّى بأنَّها
تعبرْ السنة الدراسيةَ،
لكن لسوء الحظ

330
00:27:23,913 --> 00:27:27,250
أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَفْهمَ
الطبيعة الحسّاسة للحالةِ.

331
00:27:27,416 --> 00:27:29,585
نعم

332
00:27:29,752 --> 00:27:31,379
نعم،
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُسكتَه.

333
00:27:34,215 --> 00:27:37,802
كايسي؟ أتَفْهمُي؟

334
00:27:37,969 --> 00:27:40,346
كايسي؟ أتَفْهمُي؟

335
00:27:43,432 --> 00:27:46,143
- كايسي؟
- نعم.

336
00:27:47,812 --> 00:27:49,605
متأكّدة.

337
00:27:57,321 --> 00:28:00,324
- هو نيفي كامبيل؟
- وجينيفر تَحبُّ هيويت ،صح؟

338
00:28:00,491 --> 00:28:02,827
،صح
حزب الجمال.

339
00:28:02,994 --> 00:28:05,538
- وهم عاريين؟
- أمامي كاملا.

340
00:28:15,798 --> 00:28:20,636
زيك،أنت لا تَستطيعُ إجْراء
العمل الشخصي على ملكيةِ المدرسةِ.

341
00:28:20,803 --> 00:28:24,056
حَسناً،آنسة بورك،
عِنْدَنا مشكلة

342
00:28:24,223 --> 00:28:26,809
لأني أَجْلسُ على سيارتِي
وتلك ملكيتُي.

343
00:28:26,976 --> 00:28:30,980
حَسناً, ،كَانَ عِنْدي شكاوى
مِنْ عِدّة طلاب

344
00:28:31,147 --> 00:28:33,482
بأنّك بِعتَلهم
مواد تَذهب العقلِ.

345
00:28:33,649 --> 00:28:36,068
تُريدُ إخْباري عنه
أَو اناقشُه مع الرئيسِ درايك؟

346
00:28:36,235 --> 00:28:40,489
أنتي متوترة جداً،آنسة بورك،
لَكنِّي عِنْدي الشيء المطلوب لَكي.

347
00:28:40,656 --> 00:28:43,034
تَعْرفُ ،زيك،أَنا ممثل السلطةَ
هنا. هو الوقتُ لتدرك ذلك.

348
00:28:43,201 --> 00:28:45,745
للإغاثةِ اللطيفةِ مِنْ العائقِ
بسبب الإجهادِ الغذائيِ

349
00:28:45,912 --> 00:28:48,497
- مسهلات بطعم شوكولاته.
- تَعْرفُ

350
00:28:48,664 --> 00:28:50,499
إذا إنطبقتَ
فقط خمسة بالمائة

351
00:28:50,666 --> 00:28:53,753
- ذلك الفكرِ إلى دِراساتِكَ،
- لَيسَ حبيب شوكولاتي

352
00:28:53,920 --> 00:28:56,339
أنت كان يُمكنُ أنْ تَختلقَ
نهائياتكَ الصيف الماضي.

353
00:28:56,505 --> 00:29:00,218
- أنت ما كَانَ لِزاماً عليكَ أَنْ
تكرّرْ سَنَتَكَ الكبيرةَ.
- ماذا عَنْ هذه؟

354
00:29:00,384 --> 00:29:02,053
كبابيت.

355
00:29:02,220 --> 00:29:05,973
بحجم كبير
وهم بطعم الكرزَ.

356
00:29:08,100 --> 00:29:10,770
أوه آنسة بورك.
هم عليّ.

357
00:29:11,896 --> 00:29:14,482
ذلك وقحُ جداً

358
00:29:24,075 --> 00:29:26,953
أَحتاجُ قصّة رئيسية.
أنا لَيْسَ لِي صفحةُ واحد.

359
00:29:27,119 --> 00:29:31,958
حَسناً،وَجدنَا فيلام جديد
في عِلْمِ الأحياء. هو غريبُ.

360
00:29:32,124 --> 00:29:34,794
غريب جداً. السّيد فارلونج يَعتقدُ
قَدْ يَكُونُ نوع جديد.

361
00:29:34,961 --> 00:29:37,630
اركَني أَتسابقُ
إلى الأجنحةِ لتلك القضيةِ.

362
00:29:37,797 --> 00:29:39,966
- لماذا تُثيرُ عليّ كثيراً؟
ماذا عَمِلتُ
- لا شيء.

363
00:29:40,132 --> 00:29:42,134
هو فقط مصيركَ.
أنت ملكِ طفلِ جيكي ستيفن.

364
00:29:42,301 --> 00:29:44,136
هناك أحدكم
في كُلّ مدرسة.

365
00:29:44,303 --> 00:29:46,305
- نحن لا نَستطيعُ الدُخُول هنا.
هلم ،كايسي.

366
00:29:46,472 --> 00:29:48,349
أنت مَعي.
كُونُي شجاعُة

367
00:29:51,769 --> 00:29:55,147
اوكي ما الذي
بَحْث عنة؟

368
00:29:55,314 --> 00:29:57,191
أيّ شئ

369
00:30:04,323 --> 00:30:07,952
المُمَرضة هاربر المُعَالَجةُ.
مفاجأة كبيرة.

370
00:30:08,119 --> 00:30:09,954
هى

371
00:30:10,121 --> 00:30:14,083
لا،عرّضتُ إدمانَ خمور السّيدِ تايت
السَنَة الماضية. لا أحد يَهتمُّ.

372
00:30:14,250 --> 00:30:18,087
حَسناً،زوجته بالتأكيد لَمْ تهتم
عندما هَربتْ مع راعيةِ الأطفال.

373
00:30:18,254 --> 00:30:21,007
الله

374
00:30:21,173 --> 00:30:23,342
- أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مثل هذا
- ماذا؟

375
00:30:25,136 --> 00:30:30,016
إنسان بارد جداً متى أنت
لاتَكُونَ بالدرجة الأولى،درجة أي كلبة.

376
00:30:32,852 --> 00:30:34,812
تَضْربُ عليّ،كايسي؟

377
00:30:34,979 --> 00:30:38,107
لا. لا

378
00:30:38,274 --> 00:30:41,027
أنا فقط أَعتقدُ
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ باردَ.

379
00:30:41,194 --> 00:30:43,029
أحياناً

380
00:30:43,196 --> 00:30:46,115
هذا لا أنْ يَكُونَ
أحدهم.

381
00:31:11,682 --> 00:31:14,352
- اين بروميل؟
- هي لَمْ تَعملْها.

382
00:31:14,518 --> 00:31:17,063
جسمها كَانَ قديمَ جداً.
وَصلتْ الحرارةُ إليها.

383
00:31:17,230 --> 00:31:21,025
كُنْ حذراً من المناخِ.
يسؤ نظامَكَ العصبيَ.

384
00:31:21,192 --> 00:31:23,694
يَجْعلُ مندفعَ

385
00:31:23,861 --> 00:31:25,863
لَها كامل الكليّةِ
لكونة مُسَافَرَ؟

386
00:31:26,030 --> 00:31:28,866
تقريباً.

387
00:31:29,033 --> 00:31:32,203
- ماذا عن الطلاب؟
- قريباً.

388
00:31:36,374 --> 00:31:38,334
بأَنْك إثنان
ما زالَ يَعْملُ هنا؟

389
00:31:38,501 --> 00:31:40,628
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ
الوحيد الذي غادر

390
00:31:44,215 --> 00:31:47,677
هناك لَيسَ بما فيه الكفاية مخدّراتَ
في هذا العالمِ.

391
00:32:16,497 --> 00:32:18,332
ماذا؟

392
00:32:18,499 --> 00:32:20,459
نْدي ألم

393
00:32:22,587 --> 00:32:24,380
هنا.

394
00:32:35,266 --> 00:32:39,187
إنزلْ منّي! السيد المسيح

395
00:33:27,068 --> 00:33:29,320
كايسي

396
00:33:31,906 --> 00:33:33,241
بِحق الجحيم ما يحدث هنا؟

397
00:33:36,911 --> 00:33:40,164
- تباطأ هناك.
ساعدُنا. قَتلوا
السّيدة بروميل. هم ورانا

398
00:33:40,331 --> 00:33:42,917
- ماذا تَتحدّثُ عنه؟
- كابتن ويليس.
- والسّيدة اولسون

399
00:33:43,084 --> 00:33:46,546
- ماذا يجري؟
اَسْألُ المُمَرضةَ هاربر،اوكي؟
هاجموها.

400
00:33:46,712 --> 00:33:48,881
مَنْ هاجمَ مَنْ؟
ماذا يجري؟

401
00:33:49,048 --> 00:33:52,009
أنا لَيْسَ عندى فكرةُ. إنضممتُ إلى هذا
في المنتصفِ منه.

402
00:33:52,176 --> 00:33:55,054
السّيدة بروميل أَنّبتْ خارج
الدُشِ،وبعد ذلك وَجدنَا
جسمها في حجرةِ الكليّةَ.

403
00:33:55,221 --> 00:33:56,889
كَنتمْ بتَعْملُ اية
في حجرةِ الكليّةَ؟

404
00:33:57,056 --> 00:33:59,767
- كابتن ويليس والسّيدة اولسون
هَاجَموا المُمَرضة هاربر.
- لماذا هم يَعملونَ ذلك؟

405
00:33:59,934 --> 00:34:01,644
هناك المُمَرضة هاربر.
فقط اسْألُها.

406
00:34:04,522 --> 00:34:06,148
آه.

407
00:34:09,402 --> 00:34:11,362
الآن نحن يُمْكِنُ أَنْ نُصل
إلى قاعِ هذا.

408
00:34:11,529 --> 00:34:13,865
- أوه،
- ديليلا جرت

409
00:34:18,744 --> 00:34:20,705
ديليلا،إنتظري

410
00:34:43,269 --> 00:34:45,104
هنا؟

411
00:34:45,271 --> 00:34:48,232
نعم. الجسم
كَانَ في الحجرةِ.

412
00:34:48,399 --> 00:34:53,154
لماذا السّيدةُ بروميل
تَكُونُ في الحجرةِ؟
- لأنهم قَتلوها.

413
00:34:53,321 --> 00:34:55,990
- أوه،ذلك صحيحُ.
- يا،كايسي.

414
00:34:56,115 --> 00:34:59,243
آسف على هذا الغلطُ في وقت سابق.
لَمْ اَقْصدْ إخافتك.

415
00:34:59,410 --> 00:35:01,662
على ما يبدو،هناك
سوء فهم.

416
00:35:01,829 --> 00:35:03,915
ما زالَ،إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ
نشاهدْ داخل الحجرةِ.

417
00:35:04,081 --> 00:35:06,083
بالتأكيد

418
00:35:16,802 --> 00:35:20,681
- انها دمية.
- للتدريب على الأنعاش.

419
00:35:20,848 --> 00:35:23,809
نَستعملُها لتَعليم السي. بي. آر.
إلى الطلابِ،

420
00:35:23,976 --> 00:35:26,979
بالرغم من أنّني أَحْزرُ بأنّها
تشبهْ السّيدةَ بروميل بعض الشّيء.

421
00:35:27,146 --> 00:35:30,191
- رنيت 911 لدمية ميتة؟
- ذلك ما كَانَت هناك.

422
00:35:30,358 --> 00:35:33,194
وَضعوا هذا هناك.
انظر،لن أَعمّلُ هذه.

423
00:35:33,361 --> 00:35:36,030
- أنت يجب ان تكلمي ديليلا.
- دَعونَاها. هي لَيستْ بالبيت.

424
00:35:36,197 --> 00:35:38,366
هي كَانتْ هنا مَعي.
رَأتْها أيضاً.

425
00:35:38,533 --> 00:35:40,785
هاجموا المُمَرضةَ هاربر

426
00:35:40,952 --> 00:35:45,039
- المُمَرضة هاربر عندها صرع.
هي عرضة لنوباتِ الصرع.
هجومُت.

