1
00:00:10,000 --> 00:01:00,000
الشيخ و البحر
من روائع الكاتب  العالمي آرنست همنجواي
ترجمة:ذيب الطواري

1
00:01:10,647 --> 00:01:12,524
حالما تنتهي, تعال الى هنا

2
00:01:46,407 --> 00:01:48,363
لوبيز..هنا

3
00:01:49,487 --> 00:01:51,443
أهلاً بيبي

4
00:01:58,727 --> 00:02:00,683
سانتياجو

5
00:02:01,847 --> 00:02:05,123
أرغب في الذهاب معك مرّة أُخرى
حصلنا على صيد وفير حينها

6
00:02:05,207 --> 00:02:06,640
كنت مع القارب المحظوظ

7
00:02:07,100 --> 00:02:09,200
أنت ستبقى معهم

8
00:02:09,287 --> 00:02:14,486
و لكن هل تذكر كيف ذهبنا لأيّام عديدة دون أن
 نحصل على أيّ سمك,ثمّ أمسكنا الأسماك الكبيرة

9
00:02:14,567 --> 00:02:16,046
يوميّاً لثلاثة أسابيع

10
00:02:16,127 --> 00:02:17,480
أتذكّر ذلك

11
00:02:17,567 --> 00:02:21,196
لا أظنّك تركتني لأنّك تشكّك بقدراتي

12
00:02:22,167 --> 00:02:24,123
أبي هو الّذي جعلني أتركك

13
00:02:24,207 --> 00:02:25,686
إنّه لا يتحلّى بالإيمان

14
00:02:25,767 --> 00:02:27,723
لكنّنا نتحلّى به

15
00:02:28,767 --> 00:02:30,723
أليس كذلك؟ -
نعم _

16
00:02:32,927 --> 00:02:34,883
سيُحالفك الحظّ مجدّداً

17
00:02:41,687 --> 00:02:43,643
ماجيتو) للسيّدة)

18
00:02:45,767 --> 00:02:48,839
و نقدّم ال(بيا) للسيّد -
شكراً -

19
00:02:51,807 --> 00:02:53,763
لقد حظوا بصيدٍ وفير

20
00:02:53,847 --> 00:02:55,803
نعم..البعض منهم فالطقس كان جيّداً

21
00:02:57,007 --> 00:02:58,963
و ماذا عن سيّارتك سيّدي؟

22
00:02:59,047 --> 00:03:02,900
نحن بإنتظار مضخّة الماء
يظنّ الميكانيكي أنّها ستصل بغضون يومٍ أو يومين

23
00:03:03,927 --> 00:03:06,839
هل أنت مرتاح في الأعلى؟ -
نعم..كثيراً,شكراً لك -

24
00:03:07,967 --> 00:03:09,764
لن أُبالي إذا لم نحصل على مضخّة الماء للأبد

25
00:03:09,847 --> 00:03:12,407
معظم الأمريكان غير صبورين,أليس كذلك؟

26
00:03:13,967 --> 00:03:15,923
لا أملك أكثر من الوقت

27
00:03:16,007 --> 00:03:18,760
ذلك جيّد حقّاً

28
00:03:19,527 --> 00:03:21,404
هلّا أقدم لك الجعة

29
00:03:22,167 --> 00:03:25,159
و لِمَ لا,من صيّاد سمك لآخر

30
00:03:40,487 --> 00:03:42,159
ربّما أستطيع أن أكون صيّاد سمك

31
00:03:43,207 --> 00:03:47,246
و أنت تنتظريني عند الباب مع الكثير
 من الأطفال و هم يتدافعون عند أقدامك

32
00:03:47,327 --> 00:03:48,840
جذّاب

33
00:03:48,927 --> 00:03:51,839
ألا يسلّيك كلامي؟ -
ليس اليوم -

34
00:04:01,367 --> 00:04:04,404
هي..سانتياجو -
نعم -

35
00:04:04,487 --> 00:04:07,285
لم يحالفك الحظ؟ -
كلّا -

36
00:04:07,367 --> 00:04:11,076
كم يوماً حتّى الآن يا صديقي؟ -
الكثير -

37
00:04:13,687 --> 00:04:17,805
الرجل لعنة على القرية -
لقد كان من أفضل الصيّادين -

38
00:04:17,887 --> 00:04:20,606
حظّه يشبه الغمام الأسود

39
00:04:21,647 --> 00:04:23,717
و قريباً سيصيب عظامنا بالسمّ

40
00:04:31,727 --> 00:04:33,240
نعم

41
00:04:33,327 --> 00:04:35,238
هلّا أجلب لك بعض السردين ليوم غدٍ؟

42
00:04:36,287 --> 00:04:37,561
لديّ سردين

43
00:04:37,647 --> 00:04:40,000
أرغب أن أكون مفيداً بطريقة ما

44
00:04:40,100 --> 00:04:42,999
لقد إشتريت لي جعّة,أنت رجل فعلاً

45
00:04:45,127 --> 00:04:47,083
الرجل العجوز

46
00:04:48,607 --> 00:04:50,563
قد يكون جدّه,ألا تعتقدين ذلك؟

47
00:04:50,647 --> 00:04:52,603
لا أعلم

48
00:04:52,687 --> 00:04:54,643
أنت الكاتب و لست أنا

49
00:04:56,647 --> 00:04:58,717
أعرف أين يمكنني الحصول على أربعة من طعوم السمك

50
00:04:58,807 --> 00:05:02,004
حصلت على الطعوم خاصّتي اليوم,و قد
 وضعتها في العلبة

51
00:05:02,087 --> 00:05:04,362
دعني أحضر لك أربعة طازجة

52
00:05:04,447 --> 00:05:06,403
واحد -
بل إثنين -

53
00:05:06,487 --> 00:05:08,443
حسناً,إثنين

54
00:05:08,527 --> 00:05:10,483
لعلّك لم تقم بسرقتها؟

55
00:05:12,247 --> 00:05:15,000
لقد إشتريتها

56
00:05:15,087 --> 00:05:16,839
كلّا, دعه و شأنه

57
00:05:17,727 --> 00:05:19,718
سأتحدّث إليه فقط,لا تقلق


59
00:05:23,687 --> 00:05:25,643
عذراً,سانتياغو -
نعم -

60
00:05:25,727 --> 00:05:27,001
كيف حالك؟ -
بخير -

61
00:05:27,087 --> 00:05:31,080
حسناً,الجميع يعرف عن خبرتك العظيمة
 في البيسبول

62
00:05:31,167 --> 00:05:33,123
حقّاً؟ -
نعم -

63
00:05:33,207 --> 00:05:36,358
"و أنا و صديقيَّ كنّا نتجادل حول "ديماجيو

64
00:05:36,447 --> 00:05:38,802
و لماذا أضحت ضرباته الرابحة قليلة هذه الأيّام

65
00:05:38,887 --> 00:05:43,438
و نظنّ أنّ شخصاً خبيراً مثلك لا بدّ أن
 يكون له رأي في هذا الموضوع

66
00:05:43,527 --> 00:05:45,358
حقيقة,فإنّه يلعب و هو يعاني من خطب

67
00:05:46,407 --> 00:05:49,319
لديه نتوء عظميّ في قدمه

68
00:05:49,407 --> 00:05:52,399
أ رأيت,علمت أنّ هنالك خطأ ما؟

69
00:05:52,487 --> 00:05:55,843
و ألآن عرفت السبب
أعرف لماذا يجري كسيّدة عجوز

70
00:05:58,927 --> 00:06:00,360
أنت مخطئ

71
00:06:00,447 --> 00:06:03,519
حتّى مع ما يعانيه فإنّ "ديماجيو" يعدو كالوعل

72
00:06:03,607 --> 00:06:08,158
أنت تقول ذلك,لكنّ هذا رأيي
و الآن يمكنك أن تصحّح لي إن كنت مخطئاً

73
00:06:08,887 --> 00:06:12,323
لكن هذا رأيي فأيّام "ديماجيو" قد ولّت

74
00:06:12,407 --> 00:06:15,479
و أنّ سمعته تفوق إمكاناته
نعم..نعم

75
00:06:16,887 --> 00:06:18,559
و كما ترى فإنّ هذه الأمور عاديّة

76
00:06:18,647 --> 00:06:22,686
فإنّهم يقولون إنّك كنت أعظم مصارع باليد
 في "كوبا" كلّها

77
00:06:22,767 --> 00:06:24,723
"من "هافانا" الى "ماتنزاس

78
00:06:25,767 --> 00:06:27,280
إنّهم يقولون الكثير من الأشياء

79
00:06:27,367 --> 00:06:31,645
يقولون إنّك هزمت البطل في منافسة
 إستمرّت ليومين

80
00:06:31,727 --> 00:06:34,685
و لكنّني أجد صعوبة في تصديق ذلك

81
00:06:34,767 --> 00:06:36,564
"تعال يا "أنديريز -
هيّا تعال -

82
00:06:36,647 --> 00:06:38,603
أمهلني لحظة

83
00:06:38,687 --> 00:06:41,724
أنا أتحدّث مع "سانتياجو" عن مصارعة الأيدي

84
00:06:41,807 --> 00:06:44,446
يقول إنّه كان البطل ذات يوم

85
00:06:45,527 --> 00:06:48,837
و أريد أن أحظى بشرف منافسته

86
00:06:48,927 --> 00:06:50,883
"أنت أحمف يا "أنديريز

87
00:06:54,167 --> 00:06:56,123
حسناً أيّها العجوز

88
00:06:57,887 --> 00:06:59,445
هل تنسحب؟

89
00:06:59,527 --> 00:07:00,880
كلّا

90
00:07:02,927 --> 00:07:04,042
إجلس

91
00:07:15,007 --> 00:07:16,963
سيكون الفتى حكماً

92
00:07:17,047 --> 00:07:20,005
تأكد من كون الوضع عادلاً

93
00:07:41,847 --> 00:07:44,441
هل أنت مستعد أيّها العجوز؟ -
بلا -

94
00:07:53,127 --> 00:07:54,196
إنتظر لحظة

95
00:07:54,287 --> 00:07:55,561
إنتظر..إنتظر

96
00:07:55,647 --> 00:07:57,160
إنتظر لحظة

97
00:08:00,567 --> 00:08:03,206
لقد..لقد إرتكبت خطأاً

98
00:08:04,247 --> 00:08:06,203
أُنظروا لتلك الذراع

99
00:08:07,247 --> 00:08:09,203
إنّها ليست ذراع بطل

100
00:08:09,927 --> 00:08:12,441
إنّها غصن شجرة عجوز ذابل

101
00:08:12,527 --> 00:08:15,644
أخشى أن أكسرها كعود ثقاب

102
00:08:15,727 --> 00:08:17,683
صحيح

103
00:08:17,767 --> 00:08:21,157
إعذرني فقد وصلتني معلومات مظلّلة

104
00:08:21,247 --> 00:08:23,442
لوبيز" جعّة للجميع"

