1
00:00:25,400 --> 00:00:37,400
ترجمة كريم عبد العزيز karem_abd_elaziz@hotmail.com

2
00:00:38,039 --> 00:00:50,439
تم تعديل التوقيت ليتناسب مع هذه النسخة من
Migo
migo7@hotmail.com

3
00:01:15,740 --> 00:01:18,180
سأخبركم أسطورة
من أعماقٍ زرقاء.

4
00:01:18,340 --> 00:01:21,060
وهي بحق "هيي"
إلى الميمنة "هيفهوو".

5
00:01:22,120 --> 00:01:25,400
انتبه, يا رجل
عروس البحر في انتظارك.

6
00:01:25,520 --> 00:01:28,080
في أعماق البحار الغامضة.

7
00:01:28,200 --> 00:01:30,520
أليس هذا رائعا؟ نسيم البحر.

8
00:01:30,640 --> 00:01:33,400
الرياح ترتطم
بوجهك.

9
00:01:33,520 --> 00:01:38,840
إنه يوم جميل حقا لركوب البحر.
أوه, نعم, بهيج جدا.

10
00:01:39,060 --> 00:01:41,620
الريح قوية و جيدة
و تتبع البحر

11
00:01:42,100 --> 00:01:45,180
لابد أن الملك "ترنتون"
في مزاج جيد اليوم.

12
00:01:45,340 --> 00:01:48,820
الملك ترنتون؟
إنه ملك أهل البحر, يا رجل.

13
00:01:48,940 --> 00:01:51,500
كل بحَّار عظيم
يعرفه جيدا.

14
00:01:53,620 --> 00:01:57,840
أهل البحر! "إريك", لا تُعرْ اهتماما
لتلك السخافات البحرية.

15
00:01:57,860 --> 00:02:00,340
ولكنها ليست سخافات.
إنها حقيقة.

16
00:02:00,500 --> 00:02:05,100
هم يعيشون تحت,في أعماق المحيط.

17
00:02:05,260 --> 00:02:09,740
نعم.
في أعماق البحار الغامضة.

18
00:03:49,580 --> 00:03:52,560
معالي السمو
الملك ترنتون.

19
00:04:07,980 --> 00:04:10,900
وأقدم لكم
مؤلف الألحان...

20
00:04:11,060 --> 00:04:14,780
الموسيقار البارع الفذْ
الكابوريا "سيباستيان".

21
00:04:22,960 --> 00:04:26,640
أنا أتطلع
لآداء جيد اليوم, سيباستيان.

22
00:04:26,800 --> 00:04:29,120
فخامتك.

23
00:04:29,180 --> 00:04:33,140
ستكون تلك أعظم حفلة موسيقية
أقودها في حياتي.

24
00:04:33,300 --> 00:04:37,780
بناتك..
سيكونون مدهشين للغاية.

25
00:04:37,940 --> 00:04:39,100
نعم.

26
00:04:39,260 --> 00:04:43,340
وخصوصا صغيرتي "أريال"
نعم, نعم.

27
00:04:43,460 --> 00:04:47,460
إن لها صوت جميل حقا.همم؟

28
00:04:47,620 --> 00:04:50,460
لو تُراجع فقط ما أُمْلِيه عليها
ولو لفترةٍ بسيطة.

29
00:05:17,300 --> 00:05:19,940
نحن بنات ترنتون.

30
00:05:20,060 --> 00:05:22,980
أبانا العظيم الذي يحبنا
و أسمانا تلك الأسماء:

31
00:05:23,100 --> 00:05:26,100
أكـواتا.

32
00:05:26,260 --> 00:05:28,660
أنـدرينا.

33
00:05:28,820 --> 00:05:31,620
أريـستا, أتـينا.

34
00:05:31,740 --> 00:05:34,540
أديـللا, ألانـا

35
00:05:35,200 --> 00:05:37,960
وهناك أصغرنا سنَّا
و في ظهورها الأول

36
00:05:38,120 --> 00:05:40,760
أُخْتُنا السابعة الصغيرة
نحن نقدمها إليكم.

37
00:05:40,880 --> 00:05:43,480
لتغني الأغنية التي كتبها سيباستيان
صوتها كالجَرَسْ.

38
00:05:43,640 --> 00:05:46,720
إنها أختنا أريـ..

39
00:05:49,320 --> 00:05:51,160
أريــال!

40
00:05:56,720 --> 00:05:58,800
أريال, إنتظريني.

41
00:05:58,920 --> 00:06:01,520
"فلوندر", أسرع.

42
00:06:03,440 --> 00:06:05,360
تعرفين أني لا أستطيع أن
أسبح مثلك بسرعة.

43
00:06:06,020 --> 00:06:08,860
ها قد و صلنا.

44
00:06:09,280 --> 00:06:11,440
أليس رائعا؟

45
00:06:11,600 --> 00:06:14,000
نعم, أكيد.
هذا عظيم.

46
00:06:14,160 --> 00:06:16,080
الآن.. دعينا نخرج من هنا.

47
00:06:16,200 --> 00:06:18,320
لا تقل لي أن زعانفك
متجمدة من الخوف!

48
00:06:18,440 --> 00:06:21,200
من, أنا؟ مستحيل!

49
00:06:21,360 --> 00:06:24,680
إنه فقط.. إنه..
هذا المكان كئيب حقا, نعم..

50
00:06:24,800 --> 00:06:27,440
وأعتقد أني أعاني من شيء الآن.

51
00:06:27,560 --> 00:06:31,120
نعم, عندي تلك الكُحَّة.

52
00:06:31,240 --> 00:06:33,600
حسن.
سأدخل أنا.

53
00:06:33,760 --> 00:06:35,800
يمكنك فقط البقاء هنا
و مراقبة أسماك القرش

54
00:06:35,960 --> 00:06:39,080
حسن, معك حق.
سأبقى هنا و..

55
00:06:39,200 --> 00:06:42,000
ماذا؟ أسماك القرش, أريال؟

56
00:06:43,460 --> 00:06:47,380
أريال, لا أستطيع.. أعني..

57
00:06:47,540 --> 00:06:49,940
أريال, ساعدني.

58
00:06:50,100 --> 00:06:52,780
أوه, فلوندر
أريال.

59
00:06:52,940 --> 00:06:55,940
أتعتقدي أنه من الممكن أن
توجد أسماك قرش هنا؟

60
00:06:56,060 --> 00:06:58,980
فلوندر, لا تكن كسمكة برَّاقة.
أنا لست كذلك.

61
00:07:02,180 --> 00:07:03,460
هذا عظيم!

62
00:07:04,620 --> 00:07:07,340
ما أعنيه هو أني أحب ذلك حقا.

63
00:07:07,500 --> 00:07:12,020
إثارة, مغامرة, مخاطرة
كامنة في كل ركن من..

64
00:07:14,980 --> 00:07:16,860
أريال.

65
00:07:17,020 --> 00:07:19,020
هل أنت بخير؟

66
00:07:19,180 --> 00:07:21,260
نعم, بالتأكيد
لا مشكلة. أنا بخير.

67
00:07:28,340 --> 00:07:31,820
يا إله البحار.
يا إله البحار.

68
00:07:31,980 --> 00:07:35,340
هل سبق لك و شاهدت شيئا
جميلا كهذا في حياتك؟

69
00:07:35,500 --> 00:07:38,980
رائع!
لكن, ما هذا؟

70
00:07:39,140 --> 00:07:43,980
لا أعرف, و لكن أراهن أن "سكوتل" يعرف.
ما هذا؟

71
00:07:45,040 --> 00:07:49,000
هل سمعتي شيئا؟
أنا محتارة, ماذا يمكن أن يكون هذا الشيء؟

72
00:07:49,120 --> 00:07:52,040
أريال
فلوندر, هلاَّ هدأت قليلا؟

73
00:07:52,200 --> 00:07:54,280
لن يحدث شيء.

74
00:07:55,800 --> 00:07:59,000
أسماك القرش
سنموت.

75
00:08:15,280 --> 00:08:16,840
لا.

76
00:08:47,320 --> 00:08:49,280
أيها المتوحش الأهوج.

77
00:08:52,120 --> 00:08:55,360
فلوندر, أنت حقا سمكة برَّاقة.
لست كذلك.

78
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
سكوتل.

79
00:09:09,500 --> 00:09:12,980
عروس البحر بعيدة عن الميناء.

80
00:09:13,140 --> 00:09:16,820
أريال, كيف حالك, يا صغيرتي؟

81
00:09:16,980 --> 00:09:20,500
يا لها من سرعة في السباحة!
سكوتل, أنظر ماذا وجدنا.

82
00:09:20,660 --> 00:09:23,340
نعم, كنا في تلك السفينة
الغارقة, كان ذلك مُروِّعاً.

83
00:09:23,460 --> 00:09:26,580
أشياء الأنسان؟ دعيني أرى..

84
00:09:30,700 --> 00:09:34,420
أنظر لهذا!

85
00:09:34,580 --> 00:09:37,820
هذا شيء خاص.
شيء غير عادي جدا, جدا.

86
00:09:38,880 --> 00:09:42,680
ماذا؟ ماذا يكون؟
إنها مِجْذاب الشَّعْر.

87
00:09:42,840 --> 00:09:47,840
الناس يستخدمون تلك الأشياء الصغيرة
لِفَرْدِ شَعْرهم جيدا.

88
00:09:48,000 --> 00:09:52,520
أرأيتي؟ مجرد لفَّة بسيطة
و رفعة يد و ..

89
00:09:53,540 --> 00:09:57,220
تحصلين على تسريحة شعْرٍ غاية في الجمال.

90
00:09:57,380 --> 00:09:59,300
هؤلاء البشر أغبياء حقا.

91
00:09:59,460 --> 00:10:01,300
مجْذاب الشَّعر.

92
00:10:01,460 --> 00:10:03,220
وما هذا الشيء؟
آه..

93
00:10:03,380 --> 00:10:08,700
لم أرى مثل ذلك الشيء منذ سنين.
إنه رائع.

94
00:10:08,860 --> 00:10:11,420
هذا مربوط, منتفخ...

95
00:10:12,000 --> 00:10:13,960
هذا مِنْفاخ الموسيقى.

96
00:10:14,120 --> 00:10:17,240
الآن, ويعود منفاخ الموسيقى
بعد غياب طويل...

97
00:10:17,400 --> 00:10:22,600
عندما يجلس البشر
و يحدق كل واحد منهم للآخر طوال اليوم.

98
00:10:22,720 --> 00:10:24,520
يبدأ الإحساس بالملل.

99
00:10:25,080 --> 00:10:29,360
لذلك, اخترعوا هذا
المنفاخ لعمل موسيقى رائعة.

100
00:10:29,480 --> 00:10:31,640
إسمحوا لي.

101
00:10:31,760 --> 00:10:33,120
موسيقى!

102
00:10:33,280 --> 00:10:35,400
لقد علق في فمي
أوه, الحفل الموسيقي!

103
00:10:35,560 --> 00:10:39,160
يا إله البحار, أبي سيقتلني.
أكان الحفل اليوم؟

104
00:10:39,280 --> 00:10:42,360
ربما يمكننا أن نعمل إصيصاً صغيرا منها أو شيء ما-
أنا آسفة-

105
00:10:43,080 --> 00:10:45,240
يجب أن أذهب.
شكرا, سكوتل.

106
00:10:45,400 --> 00:10:48,920
في أي وقت, حبيبتي..في أي وقت.

107
00:11:03,580 --> 00:11:07,340
نعم, أسرعي للمنزل.
يا أميرة.

108
00:11:07,500 --> 00:11:12,620
لا نريد أن يفوتك
حفل والدك العجوز.. نعم, أليس كذلك؟

109
00:11:12,740 --> 00:11:17,100
احتفال..نعم.
أوه..

110
00:11:17,260 --> 00:11:21,980
على أيامي, كنا نقيم
أعيادٍ رائعة....

111
00:11:22,900 --> 00:11:26,180
عندما كنت أعيش في القصر.

112
00:11:28,260 --> 00:11:30,620
و الآن, أنظر إلي.

113
00:11:30,740 --> 00:11:33,380
منفيةٌ بعيدا إلى الـ"لا شيء".