427
00:35:45,206 --> 00:35:48,501
لحسن الحظ،تحْملُ
ادويتها في حقيبتِها،
لذا نحن كُنّا قادرون على مُسَاعَدَتها

428
00:35:48,668 --> 00:35:52,380
نَعتقدُ بأنّه جالها بسبب
هذه البرودةِ الفظيعةِ الي عِنْدَها.
أنا أَخذتُها للبيت بنفسي.

429
00:35:52,547 --> 00:35:56,175
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَها إذا تَحْبُّ.
- هو إجراءُ.

430
00:35:56,342 --> 00:35:58,386
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ الهاتفَ
في مكتبِي.

431
00:36:03,391 --> 00:36:06,269
ذلك كَانَ بَعْض الركض السريعِ
أنت عَمِلتَ أسفل القاعةِ،إبني.

432
00:36:08,354 --> 00:36:10,731
نحن يُمْكِنُ موكد أَنْ نستعملَ سرعتَكَ.

433
00:36:10,898 --> 00:36:13,901
هناك الكثير مِنْ المُطَارَدَة
على الحقلِ.

434
00:36:14,068 --> 00:36:17,530
سَمعتَ ذلك،كايسي؟
قالَ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ سرعةُ.

435
00:36:17,697 --> 00:36:21,325
- شكراً لكم.
- حظّ سعيد في تلك اللعبةِ
غداً،كابتن.

436
00:36:26,038 --> 00:36:28,416
هذا الطريقِ

437
00:36:37,216 --> 00:36:39,552
كاث،
ماذا يَظْهرَ فيك؟

438
00:36:39,719 --> 00:36:42,889
إفيلن تعْرفُ شخص ما.
بالمدينة محترف.

439
00:36:43,014 --> 00:36:45,808
سَأُحدّدُ موعدَ

440
00:36:47,852 --> 00:36:50,897
هو مباشرة طالب،
والآن يَحتاجُ محترف؟

441
00:36:51,063 --> 00:36:55,484
- السيد المسيح.
- أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى منكمشُ.
أَعْرفُ ما رَأيتُ.

442
00:36:56,736 --> 00:36:58,571
حَسناً،نحن تَواً تَكلّمنَا

443
00:36:58,696 --> 00:37:00,489
مَع كلتا السّيدة بروميل
والمُمَرضة هاربر.

444
00:37:04,785 --> 00:37:09,373
- حَصلوا عليه.
- هناك لا شيء هنا.

445
00:37:09,540 --> 00:37:12,752
فقط بعض الاطفال ينَظْرو
لبَعْض الإنتباهِ. دعنا نَذْهبُ.

446
00:37:12,919 --> 00:37:14,837
حَسَناً.

447
00:37:20,718 --> 00:37:22,929
حَسناً

448
00:37:23,095 --> 00:37:26,849
آسف جداً،
آنسة درايك.

449
00:37:27,016 --> 00:37:28,976
لَرُبَّمَا إذا أنت وأنا تَكلّمنا بشكل خاص،
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجيءَ ب

450
00:37:29,143 --> 00:37:30,978
لا. لا،أمّي.
لَرُبَّمَا أنت صحيح.

451
00:37:31,145 --> 00:37:34,273
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَرى
هذه الإمرأةِ،هذا الطبيبِ.

452
00:37:34,440 --> 00:37:36,275
هَلّ بالإمكان أَنْ نَذْهبُ؟

453
00:37:36,442 --> 00:37:40,488
نحن سَنَعتني بهذا في البيت،
درايك. ثانيةً،آسف على كُلّ المشاكل.

454
00:37:40,655 --> 00:37:42,490
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى كَمْ هو كلة
خَارجَ عن السيطرة.

455
00:37:42,657 --> 00:37:46,577
غريب جداً
سلسلة الأحداثِ.

456
00:37:46,744 --> 00:37:49,121
هو عيبُنا.
هو لَنْ يَحْدثَ ثانيةً.

457
00:37:49,247 --> 00:37:51,874
اشاهدْك غداً،كايسي

458
00:37:58,589 --> 00:38:01,092
فتش كُتُبَ مدرستِه

459
00:38:01,217 --> 00:38:04,220
يَخفونَ المخدّراتَ في العمود الفقري
للكتابِ. رَأينَاه على الخطّ الفاصل اليومي.

460
00:38:04,345 --> 00:38:07,265
- انت مدمن اية ،بني؟
- لَستُ على المخدّراتِ.

461
00:38:07,515 --> 00:38:09,976
تلك ملكيةُ حكوميةُ،أَبّي

462
00:38:10,101 --> 00:38:11,978
تبآ

463
00:38:14,021 --> 00:38:17,024
انظر،نَحبُّك،إبني.
نُريدُ مُسَاعَدَتك.

464
00:38:17,191 --> 00:38:21,320
ثمّ صدقني
أُقول الحقيقةَ.

465
00:38:21,529 --> 00:38:25,700
شيء غريب جداً
يَحْدثُ في المدرسة. المعلمونة -

466
00:38:25,867 --> 00:38:28,035
شيء حَدِث إليهم.
- لا تَدْفعُه،حَسَناً؟

467
00:38:28,160 --> 00:38:31,414
- أَحني بقدر ما أنا يُمْكِنُ أَنْ،
لكن إذا تَدْفعُه -
- فقط اتَركَني أَدْعو ديليلا.

468
00:38:31,539 --> 00:38:33,165
ارجوك

469
00:38:33,332 --> 00:38:36,711
حسنآ،تلك هي

470
00:38:36,878 --> 00:38:38,546
إمتيازاتكَ
الآن إنتهت

471
00:38:38,713 --> 00:38:43,259
لا هاتفَ. آسف. إنتهى.
لا الإنترنتَ.

472
00:38:45,720 --> 00:38:48,723
أنت سَتَذْهبُ إلى المدرسةِ،مباشرة
لتَعَلّم،و سَتَجيءُ
البيت مباشرة فهمت؟

473
00:38:48,890 --> 00:38:52,560
لن أَعُودُ إلى تلك المدرسةِ.
هم يَنتظرونَني.

474
00:38:52,727 --> 00:38:56,606
أوه،أنت سَتَذْهبُ. إذا أنا يَجِبُ أَنْ أَرْبطَك
إلى المنضدةِ بنفسي،أنت سَتَذْهبُ.

475
00:38:56,731 --> 00:38:58,733
لا موسيقى

476
00:38:58,900 --> 00:39:00,443
دعارته

477
00:39:00,610 --> 00:39:02,904
الدعارة

478
00:39:06,741 --> 00:39:10,036
آسف بال لا أكثر
جْلدُ الأسقفُ.

479
00:39:10,161 --> 00:39:13,873
نحن ذاهِبونَ إلى
إحصلْ علي مساعدةُ. لاتقلق.

480
00:39:14,040 --> 00:39:17,084
نظف غرفتِكَ

481
00:39:56,916 --> 00:39:59,627
بِحق الجحيم ماذا يتعمَلُ؟

482
00:39:59,794 --> 00:40:02,046
اَبّي. هم هنا

483
00:40:02,171 --> 00:40:04,465
الكليّة.

484
00:40:04,632 --> 00:40:09,512
إدخلْ البيتَ،الآن

485
00:40:36,581 --> 00:40:39,667
بأَفْقدُه.

486
00:40:39,834 --> 00:40:43,462
- استمرُّ،إبني.
- أَبّي،أ َستجديك.

487
00:40:43,629 --> 00:40:45,673
ارجوك

488
00:40:45,840 --> 00:40:47,800
إرجعْ للبيت
مباشرةً بعد المدرسةِ.

489
00:40:47,967 --> 00:40:50,970
أمّكَ
عند طبيب

490
00:40:51,137 --> 00:40:53,264
أنا صبي

491
00:40:53,431 --> 00:40:56,851
وأنا رجل

492
00:40:57,018 --> 00:41:01,355
الطفل المخ والقلب لرجل عجوز

493
00:41:01,522 --> 00:41:06,194
استغرق 18 عاما للحصول على هذا بكثير

494
00:41:08,362 --> 00:41:10,281
سّيد كونور.

495
00:41:47,485 --> 00:41:50,112
كيف ديليلا.
واو ،شكلك

496
00:41:50,279 --> 00:41:52,615
لا. تعال

497
00:41:52,740 --> 00:41:54,617
إنتباهكَ،رجاءً

498
00:41:54,784 --> 00:41:56,744
هل الطلابُ المذكورونُ
حضرْو إلى المكتب

499
00:41:56,869 --> 00:42:00,206
جيمس ارشوليتا
تينا دانهوسين،

500
00:42:00,373 --> 00:42:02,708
وديليلا بروفيت

501
00:42:02,875 --> 00:42:05,044
- هذا كُلّة عيبكَ.
- ماذا تَعْني؟

502
00:42:05,211 --> 00:42:07,129
تَعتقدُ أَنا العائقِ
لعِلْمِ الجمال؟

503
00:42:07,296 --> 00:42:09,131
هم ورايا

504
00:42:09,298 --> 00:42:11,425
- هَلْ أخبرتَ أبويكَ؟
- أمّي لَمْ تُصدْقني.

505
00:42:11,592 --> 00:42:13,553
تَشْربُ.
هو كَانَ كابوس.

506
00:42:13,719 --> 00:42:15,555
انظر نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ إلى الشرطةِ.
- لا.

507
00:42:15,680 --> 00:42:17,974
- هم عِنْدَهُمْ شرطةُ.
- نحن لا نَعْرفُ ما عِنْدَهُمْ.

508
00:42:18,140 --> 00:42:20,643
انظر،رَأيتَه.
السّيدة بروميل كَانتْ ميتةَ.

509
00:42:20,810 --> 00:42:22,979
- هاجموا المُمَرضةَ هاربر.
- "هم"؟مَنْ "هم"؟

510
00:42:23,145 --> 00:42:25,731
كايسي،نحن لا نَعْرفُ حتى
من"هم".

511
00:42:25,898 --> 00:42:27,733
الذي عَمِلَ هي فعلَ
مثل كُلّ شيءِ هَلْ كَانَ الاوكي؟

512
00:42:27,900 --> 00:42:29,735
هو طائفة شيطانية
أَو شيء.

513
00:42:29,902 --> 00:42:31,988
لَرُبَّمَا يَعْبدونَ المُذَنّباتَ.
مَنْ يَعْرفُ؟

514
00:42:32,154 --> 00:42:33,990
لَنْ أَبْقى في
حمّام المعاقين لبقية حياتي.

515
00:42:34,156 --> 00:42:35,700
- هم لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ يَصلوا إلى كُلّ شخصِ.
- أين تَذْهبُ؟

516
00:42:35,867 --> 00:42:39,245
- سَأَجِدُ ستان.
- ستان؟لماذا ستان؟

517
00:43:17,158 --> 00:43:20,077
الطلابُ المذكورونُ
رجاءً الحضورْ إلى المكتب:

518
00:43:20,244 --> 00:43:23,831
جينيفر كويلك،
كنتسون الشبق و توماس نيك

519
00:43:23,956 --> 00:43:25,833
أنت يَجِبُ أَنْ
تذهبْ و تتكلم إليه.

520
00:43:26,042 --> 00:43:28,753
لا مستحيل

521
00:43:30,755 --> 00:43:32,673
انا اسف

522
00:43:34,967 --> 00:43:37,845
لذا أنت - أنت مستعدّ
للجيم الكبير؟

523
00:43:38,012 --> 00:43:41,057
تْركتُ الفريقَ

524
00:43:41,182 --> 00:43:45,144
- هَلْ أنت جدّي؟
- نعم.

525
00:43:45,311 --> 00:43:47,146
لماذا

526
00:43:51,400 --> 00:43:55,738
فقط تعبتَ مِنْ كُلّ شخصِ
بسبب أَنا كابتن فريقِ كرةَ القدم

527
00:43:55,905 --> 00:44:01,494
تَعْرفُ الكابتن،و الطلاب،
حتى المعلمون.