106
00:08:27,247 --> 00:08:29,203
سانتياجو

107
00:08:35,687 --> 00:08:38,121
لا تنحسنا جميعاً بحظّك السيء أيّها العجوز

108
00:08:40,567 --> 00:08:42,523
أفهمت؟

109
00:08:44,207 --> 00:08:46,163
كنت ستفوز

110
00:08:49,207 --> 00:08:50,606
ليس اليوم

111
00:09:01,567 --> 00:09:04,684
غداً سيكون يوماً جميلاً

112
00:09:05,727 --> 00:09:07,683
أين ستذهب؟

113
00:09:08,807 --> 00:09:10,763
بعيداً

114
00:09:10,847 --> 00:09:13,645
لا تبتعد كثيراً,فقاربك صغير جدّاً

115
00:09:13,727 --> 00:09:15,683
و ستكون وحيداً

116
00:09:18,847 --> 00:09:22,760
هنالك أسماك بإنتظاري

117
00:09:24,087 --> 00:09:26,920
حسناً سأجعل والدي يبحر بعيداً أيضاً

118
00:09:27,007 --> 00:09:30,124
و في هذه الحال,إن حصلتَ على صيد كبير فسيعينك

119
00:09:30,207 --> 00:09:32,880
إنّه لا يحبّ الإبحار بعيداً

120
00:09:32,967 --> 00:09:34,923
لم تعد عيناه بخير

121
00:09:35,687 --> 00:09:37,678
و سابصر ما لا يبصره

122
00:09:37,767 --> 00:09:40,300
و سأجعله يتبع حبل الصنّارة كما أفعل معك

123
00:09:41,127 --> 00:09:43,277
و هل عيناك بخير؟ -
نعم -

124
00:09:43,367 --> 00:09:45,927
حتماً أنت قويّ لتمسك بسمكة كبيرة

125
00:09:47,087 --> 00:09:48,440
أظنّ ذلك

126
00:09:48,527 --> 00:09:51,022
أضف الى أنّي أملك الحيلة

127
00:09:53,167 --> 00:09:57,524
ألديك شيءٌ للأكل؟ -
رز أصفر و سمك -

128
00:10:00,407 --> 00:10:02,363
هل تريد البعض منه؟

129
00:10:03,807 --> 00:10:05,763
لا,سآكل في البيت

130
00:10:05,847 --> 00:10:07,280
سأوقد النّار

131
00:10:07,367 --> 00:10:10,757
كلّا سأوقدها لاحقاً

132
00:10:13,687 --> 00:10:18,807
سأتشمّس أولاً و أقرأ أوراقي

133
00:10:22,807 --> 00:10:24,365
إنّها ليوم أمس

134
00:10:24,447 --> 00:10:27,564
لوبيز أعطانيها في الحانة

135
00:10:29,767 --> 00:10:33,043
سأقرأ عن البيسبول

136
00:10:33,127 --> 00:10:35,083
سأعود مع السردين

137
00:10:35,167 --> 00:10:36,839
يمكنك أن تخبرني عن البيسبول

138
00:10:38,807 --> 00:10:40,763
هل سيفوز ال"يانكيز"؟

139
00:10:40,847 --> 00:10:42,803
"أنا أثق بال"يانكيز

140
00:10:42,887 --> 00:10:45,117
"فكّر في "ديماجيو

141
00:10:45,207 --> 00:10:49,758
نعم غير أنّي أخشى هنود كليفلاند
 و نمور ديترويت

142
00:10:49,847 --> 00:10:52,919
سأعود بالسردين

143
00:10:53,007 --> 00:10:53,962
حسناً

144
00:11:33,567 --> 00:11:36,240
من فضلك "لوبيز"أريد شراء بعض الطّعام

145
00:11:36,327 --> 00:11:38,557
"مللت طبخ أُمّك يا "مانولو

146
00:11:40,247 --> 00:11:44,525
...لدينا موز مقلي و رز و فاصولياءو

147
00:11:44,607 --> 00:11:46,837
أعطني القليل من كلّ شيء

148
00:11:46,927 --> 00:11:48,883
ستأكل هنا؟ -
لا..لا -

149
00:11:50,927 --> 00:11:52,121
و زجاجتي جعّة أيضاً؟

150
00:11:52,207 --> 00:11:54,482
زجاجتان نعم,كم الثمن؟

151
00:11:54,567 --> 00:11:58,446
سأضعها على فاتورتك -
شكراً -

152
00:11:58,527 --> 00:12:00,643
"أنت فتىً طيب "مانولو

153
00:12:18,327 --> 00:12:20,283
ستغرب الشمس

154
00:12:22,447 --> 00:12:24,403
لم تصدري أيّ صوت

155
00:12:26,487 --> 00:12:31,322
أحضرت بعض البرتقال و البابايا -
شكراً -

156
00:12:34,007 --> 00:12:35,804
صورة أُمّي ليست على الجدار

157
00:12:37,007 --> 00:12:40,283
وضعتها على الطاولة حتّى لا أراها كثيراً

158
00:12:42,647 --> 00:12:44,285
تجعلني أشعر بالوحدة

159
00:12:45,567 --> 00:12:46,841
أُدخل

160
00:12:46,927 --> 00:12:48,883
أنا مرتاح هنا

161
00:12:50,447 --> 00:12:52,642
أبي أدخل

162
00:12:52,727 --> 00:12:54,683
و أحضر الكرسيّ معك

163
00:12:54,767 --> 00:12:58,043
هل ستبقين طويلاً؟ -
كلّا -

164
00:12:58,127 --> 00:12:59,879
جيّد

165
00:13:09,247 --> 00:13:10,521
شكراً على الفاكهة

166
00:13:10,607 --> 00:13:13,280
أربع و ثمانون يوماً بغير سمك

167
00:13:14,447 --> 00:13:16,756
تريد أن تعرف كيف علمت بذلك؟ -
نعم -

168
00:13:16,847 --> 00:13:21,159
شقيق "لوبيز" يعمل في السوق و يقيم في شارعنا

169
00:13:21,247 --> 00:13:22,236
آه

170
00:13:22,327 --> 00:13:26,115
حتّى في "هافانا" سمعنا أخباراً عن
 حظّ "سانتياجو" السيّء

171
00:13:28,487 --> 00:13:31,524
أبي  "رودريجز"  سينتقل

172
00:13:31,607 --> 00:13:36,158
لدينا غرفة شاغرة و الأمور تسير جيّداً
لن نحتاج أن نؤجر الغرفة لأحد بعد الآن

173
00:13:36,247 --> 00:13:38,920
لقد أتّفقت مع توماس,ستأتي معنا يا أبي

174
00:13:39,007 --> 00:13:40,963
ستكون لك غرفتك الخاصّة

175
00:13:41,047 --> 00:13:44,323
تجلس و تقرأ و تستمع الى الراديو

176
00:13:44,407 --> 00:13:46,363
أستطيع فعل ذلك هنا بدون مشاكل

177
00:13:46,447 --> 00:13:49,007
"لا يتوجّب عليّ الذّهاب الى "هافانا

178
00:13:50,447 --> 00:13:52,403
أنظر لهذا المكان

179
00:13:52,487 --> 00:13:56,765
أنت و أمّي لم تجلباني الى مكان كهذا
الآن أنت تعيش مثل الرّهبان

180
00:13:56,847 --> 00:13:59,600
كوخ قديم و أغطية مهترئة

181
00:13:59,687 --> 00:14:02,326
أنّها جيّدة كفاية بالنّسبة لي

182
00:14:02,407 --> 00:14:04,363
القصّة القديمة نفسها

183
00:14:04,447 --> 00:14:09,362
أبي لسنين و أنا أقول لك : غادر هذا المكان 
و تعال الى هافانا و أنت تقول بإستمرار : كلّا

184
00:14:09,447 --> 00:14:13,156
أنا أخرج يوميّاً و أصيد السّمك فأنا صيّاد

185
00:14:13,247 --> 00:14:15,681
لكن الله لم يرزقك بأيّ سمك يا أبي

186
00:14:16,807 --> 00:14:20,356
إنّه يقول لك :لقد حان الوقت
"يريدك أن تأتي معي الى "هافانا

187
00:14:21,327 --> 00:14:24,000
!آه,أنت الآن تعلمين بما يفكّر الله فيه؟

188
00:14:25,727 --> 00:14:27,877
أعلم أنّه لم يعد يرزقك بأيّ سمك 

189
00:14:29,287 --> 00:14:31,243
يرى بأنّك قد كبرت

191
00:14:33,047 --> 00:14:35,003
سيرزقني الله بالسّمك

192
00:14:37,247 --> 00:14:38,919
بسمكة كبيرة

193
00:14:39,007 --> 00:14:41,396
متى؟ -
غداً -

194
00:14:41,487 --> 00:14:43,876
و إن لم يفععل؟ -
ففي اليوم الّذي يليه -

195
00:14:44,967 --> 00:14:47,606
و إن متّ فالعار سيلحق بي

196
00:14:47,687 --> 00:14:50,360
ليس من العار أن يموت الرّجل بنفس 
الطّريقة الّتي عاش بها

197
00:14:51,127 --> 00:14:53,516
أبي رجاءاً فأنا أحبّك

198
00:14:55,807 --> 00:14:57,763
شكراً لك

199
00:14:58,967 --> 00:15:04,405
إذن دعيني أبقى هنا و...أبحث عن السّمك

200
00:15:04,487 --> 00:15:06,955
أبي أنا آسفة لقول هذا,و لكنّك رجل مُسٍنّ

201
00:15:07,887 --> 00:15:09,718
آه,أعذراني

202
00:15:09,807 --> 00:15:13,038
مانولو" تعرف إبنتي "أنجيلا"؟" -
أتشرّف بذلك -

203
00:15:13,887 --> 00:15:15,240
ماذا جلبت؟

204
00:15:15,327 --> 00:15:18,285
فاصولياء سوداء و رز و موز مقليّ و يخنة

205
00:15:18,367 --> 00:15:20,722
هل ترين؟ يتمّ الإعتناء بي جيّداً

206
00:15:20,807 --> 00:15:23,480
انت عجوز عنيد -
و صيّاد سمك عظيم -

207
00:15:23,567 --> 00:15:25,046
و هل كلمتكَ أنا؟

208
00:15:25,127 --> 00:15:27,880
"على رسلك "أنجيلا -
حسنٌ,أفعل ما يحلو لك -

209
00:15:27,967 --> 00:15:32,084
عندما لا يأتي السّمك ستغيّر رأيك و سأعود عندها

211
00:15:42,687 --> 00:15:44,040
مَنْ أعطاك كلّ هذا؟

212
00:15:44,767 --> 00:15:46,166
لوبيز" من الحانة"

213
00:15:46,247 --> 00:15:49,876
عليّ أن أشكره -
وجّهت له الشكر مسبقاً -

214
00:15:51,047 --> 00:15:54,403
أرغب في أن أُعطيه بطن...سمكة كبيرة

215
00:15:56,727 --> 00:15:57,682
تفضّل

216
00:15:59,247 --> 00:16:01,203
لوبيز" رجل حكيم جدّاً"

217
00:16:06,007 --> 00:16:08,475
آه

218
00:16:13,127 --> 00:16:14,719
آه

219
00:16:14,807 --> 00:16:15,922
آه

220
00:16:16,007 --> 00:16:18,999
هذه اليخنة لذيذة -
أنا سعيد لأنّها أعجبتك -

221
00:16:28,047 --> 00:16:29,400
أخبرني عن البيسبول

222
00:16:30,847 --> 00:16:33,680
هل أنت متأكّد أنّك تريد سماع كلّ ذلك من جديد -
نعم -

