2 00:01:15,350 --> 00:01:20,590 * " ( حياة ( باي " * 3 00:03:57,889 --> 00:03:59,607 إذاً , فأنتُم قد تربيْتُم في حديقة حيوان ؟ 4 00:03:59,766 --> 00:04:00,983 ... وُلِدنا وترعرعنا 5 00:04:01,142 --> 00:04:04,612 في " بونديشيري " ، كانت " تُعرَف بالمنطقة الفِرنسيّة من " الهِند 5 00:04:01,142 --> 00:04:04,612 {\fs15}بونديشيري " هي أحد أقاليم الهِند " {\an8}الإتحاديّة ، وهي مُستعمرة فِرنسيّة سابقة 6 00:04:04,771 --> 00:04:06,648 والدي كان ... يمتلك حديقة حيوان 7 00:04:06,814 --> 00:04:10,114 وجاءت وِلادتي مُبكّرة على يَد خبير في عِلم الزواحف والبرمائيات 8 00:04:10,276 --> 00:04:13,780 الذي كان هُناك ليتفحص سِحليّة " الورل " البنغاليّة 8 00:04:10,276 --> 00:04:13,780 {\fs15}الورل " هو حيوان زاحِف من ذوات الدم البارِد , يبلغ طولهُ من المِتر وحتّى " {\an8}يتجاوز الثلاثة أمتار في بعض الأنواع ، يعيش في كافة أقطار العالم تقريباً ، حسب نوعه 9 00:04:14,364 --> 00:04:16,332 أنا وأُمّي ... كِلانا كُنّا بصِحّة جيّدة 10 00:04:16,491 --> 00:04:18,118 ... لكن السِحليّة المسكينة هربت 11 00:04:18,284 --> 00:04:21,333 ودهسها طائر " شبنم " مذعور 11 00:04:18,284 --> 00:04:21,333 {\fs15}طائر الـ " شبنم " هو طائر ضخم عاجز عن {\an8}الطيران , ويُعتبر ثاني أكبر طائر في العالم بعد النّعامة 12 00:04:23,581 --> 00:04:25,800 إنّهُ القدر ، صحيح ؟ 13 00:04:26,292 --> 00:04:28,340 إنّها إرادة الرّب 14 00:04:29,128 --> 00:04:31,051 هذه قِصّة رائعة 15 00:04:31,506 --> 00:04:34,426 لقد إعتقدتُ أنّ والدُكَ كان مُتخصّص بالرياضيات بسبب إسمك 17 00:04:34,592 --> 00:04:37,687 لا , أبعد ما يكون عن ذلك لقد تمّت تسميتي على إسم حمّام سِباحة 18 00:04:38,513 --> 00:04:40,686 هل هُناكَ بِركة سِباحة تُدعى ( باي ) ؟ 19 00:04:41,974 --> 00:04:46,355 ( كما تعلم ، عمّي ( فرانسيس وُلِدَ ولديْهِ كِمّية كبيرة من الماء في رئتيه 21 00:04:46,688 --> 00:04:50,992 ( يُقال أنّ الأطباء علّقوا ( فرانسيس ... من كاحليْهِ لكيْ يَطرُدوا الماء إلى الخارِج 23 00:04:51,150 --> 00:04:54,200 وهذا ما أعطاهُ الصدر ... الضخم والساقيْن النحيفتيْن 24 00:04:54,350 --> 00:04:56,284 التي جعلتهُ سبّاحاً ماهِراً 25 00:04:57,198 --> 00:04:59,100 هل ( فرانسيس ) عمّكَ فِعلاً ؟ 26 00:04:59,200 --> 00:05:00,785 لقد قالَ أنّهُ صديق لوالدك 27 00:05:00,952 --> 00:05:03,956 إنّهُ بِمثابة عمّي ( وأنا أدعوهُ بـ ( ماماجي 28 00:05:04,300 --> 00:05:06,875 أعز صديق لوالدي ومُعلّمي في السِباحة 29 00:05:07,208 --> 00:05:10,633 لقد كُنتُ أتدرّب " معهُ 3 مرّات في الأسبوع في " الأشرم 29 00:05:07,208 --> 00:05:10,633 {\fs15}الأشرم " هو مُصطلح غالباً ما يدُل على مكان " {\an8}للنشاط الثقافي الهِندي مِثلَ اليوغا ، ودراسة الموسيقى والتعليم الديني 30 00:05:10,795 --> 00:05:13,844 دروسهُ هي ما أنقذت حياتي في النِهاية 31 00:05:14,507 --> 00:05:19,013 جُرعة ماء بالفم لن تؤذيك لكن الذُعر هو مَن سيؤذيك 32 00:05:20,346 --> 00:05:23,520 وتذكّر أن تتنفّس الآن , ولا تحبِس أنفاسك 33 00:05:23,891 --> 00:05:25,359 فتى مُطيع 34 00:05:28,813 --> 00:05:30,531 أتمنّى ألاّ تُمانع بتناول الطعام النباتي 35 00:05:30,690 --> 00:05:33,034 لا ، لا ، على الإطلاق 36 00:05:33,192 --> 00:05:35,160 وإسمك ؟ - ماذا ؟ - 37 00:05:35,570 --> 00:05:38,500 كُنت َستُخبرني كيْفَ حصلتَ على إسمك , على ما أعتقد 38 00:05:38,800 --> 00:05:42,494 أجل ، لقد حصلتُ عليْهِ من شيءٍ قد قالهُ ( ماماجي ) لوالدي ذاتَ مرّة 39 00:05:42,660 --> 00:05:46,550 كما تعلم ، مُعظم المُسافرين يجمعون ... البِطاقات البريديّة أو أكواب الشاي في رحلاتهم 41 00:05:46,600 --> 00:05:47,450 ( ولكن ليْس ( ماماجي 42 00:05:47,600 --> 00:05:49,509 ماماجي ) يُحِب ) جمع حمّامات السِباحة 43 00:05:49,667 --> 00:05:52,000 لقد كان يسبح في كُلّ حمّام يعثُر عليْه 43 00:05:52,300 --> 00:05:56,000 * " بيسين موليتور " * 44 00:06:00,600 --> 00:06:02,550 في أحد الأيام ... ماماجي ) قالَ لوالدي ) 45 00:06:02,650 --> 00:06:04,700 أنّ من بيْن كُلّ حمّامات ... السِباحة التي توجد في العالم 46 00:06:04,850 --> 00:06:07,860 كان أجملهم " مَسبح عام في " باريس 46 00:06:04,515 --> 00:06:07,860 {\fs15}باريس " هي العاصمة والمدينة الأكثر إكتظاظاً بالسكان " {\an8}من فرنسا , وتقع على ضِفاف نهر السين , في قلب منطقة إيل دو فرانس 47 00:06:08,019 --> 00:06:09,800 حيْثُ أنّ المياة كانت هُناكَ صافية للغاية 48 00:06:09,900 --> 00:06:11,906 لدرجة أنّكَ قد تستطيع صُنع قهوتكَ مِنها 49 00:06:12,064 --> 00:06:15,409 ذلكَ أنّ السِباحة لمرّة واحِدة هُناك , غيّرت مجرى حياته 50 00:06:29,207 --> 00:06:31,050 ... قبلَ أن أولد ، قال 51 00:06:31,209 --> 00:06:33,803 إذا أردتَ أن " ... يمتلكَ إبنكَ روحاً نقيّة 52 00:06:33,961 --> 00:06:38,387 فعليْكَ أن تأخذهُ يوماً ما " لكيْ يسبح في " بيسين موليتور 53 00:06:38,549 --> 00:06:42,395 أنا لم أفهم أبداً لماذا أخذَ والدي هذا الأمر على محمل الجد 54 00:06:43,054 --> 00:06:48,060 ولكنّهُ فعل ، وتمّت ( تسميتي ( بيسين موليتور باتيل 55 00:06:48,893 --> 00:06:51,271 تخيّلني وأنا أُحاوِل شرح هذا الإسم 56 00:06:51,437 --> 00:06:54,111 لقد وصلتُ ... بالكاد إلى سِن 11 قبلَ أن 57 00:06:54,273 --> 00:06:56,321 ! ( أنت , يا ( بيسين 58 00:06:57,235 --> 00:06:59,800 هل أنتَ تتبوّل الآن ؟ 