528
00:44:01,661 --> 00:44:04,080
السَنَة الماضية بَعْدَ أَنْ رَبحنَا
مؤتمر 2 أي

529
00:44:04,247 --> 00:44:06,457
ذلك كَانَ شكراً لكم
وترخيصاتكَ الُكامَلة.

530
00:44:06,624 --> 00:44:09,669
تَتْابع الألعابَ؟

531
00:44:09,835 --> 00:44:13,339
أنا لم احَزرَ ذلك

532
00:44:13,506 --> 00:44:15,716
جَعلتُ "دي" على إختبار عِلْمِ أحياء
مباشرةً بعد،

533
00:44:15,883 --> 00:44:19,512
والسّيد فارلونج
غيّرَه إلى "أية."

534
00:44:19,679 --> 00:44:22,723
قالَ بأنّني إستحققتُ
لإمتِلاك مثل هذا الذراعِ القويِ.

535
00:44:22,890 --> 00:44:25,893
الذي أقلقَني حقاً،
تَعْرفُ؟

536
00:44:26,018 --> 00:44:30,314
شَقيتُ من أجل "ذلك الدي."
ذلك كَانَت "الدي " إستحققتُ "ذلك الدي."

537
00:44:32,149 --> 00:44:35,695
أنا فقط أَتمنّى الناسَ
يَتْركُوني أَكُونُ،تَعْرفُ -

538
00:44:35,862 --> 00:44:37,697
طلاب. اية و "دي

539
00:44:37,864 --> 00:44:40,616
نعم.

540
00:44:48,958 --> 00:44:52,086
اوكي،الفصل ،انصّتُو

541
00:44:52,253 --> 00:44:55,923
اليوم نحن سَنَكْتبُ
تأريخ عائلي حيّ.

542
00:44:56,090 --> 00:44:59,677
كُلّ شخص يَأْخذُ قطعة ورق
ويَكْتبُ الاسمَ

543
00:44:59,844 --> 00:45:01,762
كُلّ عضو حيّ
في عائلتِكَ.

544
00:45:01,929 --> 00:45:05,433
إبدأْ بعائلتِكَ -
أولئك الذين يَعِيشونَ معك -

545
00:45:05,600 --> 00:45:08,895
ثمّ تتضمّنُ أسماءَ
أقربائِكَ العايشين معاك.

546
00:45:09,061 --> 00:45:11,647
ماذا؟

547
00:45:11,814 --> 00:45:16,277
- هَلْ هذا سَيصْبَحُ الإختبارِ؟
- هذا هو الإختبارُ.

548
00:45:21,199 --> 00:45:23,075
ماذا ذلك؟

549
00:45:25,369 --> 00:45:28,206
هو غبارُ سحريُ

550
00:45:28,372 --> 00:45:32,043
- تُريدُ البعضَ؟
- لا،عِنْدي تَحَمّل منخفض،
لكن شكراً

551
00:45:32,210 --> 00:45:35,046
- أنت متأكّد؟
- أَنا حسّاسُ إلى الأسبيرينِ،

552
00:45:35,213 --> 00:45:37,924
لذا ذلك ممكن ان
يَقْتلُني من المحتمل.

553
00:45:38,090 --> 00:45:41,677
- نحن لا نُريدَ أَنْ نَعمَلُ ذلك.
- لا.

554
00:45:41,844 --> 00:45:45,431
أَنا ماريبيث لويز هاتشينسون من
أطلانطا.

555
00:45:45,598 --> 00:45:47,975
أطلانطا.
أَعْرفُ.

556
00:45:48,142 --> 00:45:50,394
ذلك صحيحُ.
تَعْرفُ كُلّ شيءَ.

557
00:45:50,561 --> 00:45:52,480
أَنا زيك

558
00:45:52,647 --> 00:45:55,233
- أَعْرفُ.
- هو من سروري.

559
00:45:55,399 --> 00:45:57,568
السرور سروري

560
00:45:59,737 --> 00:46:03,407
هناك إجتماع إلزامي
في المكتبِ في الغداءِ اليوم
لكُلّ رؤساء النادي.

561
00:46:03,574 --> 00:46:06,244
تذكّرْ،اللّيلة نُواجهُ
مقاطعة بيرن شانج.

562
00:46:06,410 --> 00:46:09,539
يرجى تأتي في الساعة 5:30 واظهار الدعم.
مهلا ، هذا المنجم

563
00:46:11,749 --> 00:46:13,751
غريبة،
أليس كذلك؟

564
00:46:13,918 --> 00:46:17,463
- ماذا تعتقد ؟
- بحث خزانةِ لَرُبَّمَا؟

565
00:46:17,630 --> 00:46:20,383
شيء غريب
يَستمرُّ هنا.

566
00:46:33,229 --> 00:46:35,731
كرة قدم

567
00:46:35,898 --> 00:46:38,401
غايب.

568
00:46:38,568 --> 00:46:41,904
- أنت لَمْ تُسْكَرْ،أليس كذلك؟
- حول ماذا؟

569
00:46:42,071 --> 00:46:43,698
أَنا قائدُ الفريقِ الجديد

570
00:46:52,206 --> 00:46:53,541
ماذا يجري هنا؟

571
00:46:53,708 --> 00:46:57,753
المُمَرضة هاربر،بتعمل إمتحانَ أذنِ
أَو بَعْض الخريِ مثل ذلك.

572
00:46:57,920 --> 00:46:59,839
وذلك يَأْخذُ الشرطةَ؟

573
00:47:01,257 --> 00:47:03,926
ستان،أَحتاجُ
للكَلام معك.

574
00:47:04,093 --> 00:47:05,928
أنا لَمْ أَعْرفْ
لَبستَ الأقداحَ.

575
00:47:06,095 --> 00:47:08,514
الإتصالات.
هلم ،من المهم.

576
00:47:13,102 --> 00:47:15,688
ستوكلي،تعالي ثانية؟
أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ

577
00:47:18,065 --> 00:47:22,904
لذا بعد الحادثِ،جِئتُ هنا
للعَيْش مع الأقرباءِ،تَعْرفُ.

578
00:47:23,070 --> 00:47:28,743
لذا تَحرّكتُ
مَع أبناءِ عمي و.. هنا أَنا.

579
00:47:30,703 --> 00:47:33,080
سخيف تفعل شيئا ، كنت تقيؤ كس

580
00:47:33,247 --> 00:47:35,082
نعم،أمّي وأَبّي
ماتوا أيضاً.

581
00:47:35,249 --> 00:47:37,919
- حقاً؟
- نعم.

582
00:47:38,044 --> 00:47:41,214
هم ما زالوا يَتنفّسونَ،
لكن لكُلّ النوايا والأغراض،

583
00:47:41,380 --> 00:47:43,382
هم مَوتى جداً

584
00:47:45,635 --> 00:47:48,513
اصبحت غريبةً

585
00:47:48,679 --> 00:47:51,849
تبا للك
أنت وأنا عِنْدنا الكثير مشترك ثمّ

586
00:47:55,436 --> 00:47:57,939
نعم

587
00:47:58,105 --> 00:48:02,193
- اتُلاحظُ أيّ شئَ
اليوم هنا في المدرسة؟
- أَنا مِنْ الجنوبِ.

588
00:48:02,360 --> 00:48:04,904
نَحتاجُ البعضَ يَتْركونَ مسرعا.

589
00:48:05,071 --> 00:48:07,073
نعم،رجل،نحن لا نَستطيعُ التَعَامُل.
هناك بَعْض هُبُوط الخريِ الغريب هنا.

590
00:48:07,240 --> 00:48:11,577
خمسة دولار يا،رجل،
هكذا الجدّد أنت تعمل؟

591
00:48:11,744 --> 00:48:14,664
العمل كويس

592
00:48:14,830 --> 00:48:16,832
يا،أصبتَ أكثر؟

593
00:48:16,999 --> 00:48:18,918
- متأكّد،رجل.
- حقاً؟

594
00:48:19,085 --> 00:48:22,964
لماذا لا تَعطينا
كُلّ ما أصبتَ؟

595
00:48:23,130 --> 00:48:25,508
حَسَناً.

596
00:48:25,675 --> 00:48:30,054
- أصبتَ أكثر؟
- لَيسَ عليّ،يارجل.

597
00:48:30,221 --> 00:48:34,100
- ماذا عن ما في خزانتِكَ؟
- ماذا عَنْ ما في سيارتِكَ؟
احَصلَ على أكثر هناك؟

598
00:48:36,561 --> 00:48:40,064
- إستعمال في الإعتدالِ،أولاد.
هلم ،زيك. علّقْنا فوق.

599
00:48:40,189 --> 00:48:43,442
تفحص
الآنسة بورك. واو ،ماذا حَدثَ إليها؟

600
00:48:43,609 --> 00:48:49,156
أوه،رجل،حقاً انا لَستُ في المزاجِ،
آنسة بورك. أَنا نظيفُ.

601
00:48:50,491 --> 00:48:52,410
- ما الأمر مَعها؟
- لَيسَ اليوم.

602
00:48:52,577 --> 00:48:55,371
الدنيا حرُ و ملعونُة جداً،وأنا أصبحتُ
التَحَمّل صفر.

603
00:48:55,538 --> 00:49:01,210
كُلْني،أنت يا مُتسكّع. أَنا
بلا تَحَمّلَ،أنت يا صَغير مثير للشفقة.

604
00:49:01,377 --> 00:49:04,255
آخي عَوْد

605
00:49:04,422 --> 00:49:06,340
ماذا سَتَعمَلُ؟
هَلْ أنت سَتَدْعو أمَّي؟

606
00:49:06,507 --> 00:49:09,093
وكَمْ صباحاً إفترضتُ لأعْمَلُ
ذلك،قليلاً ولد زيكي؟

607
00:49:09,260 --> 00:49:11,262
تَعْرفُ
أينَّ هي؟

608
00:49:11,429 --> 00:49:16,392
أوروبا،سريلانكا،اليابان؟أَتسائلُ ما
الموقع البعيد التي ذَهبتْ إلىة هذا الإسبوعِ

609
00:49:16,559 --> 00:49:20,813
للإختِفاء مِنْها
الخطأ اللقيط الكبير جداً

610
00:49:20,980 --> 00:49:23,065
شلت خراكَ لمدة طويلة

611
00:49:23,232 --> 00:49:26,027
أنت يا مخصي الدواء المخدّر
عذر للإنسان.

612
00:49:26,194 --> 00:49:29,155
- الإمرأة،ما أنت على؟
- "إمرأة"؟هل أنت فقط قلت ،"إمرأة"؟

613
00:49:29,322 --> 00:49:31,574
أَنا اتمرضُت منك،
ولد صَغير.

614
00:49:31,741 --> 00:49:35,244
وإذا أَراك تَجَوُّل
غبار إعجوبتكَ ثانيةً،

615
00:49:35,411 --> 00:49:38,873
سَأَدْفعُ قدمَي في طيزك

616
00:49:39,040 --> 00:49:41,292
أنت سَتَمتصُّ أصابعَ قدمي
حتى التخّرجِ.

617
00:49:45,296 --> 00:49:47,131
المشكلة الكبيرة. أوه،نجاح باهر

618
00:49:47,298 --> 00:49:50,134
حَصلتْ على بعض الخريِ السيئِ

619
00:49:52,712 --> 00:49:55,673
وبعد ذلك طاردونا،
لَكنَّنا أفلتنَا.

620
00:49:55,798 --> 00:49:58,259
كُلّ هذا بَدأَ عندما السّيدةَ بروميل
عَمِلتَ بلّلَ وبرية

621
00:49:58,426 --> 00:50:00,970
- في غرفةِ خزانات الأولادَ؟
- أعتقد ذلك.

622
00:50:01,137 --> 00:50:06,267
كُلّ شخص كان غريب جداً،
خصوصاً الكليّة.

623
00:50:06,434 --> 00:50:09,311
أخبرْني عنه. هو مثل اننا
تحولنا إلى ناسِ داعرينِ...