223
00:16:35,567 --> 00:16:39,446
"حسناً,في البطولة الأمريكيّة فإنّهم"اليانكيز

224
00:16:40,487 --> 00:16:42,284
و "ديماجيو", هم من يصنعون الفارق

225
00:16:42,367 --> 00:16:45,837
لكن لديهم لاعبون آخرون بالفريق غيره -
طبعاً -

226
00:16:47,447 --> 00:16:49,403
آه

227
00:16:49,487 --> 00:16:52,001
أرغب في إصطحاب "ديماجيو" في الصّيد

228
00:16:52,087 --> 00:16:55,363
أتعلم يُقال أنّ والده كان صيّاد سمك مثلنا

229
00:16:56,407 --> 00:16:58,477
و فقيراً أيضاً مثلنا

230
00:16:58,567 --> 00:17:01,445
والد  "ديك سيسلر"  لم يكن فقيراً

231
00:17:01,527 --> 00:17:04,644
كلّا, و لكن  "ديك سيسلر"  كان لاعباً عظيماً

232
00:17:05,527 --> 00:17:09,406
"في البطولة ألأخرى أنا أفضّل "بروكلن" على "فيلادلفيا

234
00:17:12,087 --> 00:17:16,478
أتذكر عندما جاء "ديك سيسلر" الى الحانة 
فدعوته للذّهاب الى صيد السمك؟

235
00:17:17,887 --> 00:17:21,402
لقد شعرت بالخجل الشّديد حينها

236
00:17:21,487 --> 00:17:25,002
أنت طلبت منّي أن أدعوه -
ذلك صحيح -

237
00:17:25,087 --> 00:17:28,443
و كنت خجلاً جدّاً -
نعم لقد كانت حماقة كبيرة -

238
00:17:28,527 --> 00:17:30,483
لو أنّه كان قد ذهب معنا للصّيد

239
00:17:31,247 --> 00:17:33,602
لكان شيئاً نفخر به مدى الحياة

240
00:17:36,847 --> 00:17:41,477
أخبرني مَنْ هو أفضل مدير فنّي

241
00:17:41,567 --> 00:17:43,603
دولف لوجو" أو "مايك جونزاليس"؟"

242
00:17:43,687 --> 00:17:44,836
حسناً

243
00:17:45,887 --> 00:17:48,640
أقول بأنّهما متساويان

244
00:17:49,847 --> 00:17:51,999
و أفضل صيّادي السّمك هو أنت؟

245
00:17:52,000 --> 00:17:52,702
لا

246
00:17:54,407 --> 00:17:55,980
أعرف الكثير ممّن هم أحسن منّي

247
00:17:56,807 --> 00:17:58,365
يوجد الكثير من صيّادي السّمك الجيّدين

248
00:17:58,447 --> 00:18:00,403
و العديد من الصيّادين العظماء أيضاً

249
00:18:01,447 --> 00:18:02,999
و لكن يوجد واحد منك فقط

250
00:18:05,647 --> 00:18:08,366
شكراً لك أنت تبهجني بكلامك

251
00:18:10,007 --> 00:18:13,682
أتمنّى أن لا يتم إصطياد سمكة تثبت أنّنا الإثنين على خطأ

252
00:18:15,767 --> 00:18:17,723
عليك الذّهاب للنوم فوراً

253
00:18:18,767 --> 00:18:21,759
سأوقظك في الصّباح -
أنت ساعتي المنبهة -

254
00:18:21,847 --> 00:18:23,803
العمر هو ساعتي المنبهة

255
00:18:25,007 --> 00:18:26,963
نَمْ جيّداً -
حسناً -

257
00:19:02,767 --> 00:19:05,520
"لقد أصبحت جيّداً مع شباك الصّيد يا "سانتياجو

258
00:19:06,447 --> 00:19:08,403
لأنّ معلّمي هو الأفضل

259
00:19:08,487 --> 00:19:10,842
آمل أن أصبح صيّاداً مثلك يا معلّمي

260
00:19:12,047 --> 00:19:17,485
المهارة في الشبكة و رمح الصّيد و الصنّارة
 "لا تكفي لجعل الرّجل صيّاداً يا "سانتياجو

261
00:19:18,607 --> 00:19:20,563
على المرء أن يفكر دائماً بالسّمك

262
00:19:20,647 --> 00:19:26,324
علينا أن نقتلها لنعيش...و لكن يجب 
ألّا ننسى قيمة حيواتها

263
00:19:26,407 --> 00:19:28,363
و جمالها و شجاعتها

266
00:20:22,847 --> 00:20:24,803
مانولو

267
00:20:24,887 --> 00:20:26,843
مانولو

268
00:20:26,927 --> 00:20:28,883
تعال

269
00:20:43,807 --> 00:20:45,763
لا..لا -
نعم -

271
00:20:55,607 --> 00:20:58,644
هل نمت جيّداً؟ -
نعم,كثيراً -

272
00:20:58,727 --> 00:21:00,683
كيف تشعر؟

273
00:21:04,167 --> 00:21:06,123
واثق من نفسي

274
00:21:07,047 --> 00:21:08,560
و أنا أيضاً

275
00:21:09,007 --> 00:21:10,326
شكراً لك

276
00:21:10,407 --> 00:21:12,079
زوجتك لا زالت نائمة؟

277
00:21:13,127 --> 00:21:15,083
معظم الأمريكان ينامون لوقت متأخّر

278
00:21:17,207 --> 00:21:19,880
أحب الصباح الباكر,هدوء بدون إزعاجات

279
00:21:19,967 --> 00:21:21,923
هل أنت صحفيّ؟

280
00:21:22,967 --> 00:21:24,923
كلّا,ليس الآن

281
00:21:25,007 --> 00:21:26,520
إذن فأنت كاتب جيّد

282
00:21:28,847 --> 00:21:31,919
كاتب : نعم,ولكن جيّد : فيها نظر

283
00:21:32,007 --> 00:21:34,282
لا بدّ إنّه عمل شاقّ

284
00:21:35,647 --> 00:21:38,115
إنّه عمل شاقّ,على الأقل بالنسبة لي

285
00:21:39,207 --> 00:21:41,675
سيّدي هل ترغب بالإفطار -
لاحقاً -

286
00:21:43,647 --> 00:21:45,797
ألا تمانع في أن أعمل هنا؟ -
لا..لا -

287
00:21:45,887 --> 00:21:47,843
بالنسبة لي فهذا يشرّفني

288
00:22:15,767 --> 00:22:20,045
أليس لديك شيء للأكل؟ -
لديّ ما يكفي لهذا اليوم -

289
00:22:20,127 --> 00:22:22,083
لنذهب الآن

290
00:22:32,407 --> 00:22:33,601
حظّاً طيّباً

291
00:22:34,967 --> 00:22:36,923
حظّاً موفّقاً لك

292
00:23:04,567 --> 00:23:06,046
عذراً

293
00:23:06,127 --> 00:23:09,119
ذلك الرجل العجوز,الّذي في القارب لوحده

294
00:23:09,207 --> 00:23:11,163
كان البارحة هنا مع الفتى

295
00:23:11,247 --> 00:23:13,203
"آه, "سانتياجو

296
00:23:14,487 --> 00:23:17,047
لقد يخرج وحيداً؟ -
نعم -

297
00:23:18,687 --> 00:23:21,076
هل هما قريبان ,العجوز و الفتى؟

298
00:23:21,167 --> 00:23:24,079
ليست قرابة دم,و لكن قرابة عاطفة

299
00:23:24,167 --> 00:23:26,442
العجوز علّم الفتى على الصّيد

300
00:23:26,527 --> 00:23:29,246
و الفتى الآن يذهب على متن قارب آخر

301
00:23:31,327 --> 00:23:34,399
العجوز عازم على الإمساك بشيء,اليس كذلك؟

302
00:23:34,487 --> 00:23:36,443
من يستطيع التّكهّن؟

303
00:23:43,900 --> 00:23:49,700
خرجتُ للصيد لأسابيع
و لم أحظَ بشيء

305
00:23:50,000 --> 00:23:53,121
يوم آخر هنا هو يوم ضائع

306
00:23:54,500 --> 00:23:57,683
لا وقت لديّ لذلك

307
00:23:58,607 --> 00:24:06,041
لو سمعوني وأنا أُكلّم نفسي بصوت عالٍ
لَظنّوا أنّي عجوز مخبول


309
00:24:11,847 --> 00:24:17,965
عنما أبدأ الكلام مع نفسي بصوت عالٍ , أعمد الى الغناء

310
00:24:19,807 --> 00:24:22,035
أعمد الى الغناء

311
00:24:23,000 --> 00:24:24,999
...في الأيّام الخالية

316
00:24:41,167 --> 00:24:43,700
لكنّ الحديث 

317
00:24:44,807 --> 00:24:47,500
الّذي حصل

318
00:24:48,207 --> 00:24:50,990
بعد مغادرة الفتى

319
00:24:51,207 --> 00:24:53,163
أعتقد

320
00:24:56,007 --> 00:24:58,300
أنّي لست مخبولاً

321
00:24:59,687 --> 00:25:02,643
و لأنّي أعرف بأنّي لست مخبولاً

322
00:25:03,847 --> 00:25:07,100
فلا يهمّني ما يظنّه الآخرون

323
00:25:12,327 --> 00:25:16,003
الأغنياء يملكون الراديو على قواربهم

324
00:25:17,600 --> 00:25:20,500
ويستمعون الى مباريات البيسبول

325
00:25:21,967 --> 00:25:25,356
الآن ليس وقت التّفكير في البيسبول

326
00:25:27,967 --> 00:25:30,023
عليك التفكير بشيء واحد

327
00:25:33,247 --> 00:25:35,200
السمك

329
00:25:43,967 --> 00:25:45,923
أيّها الطائر

330
00:25:46,007 --> 00:25:48,963
تريد أن تركب و تذهب معي

331
00:25:50,927 --> 00:25:52,679
لا

333
00:25:54,807 --> 00:25:58,763
أنت لا تتحلّى بالإيمان

334
00:25:59,999 --> 00:26:05,036
الصيّاد البكر لا بدّ أن يتحلّى بالإيمان

335
00:26:06,500 --> 00:26:09,199
و أن يملك بعض الحظّ

336
00:26:10,647 --> 00:26:13,365
الكثير من الحظّ

339
00:26:30,000 --> 00:26:33,319 
صباح الخير - 
صباح الخير سيّدتي -

340
00:26:33,999 --> 00:26:38,081
أترغبين في بعض القهوة؟ -
نعم,لطفاً -

341
00:27:09,500 --> 00:27:11,200
صباح الخير -
صباح الخير -

342
00:27:11,300 --> 00:27:14,130
أ نمتِ جيّداً؟ -
نعم -

343
00:27:17,200 --> 00:27:20,100-
أ تعمل؟ -
نعم -

345
00:27:21,407 --> 00:27:23,063
شيء جديد؟

346
00:27:23,927 --> 00:27:26,500
ملاحظات -
!ملاحظات؟ - 

347
00:27:26,600 --> 00:27:28,800
لأيّ شيء,قصة قصيرة أم رواية؟

348
00:27:30,327 --> 00:27:33,780
لا أعلم حتّى الآن -
آه -

349
00:27:34,847 --> 00:27:37,400
لا تكوني خائبة الأمل هكذا

350
00:27:38,047 --> 00:27:40,900
لقد كنت تدوّن الملاحظات لوقت طويل

351
00:27:42,067 --> 00:27:44,023
الوقت نسبيّ

352
00:27:44,117 --> 00:27:46,163
إنيشتاين

353
00:27:48,087 --> 00:27:50,043
الوقت يكشف الحقيقة

354
00:27:50,887 --> 00:27:53,143
نفس المعنى

355
00:27:54,087 --> 00:27:56,343
لقد إخترعتِ هذه المقولة

356
00:27:57,487 --> 00:27:59,943
ربّما

357
00:28:01,847 --> 00:28:03,850
ذلك الصيّاد

358
00:28:03,940 --> 00:28:06,526
ذلك العجوز الّذي رأيناه البارحة برفقة الصبيّ

359
00:28:06,607 --> 00:28:09,116
أنت تغيّر الموضوع -
صحيح -

360
00:28:09,217 --> 00:28:13,900
ذلك العجوز خرج للصيد لأربع و ثمانين يوماً دون أن يمسك سمكة

