1
00:00:08,244 --> 00:00:11,755
إحتقار

2
00:00:12,244 --> 00:00:17,755
ترجمة: عمار حمودة
ammarhammouda@yahoo.com

3
00:00:38,970 --> 00:00:43,045
هذا الفيلم مأخوذ عن رواية
لـ ألبرتو مورافيا

4
00:00:46,468 --> 00:00:50,081
بطولة برجيت باردو
وميشيل بيكولي

5
00:00:53,592 --> 00:00:57,715
وجاك بالانس
وجورجيا مول

6
00:01:00,590 --> 00:01:03,338
وفريتز لانج

7
00:01:07,547 --> 00:01:12,203
فوتوغرافيا راؤول جوتار

8
00:01:13,588 --> 00:01:18,291
جورج ديلوري قام بتأليف الموسيقى

9
00:01:19,837 --> 00:01:24,161
تم تسجيل الصوت بواسطة
ويليام سيفيل

10
00:01:25,836 --> 00:01:29,082
تم مونتاج الفيلم بواسطة
بواسطة أجنياس جليمو

11
00:01:31,251 --> 00:01:36,405
مديرا الإنتاج هما
فليب دوسار، وكارلو لاستريكاتي

12
00:01:37,625 --> 00:01:41,570
هذا الفيلم لـ جان لوك جودار

13
00:01:43,332 --> 00:01:47,656
تم تصويره في سكوب
وتمت معالجته بواسطة"جي تي سي" في مدينة جوينفيل

14
00:01:49,414 --> 00:01:52,281
إنتاج جورج دي بوريجار
وكارلو بونتي

15
00:01:52,497 --> 00:01:57,829
لصالح شركة روما-باريس للأفلام
كونكورديا سي سي شامبيون روما

16
00:02:06,411 --> 00:02:12,524
قال بازين
"السينما بديل لعالم يتوافق مع رغباتنا"

17
00:02:14,535 --> 00:02:17,982
"إحتقار"
هو قصة هذا العالم

18
00:02:32,323 --> 00:02:37,772
أنا  لا أعرف
أعتقد أنني سوف أزور أمي

19
00:02:37,988 --> 00:02:41,317
لكن بعد ذلك، لا أعرف

20
00:02:42,196 --> 00:02:49,234
تعالي وأحضريني لو تحبين
في الساعة الرابعة في استوديو سنيكاتا

21
00:02:51,861 --> 00:02:55,688
عليّ أن أتحدث مع هذا الأمريكي

22
00:02:56,860 --> 00:02:59,857
نعم، ربما

23
00:03:02,650 --> 00:03:07,436
- هل تستطيع رؤية قدمي في المرآة؟
- نعم

24
00:03:09,441 --> 00:03:14,393
- هل تظن انهما جميلتان؟
- نعم جميلتان جدا

25
00:03:15,523 --> 00:03:21,305
- وكاحلاي، هل تحبهما؟
- نعم

26
00:03:23,271 --> 00:03:26,470
هل تحب ركبتاي أيضا؟

27
00:03:27,729 --> 00:03:31,887
نعم أنا مغرم جدا بركبتيك

28
00:03:34,144 --> 00:03:37,508
وأفخاذي؟

29
00:03:37,769 --> 00:03:40,387
هم أيضا

30
00:03:45,184 --> 00:03:50,468
هل تستطيع رؤية مؤخرتي
في المرآة؟

31
00:03:50,683 --> 00:03:53,052
نعم

32
00:03:55,265 --> 00:03:59,423
هل تعتقد أن أردافي
جميلة؟

33
00:03:59,639 --> 00:04:03,678
نعم، جميلة جدا

34
00:04:05,555 --> 00:04:08,919
هل تريدني أن أركع؟

35
00:04:10,596 --> 00:04:13,048
لا هذا جيد

36
00:04:13,262 --> 00:04:17,124
ونهداي، هل تحبهما؟

37
00:04:17,344 --> 00:04:21,123
نعم بشكل شنيع

38
00:04:21,344 --> 00:04:27,955
- بنعومة يا بول، وليس بخشونة
- آسف يا كاميل

39
00:04:30,092 --> 00:04:37,295
أيهما تفضل
نهودي أم حلماتي؟

40
00:04:39,965 --> 00:04:43,957
لا أعرف الأثنين متساويين

41
00:04:46,006 --> 00:04:51,871
- وكتفي هل تحبه
- نعم

42
00:04:52,088 --> 00:04:57,455
- لا أظن أنه مستدير بما يكفي
- أنا  أظن

43
00:05:00,544 --> 00:05:03,411
وذراعاي هل تحبهما؟

44
00:05:03,627 --> 00:05:06,197
نعم

45
00:05:11,126 --> 00:05:14,288
ووجهي؟

46
00:05:16,042 --> 00:05:17,617
هذا أيضا

47
00:05:17,833 --> 00:05:23,864
كل شيء وفمي
وعيناي، وأنفي، وأذناي؟

48
00:05:24,082 --> 00:05:27,529
كل شيء

49
00:05:27,748 --> 00:05:33,115
- إذن هل تحبني بشكل تام؟
- نعم

50
00:05:34,205 --> 00:05:38,778
أحبك بشكل تام
برقة، وبشكل تراجيدي

51
00:05:39,870 --> 00:05:44,609
أنا ايضا يا بول

52
00:05:46,411 --> 00:05:51,280
أهلا كيف حالك؟
ماذا حدث؟ أين الجميع؟

53
00:05:51,493 --> 00:05:56,030
جيري أرسل كل الأشخاص تقريبا إلى البيت
السينما الإيطالية تواجة مشكلات

54
00:05:56,242 --> 00:05:59,653
- أين هو
- هناك

55
00:05:59,866 --> 00:06:02,021
أين؟

56
00:06:03,241 --> 00:06:05,811
جيري

57
00:06:08,282 --> 00:06:10,651
جيري

58
00:06:16,238 --> 00:06:18,192
جيري

59
00:06:22,112 --> 00:06:24,600
جيري

60
00:06:40,942 --> 00:06:44,353
بالأمس كان هنا ملوك

61
00:06:49,274 --> 00:06:51,394
أميرات، وعاشقين

62
00:06:55,523 --> 00:06:57,312
كل المشاعر الإنسانية

63
00:07:04,146 --> 00:07:06,468
بالأمس قد باع كل شيء

64
00:07:06,687 --> 00:07:11,343
الآن هم ذاهبون لبناء
متجر بريسونيك بعشرة سنتات

65
00:07:11,561 --> 00:07:13,266
سيقومون ببناء بريسونيك

66
00:07:16,518 --> 00:07:21,719
- هذه نهاية صناعة السينما
- صناعة السينما ستنتهي الى الأبد

67
00:07:27,475 --> 00:07:30,886
أنت كتبت توتو ضد هركليز

68
00:07:31,099 --> 00:07:34,215
- إنه يسير بشكل جيد في نيويورك
- ليس سيئاً

69
00:07:45,888 --> 00:07:50,212
- هل تعرف الأوديسة؟
- هذا ما تقوم بعمله مع فريتز لانج؟

70
00:07:54,844 --> 00:07:59,583
- الأمر يسير بشكل سيء
- لماذا استأجرته؟

71
00:08:05,259 --> 00:08:10,495
الفيلم يحتاج مخرج ألماني
من اكتشف طروادة كان ألمانيا

72
00:08:10,716 --> 00:08:13,630
حسنا، ما الذي يجب عليّ فعله؟

73
00:08:28,755 --> 00:08:35,035
هو يحتاج الى مشاهد جديدة
ليس بها الكثير من الجنس، لكن الكثير من...؟

74
00:08:35,253 --> 00:08:38,664
المنتجين لا يعرفون

75
00:08:50,251 --> 00:08:53,995
أن تعرف ما الذي لا يعرفه الواحد
تلك موهبة عظيمة

76
00:08:57,999 --> 00:09:01,612
أن لا تعرف وتظن أن الآخر لا يعرف
هذا خطأ

77
00:09:06,039 --> 00:09:09,783
أن تعرف ان هذا خطأ
لا تفعله

78
00:09:12,121 --> 00:09:14,194
لا أعتقد أن لانج سيقبل ذلك؟

79
00:09:18,370 --> 00:09:24,152
في عام 33 طلب جوبلز من لانج أن
يقود صناعة السينما الألمانية، لكنه هرب

80
00:09:37,492 --> 00:09:42,195
نحن لسنا في عام 33 . والسيد بروكوش يعلم
أنك سوف تقوم بالعمل

81
00:09:42,407 --> 00:09:43,733
لماذا؟

82
00:09:48,364 --> 00:09:54,193
سوف يقول لك في حجرة العرض
هي من هنا

83
00:10:25,399 --> 00:10:27,270
إذن، لماذا؟

84
00:10:32,481 --> 00:10:36,604
- لأنك تحتاج المال
- كيف عرف؟

85
00:10:46,645 --> 00:10:51,218
أحدهم أخبره
بأن لك زوجة جميلة جدا

86
00:11:08,432 --> 00:11:11,796
كل فيلم يجب أن يكون له
وجهة نظر

87
00:11:19,722 --> 00:11:22,754
هنا، هذه هي المشكلة الأبدية
لقدماء اليونان

88
00:11:32,928 --> 00:11:39,338
إنها الحرب ضد الآلهة
حرب عوليس

89
00:12:33,125 --> 00:12:37,413
- هذه منيرفا، أليست هي؟
- نعم، هي حامية عوليس

90
00:12:37,624 --> 00:12:39,910
هي حامية عوليس

91
00:12:40,123 --> 00:12:42,741
هذا نبتون، عدو عوليس اللدود

92
00:12:42,956 --> 00:12:47,244
هذا نبتون
عدوه اللدود

93
00:13:04,452 --> 00:13:07,568
زويتي

94
00:13:10,701 --> 00:13:13,733
الأوديسة 700 اول مرة

95
00:13:29,822 --> 00:13:32,488
السيد بروكوش يحب الآلهة

96
00:13:35,988 --> 00:13:38,606
هو يفهمهم جيدا

97
00:13:52,651 --> 00:13:56,062
هنالك هوميروس

98
00:13:56,275 --> 00:14:01,689
ليست الآلهة من خلقت الإنسان
لكن الإنسان خلق الآلهة