624
00:50:09,478 --> 00:50:10,813
- أَو شيء.
- إلى أَيّ الناس؟

625
00:50:10,980 --> 00:50:16,569
إحتلال سارقي الجثث.
أي بلدة صغيرة سُيطرتْ عليها مِن قِبل الأجانب.

626
00:50:16,736 --> 00:50:18,112
تلك كَانتْ نكتة

627
00:50:18,279 --> 00:50:20,614
انظر ماذا لو حدث بجدً؟

628
00:50:20,781 --> 00:50:24,577
- ماذا لو أنّ الذي حَدثَ حقاً؟
- أعتقد الشيء
سَيْطَرَة مدرستنا.

629
00:50:24,744 --> 00:50:27,413
إنّ سارقي الجثث قصّة
شخص ما إختلقَها.

630
00:50:27,538 --> 00:50:29,415
هي واقعة في القصةِ
قسم المكتبةِ.

631
00:50:29,582 --> 00:50:33,461
وكذلك قائمة شندلر كُلّ القصة
مستند على بَعْض الحقيقةِ،صح؟

632
00:50:33,627 --> 00:50:36,172
ماذا تُعلّمُنا الآنسةَ بورك
في 101 إنجليزيِ؟اكْتبُ ما تَعْرفُ.

633
00:50:36,339 --> 00:50:38,174
كيف نَعْرفُ
هذا الرجلِ...كاتبِ

634
00:50:38,341 --> 00:50:40,009
- جاك فيني.
- لَمْ يُصادفْ الأجانب
في مدرسته العليا...

635
00:50:40,176 --> 00:50:43,179
الذي قادَه لكِتابَة كتاب
حول إحتلالِ أجنبيِ؟

636
00:50:43,346 --> 00:50:45,514
- نظرية المؤامرة خاطئةُ.
- كيف هذا؟

637
00:50:45,681 --> 00:50:48,142
جاك فيني. ،سارقو الجثث
سرقة صارخة

638
00:50:48,309 --> 00:50:50,144
سادةِ الدميةَ
مِن تأليف روبرت هينلين.

639
00:50:50,311 --> 00:50:52,480
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتجاهلَ بالكامل
ذلك العملِ.

640
00:50:52,646 --> 00:50:54,565
مهما.
إنّ النقطةَ انهم هنا،

641
00:50:54,732 --> 00:50:56,567
هم كَانوا هنا
وهم هنا ثانيةً.

642
00:50:56,734 --> 00:50:59,445
تَعْرفُ،كايسي،أعتقد عِنْدَكَ
جهدَ إلى ساريةِ العلم
الكثير مِنْ الأوقاتِ واحدة.

643
00:50:59,612 --> 00:51:01,155
النظرة،هكذا تَعْرفُ
ليس هناك مؤامرة؟

644
00:51:01,322 --> 00:51:03,240
ربما ملفات مجهولة صحيح

645
00:51:03,407 --> 00:51:05,993
ماذا تَعمَلُ كُلّ هذه الأفلامِ
تعال مِنْ على أية حال؟

646
00:51:06,160 --> 00:51:08,621
هكذا نَعْرفُ سبيلبيرج،
لوكاس،سونيفيلد،

647
00:51:08,788 --> 00:51:11,499
إميريتش ما
اتزارشَ مِن قِبل الأجانب؟

648
00:51:11,665 --> 00:51:13,501
تَعْرفُ،لَرُبَّمَا هم
يَعْزلُون أنفسهم.

649
00:51:13,667 --> 00:51:15,961
لَرُبَّمَا هم يُهيّئونَنا ببساطة
للمَجيء.

650
00:51:16,128 --> 00:51:18,130
تَعْرفُي ،كايسي،
هي قصةُ. اوكي؟

651
00:51:18,297 --> 00:51:20,257
- هو خيال علمي.
- بالضبط.

652
00:51:20,424 --> 00:51:23,302
يُصبحُ كُلّ شخصُ مُعلَّقاً فوق على جزء العِلْمِ
الذي لَيْسَ لهُ علاقة به.

653
00:51:23,469 --> 00:51:25,513
هم يَتوصّلونَ إلينا
خلال القصةِ.

654
00:51:25,680 --> 00:51:28,391
لذا،ألاجانب ما زالوا
يَضِعُنا فوق على مرِّ السنين،

655
00:51:28,557 --> 00:51:30,476
بخَلْق هذا السعيدِ قليلاً
الوجود التخيّلي...

656
00:51:30,643 --> 00:51:32,478
إي تي.
ورجالهم في الأفلامِ السوداءِ..

657
00:51:32,645 --> 00:51:35,147
فقط لا أحد يَعتقدُه
لو حصل حقيقي

658
00:51:35,314 --> 00:51:38,401
أعتقد ذلك.
نعم.

659
00:51:40,611 --> 00:51:43,531
- أنت لن تَشتري هذا،أليس كذلك؟
- لا،لَستُ.

660
00:51:43,698 --> 00:51:47,201
لَكنَّه نوعُا ما هدوءِ

661
00:51:47,368 --> 00:51:49,120
اوكي،إ ذن ماهى الرسالة؟

662
00:51:49,286 --> 00:51:52,832
حَسناً،في سارقي الجثث،
هم كَانوا لكن أين هم؟

663
00:51:52,998 --> 00:51:54,834
أَعْني أين الجراب

664
00:51:55,000 --> 00:51:57,253
ليس هناك جراب

665
00:51:57,420 --> 00:52:00,297
يجب ان يكون هناك شيء آخر

666
00:52:01,757 --> 00:52:04,135
في سادةِ الدميةِ،
هم كَانوا طفيليات

667
00:52:10,099 --> 00:52:13,561
- اشعر ستان
تعالي مَعنا. ستوكلي.

668
00:52:13,728 --> 00:52:15,521
حقاً؟

669
00:52:17,481 --> 00:52:19,316
تبآ

670
00:52:21,485 --> 00:52:24,155
فارلونج لا بدَّ وأنْ أرسلَه
إلى الجامعةِ.

671
00:52:24,280 --> 00:52:27,408
- مريب.
- أين ما عدا ذلك يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ؟

672
00:52:28,617 --> 00:52:30,453
- ماذا ؟ما هو؟

673
00:52:32,663 --> 00:52:35,541
شخص ما يخبرني
ماذا يحدث هنا؟

674
00:52:35,708 --> 00:52:40,212
هو كُلّة بَدأَ أمس عندما
وَجدتُ هذا الشيءِ،هذا النوعِ الجديدِ.

675
00:52:40,379 --> 00:52:42,256
الذي هو مفقود الآن

676
00:52:46,135 --> 00:52:49,597
نعتقد ان الغرباء
سَيْطَرَوا علي مدرستنا.

677
00:52:52,767 --> 00:52:55,102
صح. تعال

678
00:52:55,269 --> 00:52:56,604
رَأيتَ ماذا عَمِلَ
بروميل في الدُشِ.

679
00:52:56,771 --> 00:52:59,440
رَأيتُ جثّتَها
في الحجرةِ.

680
00:52:59,607 --> 00:53:03,277
هم يَدْعونَ الطلابَ
إلى المكتبِ. الطلاب
بأكثر التأثيرِ على أسفل،

681
00:53:03,444 --> 00:53:05,613
يَتضمّنُ كابتن الفريقِ الجديدِ

682
00:53:05,780 --> 00:53:07,615
تبدو انك اخترت
الإسبوع الصحيح لتَرْك كرةِ القدم

683
00:53:07,782 --> 00:53:09,617
تعتقد ان الغرباء
غزو مدرستُنا؟

684
00:53:11,243 --> 00:53:14,580
الذي يُوضّحُ
سلوكهم الغريب أليس كذلك؟

685
00:53:14,747 --> 00:53:16,791
أعطِني مهلة

686
00:53:27,259 --> 00:53:29,387
احنا بنعَمَل اية هنا؟

687
00:53:29,553 --> 00:53:32,682
نتسوّق

688
00:53:32,848 --> 00:53:37,103
- أنا عِنْدي قائمة بقالةِ كبيرةِ جداً.
- ماذا تَتحدّثُ عنه؟

689
00:53:37,269 --> 00:53:39,271
هنا حيث
أَحْصلُ على أجهزتِي.

690
00:53:39,438 --> 00:53:41,440
تَستعيرُه
مِنْ مختبراتِ العِلْومِ؟

691
00:53:41,607 --> 00:53:44,026
أَحْبُّ التَفكير به
كسَرِقَة،في الحقيقة.

692
00:53:44,193 --> 00:53:49,699
- فقط اعْملُ الي عليي
لإنتقاد أمريكا.

693
00:53:54,453 --> 00:53:57,540
إذن لو أنَّ أي شخص
وجِدُنا هنا،

694
00:53:57,707 --> 00:53:59,709
فقط امْسكُّي وأَدّعي
ان نحن نَقُومُ بهم.

695
00:53:59,875 --> 00:54:02,420
العقاب
سَيَكُونُ أقل حدةّ.

696
00:54:02,586 --> 00:54:06,799
لست بحاجة للتعليم

697
00:54:08,300 --> 00:54:12,304
تعلمت كل ما أحتاج منك

698
00:54:13,639 --> 00:54:18,269
لقد حصل لي على بعض الأدوية

699
00:54:18,436 --> 00:54:20,688
- غرباء؟
- هل عِنْدَكَ تفسير أفضل،ستان؟

700
00:54:20,855 --> 00:54:25,234
عظيم. فقط استمعُوا
إلى أنفسكم. معلموننا هَلْ الغرباء؟

701
00:54:25,401 --> 00:54:28,279
ذلك لَيسَ بغريب
هذا الذهانيِ.

702
00:54:28,446 --> 00:54:30,698
تعال،يا رجال.
- هذا معتوهُ.

703
00:54:30,865 --> 00:54:33,200
ثمّ إرحل ،ستان. لماذا
تتَسَكُّع؟اذْهبُ و فوز علي بوليتزر.

704
00:54:33,367 --> 00:54:35,453
إنفخْيني،ديليلا،
' بسبب أَني مرضُت مِنْ خراِكَ.

705
00:54:35,619 --> 00:54:38,622
اخرج من هنا و
وخُذْ خندقَكَ الشاذَّ مَعك.

706
00:54:38,789 --> 00:54:42,001
هدّؤء كُلّ شخصَ،رجاءً؟
- حَسَناً،كايسي.

707
00:54:42,168 --> 00:54:47,089
دعنا نَذْهبُ متحول لمدّة ثانية.
لماذا هنا؟

708
00:54:47,256 --> 00:54:49,258
لماذا أوهايو؟

709
00:54:49,425 --> 00:54:51,427
إذا كُنْتَ تَذْهبُ
للسَيْطَرَة على العالمَ،

710
00:54:51,594 --> 00:54:54,055
هل تُفجّرُ البيت الأبيضَ
أسلوب يوم الحرية

711
00:54:54,221 --> 00:54:57,516
أَو خائن
خلال الباب الخلفي؟

712
00:55:07,777 --> 00:55:09,612
كايسي.

713
00:55:09,779 --> 00:55:13,991
الرجل،الشخص الوحيد
في هذه المدرسةِ متحول

714
00:55:14,158 --> 00:55:16,035
هو أنت،يارجل

715
00:55:16,202 --> 00:55:20,122
تبآ لك زيك.
- أوه.

716
00:55:20,289 --> 00:55:22,166
ماذا يجري هنا؟

717
00:55:24,543 --> 00:55:26,921
الا يَجِبُ أَنْ
تكُونُوا في الفصل؟

718
00:55:27,088 --> 00:55:30,424
حَسناً،هو مثل هذا،
سّيد فارلونج،

719
00:55:30,591 --> 00:55:34,303
كايسي هنا
يُفكّرونُك متحول.

720
00:55:37,431 --> 00:55:42,186
- حقاً؟
- الكليّة كاملة،في الحقيقة.