361
00:28:15,927 --> 00:28:18,383
ربّما يفعل شيئاً ما بصورة خاطئة

362
00:28:19,447 --> 00:28:21,900
النّاس هنا يقولون أنّه مُني بحظّ سيء

363
00:28:23,647 --> 00:28:25,990
هذه إحدى طرق تبرير الفشل

364
00:28:27,807 --> 00:28:29,999
أنت قلب كبير

365
00:28:30,567 --> 00:28:33,523
سعيدة لأنّك لاحظت ذلك

366
00:28:37,127 --> 00:28:41,164
يمكن أن أربط الحبل على إصبعي

367
00:28:42,127 --> 00:28:44,883
و أنام و أنحدر

368
00:28:46,327 --> 00:28:48,999
و لكن أنتظر

369
00:28:52,167 --> 00:28:55,123
اليوم ليس يوم النّوم

370
00:28:59,567 --> 00:29:01,805
اليوم يجب أن أصطاد

371
00:29:02,247 --> 00:29:05,203
بكلّ طاقتي

372
00:29:20,207 --> 00:29:23,163
سيّدتي

373
00:29:24,207 --> 00:29:26,500
أ تريدين بعض الطعام؟

374
00:29:26,750 --> 00:29:29,000
هل تصنع البيض؟ -
بالتّأكيد -

375
00:29:30,000 --> 00:29:32,836
و أنت سيّدي؟ -
نعم البيض جيّد -

376
00:29:38,999 --> 00:29:41,506
هل ستفعل شيئاً حيال السيّارة هذا الصباح؟

377
00:29:42,187 --> 00:29:43,240
نعم

378
00:30:00,847 --> 00:30:04,900
هذا الطائر لا ينظر فقط , لقد وجد شيئاً ما

379
00:30:21,807 --> 00:30:24,763
هذا الطائر ...مساعدة كبيرة لي

380
00:30:32,287 --> 00:30:33,900
آه

381
00:30:33,900 --> 00:30:37,241
إنها سمكة البونايت أو التونة

382
00:30:39,007 --> 00:30:40,900
آه

383
00:30:41,900 --> 00:30:44,119
شكراً لك يا صديقي

384
00:31:41,927 --> 00:31:44,883
قد تكون سمكة مارلن

385
00:31:48,087 --> 00:31:50,400
إنّها بغيتي

386
00:31:50,990 --> 00:31:53,683
فد تكون كبيرة جدّاً

387
00:31:56,527 --> 00:31:58,960
هذه السمكة

388
00:32:00,807 --> 00:32:03,763
قد تكون ضخمة جدّاً

389
00:32:11,207 --> 00:32:15,483
أيّتها السمكة أرجوك إستديري

390
00:32:17,007 --> 00:32:19,963
و عودي

391
00:32:22,647 --> 00:32:24,990
و شمّي السردين

392
00:32:26,127 --> 00:32:31,796
إنّها صلبة و باردة و لذيذة

393
00:32:36,407 --> 00:32:39,443
يا للمسيح

394
00:32:41,447 --> 00:32:43,700
لقد فقدتها

395
00:32:44,687 --> 00:32:46,999
اللّعنة

396
00:32:48,207 --> 00:32:51,163
لقد ذهبت

398
00:32:57,927 --> 00:32:00,283
إنّها تعود

399
00:33:01,527 --> 00:33:04,483
لقد كانت تستدير فقط

400
00:33:06,287 --> 00:33:08,543
لا تلعبي معي ألاعيباً أيّتها السمكة

401
00:33:09,287 --> 00:33:12,040
كلي الطعم أو لا تفعلي 

402
00:33:14,927 --> 00:33:17,883
و لكن لا تعبثي معي

403
00:33:20,807 --> 00:33:23,763
لفد أخذته

404
00:33:24,127 --> 00:33:26,083
لفد أخذته

405
00:33:26,167 --> 00:33:27,839
كُليه

406
00:33:27,927 --> 00:33:29,519
إبتلعيه

407
00:33:29,607 --> 00:33:32,405
هيّا إبتلعيه أيّتها السمكة

408
00:33:32,487 --> 00:33:33,922
إبتلعيه

409
00:33:34,887 --> 00:33:36,524
الآن

410
00:33:45,487 --> 00:33:48,143
يا إلهي لقد حصلت على سمكة

411
00:33:49,567 --> 00:33:52,956
سمكة تسحبني

412
00:33:56,247 --> 00:33:59,203
أستطيع سحب الحبل بسرعة

413
00:34:00,887 --> 00:34:03,543
و لكن عندها ستقطعه

414
00:34:04,167 --> 00:34:07,727
يجب أن أظلّ متمسّكاً بها قدر ما أستطيع

415
00:34:09,687 --> 00:34:14,362
حمداً لله إنّها تتقدّم و لا تغطس

416
00:34:17,207 --> 00:34:20,163
أتمنى لو أستطيع رؤيتها

417
00:34:21,687 --> 00:34:24,837
عندها سأعرف ما أنا بصدد مواجهته

418
00:34:35,607 --> 00:34:37,563
ماذا لو غطست عميقاً ؟

419
00:34:37,647 --> 00:34:39,703
ماذا سأفعل عندها ؟

420
00:34:40,847 --> 00:34:42,803
لا أعلم

421
00:34:43,847 --> 00:34:46,485
! سأفعل شيئاً ما

422
00:34:51,407 --> 00:34:55,985
الأمور جيّدة الآن -
لن تسبّب لك المزيد من المشاكل -

423
00:34:56,367 --> 00:34:58,376
أ كلّ شيء على ما يرام؟ -
نعم -

424
00:34:58,967 --> 00:35:02,277
سيّارة جميلة,هل جلبتها من أمريكا؟ -
نعم -

425
00:35:02,167 --> 00:35:06,240
أنت محظوظ للحصول على مضخّة ماء لهذا الطراز 
"من السيّارات حتّى و لو في "هافانا

426
00:35:06,887 --> 00:35:09,843
أعتقد أنّنا يجب أن نسوّي الحساب الآن

427
00:35:10,999 --> 00:35:12,999
هل أنت مهتم ببيع السيّارة؟

428
00:35:13,567 --> 00:35:16,280
!أبيع السيّارة؟ -

429
00:35:17,000 --> 00:35:19,265
لديّ زبون يبحث عن طراز كهذا

430
00:35:20,347 --> 00:35:22,999
سأعرض عليك سعراً جيّداً

431
00:35:24,807 --> 00:35:27,137
هذه  السيّارة رافقتني في أماكن كثيرة

432
00:35:28,567 --> 00:35:33,837
أحياناً تحتاج الى التغيير , أنت و السيّارة أيضاً

434
00:36:05,287 --> 00:36:08,243
هل السيّارة جاهزة ؟ -
نعم -

435
00:36:08,967 --> 00:36:10,919
أشتريت هذا لك

436
00:36:13,607 --> 00:36:15,960
لقد بعت السيّارة

437
00:36:16,999 --> 00:36:19,999
ماذا؟

438
00:36:20,999 --> 00:36:22,942
نينيو

439
00:36:22,887 --> 00:36:26,066
لك -
شكراً سيّدي -

440
00:36:27,999 --> 00:36:29,960
لنتناول الشراب

441
00:36:31,847 --> 00:36:34,486
تفضّلي -
شكراً -

442
00:36:35,167 --> 00:36:37,823
هل كنت تمزح بشأن السيّارة؟

443
00:36:38,867 --> 00:36:40,123
لا

444
00:36:40,207 --> 00:36:43,001
تعني أنّك بعتها دون إعلامي بذلك؟

445
00:36:43,087 --> 00:36:45,000
أعلامك بذلك؟

446
00:36:46,327 --> 00:36:48,283
!أظنّ أنّي فعلت

447
00:36:48,367 --> 00:36:49,980
آسف

448
00:36:50,967 --> 00:36:56,640
هل سيكون هذا مقدّمة شيء يتوجّب عليّ معرفته؟
!و هل سنمتطي آمالنا العريضة بدل السيّارة؟

450
00:36:57,047 --> 00:37:04,495
تلك السيّارة كانت باذخة و مبهرجة -
و هذا ما أحببناه فيها -

451
00:37:05,027 --> 00:37:07,083
البداية الجديدة تحتاج الكثير من العمل

452
00:37:07,527 --> 00:37:10,266
اليوم مضخة الماء -
و غداً العالم بأسره -

453
00:37:11,127 --> 00:37:13,183
إذن ما هو جدولنا الآن؟

455
00:37:16,047 --> 00:37:18,999
أودّ البقاء هنا لفترة

456
00:37:19,087 --> 00:37:21,806
هنا,تعني هذه البلدة؟ -
نعم -

457
00:37:22,887 --> 00:37:24,605
أحببتِ المكان هنا,اليس كذلك؟

458 
00:37:26,087 --> 00:37:30,319
الشيء الّذي أحبّه كثيراً هو أن أعلم 
و لو قليلاً فيما تفكّر به