99
00:14:12,689 --> 00:14:16,895
هذه حورية الماء

100
00:14:25,978 --> 00:14:30,551
هذا فني
لكن هل سيفهم الجمهور ذلك؟

101
00:14:40,142 --> 00:14:43,886
- من هي؟
- إنها بينلوب

102
00:14:50,932 --> 00:14:53,846
السيد بوركوش عنده نظرية
تتعلق بـ الأوديسة

103
00:14:54,056 --> 00:14:58,380
هو يعتقد أن زوجة عوليس
كانت خائنة

104
00:14:58,597 --> 00:15:03,418
أخي الذي واجة
آلاف الصعاب

105
00:15:03,638 --> 00:15:07,133
ووصل إلى حدود الغرب

106
00:15:07,345 --> 00:15:14,086
لن يتردد في أن يتبع الشمس
ويستكشف العالم الغير مسكون

107
00:15:15,635 --> 00:15:18,834
آه، أخي الذي واجة
آلاف الصعاب

108
00:15:19,051 --> 00:15:21,337
ووصل إلى حدود الغرب

109
00:15:21,551 --> 00:15:27,214
لن يتردد في أن يتبع الشمس
ويستكشف العالم الغير مسكون

110
00:15:28,674 --> 00:15:33,828
تعلّم من حيثما اتيت
أنك لم تولد لتكون كالوحش

111
00:15:34,048 --> 00:15:37,412
لكن كي تكتشف المعرفة والفضيلة

112
00:15:37,631 --> 00:15:39,253
شكراً

113
00:15:39,464 --> 00:15:44,001
- هل تعرفها؟
- نعم، إنها شهيرة،  إنها لـ دانتي

114
00:15:46,254 --> 00:15:49,749
"في الليل نظرنا إلى النجوم"

115
00:15:59,044 --> 00:16:03,617
وفرحنا تحول سريعاً إلى دموع

116
00:16:06,042 --> 00:16:10,745
حتى أغلق البحر علينا

117
00:16:35,953 --> 00:16:38,156
الأوديسة 701 ثالث مرة

118
00:17:12,571 --> 00:17:15,568
أنا بول جافال
ربما أخبرك السيد بروكوش

119
00:17:15,779 --> 00:17:17,899
أعرف

120
00:17:18,112 --> 00:17:21,228
هذا رائع. أنا أحب عدسة سينما سكوب

121
00:17:21,445 --> 00:17:26,859
إنها ليست مصنوعة من أجل البشر
انها مصنوعة من اجل الأفاعي والتوابيت

122
00:17:50,981 --> 00:17:54,890
ما الذي يحدث؟
هل يتناقشون حول السيناريو؟

123
00:18:25,391 --> 00:18:29,300
هو يقول أنه وهو مكتوب
ليس مماثلا لما تم تصويره

124
00:18:33,972 --> 00:18:36,211
جيري

125
00:18:43,845 --> 00:18:46,131
عليَّ ان أقابل زوجتي

126
00:19:00,884 --> 00:19:06,831
الهتلريون يقولون
"المسدس بدلا من دفتر الشيكات"

127
00:19:25,004 --> 00:19:29,292
هل ستقبل العمل
نعم أم لا؟

128
00:19:46,167 --> 00:19:47,956
لقد نسيت

129
00:19:48,166 --> 00:19:55,535
الشجاع أصبح الرجل الذي
يقف وحيداً أمام الإله

130
00:19:55,748 --> 00:20:00,451
سذاجته تحميه، لذلك هو لا يحتاج
الى أسلحة أو دهاء

131
00:20:00,664 --> 00:20:03,365
إلى أن يساعده غياب الإله

132
00:20:03,580 --> 00:20:09,113
لكن الرجل عندما يجب أن يقدر على الوقوف"
"شجاعاً ووحيداً أمام الإله

133
00:20:09,329 --> 00:20:11,899
"سذاجته سوف تحميه"

134
00:20:12,120 --> 00:20:14,903
هو لا يحتاج إلى اسلحة أو دهاء

135
00:20:15,120 --> 00:20:18,531
إلى أن يساعده غياب الإله

136
00:20:18,744 --> 00:20:21,410
- رائع
- هذه لـ هولدرين، أليست كذلك يا سيد لانج؟

137
00:20:21,618 --> 00:20:24,817
"نعم.قصيدة "مهنة الشاعر

138
00:20:25,034 --> 00:20:29,903
المقطع الأخير غريب جدا
:في البداية هولدرين كتب

139
00:20:30,117 --> 00:20:33,612
"بينما الإله لم يكن هناك..."

140
00:20:33,824 --> 00:20:36,525
لذلك فالإله ليس مفقوداً

141
00:20:36,741 --> 00:20:42,238
:نعم، وبعد ذلك كتب
"إلى أن يكون الإله قريبا.."

142
00:20:42,448 --> 00:20:45,114
لذلك فالإله قريب

143
00:20:45,322 --> 00:20:51,566
التعديل الأخير للسطر
عارض الإثنين الآخرين

144
00:20:53,029 --> 00:20:56,440
لم يعد هنالك وجود للإله

145
00:20:56,653 --> 00:21:00,017
لكنه غياب للإله
يريح الإنسان

146
00:21:00,236 --> 00:21:03,980
هذا غريب ، لكنه حقيقي

147
00:21:05,277 --> 00:21:09,767
- كيف تقولين "غريب" بالإيطالية؟
- Strano.

148
00:21:09,984 --> 00:21:12,187
تفضلي

149
00:21:14,567 --> 00:21:16,473
تفضلي

150
00:21:19,107 --> 00:21:23,479
آنسة فرانشيسكا فانيني

151
00:21:24,606 --> 00:21:27,686
سأعود خلال خمسة دقائق

152
00:21:49,643 --> 00:21:51,929
بول

153
00:22:02,141 --> 00:22:06,264
هذا السيد بروكوش
زجتي كاميل

154
00:22:14,513 --> 00:22:19,418
هذه زوجتي كاميل
فريتز لانج

155
00:22:19,637 --> 00:22:23,629
"قام بعمل "ديتريش الغربية
الذي رأيناه يوم الجمعة

156
00:22:23,845 --> 00:22:27,007
- كان رائعاً
- M أنا أُفضِّل فيلم

157
00:22:27,219 --> 00:22:31,460
لقد رأيناه في التلفزيون
أحببته جدا

158
00:22:31,677 --> 00:22:34,247
شكراً، أنتِ لطيفة للغاية

159
00:22:34,468 --> 00:22:39,622
"لقطة عظيمة في فيلم "رانشو سيئ السمعة
عندما ضرب ميل فيرير العجلة

160
00:22:39,842 --> 00:22:43,289
شكراً
....عنما سأنتهي من الاوديسة

161
00:22:47,257 --> 00:22:51,415
السيد بروكوش يدعوكِ إلى شراب
في منزله. نعم أم لا؟

162
00:22:51,631 --> 00:22:53,372
لا أعرف

163
00:22:57,547 --> 00:23:01,835
- يقول أنكِ تعرفين جيداً
- انا؟

164
00:23:04,379 --> 00:23:08,206
- بول
- سأتناول شراباً

165
00:23:13,586 --> 00:23:16,832
- إلى اللقاء
- سيدتي

166
00:23:24,084 --> 00:23:26,702
هيا نذهب، لو تحبين

167
00:23:29,249 --> 00:23:30,990
إجلسي

168
00:23:31,207 --> 00:23:35,199
بول، أنت لن تكون مستريحاً هنا في الخلف
خذ تاكسي

169
00:23:35,415 --> 00:23:40,485
- بالتأكيد، بالتأكيد
- السيد بروكوش سيعود مرة أخرى

170
00:23:40,705 --> 00:23:44,567
- سوف أحصل على تاكسي
- سنذهب نحن الإثنان معا في تاكسي

171
00:23:46,329 --> 00:23:49,859
- إختارا
- إذهبي

172
00:23:50,079 --> 00:23:53,692
إذهبي سألحقك في الحال

173
00:24:11,699 --> 00:24:14,103
- بول
- كاميل

174
00:24:16,907 --> 00:24:18,447
كاميل

175
00:24:27,821 --> 00:24:30,107
- مرحبا
- مرحبا

176
00:24:34,070 --> 00:24:35,976
ما هو العنوان؟

177
00:25:45,848 --> 00:25:50,966
- ماذا يقول؟
- إنجليزيتي ليست أفضل منك؟

178
00:25:55,638 --> 00:26:00,341
نحن هنا منذ نصف ساعة
ما الذي أخرك؟

179
00:26:10,635 --> 00:26:13,751
واجهت حادث

180
00:26:13,968 --> 00:26:20,496
كنت في التاكسي
وفي زاوية فيكاريلي

181
00:26:20,716 --> 00:26:27,209
اصطدمت بنا سيارة اخرى
لدينا جانب محطم

182
00:26:27,423 --> 00:26:31,001
حينئذ بدأ السائقون
يصرخ كل منهم للآخر

183
00:26:31,214 --> 00:26:36,581
كان عليّ أن أجد تاكسي آخر
... هذا هو السبب

184
00:26:36,797 --> 00:26:39,664
سبب ماذا؟

185
00:26:39,879 --> 00:26:43,078
سبب أنني متأخر

186
00:26:43,295 --> 00:26:49,373
كان عليّ أن أسير إلى ميدان فينيسيا
قبل أن أحصل على تاكسي