721
00:55:43,771 --> 00:55:45,606
هَلْ ذلك الصدقِ؟

722
00:55:49,276 --> 00:55:51,112
كايسي؟

723
00:55:52,613 --> 00:55:56,283
الشيء الذي وَجدتُة أمس -
أين هو؟

724
00:55:56,450 --> 00:55:58,619
أرسلتُه إلى الجامعةِ

725
00:55:58,786 --> 00:56:01,539
هَلْ تعْرفونَ ما هو؟

726
00:56:04,834 --> 00:56:08,629
انظر،آسف لفَرْض و
عراقيلْ،سّيد فارلونج،لكن

727
00:56:08,796 --> 00:56:11,757
إذا أنت تَأْخذُ مقاعدَكَ بلطف،
هذا سَيَكُونُ على تمام السرعة.

728
00:56:11,924 --> 00:56:14,051
اجْلسُ الآن

729
00:56:22,560 --> 00:56:27,314
- ضعَه يُمارسُ الجنس أسفل،فارلونج.
- هذا نحو الأفضل،زيك.

730
00:56:31,068 --> 00:56:33,362
لعنة اللة هو

731
00:56:33,529 --> 00:56:35,448
تعال.

732
00:56:35,614 --> 00:56:37,950
لا

733
00:57:25,915 --> 00:57:28,084
زيك.

734
00:57:42,098 --> 00:57:44,183
هذه عادة النقطةُ حيث شخص ما
يَقُولُ،"دعنا نَحْصلُ علىة هنا."

735
00:57:44,350 --> 00:57:46,435
دعنا نَحْصلُ علىة هنا

736
00:57:51,732 --> 00:57:53,984
الغرباء يُسيطرونَ علي
المدرسة الداعرة.

737
00:57:57,405 --> 00:57:59,156
نحن يجب ان يكون عِنْدَنا برهانُ

738
00:58:00,783 --> 00:58:02,618
حَسَناً،كُلّ شخص،
يسمع الصفقةُ.

739
00:58:02,785 --> 00:58:04,954
نحن نسمع مباشرة
لمكانِ الوقوف.

740
00:58:05,121 --> 00:58:08,082
إسحبْوه سوية،
وحاولوُ الإلتِزام بالهدوء

741
00:58:42,783 --> 00:58:44,535
ستوكلي.

742
00:58:48,914 --> 00:58:51,208
لماذا ستان
يُصَاحَبَ أولئك الرجالِ ل؟

743
00:59:00,134 --> 00:59:02,470
ديليلا.

744
00:59:17,818 --> 00:59:20,321
سيارتي.

745
00:59:20,488 --> 00:59:23,741
- أين نَذْهبُ؟
- أي مكان غير هنا.

746
00:59:23,908 --> 00:59:25,951
إنتظر.
ستان

747
00:59:26,118 --> 00:59:28,954
- هو هناك دعنا نَذْهبُ.
- حيث تَذْهبُ،رفيق؟

748
00:59:29,121 --> 00:59:31,457
-- نحن ذاهِبونَ إلى
- يالا ستان السيد المسيح.

749
00:59:31,624 --> 00:59:33,834
- ادْخلُ السيارةَ الداعرةَ.
- متأكّد هَلْ أنت لا تريدُ اللِعْب مَعنا؟

750
00:59:34,001 --> 00:59:36,921
،غايب... لكن شكراً

751
00:59:48,599 --> 00:59:51,560
ماذا يُحدثُ؟

752
00:59:51,727 --> 00:59:53,813
دعنا نرى أي شخصِ يتكلم

753
00:59:59,276 --> 01:00:03,280
مَنْ هؤلاء الرجالِ؟

754
01:00:03,447 --> 01:00:05,658
حَسَناً،
كفاية كدة اصدقاء

755
01:00:05,825 --> 01:00:09,870
اية الخريِ دة
- يا

756
01:00:39,567 --> 01:00:42,361
- اين أمّكَ وأَبّكَ؟
- أوروبا،أعتقد.

757
01:00:46,449 --> 01:00:50,995
أوه.تبآ

758
01:00:51,162 --> 01:00:54,874
- أوه،اللهي.
- هذا غير جيد

759
01:01:03,549 --> 01:01:06,677
هَلْ هذا سِرّكَ الكبير؟
حبوب كافايينِ؟

760
01:01:06,844 --> 01:01:08,971
أنت لَمْ تَرى ذلك

761
01:01:09,138 --> 01:01:12,475
ماذا سَنَعمَلُ مَع
الشرطة بالا يكُونَ خيارَ؟

762
01:01:12,641 --> 01:01:14,894
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَكلم أَبَّي.
هو يَعْرفُ ما العمل.

763
01:01:15,061 --> 01:01:17,104
دة لو كان اَبّوكَ

764
01:01:23,027 --> 01:01:25,071
بيسموها بندقية،رجل

765
01:01:35,998 --> 01:01:38,084
ما هذا؟

766
01:01:39,919 --> 01:01:42,129
نحن سَنَكتشفُ

767
01:01:44,090 --> 01:01:45,925
تعالي هنا،أوسكار

768
01:01:46,092 --> 01:01:48,427
تعال هنا،رفيق

769
01:02:05,027 --> 01:02:07,488
جيز

770
01:02:20,960 --> 01:02:23,212
ماذا الآن ؟

771
01:02:23,379 --> 01:02:25,548
أَنا آسفُ،رفيقي

772
01:02:48,904 --> 01:02:51,907
شاهدْ؟هو طُفيلي

773
01:02:52,074 --> 01:02:56,203
هو يَرْبطُ نفسه بمضيّف،
وبعد ذلك يُسيطرُ عليه.

774
01:03:02,418 --> 01:03:05,421
- هو ناقصُ.
- ماذا تَعْني؟

775
01:03:05,588 --> 01:03:08,591
هو يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى لوحده،لَكنَّه
حقاً جزء من كائن حي أعظم.

776
01:03:08,758 --> 01:03:12,261
انظر لة القدرةُ للمُضَاعَفَة،
لَكنَّه يَحتاجُ مضيّف.

777
01:03:12,428 --> 01:03:14,305
شيء رطب

778
01:03:14,472 --> 01:03:17,308
شاهدْ ماذا فعل لدواخلِ أوسكار.
جفّفَهم

779
01:03:17,475 --> 01:03:20,144
يا،الَيسَ جسم إنساني
المركّب بشكل رئيسي مِنْ الماءِ؟

780
01:03:20,311 --> 01:03:21,354
هم يَستعملونَنا

781
01:03:21,520 --> 01:03:23,606
- يُجفّفُونا
- مثل السّيدةَ بروميل،صح؟

782
01:03:23,773 --> 01:03:25,441
سَمعتُ الكابتنَ

783
01:03:25,608 --> 01:03:27,443
جسمها كَانَ قديمَ جداً.
هي لَمْ تَأْخذْ.

784
01:03:27,610 --> 01:03:29,528
شاهدْ،هذا يُوضّحُ جزئياً
الذي حَدثَ إلى فارلونج.

785
01:03:34,784 --> 01:03:39,455
ذلك المخدّرِ مدرّ للبول
يُجفّفُه و يَقْتلُه.

786
01:03:39,622 --> 01:03:42,333
هم يَستعملونَنا كمضيّفون. هم فقط
يُحوّلُنا إلى عبيدِ طائشينِ...

787
01:03:42,500 --> 01:03:45,586
- هم يُمْكِنُ أَنْ يُسيطروا عليهم.
- كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟

788
01:03:45,753 --> 01:03:48,506
هي لا.
هي نزوة خيال علمي.

789
01:03:48,673 --> 01:03:51,092
من الصحَ حتى الآن

790
01:03:51,258 --> 01:03:53,219
كَيفَ تستوقّفُه؟

791
01:03:53,386 --> 01:03:56,514
نعم،ستوكلي،
هذه منطقتُكِ.

792
01:03:58,766 --> 01:04:01,227
نظرياً،
هم جميعاً مُرتَبِطون.

793
01:04:01,394 --> 01:04:04,438
لو قْتلُنا السيدَ،
نَحْصلُ عليهم كُلّهم"

794
01:04:04,605 --> 01:04:06,607
ماذا يَحْدثُ إلى كُلّ شخص آخرِ؟

795
01:04:06,774 --> 01:04:09,276
الواحد المسُيطرَ عليه؟
هَلْ هم فقط يَمُوتونَ؟

796
01:04:09,443 --> 01:04:12,154
لا،هم لا.
هم يُصبحونَ إناس ثانيةً.

797
01:04:12,321 --> 01:04:14,907
لكن ذلك
نظرياً،لذا

798
01:04:15,074 --> 01:04:17,368
إذن لو وَجدنَا الزعيمَ
وقَتلَناه،

799
01:04:17,535 --> 01:04:20,204
سنَضْربُه.
ماذا نَتحدّثُ عنة ؟

800
01:04:20,371 --> 01:04:22,456
- أَقُولُ بأنّنا سنخرج من البلدةِ.
- ونذْهبُ أين؟

801
01:04:22,623 --> 01:04:26,043
هَلْ لا تَرى؟يجب ان نوقّفِه
أَو سَيَنْتشرُ.

802
01:04:26,210 --> 01:04:28,421
سيأَخذَ المدرسة العليا
في يوم و نِصْف.

803
01:04:28,587 --> 01:04:31,924
أعطِه إسبوع،
نحن لَنْ نَجتازَه.

804
01:04:32,091 --> 01:04:34,635
- نحن يَجِبُ أَنْ نُحاربَ.
نُحاربَ من؟

805
01:04:34,802 --> 01:04:37,555
نحن لا نَعْرفُ
من الغريب و من لَيسَ

806
01:04:37,722 --> 01:04:40,266
ماذا إذا كان أحدنا كَانَ متحول
الآن؟كَيْفَ نَعْرفُ؟

807
01:04:40,433 --> 01:04:43,561
صحيحُ. كيف أَعْرفُ
أنت حقاً كايسي؟

808
01:04:43,728 --> 01:04:45,438
كيف أَعْرفُ
أنت حقاً أنت؟

809
01:04:45,604 --> 01:04:48,691
في سارقي الجثث،
البشر أصبحَ بلا شعور

810
01:04:48,858 --> 01:04:51,986
- فَقدوا هويّاتَهم بالكامل.
- الكابتن كَانَ عِنْدَها عاطفةُ.

811
01:04:52,153 --> 01:04:55,072
أَعْني،هو عادة طيز صعبة حقيقي،
لَكنَّه كَانَ مختلفَ بطريقةٍ ما.

812
01:04:55,239 --> 01:04:57,491
سلوكه
كَانَ شاذَّ قليلاً

813
01:04:57,658 --> 01:05:00,578
مثل لاعب خلف الوسط الذي بشكل غامض
تْركُ فريقُ كرةَ القدم؟

814
01:05:00,745 --> 01:05:02,580
ماذا تَعْملُي ،ديليلا؟

815
01:05:02,747 --> 01:05:04,582
أَنا فَقَطْ أُشيرُ
لبعض السلوك الشاذّ،ستان.

816
01:05:04,749 --> 01:05:07,293
أنت تَتصرّفُ بغرابة جداً
اليومان الأخيران.

817
01:05:07,460 --> 01:05:10,588
لَستُ متحول،
أَنا مستاء

818
01:05:10,755 --> 01:05:13,924
- هناك كلمة كبيرة أخرى.
- تُريدُ أَنْ تَتكلّمَ قليلاً؟

819
01:05:14,091 --> 01:05:16,010
ماذا بشأنك؟أنت ما كُنْتَ
بدون إتصالاتِكَ

820
01:05:16,177 --> 01:05:17,928
أَو اسبراي الشَعر
منذ الولادةِ.

821
01:05:18,095 --> 01:05:21,640
- أَنا متنكرُ.
- نحن فقط يَجِبُ أَنْ نَأتمنَ بعضنا البعض.

822
01:05:21,807 --> 01:05:25,853
وأَنا مُفتَرَضُ لإئتِمانك؟
أخبرْيني شيءَ،يا آنسة يا سحاقية،
متى بَدأتَ بحُبّ الأولادِ؟

823
01:05:26,020 --> 01:05:28,981
- ما الذي تَتحدّثُ عنه؟
- أَرى الطريقَة التي نظرتي بهاُ إلى ستان.