114
00:11:33,500 --> 00:11:37,340
مطرودة و مُبْعدة
وجائعة تقريبا.

115
00:11:38,960 --> 00:11:43,720
بينما هو و رفاقه الأسماك الرديئين يحتفلون.

116
00:11:43,880 --> 00:11:48,640
حسن, سأعطيهم شيئا ليحتفلوا به بما يكفي.

117
00:11:48,760 --> 00:11:50,800
"فلوتسم", "جيتسم".

118
00:11:50,960 --> 00:11:55,840
أريدكم أن  تراقبوا عن كَثبْ
ابنته الصغيرة الجميلة تلك.

119
00:11:55,960 --> 00:12:00,760
ربما تكون المفتاح
لهلاك ترنتون.

120
00:12:05,500 --> 00:12:08,700
أنا لا أعرف حقاً ماذا أفعل معكي,
أيتها السيدة الصغيرة.

121
00:12:08,720 --> 00:12:10,520
أبي, أنا أسفة.
لقد نسيت فقط.

122
00:12:10,680 --> 00:12:14,440
نتيجةً لسلوكك غير المسؤول..
سلوكك غير المسؤول و الطائش.

123
00:12:14,600 --> 00:12:16,640
الحفلة بالكامل أصبحت...

124
00:12:16,800 --> 00:12:20,280
حسن, لقد تهدَّمت, هذا كل شيء.
تدمَّرت كلِّياً.

125
00:12:20,440 --> 00:12:25,880
هذا الحفل كان ذرْوة عملي المتميِّز.

126
00:12:26,040 --> 00:12:28,880
و الآن, شكرا لكي, أصبحتُ موضع
سخرية المملكة بأكملها.

127
00:12:30,200 --> 00:12:35,960
ولكن, لم تكن غلْطتها..
أوه , في البداية.. القِرْش قام بمطاردتنا...

128
00:12:36,120 --> 00:12:39,400
نعم, نعم, ولقد حاولنا أن..
و لكننا لم نستطع, وهو..

129
00:12:39,520 --> 00:12:42,520
و.. ونحن...

130
00:12:42,680 --> 00:12:44,440
وبعد ذلك, أصبحنا في مأمن منه.

131
00:12:44,600 --> 00:12:47,800
ثم جاء ذلك النورس إلينا و قد كان..
هذا.. وذاك.. و...

132
00:12:47,960 --> 00:12:50,920
نورس؟
ماذا؟ أوه.

133
00:12:51,040 --> 00:12:54,480
ذهبتي إلى السَّطح مرة أخرى
أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

134
00:12:54,540 --> 00:13:00,020
لم يحدث شيء.
أوه, أريال..كم مرة يجب علينا أن
نخوض في هذا الموضوع؟

135
00:13:00,680 --> 00:13:05,080
يمكن أن يراكي أحد هؤلاء المتوحشين,
أحد.. أحد هؤلاء البشر!

136
00:13:05,200 --> 00:13:07,560
أبي, إنهم ليسوا متوحشين.
هم غايةً في الخطورة.

137
00:13:07,720 --> 00:13:09,560
أتعتقدي أني أحب أن أرى إبنتي الصغيرة..

138
00:13:10,120 --> 00:13:11,880
قد تم اصطيادها بصنَّارة أحد آكلي الأسماك؟

139
00:13:12,540 --> 00:13:14,860
أنا في السادسة عشر من عمري.
لم أَعُدْ طفلة صغيرة.

140
00:13:15,020 --> 00:13:17,500
لا تتحدثي إلي بتلك اللهجة, سيدتي الصغيرة.

141
00:13:17,660 --> 00:13:20,900
طوال فترة بقائِك تحت المحيط, يجب
عليكي إطاعة أوامري.

142
00:13:21,060 --> 00:13:23,620
لكن, لو تسمعني فقط..
ولا كلمة أخرى.

143
00:13:23,700 --> 00:13:27,140
ولا أريد أن أسمع أنكي ذهبتي
إلى السطح مرة أخرى.

144
00:13:27,300 --> 00:13:29,340
هل هذا واضح؟

145
00:13:36,260 --> 00:13:40,940
يا للمراهقات!
يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء.

146
00:13:41,060 --> 00:13:44,500
تعطيهم شِبْراً,
فيسبحون على حسابك.

147
00:13:44,660 --> 00:13:48,380
أتعتقد أني كنت قاسيا جدا معها؟

148
00:13:48,540 --> 00:13:50,300
لا, على الإطلاق.

149
00:13:50,460 --> 00:13:54,580
لماذا؟ لو كانت أريال إبنتي,
لأريتها من هو الزعيم هنا.

150
00:13:54,740 --> 00:13:58,940
لا طيران إلى السطح, ولا أي سخافات أخرى.

151
00:13:59,100 --> 00:14:01,740
لا, سيدي. كنت سأتصرف معها بشكل حازم.

152
00:14:02,500 --> 00:14:05,100
معك كل الحق, سيباستيان.
بالطبع.

153
00:14:05,260 --> 00:14:07,940
أريال بحاجة إلى إشرافٍ ثابت.
ثابت.

154
00:14:08,100 --> 00:14:10,500
واحد يراقب تحركاتها,
ويبقيها بعيدا عن المتاعب.

155
00:14:10,620 --> 00:14:13,780
طوال الوقت.
وأنت الكابوريا الوحيد المناسب لهذا العمل.

156
00:14:15,540 --> 00:14:18,660
كيف أقْحَمْتُ نفسي في هذا الوضع؟

157
00:14:18,820 --> 00:14:20,660
يجب علي كتابة السيمفونيات...

158
00:14:20,820 --> 00:14:24,180
وليس ملاحقة مراهقة عنيدة...

159
00:14:29,800 --> 00:14:34,040
ماذا ستفعل تلك الفتاة يا ترى؟

160
00:15:09,000 --> 00:15:11,400
أريال, هل أنتي بخير؟

161
00:15:11,560 --> 00:15:14,560
لو أمكنني فقط أن أفهمه...

162
00:15:14,720 --> 00:15:17,520
أنا لا أرى الأشياء كما يراها هو.

163
00:15:17,640 --> 00:15:21,560
لا أعرف كيف لهذا العالم
المليء بالأشياء الجميلة...

164
00:15:22,820 --> 00:15:24,580
يمكن أن يكون سيئا؟

165
00:15:24,740 --> 00:15:28,820
أنظر لتلك الأشياء.
أليست أنيقة؟!

166
00:15:28,980 --> 00:15:32,060
لا تعتقد أن مجموعتي قد اكتملت.

167
00:15:32,180 --> 00:15:33,940
و لا تعتقد أني تلك الفتاة.

168
00:15:34,100 --> 00:15:38,460
الفتاة التي عندها كل شيء.

169
00:15:38,580 --> 00:15:41,660
أنظر لتلك الكنوز التي لا تُعد و لا تحصى.

170
00:15:41,780 --> 00:15:44,900
كم من العجائب يستوعبها كهف واحد!

171
00:15:45,060 --> 00:15:47,500
أنظرحولك هنا.
ستعتقد...

172
00:15:47,660 --> 00:15:50,740
بالتأكيد, هي عندها كل شيء.

173
00:15:50,900 --> 00:15:53,980
عندي أدوات كثيرة..

174
00:15:54,100 --> 00:15:57,860
عندي "من هو" و "ما هو" بوفْرة.

175
00:15:57,980 --> 00:16:01,540
تريد أشياء مجهولة
عندي منها أيضا.

176
00:16:01,660 --> 00:16:05,660
لكن من يهتم!
لا أحد!

177
00:16:05,780 --> 00:16:10,540
أريد المزيــد.

178
00:16:14,080 --> 00:16:17,480
أريد أن أكون حيث يعيش البشر.

179
00:16:17,600 --> 00:16:21,440
أريد أن أراهم.
أريد أن أراهم يرقصون.

180
00:16:21,560 --> 00:16:25,120
يمشون حولي على تلك الـ..
ماذا يسمونها؟.

181
00:16:25,240 --> 00:16:28,040
أوه, أقــدام.

182
00:16:28,200 --> 00:16:31,880
حرِّك زعانفك.
ولا تذهب بعيدا.

183
00:16:32,000 --> 00:16:34,920
الأقدام خُلقت
للقفز و الرقص.

184
00:16:35,040 --> 00:16:38,600
يتجوَّلون على...
ما هي تلك الكلمة,مرة أخرى؟

185
00:16:38,720 --> 00:16:40,520
الشارع.

186
00:16:42,040 --> 00:16:45,520
أعلى حيث يمشون.
أعلى حيث يركضون.

187
00:16:45,680 --> 00:16:49,440
أعلى حيث يعيشون
طوال اليوم تحت ضوء الشمس.

188
00:16:49,600 --> 00:16:53,120
يهيمون بحرية.
أتمنى لو أستطيع أن أكون...

189
00:16:53,240 --> 00:16:56,160
جزءاً من ذلك العالم.

190
00:16:56,280 --> 00:16:59,200
ماذا عليَّ أن أعطي
كي أعيش..

191
00:16:59,360 --> 00:17:02,080
خارج تلك المياه.

192
00:17:02,200 --> 00:17:05,360
ماذا عليَّ أن أدفع
لأقضي يوماً...

193
00:17:06,120 --> 00:17:09,160
دافئاً على الرمال.

194
00:17:09,320 --> 00:17:12,040
أراهنك أنهم على اليابسة
هم يفهمون.

195
00:17:12,200 --> 00:17:16,480
أراهنك أنهم لا يؤنِّبون بناتهم.

196
00:17:16,640 --> 00:17:19,800
فتيات لامعات
متعباتٍ من السباحة.

197
00:17:19,920 --> 00:17:24,960
ومستعدين للبقاء.

198
00:17:25,120 --> 00:17:28,720
ومستعيدين لمعرفة
ما يعرفه البشر.

199
00:17:28,840 --> 00:17:32,200
أسألهم أسئلة
وأجني إجابات.

200
00:17:32,360 --> 00:17:36,440
ما هي النار و لماذا هي...
ما هي الكلمة؟

201
00:17:36,560 --> 00:17:38,440
تحــترق.

202
00:17:39,600 --> 00:17:43,120
عندما يأتي دوري
أُحب أن أعرف.

203
00:17:43,280 --> 00:17:48,800
أُحب أن أكتشف ما على الشاطيء, فوق.

204
00:17:50,200 --> 00:17:53,480
خارج البحر.

205
00:17:54,600 --> 00:17:57,000
أتمنى لو أستطيع أن أكون...

206
00:17:58,760 --> 00:18:01,520
جزءاً من ذلك...

207
00:18:01,680 --> 00:18:06,160
العــالـم.

208
00:18:27,480 --> 00:18:29,520
سيباستيان!

209
00:18:33,920 --> 00:18:37,880
أريال, ماذا فعلتي..
كيف تجرَّأتي.. ما كل هذا؟

210
00:18:38,040 --> 00:18:41,280
إنها.., إنها مجموعتي فقط.

211
00:18:41,440 --> 00:18:44,320
آه, فهمت.

212
00:18:44,480 --> 00:18:49,000
مجموعتك, إذا عَلِمَ والدك بهذا المكان...

213
00:18:49,820 --> 00:18:51,660
لن تخبره,
أليس كذلك؟

214
00:18:51,780 --> 00:18:54,100
من فضلك, سيباستيان.
هو لن يفهمني أبدا.

215
00:18:54,260 --> 00:18:58,060
أريال, أنتي تحت ضغوط كثيرة هنا.

216
00:18:58,220 --> 00:19:00,380
تعالي معي,
سآخذك للمنزل...

217
00:19:00,540 --> 00:19:02,540
وسأحضر لكي شيئا
دافئا لتشربيه.

218
00:19:02,700 --> 00:19:05,020
ماذا يفترض أن..
أريال..

219
00:19:06,460 --> 00:19:08,820
أريال؟

220
00:19:20,540 --> 00:19:22,380
أريال, ماذا تفـ..

221
00:19:22,500 --> 00:19:24,940
أسماك الجيلي الطائرة!