59 00:07:00,738 --> 00:07:02,285 ! أُنظُروا إليْه ، إنّهُ يتبوّل 60 00:07:02,448 --> 00:07:06,990 بكلمة واحِدة , تحوّل ... إسمي من مَسبح فِرنسي أنيق 61 00:07:07,100 --> 00:07:08,720 إلى إسم مِرحاض هِندي نتِن 62 00:07:08,790 --> 00:07:10,700 لقد كُنتُ أُدعى بـ " المُتبوِّل " في كُلّ مكان 63 00:07:10,790 --> 00:07:13,000 ! ممنوع التبوّل في فِناء المدرسة 64 00:07:14,794 --> 00:07:16,592 حتّى المُعلمين بدأوا باستخدام الإسم 65 00:07:16,754 --> 00:07:18,150 ليْس عن عمد , بالطبع 66 00:07:18,300 --> 00:07:22,136 إذاً ، ما الذي قد يحدُث إذا نشرنا الغاز سريعاً ؟ 67 00:07:22,301 --> 00:07:23,427 بيسين ) ؟ ) 68 00:07:24,303 --> 00:07:26,146 لقد قالَ " المُتبوِّل " يا رِفاق 71 00:07:31,602 --> 00:07:34,446 ! هذا يكفي ! النِظام ! النِظام 72 00:07:34,939 --> 00:07:37,750 وعندما عُدنا في العام ... التالي لأوّل يوم لنا في المدرسة 73 00:07:37,900 --> 00:07:38,992 كُنتُ مُستعِداً 74 00:07:39,200 --> 00:07:40,448 موجود يا سيّدي 75 00:07:40,945 --> 00:07:43,039 ( بيسين باتيل ) 76 00:07:48,452 --> 00:07:51,956 صباح الخيْر ( أنا ( بيسين موليتور باتيل 77 00:07:52,540 --> 00:07:54,133 ... المعروف لدى الجميع أنّ 78 00:07:55,459 --> 00:07:58,633 باي " ، هو الحرف " ... رقم 16 من الأبجديّة اليونانيّة 79 00:07:58,796 --> 00:08:02,471 والذي يُستخدم أيضاً ... في الرياضيات ليُمثّل النِسبة 80 00:08:02,633 --> 00:08:06,137 بيْن مُحيط أيّ دائرة إلى قُطرها 81 00:08:06,304 --> 00:08:08,352 عدد غير جذري من طول لا نهائي 82 00:08:08,472 --> 00:08:10,566 في الغالب ... يتم تقريبهُ لثلاثة أرقام 83 00:08:10,725 --> 00:08:14,900 كقيمة تُساوي ... 3.14 84 00:08:15,980 --> 00:08:17,982 " باي " 85 00:08:18,983 --> 00:08:23,489 ( مُدهِش جِدّاً يا ... ( باي والآن , إجلس 86 00:08:27,074 --> 00:08:28,800 ومُنذُ ذلكَ الحين وأنتَ تُدعى ( باي ) ؟ 87 00:08:29,243 --> 00:08:31,371 حسناً ، لا ، ليْس تماماً 88 00:08:31,746 --> 00:08:33,589 " مُحاولة رائعة أيُّها " المُتبوِّل 90 00:08:35,333 --> 00:08:37,586 لكن كان لا يزال اليوم بأكملهُ أمامي 91 00:08:37,752 --> 00:08:39,345 حِصّة اللُّغة الفِرنسيّة كانت التالية 92 00:08:39,629 --> 00:08:41,677 أنا أُدعى ( بيسين موليتور باتيل ) 93 00:08:42,173 --> 00:08:43,516 ( معروف بـ ( باي 94 00:08:45,718 --> 00:08:47,220 ثُمَّ , الجُغرافيا 95 00:08:47,386 --> 00:08:51,016 هذه هي أوّل 20 منزِلة " عشرية من الحرف " باي 96 00:08:51,182 --> 00:08:54,186 آخر حِصّة لي بذلكَ اليوم كانت الرياضيات 97 00:08:54,727 --> 00:08:58,777 ! تمهلوا ! تمهلوا ! تمهلوا ! تمهلوا 98 00:09:03,277 --> 00:09:10,206 ! 9 ! 8 ! 5 ! 7 ! 3 99 00:09:10,368 --> 00:09:15,044 ! 9 ! 8 ! 5 ! 8 100 00:09:15,206 --> 00:09:18,050 ! هذا صحيح ! إنّهُ يحفظها بالفعل 101 00:09:18,209 --> 00:09:21,750 ! ( باي ) ! ( باي ) ! ( باي ) ! ( باي ) 102 00:09:21,796 --> 00:09:26,723 بنهاية ذلكَ اليوم أصبحتُ ( باي باتيل ) , أُسطورة المدرسة 103 00:09:28,600 --> 00:09:31,477 ماماجي ) أخبرني ) أنّكَ أُسطورة بيْن البحّارة أيضاً 104 00:09:31,555 --> 00:09:32,900 هُناك , وبمُفردك 105 00:09:33,000 --> 00:09:35,105 أنا لم أكُن أعرِف حتّى كيْفيّة الإبحار 106 00:09:35,267 --> 00:09:38,396 وأنا لم أكُن بمُفردي هُناك ريتشارد باركر " كان معي " 107 00:09:39,397 --> 00:09:41,274 ريتشارد باركر " ؟ " 108 00:09:41,440 --> 00:09:43,200 ماماجي ) لم يُخبرني بكُلّ شيء ) 109 00:09:43,300 --> 00:09:45,953 لقد قالَ فقط أنّ عليّ البحثُ " عنكَ عِندما أعود إلى " مونتريال 109 00:09:43,300 --> 00:09:45,953 {\fs15}مونتريال " هي مدينة كنديّة ، وهي أكبر مُدُن مُقاطعة كيبيك " {\an8}وثاني أكبر مدينة في البلاد بعد تورونتو , اللُّغة الفرنسيّة هي اللُّغة الرسميّة في المدينة 110 00:09:46,112 --> 00:09:47,955 إذاً ، ماذا كُنتَ تفعل في " بونديشيري " ؟ 111 00:09:49,323 --> 00:09:51,246 أكتُب رِواية 112 00:09:51,409 --> 00:09:53,350 بالمُناسبة لقد إستمعتُ بِكتابكَ الأوّل 113 00:09:54,120 --> 00:09:55,918 إذاً ، كِتابكَ الجديد هل ستكون أحداثهُ في " الهِند " ؟ 