187
00:26:53,960 --> 00:26:57,407
...لمدة طويلة

188
00:27:04,375 --> 00:27:08,699
على أية حال
أنا لا أهتم بما حدث

189
00:27:13,456 --> 00:27:16,239
كان عليّ أن أسير لمدة 20 دقيقة

190
00:27:19,872 --> 00:27:24,196
- ألا تصدقينني؟
- سوف نناقش ذلك فيما بعد

191
00:27:24,413 --> 00:27:27,410
سوف آخذ جولة

192
00:27:56,531 --> 00:27:58,568
فرانشيسكا

193
00:28:06,696 --> 00:28:11,352
يقول السيد بروكوف أن تأتي غداً
لتوقع عقدك

194
00:28:13,986 --> 00:28:17,232
ماذا بكِ يا كاميل؟

195
00:29:02,311 --> 00:29:06,635
يوم الجمعة سنصور في كابري
تعالِ معنا

196
00:29:07,226 --> 00:29:11,929
أجيبي عندما يُتحدَّث إليكِ؟
لماذا أنتِ هادئة؟

197
00:29:14,308 --> 00:29:18,964
- ماذا فعلتِ قبل أن أصل؟
- ليس شيئاً خاصا

198
00:29:19,182 --> 00:29:22,214
هل غازلكِ؟

199
00:29:23,806 --> 00:29:27,715
- لمذا تسأل؟
- بدون سبب

200
00:29:34,013 --> 00:29:37,010
سأذهب لغسل يداي

201
00:29:44,011 --> 00:29:47,873
- أين الحمّام؟
- في الأعلى، يميناً

202
00:29:55,259 --> 00:29:57,960
ماذا حدث؟

203
00:29:58,175 --> 00:30:00,745
لاشيء

204
00:30:01,924 --> 00:30:05,454
- هل كنتي تبكين؟
- لا

205
00:30:06,923 --> 00:30:10,169
إنه خشن، رئيسك

206
00:30:10,381 --> 00:30:12,620
نعم

207
00:30:14,505 --> 00:30:17,952
هل تعرفينة من مدة طويلة؟

208
00:30:20,879 --> 00:30:24,041
ماذا كان يفعل قبل صناعة الأفلام؟

209
00:30:24,253 --> 00:30:29,537
- لا أريد أن أتحدث عن ذلك
- كنت فقط أفتتح حواراً

210
00:30:31,627 --> 00:30:35,454
يبدو مخزيا أن تكوني
جميلة وحزينة

211
00:30:35,668 --> 00:30:39,281
ألا تستطيع أن تقول شيئاً مسلياً أكثر؟

212
00:30:39,500 --> 00:30:42,450
مسلياً؟

213
00:30:44,124 --> 00:30:49,076
قصة مرحة... ولكن أية واحدة؟

214
00:30:52,748 --> 00:30:57,285
قصة راماكريشنا
ومريده

215
00:31:02,704 --> 00:31:07,324
راماكريشنا هو مرشد روحي هندي

216
00:31:07,537 --> 00:31:10,487
كان لديه مريد

217
00:31:10,703 --> 00:31:14,565
توقف عن الإيمان
بتعاليم سيده

218
00:31:14,785 --> 00:31:19,820
لذلك إرتحل المريد بنفسه

219
00:31:20,034 --> 00:31:24,358
وعاد بعد خمسة عشر عاماً
"وقال:"لقد وجدتها

220
00:31:24,575 --> 00:31:26,814
وجد ماذا؟

221
00:31:27,033 --> 00:31:32,317
قال لراماكريشنا أنه سوف يوضح
وأخذه إلى النهر

222
00:31:32,532 --> 00:31:37,864
ومشى المريد على الماء
ذهاباً وإيابا

223
00:31:38,072 --> 00:31:45,394
قال : انظر، أنا استطيع أن أمشي على الماء
دون أن تبتل قدماي

224
00:31:45,613 --> 00:31:49,024
"أحمق"
قال راماكريشنا

225
00:31:49,237 --> 00:31:53,443
أنا لم تبتل قدماي أبدا"
"فالمركب تكلفتها روبية واحدة فقط

226
00:31:58,194 --> 00:32:02,684
أنتِ لا تبدين حزينة الآن، أنا مسرور

227
00:32:04,192 --> 00:32:06,098
بول

228
00:32:09,525 --> 00:32:13,648
- هل تغسل يديك هكذا؟
- هل رأيتيني؟

229
00:32:13,857 --> 00:32:18,678
- لقد أخبرتها قصة راماكريشنا
- متاكدة أنك فعلت

230
00:32:18,898 --> 00:32:21,848
أنتِ أصبحتِ سخيفة

231
00:32:22,064 --> 00:32:25,559
- أين أستطيع أن أتبول؟
- في الأعلى

232
00:32:36,186 --> 00:32:39,799
هذا كتاب عن الرسوم الرومانية
سوف يساعدك

233
00:32:40,019 --> 00:32:42,767
الأوديسة في اليونان

234
00:32:51,267 --> 00:32:53,304
يعرف

235
00:33:12,554 --> 00:33:16,878
عن ماذا؟ عن ماذا؟

236
00:33:28,926 --> 00:33:32,172
عن المال وزوجتك

237
00:33:45,798 --> 00:33:48,712
السيد بوركوش يدعوكِ للعشاء
نعم أم لا؟

238
00:33:48,922 --> 00:33:51,789
أنا متعبة، أفضل الذهاب للمنزل

239
00:33:54,421 --> 00:33:57,453
أخبريهم بأننا سنرحل

240
00:33:57,671 --> 00:34:01,498
- بول
- سوف نرحل

241
00:34:07,877 --> 00:34:12,414
إذا أخذت قرارا  بخصوص كابري
إتصل بي الليلة

242
00:34:12,626 --> 00:34:14,532
بول سوف يتصل بك

243
00:34:18,458 --> 00:34:24,204
- وماذا عنكِ يا مدام؟
- زوجي يتخذ القرارات

244
00:34:32,747 --> 00:34:35,779
ما الذي يثير أنتباهك في
الأوديسة

245
00:34:35,997 --> 00:34:39,113
لا أعرف حتى الآن

246
00:34:39,329 --> 00:34:45,111
ربما هذا يكون مختلفاً
عن الأفلام الحديثة التي أكرهها

247
00:34:45,328 --> 00:34:50,280
يجب أن نعود إلي
جريفيث وشابلن

248
00:34:50,494 --> 00:34:54,866
الأيام العظيمة لاستوديو
يونايتد أرتيستس

249
00:35:01,908 --> 00:35:05,319
الرجل الحكيم
لا يقمع الآخرين بتفوقه

250
00:35:09,615 --> 00:35:13,110
لا يذلهم لضعفهم

251
00:35:31,819 --> 00:35:35,349
هل رأيت ذلك؟ لقد ركلها

252
00:35:37,652 --> 00:35:42,604
هذا تغير سريع
يوم الإثنين ظننتِ أنه رائع

253
00:35:50,566 --> 00:35:53,516
والآن أظن انه أحمق

254
00:35:53,732 --> 00:35:57,345
أستطيع أن أغير رأي لو أحببت

255
00:36:02,563 --> 00:36:06,390
- ماذا لديك  بداخلك؟
- لاشيء

256
00:36:06,604 --> 00:36:09,222
لو أنك سعيد سأكون كذلك أيضا

257
00:36:34,724 --> 00:36:38,005
فيلم "ريو برافو"

258
00:36:40,681 --> 00:36:44,720
وفيلم نيكولاس راي "أكبر من الحياة" أيضاً

259
00:36:47,472 --> 00:36:50,386
- نقود الإيجار معكِ
- أعرف

260
00:36:52,887 --> 00:36:56,251
تحدثت في الهاتف مع أمك
لكنكِ لم تكوني هناك

261
00:36:56,470 --> 00:37:00,593
تناولنا الغداء هنا
لم أكن أريد ان أخرج

262
00:37:05,426 --> 00:37:09,584
أحب ذلك هنا
أفضل من الفندق

263
00:37:09,801 --> 00:37:12,205
لقد قلت لكِ ذلك

264
00:37:14,466 --> 00:37:17,000
كم ستقبض مقابل السيناريو؟

265
00:37:17,216 --> 00:37:20,876
10,000دولار
ما يعادل ستة ملايين ليرة

266
00:37:21,090 --> 00:37:26,539
- سنكون قادرين على سداد ثمن الشقة
- هذا رائع

267
00:37:38,587 --> 00:37:43,575
متى سوف تستدعي صديقك
من أجل الستائر

268
00:37:43,794 --> 00:37:49,243
عندما يعود من أسبانيا
روبرتو قال أنه سيعود يوم الجمعة

269
00:37:54,459 --> 00:37:59,328
- أنا أريد قطيفة حمراء أو  لاشيء على الإطلاق
- حسنا

270
00:37:59,541 --> 00:38:06,034
- جهزي الطاولة بينما أنا سأستحم
- أريد أن أتحمم أنا أيضا

271
00:38:07,081 --> 00:38:10,280
تقدمي. أنا سوف أعمل قليلا

272
00:38:13,164 --> 00:38:17,026
لا، سوف أفعلها لاحقاً
أثناء نضوج الطعام

273
00:38:17,246 --> 00:38:24,817
- فاصوليا خضراء مرة أخرى؟
- نعم. إذا كنت لا تحبها فهذا مؤسف

274
00:38:25,036 --> 00:38:29,656
- سأجهز الطاولة
- أنا بدأت بالفعل

275
00:39:09,319 --> 00:39:15,017
لقد إشتريت لنفسي شيئاً هذا الصباح
أخبرني ماذا تعتقد

276
00:39:15,235 --> 00:39:17,936
أي نوع من الأشياء؟

277
00:39:23,692 --> 00:39:27,554
- أي نوع من الأشياء
- لا تنظر الآن

278
00:39:27,774 --> 00:39:30,557
هل تريدين الذهاب إلى كابري؟

279
00:39:34,273 --> 00:39:36,512
كاميل

280
00:39:37,731 --> 00:39:41,972
- ماذا؟
- هل تريدين الذهاب إلى كابري؟

281
00:39:46,271 --> 00:39:50,808
- ربما نعم، وربما لا
- سوف تكون عطلة لطيفة

282
00:39:53,644 --> 00:39:57,589
- هو لم يدعوني على أية حال
- ماذا؟

283
00:40:00,268 --> 00:40:05,089
هو قام بدعوتك أنت ، وليس أنا

284
00:40:11,516 --> 00:40:16,053
أين وضعت المرآة
آه حسناً

285
00:40:32,720 --> 00:40:35,800
لا على الإطلاق، فقد دعانا نحن الإثنين

286
00:40:37,553 --> 00:40:39,839
أنظر

287
00:40:41,469 --> 00:40:46,801
- أنظر. إنها تناسبني، أليست كذلك؟
- أفضلك شقراء

288
00:40:47,009 --> 00:40:50,836
أنا أفضلك من دون
هذه القبعة والسيجار

289
00:40:51,050 --> 00:40:56,251
أنا دين مارتين في فيلم
"البعض جاء يجريً"