222
00:19:27,020 --> 00:19:31,500
أريال؟ أريال
عودي إلى هنا, أرجوكي.

223
00:20:10,760 --> 00:20:13,040
"ماكس", تعال إلى هنا أيها الفتى.

224
00:20:18,600 --> 00:20:22,040
تعال هنا أيها الكلب.
ماذا تفعل, ماكس؟

225
00:20:22,200 --> 00:20:24,920
هيا, ماكس.

226
00:20:25,080 --> 00:20:28,120
فتى طيب, فتى طيب.

227
00:20:33,400 --> 00:20:36,560
هنا يا حبيبتي.
هل فاتني العرض؟

228
00:20:36,720 --> 00:20:38,480
سكوتل, إهدأ.
سوف يسمعونك

229
00:20:38,640 --> 00:20:41,240
أوه, أمسكتكِ, أمسكتكِ.

230
00:20:41,400 --> 00:20:44,960
أصبحنا فوضوليِّين الآن.
نحن هنا لإكتشاف ما هو جديد.

231
00:20:45,080 --> 00:20:48,840
لم أرى إنساناً بهذا
القرب من قبل.

232
00:20:51,800 --> 00:20:55,040
إنه وسيم حقا, أليس كذلك؟

233
00:20:55,100 --> 00:20:58,980
لا أعرف, يبدو كثيف الشَّعْر
وكثير اللعاب بالنسبة لي!

234
00:20:59,040 --> 00:21:00,960
لا أقصد هذا.

235
00:21:01,120 --> 00:21:04,000
ذلك الذي يلعب بمنفاخ الموسيقى!

236
00:21:04,160 --> 00:21:06,720
هدوء, هدوء.

237
00:21:06,840 --> 00:21:09,560
يسعدني و يشرفني...

238
00:21:09,720 --> 00:21:11,840
أن أُهْدي أميرنا المُبجَّل إريك...

239
00:21:12,000 --> 00:21:14,640
هدية خاصة جدا, غالية جدا...

240
00:21:16,000 --> 00:21:18,480
و كبـيرة جدا.

241
00:21:18,640 --> 00:21:21,920
"جريمسبي", أيها الرجل العجوز,
لا يجب عليك ذلك.

242
00:21:22,080 --> 00:21:23,840
أعرف.

243
00:21:24,000 --> 00:21:26,560
عيد ميلاد سعيد, إريك.

244
00:21:31,440 --> 00:21:34,000
آه, جريم...

245
00:21:34,160 --> 00:21:37,480
إنه.. إنه شيء حقيقي.

246
00:21:37,640 --> 00:21:39,480
نعم, لقد رتَّبتُ لهذا بنفسي.

247
00:21:39,600 --> 00:21:43,360
بالطبع كنت أتمنى أن
أقدمها لك كهديةٍ لزواجك

248
00:21:43,520 --> 00:21:45,760
بالله عليك يا جريم, لا تبدأ معي.

249
00:21:46,780 --> 00:21:48,820
أنظر, أنت لست حزينا
لأني لم أتزوج من...

250
00:21:48,980 --> 00:21:50,740
أميرة "جلوهافن",
أليس كذلك؟

251
00:21:50,900 --> 00:21:54,020
أوه, إريك,
أنا لست الوحيد الذي يتمنى ذلك.

252
00:21:54,140 --> 00:21:57,260
المملكة بأكملها تريد
أن تراك سعيدا مع...

253
00:21:57,420 --> 00:21:59,180
الفتاة المناسبة.

254
00:21:59,340 --> 00:22:01,700
هي هناك في مكان ما.
أنا فقط...

255
00:22:04,120 --> 00:22:06,160
أنا فقط لم أجدها بعد.

256
00:22:06,320 --> 00:22:09,360
حسن, ربما لم تبحث
بشكل كافٍ لتجدها.

257
00:22:09,520 --> 00:22:12,000
صدقني يا جريم.
عنما أجدها, سأعرف ذلك.

258
00:22:12,120 --> 00:22:16,560
من دون شك, سيكون ذلك مثل...
"بانج".. الوميض يصيب عيني.

259
00:22:21,960 --> 00:22:23,760
الإعصار قــادم.

260
00:22:25,520 --> 00:22:30,480
اثبتوا بسرعة.
أمِّنوا الحبال.

261
00:22:45,840 --> 00:22:50,960
الرياج جاءت بحركة مفاجئة هنا...

262
00:22:51,120 --> 00:22:54,160
أريــال.

263
00:23:29,260 --> 00:23:31,340
إنتبه.

264
00:23:43,020 --> 00:23:46,340
جريم, تماسك.

265
00:23:49,100 --> 00:23:51,500
ماكس.

266
00:24:07,060 --> 00:24:11,820
إقفز يا ماكس, هيا يا فتى.
إقفز, يمكنك فعل ذلك, ماكس.

267
00:24:20,460 --> 00:24:21,980
إريك!

268
00:25:02,140 --> 00:25:05,540
هل.. مات؟

269
00:25:05,660 --> 00:25:08,820
يصْعُبُ عليَّ قول ذلك.

270
00:25:11,780 --> 00:25:15,260
أوه, أنا.. أنا لا أستطيع
سماع نبض قلبه.

271
00:25:16,600 --> 00:25:20,840
لا, أنظر.
إنه يتنفَّس.

272
00:25:21,000 --> 00:25:23,800
إنه جميل حقاً.

273
00:25:25,160 --> 00:25:29,640
ماذا عليَّ أن أعطي
كي أعيش حيث تكون؟

274
00:25:29,800 --> 00:25:33,560
ماذا عليَّ أن أدفع
كي أبقى هنا بجانبك؟

275
00:25:33,680 --> 00:25:40,320
ماذا عليَّ أن أفعل
كي أراك تبتسم إلي؟

276
00:25:41,580 --> 00:25:45,060
حيثما نمشي.
حيثما نركض.

277
00:25:45,180 --> 00:25:48,620
لو أمكننا أن نعيش طوال
اليوم تحت ضوء الشمس.

278
00:25:48,780 --> 00:25:52,780
فقط أنا وأنت
وبذلك أستطيع أن أكون..

279
00:25:52,940 --> 00:25:56,740
جزءاً من عالمك.

280
00:25:59,680 --> 00:26:03,200
إريك, إريك؟

281
00:26:04,960 --> 00:26:07,400
أنت حقا أسعدت هؤلاء الذين يعانون من...

282
00:26:07,560 --> 00:26:10,160
ارتفاع ضغط الدم أمثالي, أليس كذلك؟

283
00:26:10,920 --> 00:26:13,400
الـ.. الفتاة, لقد أنقذتني.

284
00:26:13,560 --> 00:26:17,280
لقد.. لقد كانت تغني.

285
00:26:17,440 --> 00:26:21,080
إن لها صوتٌ جميلٌ حقاً.

286
00:26:21,200 --> 00:26:25,080
أعتقد أنك ابتلعت
كمية كبيرة من ماء البحر.

287
00:26:25,200 --> 00:26:28,640
دعنا نذهب من هنا.
هيا, ماكس.

288
00:26:28,800 --> 00:26:31,520
فلننسَ كل ما حدث بِرُمّتِه.

289
00:26:31,680 --> 00:26:33,600
ملك البحار لن يعرف شيئا.

290
00:26:33,760 --> 00:26:38,240
أنت لن تخبره, وأنا لن أخبره.
سأبقى بجانبكم.

291
00:26:40,100 --> 00:26:44,860
لا أعرف, متى؟,
لا أعرف, كيف؟!

292
00:26:44,980 --> 00:26:50,940
لكن ما أعرفه أن شيئا
قد حدث الآن.

293
00:26:51,060 --> 00:26:54,140
راقب و سترى.

294
00:26:54,260 --> 00:26:57,340
في يومٍ ما سأكون..

295
00:26:57,460 --> 00:26:59,740
جزءاً من..

296
00:26:59,860 --> 00:27:04,420
عــالمك.

297
00:27:15,420 --> 00:27:20,260
أوه,لا, لا, لا,
لا يمكنني أن أصدق. هذا سهل للغاية.

298
00:27:20,420 --> 00:27:23,580
الصغيرة وقعت في حب أحد البشر.

299
00:27:24,200 --> 00:27:27,280
وليس كأي واحد..
بل أمير أيضاً!

300
00:27:28,480 --> 00:27:31,520
والدها سيحب سماع هذا كثيرا.

301
00:27:31,680 --> 00:27:34,640
إبنة الملك ترنتون العنيدة المدللة...

302
00:27:34,800 --> 00:27:39,840
سوف تضفي إضافة ساحرة
إلى حديقتي الصغيرة.

303
00:27:51,260 --> 00:27:54,220
أريال, عزيزتي, وقت الخروج.

304
00:27:54,340 --> 00:27:56,180
لقد بقيتي هناك
طوال الصباح.

305
00:27:59,540 --> 00:28:02,260
ما الذي حدث لها مؤخرا؟

306
00:28:04,740 --> 00:28:09,260
صباح الخير يا أبي.
حسن.

307
00:28:15,300 --> 00:28:18,780
أوه, لقد أصابها مكروه.
ماذا؟ ما الذي أصابها؟

308
00:28:18,900 --> 00:28:22,500
أليس هذا واضحا يا أبي؟
أريال وقعت في الحب.

309
00:28:22,660 --> 00:28:26,580
أريال وقعت...في الحب؟!

310
00:28:26,740 --> 00:28:29,220
حسن, "ابعد عن الشَّر و غنِّي له".

311
00:28:29,340 --> 00:28:32,300
لا أظن أن الملك قد عرف شيئا.

312
00:28:32,460 --> 00:28:36,220
لكن ليس من السهل إبقاء أمر
مثل هذا سراً لمدة طويلة.

313
00:28:37,900 --> 00:28:40,300
يحبني.

314
00:28:40,460 --> 00:28:43,300
لا يحبني.

315
00:28:43,420 --> 00:28:47,660
يحبني
أعرف ذلك.

316
00:28:48,720 --> 00:28:50,480
أريال, لا تتكلمي كالمجانين.

317
00:28:50,640 --> 00:28:52,960
سأراه مرة أخرى الليلة.

318
00:28:53,080 --> 00:28:55,800
سكوتل يعرف مكانه.
أريال, من فضلك.

319
00:28:55,960 --> 00:28:59,280
ألا يمكن أن ترجعي بأفكارك التي فوق الغيوم
وتعودي بها للماء حيث أنتي.

320
00:28:59,440 --> 00:29:03,200
سأسبح إلى القلعة,
ثم سيظهر فلوندر أمامه لجذب انتباهه..

321
00:29:03,320 --> 00:29:05,880
وبعد ذلك سنذهب...
موطنك في الأسفل, هنا.

322
00:29:07,380 --> 00:29:09,380
أريال, إستمعي إلي.

323
00:29:09,540 --> 00:29:11,300
عالم البشر...
إنه ملىء بالفوضى.

324
00:29:11,460 --> 00:29:16,100
الحياة تحت البحر أفضل بكثير
من أي شيء يحدث فوق.

325
00:29:16,260 --> 00:29:20,900
طحالب البحر تلك, تجدها دائماً خضراء
في بحيرة أحدهم.

326
00:29:21,060 --> 00:29:23,140
أنتي تحلمين
بالذهاب فوق هناك.

327
00:29:23,300 --> 00:29:25,700
ولكن هذا يُعَدُّ خطأً جسيماً.

328
00:29:25,860 --> 00:29:27,860
فقط أنظري للعالم
حولك.

329
00:29:27,980 --> 00:29:30,220
هنا, في قاع المحيط.

330
00:29:30,380 --> 00:29:32,540
أشياء جميلة جداً
حولك.

331
00:29:32,700 --> 00:29:35,060
على ما  تبحثين أكثر من هذا؟

332
00:29:35,180 --> 00:29:39,620
تحت البحر
تحت البحر

333
00:29:39,780 --> 00:29:43,900
عزيزتي, إنه من الأفضل أن تكوني مُبَللَّة
في الأسفل, خذي هذه مني.

334
00:29:45,520 --> 00:29:49,920
فوق على اليابسة, هم يعملون طوال اليوم,
تحت الشمس مثل العبيد.