824
01:05:29,148 --> 01:05:32,318
لذا متي تَوقّفتَ

825
01:05:32,485 --> 01:05:33,944
هي لَيستْ سحاقية.
تلك كَانتْ خدعة.

826
01:05:34,111 --> 01:05:36,155
- حقاً؟
- نعم.

827
01:05:36,322 --> 01:05:38,991
وماذا بشأنك،
آنسة أطلانطا؟

828
01:05:39,116 --> 01:05:42,703
هو فقط سهل جداً ذلك بانك
أظهرتَ التاييد كُلّ
هذه الأشياءِ بَدأتْ بالحَدَوث.

829
01:05:42,870 --> 01:05:46,957
- ماذا تَعْملُ في أوهايو على أية حال؟
- هو لَيسَ عيبَي.

830
01:05:47,124 --> 01:05:49,377
اسَكتَ.

831
01:05:49,543 --> 01:05:51,545
هي حْصَلُت على نقطة،زيك

832
01:05:52,713 --> 01:05:55,424
نعم،زيك،أستاذ

833
01:05:55,591 --> 01:05:58,803
أَعْني،تَبْدو انك تعْرِف الكثير
حول هذه المادةِ.

834
01:05:58,969 --> 01:06:03,057
لا مخالفةَ،لَكنَّك لَمْ تُعْرَفْ بالضبط
لإنجازاتِكَ الأكاديميةِ.

835
01:06:03,224 --> 01:06:05,643
ولا أنت،يا رجل

836
01:06:05,810 --> 01:06:09,897
- كايسي،متي
أصبحْت حائكَ سيجورني؟

837
01:06:10,064 --> 01:06:12,274
حَسَناً،
هذا لن يَحْصلُ علينا في أي مكان

838
01:06:26,163 --> 01:06:28,332
عندي حَلّ

839
01:06:28,499 --> 01:06:32,837
نَعْرفُ هذا النزاع معهم،صح؟
خد ضربة.

840
01:06:33,004 --> 01:06:36,590
لا طريقَ،يا رجل.
أنا لا أعْمَلُ مخدّراتُ.

841
01:06:36,757 --> 01:06:40,511
هلم يا رجل. لو أنت مش
متحول،لا شيءِ تقَلْق حولة.

842
01:06:40,678 --> 01:06:43,014
زيك محق

843
01:06:43,180 --> 01:06:46,058
هذا الطريقُ الوحيدُ
للمعْرِفة بالتأكيد.

844
01:06:46,225 --> 01:06:48,561
نعم هلم ،ستان.
انت خائف من اية يا رجل؟

845
01:06:48,728 --> 01:06:51,022
انظر،كلنا خايفين

846
01:06:56,027 --> 01:06:59,196
- كايسي.
- لماذا انا ألاول؟

847
01:06:59,363 --> 01:07:01,115
هو حق ولادتكَ،رجل.
فقط خدة

848
01:07:14,712 --> 01:07:16,839
سهل،ولدي

849
01:07:24,055 --> 01:07:27,683
ماذا بشأنك،زيك؟كيف نَعْرفُ
أنك لست إحدى تلك الأشياءِ الداعرةِ؟

850
01:07:30,770 --> 01:07:32,938
أنا لا أَتخفي رجل

851
01:07:33,105 --> 01:07:34,899
تبآ لك رجل
أنت تَأْخذُه.

852
01:07:35,066 --> 01:07:38,069
أنت تَأْخذُه

853
01:07:41,906 --> 01:07:44,325
الآن ما الخاطئ مَعه؟

854
01:07:44,492 --> 01:07:46,410
- لا شيء خاطئ
مَعه،أنت مُتسكّع.

855
01:07:46,577 --> 01:07:48,329
هو مضطرب
دعْه يُضطرب

856
01:07:50,581 --> 01:07:52,917
مضطرب مضطرب

857
01:07:53,084 --> 01:07:55,127
الآن أنت

858
01:08:10,685 --> 01:08:13,145
دوركَ.

859
01:08:35,626 --> 01:08:37,628
ستوكلي.

860
01:08:39,130 --> 01:08:41,799
لا أَضِعُ ذلك المخدّرِ
فوق أنفِي.

861
01:08:41,966 --> 01:08:46,470
- هو لذا ' ثمانينات.
- المتحولون يُسيطرونَ
علي الأرض. اوزِنْه.

862
01:08:48,973 --> 01:08:52,810
- ما الذي فيه؟
- في الغالب كافايين.
خري بيتي آخر.

863
01:08:59,984 --> 01:09:01,986
أوه،تبا.

864
01:09:05,656 --> 01:09:08,117
الآن أنت،
ديليلا.

865
01:09:09,618 --> 01:09:14,540
لا. هي أولا

866
01:09:14,707 --> 01:09:17,752
- أَنا حسّاسُ.
- نعم،وأَنا برتغاليُ. مَنْ يَهتمُّ؟

867
01:09:21,505 --> 01:09:23,799
هل هي دائماً بهذا المرحِ الكثيرِ،رجل؟

868
01:09:23,966 --> 01:09:27,011
أحياناً يُمكنُ أَنْ تَكُونَ لبوة حقيقية

869
01:09:30,556 --> 01:09:33,434
تَعْرفُ ماذا أَقُولُ؟تَعْرفُ؟

870
01:09:38,939 --> 01:09:41,275
كلاكما تَأْخذانِه

871
01:09:41,442 --> 01:09:44,195
زيك،أنا لا أَستطيعُ.
تَعْرفُ،أنا لا أَستطيعُ.

872
01:09:47,281 --> 01:09:49,116
أنتي يَجِبُ أَنْ تَأْخذَيه

873
01:09:57,416 --> 01:10:00,961
ورينا.

874
01:10:18,437 --> 01:10:21,232
ديل؟

875
01:10:28,114 --> 01:10:29,490
أوه،تبا

876
01:10:39,625 --> 01:10:42,294
إضربْها. إضربْها
في الرأس،كايسي.

877
01:10:42,420 --> 01:10:45,006
ستان أنا لا أَعْرفُ ما يجري.
اَضْربُها كايسي.

878
01:10:45,172 --> 01:10:48,926
- لا تضْربُها،كايسي.
اضْربُها،كايسي. هي
أحدهم يا رجل

879
01:10:49,093 --> 01:10:51,971
ليس هناك أي مكان للذِهاب الية

880
01:10:52,138 --> 01:10:53,431
مفيش مكان للإختِفاء.
نحن في كل مكان.

881
01:10:53,597 --> 01:10:56,058
أنا سَأُضربها

882
01:10:57,685 --> 01:10:59,562
آه تبا

883
01:11:05,526 --> 01:11:07,069
السيد المسيح

884
01:11:11,282 --> 01:11:13,159
إحصلْ عليها

885
01:11:13,325 --> 01:11:15,828
هي بتُفلتُ

886
01:11:15,995 --> 01:11:19,206
اسرع
،تبا

887
01:11:25,588 --> 01:11:28,799
أنا كان يَجِبُ أَنْ اعرفُ ان
الكلبة المجنونة كَانتْ أحدهمَ.

888
01:11:28,966 --> 01:11:30,843
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعيدَها،زيك

889
01:11:31,010 --> 01:11:32,970
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعيدَهم كُلّهم

890
01:11:33,137 --> 01:11:36,891
حطّمتْ أغلب امداداتي

891
01:11:39,352 --> 01:11:42,563
انظر،لو َقْتلُنا الملكةَ،
يُمْكِنُ أَنْ نَستعيدَهم كُلهم

892
01:11:46,484 --> 01:11:48,402
تبا

893
01:11:55,826 --> 01:11:59,205
- ما مقدار المتبقي معنا؟
- لَيسَ كثيرَ.

894
01:11:59,372 --> 01:12:01,332
لَكنَّنا نَحتاجُ للكافيَة
للحُصُول على الملكةَ.

895
01:12:01,499 --> 01:12:04,293
- نَحْصلُ عليها،نَحْصلُ عليهم كُلّهم ،صح؟
- أعتقد ذلك.

896
01:12:04,460 --> 01:12:09,340
- أين سَنَجِدُها؟
- ليلة الجمعة؟
فقط مكان واحد هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ

897
01:12:22,186 --> 01:12:26,565
انتقل هورنتس
نحن لا نحتاج لا سيطرة على الفكر

898
01:12:26,732 --> 01:12:31,612
عْبرُ الحقلَ
يُراوغُ المعالجون

899
01:12:31,779 --> 01:12:35,032
عولجتْ بأربعة زنابيرِ
بالسلطةِ.

900
01:12:35,199 --> 01:12:39,120
نحن لا نحتاج أي تعليم

901
01:12:40,705 --> 01:12:45,710
أوه،شخص ما لَسعَ
بالزنابيرِ!

902
01:12:45,835 --> 01:12:49,964
نحن لا نحتاج أي تعليم

903
01:12:52,383 --> 01:12:56,387
تعالوا ،سيدات!
دعنا نَلْعبُ أربعة أرباعِ!

904
01:12:56,554 --> 01:12:57,805
السيد المسيح

905
01:12:57,972 --> 01:13:03,561
أي سخرية سوداء في غرفة الصف

906
01:13:06,063 --> 01:13:07,732
إدخلْ هناك
وشيل رئيسه الداعر منه.

907
01:13:07,857 --> 01:13:11,610
المعلم تركها وحدها الاطفال

908
01:13:11,777 --> 01:13:13,195
إقتلْ إقتلْ

909
01:13:19,410 --> 01:13:23,831
مهلا ، المعلم تركها وحدها الاطفال

910
01:13:23,998 --> 01:13:26,250
إقتلْ

911
01:13:26,417 --> 01:13:31,756
الكل في الكل كنت للتو
آخر لبنة في جدار

912
01:13:35,593 --> 01:13:37,678
- تَعتقدُ بأنّه الرئيس درايك؟
- مَنْ ما عدا ذلك؟

913
01:13:37,845 --> 01:13:40,639
هي المسؤولة.
هو يَجْعلُ إحساسَ مثاليَ.

914
01:13:42,933 --> 01:13:47,271
هم يَحْصلونَ على كُلّ شخصِ.
أَعْني،البلدة كلها هنا.

915
01:13:47,396 --> 01:13:51,359
بحلول الصباح،هناك لَنْ يتبقي إنساني

916
01:14:03,913 --> 01:14:06,749
تعال.

917
01:14:25,935 --> 01:14:28,229
أين أنتم رجال؟

918
01:14:28,437 --> 01:14:31,273
وَجدنَا درايك.
هي في اللعبةِ.

919
01:14:31,440 --> 01:14:33,442
اتَمْزحُ
اعَمَل هنا؟

920
01:14:37,655 --> 01:14:42,368
إنّ الجمنازيومَ مُغلقُ.
كلّكم تَجيئونَ مَعي.

921
01:14:44,370 --> 01:14:46,205
نحن لا نَستطيعُ نَعمَلُ ذلك،
آنسة درايك.

922
01:14:48,124 --> 01:14:51,252
لماذا ؟

923
01:14:51,419 --> 01:14:53,879
هاتوها

924
01:14:58,342 --> 01:15:01,595
أخرجْني!
أنت جميعاً مَطْرُودون

925
01:15:01,762 --> 01:15:05,182
اوقفُ العملَ. لا شراء
- نَعْرفُ مَنْ أنت.

926
01:15:06,684 --> 01:15:09,937
أنت في الكثير مِنْ المشكلةِ.

927
01:15:11,897 --> 01:15:13,190
ماذا تَعْملُ؟

928
01:15:15,526 --> 01:15:18,487
- أنت مستعدّ؟
- ايوة

929
01:15:20,489 --> 01:15:22,783
شمّْ هذا

930
01:15:22,950 --> 01:15:26,412
- لا.
- شْمُّه أَو هيَضْربُك

931
01:15:26,537 --> 01:15:29,623
أنا لَنْ

932
01:15:29,790 --> 01:15:31,667
ماذا الأن

933
01:15:38,758 --> 01:15:40,593
نحن نَعمَلُه بِصعوبة.