290
00:40:56,466 --> 00:41:00,505
يالها من نكتة

291
00:41:01,631 --> 00:41:07,128
أنا لم أسمع عن دين
لكنك بالتأكيد تشبه مارتن المغفل

292
00:41:07,339 --> 00:41:12,457
- من هو؟
- ألم تسمع عن مارتن المغفل؟

293
00:41:13,712 --> 00:41:18,249
لقد ذهب إلى بغداد
ليشتري سجاجيد تطير

294
00:41:18,461 --> 00:41:21,162
وجد واحدة لطيفة جداً

295
00:41:21,378 --> 00:41:25,619
وجلس عليها
لكنها لم تقلع

296
00:41:25,835 --> 00:41:30,290
أمر غريب"قال البائع"
هل تسمع؟

297
00:41:30,501 --> 00:41:31,827
نعم

298
00:41:32,042 --> 00:41:36,828
"السجادة لن تقلع، إذا فكرت في مؤخرة"

299
00:41:37,041 --> 00:41:40,619
حسناً "قال مارتن"
"لن أفكر في مؤخرة"

300
00:41:40,832 --> 00:41:45,737
وبشكل آلي فعل
والسجادة لم تقلع

301
00:41:45,956 --> 00:41:49,036
لا أرى الصلة معي

302
00:41:49,247 --> 00:41:54,579
- هذا بالضبط ما كنت أقوله
- أنا بالفعل لم أفهم ذلك

303
00:41:58,787 --> 00:42:02,234
لا تهتم. هل إنتهيت؟

304
00:42:02,453 --> 00:42:06,445
نعم ، بإمكانك استخدام المياة
إنها نظيفة، انا لم أغتسل

305
00:42:14,617 --> 00:42:18,656
أنتِ تتصرفين بغرابة شديدة
ما ذا حدث؟

306
00:42:18,867 --> 00:42:24,199
لا شيء على الإطلاق
كنت اعرف أنك ستقول ذلك

307
00:42:25,782 --> 00:42:28,613
هل السبب هو تلك الفتاة؟

308
00:42:28,823 --> 00:42:33,977
لاشيء
أنا قلت ببساطة أنك مغفل

309
00:42:39,738 --> 00:42:43,233
إنها تصدر اصواتا مختلفة
في أماكن مختلفة

310
00:42:45,028 --> 00:42:48,688
لماذا لا تريدين الذهاب إلى كابري؟

311
00:42:50,194 --> 00:42:52,480
لأنك مغفل

312
00:43:00,359 --> 00:43:03,521
أنت تخيفني يا بول

313
00:43:03,733 --> 00:43:07,062
هذه أيضاً ليست المرة الأولى

314
00:43:07,274 --> 00:43:10,436
بإمكانك أن تعطيني
جوابا صريحا

315
00:43:10,648 --> 00:43:14,640
لماذا تزوجت من طابعة على الآلة الكاتبة
في الثامنة والعشرون من عمرها

316
00:43:14,856 --> 00:43:19,808
معك حق. أنا آسفة

317
00:43:22,979 --> 00:43:25,597
وأنا أيضاً

318
00:43:37,310 --> 00:43:41,883
إذهب إلى كابري لو تحب
أنا لن أذهب

319
00:43:42,101 --> 00:43:47,219
لقد قلت لك
أنا لا أحب هذا الرجل بوركوش.

320
00:43:47,433 --> 00:43:50,797
لماذا؟، ماذا فعل لكِ؟

321
00:43:52,974 --> 00:43:55,544
لاشيء بالتأكيد

322
00:44:09,054 --> 00:44:16,210
- لماذا أنتِ ساهمة؟
- أفكر. صدق أو  لا تصدق

323
00:44:18,385 --> 00:44:22,508
- هل انت متفاجيْ؟
- لا، لماذا؟

324
00:44:22,718 --> 00:44:27,623
- للتفكير
- تعالِ معي، انا لن أذهب وحيدا

325
00:44:27,842 --> 00:44:31,834
أصبحتي غريبة جداً
منذ ان قابلنا هذا الرجل

326
00:44:35,215 --> 00:44:39,077
لا، أنا لست غريبة

327
00:44:42,797 --> 00:44:49,242
- لماذا تقول ذلك؟
- كل شيء كان جيداً هذا الصباح

328
00:44:49,463 --> 00:44:55,458
الآن نحن نتشاجر حول اللاشيء
ما الذي حدث يا حبيبتي؟

329
00:44:55,670 --> 00:45:00,160
أشعر أنني مستمتعة
لاشيء يا بول

330
00:45:00,377 --> 00:45:05,613
انا خائفة من أن أصاب بالملل هناك
لا يجب أن أذهب

331
00:45:07,293 --> 00:45:11,072
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب

332
00:45:11,292 --> 00:45:14,324
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب.

333
00:45:14,541 --> 00:45:20,488
لا يجب أن أذهب. لا يجب أن أذهب
لا يجب أن أذهب

334
00:45:26,164 --> 00:45:30,073
هل رأيتِ المنزل الذي أمامنا؟

335
00:45:31,538 --> 00:45:34,452
إنه مخزي

336
00:45:34,662 --> 00:45:39,780
الآن اتركني وحدي يا بول
لو كنت تحبني

337
00:45:46,910 --> 00:45:50,689
الزوج لديه الحق في معرفة
لماذا زوجته قاطبة

338
00:45:52,992 --> 00:45:55,278
أنا متاكد أنه بسبب تلك الفتاة

339
00:45:55,492 --> 00:45:57,482
إذهب إلى الجحيم

340
00:46:15,571 --> 00:46:21,187
أهلا. لا، كاميل ليست هنا

341
00:46:24,028 --> 00:46:29,774
كنت أعتقد أنكما تناولتما الغداء سوياً
في المدينة، وذهبتما للتسوق

342
00:46:29,985 --> 00:46:33,930
لقد جاءت الآن، إنه امك

343
00:47:21,434 --> 00:47:27,132
أأنت مجنون؟، لماذا قلت لأمي
أنني لم اكن هنا؟

344
00:47:27,349 --> 00:47:31,673
- لا أعرف لماذا؟
- أنا أعرف

345
00:47:31,890 --> 00:47:37,174
كنت تريد ان تعرف إن كنت أكذب
بخصوص ما حدث بالصباح

346
00:47:38,430 --> 00:47:40,052
نعم

347
00:47:40,263 --> 00:47:44,469
سأطلقك، لو بقيت على هذا الحال

348
00:47:44,679 --> 00:47:48,885
- إنهض
- ماذا ستفعلين؟

349
00:47:50,345 --> 00:47:54,586
- سأنام على الكنبة
- الليلة؟

350
00:47:56,219 --> 00:47:59,666
لا. كل ليلة منذ الآن

351
00:48:09,466 --> 00:48:15,046
لا تنزعج. أنا فقط لا أستطيع النوم
والنافذة مفتوحة

352
00:48:15,257 --> 00:48:17,709
حسناً. سوف نغلقها

353
00:48:17,923 --> 00:48:22,496
أنت دائما تقول أنك تختنق
هذه الطريقة أفضل

354
00:48:22,714 --> 00:48:27,583
العديد من الأزواج ينامون منفصلين
ويستمرون بشكل جيد

355
00:48:27,796 --> 00:48:32,499
ماذا فعلت؟ قولي لي

356
00:48:33,753 --> 00:48:37,331
أنا أسف أنني قلت أنكِ لست هنا
هل هذا هو السبب؟

357
00:48:37,544 --> 00:48:39,948
إبتعد

358
00:48:41,335 --> 00:48:46,489
- هل لهذا السبب أنتِ غاضبة؟
- نعم، لكنني لم أعد كذلك الآن

359
00:48:48,917 --> 00:48:51,831
سأكون بخير هنا

360
00:48:52,041 --> 00:48:55,536
ماذا فعلت؟

361
00:49:01,873 --> 00:49:04,953
لقد تغيرتِ بشكل مقرف

362
00:49:05,164 --> 00:49:08,860
أنا؟. أنا مازلت كما أنا

363
00:49:10,621 --> 00:49:13,783
أنت من تغير يا بول

364
00:49:18,995 --> 00:49:23,615
منذ أن شاركت مع
هؤلاء السينمائيين

365
00:49:23,827 --> 00:49:26,989
أنت كنت معتاداً على كتابة المسرحيات

366
00:49:27,201 --> 00:49:31,857
لم تحصل على الكثير من المال
لكن ذلك لم يكن مهما

367
00:49:40,157 --> 00:49:42,775
ما هذا؟

368
00:49:42,990 --> 00:49:48,404
الحزب الشيوعي الإيطالي
أنت لم تخبرني أبداً بأنك انضممت

369
00:49:48,614 --> 00:49:51,102
لقد إنضممت في باريس منذ شهرين

370
00:49:51,322 --> 00:49:54,189
- إعطني هذا
- إتركني

371
00:49:54,404 --> 00:49:57,318
- لا تتحدثي معي هكذا
- وأنت ايضا

372
00:49:57,529 --> 00:50:01,024
أنا أجني المال من أجلك
بالرغم من كل شيء

373
00:50:01,236 --> 00:50:05,560
من فضلك يا بول، لا أريد ان أجادل

374
00:50:15,317 --> 00:50:18,397
أنا لا أريد أيضاً الذهاب إلى كابري

375
00:50:18,608 --> 00:50:22,553
لماذا؟ هذه سخافة. إذهب أنت

376
00:50:28,315 --> 00:50:33,136
- بول. تعال إلى هنا
- لماذا؟

377
00:50:34,605 --> 00:50:37,093
لم يعد العمل يثير إنتباهي

378
00:50:37,313 --> 00:50:41,057
يمكنك أن تخبري بوركوش
أنا لا أريد التحدث معه

379
00:50:42,104 --> 00:50:45,764
بول. تعال إلى هنا

380
00:50:48,852 --> 00:50:51,849
لماذا لا تريد كتابة السيناريو؟

381
00:50:54,810 --> 00:50:57,890
لقد كنت فقط أفعل ذلك
لأنني احبك

382
00:51:00,309 --> 00:51:03,969
أنتِ لم تعدي تحبينني
لذلك لم يعد هنالك سبب

383
00:51:04,183 --> 00:51:07,345
هذا مفاجيء بالنسبة لي

384
00:51:12,015 --> 00:51:16,339
لقد كنت حكما في مسابقة المؤخرات"
"بين ثلاثة جميلات