335
00:29:50,080 --> 00:29:53,280
بينما نحن نُكرِّس كل اليوم
للسباحة تحت البحر.

336
00:29:58,240 --> 00:30:00,160
هنا في الأسفل, كل الأسماك سعداء.

337
00:30:00,320 --> 00:30:02,720
لأنهم بعيدين عن الأمواج,
وبالتالي يدورون, نعم.

338
00:30:02,880 --> 00:30:04,640
الأسماك على اليابسة
غير سعداء.

339
00:30:04,800 --> 00:30:07,360
هم حزينين
لأنهم على السُّلطانية.

340
00:30:07,520 --> 00:30:09,880
لكن, السمك الذي على السلطانية
غير محظوظ أبداً.

341
00:30:10,800 --> 00:30:12,760
هم يعيشون أسوء قَدَرْ.

342
00:30:12,920 --> 00:30:15,200
في يوم ما عندما يجوع الزعيم.

343
00:30:15,360 --> 00:30:17,120
خمِّنْ, من سيكون
على طَبَقِه؟

344
00:30:17,280 --> 00:30:19,640
ماذا؟ لا.
تحت البحر.

345
00:30:19,800 --> 00:30:21,920
تحت البحر.

346
00:30:22,080 --> 00:30:26,560
لا أحد يؤذينا, يقلينا
ويأكلنا كـ"لحم مفروم".

347
00:30:26,720 --> 00:30:29,320
نحن نعرف أن رفاق اليابسة
يحبُّون الطبخ.

348
00:30:29,480 --> 00:30:31,240
تحت البحر
نحن بعيدين عن الصَّننانير.

349
00:30:31,400 --> 00:30:33,960
وليست عندنا مشاكل,
حياتنا كالفقاقيع.

350
00:30:34,080 --> 00:30:36,160
تحت البحر
تحت البحر

351
00:30:36,320 --> 00:30:38,080
تحت البحر
تحت البحر

352
00:30:38,240 --> 00:30:40,720
الحياة حلوة هنا,
نحصل على نبضٍ هنا...

353
00:30:40,840 --> 00:30:43,520
بشكل طبيعي.
بشكل طبيعي.

354
00:30:43,680 --> 00:30:47,800
حتى سمك الحفش والوطواط.
هم عندهم الحافز لبدء العزف.

355
00:30:48,420 --> 00:30:53,140
ونحصل على حيوية
وأنت تسمع عنها فقط تحت البحر.

356
00:30:53,300 --> 00:30:55,380
السمندل يعزف على الفلوت.
الشبوط يعزف على الهارب.

357
00:30:56,040 --> 00:30:57,240
البلايس يعزف على الباس.
وهي ذات صوت حاد.

358
00:30:58,660 --> 00:31:00,940
القاروس يعزف على الآلات النحاسية.
الشب يعزف على التب.

359
00:31:01,060 --> 00:31:03,220
والسمك المفلطح يضفي حيوية
نعم.

360
00:31:03,380 --> 00:31:05,460
سمك الوطواط يستطيع العزف على الأوتار.

361
00:31:05,620 --> 00:31:07,700
السلمون يهزِّز.
والسمكة السوداء تغني

362
00:31:07,860 --> 00:31:10,220
السملت والرنجة
يعرفون أين يجلسون.

363
00:31:11,040 --> 00:31:13,520
وها هي السمكة المنتفخة تنفخ.

364
00:31:37,320 --> 00:31:41,120
نعم, تحت البحر
تحت البحر

365
00:31:41,240 --> 00:31:43,560
تحت البحر
تحت البحر

366
00:31:43,680 --> 00:31:45,520
عندما يبدأ السردين بالعزف.

367
00:31:45,680 --> 00:31:47,440
إنها موسيقى تُعْزَف لي.
موسيقى تعزف لي.

368
00:31:48,500 --> 00:31:49,900
ما يحصلون عليه
كثير من الرمال.

369
00:31:51,420 --> 00:31:52,560
نحن حصلنا على شريط قشري.

370
00:31:52,720 --> 00:31:56,720
كل سمكة صغيرة هنا,
تعرف كيف ترقص هنا تحت البحر.

371
00:31:58,240 --> 00:32:02,640
كل رواسب صغيرة هنا,
تقطع سجادة هنا تحت البحر.

372
00:32:02,760 --> 00:32:05,040
كل قوقع صغير هنا,
تعرف كيف تنتحب.

373
00:32:05,160 --> 00:32:07,440
لهذا هي ساخنة هنا,
تحت الماء.

374
00:32:07,560 --> 00:32:09,520
نعم, نحن محظوظون هنا,
تحت, في الأسفل هنا.

375
00:32:10,580 --> 00:32:15,380
تـحت الـبحر.

376
00:32:18,740 --> 00:32:21,140
أريال؟

377
00:32:22,620 --> 00:32:28,020
أوه, يجب على أحدهم تثبيت مسمار
في زعانف تلك الفتاة.

378
00:32:30,260 --> 00:32:32,380
سيباستيان.

379
00:32:33,940 --> 00:32:36,540
سيباستيان, لقد بحثت
عنك طوال اليوم.

380
00:32:36,660 --> 00:32:40,460
لقد تَلَقُّيتُ رسالة مُلِحَّة من ملك البحار.
ملك البحار؟

381
00:32:40,620 --> 00:32:43,900
يريد أن يراك حالاً.
شيء بخصوص أريال.

382
00:32:45,220 --> 00:32:49,380
لقد عرف.
حسن, فلنر الآن.

383
00:32:49,540 --> 00:32:53,500
من يا ترى عريس البحر المحظوظ؟

384
00:32:59,360 --> 00:33:02,960
أدخل يا سيباستيان.

385
00:33:03,080 --> 00:33:07,960
يجب أن لا أكون مُنْفعِلاً.
يجب أن أحافظ على هدوئي.

386
00:33:13,320 --> 00:33:15,360
نعم؟

387
00:33:15,520 --> 00:33:18,840
نعم, فخامتك؟
نعم, سيباستيان.

388
00:33:19,000 --> 00:33:21,440
أنا قلق بشأن أريال.

389
00:33:21,600 --> 00:33:24,720
هل لاحظت أنها
تتصرف بغرابة مؤخرا؟

390
00:33:24,840 --> 00:33:29,560
أوه, بغرابة؟
تعرف ما أقصده, تَنَهُّداتْ.

391
00:33:29,720 --> 00:33:33,200
أحلام يقظة, تغني لنفسها.

392
00:33:33,360 --> 00:33:35,280
ألم تلاحظ هذا؟

393
00:33:35,400 --> 00:33:38,040
أوه, حسن, أنـا...

394
00:33:38,200 --> 00:33:42,320
سيباستيان؟
ممم؟

395
00:33:44,580 --> 00:33:48,260
أنا أعرف أنك تخفي
شيئـا عني.

396
00:33:49,620 --> 00:33:51,460
أخفي شيئا؟

397
00:33:51,580 --> 00:33:53,380
بخصوص أريال؟

398
00:33:56,460 --> 00:33:59,660
أريال؟
وقعت في الحب؟

399
00:34:01,300 --> 00:34:05,060
لقد حاولت أن أوقفها يا سيدي,
ولكنها لم تستمع لكلامي.

400
00:34:05,180 --> 00:34:08,100
أخبرتها أن تبقى بعيدا
عن البشر, إنهم سيِّيؤن للغاية.

401
00:34:08,220 --> 00:34:12,740
ويجلبون المشاكل.
بشر؟ ماذا عن البشر؟

402
00:34:12,860 --> 00:34:14,660
بشر!

403
00:34:16,340 --> 00:34:18,900
من الذي قال أي شيء عن البشر؟

404
00:34:22,820 --> 00:34:25,660
فلوندر, لِماذا لا تخبرني
فقط  لِمَ كل هذا؟

405
00:34:25,820 --> 00:34:29,900
سترين.
إنها مفاجأة.

406
00:34:30,020 --> 00:34:31,940
أوه, فلوندر.

407
00:34:34,240 --> 00:34:36,480
فلوندر, أنت الأفضل.

408
00:34:36,640 --> 00:34:40,920
إنه يشبهه كثيرا.
حتى عينيه.

409
00:34:42,400 --> 00:34:45,840
لماذا,إريك,سأهرب معك؟

410
00:34:46,000 --> 00:34:49,440
أوه, كل هذا حدث.. فجأة.

411
00:34:53,700 --> 00:34:55,460
أبـي؟

412
00:34:58,820 --> 00:35:02,580
إعتبرت نفسي
عريس بحر مسؤول.

413
00:35:02,700 --> 00:35:08,180
وضعت القواعد, ووضَّحت تلك القواعد
لكي تُنفَّذ و تُطَاعْ.

414
00:35:08,340 --> 00:35:12,100
لكن, أبي, أنا...
هل حدث و أنقذتي إنسانا من الغرق؟

415
00:35:12,260 --> 00:35:16,660
أبي, كان عليَّ...
الإتصال بين عالم البشر وعالم
عرائس البحر ممنوع قطعيا.

416
00:35:17,580 --> 00:35:20,180
أريال, تعرفين ذلك جيدا.
أيُّ واحد منا يعرف ذلك

417
00:35:20,340 --> 00:35:23,620
كاد أن يموت.
لا تقلقي بشأن إنسان ولو مات أمامك.

418
00:35:23,780 --> 00:35:26,020
أنت حتى لا تعرفه.
أعرفه؟

419
00:35:26,180 --> 00:35:28,900
لا أريد أن أعرفه.
كلهم متشابهون.

420
00:35:29,060 --> 00:35:32,740
إنهم ضعيفي الإرادة, متوحشين, آكلوا لأسماك,
ليست لهم أي مشاعر...

421
00:35:32,900 --> 00:35:34,820
أبي, أنا أحبه.

422
00:35:35,780 --> 00:35:37,460
لا!

423
00:35:37,620 --> 00:35:39,780
هل فقدتي عقلك كليِّةً؟

424
00:35:39,940 --> 00:35:43,180
إنه إنسان , وأنتي عروس بحر.
لا أبـالي.

425
00:35:44,100 --> 00:35:48,060
إذاً, ساعديني يا أريال,
سأتصرف معكي بالشكل اللازم.

426
00:35:48,220 --> 00:35:51,860
وإن كانت تلك هي الطريقة
الوحيدة, فلتكن إذا.

427
00:35:53,940 --> 00:35:57,180
أبي, لا.

428
00:35:57,340 --> 00:35:59,740
لا, أرجوك.

429
00:35:59,900 --> 00:36:03,380
أبي, توقف.
أبي, توقف.

430
00:36:06,060 --> 00:36:08,100
أبي, لا.

431
00:36:32,440 --> 00:36:34,200
أريال, أنا...

432
00:36:34,360 --> 00:36:36,440
ابتعد من هنا فقط...

433
00:36:55,000 --> 00:36:59,520
فتاة مسكينة.
فتاة جميلة مسكينة.

434
00:36:59,680 --> 00:37:05,080
إن عندها مشكلة خطيرة جدا.

435
00:37:05,200 --> 00:37:08,320
لو كان بإمكاننا
عمل شيء لها.

436
00:37:09,580 --> 00:37:12,300
ولكن, يوجد شيء.

437
00:37:13,420 --> 00:37:16,820
من..من أنتم؟

438
00:37:16,980 --> 00:37:19,140
لا تخافي منَّا.

439
00:37:19,260 --> 00:37:22,260
نحن سنقدِّمُ لكي واحداً
يمكنه أن يساعدك.

440
00:37:22,420 --> 00:37:27,220
واحداَ, يمكنه أن يُحوِّل
كل أحلامك إلى حقيقة.

441
00:37:27,380 --> 00:37:29,220
تخيلي فقط...

442
00:37:29,380 --> 00:37:31,180
أنتي و الأمير...

443
00:37:31,840 --> 00:37:36,000
معاً إلى الأبد.

444
00:37:36,160 --> 00:37:42,720
أنا لا أفهم.
"أرسولا" عندها قوة جبَّارة.

445
00:37:44,800 --> 00:37:47,200
ساحرة البحار؟

446
00:37:47,360 --> 00:37:50,440
لماذا؟ هذا...
لا يمكنني ذلك.