459
00:37:30,607 --> 00:37:33,844
حسناً,أنا أفكّر في أمر ذلك العجوز

460
00:37:35,207 --> 00:37:37,941
!أربعة و ثمانون يوماً بدون صيد؟

461
00:37:39,067 --> 00:37:41,059
ما أقصده,كيف يمكن لأحد التعامل مع هذا؟

462
00:37:42,027 --> 00:37:44,280
ربّما عليك أن تسأله

463
00:37:44,567 --> 00:37:46,323
النّاس هنا إنعزاليون

464
00:37:46,997 --> 00:37:49,982
قد أذهب و أسألهم عن مشاعرهم

465
00:37:49,767 --> 00:37:52,539
 فأحصل على جواب مثل : "إهتمّ بشؤونك الخاصّة

466
00:37:53,447 --> 00:37:58,317
و ربّما إجابات أقلّ حدّة -
ربّما -

467
00:38:23,927 --> 00:38:27,383
لا تزال هنالك ساعتان حتّى غروب الشمس

468
00:38:29,327 --> 00:38:31,283
قد تعودين قبل ذلك

469
00:38:33,767 --> 00:38:38,679
أو ربّما مع طلوع القمر

470
00:38:40,767 --> 00:38:42,564
أيّتها السمكة

471
00:38:42,647 --> 00:38:45,444
أنا لا أزال قويّاً

472
00:38:45,887 --> 00:38:47,684
و أنتِ 

473
00:38:47,999 --> 00:38:50,519
إبتلعتِ الصنّارة

474
00:39:02,327 --> 00:39:04,583
لماذا فعلتِ ذلك؟

475
00:39:05,327 --> 00:39:08,238
هل تعبتِ من خطّاف الصنّارة الّذي في فمكِ؟

476
00:39:09,287 --> 00:39:11,243
أنا تعبت أيضاً

477
00:39:14,727 --> 00:39:17,983
أول دمٍ يراق لأجلكِ يا سمكة

478
00:39:19,807 --> 00:39:23,905
ما زلتِ قويّة بالنّسبة لي

479
00:39:49,927 --> 00:39:52,993
سأتمشّى

480
00:39:53,067 --> 00:39:55,523
حسناً

481
00:40:24,727 --> 00:40:28,683
مانولو" المزيد من الثلج"

482
00:40:50,447 --> 00:40:54,403
ليس لديّ الوقت لسمكتين

483
00:41:02,607 --> 00:41:04,999
أنا هنا برفقة صديق

484
00:41:05,147 --> 00:41:10,163
ربّما إن سحبتها قليلاً

485
00:41:12,167 --> 00:41:15,923
فسوف تقفز خارجاً

486
00:41:17,767 --> 00:41:20,723
برفق

487
00:41:21,500 --> 00:41:23,924
هيّا.. هيّا

488
00:41:24,967 --> 00:41:26,002
جيّد

489
00:41:26,927 --> 00:41:28,485
أنتِ مثل شجرة

490
00:41:30,567 --> 00:41:32,920
أعطيني بعضاً من الحبل

491
00:41:33,607 --> 00:41:35,643
هيّا

494
00:41:45,527 --> 00:41:50,483
لقد فزت بالجولة الثانية
و جرحتي يدي

495
00:41:51,527 --> 00:41:53,483
لماذا سمحتُ لكِ بفعل هذا؟

496
00:41:54,447 --> 00:41:58,799
لا بدّ أنّي موشك على الجنون

497
00:41:59,900 --> 00:42:05,364
يحسن بي أن أعير المزيد من الإنتباه الى عملي

498
00:42:22,807 --> 00:42:25,001
كم السّاعة الآن ؟

499
00:42:26,127 --> 00:42:28,845
حوالي الثانية

500
00:42:30,127 --> 00:42:32,506
ألا تستطيع النّوم ؟

501
00:42:33,527 --> 00:42:35,119
لم يعد الرّجل العجوز بعد

502
00:42:36,527 --> 00:42:39,439
عد الى الفراش , يجب أن تنام قليلاً

503
00:42:40,600 --> 00:42:42,965
بعد قليل

504
00:43:04,647 --> 00:43:07,603
يجب أن آكل شيئاً

505
00:43:19,247 --> 00:43:23,203
ليت الصبيّ كان معي

506
00:43:34,287 --> 00:43:37,960
و ليتني أملك بعض الملح أيضاً

507
00:43:39,767 --> 00:43:41,200
و بعض  الليمون

508
00:43:41,287 --> 00:43:43,562
ليمون..ليمون

509
00:43:44,167 --> 00:43:46,122
ماذا؟

510
00:43:46,207 --> 00:43:48,163
وجدتها -
يا إلهي -

511
00:43:49,247 --> 00:43:50,203
قطّعها

512
00:43:51,287 --> 00:43:53,420
و أعصر الليمون على السمك

513
00:43:53,567 --> 00:43:56,923
إنّها جيّدة مع الليمون

514
00:44:13,767 --> 00:44:16,723
هاك -
آه -

515
00:44:16,807 --> 00:44:18,763
شكراً

516
00:44:19,847 --> 00:44:23,525
كم كان عمري عندما أخذتني معك في القارب لأوّل مرّة؟

517
00:44:23,807 --> 00:44:25,563
أنت دائماً تطرح هذا السؤال

518
00:44:25,847 --> 00:44:28,556
أحبّ أن أسمع الإجابة

519
00:44:30,007 --> 00:44:32,963
لقد كنت في الخامسة

520
00:44:34,087 --> 00:44:36,978
و كدتُ أن أُقتل؟ -
نعم -

521
00:44:37,567 --> 00:44:39,398
كيف حدث ذلك؟

522
00:44:40,487 --> 00:44:42,561
لقد أخبرتك

523
00:44:43,999 --> 00:44:45,239
تفضّل

524
00:44:47,007 --> 00:44:49,986
كيف حدث ذلك؟

525
00:44:51,167 --> 00:44:52,552
حسناً

526
00:44:53,000 --> 00:44:55,005
أصطدت سمكة خضراء كبيرة

527
00:44:56,087 --> 00:44:58,042
كادت أن تمزّق القارب الى أشلاء

528
00:44:59,527 --> 00:45:03,066
يمكنني تذكّرها تصفق بذيلها
و تتخبّط

530
00:45:03,799 --> 00:45:05,843
و أتذكّرك تثير الضوضاء لتنتشلها

531
00:45:06,287 --> 00:45:09,643
أتذكّر كيف القيتني على مقدّمة القارب مع الحبال المبلّلة

532
00:45:10,807 --> 00:45:13,037
ثمّ بدأ القارب كلّه بالإهتزاز

533
00:45:14,207 --> 00:45:17,119
و أذكر صوت ضربك للسمكة

534
00:45:17,407 --> 00:45:20,767
كان الأمر مثل تقطيع شجرة

535
00:45:22,707 --> 00:45:25,163
و رائحة الدم تحيط بي

536
00:45:27,047 --> 00:45:29,003
أنت تتذكّر لأنّي أخبرتك بذلك

537
00:45:30,607 --> 00:45:33,563
كلّ ذلك , مراراً

539
00:45:34,337 --> 00:45:37,796
أتذكّر كلّ شيء منذ اليوم الأول

540
00:45:39,207 --> 00:45:41,765
إنّها جيّدة

541
00:45:42,847 --> 00:45:45,281
كلّ ما يأتي من البحر فهو جيّد

542
00:45:45,967 --> 00:45:49,461
ما عدا البرتغاليين رجال الحروب
و أسماك القرش

544
00:45:49,887 --> 00:45:52,843
و لكن لا يمكنك أن تلقي اللّوم على هذه السمكة

545
00:45:56,727 --> 00:46:00,502
كم الأسماك الكبيرة الّتي إصطدتها؟

546
00:46:01,999 --> 00:46:04,683
لا أتذكّر

547
00:46:04,967 --> 00:46:06,923
بل تتذكّر

548
00:46:07,807 --> 00:46:09,863
رأيت بعض الأسماك العملاقة

549
00:46:11,227 --> 00:46:15,047
رأيت أسماكاً يقرب وزنها من ألف رطل

550
00:46:15,927 --> 00:46:18,483
عذراً

551
00:46:18,967 --> 00:46:20,558
أنا أسأل عن أكبر الأسماك الّتي أمسكتها

552
00:46:20,847 --> 00:46:23,046
الّتي أمسكتها؟

553
00:46:25,247 --> 00:46:27,203
لا أعلم

554
00:46:27,287 --> 00:46:30,642
إثنتان

555
00:46:31,997 --> 00:46:33,200
نعم إثنتان

556
00:46:33,887 --> 00:46:35,888
بذلك الحجم

557
00:46:36,888 --> 00:46:39,726
الف رطل؟ -
نعم -

558
00:46:40,647 --> 00:46:42,999
هل كنت وحدك في القارب؟

559
00:46:44,807 --> 00:46:46,022
لا

560
00:46:48,527 --> 00:46:50,380
أنا لم أكن معك؟

561
00:46:52,287 --> 00:46:53,322
لا

562
00:46:54,207 --> 00:46:59,004
ليس من العدل أنّي لم أكن معك حينها

564
00:47:19,767 --> 00:47:23,486
لقد كان موجوداًعندما أتيت الى هنا
قبل عشرة أعوام

565
00:47:23,567 --> 00:47:27,239
كنت أعمل في حافلة في "هافانا" حينها

566
00:47:28,727 --> 00:47:33,199
إبن عمّي من هنا أخبرني عن وجود عمل كمساعد في حانة هنا

567
00:47:34,947 --> 00:47:37,979
و كنت قد تعبت من غسل الأطباق,و كنت 
متلهّفاً للخروج الى العالم

568
00:47:39,067 --> 00:47:42,145
لذا أتيت الى هنا و بقيت في هذا المكان منذ ذلك الوقت


569
00:47:42,927 --> 00:47:46,117
أُناس طيّبون و مسالمون و مجدّون في العمل 
و شرفاء و غير مثيرين للمتاعب

570
00:47:47,327 --> 00:47:49,999
و ماذا عن العجوز "سانتياجو"؟

571
00:47:52,127 --> 00:47:54,357
لقد كان وحيداً عندما أتيت الى هنا

572
00:47:54,447 --> 00:47:58,565
"زوجته كانت متوفّاة و إبنته متزوّجة و تعيش في "هافانا

573
00:47:59,287 --> 00:48:01,005
إذن فقد كان وحيداً تماماً

574
00:48:02,087 --> 00:48:04,126
لكنّه عزيز النّفس يكتم في نفسه و لا يقول إلّا القليل

575
00:48:04,207 --> 00:48:05,999
و أنا أُحبّه كثيراً

576
00:48:07,887 --> 00:48:10,999
وخلال أوقاته العصيبة , فعلت كلّ ما إستطعته

577
00:48:12,407 --> 00:48:14,063
لكن كما قلتُ لك إنّه رجل فخور عزيز النّفس

578
00:48:14,647 --> 00:48:16,681
و مهما كان ما كنت أفعله فقد كنت أفعله من خلال الفتى

579
00:48:17,407 --> 00:48:19,921
هل هو أكبر الصيّادين عمراً؟

580
00:48:20,007 --> 00:48:24,285
من يستطيع التّكهّن هل يمكن لصيّاد شابّ أن يمسك السمك أو  لا؟

581
00:48:24,997 --> 00:48:26,999
هذا هو الفارق الوحيد

582
00:48:28,447 --> 00:48:30,483
لمَ أنت مهتمّ بهذا الرّجل؟

583
00:48:31,527 --> 00:48:33,944
لأنّه لم يحصل على سمك لأربعة و ثمانين يوماً

584
00:48:34,927 --> 00:48:36,683
و لم يستسلم

585
00:48:37,347 --> 00:48:39,999
لديه كرامة بشكلٍ خارجٍ عن المألوف

586
00:48:41,127 --> 00:48:43,004
أعتقد أنّ الكتّاب يفكّرون بهذه الطريقة

587
00:48:44,687 --> 00:48:46,359
لم يعُد البارحة

588
00:48:47,447 --> 00:48:49,920
منْ؟ -
سانتياجو -

589
00:48:50,207 --> 00:48:52,960
لقد خرج في الصّباح لكنّه لم يعد بعد

590
00:48:53,047 --> 00:48:55,562
أعذرني,يجب أن أخدم الزبائن

591
00:48:56,947 --> 00:48:58,205
ألا تهتم؟

592
00:48:59,167 --> 00:49:06,043
الإحترام أهمّ من الحياة...الإحترام

593
00:49:17,647 --> 00:49:22,098
حسناً أيّتها السمكة , أعترف لكِ
أنا متعب قليلاً