385
00:51:16,555 --> 00:51:19,256
لقد اختاروني كحكم

386
00:51:19,472 --> 00:51:22,753
وقاموا بعرض عريهم الرائع

387
00:51:22,971 --> 00:51:27,674
الأولى أدرارت ظهرها الثلجي المزهر

388
00:51:27,887 --> 00:51:32,875
الثانية بسطت ساقيها
وجسدها توهج باللون الأحمر المائل إلى الوردي

389
00:51:33,094 --> 00:51:36,293
والثالثة وقفت ساكنة كبحر هاديء

390
00:51:36,510 --> 00:51:42,256
بموجات رقيقة
أخذت ترقرق بشرتها

391
00:51:46,675 --> 00:51:49,755
سوف نقوم برهن الشقة
عندما نُفلس

392
00:51:52,549 --> 00:51:57,335
هل هناك شيء جعلك تعتقد
بأنني لا أحبك؟

393
00:51:57,548 --> 00:52:00,214
نعم

394
00:52:00,422 --> 00:52:03,502
ما هو؟

395
00:52:03,713 --> 00:52:08,085
- ما هو؟
- كل شيء

396
00:52:08,296 --> 00:52:10,962
مثل ماذا؟

397
00:52:15,919 --> 00:52:21,499
- فقط أخبريني إذا كان ذلك حقيقي
- لا. أخبرني أنت أولا

398
00:52:21,710 --> 00:52:25,749
ما يجعلني أعتقد
بأنكِ لم تعودي تحبينني

399
00:52:25,959 --> 00:52:28,956
طريقتك في الحديث منذ هذه الظهيرة

400
00:52:29,167 --> 00:52:32,496
لم تكوني هكذا هذا الصباح

401
00:52:38,331 --> 00:52:40,534
أو بالأمس

402
00:52:43,289 --> 00:52:46,618
الطريقة التي تنظرين بها إليَّ أيضا

403
00:52:53,912 --> 00:52:56,364
"المشكلة كما أراها"

404
00:52:56,578 --> 00:53:00,357
تأتي من الطريقة
التي ننظر بها إلى العالم

405
00:53:00,577 --> 00:53:03,739
سواء أكان لدينا"
"تصور إيجابي أم سلبي

406
00:53:03,952 --> 00:53:06,321
التراجيديا الكلاسيكية كانت سلبية

407
00:53:06,534 --> 00:53:09,863
فهي قد جعلت الإنسان
ضحية عاجزة أمام القدر

408
00:53:10,075 --> 00:53:15,063
المتجسد في الآلهة

409
00:53:17,699 --> 00:53:23,031
لماذا تقولين أنها النافذة؟
هل هناك شيء آخر؟

410
00:53:25,656 --> 00:53:28,570
أعتقد ذلك

411
00:53:28,780 --> 00:53:33,483
يستطيع الإنسان أن يثور
ضد الأشياء الخاطئة والشريرة

412
00:53:33,696 --> 00:53:38,932
يجب أن يثور الواحد إذا وقع في مكيدة
بواسطة الظروف والعرف

413
00:53:39,153 --> 00:53:43,726
لكنني لا أؤمن
بأن يكون القتل هو الحل

414
00:53:43,944 --> 00:53:46,811
جرائم العاطفة غير مجدية

415
00:53:47,027 --> 00:53:51,979
إذا خانتني المرأة التي أحبها
وقتلتها

416
00:53:52,192 --> 00:53:56,931
ماذا قد تبقى لي؟
فمحبوبتي قد ماتت

417
00:53:57,150 --> 00:54:01,723
وإذا قتلت حبيبها
سوف تكرهني وسأخسرها

418
00:54:01,940 --> 00:54:06,228
القتل لا يمكن أن يكون حلاً

419
00:54:06,440 --> 00:54:11,510
- إسمعي يا كاميل
- إسمع، أقسم بأنني

420
00:54:11,730 --> 00:54:14,727
لا أستطيع النوم والنافذة مفتوحة

421
00:54:14,938 --> 00:54:19,393
أريد الصمت، والظلام

422
00:54:20,770 --> 00:54:23,222
أقسم بذلك

423
00:54:27,561 --> 00:54:33,887
وأنت تتحرك كثيراً
منذ الآن أريد أن أنام وحدي

424
00:54:35,892 --> 00:54:38,510
بالتالي ليس هناك المزيد من ممارسة الحب

425
00:54:41,974 --> 00:54:44,640
استمع قفط إلى ذلك المغفل

426
00:54:44,849 --> 00:54:48,924
هل كانت هذه الابتسامة ساخرة أم رقيقة؟

427
00:54:51,056 --> 00:54:52,880
رقيقة

428
00:54:55,930 --> 00:54:57,967
أجيبيني إذن

429
00:54:58,180 --> 00:55:03,796
إذا كان ذلك صحيحا سأقول لك
المرأة تستطيع دائماً إيجاد أعذار

430
00:55:04,012 --> 00:55:09,794
- لكنك احياناً تكون غبي أبله
- اللغة البذيئة لا تناسبك

431
00:55:10,011 --> 00:55:12,759
حقاً ؟

432
00:55:15,010 --> 00:55:17,332
إستمع فقط

433
00:55:18,218 --> 00:55:24,130
غبي..تباً.. قذر

434
00:55:25,549 --> 00:55:30,418
لعين.. وغد
434
00:52:59,884 --> 00:53:04,833
هراء.. ماخور

435
00:55:42,255 --> 00:55:46,294
أمازلت تظن أنها لا تناسبني؟

436
00:56:10,749 --> 00:56:14,160
لماذا لا تريدين مممارسة الحب
بعد الآن

437
00:56:22,747 --> 00:56:28,196
حسنا، فلنقم بذلك إذن
لكن عليك النجاح في ذلك

438
00:56:31,245 --> 00:56:36,197
كنت أفكر في أن كاميل ربما تتركني
وكيف سيكون ذلك فظيعاً

439
00:56:36,411 --> 00:56:39,408
والآن هذا يحدث

440
00:56:40,369 --> 00:56:47,110
كل شيء كان يحدث
غريزيا في النشوة المشتركة

441
00:56:47,326 --> 00:56:52,610
الأشياء حدثت بعفوية طائشة مسحورة

442
00:56:52,824 --> 00:56:58,404
بدون تفكير
وجدت نفسي بين ذراعي بول

443
00:56:58,615 --> 00:57:03,899
الآن، هذه العفوية فارقتها
وفارقتني أنا أيضا

444
00:57:04,114 --> 00:57:07,194
حتى عندما أكون متحمساً,
هل أستطيع أن أجيبها

445
00:57:07,405 --> 00:57:12,144
بنفس الصراحة
كما ستفعل هي بكل تاكيد؟

446
00:57:12,362 --> 00:57:17,480
ما قلته، قلته مع شعور سري بالإنتقام

447
00:57:17,695 --> 00:57:23,109
يبدو وكأنها أدركت أن الكذب
ربما سيلطف الأمور

448
00:57:23,319 --> 00:57:29,563
حينئذ نوت بوضوح أن تكذب
لكنها غيرت رأيها

449
00:57:29,776 --> 00:57:32,607
بول جعلني أعاني

450
00:57:32,817 --> 00:57:38,350
الآن كان هذا دوري لأعذبه
عن طريق التلميح إلى ما رأيته

451
00:57:40,440 --> 00:57:45,676
أنا كنت مخطيء، هي لم تكن خائنة
أو أنها فقط تبدو كذلك

452
00:57:45,898 --> 00:57:50,270
ماذا كانت حقيقة سلوكها؟

453
00:57:51,772 --> 00:57:57,470
بالرغم من أنني أبادر بالشك
مازلت متمسكة بالأمل الكاذب -

454
00:57:57,687 --> 00:58:03,848
بأن المبرر يقدر على إبعاد
الإرتباك الناتج من الأحاسيس

455
00:58:04,769 --> 00:58:09,389
كنت أفكر في أن كاميل ربما ستتركني
وكيف سيكون ذلك فظيعا

456
00:58:09,601 --> 00:58:12,171
الآن هذا يحدث

457
00:58:12,393 --> 00:58:18,139
كل شيء كان يحدث
غريزيا في النشوة المشتركة

458
00:58:20,558 --> 00:58:23,092
لا تكوني هكذا

459
00:58:27,223 --> 00:58:31,262
- هكذا كيف؟
- أنتِ تعرفين جيدا

460
00:58:37,554 --> 00:58:40,042
هذه غلطتك

461
00:58:48,594 --> 00:58:52,835
يبدو وكأنكِ  كنتي تدرسين تعابيري

462
00:58:53,051 --> 00:58:58,086
لإرشادك إلى الموقف
الذي يجب أن تتخذينه

463
00:59:03,050 --> 00:59:07,291
"الطائرة الخاصة ترفرف في السماء الزرقاء"