934
01:15:40,760 --> 01:15:44,638
مَع السّيدِ فارلونج،نحن دَفعنَاه
لعينة،وردّ الفعل كَانَ آنيَ.

935
01:15:44,805 --> 01:15:47,600
خليك هنا وبعدين سَأَضْربُها
قَبْلَ أَنْ تنفجرُ في كل أرجاء المكان.

936
01:15:47,767 --> 01:15:49,393
كايسي،هَلْ أنت متخدّرة؟

937
01:15:52,813 --> 01:15:55,733
فية اية غلط؟
- هَلْ نحن متأكّدون؟

938
01:15:55,900 --> 01:15:57,943
رجاءً لا،كايسي

939
01:15:58,110 --> 01:16:00,071
كايسي فقط نفذ

940
01:16:15,044 --> 01:16:16,879
ماذا لو كُنّا خاطئون؟

941
01:16:19,006 --> 01:16:21,467
إطعنْه
واَكتشفُ.

942
01:16:32,853 --> 01:16:35,690
أعتقد اننا اخطأنا،رجال

943
01:16:37,191 --> 01:16:39,568
هي ميتةُ

944
01:16:53,916 --> 01:16:55,751
سهل

945
01:17:10,349 --> 01:17:12,768
دعنا نرى إذا كان اشتغل

946
01:17:27,658 --> 01:17:29,493
Iهو أتعَملَ

947
01:17:29,660 --> 01:17:32,246
أَو سَيصْبَحُ هناك
الكثير مِنْ الناسِ المُصَابينِ يَذْهبونَ إلى البيت.

948
01:17:32,413 --> 01:17:35,458
نحن بخير في نقطة الصفر

949
01:17:38,461 --> 01:17:41,797
أنت رجال ابْقو هنا.
أنا سَأَذْهبُ اتفقدها

950
01:17:44,050 --> 01:17:46,385
سَأَحتاجُ زلاجات

951
01:17:47,970 --> 01:17:49,972
إستعملْه بحكمة،رجل

952
01:17:56,062 --> 01:17:58,981
ماذا لو ما كَانَش درايك؟

953
01:17:59,148 --> 01:18:00,983
ثم أننا نحن مارس الجنس

954
01:18:15,373 --> 01:18:17,541
أنا فقط لا أُريدُ
عملَ ذلك.

955
01:18:30,513 --> 01:18:32,515
علي ماذا تَنْظرُ ؟

956
01:18:43,693 --> 01:18:45,528
الكابتن

957
01:19:04,171 --> 01:19:06,716
السيد المسيح،أَتمنّى بأنّني لَنْ أَجيءَ هنا.
أنا لا أَحْبُّ هذا المكانِ.

958
01:19:06,882 --> 01:19:09,218
أيّ إشارة منه؟

959
01:19:11,762 --> 01:19:14,390
أنا لا أَستطيعُ الإخْبار.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى أيّ شئَ بالكاد.

960
01:19:14,557 --> 01:19:17,226
بسرعة،ستوكلي،
إفتحْ البابَ.

961
01:19:17,351 --> 01:19:19,353
لا،ستوكلي! نحن لا نَعْرفُ
إذا هو ما زالَ هو.

962
01:19:19,520 --> 01:19:21,522
لا،أنة انا
إستمعْ،هو ما كَانَ درايك.

963
01:19:21,689 --> 01:19:23,899
هو الكابتنُ،
وهو خلفي تماما
. إفتحْ البابَ.

964
01:19:24,066 --> 01:19:26,444
لا تعمَلُة ستوك
أثبتْه،ستان. اين المخدّر؟

965
01:19:26,610 --> 01:19:30,489
فَقدتُه. الكابتن كَانتْ سريعة اوي
رجاءً،ستوكلي،لا تَتْركْني هنا.

966
01:19:30,656 --> 01:19:34,702
- أخر واحد ،رجل.
- رجاءً،أَستجداك
لا تَتْركْني هنا

967
01:19:34,869 --> 01:19:37,330
هلم ،ستوكلي. إفتحْ البابَ.
حاولُ.

968
01:19:37,496 --> 01:19:39,540
اوكي،أنا سَأعْمَلُه. أنا سَ-
فقط اتَركَني أعْمَلُه من الداخل.

969
01:19:39,707 --> 01:19:41,834
إعملْه الآن،رجل

970
01:19:41,959 --> 01:19:44,170
خذُ الإختبارَ،رجل.
ستان،خذُ المخدّرَ،رجل.
أثبتْه إلينا.

971
01:19:44,337 --> 01:19:46,297
اوكي.

972
01:19:58,684 --> 01:20:00,144
تبا

973
01:20:01,103 --> 01:20:04,398
تبا

974
01:20:04,565 --> 01:20:07,026
إفتحْ البابَ

975
01:20:07,193 --> 01:20:10,488
هو افضل كثيراً

976
01:20:10,654 --> 01:20:13,074
ليس هناك خوف
أَو ألم.

977
01:20:13,199 --> 01:20:15,618
هو جميلُ

978
01:20:15,785 --> 01:20:19,330
وأنت سَتَكُونُ جميل

979
01:20:19,455 --> 01:20:21,248
وأنت سَتَكُونُ جميل

980
01:20:21,415 --> 01:20:24,960
لا مشاكلَ أَو قلقَ

981
01:20:25,127 --> 01:20:28,297
نُريدُك.

982
01:20:28,464 --> 01:20:30,716
أُريدُك.

983
01:20:30,883 --> 01:20:33,552
أُريدُك.

984
01:20:33,719 --> 01:20:35,763
افْتحُ البابُ الداعرُ الآن

985
01:20:35,930 --> 01:20:37,765
اَفْتحُ البابَ
تعالي

986
01:20:37,932 --> 01:20:40,768
اذْهبُ ،ستان

987
01:20:40,935 --> 01:20:44,730
متأخر جداً،ستوكلي.
رَبحنَا.

988
01:20:44,897 --> 01:20:46,816
لا ألمَ،ستان؟

989
01:20:46,982 --> 01:20:49,985
حَسناً،تعالي هنا،
وأنا هوريك بَعْض الألمِ الداعرِ!

990
01:21:04,750 --> 01:21:07,336
أَقُولُ بأنّنا سنذهب للكابتنَ

991
01:21:07,461 --> 01:21:09,672
هو لف ستان.
هو الواحد.

992
01:21:11,549 --> 01:21:13,759
ممكن تنتظرُ
لما يجي إلينا؟

993
01:21:13,926 --> 01:21:16,721
بأي من الطّرق،
نحن بلا سلاح بالكامل.

994
01:21:16,846 --> 01:21:19,098
لَرُبَّمَا لا. أنا قَدْ
اتناولْ المزيد من الزلاجات

995
01:21:19,265 --> 01:21:20,766
أين؟

996
01:21:20,933 --> 01:21:24,270
- في صَندوقِي.
- في صَندوقِكَ.

997
01:21:24,437 --> 01:21:29,275
في سيارتِكَ،بين المتحولون
أوه ،ذلك سهلُ.

998
01:21:29,400 --> 01:21:32,445
عندك فكرة أفضل؟

999
01:21:34,572 --> 01:21:36,490
ستان؟

1000
01:21:38,117 --> 01:21:40,578
أنت هناك،رفيقي؟

1001
01:22:10,649 --> 01:22:13,569
مفروض إثنان منّا
للوُصُول إلى سيارتِكَ؟

1002
01:22:14,820 --> 01:22:18,449
لا أحدنا
هو الفَخّ.

1003
01:22:21,160 --> 01:22:24,246
إحصلْ عليه

1004
01:22:26,999 --> 01:22:29,752
أين ذَهبَ؟

1005
01:22:29,877 --> 01:22:33,047
افْحصُ هناك.
هلم اجِدْه

1006
01:22:38,177 --> 01:22:40,221
مرحباً،كايسي

1007
01:22:41,305 --> 01:22:43,182
اين سَتَذْهبُ؟

1008
01:22:43,307 --> 01:22:46,519
الفصل ايها
الخاسر الصَغير الأبدي

1009
01:22:46,686 --> 01:22:51,023
من يَجيءُ للتَعَلّم كُلّ يوم
يَعْرفُ بأنّه هذا.

1010
01:22:51,190 --> 01:22:53,109
أنت كُنْتَ مثير للشفقةُ

1011
01:22:53,275 --> 01:22:56,612
منذ سنة أولى،وأنت
خائف هو سَيَنْزفُ لبقية حياتكَ

1012
01:22:56,779 --> 01:22:58,614
لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نَوقّفَه،كايسي.

1013
01:22:58,781 --> 01:23:01,033
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُساعدَك
للذي تُريدَة حقاً؟

1014
01:23:01,158 --> 01:23:02,785
رجاءً لا تعمَلُ هذا،
ديليلا.

1015
01:23:02,952 --> 01:23:06,080
أنا ما كُنْتُ سعيدِ
منذ

1016
01:23:06,247 --> 01:23:08,374
قَبْلَ موتَ أَبَّي

1017
01:23:10,126 --> 01:23:11,794
تَعْرفُ بأنّك تُريدُني،كايسي

1018
01:23:11,961 --> 01:23:15,006
تعال.
دعنا نَعمَلُه سوية.

1019
01:23:44,952 --> 01:23:47,830
مرحباً،آنسة بورك

1020
01:23:47,955 --> 01:23:49,832
مرحباً،حبّوبِتي

1021
01:23:52,043 --> 01:23:55,671
- ماذا تَبْحثُ عنه؟
- لا شيء مهم.

1022
01:23:55,838 --> 01:23:59,175
لذا،آخذُته َغيّرتَ رأيك
حول المسهلاتِ الشوكولاتيةِ؟

1023
01:23:59,342 --> 01:24:04,347
في الحقيقة،ضبطتُ قلبَي
على شيءِ بطعمِ الكرزِ.
تَعْرفُ اصدي اية؟

1024
01:24:04,513 --> 01:24:07,016
آسف،أَنا خارج ذلك

1025
01:24:10,853 --> 01:24:13,814
لَرُبَّمَا يَكُون لَهُ شيء آخر
لَك مع ذلك.

1026
01:24:13,981 --> 01:24:16,108
- نعم؟
- أوه،نعم.

1027
01:24:16,233 --> 01:24:20,780
- شيء لذيذ؟
- اتَركَني أُعلّقُك فوق.

1028
01:24:31,040 --> 01:24:33,042
مرحباً زيكي

1029
01:24:40,549 --> 01:24:44,804
أنت متوتر جداً،عسلي.
إرتاحْ.

1030
01:25:52,371 --> 01:25:55,041
أَنا هنا

1031
01:26:04,925 --> 01:26:08,512
إعتقدتُ اني المتحول الوحيد
في هذه المدرسة العليا

1032
01:26:11,724 --> 01:26:16,228
لَيسَ الحالةَ

1033
01:26:19,065 --> 01:26:22,485
من تَعتقدُ بأنّه،
المتحول الرئيسي،ملكة النحل؟

1034
01:26:22,651 --> 01:26:26,489
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي واحد

1035
01:26:26,656 --> 01:26:28,532
ماذا يَحْدثُ في نهايةِ
هذه القصصِ،ستوكلي؟

1036
01:26:28,658 --> 01:26:32,078
كيف لغزو سارقو
الجثث يَظْهرونَ؟

1037
01:26:32,244 --> 01:26:36,248
يَحْصلونَ علينا.
يَرْبحونَ. و نخسر.

1038
01:26:38,751 --> 01:26:43,214
أليس كذلك؟
لَرُبَّمَا نَرْبحُ حقاً.

1039
01:26:43,381 --> 01:26:45,466
ستان لَمْ إبدُو حزينَ

1040
01:26:45,633 --> 01:26:48,094
ذلك السبب
هو ما كَانَ ستان.