447
00:37:50,560 --> 00:37:53,400
لا, ابتعدوا من هنا.
اتركوني لوحدي.

448
00:37:53,560 --> 00:37:56,560
على راحتك.

449
00:37:56,680 --> 00:37:59,760
كان هذا مُجَرَّدُ اقتراحٍ فقط.

450
00:38:10,020 --> 00:38:14,260
إنتظروا.
نعم؟

451
00:38:15,780 --> 00:38:18,420
إريال المسكينة.
لم أقصد أن أخبره.

452
00:38:18,580 --> 00:38:20,820
كان هذا حادثاً.

453
00:38:22,560 --> 00:38:24,360
أريال؟
إلى أين أنتي ذاهبة؟

454
00:38:24,480 --> 00:38:27,040
أريال, ماذا تفعلين هنا
مع هؤلاء الرِّعاع؟

455
00:38:27,160 --> 00:38:30,160
أنا ذاهبة لرؤية أرسولا.

456
00:38:30,920 --> 00:38:33,480
أريال, لا لا.
إنها شيطان, إنها وحش

457
00:38:33,560 --> 00:38:37,000
لماذا لا تخبر أبي بذلك؟
أنت جيد في هذا الأمر.

458
00:38:37,160 --> 00:38:41,680
لكن,لكن..أنا..
هيا.

459
00:38:58,000 --> 00:38:59,520
من هذا الطريق.

460
00:39:16,760 --> 00:39:20,760
أدخلي
أدخلي يا صغيرتي.

461
00:39:22,220 --> 00:39:27,180
نحن لا يجب أن نختبىء في المداخل
هذا غير لائق.

462
00:39:27,300 --> 00:39:30,060
أحدهم ربما سيسأل
عن نشأتك.

463
00:39:32,700 --> 00:39:35,380
الآن, أنتي هنا...

464
00:39:35,540 --> 00:39:40,220
لأن عندكي شيء بخصوص ذلك الإنسان.
هذا الـ..آه, الأمير الرفيق.

465
00:39:40,380 --> 00:39:45,660
لا ألومه أبدا.
لقد ترك صيده الثمين, أليس كذلك؟

466
00:39:45,820 --> 00:39:48,180
حسن, يا ملاك البحار...

467
00:39:49,340 --> 00:39:53,940
الحـلُّ لمشكلتك
بسـيط جدا.

468
00:39:54,060 --> 00:39:59,420
الطريقة الوحيدة لتنالي ما تريدين
هو أن تصبحي إنسانـة.

469
00:39:59,580 --> 00:40:00,980
هل يمكنكي فِعْلُ ذلك؟

470
00:40:02,580 --> 00:40:07,220
عزيزتي, يا صغيرتي الحلوة,
هذا ما يجب عليَّ فِعْلُهْ.

471
00:40:07,380 --> 00:40:09,260
هذا ما خُلِقْتُ من أجله:

472
00:40:09,380 --> 00:40:13,420
أن أساعد عرائس البحر التعساء أمثالِك...

473
00:40:14,540 --> 00:40:19,180
الأرواح التعيسة اللائي ليس
لهن أحد يلجؤون إليه.

474
00:40:20,620 --> 00:40:23,860
أعترف بأني في الماضي
كنت بشعة للغاية.

475
00:40:23,980 --> 00:40:27,420
هم لم يكونوا يمزحون
عندما أسموني "ساحرة".

476
00:40:27,540 --> 00:40:30,700
لكنك ستجدينني في هذه الأيام
قد حسَّنت من نفسي كلِّيةً.

477
00:40:30,860 --> 00:40:33,060
لقد ندمت, رأيت النور
وحدث التحوُّل.

478
00:40:33,220 --> 00:40:35,340
أهذا حقيقي؟ نعم.

479
00:40:36,400 --> 00:40:40,000
ولحسن الحظ, فإني
أعرف قليلا من السحر.

480
00:40:40,160 --> 00:40:43,040
إنها موهبة
أنا دائماً مجنونة بها.

481
00:40:43,200 --> 00:40:46,400
وهنا مؤخرا, أرجوكي لا تتضحكي علي,
أنا أستخدمها لأعالج...

482
00:40:46,560 --> 00:40:49,360
بؤس, و وِحْدَة, واكتئاب...

483
00:40:49,520 --> 00:40:51,520
مثيري الشفقة...

484
00:40:51,780 --> 00:40:54,740
الأرواح التعيسة المسكينة.

485
00:40:54,900 --> 00:40:57,860
في ألم, في حاجة.

486
00:40:57,980 --> 00:41:00,900
هذه, تريد أن تكون أرفع.
وهذا, يريد أن يحصل على فتاة.

487
00:41:01,060 --> 00:41:03,940
وأنا ساعدتهم,
نعم, بكل سرور.

488
00:41:04,100 --> 00:41:09,660
هؤلاء الأرواح التعيسة المسكينة.
هم في غاية الحزن حقاً.

489
00:41:10,780 --> 00:41:13,740
هم إحتشدوا أمام مَرْجَلي
يتناوبون البكاء. أرسولا, من فضلك.

490
00:41:13,900 --> 00:41:17,100
وأنا ساعدتهم.
نعم, فعلت.

491
00:41:17,260 --> 00:41:19,020
الآن هذا قد حدث,
مرة أو مرتين.

492
00:41:19,180 --> 00:41:21,180
أحدهم لم يستطع
أن يدفع الثمن.

493
00:41:21,340 --> 00:41:25,340
وأنا خائفة, يجب علي أن
أرميهم في جمر النار.

494
00:41:25,500 --> 00:41:27,340
نعم أنا حصلت على
شكوى واحدة

495
00:41:27,500 --> 00:41:30,860
ولكن في الغالب
أنا أعتبر كـ"قديسة"...

496
00:41:30,980 --> 00:41:35,700
لتلك الأرواح
التعيسة المسكينة

497
00:41:36,360 --> 00:41:38,240
الآن, إليكي الإتفاق...

498
00:41:38,440 --> 00:41:43,280
سأصنع لكي تِرْياقاً يحوِّلكِ
إلى إنسانة لمدة ثلاثة أيام؟

499
00:41:43,440 --> 00:41:45,800
تذكَّري ذلك, ثلاثة أيام.

500
00:41:45,960 --> 00:41:48,520
و الآن, إسمعي,
هذا مهم جدا.

501
00:41:48,680 --> 00:41:50,880
قبل مغيب شمسِ
اليوم الثالث...

502
00:41:52,340 --> 00:41:56,500
يجب أن تجعلي أميرنا العزيز
واقعاً في هواكي.

503
00:41:56,620 --> 00:41:59,380
يحب عليه أن يُقَبِّلكِ.

504
00:41:59,500 --> 00:42:04,660
وليست كأي قبلة...
قبلة الحب الحقيقي.

505
00:42:04,780 --> 00:42:08,260
لو قَبَّلكِ قبل مغيب
شمس اليوم الثالث...

506
00:42:08,420 --> 00:42:12,180
سوف تبقين أنسانة إلى الأبد.

507
00:42:12,300 --> 00:42:15,580
ولكن, إن فشلتي,
ستعودين مرة أخرى كعروس بحر...

508
00:42:16,240 --> 00:42:20,040
و...سوف تبقين هنا معي.

509
00:42:20,200 --> 00:42:22,840
لا, أريال.

510
00:42:24,000 --> 00:42:26,200
هل اتفقنا؟

511
00:42:26,360 --> 00:42:31,160
إذا أصبحت إنسانة, لن أكون
مع أبي و أخواتي مرة أخرى.

512
00:42:31,320 --> 00:42:33,440
هذا صحيح.

513
00:42:33,600 --> 00:42:36,640
ولكنك ستكونين مع حبيبك.

514
00:42:38,320 --> 00:42:41,840
الحياة مليئة دائماً
بإختياراتٍ صعبة, أليس كذلك؟

515
00:42:43,800 --> 00:42:47,760
أوه, وهناك شيء آخر.

516
00:42:47,920 --> 00:42:50,320
نحن لم نناقش كيفية الدَّفع.

517
00:42:50,440 --> 00:42:52,320
لا يمكنكِ أن تحصلي على شيء
مقابل لا شيء, تعرفين ذلك.

518
00:42:52,480 --> 00:42:54,760
ولكن, ليس عندي أي..
أنا لن أطلب الكثير.

519
00:42:55,180 --> 00:42:59,140
ما سأطلبه تافه حقا.
ولن تفتقديه حتى.

520
00:43:00,600 --> 00:43:04,760
ما أريده منكِ
هو صوتـك.

521
00:43:04,920 --> 00:43:08,800
صوتي؟
بالضبط يا حبيبتي.

522
00:43:08,960 --> 00:43:12,320
لا كلام, لا غناء, ولا أزيز.

523
00:43:12,480 --> 00:43:14,320
ولكن بدون صوتي,
كيف أستطيع أن...

524
00:43:14,480 --> 00:43:18,120
تملكين مظهرك,
وجهك الجميل جدا.

525
00:43:18,240 --> 00:43:24,000
ولا نَسْتَخِفْ بأهمية
لغة الجسد, هه؟!

526
00:43:24,160 --> 00:43:26,840
الرجال فوق, لا يحبّون
كثرة الكـلام.

527
00:43:27,000 --> 00:43:29,360
هم يعتقدون أن الفتيات
اللاتي يحبون "القيل والقال" مُمِلَّلاتً جدا.

528
00:43:29,520 --> 00:43:32,560
نعم, في رأي, أفضل شيء للفتيات
أن لا ينطقن بكلمة واحدة.

529
00:43:32,720 --> 00:43:35,800
الآن وبعد كل هذا, ما جدوى
الثرثرة في رأيك؟ هيا.

530
00:43:35,960 --> 00:43:38,640
جميعهم لا يتأثرون
بجدوى المحادثة.

531
00:43:39,860 --> 00:43:42,300
الرجل الحقيقي يتجنَّب
ذلك قدر ما يستطيع.

532
00:43:42,460 --> 00:43:45,420
ولكنهم يُشْغفون ويَنْتَشون
ويَتَودَّدون للسيدة المنعزلة عنهم.

533
00:43:45,580 --> 00:43:47,780
تِلْكَ التي تُمْسِك لسانها,
تحصل على قلب حبيبها.

534
00:43:47,940 --> 00:43:51,580
هيا, يا صاحبة أتعس روح.

535
00:43:51,700 --> 00:43:54,460
هيا, إختاري.

536
00:43:54,580 --> 00:43:57,420
أنا سيدة مشغولة جدا,
وليس عندي اليوم بِطُولِه.

537
00:43:57,580 --> 00:44:00,220
لن يُكلِّفكِ كثيرا,
إنه فقط صوتك.

538
00:44:00,340 --> 00:44:02,460
نعم, يا صاحبة أتعس روح .

539
00:44:03,620 --> 00:44:06,340
هذا محزن, ولكنها الحقيقة.

540
00:44:06,460 --> 00:44:08,780
إذا أردتِ عبور الجسر,
حبيبتي, يجب عليك دَفْعُ ضريبة ذلك.

541
00:44:08,940 --> 00:44:11,980
خذي نفساً عميقاً, وهيا,
إمض على الوثيقة.

542
00:44:12,140 --> 00:44:14,180
فلوتسم, جيتسم,
لقد حصلت عليها يا أولاد.

543
00:44:14,340 --> 00:44:17,860
العصفور دخل القفص.

544
00:44:18,020 --> 00:44:20,900
يا صاحبة أتعس...

545
00:44:21,020 --> 00:44:26,220
روح.

546
00:44:28,900 --> 00:44:30,660
بيلوجـا, سيفروجـا.

547
00:44:30,820 --> 00:44:34,660
تعالي يا رياح بحر "كاســبيان".

548
00:44:41,820 --> 00:44:43,940
الآن , غنِّي.

549
00:44:49,380 --> 00:44:52,420
واصلي الغناء.

550
00:45:52,760 --> 00:45:57,480
هذا الصوت.
لا أستطيع أن أخرجه من رأسي.