464
00:59:10,215 --> 00:59:13,662
لاحظ ريكس سمة مالوفة لدى باولا

465
00:59:13,881 --> 00:59:18,454
اثناء حيرتها
خصائص باولا الرقيقة

466
00:59:18,672 --> 00:59:20,958
تخضع لنوع من التشويه

467
00:59:21,338 --> 00:59:26,705
وكما يعرف ريكس
هذا يحدث دائماً

468
00:59:28,586 --> 00:59:33,041
كان على باولا أن تتخذ قراراً

469
00:59:41,584 --> 00:59:45,363
كان مخالفاً لطبيعتها

470
00:59:47,541 --> 00:59:52,493
ماذا يحدث يا بول؟
أنا احبك كما هو الحال دائماً

471
01:00:07,871 --> 01:00:11,863
ما ذا ستفعل بالفعل
إذا توقفت عن حبك؟

472
01:00:12,078 --> 01:00:16,533
- لقد قلت لكِ ذلك من قبل
- أنا لا أتذكر

473
01:00:16,744 --> 01:00:20,274
لن يكون هناك سيناريو، وسنبيع الشقة

474
01:00:29,200 --> 01:00:33,572
لكنني أحبك.كل هذا مجرد غباء

475
01:00:35,532 --> 01:00:40,899
عندما يتصل بوركوش
قل له أنك ستذهب إلى كابري

476
01:00:53,737 --> 01:00:55,277
وأنتِ؟

477
01:00:55,486 --> 01:00:58,269
أنا أحبك
لا تجعلني أقولها ثانية

478
01:00:58,486 --> 01:01:01,518
أريد الإحتفاظ بالشقة

479
01:01:01,735 --> 01:01:05,064
إذا كنت لا تريد كتابة السيناريو
لا تكتب

480
01:01:05,276 --> 01:01:09,683
لا تتخلى عنه بسبب أنك تظن
أنني لا أحبك

481
01:01:12,400 --> 01:01:15,101
قبلني

482
01:01:44,185 --> 01:01:47,431
كنا نتحدث عنك

483
01:01:52,434 --> 01:01:55,798
وعن فيلمك

484
01:01:57,475 --> 01:02:02,214
"نعم "الأوديسة
عن الرجل الذي هو في رحلة

485
01:02:03,640 --> 01:02:06,507
إلى كابري؟

486
01:02:06,723 --> 01:02:10,419
هل من الممكن السباحة هناك

487
01:02:13,305 --> 01:02:15,793
أنا لا أعرف

488
01:02:19,762 --> 01:02:23,209
هاهو بول

489
01:02:29,968 --> 01:02:32,372
أهلاً سيد بوركوش

490
01:02:32,593 --> 01:02:35,163
نعم

491
01:02:53,964 --> 01:02:58,170
- ألسنا سنأكل هنا؟
- يبدو أنني لم أشتري اللوازم

492
01:03:04,670 --> 01:03:09,658
حسناً، سنهذب إلى السينما
مع بوركوش ولانج

493
01:03:09,877 --> 01:03:14,165
يريدون مشاهدة المغني في العرض المسرحي
وسوف نأكل بعد لك

494
01:03:14,377 --> 01:03:17,125
سيكون ذلك متأخراً
إذا كان هنالك فيلم أولا

495
01:03:17,334 --> 01:03:20,615
أريد مشاهدة الفيلم لأحصل على بعض الأفكار

496
01:03:25,208 --> 01:03:29,828
يجب أن تحصل على أفكارك الخاصة
بدلا من سرقتها من الآخرين

497
01:03:30,040 --> 01:03:34,281
ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟
كاميل...

498
01:03:34,498 --> 01:03:36,369
هيا لنذهب

499
01:03:36,581 --> 01:03:42,244
كنت أعرف ذلك، الآن بسبب قولي نعم لبوركوش
ستكون نهاية الحنان

500
01:03:42,454 --> 01:03:48,532
نعم نهاية المداعبات
ماذا قال على الهاتف؟

501
01:03:48,745 --> 01:03:52,607
- سأل بخصوص كابري
- ماذا قلت؟

502
01:03:52,827 --> 01:03:57,779
- أن الامر يعود إليكِ
- هل أنت مجنون؟

503
01:03:57,993 --> 01:04:02,234
أنت تعرف انه يعود إليك وليس إليَّ

504
01:04:02,451 --> 01:04:06,360
- تعالي إلى كابري إذن
- لا

505
01:04:06,575 --> 01:04:10,650
هل هناك شيء
بينكِ وبين بوركوش؟

506
01:04:10,866 --> 01:04:13,235
أنت حالة ميئوس منها

507
01:04:20,572 --> 01:04:24,695
- عليّ أن أتحدث معكِ
- وماذا عن الذهاب للسينما؟

508
01:04:24,905 --> 01:04:28,649
علىَّ أن أتحدث معكِ، يا كاميل

509
01:04:30,987 --> 01:04:34,316
حسناً، أنا أستمع

510
01:04:34,528 --> 01:04:39,267
عليّ أن أتحدث معكِ

511
01:04:43,526 --> 01:04:48,063
الآن، قبل رنين الهاتف

512
01:04:48,275 --> 01:04:54,388
قلت أنني لا أريد العمل
لأنني لم أكن متأكدا منك

513
01:04:56,274 --> 01:05:02,719
وأنت أخبرتيني بأنكِ تحبينني
وعليّ أن أقبل ذلك

514
01:05:04,439 --> 01:05:06,725
نعم

515
01:05:08,355 --> 01:05:14,267
أنا متأكد بأنكِ كنتِ تكذبين
لا ادري لماذا

516
01:05:15,603 --> 01:05:19,050
بدافع الشفقة؟. مصلحة شخصية؟

517
01:05:19,269 --> 01:05:26,058
- أي نوع من المصلحة الشخصية؟
- الإحتفاظ بهذه الشقة التي تحبينها جدا

518
01:05:26,268 --> 01:05:32,180
كيف تستطيع أن تعرف ما الذي أفكر فيه؟
أنا لا أهتم بذلك

519
01:05:32,392 --> 01:05:36,337
قم ببيع الشقة لو أحببت
أنا لا أهتم

520
01:05:36,599 --> 01:05:39,761
لكنكِ قلتي بأنكِ تحبينها

521
01:05:39,974 --> 01:05:44,511
قلت ذلك كي أجعلك سعيداً

522
01:05:46,222 --> 01:05:52,004
لكن هذا ليس بالأمر المهم
أريد أن أعرف لماذا كذبتي

523
01:05:52,221 --> 01:05:57,967
- من قال أنني كذبت؟
- أشعر بأنكِ لم تعودي تحبينني

524
01:05:59,553 --> 01:06:02,633
ما هي الفائدة من معرفة الحقيقة؟

525
01:06:02,844 --> 01:06:08,460
- إذن انتِ تعترفين بأنني على صواب
- لم أعترف بشيء. توقف عن إزعاجي

526
01:06:11,884 --> 01:06:16,256
هذا صحيح. أنا لم أعد أحبك

527
01:06:19,175 --> 01:06:26,129
- لا يوجد شيء أوضحه
- لماذا؟. بالأمس كنتي لا تزالي تحبينني

528
01:06:27,340 --> 01:06:31,167
نعم، جداً

529
01:06:31,381 --> 01:06:34,792
الآن إنتهى كل شيء

530
01:06:35,005 --> 01:06:38,037
لابد أن هنالك سبب

531
01:06:38,254 --> 01:06:43,455
- نعم انا متاكده أن هنالك
- ماهو؟

532
01:06:44,628 --> 01:06:49,746
لا أعرف
كل ما أعرفه، أنني لا أحبك

533
01:06:50,793 --> 01:06:56,989
هل حدث ذلك في بيت بوركوش
عندما رأيتيني أربت على مؤخرة فرانشيسكا؟

534
01:07:01,250 --> 01:07:07,115
نعم، إنه كان كذلك
الآن بإمكاننا التوقف عن الحديث عن هذا الأمر

535
01:07:10,040 --> 01:07:13,239
شيء ما حدث منذ هذا الصباح

536
01:07:13,456 --> 01:07:18,823
غير وجهة نظرك فيّ، وحبك لي

537
01:07:22,079 --> 01:07:26,320
- أنت مجنون، لكنك ذكي
- إذن هذا صحيح

538
01:07:32,994 --> 01:07:38,989
أنا لم أقل ذلك
قلت بأنك ذكي

539
01:07:40,451 --> 01:07:44,906
أنتِ تسيئين فهم شيء ما قلته أو فعلته
هل الأمر كذلك؟

540
01:07:45,116 --> 01:07:46,821
ربما

541
01:07:47,033 --> 01:07:50,232
لا تحدثيني هكذا

542
01:08:00,364 --> 01:08:02,069
كاميل

543
01:08:05,238 --> 01:08:07,027
كاميل

544
01:08:09,237 --> 01:08:14,935
أنا أحتقرك
ولهذا السبب لم أعد أحبك

545
01:08:15,152 --> 01:08:19,524
هذا هو إحتقار
ذلك يثير إشمئزازي عندما تلمسني

546
01:08:25,650 --> 01:08:27,770
كاميل

547
01:08:32,649 --> 01:08:35,432
إنتظري، أنتِ تبالغين

548
01:08:39,523 --> 01:08:44,511
تناسى ما قلته يا بول
تظاهر بأنني لم أقله

549
01:09:48,884 --> 01:09:51,123
- مساء الخير
- مساء الخير

550
01:09:58,716 --> 01:10:01,547
- هل ستذهبين إلى كابري؟
- ربما

551
01:10:25,544 --> 01:10:27,617
هل كل شيء على ما يرام؟

552
01:11:31,656 --> 01:11:34,772
السيد بوركوش أعاد قراءة هوميروس

553
01:11:39,197 --> 01:11:43,485
وجد شيئاً كان يبحث عنه

554
01:11:43,696 --> 01:11:50,141
شيء لا يستغنى عنه في الأفلام
كما في الحياة الطبيعية

555
01:11:50,361 --> 01:11:54,649
شيء لا يستغنى عنه في الأفلام
ولا في الحياة الطبيعية

556
01:11:56,610 --> 01:11:58,019
الشعر

557
01:12:01,151 --> 01:12:04,018
- هل تتذكر؟
- بالتأكيد

558
01:12:06,775 --> 01:12:10,684
يدور حول عودة عوليس
إلى بينلوب

559
01:12:10,899 --> 01:12:16,811
لكن ربما هو كان قد سئم منها
لذلك ذهب إلى حرب طروادة

560
01:12:17,023 --> 01:12:22,556
ربما جعل رحلته تتوه
لأنه لا يريد أن يعود

561
01:12:22,772 --> 01:12:26,219
...هل تظن أن تلك هي فكرته، أم أن

562
01:12:36,311 --> 01:12:39,343
- لماذا  تحتقرينني؟
- اتركني

563
01:12:55,474 --> 01:12:58,471
هل ستأتي معنا إلى كابري يا سيد لانج؟

564
01:12:59,723 --> 01:13:02,211
"كل صباح، كي أكسب رزقي"