595
00:49:23,867 --> 00:49:26,123
رأسي يدور

596
00:49:27,807 --> 00:49:29,763
إن لم تكوني متعبة

597
00:49:31,087 --> 00:49:34,000
فإنّك غريبة جدّاً

598
00:49:37,407 --> 00:49:41,527
أودّ أن أريكِ أيّ نوع من الرّجال أنا

599
00:49:43,487 --> 00:49:46,999
لتبادلت المكان معكِ لو إستطعت

600
00:49:50,007 --> 00:49:54,362
في الأسفل حيث ظلام و برودة البحر

601
00:49:57,967 --> 00:50:01,316
إصعدي أيّتها السمكة و واجهيني

602
00:50:03,567 --> 00:50:07,526
أتحداكِ واحداً لواحد

603
00:50:09,887 --> 00:50:11,481
رجلاً لرجل

605
00:50:22,087 --> 00:50:24,161
إنّك تتعب سانتياجو

606
00:50:26,407 --> 00:50:28,875
كم ساعة مضت؟ -
أكثر من ثمانِ ساعات -

607
00:50:29,967 --> 00:50:32,437
لا تقلق إبسالوم ستخسر مع حلول الصباح
 
608
00:50:33,327 --> 00:50:35,121
و أنت ستخسر الآن

609
00:50:50,407 --> 00:50:53,401
أعطني بعض النبيذ

611
00:51:03,207 --> 00:51:05,003
كم الساعة الآن؟

612
00:51:08,287 --> 00:51:10,000
الخامسة و أربعون دقيقة

613
00:51:10,827 --> 00:51:13,880
لقد وعدتك إبسالوم

615
00:51:28,687 --> 00:51:31,000
عندما كنت شابّاً كنت أهزم الجميع

616
00:51:32,227 --> 00:51:35,083
عندما أُصِرُّ بما يكفي

617
00:51:37,207 --> 00:51:41,916
سأبقى معك حتّى الموت أيّتها السمكة

618
00:51:41,887 --> 00:51:45,197
و ستبقين بدوركِ معي على ما أعتقد

621
00:51:59,527 --> 00:52:02,683
أتساءل عن شعور المرء

622
00:52:03,667 --> 00:52:07,921
عندما يكون في طائرة و ينظر للبحر من فوق

623
00:52:09,187 --> 00:52:11,243
كنتُ لأُحلّقَ ببطئ

624
00:52:11,647 --> 00:52:14,603
و أنظر للسمك

625
00:52:26,847 --> 00:52:29,964
ما هو السبب بإعتقادك؟ -
سبب ماذا؟ -

626
00:52:31,047 --> 00:52:33,453
الفاكهة في الشراب؟ -
ماذا عنها؟ -

627
00:52:34,247 --> 00:52:36,203
الفاكهة في الشراب في المناطق المداريّة

628
00:52:37,287 --> 00:52:40,005
في الأقاليم الشمالية يشربون الكحول صِرفاً

629
00:52:40,247 --> 00:52:42,323
وفرة و غزارة الفاكهة في المناطق المداريّة

630
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
أتعتقد ذلك؟ -
نعم -

631
00:52:46,000 --> 00:52:47,906
أتحبّ سماع نظريّتي؟ -
نعم -

632
00:52:50,027 --> 00:52:52,886
أعتقد أنّ النّاس في المناطق الإستوائيّة 
المداريّة يشربون لأجل المتعة

633
00:52:53,047 --> 00:52:55,880
في الأقاليم الشمالية يشربون لتجنّب الكآبة

634
00:52:56,111 --> 00:52:58,111
حسناً,تلك نظريّة

635
00:52:58,927 --> 00:53:00,199
لا أُحبّ كلّ هذه الفاكهة في شرابي

636
00:53:01,107 --> 00:53:04,999
لأنّي الآن أشرب لأتخلّص من الكآبة

637
00:53:06,647 --> 00:53:08,603
هل تشعرين بالملل هنا

638
00:53:09,327 --> 00:53:11,283
أشعر أنّني أدور في حلقة مفرغة

639
00:53:12,999 --> 00:53:17,163
لا أشعر بأنّي نافعة لنفسي أو للآخرين

640
00:53:19,327 --> 00:53:26,865
لا أستطيع مغادرة هذا المكان الآن , شيءٌ ما يحدث 
و عليّ أن أعرف ما هو , فإن لم أفعل فسأضيع 

643
00:53:27,400 --> 00:53:29,806
و أين سيتركني ذلك؟

644
00:53:30,807 --> 00:53:32,143
أنا أُحبّكِ , تعرفين ذلك

645
00:53:33,127 --> 00:53:34,806
حقّاً؟

646
00:53:37,767 --> 00:53:40,903
الى أين ستذهب؟ -
لا أعلم -

647
00:53:41,887 --> 00:53:43,843
إنتظرني

648
00:53:45,287 --> 00:53:49,243
إنتظرني

649
00:54:06,647 --> 00:54:09,285
ما الأمر يا يدي ؟

650
00:54:09,367 --> 00:54:11,005
هل تشنّجتِ ؟

651
00:54:12,767 --> 00:54:14,723
لا يمكنك ذلك

652
00:54:17,927 --> 00:54:22,316
سأفتحك بنفسي عنوةً إن لزم الأمر

653
00:54:30,127 --> 00:54:32,922
هيّا يا يدي

654
00:54:34,107 --> 00:54:36,126
ساعديني رجاءاً

655
00:54:41,687 --> 00:54:43,279
تماماً هكذا

656
00:54:43,927 --> 00:54:45,283
آه

658
00:54:54,007 --> 00:54:56,360
إنّها قادمة

659
00:54:56,447 --> 00:54:59,999
هيّا يا يدي
أرجوكِ ساعديني

661
00:55:21,167 --> 00:55:23,998
يا مريم المقدّسة

662
00:55:25,087 --> 00:55:27,079
يا أُمّ المسيح

663
00:55:44,607 --> 00:55:47,201
إجعليها تعطيني الحبل

664
00:55:48,447 --> 00:55:51,722
إجعليها تدفعه نحوي

665
00:55:54,407 --> 00:55:56,476
لا تقطعيه أيّتها السمكة

666
00:55:56,767 --> 00:55:58,523
لا تقطعي الحبل

667
00:56:16,047 --> 00:56:18,103
كم مرّة قفزتِ

668
00:56:19,327 --> 00:56:21,283
العديد من المرّات

669
00:56:21,567 --> 00:56:23,999
أكياس الظهر خاصّتكِ

670
00:56:25,607 --> 00:56:27,563
إمتلأت بالهواء

671
00:56:28,367 --> 00:56:30,323
لن تستطيعي الغطس مجدّداً

672
00:56:36,007 --> 00:56:38,963
الآن

673
00:56:39,127 --> 00:56:41,595
يمكنني تدبّر أمركِ

674
00:56:42,647 --> 00:56:45,481
الآن يجب أن أُريكِ مدى قوّتي

675
00:57:03,167 --> 00:57:05,999
اللعنة أيّتها السمكة إنّك تقتلينني

676
00:57:07,907 --> 00:57:10,180
لا أُبالي منْ سيقتل مَنْ

677
00:57:11,567 --> 00:57:13,841
لديك الحقّ بالقتال

678
00:57:17,367 --> 00:57:19,925
أُحبّكِ و أحترمكِ كثيراً

679
00:57:21,407 --> 00:57:23,579
و لكن قبل نهاية هذا اليوم

680
00:57:24,287 --> 00:57:26,640
سأقتلكِ

681
00:57:26,727 --> 00:57:28,878
هل رأيتَ  "سانتياجو -
لا لمْ أره - 

682
00:57:32,687 --> 00:57:34,086
سانتياجو

683
00:57:46,247 --> 00:57:47,521
اللّعنة

684
00:58:23,447 --> 00:58:25,403
لا تتصرّفي بجنون معي يا سمكة

685
00:58:26,967 --> 00:58:28,923
و أرجوكِ

686
00:58:29,407 --> 00:58:31,980
أرجوك لا تفعلي شيئاً أحمقاً

687
00:58:33,727 --> 00:58:35,082
يا إلهي

688
00:58:36,927 --> 00:58:38,406
ليت الفتى إستطاع رؤية ذلك

689
00:58:45,567 --> 00:58:48,046
لقد ذهبتْ

690
00:58:48,727 --> 00:58:50,365
كن قويّاً أيّها العجوز

691
00:59:00,567 --> 00:59:02,843
أريد أن أراكِ بوضوح

692
00:59:06,567 --> 00:59:08,523
إقتربي يا سمكة

693
00:59:10,127 --> 00:59:12,799
أرجوكِ إقتربي

694
00:59:11,887 --> 00:59:15,038
لقد كنت أنتظركِ لوقتٍ طويل

695
00:59:23,967 --> 00:59:26,923
يجب أن أرفعها للقارب

696
00:59:57,567 --> 01:00:00,523
لقد أمسكت هذه السمكة

697
01:00:02,647 --> 01:00:05,603
الّتي كانت أُختاً لي

698
01:00:10,487 --> 01:00:12,443
الآن وقت العمل

699
01:00:35,567 --> 01:00:38,523
أيمكننا الجلوس  معكِ

700
01:00:39,927 --> 01:00:41,883
بالتأكيد

701
01:00:48,807 --> 01:00:50,763
هل الرجل العجوز صديقك؟

702
01:00:52,407 --> 01:00:54,637
لقد أصطدنا السمك معاً لمرّاتٍ عديدة

703
01:00:55,727 --> 01:00:57,399
كم يبلغ عمره؟

704
01:00:57,847 --> 01:00:59,360
لا أعلم

705
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
و ما الفرق الّذي يصنعه ذلك؟

706
01:01:03,777 --> 01:01:05,999
هل سيعود؟ -
نعم -

707
01:01:06,487 --> 01:01:08,443
و يعود مع سمكة

708
01:01:09,527 --> 01:01:11,483
إنّه صيّاد عظيم

709
01:01:12,767 --> 01:01:14,723
إنّه أكثر من ذلك

710
01:01:16,847 --> 01:01:19,805
ذات مرّة كنت معه في القارب

711
01:01:21,007 --> 01:01:24,579
و أصطاد سمكة مارلن من إثنتين...زوجين

712
01:01:25,047 --> 01:01:26,803
الأُنثى

713
01:01:27,087 --> 01:01:29,343
فهي دائماً تأكل قبل الذّكر

714
01:01:30,887 --> 01:01:34,721
الأُنثى كانت تصارع الحبال و الذّكر كان يعبر
 و يقفز صانعاً حلقات