114 00:09:56,080 --> 00:09:59,584 لا ، في " البرتغال " ، في الواقع " لكن المعيشة رخيصة في " الهِند 115 00:10:02,800 --> 00:10:04,500 حسناً ، أنا أتشوّق لقراءته 116 00:10:04,700 --> 00:10:05,469 لن تستطيع 117 00:10:06,257 --> 00:10:07,850 لقد تخلّيْتُ عنه 118 00:10:08,009 --> 00:10:09,950 عامين وأنا أُحاوِل ... خلق حياة في هذا الشيء 119 00:10:10,100 --> 00:10:13,852 وذاتَ يوم , شخصيّة الكِتاب فشلت , سَعلت وماتت 120 00:10:15,141 --> 00:10:16,518 أنا آسف 121 00:10:17,977 --> 00:10:22,000 لذا كُنتُ ... أجلس في ذلكَ المقهى في " بونديشيري " بعد ظُهر أحد الأيام 122 00:10:22,200 --> 00:10:23,200 ... كحِداد على خسارتي 123 00:10:23,250 --> 00:10:26,995 عندها بدأ ذلكَ العجوز بالطاولة المُجاورة لي في مُحادثتي 124 00:10:27,111 --> 00:10:28,829 ( أجل ، ( ماماجي هو يفعل هذا عادةً 125 00:10:28,988 --> 00:10:31,060 عندما أخبرتهُ بشأن ... كِتابي الذي تركتُه , قال 126 00:10:31,080 --> 00:10:33,900 إذاً ، شخصٌ كنديّ " " ... أتى إلى الهِند الفِرنسيّة 127 00:10:34,000 --> 00:10:35,100 " باحثاً عن قِصّة " 128 00:10:35,200 --> 00:10:38,400 حسناً يا صديقي ، أنا أعرِفُ " " ... شخص هِندي في كندا الفِرنسيّة 129 00:10:38,550 --> 00:10:41,129 " لديْهِ قِصّة مُذهلة لكيْ يحكيها " 130 00:10:41,292 --> 00:10:45,468 لا بُدَّ وأنّ القدر " " يُريد أن يجمعَ كِلاكُما 131 00:10:48,632 --> 00:10:52,011 حسناً ، أنا لم أتحدّث عن ريتشارد باركر " مُنذُ أعوام عديدة " 132 00:10:52,178 --> 00:10:54,806 لذا ، ماذا قالَ لكَ ( ماماجي ) بالتحديد ؟ 133 00:10:54,972 --> 00:10:58,567 قالَ أنّ لديْكَ قِصّة ستجعلني أؤمن بالرّب 134 00:10:59,726 --> 00:11:02,151 قد يقول هذا أيضاً في مُقابل وجبة طيّبة 135 00:11:03,564 --> 00:11:06,158 أمّا بالنسبة للرّب ، فلا يسعني سِوى أن أقولَ لكَ قِصّتي 136 00:11:07,651 --> 00:11:09,995 وأنتَ مَن ستُقرّر بنفسكَ ما الذي ستؤمن به 137 00:11:10,154 --> 00:11:11,827 عادِل بِما فيهِ الكِفاية 138 00:11:12,573 --> 00:11:14,917 فلنرى إذاً ، من أيْن نبدأ ؟ 139 00:11:15,910 --> 00:11:20,211 بونديشيري " هي " " الريفييرا الفِرنسيّة في " الهِند 139 00:11:15,910 --> 00:11:20,211 {\fs15}الريفييرا " هي كلمة إيطالية الأصل " {\an8}تُستعمل الآن لأيّ منطقة ساحليّة مشهورة بالسِياحة 140 00:11:24,251 --> 00:11:26,299 في الشوارِع ... القريبة من المُحيط 141 00:11:26,378 --> 00:11:29,097 قد تعتقد أنّكَ " في جنوب " فرنسا 141 00:11:26,378 --> 00:11:29,097 {\fs15}فرنسا " هي جمهورية تقع في أوروبا الغربيّة " {\an8}وهي أكبر بلد في أوروبا الغربيّة ، وثالث أكبر بلد في أوروبا ككُل 142 00:11:31,884 --> 00:11:34,683 بعد بِضعة مباني داخِل البِلاد , توجد قناة 143 00:11:34,845 --> 00:11:37,300 بعدها مُباشرةً توجد " بونديشيري " الهِنديّة 144 00:11:38,182 --> 00:11:41,732 والحيّ الإسلامي يقع في الغرب مُباشرةً 145 00:11:41,894 --> 00:11:45,364 عندما أعاد الفِرنسيّون ... بونديشيري " إليْنا في عام 1954 " 146 00:11:45,523 --> 00:11:49,027 قرّرت البلدة إقامة نوعاً ما من الإحتفال جرّاء ذلك 147 00:11:49,401 --> 00:11:53,031 والدي كان رجُل أعمال ماهِر , جاء بِفكرة 148 00:11:53,197 --> 00:11:56,622 كان يُدير فُندُقاً ... وجاءتهُ فِكرة فتح حديقة حيوان 149 00:11:56,784 --> 00:11:59,583 في الحدائق النباتيّة المحليّة بدلاً من ذلك 151 00:12:01,872 --> 00:12:05,922 ومن قبيل الصُدفة أيضاً ، والدتي كانت مُتخصصة بالنباتات تعمل في الحدائق 152 00:12:06,085 --> 00:12:10,807 إلتقيا , وتزوجا ( وبعد عام وُلِدَ أخي ( رافي 153 00:12:10,965 --> 00:12:13,138 أمّا أنا فَوُلِدتُ بعد ذلكَ بعامين 154 00:12:13,884 --> 00:12:17,309 ... يبدو أمراً ساحِراً , أن تنشأوا في 155 00:12:23,060 --> 00:12:24,437 آمين 156 00:12:25,229 --> 00:12:27,072 أجل ، فلنأكُل 157 00:12:27,398 --> 00:12:29,071 أنا لم أكُن أعلم " أنّ الهندوس يقولون " آمين 158 00:12:29,233 --> 00:12:30,576 الهندوس الكاثوليك يفعلون هذا 159 00:12:30,734 --> 00:12:31,826 الهندوس الكاثوليك ؟ 160 00:12:31,902 --> 00:12:35,907 نحنُ نشعُر بالذنب تجاه المئات من الآلهة , بدلاً من إله واحِد فقط 161 00:12:37,300 --> 00:12:39,327 لكنّكَ هندوسي في الأساس ؟ 162 00:12:39,493 --> 00:12:42,463 أيٌّ مِنّا لا يعرِفُ الآلهة إلاّ عندما يُقدّمهُ شخصٌ لنا 163 00:12:42,621 --> 00:12:45,420 لقد قُدِّمتُ في البِداية إلى الآلهة كهندوسي 164 00:12:45,583 --> 00:12:48,177 هُناكَ 33 مليون إله في الديانة الهندوسيّة 165 00:12:48,335 --> 00:12:50,429 كيْفَ لا يُمكنني أن أعرِفَ القليل مِنهم ؟ 166 00:12:52,173 --> 00:12:54,800 لقد تعرّفتُ على " ( كريشنا ) " في البِداية 166 00:12:52,173 --> 00:12:54,800 {\fs15}كريشنا ) " هو أحد آلهة ) " {\an8}الحضارة الهِنديّة ، تعبدهُ طائفة من الهندوسيّة 168 00:12:55,500 --> 00:12:59,400 ياشودا ) " ذاتَ مرّة إتهمت ) " كريشنا ) " الصغير بأكل التُراب ) " 168 00:12:56,000 --> 00:12:59,400 {\an8}{\fs15}" ( ياشودا ) " هي مُربّية " ( كريشنا ) " 169 00:12:59,930 --> 00:13:03,980 ويلك ، ويلكَ أيُّها الوَلدُ الشقيّ " " يجب ألاّ تفعل هذا 170 00:13:04,393 --> 00:13:07,192 ! لكنّهُ لم يفعل يا أُمّي 171 00:13:08,272 --> 00:13:09,740 هذا ما قالهُ لها 172 00:13:09,857 --> 00:13:11,825 " ! أنا لم آكُل التُراب " 173 00:13:12,526 --> 00:13:15,621 : " ( فقالت " ( ياشودا " ... لا ؟ حسناً , إذاً " 174 00:13:15,821 --> 00:13:17,949 " إفتح فمك " 175 00:13:18,115 --> 00:13:20,868 لذا فتحَ " ( كريشنا ) " فمه 176 00:13:21,035 --> 00:13:23,037 وماذا رأت فيهِ " ( ياشودا ) " برأيك ؟ 