565
01:13:02,431 --> 01:13:06,886
أذهب إلى السوق"
"حيث يبيعون الأكاذيب

566
01:13:07,097 --> 01:13:10,876
ويملؤني الأمل في أن"
"أقف في الصف مع البائعين

567
01:13:11,096 --> 01:13:14,342
- ما هو؟
- هوليوود

568
01:13:14,553 --> 01:13:18,545
"سطور من قصيدة عن "ب ب الفقير

569
01:13:18,761 --> 01:13:22,291
- برتولت بريشت؟
- نعم. شكراً

570
01:13:31,467 --> 01:13:35,506
عالم هوميروس هو عالم حقيقي

571
01:13:35,716 --> 01:13:38,878
لكن الشعر ينتمي إلى

572
01:13:39,090 --> 01:13:45,583
حضارة تطورت وتناغمت مع الطبيعة
وليست ضدها

573
01:13:45,797 --> 01:13:48,545
وجمال الاوديسة

574
01:13:48,755 --> 01:13:55,035
يكمن بدقة في
الإيمان بالواقع كما هو

575
01:13:55,254 --> 01:13:58,914
الواقع كما يظهر بموضوعية؟

576
01:13:59,128 --> 01:14:05,324
بالضبط. وبصورة لا تخضع للتشويه

577
01:14:05,544 --> 01:14:10,745
هو كما هو
إقبله أو اتركه

578
01:14:13,930 --> 01:14:16,713
ليس لدي شيء أقوله

579
01:14:30,593 --> 01:14:34,372
لست متأكدة بخصوص كابري
أين سنقيم؟

580
01:14:38,592 --> 01:14:41,340
في فيلا السيد بوركوش

581
01:14:44,590 --> 01:14:47,706
- مع زوجك
- والسيد لانج أيضا؟

582
01:14:53,172 --> 01:14:55,162
في أي مكان يحب

583
01:14:55,380 --> 01:15:00,332
المنتج هو شخص
يمكنني العيش بدونه

584
01:15:00,546 --> 01:15:02,287
مساء الخير

585
01:15:29,582 --> 01:15:33,242
إذا كنتي لا تريدين الذهاب
أنا لن أجبرك

586
01:15:34,373 --> 01:15:39,408
ليس أنت من يجبرني
بل الحياة

587
01:15:51,536 --> 01:15:55,575
- أي مشهد هذا؟
- مشهد العملاق

588
01:16:08,491 --> 01:16:10,943
ماذا تفعلين؟

589
01:16:14,032 --> 01:16:18,439
- ماذا تفعلين
- فقط أشاهد

590
01:16:18,656 --> 01:16:20,729
شاركينا

591
01:16:22,572 --> 01:16:26,268
- عن أي شيء تتحدثون
- عن الأوديسة

592
01:16:26,488 --> 01:16:31,902
- أنا أدافع عن نظرية بوركوش
- أية نظرية؟

593
01:16:32,112 --> 01:16:37,064
أن عوليس يحب زوجته
وزوجته لا تحبه

594
01:16:39,152 --> 01:16:44,353
هل تعتقد ذلك حقاً؟
أنا لا أعتقد

595
01:16:44,567 --> 01:16:49,602
هدوء من فضلكم. اخرجوا خارج الكادر

596
01:16:51,066 --> 01:16:53,388
أنتم داخل الكادر

597
01:16:53,607 --> 01:16:56,273
كل واحد في مكانه

598
01:16:56,482 --> 01:17:00,427
- الفريدو. الموسيقى
- الموسيقى والبنات

599
01:17:00,648 --> 01:17:02,887
بسرعة

600
01:17:03,106 --> 01:17:05,226
بسرعة يا بنات

601
01:17:08,813 --> 01:17:12,852
- لا يا عوليس
- اخرج خارج الكادر

602
01:17:15,811 --> 01:17:17,682
اللوحة الخشبية

603
01:17:20,436 --> 01:17:23,219
705
أول مرة

604
01:17:35,474 --> 01:17:38,590
- هل هن ذاهبات لخلع الملابس؟
- بالتأكيد

605
01:17:38,807 --> 01:17:40,844
السينما شيء جميل

606
01:17:41,057 --> 01:17:46,009
أظهر الكاميرا للمرأة
وهي سوف تريك مؤخرتها

607
01:17:59,470 --> 01:18:02,799
تعالي معنا
سوف نتركهم لنتحدث

608
01:18:03,011 --> 01:18:05,961
لا، سوف أتمشى مع زوجي بعد فترة

609
01:18:12,259 --> 01:18:15,421
السيد بوركوش يقول أنكِ
تقضين اليوم كله مع زوجك

610
01:18:19,924 --> 01:18:23,170
هل تمانع أن تأتي زوجتك معنا؟

611
01:18:23,382 --> 01:18:28,085
لا، إذهبي يا كاميل
إذهبي

612
01:18:30,839 --> 01:18:33,706
إذهبي يا كاميل

613
01:18:33,922 --> 01:18:36,410
إذهبي

614
01:18:36,629 --> 01:18:41,119
سأتمشى مع السيد لانج
وسنناقش الأوديسة

615
01:19:15,622 --> 01:19:18,453
ياسيد لانج. البنات في الماء

616
01:19:18,663 --> 01:19:21,944
يجب أن أصنع مشهداً إفتتاحياً

617
01:19:22,162 --> 01:19:27,908
يناقش فيه الإله
قدر البشر بصفة عامة

618
01:19:28,120 --> 01:19:31,531
وعوليس بصفة خاصة

619
01:20:08,070 --> 01:20:11,897
يستطيع المنتج أن يكون صديق المخرج

620
01:20:12,111 --> 01:20:17,940
لكن بوركوش ليس منتجاً حقيقياً
هو ديكتاتور

621
01:20:18,152 --> 01:20:23,104
أعتقد أنه من الغباء
أن تغير في شخصية عوليس

622
01:20:23,317 --> 01:20:27,392
إنه ليس عصابي معاصر

623
01:20:27,608 --> 01:20:33,022
هو بكل بساطة، رجل ماهر وشجاع

624
01:20:33,232 --> 01:20:36,394
أعتقد أن الفكرة ممتعة

625
01:20:36,606 --> 01:20:39,272
عوليس إستغرق عشرة أعوام

626
01:20:39,481 --> 01:20:42,892
لأنه لا يريد
هذا منطقي

627
01:20:43,105 --> 01:20:49,467
المنطقي هو أن يخالف الغير منطقي"
"ما هو منطقي

628
01:20:49,687 --> 01:20:54,260
من مقدمة كورنيل للسورينا

629
01:20:54,478 --> 01:20:59,299
عوليس لم يهرع إلى البيت في إيثاكا

630
01:20:59,519 --> 01:21:03,298
لأنه لم يكن سعيداً مع بينلوب

631
01:21:03,518 --> 01:21:09,631
المشكلة بدأت
قبل أن يغادر إلى حرب طروادة

632
01:21:14,308 --> 01:21:17,921
لو كان سعيداً
لما كان غادر

633
01:21:18,140 --> 01:21:21,800
حرب طروادة كانت عذر ليهرب

634
01:21:22,014 --> 01:21:25,710
لكنه قتل من تقدموا لخطبتها، ألم يفعل؟

635
01:21:25,930 --> 01:21:28,169
هذا يمكن تفسيره

636
01:21:28,388 --> 01:21:33,589
عوليس قال لبينلوب في البداية
أن تقبل هداياهم

637
01:21:33,804 --> 01:21:38,259
لم يراهم منافسين جديين

638
01:21:38,470 --> 01:21:42,877
وكان لا يريد أن يتسسب بفضيحة
عن طريق تجاهلهم

639
01:21:43,094 --> 01:21:49,669
مع العلم أن بينلوب مخلصة
طلب منها أن تكون لطيفة مع طالبي يدها

640
01:21:55,675 --> 01:22:02,583
أثناء ذلك
بينلوب كانت في الأساس فتاة بسيطة

641
01:22:02,798 --> 01:22:07,335
أعتقد أن بينلوب بدأت تحتقره

642
01:22:07,547 --> 01:22:12,203
أدركت أن عوليس
جعلها تتوقف عن حبه

643
01:22:12,421 --> 01:22:14,873
و أخبرته بذلك

644
01:22:15,088 --> 01:22:19,163
عوليس أدرك متاخراً
أنه سيفقد حبها له

645
01:22:19,378 --> 01:22:23,501
بسبب حذره المفرط

646
01:22:23,711 --> 01:22:28,995
الطريقة الوحيدة لإستعادتها مرة اخرى
هي قتل طالبي يدها

647
01:22:29,210 --> 01:22:32,326
الموت ليس النهاية

648
01:24:07,066 --> 01:24:08,688
كاميل

649
01:24:20,397 --> 01:24:22,931
كاميل

650
01:25:17,428 --> 01:25:21,088
- ياله من لون أصفر بهيج
- شكراً

651
01:25:23,677 --> 01:25:26,508
وجدت ذلك في المركب

652
01:25:26,718 --> 01:25:30,414
الأطفال لا يجب أن يلعبوا بالسلاح الناري

653
01:26:17,999 --> 01:26:22,868
- ماذا تشرب؟
- كنت هناك بالخارج

654
01:26:23,082 --> 01:26:25,119
لا شيء

655
01:26:58,950 --> 01:27:01,781
قررت ألا أكتب السيناريو الخاص بك

656
01:27:05,282 --> 01:27:09,523
- لماذا؟
- هل أستطيع أن أكون صريحاً؟

657
01:27:14,864 --> 01:27:17,352
بالتأكيد

658
01:27:21,237 --> 01:27:26,473
أنا كاتب مسرحيات، ولست كاتب سيناريو

659
01:27:31,985 --> 01:27:36,973
لذلك ليس من المهم ما سيصبح عليه السيناريو
أنا أفعل ذلك فقط من أجل المال

660
01:27:43,941 --> 01:27:46,808
لهذا السبب أنا في مزاج سيء

661
01:27:50,440 --> 01:27:54,349
هدفي هو أن أكتب مسرحيات
لكنني لا أستطيع

662
01:27:57,772 --> 01:28:02,641
عليك في هذا العالم المعاصر
أن تقبل ما يريده الآخرين

663
01:28:04,979 --> 01:28:10,595
لماذا المال مهم جدا فيما نفعله
وفيما نحن عليه، وفيما سنصبح عليه؟

664
01:28:13,144 --> 01:28:15,892
حتى في علاقاتنا مع من نحب؟

665
01:28:25,808 --> 01:28:28,130
هو معه حق

666
01:28:30,266 --> 01:28:33,133
قم بعمل أوديسة هوميروس
أو لا تقم بذلك مطلقاً؟

667
01:28:39,972 --> 01:28:43,668
السيد بوركوش أخبرك بالفعل بأنك مخطيء

668
01:28:43,888 --> 01:28:50,547
أنت تحلم بعالم كعالم هوميروس الذي تريده أن ينتهي
لكنه لن ينتهي