715
01:01:35,807 --> 01:01:37,940
كان "سانتياجو" خائفاً من أنّ الذكر
 سيقطع الحبل بذيله

716
01:01:39,687 --> 01:01:42,839
فطعنها بالرمح و سحبناها

717
01:01:44,227 --> 01:01:48,365
والذكر الّذي كان بجوار القارب قفز 
عالياً في الواء

718
01:01:50,087 --> 01:01:52,243
ليرى أين أصبحت أُنثاه

719
01:01:52,327 --> 01:01:54,483
كان شيئاً جميلاً

720
01:01:55,487 --> 01:01:57,443
و الذكر بقيَ هناك

721
01:01:59,407 --> 01:02:01,965
فقال العجوز

722
01:02:02,999 --> 01:02:05,522
إن هذا أكثر شيء محزن شاهدته في حياتي

723
01:02:06,727 --> 01:02:09,240
و كنتُ حزيناً أنا أيضاً

724
01:02:13,807 --> 01:02:18,243
لكم من الوقت بقيَ الذكر؟ -
حتّى سلخناها -

725
01:02:20,117 --> 01:02:22,683
هذه طريقة حياتنا

726
01:02:27,687 --> 01:02:30,640
يجب أن أذهب الآن

727
01:02:31,127 --> 01:02:33,687
هل هنالك ما نستطيع فعله؟ -
لا -

728
01:02:34,767 --> 01:02:36,723
سوف يعود

729
01:02:46,927 --> 01:02:49,440
سأبقى بجانب القارب

730
01:02:50,207 --> 01:02:51,876
ماذا؟

732
01:02:54,447 --> 01:03:01,122
مثل ذكر المارلن,إن حدث شيء فسأكون موجوداً

733
01:03:34,007 --> 01:03:38,000
الف و خمسمئة رطل

734
01:03:38,947 --> 01:03:40,803
ربّما أكثر

735
01:03:42,647 --> 01:03:45,603
و  ثلاثين سنتاً لكلّ رطل

736
01:03:48,767 --> 01:03:50,759
أحتاج قلماً لحساب ذلك

737
01:03:53,447 --> 01:03:58,403
ربّما كانت خطيئة قتل تلك السمكة

738
01:03:59,807 --> 01:04:01,820
لماذا؟

739
01:04:02,407 --> 01:04:05,967
لقد وُلدتُ صيّاد سمك, و السمكة ولدت سمكة

740
01:04:07,167 --> 01:04:09,123
القديّس بطرس كان صيّاد سمك

741
01:04:11,007 --> 01:04:13,363
و كذلك والد "ديماجيو

742
01:04:16,207 --> 01:04:19,163
و على كلّ حالٍ فأنا أحبّه

743
01:04:21,727 --> 01:04:24,683
لذا ما من خطيئة

744
01:04:26,327 --> 01:04:29,966
هيّا , إنّك لا تعرف ما هي الخطيئة

745
01:04:34,647 --> 01:04:38,797
الف و خمسمئة رطل

746
01:05:34,807 --> 01:05:38,277
أرجوك عُد أيّها العجوز

747
01:05:39,967 --> 01:05:42,605
مع القليل من الرياح

748
01:05:43,927 --> 01:05:45,683
و بعض الحظّ

749
01:05:47,247 --> 01:05:50,805
سنصل المنزل قريباً

752
01:06:03,087 --> 01:06:05,440
أين كنت؟

753
01:06:07,000 --> 01:06:09,105
لقد كنت أطرح الأسئلة في الجوار و وجدت بهو البلدة

754
01:06:10,487 --> 01:06:13,366
و تحدّثت الى بعض المسؤولين و أخبرتهم
 بأنّ صيّاداً قد غاب ليومين

755
01:06:14,000 --> 01:06:15,200
و..؟

756
01:06:16,887 --> 01:06:19,278
حصلت عل الكثير من الإبتسامات و التطمينات
 بأنّ هذه المسألة عاديّة

757
01:06:20,367 --> 01:06:22,886
و أنّه لا توجد طريقة للحفاظ على الإتّصال
 بكلّ قوارب الصيّادين

758
01:06:23,007 --> 01:06:24,801
لوبيز"  أجابني بنفس الإجابة

759
01:06:25,887 --> 01:06:27,945
ماذا لو أجّرنا قارباً و قمنا بالبحث عنه بأنفسنا؟

760
01:06:28,887 --> 01:06:30,562
لن نحظى بأيّة فرصة لإيجاده

761
01:06:31,447 --> 01:06:33,400
و أعتقد أنّ العجوز لن يكون راضياً بهذا

762
01:06:34,727 --> 01:06:36,558
إذن تعتقد أنّ علينا ألّا نفعل شيئاً؟

763
01:06:36,647 --> 01:06:38,877
بل نفعل...ننتظر

764
01:06:41,167 --> 01:06:44,877
مثل الفتى سننتظر و نعتبر أنّنا نفعل شيئاً

766
01:06:46,707 --> 01:06:50,843
لقد صحوت فوجدتك قد ذهبت

767
01:06:51,927 --> 01:06:53,916
كان يجب أن أترك لكِ ملاحظة

772
01:07:06,647 --> 01:07:09,365
يا إلهي

774
01:07:10,647 --> 01:07:13,603
وددت أن تجري الأمور جيّداً ,سوف يضربني

775
01:07:15,487 --> 01:07:18,557
لن أستطيع إيقافه

776
01:07:21,887 --> 01:07:24,196
أستطيع المحاولة

777
01:07:50,847 --> 01:07:53,803
لقد تمكّنت منه

779
01:07:58,767 --> 01:08:01,282
آه حربتي

780
01:08:02,607 --> 01:08:04,663
و كلّ الحبل

781
01:08:11,167 --> 01:08:14,165
يا سمكة إنّك تنزفين

782
01:08:16,967 --> 01:08:19,322
قريباً سيأتي آخرون

783
01:08:21,167 --> 01:08:24,123
لا تفكّر أيّها العجوز

784
01:08:26,967 --> 01:08:29,878
أبحر في هذا المدى

785
01:08:31,007 --> 01:08:33,363
و إستعدّ لما سيأتي

786
01:08:43,207 --> 01:08:46,481
لكن يجب أن أُفكّر

787
01:08:48,647 --> 01:08:50,603
إنّها كلّ ماتبقّى لي

788
01:08:52,047 --> 01:08:54,403
 إضافة للبيسبول

790
01:08:57,167 --> 01:09:00,476
جو..لقد أصبته

791
01:09:01,767 --> 01:09:03,723
ضربة جيّدة

792
01:09:04,000 --> 01:09:06,923
ليست ضربة رابحة كاملة مثلك

793
01:09:08,007 --> 01:09:10,716
و لكن ضربة نظيفة جيّدة

794
01:09:15,007 --> 01:09:18,963
الجرح ينزف

795
01:09:20,327 --> 01:09:22,680
سيعودون

796
01:09:24,287 --> 01:09:27,562
يجب أن أحمي نفسي

797
01:09:43,607 --> 01:09:46,563
ليتني أملك حجراً

798
01:09:48,807 --> 01:09:51,763
لأشحذَ به هذه السكّين

799
01:09:53,487 --> 01:09:55,443
لكنّني لم أحضر واحداً

800
01:09:57,007 --> 01:09:58,963
الأمر على ما يرام

801
01:09:59,999 --> 01:10:02,203
لا تفكّر بالأشياء الّتي لم تحضرها

802
01:10:04,207 --> 01:10:06,596
يجب أن تفكّر بالأشياء الّتي تمتلكها

803
01:10:07,117 --> 01:10:09,643
لدّي أمل

804
01:10:11,767 --> 01:10:14,316
إذن فكّر في الأمل

805
01:10:16,927 --> 01:10:19,360
و بالأيّام الخالية الجميلة

809
01:11:13,887 --> 01:11:15,606
هيّا -
أين تذهب بي؟ -

810
01:11:17,687 --> 01:11:19,997
هيّا تعالي معي -

811
01:11:22,447 --> 01:11:26,201
ثوبي سيفسد تماماً -  
لن تحتاجه ثانيةً -

812
01:11:27,287 --> 01:11:30,801
هل تعرفين هذا القارب؟ -
طبعاً -

813
01:11:31,887 --> 01:11:32,990
هذا هو قاربك

814
01:11:35,887 --> 01:11:39,280
هذا الصّباح في زفافنا أعطيتكِ قلبي, و الآن هنا

815
01:11:40,367 --> 01:11:41,323
أعدكِ

816
01:11:43,207 --> 01:11:45,999
بأن أجلب السمك من البحر 

817
01:11:47,007 --> 01:11:50,963
ما حييتُ

818
01:11:53,127 --> 01:11:55,283
الحظّ يأتي بصور مختلفة

819
01:11:57,087 --> 01:12:00,043
سآحظى به بأيّ صورة كان

820
01:12:12,967 --> 01:12:16,324
لوبيز هل لديك صحيفة هذا اليوم؟ -
نعم -

821
01:12:17,407 --> 01:12:19,016
هلّا أعرتني إيّاها -
خلف المشرب -

822
01:12:20,107 --> 01:12:22,763
شكراً

823
01:12:27,287 --> 01:12:30,243
يمكنك الإحتفاظ بها

824
01:12:32,327 --> 01:12:34,283
شكراً

825
01:12:38,807 --> 01:12:41,763
لا يستطيع القراءة

826
01:12:43,807 --> 01:12:46,116
هل أنت واثق من ذلك ؟ , يبدو أنّه يستطيع القراءة

827
01:12:47,207 --> 01:12:49,882
نتائج البيسبول , العجوز علمّه قراءتها

828
01:12:58,007 --> 01:13:00,599
سانتياجو

829
01:13:01,407 --> 01:13:03,075
اليانكيز هزموا التايجرز مرّتين

830
01:13:04,367 --> 01:13:05,923
9\2 و 7\6

831
01:13:07,007 --> 01:13:10,999
ديماجيو...إسمع يا عجوز
ديماجيو حقّق خمس ضربات

833
01:13:11,997 --> 01:13:13,000
ركضتا ملعب كاملتان,واحدة في كلّ مباراة

834
01:13:13,127 --> 01:13:15,721
إسمع يا عجوز ديماجيو يستعيد عافيته

835
01:13:16,847 --> 01:13:18,603
لا يستطيع سماعك

836
01:13:20,727 --> 01:13:23,446
إنّك تسخر من نفسك بالصراخ هكذا

837
01:13:24,527 --> 01:13:26,880
يمكنه سماعي
لا صوت يضيع مطلقاً

839
01:13:28,007 --> 01:13:30,238
كلّ صوت من بدء الخلق باقٍ بالهواء

840
01:13:31,780 --> 01:13:33,985
من أخبرك بذلك؟ -
العجوز -

841
01:13:34,967 --> 01:13:36,359
الصوت  يضيع عندما لا يوجد أحد ليسمعه

842
01:13:37,107 --> 01:13:37,999
إنّه هناك 

843
01:13:38,567 --> 01:13:42,523
قد يكون حيّاً أو ميّتاً

844
01:13:43,647 --> 01:13:45,603
لماذا؟

845
01:13:46,887 --> 01:13:48,643
لأنّ أُناساً حمقى مثلك

846
01:13:50,927 --> 01:13:54,600
كانوا يخبرونه كم إنّه صيّاد عظيم
و كم هو قويّ و بارع