1041
01:26:48,260 --> 01:26:50,137
أَخذوا
من كَانَ.

1042
01:26:52,890 --> 01:26:56,143
لَرُبَّمَا هم فقط حَسّنوا ألاوضاع
من كَانَ،

1043
01:26:56,310 --> 01:26:59,772
زيل تشويشه

1044
01:27:03,192 --> 01:27:09,031
أَعْرفُ بأنّك تَفتخرُ بنفسك
في أنْ يَكُونَ الغريبَ،ستوكلي،

1045
01:27:09,198 --> 01:27:13,494
لكن الَمْ تُتعَبْ
كونك شيءِ أنت لَسْتَ هو؟

1046
01:27:17,999 --> 01:27:20,084
أَعْرفُ أَنا اكون

1047
01:27:34,098 --> 01:27:35,850
لا طريقَ

1048
01:27:54,243 --> 01:27:56,829
أوه،تبا

1049
01:28:01,917 --> 01:28:04,420
اجري ستوكس

1050
01:28:08,758 --> 01:28:10,509
ستوكس

1051
01:28:21,103 --> 01:28:23,814
ستوكلى

1052
01:28:23,981 --> 01:28:28,694
ستوكس.ستوكس

1053
01:28:32,823 --> 01:28:35,493
ستوكلى

1054
01:28:37,453 --> 01:28:40,247
لا

1055
01:28:41,540 --> 01:28:42,917
ستوكلى

1056
01:28:50,132 --> 01:28:53,803
هيا ، ستوكس. اجرى

1057
01:28:55,513 --> 01:28:56,430
تعالى

1058
01:29:48,190 --> 01:29:50,943
- مرحباً؟
- زيك،أ َنا هنا.

1059
01:29:51,110 --> 01:29:53,654
إنتبهْ.
ها هو

1060
01:29:53,821 --> 01:29:58,242
- زيك،لا تصددقها. ها هي
- هاجمتْني. رجاءً،زيك.

1061
01:29:58,409 --> 01:30:00,619
- ماذا يجري هنا،ماريبيث؟
- رجاءً،هوهنا.

1062
01:30:00,786 --> 01:30:02,621
هي تَكْذبُ.
هي تُحاولُ خداعك

1063
01:30:02,788 --> 01:30:08,210
الشاذّ،مباشرة،متحول.

1064
01:30:09,587 --> 01:30:12,548
أجبْني شيءَ،
ماريبيث:

1065
01:30:12,715 --> 01:30:14,925
لماذا أنت عارية؟

1066
01:30:17,428 --> 01:30:20,723
ايُضايقُك،
زيك؟جسمي؟

1067
01:30:20,890 --> 01:30:24,685
- أَتعودت علية
- لَكنِّي رَأيتُ بأنّك تَأْخذُ الإختبارَ.

1068
01:30:24,852 --> 01:30:29,648
زيك،كَيف
تَكُونُ متأكّداً مما رَأيتَ؟

1069
01:30:31,067 --> 01:30:35,112
كَانَ حلوَّ منك
ان تلتِصق بي.

1070
01:30:35,279 --> 01:30:37,156
ان تكُونَ لطيفَ معي كَانَ حلوّ

1071
01:30:40,493 --> 01:30:42,536
هل سَيَعْملُ ثانيةً،بيبي؟

1072
01:30:44,080 --> 01:30:46,332
اتَحْبُّ ما رايت؟

1073
01:30:50,586 --> 01:30:53,172
زيك.

1074
01:31:11,440 --> 01:31:14,276
خذيُ هذا.
- الآن،ماريبيث.

1075
01:31:14,443 --> 01:31:16,821
شْمُّيه.
- أنت خارج عقلِكَ الداعرِ.

1076
01:31:16,988 --> 01:31:20,032
لن آخذُ أيّ فرصة. سارحل
لخمس دقائقِ،وكُلّ شخص متحول.

1077
01:31:20,199 --> 01:31:23,285
الآن إذا أنا يَجِبُ أَنْ اركل طيزك
ستشمّيةِ

1078
01:31:25,496 --> 01:31:27,707
اسعيد الآن؟

1079
01:31:47,393 --> 01:31:50,229
السيد المسيح.
ارُي إثنان مِنْ كُلّ شيءِ.

1080
01:31:52,982 --> 01:31:55,818
زيك. زيك

1081
01:32:03,492 --> 01:32:06,162
تعال،رفيقي.
إنهضْ.

1082
01:32:09,749 --> 01:32:12,126
هو هنا

1083
01:32:27,683 --> 01:32:32,396
كايسي،اخْرجُ،اخْرجُ،
حيثما أنت.

1084
01:32:38,235 --> 01:32:40,905
تَعْرفُ،
في عالمِي،كايسي،

1085
01:32:41,030 --> 01:32:44,825
كان هناك محيطاتَ بِلا حدودَ
بقدر ما العين يُمْكِنُ أَنْ تَرى.

1086
01:32:44,992 --> 01:32:47,745
بيت جميل
حتى بَدأَ التَجفيف.

1087
01:32:47,912 --> 01:32:50,039
لذا هَربتُ

1088
01:32:50,206 --> 01:32:53,542
جاءَ هنا وقابلَك

1089
01:32:53,709 --> 01:32:56,128
كلّكم.

1090
01:32:56,295 --> 01:32:58,798
كلّكم كُنتُم مختلفون
عنْ الآخرين.

1091
01:32:58,964 --> 01:33:00,841
شكراً،صديقي

1092
01:33:01,008 --> 01:33:03,427
أنت كُنْتَ ضايع ووحيد،
مثلي.

1093
01:33:03,594 --> 01:33:08,599
وأنا إعتقدتُ لَرُبَّمَا
يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك طعم عالمِي

1094
01:33:08,766 --> 01:33:13,270
عالم بدون غضبِ،
بدون خوف،بدون مواقفِ

1095
01:33:13,437 --> 01:33:16,774
حيث يذْهبُ بيتاً في الليل إلى الأباءِ الذين يَهتمّونَ

1096
01:33:16,941 --> 01:33:19,777
لاعب النكت يُمكنُ أَنْ تكُونَ جميلة،
البطّة الصغيرة القبيحة الجميلة،

1097
01:33:19,944 --> 01:33:22,113
والفصل لاَ يجِبُ أَنْ يَعِيشَ في الإرهابِ

1098
01:33:22,279 --> 01:33:27,702
والبنت الجديدة
يُمْكِنُ أَنْ تتلائم مَع
الناس الذين مثلها تماماً.

1099
01:33:31,455 --> 01:33:35,292
تَرى،كايسي ،حتى ماريبيث
المشاعر يُمْكِنُ أَنْ تُؤْذَى

1100
01:33:35,459 --> 01:33:38,295
مِن قِبل باقة مثيرة للشفقةِ،
مفقودونً منبوذون

1101
01:33:38,462 --> 01:33:42,133
الذي يَعتقدُو حقاً بإِنَّ
حياتهم الوحيدة الساخطة

1102
01:33:42,299 --> 01:33:44,635
الطريقُ الوحيدُ
لكي يحيوا

1103
01:33:44,802 --> 01:33:49,098
أنا مُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَك جزء من شيءِ
خاصّ جداً،كايسي،مثالي جداً،

1104
01:33:49,265 --> 01:33:51,475
جرئ جدا

1105
01:33:54,478 --> 01:33:56,313
الا تُريدُ ذلك،كايسي؟

1106
01:33:56,480 --> 01:33:59,442
أنا أُفضّلُ أَنْ أكون خائفَ

1107
01:33:59,608 --> 01:34:02,903
حَسَناً. إفعل ماتريد

1108
01:34:03,070 --> 01:34:06,032
هذه لان فْهمُك بشكل صحيح

1109
01:34:06,198 --> 01:34:09,577
نَرْبحُ.
نهاية القصّةِ.

1110
01:35:18,270 --> 01:35:21,023
مضمون لرفعك فوق

1111
01:36:02,148 --> 01:36:05,192
أنت لَنْ تعجبك هنا على أية حال

1112
01:36:30,468 --> 01:36:33,763
ستوكس ستوكس

1113
01:36:36,807 --> 01:36:40,728
أانت... أنت؟

1114
01:36:41,854 --> 01:36:45,191
أعتقد ذلك

1115
01:36:45,358 --> 01:36:47,902
أَتمنّى ذلك

1116
01:36:51,656 --> 01:36:54,200
تبا

1117
01:36:57,078 --> 01:37:00,456
تبا
هَلْ هو إنتهى؟

1118
01:37:03,167 --> 01:37:05,002
نعم

1119
01:37:16,847 --> 01:37:20,184
كل الحق ، وكنت قليلا
اللعنة،  إنهاء الشد حولها

1120
01:37:20,351 --> 01:37:23,854
كما ترى،الحياة عادتْ
إلى الوضع الطبيعي في هارنجتون

1121
01:37:24,021 --> 01:37:28,943
بعد الإختفاءِ الغامضِ
لعِدّة أعضاء من الكليّةِ قَبْلَ شهر

1122
01:37:29,110 --> 01:37:32,321
كلتا الإدارات المحليَّة و
إف. بي. آي. خَصمَت بشكل كبير

1123
01:37:32,488 --> 01:37:36,450
عِدّة من الطلابِ إدّعوا
أحد المخلوقات العُليا متورط

1124
01:37:36,617 --> 01:37:39,120
الناطق للإف. بي. آي.
أشارَ إلي

1125
01:37:39,286 --> 01:37:42,248
ذلك لا يوُجِدَ دليلَ يُثبّتُ

1126
01:37:42,415 --> 01:37:44,583
ذلك ينطبق عليك أيضاً،زيك

1127
01:37:44,750 --> 01:37:48,212
فقط ' لانك الرجلَ الجديدَ لا
يعنَ اننا سَنَقْطعُك أيّ فترة هدوء

1128
01:37:48,379 --> 01:37:50,715
ضِعْ ذلك العقبِ خارج
وادْخلُ هناك

1129
01:37:50,881 --> 01:37:53,718
الآن هات تلك آلةِ التصوير هنا

1130
01:37:56,220 --> 01:37:58,180
متي تَعتقدُ بأنّهم
سَيَجِدواُ قصّة جديدة؟

1131
01:37:58,347 --> 01:38:00,891
اهل حَلبوا نا إحتلال المدرسة العليا إلى الموتِ؟

1132
01:38:01,058 --> 01:38:03,728
بالرغم من أنة
ما كَانَ هناك دليلُ علي الغدرِ،

1133
01:38:03,894 --> 01:38:06,063
التحقيق الجنائي
مستمرُ.

1134
01:38:09,567 --> 01:38:11,902
لا ندم؟

1135
01:38:12,069 --> 01:38:13,904
لا شيئ مطلقاً

1136
01:38:14,071 --> 01:38:19,577
انها تأتي وعلى مر الزمن
مثل ألف مرة قبل

1137
01:38:19,744 --> 01:38:24,498
ابن التسرب وتلاشى
ولكن سأبقي على مزيد من الرغبة

1138
01:38:38,054 --> 01:38:39,680
لذا،ما الشعور كونك بطل؟

1139
01:38:41,474 --> 01:38:43,809
هو بخير،أَحْزرُ

1140
01:38:45,478 --> 01:38:46,729
هو بخير،أَحْزرُ

1141
01:38:46,896 --> 01:38:50,524
أنا لا أَعْرفُ ،هو

1142
01:38:54,236 --> 01:38:57,114
- مختلف.
بإِنَّهُ هناك. يا،كايسي.

1143
01:38:57,281 --> 01:38:58,908
أنصاركَ من النادي هنا ثانيةً

1144
01:38:59,075 --> 01:39:01,035
شبكة أَو محليّة؟

1145
01:39:01,202 --> 01:39:03,162
كلا.

1146
01:39:03,329 --> 01:39:06,082
تَعْرفُ،أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
حاجة حلوة

1147
01:39:06,248 --> 01:39:09,460
أشياء اكيد اتَغيّرتْ،
أليس كذلك؟