669
01:28:50,762 --> 01:28:53,463
لم لا؟

670
01:29:01,052 --> 01:29:03,125
ربما أنت محق

671
01:29:03,343 --> 01:29:07,798
لكن في صناعة الأفلام، الأحلام لا تكفي

672
01:29:16,840 --> 01:29:19,328
متى سنأكل؟

673
01:29:19,548 --> 01:29:22,829
- متى سنأكل
- خلال ساعة

674
01:29:23,047 --> 01:29:27,170
- خلال ساعة
- سأذهب لأتمشى

675
01:29:33,670 --> 01:29:35,743
سيد لانج

676
01:29:35,962 --> 01:29:40,701
- السيد بوركوش يريد التحدث معك
- أحضري حذائي

677
01:29:44,877 --> 01:29:49,367
- هل هذا طلب أم أمر؟
- طلب

678
01:29:56,208 --> 01:29:59,075
الواحد لابد أن يعاني

679
01:30:01,123 --> 01:30:03,326
أه، نعم

680
01:30:15,287 --> 01:30:17,241
كاميل

681
01:30:33,492 --> 01:30:35,647
كاميل

682
01:31:00,362 --> 01:31:02,565
كاميل

683
01:31:04,070 --> 01:31:07,186
هذا أنا بول

684
01:31:12,860 --> 01:31:17,101
أشعر وكأنني انظر إليكِ
للمرة الأولى

685
01:31:29,940 --> 01:31:35,141
- هل بإمكاني البقاء
- كما تحب

686
01:31:55,018 --> 01:31:58,180
لماذا لا تقولين أي شيء؟

687
01:31:58,393 --> 01:32:02,551
أنا لا أفهمك
أنت قلت لي أنك أحببت السيناريو

688
01:32:02,767 --> 01:32:08,383
والآن تقول أنه فقط من أجل المال
وأنك تفضل كتابة المسرحيات

689
01:32:10,182 --> 01:32:14,554
هو ليس أحمق
بوركوش لن يطلب منك كتابة سيناريو مرة أخرى

690
01:32:14,765 --> 01:32:18,425
يفاجأني انك لم تر ى هذه الحقيقة الواضحة

691
01:32:21,472 --> 01:32:25,251
- متأكدة أنك ستكتبه على أية حال
- لا

692
01:32:26,262 --> 01:32:31,167
ستفعل، سنرى، أنا أعرفك

693
01:32:33,344 --> 01:32:36,092
أنا أعرفك

694
01:32:36,302 --> 01:32:40,674
كنت أكتبه من أجلك
لشراء الشقة

695
01:32:40,885 --> 01:32:44,712
حسناً، قرري أنتِ ما يجب أن أفعله

696
01:32:44,926 --> 01:32:48,504
إذا قلتي لا، سنرحل

697
01:32:48,716 --> 01:32:52,874
- أنت بالفعل ماكر
- لا، لماذا؟

698
01:32:53,091 --> 01:32:56,005
لأنه بإمكانك أن تلومني بعد ذلك

699
01:32:56,215 --> 01:32:59,082
لن أفعل، أنا أسألكِ

700
01:32:59,298 --> 01:33:02,911
- هل أخبرك بالفعل ما يجب أن تفعله؟
- نعم

701
01:33:03,130 --> 01:33:07,916
إكتبه إذن. أنت وقَّعت على عقد
وأنت ترهقني

702
01:33:12,045 --> 01:33:15,824
- لقد رأيت عندما كان يقبلك
- أعرف

703
01:33:20,044 --> 01:33:24,451
- لماذا لا تحبينني؟
- هذه هي الحياة

704
01:33:25,918 --> 01:33:28,322
لماذا تحتقرينني؟

705
01:33:29,667 --> 01:33:34,122
لن أقول لك أبداً
حتى لو كنت تحتضر

706
01:33:38,874 --> 01:33:43,281
- قولي لي وإلا سوف أجعلك تتأذين
- ألم تفعل ذلك بما فيه الكفاية؟

707
01:33:46,872 --> 01:33:51,990
أريد ان اعرف لماذا تحتقرينني
هذا غباء

708
01:33:52,204 --> 01:33:58,151
- لماذا تريدينني أن أقبل ذلك؟
- نحن نريد المال من أجل الشقة

709
01:33:58,370 --> 01:34:02,658
- أنا لا أريد العودة للطباعة
- لا يمكن أن أقبل هذا

710
01:34:02,869 --> 01:34:06,198
حسناً، من الواضح أنكِ تحتقرينني

711
01:34:22,574 --> 01:34:27,029
أنا قبلت بوركوش
وأنت مازلت حائراً بخصوص كتابة السيناريو

712
01:34:27,239 --> 01:34:31,563
أنا رفضت العمل
لذا يجب أن تغيري رأيك فيَّ

713
01:34:33,113 --> 01:34:36,809
لا تلمسني
لم أعد أحبك

714
01:34:38,029 --> 01:34:41,061
لا أستطيع أن أحبك مرة أخرى

715
01:34:42,028 --> 01:34:45,688
حتى لو رفضته
ستظلين تحتقرينني؟

716
01:34:45,902 --> 01:34:50,605
- نعم، سأظل
- لماذا، لابد من وجود سبب

717
01:34:51,776 --> 01:34:56,100
- السبب هو أنت
- كيف ذلك؟

718
01:34:57,275 --> 01:35:00,935
لا أعرف لماذا...أنت لست رجلاً

719
01:35:01,149 --> 01:35:06,646
على أية حال، الوقت متأخر
لقد غيرت رأي فيك

720
01:35:08,898 --> 01:35:11,978
أعرف لماذا تحتقرينني

721
01:35:12,189 --> 01:35:17,686
تظنين انني أخذت تاكسي
كي تكونين مع بوركوش في السيارة

722
01:35:19,563 --> 01:35:26,553
وفي المركب. لكن هذا سخيف
أنا لم أفعل شيء مثل هذا

723
01:35:26,770 --> 01:35:29,684
أنا لن أسامحك أبدا

724
01:35:30,727 --> 01:35:33,345
لقد أحببتك بشدة

725
01:35:35,185 --> 01:35:41,547
الآن هذا مستحيل
أكرهك لانك لم تعد قادر على التأثير فيّ

726
01:35:41,767 --> 01:35:44,681
لكنكِ تقريبا تبكين

727
01:35:57,680 --> 01:36:04,552
- حسناً، هيا بنا نحزم أمتعتنا ونذهب
- سأبقى هنا، إذهب انت لو تحب

728
01:36:06,054 --> 01:36:08,672
هيا يا كاميل

729
01:36:09,970 --> 01:36:13,714
- لا
- إذن، أنا سأبقى أيضا

730
01:36:13,927 --> 01:36:19,625
- من المحتمل أن يلقينا بوركوش في الخارج
- لا تهتم بذلك

731
01:37:01,293 --> 01:37:06,114
عزيزي بول، لقد وجدت مسدسك
وقمت بإزالة الرصاص

732
01:37:06,334 --> 01:37:09,864
نظراً لأنك لن تذهب، أنا سأرحل

733
01:37:10,083 --> 01:37:15,071
بوركوش سيذهب إلى روما
لذا سأذهب معه

734
01:37:15,290 --> 01:37:19,282
هناك أعتقد بأنني سأقيم في فندق
أعتقد ذلك

735
01:37:19,498 --> 01:37:23,158
قبلاتي. مع السلامة
كاميل

736
01:37:32,954 --> 01:37:36,235
إملأ التانك

737
01:38:02,406 --> 01:38:06,398
- ماذا ستفعلين في روما؟
- اه

738
01:38:08,114 --> 01:38:10,945
الطباعة على الآلة الكاتبة

739
01:38:15,862 --> 01:38:17,651
أنا؟

740
01:38:17,862 --> 01:38:21,061
لا، الطباعة على الآلة الكاتبة

741
01:38:39,233 --> 01:38:41,057
كاميل

742
01:38:46,315 --> 01:38:51,267
ما هو رأيك فيّ؟

743
01:38:52,647 --> 01:38:57,054
إركب سيارتك الألفاروميو
وسنرى ذلك الامر

744
01:38:57,271 --> 01:39:00,884
قبلاتي

745
01:39:09,144 --> 01:39:12,390
إلى اللقاء

746
01:40:11,090 --> 01:40:14,750
جائت مكالمة من روما
انهم قد ماتوا

747
01:40:14,964 --> 01:40:16,870
الوداع إذن

748
01:40:59,081 --> 01:41:02,611
أتيت لأقول وداعاً يا سيد لانج

749
01:41:03,622 --> 01:41:07,152
الوداع
ماذا ستفعل؟

750
01:41:07,371 --> 01:41:11,233
سأعود إلى روما لأكمل مسرحيتي

751
01:41:13,037 --> 01:41:14,529
وأنت؟

752
01:41:14,745 --> 01:41:19,531
سوف أكمل أكمل دائما ما بدأت

753
01:41:19,744 --> 01:41:22,232
أي مشهد هذا؟

754
01:41:23,451 --> 01:41:27,230
مشاهدة عوليس الأولى
لمسقط رأسه

755
01:41:29,784 --> 01:41:32,236
إيثاكا؟

756
01:41:32,450 --> 01:41:36,656
- إلى اللقاء
- أراك قريباً، أتمنى ذلك

757
01:41:36,865 --> 01:41:39,696
عوليس. إذهب إلى البحر

758
01:41:41,990 --> 01:41:44,560
نحن جاهزون يا سيد لانج

759
01:37:22,256 --> 01:37:24,816
سكوت، سنبدأ التصوير

760
01:37:26,696 --> 01:37:29,415
- كاميرا
- موتور

761
01:37:32,416 --> 01:37:36,125
- اللوحة الخشبية
- الأوديسه 702 أول مرة

762
01:37:38,576 --> 01:37:40,885
أكشن

763
01:37:44,376 --> 01:37:46,731
تحرك

764
01:38:19,576 --> 01:38:22,170
صمت

765
01:38:23,536 --> 01:38:25,970
النهاية

766
01:38:24,536 --> 01:45:25,970
ترجمة: عمار حمودة
ammarhammouda@yahoo.com