848
01:13:55,687 --> 01:13:57,076
و الحقيقة أنّه عجوز ضعيف عنيد

849
01:13:58,167 --> 01:14:00,362
لا,أنتِ لا تعرفين شيئاً -
إهدأ -

850
01:14:01,447 --> 01:14:04,800
أنتِ تعيشين في المدينة
تمشين الى المتجر حيث الطعام تتناقله  الأيادي

852
01:14:05,307 --> 01:14:08,000
فتفتحين محفظتكِ فيصير الطعام ملككِ

853
01:14:08,647 --> 01:14:09,603
لا تتفلسف عليّ

854
01:14:11,087 --> 01:14:13,443
أعرف هذا المكان فقد ولدت و ترعرعت هنا و أعرف الحياة هنا

855
01:14:15,567 --> 01:14:17,444
أنت تتحدّث عن أبي

856
01:14:19,027 --> 01:14:24,880
نعم و أنا...آسف

858
01:14:29,847 --> 01:14:31,920
هل سمعت من أيّ شخص قد رآه؟

859
01:14:33,007 --> 01:14:34,235
لا

860
01:14:37,967 --> 01:14:39,880
إبن عمّ لوبيز أخبرني أنّه قد أبحر بعيداً

861
01:14:40,967 --> 01:14:42,366
ذلك صحيح

862
01:14:43,927 --> 01:14:45,883
النّاس سيقولون

863
01:14:47,967 --> 01:14:50,004
أنجيلا.. لم تُحسني رعاية والدكِ

864
01:14:51,707 --> 01:14:55,162
أنجيلا : البنت البارّة يجب أن تحسن رعاية والدها في كبره

865
01:14:57,287 --> 01:14:59,643
الله يعلم أنّي حاولت

866
01:15:02,967 --> 01:15:05,879
في حياتي القادمة سيكون والدي خيّاطاً

867
01:15:36,607 --> 01:15:39,883
مرّة أخرى يا إلهي

868
01:15:57,247 --> 01:15:59,203
هيّا ..هيّا

869
01:16:00,287 --> 01:16:01,959
أيّ واحد سيكون الأوّل

870
01:16:51,207 --> 01:16:53,640
لقد أخذ سكيّني

871
01:16:57,487 --> 01:17:00,443
إذهب و أرِها لأُخوتك

872
01:17:09,567 --> 01:17:11,523
آسف يا سمكة

873
01:17:14,567 --> 01:17:18,886
أتمنّى....لو أنّي لم أقم بإصطيادك

875
01:17:21,567 --> 01:17:25,321
لقد سارت الأمور كلّها خطأاً

876
01:17:28,927 --> 01:17:31,883
لم يتوجّب عليّ الذّهاب بعيداً

877
01:17:33,000 --> 01:17:35,123
ليس لأجلي 

878
01:17:37,727 --> 01:17:41,683
ولا لأجلكِ

879
01:17:58,167 --> 01:18:01,204
أهلاً -
أهلاً -

880
01:18:02,947 --> 01:18:04,803
سيجارة؟ -
شكراً -

881
01:18:08,127 --> 01:18:11,083
رأيتُ حلماً مضحكاً

882
01:18:13,667 --> 01:18:18,840
هل أرويه لك؟ -
طبعاً -

883
01:18:19,167 --> 01:18:21,159
حلمت بأنّ صيّاد السمك العجوز

884
01:18:22,207 --> 01:18:24,000
إلتقطه زورق كبير

885
01:18:25,000 --> 01:18:26,760
باخرة

886
01:18:27,847 --> 01:18:30,398
و في الحلم كان الزورق يشبه حطام
 سفينة كونت دي سافويا

887
01:18:32,647 --> 01:18:35,042
إلتقطوه و قدّموا له عشاءاً فاخراً

888
01:18:37,000 --> 01:18:38,483
ريسوتو ميلانيز

889
01:18:39,967 --> 01:18:41,398
أوسو بوكو

890
01:18:43,447 --> 01:18:44,503
كان يبدو طعاماً شهيّاً

891
01:18:45,727 --> 01:18:46,993
هل أنتِ جائعة؟

892
01:18:48,000 --> 01:18:49,003
لا

893
01:18:55,927 --> 01:18:58,883
أيقظني إنْ حصل شيء

894
01:18:59,927 --> 01:19:01,883
نعم

895
01:19:13,447 --> 01:19:15,403
أُحبّكِ -
أعرف ذلك -

896
01:19:59,727 --> 01:20:01,683
أنت مُتعب أيّها العجوز

897
01:20:08,127 --> 01:20:10,083
متعب من الداخل

899
01:21:05,927 --> 01:21:07,916
كُل هذا

901
01:21:16,847 --> 01:21:18,758
كُل هذا

902
01:21:20,167 --> 01:21:22,123
اللّعنة لقد أكله

905
01:23:36,847 --> 01:23:38,962
لقد عاد

906
01:23:39,747 --> 01:23:41,056
رأيته -
القارب,لكنّه ما زال بعيداً -

907
01:23:42,000 --> 01:23:43,403
إعتقدتُ أنّك تودّ أن تعرف

908
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
مانولو

909
01:23:46,087 --> 01:23:51,080
شكراً -
لم أفعل ما يستحقّ الشكر -

911
01:23:58,607 --> 01:24:00,756
سانتياجو

913
01:24:04,207 --> 01:24:07,643
لقد عاد,الفتى رأى قاربه -
شكراً لله -

914
01:24:8,727 --> 01:24:10,683
ما الذي هناك؟ -
إنّه يوم الأحد -

916
01:24:12,207 --> 01:24:14,640
لقد نسيت

916
01:25:30,500 --> 01:25:40,000
 ((((  ذيب الطواري  )))) 

917
01:25:50,527 --> 01:25:52,777
هل أنت بخير -
أنا بخير -

918
01:25:53,967 --> 01:25:55,840
دعني أُساعدك -
أنا بخير قلت لك -

919
01:26:27,807 --> 01:26:29,163
لم أتوقّع أن أرى في حياتي سمكة بهذا الحجم

920
01:26:31,687 --> 01:26:33,643
لقد هزموني يا مانولو

921
01:26:34,727 --> 01:26:36,780
لقد هزموني فعلاً

922
01:26:39,607 --> 01:26:42,881
السمكة.... لم تهزمك

925
01:26:44,927 --> 01:26:48,883
كلّا...فيما بعد

926
01:26:50,367 --> 01:26:53,436
أسماك القرش...أسماك القرش

928
01:26:54,999 --> 01:26:56,483
أنتظر دعني أُساعدك

929
01:26:57,567 --> 01:26:59,523
أرجوك -
لا,لا -

931
01:27:01,447 --> 01:27:03,003
أرجوكَ إبقَ هنا

932
01:27:43,007 --> 01:27:45,281
أبي

933
01:27:46,167 --> 01:27:48,361
أنا بخير

934
01:27:52,887 --> 01:27:54,843
أنا بخير

935
01:28:01,967 --> 01:28:04,006
أنا بخير -
أستطيع رؤية ذلك -

936
01:28:08,087 --> 01:28:10,805
أنا بخير

937
01:28:11,887 --> 01:28:13,878
أنت عجوز عنيد

938
01:28:30,007 --> 01:28:32,723
ستأتي لزيارة أحفادك قريباً

939
01:28:34,887 --> 01:28:36,078
بالتّأكيد

940
01:28:38,927 --> 01:28:41,076
بالتّأكيد

941
01:28:43,447 --> 01:28:45,403
قريباً

942
01:28:48,767 --> 01:28:50,999
سانتياجو -
إنّهم ينادونك -

943
01:28:51,807 --> 01:28:53,599
لستُ أصمّاً

944
01:28:54,227 --> 01:28:56,376
إنّها سمكة عملاقة حقّاً يا سانتياجو

945
01:28:57,167 --> 01:28:58,723
إنّها سمكة البطل

946
01:28:59,707 --> 01:29:04,163
و حظّك السيء قد ولّى أيّها العجوز -
لم تعد منحوساً سانتياجو -

948
01:29:15,647 --> 01:29:17,603
هل نمت؟ -
نعم -

949
01:29:20,287 --> 01:29:22,916
هل أنت بخير؟ -
فقط يداي -

950
01:29:28,447 --> 01:29:30,403
ماذا إصطدت؟

951
01:29:31,887 --> 01:29:34,763
سمكة واحدة في اليوم الأوّل و إثنتان في  
اليوم الثاني و إثنتان في اليوم الثالث

952
01:29:35,967 --> 01:29:37,923
جيّد جدّاً

953
01:29:43,967 --> 01:29:46,003
أستطيع مرافقتك في الصيد مجدّداً

954
01:29:47,007 --> 01:29:48,999
لا يزال أمامي الكثير لأتعلّمه

956
01:29:58,247 --> 01:30:01,478
نحتاج الى حربة قتل جيّدة تكون 
دائماً على متن القارب

957
01:30:03,527 --> 01:30:05,802
فقدت سكّيني -
لديّ أخرى -

958
01:30:07,907 --> 01:30:10,841
كم من الأيّام من الطقس السيء أمامنا؟

959
01:30:12,727 --> 01:30:14,183
ثلاثة أو أربعة

960
01:30:15,767 --> 01:30:17,639
تكون يداي شفيتا عندها

961
01:30:18,887 --> 01:30:20,008
سأُعدّ كلّ شيء

962
01:30:22,407 --> 01:30:24,557
لقد إفتقدتك هناك

963
01:30:32,727 --> 01:30:34,683
!يا لها من سمكة

964
01:30:36,167 --> 01:30:38,725
خسارة كبيرة

965
01:30:44,807 --> 01:30:46,763
و لكن ربح عظيم

966
01:30:49,287 --> 01:30:51,243
أترى؟يمكن أن تُدمّر

967
01:30:53,447 --> 01:30:55,244
و لكنّك لا تستسلم

968
01:30:58,047 --> 01:31:01,878
ماذا تظنّ حول اليانكيز

969
01:31:02,687 --> 01:31:03,999
كيف أمورهم -
لقد فازوا -

970
01:31:05,927 --> 01:31:08,282
مرتين -
ليس لديّ راديو على متن القارب -

971
01:31:10,407 --> 01:31:11,560
أخبرني,هل لعب ديماجيو؟ -

972
01:31:12,247 --> 01:31:13,203
نعم ديماجيو بخير مجدّداً

973
01:31:13,887 --> 01:31:14,879
كان يعاني من نتوء عظميّ -
ذهب الآن -

974
01:31:15,667 --> 01:31:16,659
 لقد شفي -
و يعدو مثل الوعل الآن -

975
01:31:17,647 --> 01:31:19,683
العملية الجراحيّة كانت ناجحة -
نعم -

976
01:31:21,367 --> 01:31:23,624
ذلك رائع,هل يعني أنّه سيفوز بعلم البطولة؟

977
01:31:24,207 --> 01:31:26,038
بالتّأكيد فأنا أؤمن بديماجيو -

978
01:31:28,527 --> 01:31:30,687
أنت الآن بدأتَ تصبح مثلي