551
00:45:57,640 --> 00:46:01,360
لقد بحثت عنها في كل مكان, ماكس.
أين يمكن أن تكون؟

552
00:46:20,600 --> 00:46:25,200
حسن, أنظر, ماذا رمى
البحر لنا اليوم؟

553
00:46:25,360 --> 00:46:27,800
أنظري لنفسك, أنظري لنفسك.

554
00:46:27,920 --> 00:46:31,040
يوجد شيء مختلف.
لا تخبريني.

555
00:46:31,160 --> 00:46:33,720
وجدتها.
إنها تسريحة شعرك, أليس كذلك؟

556
00:46:33,840 --> 00:46:35,760
لقد استعملتي
مجذب الشعر, أليس كذلك؟

557
00:46:37,860 --> 00:46:41,140
لا, ليس هذا؟!
حسن, دعيني أرى.

558
00:46:41,260 --> 00:46:43,060
صَدَفَتَيْكِ جديدتان؟!

559
00:46:44,520 --> 00:46:49,320
لا أصداف جديدة. افسحي لي مجالاً
لا أستطيع وضع أقدامي على هذاالآن.

560
00:46:49,480 --> 00:46:52,360
لكن لو بقيت هنا مدة أطول سأعرف...
إن لها أقـدام أيها الغبي.

561
00:46:52,480 --> 00:46:56,600
لقد باعت صوتها لساحرة البحار,
وحصلت على أقدام. ياإلهي.

562
00:46:56,760 --> 00:46:58,120
عرفت ذلك.

563
00:46:58,280 --> 00:47:00,200
أريال تحولت إلى إنسانة.

564
00:47:00,320 --> 00:47:03,040
يجب عليها أن توقع الأمير
في هواها, ويجب عليه ان يُقَبـ..

565
00:47:03,160 --> 00:47:06,520
يجب عليه أن يُقَبِّلها.
وعندها فقط ثلاثة أيام لفعل ذلك.

566
00:47:09,000 --> 00:47:10,760
فقط أنظر إليها.

567
00:47:10,920 --> 00:47:14,720
على أقـدام, على أقـدامٍ بشرية.

568
00:47:14,840 --> 00:47:17,800
أعصابي قد أُنهِكت.
هذه كـارثة.

569
00:47:18,560 --> 00:47:21,480
ماذا سيقول والدها؟
سأخبرك بما سيقوله والدها.

570
00:47:21,640 --> 00:47:24,680
سيقول أنه "سيقتل بنفسه
تلك الكابوريا", هذا ما سيقوله.

571
00:47:24,840 --> 00:47:27,520
يجب علي أن أعود
الآن رأساً إلى موطني.

572
00:47:27,680 --> 00:47:30,080
وأخبره بكل شيء
,هذا ما يجب علي فعله في تلك اللحظة.

573
00:47:30,240 --> 00:47:33,480
ولا تهزي رأسك
أمامي أيتها السيدة الصغيرة.

574
00:47:33,640 --> 00:47:36,280
ربما ما زال هناك وقت.
إذا رجعنا إلى تلك الساحرة...

575
00:47:36,400 --> 00:47:38,200
لتعيد لكِ صوتك...

576
00:47:38,320 --> 00:47:41,600
وتعودي إلي موطنك وسط كل
الأسماك العاديين و تكوني فقط...

577
00:47:41,760 --> 00:47:45,040
تكوني فقط...

578
00:47:46,600 --> 00:47:51,560
وتكوني فقط بائسة
لبقية حياتك.

579
00:47:53,960 --> 00:47:56,520
حسن, حسن.

580
00:47:56,640 --> 00:48:00,440
سأساعدك في العثور
على ذلك الأمير.

581
00:48:03,160 --> 00:48:07,200
إلهي, أي الأصداف التي ألقت
بي في هذا الوضع؟

582
00:48:07,860 --> 00:48:10,300
الآن, أريال, سأخبرك شيئا.
إذا أردتِ أن تكوني إنسانة...

583
00:48:10,460 --> 00:48:13,340
فأول شيء يجب عليكي فعله هو
أن تلبسي مثلهم. الآن, دعيني أرى.

584
00:48:21,500 --> 00:48:26,020
ماكس؟ ماذا؟ ماذا؟

585
00:48:26,180 --> 00:48:27,940
ماكس.

586
00:48:29,300 --> 00:48:33,260
تبدين جميلة يا صغيرتي.
تبدين مثيرة للعواطف.

587
00:48:46,400 --> 00:48:48,160
ماكس.

588
00:48:48,660 --> 00:48:50,140
ماكس.

589
00:48:50,260 --> 00:48:52,620
إهدأ يا ماكس.

590
00:48:52,780 --> 00:48:55,100
ما الذي ألمَّ بك؟

591
00:48:56,020 --> 00:48:58,660
أوه, فهمت الآن.

592
00:49:00,340 --> 00:49:01,700
هل أنتي بخير يا آنسة؟

593
00:49:01,820 --> 00:49:03,980
أنا آسف إذا كان قد أرعبكِ
صاحب الرأس المحشوة ذاك.

594
00:49:04,140 --> 00:49:06,180
هو غير مؤذٍ حقا...

595
00:49:09,180 --> 00:49:13,700
تبدين مألوفةً بالنسبة إلي.
هل تقابلنا من قبل؟

596
00:49:16,660 --> 00:49:20,300
لقد تقابلنا. عرفتك, أنتي تلك الفتاة.
الفتاة التي أبحث عنها.

597
00:49:20,420 --> 00:49:23,500
ما إسمك؟

598
00:49:24,520 --> 00:49:26,960
ما الأمر؟
ما هذا؟

599
00:49:28,680 --> 00:49:33,040
ألا يمكنكِ الكلام؟

600
00:49:33,160 --> 00:49:35,640
أوه, حينئذ أنتي لست التي
اعتقدتها.

601
00:49:39,980 --> 00:49:43,620
ما هذا؟
هل أصبتي؟

602
00:49:43,780 --> 00:49:46,340
لا, لا, أنتي بحاجة للمساعدة.

603
00:49:46,420 --> 00:49:48,860
على مهل,
على مهل, بحذر.

604
00:49:51,120 --> 00:49:53,440
لابد أنكِ قد خُضْتِ
في موضوعٍ ما.

605
00:49:53,600 --> 00:49:55,560
لا تقلقي, لا تقلقي.
سـأساعدك.

606
00:49:55,720 --> 00:49:57,480
هيا, هيا.
ستكونين بخير.

607
00:50:05,980 --> 00:50:08,220
لقد انتشلوكِ من حطام سفينة ما.

608
00:50:08,380 --> 00:50:11,260
أوه شيء مؤسف.

609
00:50:11,420 --> 00:50:14,460
سنجعلك تشعرين بشكل أفضل
في وقت قصير.

610
00:50:17,780 --> 00:50:21,660
سأقوم فقط.. سأقوم فقط
بغسلها لكِ.

611
00:50:25,820 --> 00:50:27,940
حسن, لابد أنكِ قد سمعتي
شيئا عن تلك الفتاة على الأقل.

612
00:50:28,060 --> 00:50:30,860
لا.
"جيرتود" قال...

613
00:50:31,020 --> 00:50:33,260
منذ متي و جيرتود
يعرف شيئا؟

614
00:50:33,420 --> 00:50:35,180
أعني ذلك حقا.
أيتها السيدة, أرجوكي...

615
00:50:35,340 --> 00:50:38,540
تلك الفتاة ظهرت في ثيابٍ بالية ولا
تستطيع الكلام. هذه ليست فكرتي عن أميرة!

616
00:50:38,700 --> 00:50:41,420
إذا كان إريك يبحث عن فتاة,
فأنا أعرف فتاتين...

617
00:50:41,580 --> 00:50:43,980
من المستوى العالي موجوداتٍ هنا.

618
00:50:57,560 --> 00:50:59,400
أوه, إريك, كن واقعياً.

619
00:50:59,520 --> 00:51:03,080
السيدات الصغيرات المحترمات لا يسبحن
لإنقاذ الناس...

620
00:51:03,240 --> 00:51:06,400
في عرض المحيط, ثم
يختفون بسرعة إلى الـ"لا وعي" مثل...

621
00:51:06,520 --> 00:51:08,920
أنا متأكد مما أقول, جريم.
إنها حقيقية.

622
00:51:09,080 --> 00:51:12,000
سوف أجد تلك الفتاة,
وسوف أتزوجها.

623
00:51:12,620 --> 00:51:16,060
هيا يا حلوتي,
لا تكوني خجولة.

624
00:51:23,600 --> 00:51:27,360
أنظر يا إريك.
أليست جميلة؟

625
00:51:27,480 --> 00:51:30,280
أوه, تبدين في غاية الروعة.

626
00:51:30,480 --> 00:51:32,320
هيا, هيا, هيا.
لابد أنكِ جائعة.

627
00:51:32,480 --> 00:51:34,560
دعيني أساعدك, عزيزتي.

628
00:51:34,720 --> 00:51:38,080
هنا.., نعم هنا.
أفضل, الآن؟ أمستريحة؟

629
00:51:38,240 --> 00:51:40,120
حسن, جيد.
إنه...

630
00:51:40,280 --> 00:51:44,520
إنه لم يزرنا ضيفٌ ودود
مثلها من قبل, أليس كذلك يا إريك؟

631
00:51:58,180 --> 00:52:02,380
أتريدين تجربتها؟
إنها أفضل واحدة عندي.

632
00:52:05,060 --> 00:52:07,700
أوه, يا ربي.
آسف, جريم.

633
00:52:07,820 --> 00:52:12,220
إريك, لم أراك
تبتسم منذ أسابيع مضت..

634
00:52:12,380 --> 00:52:14,740
مضحك جدا.

635
00:52:14,900 --> 00:52:16,940
"كارلوتا", عزيزتي,
ماذا يوجد على العشاء؟

636
00:52:17,060 --> 00:52:22,100
أوه ستحب ذلك, الطاهي أعدَّ شيئا
خاصاً جداً: "كابوريا محشية".

637
00:52:30,140 --> 00:52:33,580
Maurice Chevalier.

638
00:52:39,320 --> 00:52:41,080
كم أحبl(الأسماك).

639
00:52:41,240 --> 00:52:44,120
أحب أن أَفْرُم
وأُقَدِّمَ الأسماك الصغيرة.

640
00:52:44,240 --> 00:52:47,760
أولاً, أقطع رؤوسها.
بعد ذلك, أسحب عظامها.

641
00:52:54,600 --> 00:52:57,800
وبالساطور,
أشْطُرُهُمْ إلى نصفين.

642
00:52:57,960 --> 00:53:00,760
ثم أتخلص بما يوجد داخلها,
وبعد ذلك أقليها.

643
00:53:00,880 --> 00:53:03,960
يا ربي, أنا أحب الأسماك الصغيرة,
أليس كذلك؟

644
00:53:04,580 --> 00:53:07,980
يوجد شيء هنا مُغْرٍ للحَنَكْ.

645
00:53:08,140 --> 00:53:10,220
ومُعَدَّةٌ على الطريقة
الكلاسيكية.

646
00:53:10,840 --> 00:53:14,200
أولاً, أسحق الأسماك لِفَرْدِها
بواسطة المطرقة.

647
00:53:14,320 --> 00:53:17,600
ثم أقطع خلال جلودها.
وأعطِ بطونها ضربة سِكِّينْ.

648
00:53:17,720 --> 00:53:23,120
ثم أحُكَّ بعض الملح فيهم,
لكي تضفي عليهم مذاقاً شهياً.

649
00:53:24,080 --> 00:53:28,440
أوه!
- Zut aIors! لقد نسيت واحداً.

650
00:53:28,560 --> 00:53:30,560
Sacre bleu
ما هذا؟

651
00:53:30,680 --> 00:53:35,200
كيف بحق السماء نسيت مثل هذه
الكابوريا الصغيرة الجميلة الغضَّة؟!

652
00:53:35,360 --> 00:53:38,320
Quelle dommage, يا للخسارة
هيا إلى الصلصة.

653
00:53:38,480 --> 00:53:41,160
والآن بعض الدقيق,
أعتقد مجرَّد لمسة صغيرة.