177 00:13:23,120 --> 00:13:24,337 ماذا ؟ 178 00:13:25,122 --> 00:13:31,000 لقد رأت بداخِل فم " ( كريشنا ) " الكون بأكمله 179 00:13:59,990 --> 00:14:03,039 كانت الآلهة بِمثابة أبطالي الخارقين في طُفولتي 180 00:14:03,202 --> 00:14:05,500 ... هانومان ) " ، الإله القِرد ) " 181 00:14:05,663 --> 00:14:09,509 الذي رفعَ الجبل " ( بأكملهِ ليُنقذ صديقهُ " ( لاكشمان 182 00:14:09,667 --> 00:14:12,011 ... غانيش ) " ، الإله ذو رأس الفيل ) " 183 00:14:12,169 --> 00:14:16,424 الذي خاطر بحياتهِ ليُدافِع " ( عن شرف والدتُه , " ( بارفاتي 184 00:14:16,674 --> 00:14:21,680 فيشنو ) " ، الإله ) " الأعلى , مصدر كُلّ الأشياء 185 00:14:22,263 --> 00:14:25,850 فيشنو ) " كان ينام طافياً ) " ... فَوق مُحيطات الكون التي لا تنتهي 186 00:14:25,950 --> 00:14:28,857 ونحنُ لم نكُن سِوى أشياء في أحلامِه 187 00:14:30,354 --> 00:14:32,231 هذا عرض 188 00:14:32,690 --> 00:14:36,695 لا تدعوا هذه القِصص والأضواء الجميلة تخدعكُم يا أولاد 189 00:14:36,860 --> 00:14:40,956 الديانة غامضة 190 00:14:43,284 --> 00:14:46,754 والدي العزيز إعتقدَ أنّهُ جزءاً من " الهِند " المُتحضّرة 191 00:14:47,579 --> 00:14:49,877 عندما كان طِفلاً كان مُصاباً بشلل الأطفال 192 00:14:50,040 --> 00:14:54,261 إعتاد الإستلقاء في فراشهِ والألم ينهشه , مُتسائلاً أيْن الرّب من هذا 193 00:14:55,087 --> 00:14:59,263 وفي النهاية , لم ينقذهُ الرّب بل الطِب الغربي هو مَن أنقذه 194 00:15:02,553 --> 00:15:04,500 أمّا والدتي ... فقد درست بالجامعة 195 00:15:04,700 --> 00:15:07,100 وكانت تعتقد بأنّ عائلتها ... جزءاً من " الهِند " المُتحضّرة 196 00:15:07,224 --> 00:15:09,100 ... حتّى تبرأ مِنها والداها 197 00:15:09,200 --> 00:15:11,437 لإعتقادهم بأنّها تزوّجت مَن هو أقل من مُستواها 198 00:15:12,563 --> 00:15:16,318 دينها كان هو الرابط الوحيد الذي كان يربُطها بماضيها 199 00:15:25,951 --> 00:15:29,626 " ( لقد تعرّفتُ على " ( المسيح في الجِبال عِندما كان عُمري 12 عام 200 00:15:29,788 --> 00:15:33,509 لقد كُنّا نزور بعض الأقارب " كانوا يعملون في زِراعة الشاي في " مونار 200 00:15:29,788 --> 00:15:33,509 {\fs15} مونار " هي مجموعة من الجِبال " {\an8} تقع في الهِند وتشتهِر بزِراعة الشاي 201 00:15:33,667 --> 00:15:37,922 لقد كان يومنا الثالث هُناك أنا و( رافي ) شعرنا بالملل بشكل فظيع 202 00:15:38,088 --> 00:15:41,012 أتحدّاك سوفَ أُعطيكَ روبيّتان 202 00:15:38,088 --> 00:15:41,012 {\fs15}{\an8}الروبية " هي العُملة الرسميّة في الهِند " 203 00:15:41,175 --> 00:15:44,349 إذهب إلى تلكَ الكنيسة واشرب من الماء المُقدّس 204 00:16:23,509 --> 00:16:25,102 لا بُدَّ أنّكَ ظمآن 205 00:16:28,555 --> 00:16:30,353 خُذ 206 00:16:30,516 --> 00:16:32,314 لقد أحضرتُ لكَ هذا 207 00:16:47,491 --> 00:16:50,370 لما يفعل الرّب هذا ؟ 208 00:16:50,536 --> 00:16:52,664 ... لماذا يُرسِل إبنه الوحيد 209 00:16:52,830 --> 00:16:56,209 ليُعاني من خطايا الناس العاديّين ؟ 210 00:16:56,375 --> 00:16:58,343 لأنّهُ يُحبُّنا 211 00:16:59,086 --> 00:17:01,400 الرّب جعلَ نفسهُ قريباً لنا 212 00:17:01,600 --> 00:17:04,513 نحنُ البشر حتّى نتمكن من فهمه 213 00:17:04,675 --> 00:17:07,269 نحنُ لا نستطيع أن نفهم الرّب وهو في غاية كماله 214 00:17:07,428 --> 00:17:09,600 لكن بوسعنا أن نفهم إبن الرّب 215 00:17:09,800 --> 00:17:12,774 ومُعاناتِه ، كأخٍ لنا 216 00:17:13,016 --> 00:17:15,235 ذلكَ لم يكُن لهُ معنى 217 00:17:15,394 --> 00:17:19,865 التضحية بالأبرياء ... للتكفير عن خطايا المُذنبين 218 00:17:20,023 --> 00:17:22,025 أيّ نوع من الحُبّ هذا ؟ 219 00:17:24,695 --> 00:17:26,538 ... لكن هذا الإبن 220 00:17:26,697 --> 00:17:28,199 لم أستطع التوقّف عن التفكير به 221 00:17:31,368 --> 00:17:34,372 إذا كان الرّب ... في غاية الكمال ونحنُ لا 222 00:17:34,788 --> 00:17:37,587 فلماذا يُريد خلق كُلّ هذا ؟ 223 00:17:37,749 --> 00:17:40,127 لماذا يحتاجنا رغم كُلّ هذا ؟ 224 00:17:40,294 --> 00:17:43,423 كُلّ ما عليْكَ أن تعرِفه , هو أنّهُ يُحبُّنا 225 00:17:43,881 --> 00:17:46,900 لقد أحبَ الرّب هذا العالم كثيراً لدرجة أنّهُ ضحّى بإبنهُ الوحيد 226 00:17:47,050 --> 00:17:48,935 ... كُلّما إستمعتُ لكلام الكاهِن 227 00:17:49,094 --> 00:17:52,098 كُلّما زاد إعجابي بإبن الرّب 228 00:17:52,264 --> 00:17:56,235 " ( شُكراً لكَ يا " ( فيشنو " ( لأنّكَ عرّفتني على " ( المسيح 229 00:18:03,775 --> 00:18:06,028 لقد جئتُ إلى الإيمان من خِلال الهندوسيّة 230 00:18:06,153 --> 00:18:08,406 ووجدتُ حُب " ( الرّب من خِلال " ( المسيح 231 00:18:08,572 --> 00:18:11,075 لكن الرّب لم ينتهي من أمري بعد 233 00:18:21,168 --> 00:18:23,762 الرّب يعمل بطريقة غامضة 234 00:18:23,921 --> 00:18:26,424 وهكذا قدَّم نفسهُ من جديد 235 00:18:26,757 --> 00:18:29,306 لكن هذه المرّة بإسم اللّه 237 00:18:44,983 --> 00:18:46,610 اللّهُ أكبر 238 00:18:49,154 --> 