654
00:53:41,320 --> 00:53:44,160
الآن سأحشيك ببعض الخبز.
هي لن تضرُّك, لأنك ميِّتٌ لا محالة.

655
00:53:44,280 --> 00:53:47,400
وأنت بالتأكيد
محظوظٌ جداً.

656
00:53:47,560 --> 00:53:50,120
لأنك ستذهب إلى قِدْرِي
الكبير الفضِّي السَّاخن.

657
00:54:01,080 --> 00:54:04,840
ما هذا؟

658
00:54:34,380 --> 00:54:37,940
أعتقد أنه من الأفضل أن أرى
ما يفعله "لويس" الآن.

659
00:54:40,580 --> 00:54:44,380
أخرج أيها الحقير,
وقاتلني كرجل.

660
00:54:44,500 --> 00:54:46,940
لـويـس!

661
00:54:47,060 --> 00:54:51,860
ماذا تفعل؟
حسن, أنا... أنا فقط...

662
00:54:52,020 --> 00:54:54,500
أنا آسف يا سيدة.

663
00:54:56,540 --> 00:54:59,260
أتعرف, إريك؟ أظن أن
ضيفتنا الصغيرة يمكن أن تستمتع...

664
00:54:59,420 --> 00:55:01,820
برؤية بعض المناظر
في الممـلكة.

665
00:55:01,980 --> 00:55:03,740
شيء كنزهة قصيرة
ما رأيك؟

666
00:55:05,940 --> 00:55:06,740
آسف, جريم؟
ماذا قلت؟

667
00:55:07,260 --> 00:55:10,140
لا يمكنك أن تبقى طوال الوقت
مكتئبٌ هكذا. أنت بحاجة لأن تخرج قليلا.

668
00:55:10,260 --> 00:55:13,380
إفعل شيئا. لك حياتك.
إعط عقلك إجازة...

669
00:55:13,500 --> 00:55:17,420
على مهل, جريم. على مهل. إنها
ليست فكرة سيئة, إذا أظهرت هي إهتماما.

670
00:55:18,180 --> 00:55:20,220
حسن, ماذا تقولين؟
أتودين الإنضمام إلي...

671
00:55:20,340 --> 00:55:22,500
في نزهة قصيرة حول المملكة غداً؟

672
00:55:22,660 --> 00:55:27,500
رائع جدا, الآن, لنأكل تلك الكابوريا
قبل أن تخرج من طبقي.

673
00:55:37,480 --> 00:55:39,240
تعال هنا يا فتى.

674
00:55:55,000 --> 00:55:57,320
هذا ما يجب أن يكون,
من دون شك...

675
00:55:57,480 --> 00:56:01,720
إنه أكثر الأيام
خِزْياً في حياتي.

676
00:56:03,040 --> 00:56:08,240
أتمنى أن تُقدِّري ما
أخوضه من أجلك, سيدتي الصغيرة.

677
00:56:08,400 --> 00:56:12,200
الآن, يجب علينا عمل خطة
تجبر هذا الفتى على تقبيلك.

678
00:56:12,320 --> 00:56:17,120
غدا, عندما يأخذك في تلك
الجولة, يجب أن تكوني في أحسن حال.

679
00:56:17,240 --> 00:56:21,560
يجب عليكي أن ترمشي
بعينيكِ, هكذا.

680
00:56:21,720 --> 00:56:25,760
يجب عليكي أن تحركي
شفتيكِ, هكذا.

681
00:56:37,700 --> 00:56:42,140
أنتي طفلة ميؤوس مِنْها,
أتعرفين ذلك؟

682
00:56:43,260 --> 00:56:46,180
ميؤوس مِنْها حقاً.

683
00:56:54,420 --> 00:56:56,740
هل عثرت عليهم؟
لا, فخامتك.

684
00:56:56,900 --> 00:56:58,740
لقد بحثنا في كل مكان.

685
00:56:58,860 --> 00:57:02,020
ولم نجد أي أثر يدل على
إبنتك أو سيباستيان.

686
00:57:02,780 --> 00:57:06,740
حسن, واصل البحث. إقلب كل الأصداف
, إستكشف كل الشعب المرجانية.

687
00:57:06,900 --> 00:57:10,820
لا تدع أحدا في المملكة ينام,
حتى تعود بأمان إلى البيت.

688
00:57:11,580 --> 00:57:13,460
أمرك, سيدي.

689
00:57:14,660 --> 00:57:19,700
أوه, ماذا فعلت؟
ماذا فعلت؟

690
00:57:44,140 --> 00:57:46,220
هل قبَّلها بعد؟
ليس بعد.

691
00:58:11,300 --> 00:58:13,460
فلوندر
أي قبلات؟

692
00:58:13,620 --> 00:58:15,900
لا, ليس بعد.

693
00:58:16,060 --> 00:58:18,300
حسن, كان من الأفضل أن
يضربوا بعضهم بعضاً!

694
00:58:47,480 --> 00:58:49,680
ابتعد.
أبعِد ريشك الكبير عني.

695
00:58:49,840 --> 00:58:54,400
لا أستطيع رؤية شيء.
لم يحدث شيء.

696
00:58:54,520 --> 00:58:59,520
مضى يوم حتى الآن, وهذا الفتى
لم يحرك شفتيه مرة واحدة حتى.

697
00:58:59,640 --> 00:59:01,880
حسن جداً, هذا
يستدعي...

698
00:59:02,040 --> 00:59:05,840
تأثيراً صوتياً
رومانسياً صغيراً.

699
00:59:06,700 --> 00:59:08,460
إرجعوا للخلف.

700
00:59:16,740 --> 00:59:21,100
يجب على أحدهم أن يجد هذا الحيوان
المسكين ويخرجه من بؤسه.

701
00:59:26,300 --> 00:59:30,500
أوه, يا إلهي.
أنا محاط بمجموعة من الأغبياء.

702
00:59:31,880 --> 00:59:35,440
إذا أردت أن تفعل شيئاً,
فالأفضل أن تفعله بنفسك.

703
00:59:35,640 --> 00:59:40,400
في البداية, يجب أن نخلق
جواً عاطفياً.

704
00:59:40,520 --> 00:59:42,320
قرع الطبول.

705
00:59:43,600 --> 00:59:47,040
أوتار, رياح.

706
00:59:47,200 --> 00:59:49,320
كلـمات.

707
00:59:49,780 --> 00:59:52,500
هناك ترها

708
00:59:52,660 --> 00:59:55,660
تجلس هناك على الطريق

709
00:59:55,820 --> 01:00:02,060
ليس عندها الكثير لتقوله
لكن هناللك شىء حولها

710
01:00:02,920 --> 01:00:06,080
وانت لا تعرف السبب
ولكنك تموت فى سبيل المحاولة

711
01:00:06,240 --> 01:00:08,040
انت تريد انت تقبل الفتاة

712
01:00:08,700 --> 01:00:11,180
هل سمعتي شيئاً؟

713
01:00:11,300 --> 01:00:13,900
نعم
انت تريدها

714
01:00:14,020 --> 01:00:17,500
انظر إليها
انت تعرف ما عليك ان تفعل

715
01:00:17,660 --> 01:00:19,420
من الممكن
انها تريدك

716
01:00:19,580 --> 01:00:23,580
هنالك طريقة واحدة
وهى ان تسألها

717
01:00:23,740 --> 01:00:25,620
اما لم أخذ الكلام

718
01:00:25,740 --> 01:00:29,780
ولا كلمة واحدة
إذهب وقبل الفتاة

719
01:00:30,800 --> 01:00:32,160
غنُّوا معي الآن.

720
01:00:32,320 --> 01:00:35,040
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
My, oh, my

721
01:00:35,200 --> 01:00:39,160
يبدو ان الولد خجول جدا
هو لا يريد تقبيل الفتاة

722
01:00:39,280 --> 01:00:43,120
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
أليس ذللك حزينا أليس ذلك عارا

723
01:00:43,240 --> 01:00:47,400
سىء جدا
سوف يفقد الفتاة

724
01:00:47,760 --> 01:00:49,800
أتعرفين, أنا أشعر بالضيق لأني
لا أعرف إسمك حتى الآن.

725
01:00:49,960 --> 01:00:53,680
ربما أستطيع أن أُخَمِّنْ.
هل هو "ميلدريد"؟

726
01:00:55,660 --> 01:00:57,700
حسن, ليس هذا.

727
01:00:57,860 --> 01:01:00,700
ماذا عن "ديانا",
"راشيل"؟

728
01:01:00,860 --> 01:01:04,620
أريال. إسمها أريال.
أريال؟

729
01:01:04,740 --> 01:01:07,860
أريال؟ أوه.

730
01:01:08,680 --> 01:01:12,600
إسم جميل حقاً.
حسن. أريال.

731
01:01:12,760 --> 01:01:16,160
أنها لحظتك

732
01:01:16,320 --> 01:01:19,320
FIoating in a bIue Iagoon

733
01:01:19,480 --> 01:01:21,880
أيها الاولد يجب ان تفعلها سريعا

734
01:01:22,040 --> 01:01:26,080
ليس هنالك وقت أفضل
نعم , نعم , نعم , نعم

735
01:01:26,540 --> 01:01:29,420
إنها لا تقول ولا كلمة واحدة
وانها لاتريد ان تقول ولا كلمة واحدة

736
01:01:29,580 --> 01:01:31,580
حتى تقبل انت الفتاة

737
01:01:34,180 --> 01:01:36,740
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
لا تخف

738
01:01:36,820 --> 01:01:40,700
انت لديك الاستعداد
إذهب وقبل الفتاة

739
01:01:41,920 --> 01:01:44,280
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
لا تتوقف الان

740
01:01:44,440 --> 01:01:47,680
لا تحوال ان تخيها الان
انت تريد ان تقبل الفتاة

741
01:01:47,800 --> 01:01:49,040
واو , واو

742
01:01:49,200 --> 01:01:51,240
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
FIoat aIong

743
01:01:51,400 --> 01:01:53,160
وإستمع إلى الغنية

744
01:01:53,320 --> 01:01:55,800
الاغنية تقول قبل الفتاة

745
01:01:55,960 --> 01:01:58,440
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
الموسيقى تعزف

746
01:01:58,560 --> 01:02:02,560
إفغل ما تقول الموسيقى
انت سوف تقبل الفتاة

747
01:02:02,680 --> 01:02:04,960
تقدم قبلها
قبل الفتاة

748
01:02:05,980 --> 01:02:09,220
لماذا لا تستطيع ان تقبل الفتاة

749
01:02:10,420 --> 01:02:14,220
إذهب وقبل الفتاة

750
01:02:14,340 --> 01:02:18,740
إذهب تقدم
قبل الفتاة

751
01:02:22,080 --> 01:02:25,440
تماسكي!
أمسكتك!

752
01:02:27,180 --> 01:02:30,280
عمل جيد يا أولاد
كان هذا قريباً.

753
01:02:30,200 --> 01:02:33,480
قريباً جداً.
تلك المتسكعة الصغيرة!

754
01:02:34,240 --> 01:02:36,320
إنها أفضل
مما ظننت.

755
01:02:36,480 --> 01:02:41,240
حسن, بهذا المعدل, هو سوف
يُقبِّلها قبل مغيب الشمس بالتأكيد.

756
01:02:41,400 --> 01:02:45,840
حسن أنه وقت أرسولا لكي
تهتم بالأمور بنفسها.

757
01:02:46,560 --> 01:02:50,920
إبنة ترنتون ستكون مِلكي أنا,
وهذا سيجعله يدور حول نفسه.

758
01:02:51,040 --> 01:02:54,240
سأراه يَتَلوَّى
كالدودة في الصِّنارة.

759
01:03:15,600 --> 01:03:18,560
إريك؟
ربما يجب أن أقول لك...

760
01:03:18,680 --> 01:03:22,600
أنَّ فتاة من لحم ودم أفضل لك
بكثير من أي فتاة في أحلامك.

761
01:03:22,760 --> 01:03:27,680
فتاة دافئة وتهتم لأمرك,
وهي توجد أمام عينيك.

762
01:04:18,080 --> 01:04:19,880
أريال!

763
01:04:20,840 --> 01:04:23,800
أريال, إستيقظي! إستيقظي!
لقد سمعت الأخبار للتَّو.