00:18:51,452 لُغتي العربيّة ... لم تكُن جيّدة للغاية 239 00:18:51,615 --> 00:18:55,290 لكن وقع الصوت والشُعور بتلكَ الكلمات كانا يُقرّباني من اللّه 240 00:18:55,452 --> 00:18:56,669 ... وأثناء أداء الصّلاة 241 00:18:56,828 --> 00:18:59,001 مكان سُجودي الذي ... ألمِسهُ أصبحَ مكاناً مُقدّساً 242 00:18:59,164 --> 00:19:02,634 ووجدتُ شُعوراً بالهُدوء والسكينة 243 00:19:12,344 --> 00:19:14,972 لحم هذا الخروف رائع 244 00:19:15,472 --> 00:19:17,691 إنّهُ أفضل طبق على الطاولة 245 00:19:18,141 --> 00:19:19,859 سوفَ تُفوّت هذا 246 00:19:21,311 --> 00:19:24,485 ينقُصكَ فقط إعتناق ... ( ثلاثة ديانات أُخرى يا ( بيسين 247 00:19:24,648 --> 00:19:27,300 وستقضي باقي حياتكَ في عُطلة 248 00:19:28,068 --> 00:19:31,322 " هل ستذهب إلى " مكّة هذا العام أيُّها المسيح الزاهِد ؟ 249 00:19:31,488 --> 00:19:34,900 أم إلى " روما " من أجل تتويجكَ كالبابا " ( بيوس ) " ؟ 249 00:19:31,488 --> 00:19:34,900 {\fs15}البابا ( بيوس ) هو بابا الكنيسة الكاثوليكيّة {\an8}العاشر ، وقِدّيس حسب المُعتقدات المسيحيّة 250 00:19:34,999 --> 00:19:36,665 ( توقّف عن فِعل هذا يا ( رافي 251 00:19:36,827 --> 00:19:39,100 " فمثلما تُحِب لعبة الـ " كريكت فـ ( باي ) لديْهِ إهتماماتهُ الخاصة 251 00:19:36,827 --> 00:19:39,100 {\fs15}الـ " كريكت " هي رياضة جماعيّة يلعبها فريقان ، تُضرب فيها كُرة بحجم قبضة اليد من قِبل لاعب يُدعى {\an8}رامي الكرة ، أمّا اللاعب الخِصم الذي يُدعى رجُل المضرب , فيُحاوِل صد الكُرة باستخدام مضرب نحيف شبيه بالمِجذاف 252 00:19:39,200 --> 00:19:41,500 ( لا يا ( جيتا رافي ) مُحِق . أتعلم ؟ ) 253 00:19:41,707 --> 00:19:46,053 لا يُمكنك إتباع ثلاث ( ديانات في نفس الوقت يا ( بيسين 254 00:19:46,211 --> 00:19:47,508 لِمَ لا ؟ 255 00:19:47,671 --> 00:19:51,550 لأنّ الإيمان ... بكُلّ شيء في نفس الوقت 256 00:19:51,700 --> 00:19:54,679 مُماثِل لعدم الإيمان بأيّ شيء على الإطلاق 257 00:19:54,845 --> 00:19:58,019 ( إنّهُ صغير يا ( سانتوش ولا يزال يبحث عن طريقُه 258 00:19:58,181 --> 00:20:01,606 وكيْفَ سيجد طريقهُ ما لم يختار درباً ؟ 259 00:20:02,352 --> 00:20:06,900 أنصِت ، بدلاً من ... التنقُّل من ديانة إلى أُخرى 260 00:20:06,999 --> 00:20:08,990 فلماذا لا تبدأ بالمنطق ؟ 261 00:20:09,700 --> 00:20:11,100 ... في مئات السنين 263 00:20:11,200 --> 00:20:16,700 ساعدنا العلم على فهم الكون أكثر مِمّا فعلَ الدين في 10.000 عام 264 00:20:18,452 --> 00:20:20,250 هذا صحيح 265 00:20:20,412 --> 00:20:21,709 والدُكَ مُحِق 266 00:20:22,414 --> 00:20:25,418 بإمكان العلم أن يُعلمنا ... الكثير عمّا يُحيط بِنا في الخارِج 267 00:20:25,584 --> 00:20:27,382 ولكن ليْس ما هو موجود هُنا 268 00:20:28,000 --> 00:20:31,094 أجل , البعض يأكُل اللحم , والبعض يأكُل الخُضار 269 00:20:31,256 --> 00:20:33,700 أنا لا أتوقع أن ... نتفق جميعناً على كُلّ شيء 270 00:20:33,759 --> 00:20:37,900 لكن ... أنا أُفضّل أن ... تؤمن بشيء لا أوافقكَ الرأي فيه 272 00:20:38,000 --> 00:20:40,395 بدلاً من أن توافق على كُلّ شيء بدون تفكير 273 00:20:40,557 --> 00:20:44,403 وهذا يبدأ بالتفكير بعقلانية 274 00:20:45,771 --> 00:20:47,569 هل فهمت ؟ 275 00:20:49,983 --> 00:20:51,451 جيّد 276 00:20:57,407 --> 00:20:59,330 أُحِبُّ أن يتم تعميدي 278 00:21:05,957 --> 00:21:08,740 إذاً ، فأنتَ مسيحي ومُسلم ؟ 279 00:21:08,800 --> 00:21:09,924 وهندوسي ، بالطبع 280 00:21:10,087 --> 00:21:11,400 ويهودي , على ما أعتقد ؟ 281 00:21:11,500 --> 00:21:14,425 حسناً ، أنا أُدرِّس مادة الـ " كابالا " في الجامعة 281 00:21:11,421 --> 00:21:14,425 {\fs15}الـ " كابالا " معناها بالعربية التلقي أو الإستقبال {\an8}وهي تُطلق على مجموعة من المُعتقدات التُراثية اليهودية المُعقّدة 282 00:21:14,591 --> 00:21:17,400 ولِمَ لا ؟ فالإيمان منزِل مُتعدد الغُرف 283 00:21:17,500 --> 00:21:19,020 لكن ألا توجد غُرفة للشّك ؟ 284 00:21:19,179 --> 00:21:20,852 الكثير , في كُلّ طابق 285 00:21:21,014 --> 00:21:22,436 الشّك مُفيد 286 00:21:22,599 --> 00:21:24,647 إنّهُ يجعل الإيمان حيّاً 287 00:21:24,810 --> 00:21:28,800 وعلى أيّة حال , لا يُمكنكَ معرِفة مدى قوّة إيمانك ما لم يتم إختباره 289 00:21:32,359 --> 00:21:35,112 أيْن ( سيلفام ) ؟ لا يُفترض أن نكون هُنا بدونه 290 00:21:35,278 --> 00:21:36,780 توقّف عن القلق 291 00:21:38,448 --> 00:21:41,292 لقد رأيتهُ يقوم بذلكَ آلاف المرّات 292 00:21:43,787 --> 00:21:46,666 أُريدُ رؤية نَمِرنا الجديد 293 00:21:47,666 --> 00:21:48,713 ! ( باي ) 294 00:21:48,792 --> 00:21:51,466 مرحباً ؟ " ريتشارد باركر " ؟ 295 00:21:51,837 --> 00:21:55,150 نَمِر ؟ ريتشارد باركر " كان نَمِر ؟ " 296 00:21:55,250 --> 00:21:57,850 أجل ، لقد حصل على إسمهُ من خلال خطأ كِتابي 297 00:21:58,009 --> 00:22:01,013 أمسكهُ صيّاد حينما ... كان يشرب من النهر وهو شبل 298 00:22:01,179 --> 00:22:02,977 " وأسماهُ " ظمآن 299 00:22:03,140 --> 00:22:06,144 " وعندما كبر " ظمآن ... باعهُ الصيّاد لحديقتنا 300 00:22:06,309 --> 00:22:09,153 لكن الأسماء تبدلت في أوراق البيع 301 00:22:09,896 --> 00:22:11,773 ... " الصيّاد سُجِلَ بإسم " ظمآن 302 00:22:11,857 --> 00:22:13,734 " والنَمِر سُمِيَ بـ " ريتشارد باركر 303 00:22:14,317 --> 00:22:17,537 لقد ضحِكنا على ذلكَ الموقف , لكن الإسم ثَبُتَ عليْه 304 00:22:17,904 --> 00:22:19,406 ... فلنذهب 305 00:22:20,157 --> 00:22:22,376 قبلَ أن نقع في المتاعب 306 00:22:22,534 --> 00:22:24,377 أُريدُ أن أراهُ عن قُرب 307 00:22:24,536 --> 00:22:26,004 أنتَ لستَ حارِس حديقة حيوانات 308 00:22:26,413 --> 00:22:28,006 ! هيّا 310 00:22:46,349 --> 00:22:48,522 " خُذها يا " ريتشارد باركر 311 00:22:48,685 --> 00:22:50,403 إنّها لك 313 00:23:20,500 --> 00:23:20,900 ! لا 314 00:23:22,093 --> 00:23:24,221 بماذا كُنتَ تُفكِّر ؟ 315 00:23:24,721 --> 00:23:26,064 هل فقدتَ عقلك ؟ 316 00:23:26,223 --> 00:23:28,271 من الذي سمح لكَ بأن تأتي إلى هُنا ؟ 317 00:23:28,433 --> 00:23:31,812 لقد تجاهلتَ تماماً ! كُلّ ما علمتهُ لكَ على الإطلاق 318 00:23:32,562 --> 00:23:35,156 أنا ... أردتُ فقط أن أقول لهُ مرحباً 319 00:23:35,607 --> 00:23:37,405 أتعتقد أنّ هذا النَمِر صديقك ؟ 320 00:23:37,567 --> 00:23:39,911 ! إنّهُ حيوان ، وليْس رفيق تلعب معه 321 00:23:41,071 --> 00:23:43,244 الحيوانات لديْها أرواح 322 00:23:43,406 --> 00:23:45,750 لقد رأيْتُ ذلكَ في أعيُنهم 324 00:23:48,620 --> 00:23:49,997 ( أُعثُر على ( سيلفام 326 00:24:00,924 --> 00:24:03,677 أواثق من هذا يا سيّدي ؟ ( باي ) مُجرّد فتى 327 00:24:03,760 --> 00:24:05,762 ! إفعل ذلك , هيّا 328 00:24:06,763 --> 00:24:09,437 الحيوانات لا تُفكِّر مِثلنا 329 00:24:09,599 --> 00:24:12,443 الأشخاص الذين ينسون هذا , يقتلون أنفسهم 330 00:24:12,602 --> 00:24:16,778 هذا النَمِر ... ليْس صديقك 331 00:24:16,940 --> 00:24:18,650 ... عندما تنظر في عيْنيْه 332 00:24:18,800 --> 00:24:22,033 ترى إنعكاس مشاعركَ عليْهُما 333 00:24:22,195 --> 00:24:23,947 ولا شيء آخر 334 00:24:24,400 --> 00:24:26,300 لا تكُن غبيّاً ، تأسّف 335 00:24:27,784 --> 00:24:29,661 ماذا فعلتَ يا ( بيسين ) ؟ 336 00:24:29,828 --> 00:24:32,126 أنتَ تعلم ما قالهُ والدُكَ عن المجيء إلى هُنا ؟ 337 00:24:32,789 --> 00:24:36,134 ... أنا آسف ، لقد كُنت 338 00:24:36,626 --> 00:24:38,048 فيم تُفكِّر ؟ 339 00:24:38,211 --> 00:24:39,963 هذا بيْن الأب وأبناءه 340 00:24:40,088 --> 00:24:41,761 ! سيلفام ) ، أفلِته ) 341 00:24:41,840 --> 00:24:43,217 لقد تأسّف 342 00:24:43,383 --> 00:24:44,851 هل تُريد إخافتهم طيلة حياتهم ؟ 343 00:24:45,010 --> 00:24:47,980 إخافتهم ؟ هذا الفتى كاد أن يفقد ذراعه 344 00:24:48,138 --> 00:24:49,481 ! لكنّهُ مازالَ صبيّاً 345 00:24:49,639 --> 00:24:51,357 سيُصبح رجُلاً أسرع مِمّا تعتقدين 346 00:24:51,516 --> 00:24:54,486 وهذا الدرس لا أُريدهم أن ينسوهُ أبداً 347 00:24:55,228 --> 00:24:56,650 ! ( سيلفام ) 354 00:25:44,736 --> 00:25:47,656 وهكذا وُضِعَت ... " ... الدولة في حالة طوارئ 355 00:25:47,739 --> 00:25:51,039 وبموجب ما صدر ... " ولايتا " غوجارات " و" تامل نادو 206 00:25:48,800 --> 00:25:51,700 {\fs15}* " ( فيودور دوستويفسكي ) " * {\an8}* " رسائل من أعماق الأرض " * 356 00:25:51,201 --> 00:25:54,250 ستخضع مُباشرةً تحتَ سيْطرة الحُكومة المركزيّة 357 00:25:54,412 --> 00:25:56,130 ... مع منح الشُرطة سُلطة 358 00:25:56,289 --> 00:26:00,420 الإعتقال والإحتجاز لأجل " غير مُسمّى للمواطنين المسؤولين عن الثورة 360 00:26:04,965 --> 00:26:08,720 تغيّرت الأُمور بعد يوم من درس والدي 361 00:26:08,885 --> 00:26:11,559 لقد فقد العالم جُزءاً من سحره 362 00:26:12,055 --> 00:26:15,730 المدرسة كانت مُملّة ، لا شيء سِوى وقائع , وكُسور ولُغة فِرنسيّة 363 00:26:16,267 --> 00:26:20,317 كلمات وأشكال مُستمرة , بلا نِهاية 364 00:26:20,480 --> 00:26:22,983 تماماً مِثلَ إسمي الغير منطقي 206 00:26:23,300 --> 00:26:26,800 {\fs15}* " ( ألبير كامو ) " * {\an8}* " الغريب " * 365 00:26:27,904 --> 00:26:30,550 لقد كبرتُ ... مؤرق البال , أبحثُ عن شيء 366 00:26:30,620 --> 00:26:33,167 قد يجلب معنى لحياتي 367 00:26:34,327 --> 00:26:37,001 ( وحينها , قابلتُ ( أناندي 369 00:26:45,964 --> 00:26:47,800 أُمّي أجبرتني على دراسة الموسيقى 370 00:26:47,924 --> 00:26:50,347 ويوماً ما ، أتى مُعلمي وكان مُصاباً بالإنفلونزا 371 00:26:50,927 --> 00:26:52,645 وطلبَ مِنّي ... إن كان بمقدوري أخذ مكانه 372 00:26:52,721 --> 00:26:54,519 لأعزف الألحان في حِصّة الرقص 374 00:27:10,780 --> 00:27:11,997 ! لا 375 00:27:12,490 --> 00:27:14,117 ... إذا لم تُركّزن 376 00:27:14,284 --> 00:27:17,663 فلن تتمكنوا من التعبير عن حُبّكم للرّب من خلال الرقص 377 00:27:17,829 --> 00:27:19,957 إشعُرن بالأرض تحت أقدامكُنّ 378 00:27:20,123 --> 00:27:22,626 وانظُرن للأُفُق بأعيُن مفتوحة 379 00:27:22,792 --> 00:27:27,343 دعوا تلكَ الطاقة الروحانية تخرُج من خِلالكُنّ إلى العالم 380 00:27:27,547 --> 00:27:29,470 من خِلال رقصكُنّ 381 00:27:30,133 --> 00:27:32,727 أناندي ) ، تعالي ) إلى المُقدمة ، وقوديهُنّ 385 00:28:17,514 --> 00:28:19,516 لماذا تتبعني ؟ 