764
01:04:23,960 --> 01:04:27,040
تهانينا يا صغيرتي,
لقد فعلناها!

765
01:04:27,200 --> 01:04:30,560
أوه, على ماذا يثرثر
هذا الغـبي؟

766
01:04:30,720 --> 01:04:33,280
حسن, لا تقولا لي أنكما
لا تعرفان شيئا؟

767
01:04:33,360 --> 01:04:35,160
المدينة كلها تَطِنْ بأخبار
الأمير...

768
01:04:35,280 --> 01:04:38,520
وإقدامه على التحرك
خلال وقت الظهيرة.

769
01:04:38,640 --> 01:04:40,760
أتعرف؟
إنه سيتزوج!

770
01:04:41,880 --> 01:04:45,760
أردت فقط أن أتمنى لكي الحظ.

771
01:04:45,880 --> 01:04:48,560
سأراكي لاحقاً.
لن أنسى ذلك.

772
01:05:03,940 --> 01:05:05,700
حسنٌ فعلت يا إريك.

773
01:05:05,860 --> 01:05:08,220
يبدو لي أني
قد أخطأت.

774
01:05:08,380 --> 01:05:13,180
ها قد ظهرت فتاتك
الغامضة أخيرا.

775
01:05:13,340 --> 01:05:15,980
و..وهي ودودة جداً.

776
01:05:16,100 --> 01:05:18,380
تهانينا يا عزيزتي.

777
01:05:18,500 --> 01:05:21,220
نتمنى أن نتزوج
في أقرب وقت ممكن.

778
01:05:21,580 --> 01:05:25,340
أوه, نعم, بالطبع يا إريك, لكن
أشياء كهذه تأخذ وقتاً, تعرف ذلك.

779
01:05:25,960 --> 01:05:29,440
هذة الظهيرة, جريمسبي
مركب الزفاف سيغادر خلال غروب الشمس.

780
01:05:31,300 --> 01:05:36,060
أوه, حسن جداً, إريك.
كما تريد.

781
01:06:32,660 --> 01:06:34,660
يا لهذه العروس الودودة
الصغيرة, التي هي أنا!

782
01:06:34,820 --> 01:06:37,540
يا عزيزتي.
تبدين كالملاك.

783
01:06:39,300 --> 01:06:44,260
كل شيء يمشي كما
خططُّت له بالضبط.

784
01:06:46,020 --> 01:06:52,260
قريبا سأحصل على عروس البحر تِلْك,
والمحيط سيكون مِلْكاً لي.

785
01:06:56,740 --> 01:07:00,780
ساحرة البحار! أوه, لا!
هي سوف...يجب عليَّ...

786
01:07:02,860 --> 01:07:04,180
أريال!

787
01:07:04,300 --> 01:07:07,220
أريال!

788
01:07:07,340 --> 01:07:10,100
أريال, لقد كنت أطير...
لقد كنت...

789
01:07:10,220 --> 01:07:14,620
بالطبع كنت أطير,
و..ورأيت السـ...

790
01:07:14,780 --> 01:07:17,340
الساحرة تقف أمام
المـرآة...

791
01:07:17,420 --> 01:07:19,700
ولقد كانت تغني
بأحبال صوتية مسروقة.

792
01:07:20,920 --> 01:07:23,480
هل سمعت ما
قلته لك؟

793
01:07:23,600 --> 01:07:28,720
الأمير سيتزوج
ساحرة البحار وهي متنكِّرة.

794
01:07:28,840 --> 01:07:31,840
أمتأكد مما تقول؟
هل أخطأت من قبل؟

795
01:07:32,000 --> 01:07:33,840
أعني,
ليس هذا مهماً!

796
01:07:34,000 --> 01:07:36,320
ماذا سنفعل؟

797
01:07:36,440 --> 01:07:39,960
قبل مغيب شمس
اليوم الثالث.

798
01:07:48,060 --> 01:07:50,100
أريال, تمسَّكي بأحدها.

799
01:07:50,220 --> 01:07:53,340
فلوندر, إسحبها إلى ذلك المركب
بأقصى سرعة تتحملها زعانفك.

800
01:07:53,960 --> 01:07:55,160
سأحاول!

801
01:07:55,380 --> 01:07:57,820
سأذهب إلى ملك البحار.
يجب أن يعلم بهذا الأمر.

802
01:07:57,940 --> 01:07:59,900
و..وماذا عني؟ ماذا عني؟
أنت!

803
01:08:00,020 --> 01:08:03,180
جِدْ طريقة
لتعطيل هذا الزفاف.

804
01:08:04,240 --> 01:08:06,000
تعطيل الزفاف!
ماذا يجب علي؟

805
01:08:06,160 --> 01:08:08,720
ماذا؟ هذه هي!

806
01:08:17,840 --> 01:08:21,840
تحركوا! هيا!
لدينا حالة طوارىء هنا.

807
01:08:38,160 --> 01:08:41,800
لا تقلقي, أريال.
سنفعلها.

808
01:08:41,960 --> 01:08:43,720
لقد..
لقد إقتربنا جداً.

809
01:08:43,880 --> 01:08:47,520
نعم, هل تقبل يا إريك
أن تأخذ "فينيسا"...

810
01:08:47,680 --> 01:08:50,680
كزوجةٍ شرعيةٍ لك.

811
01:08:51,100 --> 01:08:53,580
طوال حياتكما معاً؟

812
01:08:53,740 --> 01:08:55,780
أقبل.

813
01:08:55,900 --> 01:08:57,700
حسن,
وهل تقبلين...

814
01:09:07,460 --> 01:09:08,620
أوه!

815
01:09:18,600 --> 01:09:20,520
إبتعد عني,
أيها الحقير التافه.

816
01:09:34,760 --> 01:09:36,080
أوه, أيها التافه..

817
01:09:58,100 --> 01:10:00,260
أريال؟
إريك؟

818
01:10:01,380 --> 01:10:04,180
أنتي.. أنتي يمكنكِ الكلام؟

819
01:10:04,380 --> 01:10:07,260
إنها أنتي.
إريك, إبتعد عنها.

820
01:10:07,420 --> 01:10:11,540
لقد..لقد كانت أنتي طوال الوقت.
أوه, إريك, أردت أن أخبرك...

821
01:10:11,660 --> 01:10:13,380
إريك, لا.

822
01:10:15,220 --> 01:10:16,740
لقد تأخرتي!

823
01:10:18,820 --> 01:10:20,900
لقد تأخرتي!

824
01:10:28,680 --> 01:10:32,680
وداعا, أيها العاشق.
أريال!

825
01:10:32,840 --> 01:10:34,240
الأميرة الصغيرة المسكينة.

826
01:10:34,400 --> 01:10:37,120
لست أنتي المقصودة بذلك.
أنا أكبر من أن...

827
01:10:37,280 --> 01:10:40,320
أرسولا, توقفي!

828
01:10:41,380 --> 01:10:46,420
الملك ترنتون؟
كيف حالك؟

829
01:10:46,540 --> 01:10:49,860
دعيها تذهب.
لا, ترنتون, إنها ملكي الآن.

830
01:10:50,020 --> 01:10:52,980
لقد عقدنا إتفاقا.
أبي, أنا آسفة, أنا...

831
01:10:53,100 --> 01:10:56,380
أنا لم أقصد ذلك!
لم أكن أعرف!

832
01:10:59,740 --> 01:11:04,220
أرأيت؟ العقد قانوني,
إلزامي وغير قابل للكسر...

833
01:11:04,340 --> 01:11:06,140
حتى بالنسبة لك.

834
01:11:07,760 --> 01:11:13,040
بالطبع, أنا دائماً تلك الفتاة
التي عندها نظرة في صفقة ما.

835
01:11:13,160 --> 01:11:18,160
إبنة ملك البحار العظيم
تعد سلعة نفيسة جداً.

836
01:11:18,280 --> 01:11:22,280
ولكن, ربما أرغب
أن أعمل مبادلة...

837
01:11:22,440 --> 01:11:26,120
لأحدهم, وسيكون هذا أفضل.

838
01:11:26,280 --> 01:11:29,320
إريك, ماذا تفعل؟
جريم, لقد فقدتها مرة...

839
01:11:29,480 --> 01:11:31,480
ولن أفقدها مرة أخرى.

840
01:11:32,600 --> 01:11:36,960
الآن, هل اتفقنا؟

841
01:11:40,560 --> 01:11:42,360
لقد تمَّ,إذاً.

842
01:11:45,360 --> 01:11:47,240
لا, لا, لا.

843
01:11:55,820 --> 01:11:57,780
فخامتك!

844
01:11:57,940 --> 01:11:59,060
أبي.

845
01:11:59,220 --> 01:12:03,460
أخيرا, إنه لـي..

846
01:12:08,800 --> 01:12:10,560
أنتي!

847
01:12:10,720 --> 01:12:13,920
أيتها الوحش!
لا تتغابي معي, أيتها المزعجة الصغيرة.

848
01:12:14,080 --> 01:12:16,800
بِعَقْدٍ أو بغيره,
سوف أفَجِّر...

849
01:12:16,960 --> 01:12:19,360
أيها الغبي التافه.
إريك! إريك, إنتبه!

850
01:12:19,520 --> 01:12:21,280
إلحقوا به!

851
01:12:28,620 --> 01:12:31,340
هيا!

852
01:12:35,460 --> 01:12:38,580
قولي مع السلامة
لحبيب قلبك.

853
01:12:43,180 --> 01:12:47,660
أطفالي!
صِغاري المساكين!

854
01:12:59,080 --> 01:13:00,840
إريك, يجب عليك الذهاب من هنا.

855
01:13:01,000 --> 01:13:03,080
لا, لن أتركك.

856
01:13:21,540 --> 01:13:25,540
أنتم أيها الأغبياء ضئيلي الحجم.

857
01:13:25,700 --> 01:13:27,460
انتبهي.

858
01:13:29,220 --> 01:13:31,940
الآن, أنا حاكمة كـل المحــيط!

859
01:13:32,400 --> 01:13:35,800
الأمواج تطيع
أوامري مهما كانت.

860
01:13:36,560 --> 01:13:38,360
إريك!

861
01:13:40,860 --> 01:13:46,220
البحر و كل غُثائه
ينحنون لقوتي.

862
01:14:04,860 --> 01:14:06,660
إريك!

863
01:14:41,100 --> 01:14:44,020
أكثر من الحب الحقيقي!

864
01:15:42,080 --> 01:15:45,720
إنها تحبه حقا,
أليس كذلك, سيباستيان؟

865
01:15:47,400 --> 01:15:51,680
حسن, كما كنت
أقول دائما, فخامتك.

866
01:15:51,840 --> 01:15:56,280
الصغار يجب أن يكونوا أحرارا
ليقودوا حياتهم بأنفسهم.

867
01:15:57,000 --> 01:15:58,800
كنت تقول ذلك دائما؟!

868
01:16:02,760 --> 01:16:05,720
حينئذ أعتقد أنه قد بقيت
مشكلة واحدة فقط.

869
01:16:05,840 --> 01:16:07,840
وما هي,
فخامتك؟

870
01:16:08,200 --> 01:16:11,560
كم سأفتقدها حقا!

871
01:17:24,000 --> 01:17:26,880
نعم! شكرا, شكرا.

872
01:17:37,180 --> 01:17:38,740
أحبك يا أبي.

873
01:17:39,000 --> 01:17:42,960
الآن نحن نستطيع أن نمشي,
الآن نحن نستطيع أن نركض.

874
01:17:43,120 --> 01:17:48,240
الآن نحن نستطيع أن نعيش طوال اليوم
تحت ضوء الشمس.

875
01:17:49,400 --> 01:17:53,600
فقط أنا و أنت.

876
01:17:53,720 --> 01:17:57,920
و أنا استطعت أن أكون...

877
01:17:59,040 --> 01:18:05,320
جزءا من عالمك.

878
01:18:13,540 --> 01:18:33,000
ترجمة كريم عبد العزيز karem_abd_elaziz@hotmail.com
و تعديل التوقيت ليتناسب مع هذه النسخة من
Mone2