386 00:28:19,682 --> 00:28:20,774 ماذا ؟ 387 00:28:21,184 --> 00:28:23,562 لقد كُنتَ تتبعني 388 00:28:25,939 --> 00:28:28,033 ماذا تعني هذه الحركة ؟ 389 00:28:29,400 --> 00:28:32,119 أثناء الرقص ... " غيّرتي الوضع من " باتاكا 390 00:28:32,695 --> 00:28:34,743 والتي تعني الغابة 391 00:28:34,906 --> 00:28:37,800 ... ثُمَّ قُمتِ ... ثُمَّ قُمتِ 392 00:28:38,910 --> 00:28:40,253 " بحركة " سامبوتا 393 00:28:40,411 --> 00:28:43,085 والتي تعني وجود شيءٌ ما خفيّ 394 00:28:43,248 --> 00:28:44,999 وبعد ذلك ، فعلتي هذه الحركة 395 00:28:46,626 --> 00:28:49,095 " ثُمَّ فعلتي حركة " شاتورا 396 00:28:49,254 --> 00:28:52,804 ولكن في النهاية قُمتِ ... بهذه الحركة 397 00:28:53,800 --> 00:28:56,223 لم يقُم بذلك أيّاً من الراقِصات الأُخريات 398 00:28:56,928 --> 00:28:59,556 ماذا كُنتِ تعنين ؟ إله الحُب مُختفي في الغابة ؟ 399 00:28:59,722 --> 00:29:02,566 لا ، هذا يعني أيضاً زهرة اللوتس 400 00:29:03,101 --> 00:29:05,399 زهرة اللوتس تختبئ في الغابة ؟ 401 00:29:06,563 --> 00:29:09,316 لماذا تختبئ زهرة اللوتس في الغابة ؟ 402 00:29:17,240 --> 00:29:19,334 " وهذا هو " ريتشارد باركر 403 00:29:19,909 --> 00:29:21,750 ... إنّهُ من أكثر المخلوقات روعة 404 00:29:21,850 --> 00:29:23,500 التي حظينا بِها هُنا 405 00:29:24,247 --> 00:29:26,591 أُنظُري إلى الطريقة التي يُحرّك بِها رأسه 406 00:29:28,626 --> 00:29:31,800 يتباهى , كراقِص 407 00:29:31,963 --> 00:29:34,261 لا ، لقد سمِعَ شيئاً 408 00:29:36,259 --> 00:29:39,229 إنّهُ يُصغي ، أترى ؟ 409 00:29:48,771 --> 00:29:50,773 لقد تحدّثنا عن هذا عِدّة مرّات 410 00:29:50,940 --> 00:29:53,113 هل تفهم ما أقولُه ؟ 411 00:29:53,276 --> 00:29:54,619 باي ) ؟ ) 412 00:29:55,862 --> 00:29:57,614 ... آسف ، لقد كُنتَ 413 00:29:57,780 --> 00:29:59,327 قلقاً 414 00:29:59,490 --> 00:30:01,288 على عائلتي 415 00:30:01,451 --> 00:30:04,455 حيواناتنا قيمتها في الخارِج " أكثر بكثير من هُنا في " الهِند 416 00:30:04,621 --> 00:30:07,200 وإذا توقّف ... مجلس المدينة عن دعمنا 417 00:30:07,300 --> 00:30:08,632 فلا أدري إلى أيْن سنصِل 418 00:30:08,791 --> 00:30:11,169 لذا ، هذا ما يتعيّن عليْنا فعله 419 00:30:12,128 --> 00:30:14,051 هل فهمتُم ؟ 420 00:30:16,132 --> 00:30:18,134 أنا آسف ما الذي نتحدّثُ عنه ؟ 421 00:30:18,718 --> 00:30:20,720 " سوفَ نرحل من " الهِند 422 00:30:22,180 --> 00:30:23,557 ماذا ؟ 423 00:30:25,475 --> 00:30:27,148 سنبيع حديقة الحيوان 424 00:30:28,144 --> 00:30:31,400 الحديقة ليست مِلكنا لنبيعها , فالأرض مِلك البلدية 425 00:30:31,500 --> 00:30:33,690 لكن الحيوانات مِلكنا ... وإذا بعناهم 426 00:30:33,750 --> 00:30:35,900 فسيكون لديْنا ما يكفي لنبدأ حياة جديدة 427 00:30:36,050 --> 00:30:38,989 لكن إلى أيْن سنذهب ؟ ! حياتنا هُنا يا أبي 428 00:30:39,100 --> 00:30:40,200 " كندا " 428 00:30:39,100 --> 00:30:40,200 {\fs15}كندا " هي دولة في أمريكا الشمالية " {\an8}تتألف من 10 مُقاطعات وثلاثة أقاليم وعاصمتها أوتاوا 429 00:30:40,323 --> 00:30:42,997 لديّ عدّة " فُرص للعمل في " وينيبيغ 429 00:30:40,323 --> 00:30:42,997 {\fs15}وينيبيغ " هي عاصمة " {\an8}وأكبر مُدن مُقاطعة مانيتوبا الكنديّة 430 00:30:43,159 --> 00:30:46,163 وسأقوم بنقل مُعظم " الحيوانات لأبيعها في " أمريكا الشمالية 431 00:30:46,329 --> 00:30:48,878 يُمكننا الحُصول على ممر شحن للعائلة بأكملها 432 00:30:48,998 --> 00:30:50,500 ... إذاً 433 00:30:50,667 --> 00:30:52,260 قُضِيَ الأمر 434 00:30:52,418 --> 00:30:55,171 ( سنُبحِر مِثلَ ( كولومبوس 434 00:30:52,418 --> 00:30:55,171 {\fs15}كولومبوس ) هو رَحّالة إيطالي ) {\an8}مشهور , وُلِدَ في مدينة جَنوة في إيطاليا 435 00:30:55,755 --> 00:30:58,429 ( لكن ( كولومبوس ! " كان يبحث عن " الهِند 436 00:31:07,016 --> 00:31:09,769 يتطلب بيع حديقة الحيوان الكثير من العمل 437 00:31:10,520 --> 00:31:11,612 ... وقبل أن نرحل 438 00:31:11,688 --> 00:31:15,409 أنا و( أناندي ) كان لديْنا ما يكفي من الوقت لنُحطِّم قلوب بعضنا البعض 439 00:31:15,858 --> 00:31:19,237 بالطبع , لقد وعدتها بأن أعودَ يوماً ما 440 00:31:20,071 --> 00:31:21,573 ... هذا مُضحِك 441 00:31:21,739 --> 00:31:24,868 فأنا أتذكّر كُلّ شيء عن يومنا الأخير 442 00:31:25,034 --> 00:31:28,129 لكن لا أتذكّر أنّني ودعتُها 443 00:31:36,546 --> 00:31:40,096 باي ) ؟ إنّهم ) يُقدِّمون العشاء بالأسفل 444 00:31:53,229 --> 00:31:54,902 ... ( بيسين ) 445 00:31:55,064 --> 00:31:57,567 مازالت الحياة بأكملها أمامك 446 00:31:58,318 --> 00:32:00,912 نحنُ نفعل هذا ( لأجلِكَ أنتَ و( رافي 447 00:32:03,156 --> 00:32:05,284 تعالَ للداخِل وتناول بعض العَشاء 448 00:32:14,792 --> 00:32:16,590 طعام نباتي ، من فضلك 449 00:32:17,920 --> 00:32:21,100 أنا وأبنائي نباتيّين ... هل لديْكَ أيّ شيء 450 00:32:21,300 --> 00:32:24,094 ! لا , لا , لا , لا لا تضع المرق 451 00:32:24,260 --> 00:32:26,400 ألا تُريدين المرق ؟ - لا - 453 00:32:27,000 --> 00:32:29,140 لا , أُريدُ شيئاً نباتيّاً 455 00:32:33,394 --> 00:32:34,611 لا مُشكِلة 456 00:32:35,100 --> 00:32:40,400 عذراً ، لقد سألتكَ إذا كان لديْكَ شيئاً نباتيّاً 457 00:32:42,612 --> 00:32:44,956 البقرة التي أنتجت ... هذا الكَبِد كانت نباتيّة 458 00:32:45,114 --> 00:32:48,038 والخنازير التي دخلت في صُنع هذه النقانِق كانت نباتيّة 459 00:32:48,117 --> 00:32:49,494 مُضحِك للغاية 460 00:32:50,119 --> 00:32:52,963 لكن زوجتي لا تأكُل الكَبِد 461 00:32:55,500 --> 00:32:57,423 لا مُشكِلة 462 00:32:57,794 --> 00:33:01,389 إذاً، بإمكانها أن تأكُل ... النقانق , والأُرز , والمرق 463 00:33:01,881 --> 00:33:03,883 أو بإمكانها أن تطهو طعامها بنفسِها 464 00:33:04,217 --> 00:33:06,720 كيْفَ تجرؤ على التحدُّث مع زوجتي هكذا ؟ 465 00:33:07,387 --> 00:33:09,185 ها هو الأُرز 466 00:33:10,848 --> 00:33:12,976 ... أنا أطبُخ للبحّارة 467 00:33:13,059 --> 00:33:14,652 وليْس لآكلي الكاري 468 00:33:15,561 --> 00:33:16,550 !ماذا قُلت ؟ 469 00:33:16,620 --> 00:33:17,363 ! أُترُكني 470 00:33:17,438 --> 00:33:21,033 مَن تظُن نفسك ؟ ! أنتَ لا شيء سِوى خادِم 471 00:33:21,109 --> 00:33:23,658 ! أنا أُطعِم البشر ! وأنتَ تُطعِم القُرود 472 00:33:32,328 --> 00:33:33,830 مرحباً 473 00:33:33,996 --> 00:33:35,543 أنا بوذي مَرِح 473 00:33:33,996 --> 00:33:35,543 {\fs15}البوذية " هي الديانة الأصليّة في شِبه القارة الهِندية , التي تشتمل على مجموعة " {\an8}من العادات والتقاليد تستند إلى حد كبير إلى ( سيدهارتا غوتاما ) , المعروف عادةً بإسم بوذا 474 00:33:35,873 --> 00:33:39,500 لذا , أنا آكُل الأُرز مع المرق 476 00:33:39,836 --> 00:33:43,215 على متن السفينة , المرق ليْس لحماً 477 00:33:43,381 --> 00:33:44,553 إنّهُ يُشبه مذاقها 478 00:33:45,258 --> 00:33:46,601 هل جربتُموه ؟ 480 00:34:09,407 --> 00:34:11,284 لا تقلق 481 00:34:11,451 --> 00:34:16,582 سيكون لديْنا الكثير من " المؤن الطازجة عندما نتوقّف في " مانيلا 481 00:34:11,451 --> 00:34:16,582 {\fs15}مانيلا " هي عاصمة " {\an8}وثاني أكبر مدينة في الفلبّين 482 00:34:18,416 --> 00:34:22,046 لماذا تُعطي القُرود المُهدّئات ؟ 483 00:34:22,211 --> 00:34:25,135 إنّها لن تُسبِّب أيّ متاعِب 484 00:34:25,298 --> 00:34:28,268 إجهاد السفر ... ليْس جيّداً للحيوانات 485 00:34:28,426 --> 00:34:31,225 كما أنّهُ يُخفِّف من دوار البحر 486 00:34:32,388 --> 00:34:38,566 نحنُ لا نريد تنظيف ... قيء قِرد مُصاب بِدوار البحر 487 00:34:39,145 --> 00:34:40,397 أليْس كذلك ؟ 488 00:34:46,819 --> 00:34:48,947 ... والدي كان رجُل أعمال 489 00:34:49,030 --> 00:34:51,453 لم يميل أبداً للتعامُل مع الحيوانات بنفسهِ من قبل 490 00:34:53,284 --> 00:34:54,331 ... لقد أدركت 491 00:34:54,494 --> 00:34:58,465 أنّ مُغادرة " الهِند " كانت أشد بالنسبة لهُ أكثر مِمّا كانت بالنسبة لي 492 00:35:04,337 --> 00:35:05,680 ... إذاً 493 00:35:06,130 --> 00:35:08,303 أجل , هل نسيتَ أيّ شيء ؟ 494 00:35:08,466 --> 00:35:09,900 أعتقد أنّكَ قد مَهَّدت الطريق 495 00:35:09,950 --> 00:35:13,138 حتّى الآن , لدينا فتى هِندي ... سُمِّيَ على إسم مَسبح فِرنسي 496 00:35:13,304 --> 00:35:16,604 موجود على متن سفينة يابانيّة " مليئة بالحيوانات , مُتّجِهه إلى " كندا 497 00:35:16,766 --> 00:35:18,018 ! أجل 498 00:35:18,184 --> 00:35:22,050 والآن , علينا أن نُرسِل فتانا ... إلى مُنتصف المُحيط الهادئ و 499 00:35:22,150 --> 00:35:25,108 وتجعلني أؤمن بالرّب 500 00:35:26,484 --> 00:35:27,986 أجل 501 00:35:28,152 --> 00:35:30,029 سنصِل إلى هذا 503 00:35:35,368 --> 00:35:37,850 لقد كُنّا على ... " بُعد 4 أيام من " مانيلا 504 00:35:37,999 --> 00:35:41,990 " فَوقَ خندق " ماريانا أعمق نُقطة على وجه الأرض 504 00:35:37,999 --> 00:35:41,990 {\fs15}خندق " ماريانا " هو أعمق نُقطة على وجه الأرض , يقع في غرب المُحيط الهادئ إلى الشرق من جُزُر ماريانا {\an8}يبلُغ طوله حوالي 2.550 كيلومتر , وعرضه 69 كيلومتر , وأقصى عُمق معروف يصِل إلى 10.911 كيلومتر تحتَ سطح البحر 505 00:35:44,627 --> 00:35:47,650 سفينتنا ... سيمسوم " ، كانت تندفع " 506 00:35:47,900 --> 00:35:50,717 إلى الأمام بدون مُبالاة لما يُحيطها 507 00:35:51,676 --> 00:35:56,056 كانت تتحرّك ببطءٍ شديد وثِقة مُطلقة كأنّها قارّة 510 00:36:32,508 --> 00:36:33,725 ... ( رافي ) 511 00:36:34,510 --> 00:36:35,853 هل سمِعتَ هذا ؟ ( رافي ) ؟ 512 00:36:36,012 --> 00:36:37,229 أنا نائم 513 00:36:37,388 --> 00:36:39,390 إنّها عاصفة رعديّة ! فلنخرُج ونُشاهدها 514 00:36:39,557 --> 00:36:40,854 هل جُننت ؟ 515 00:36:41,267 --> 00:36:43,110 سيضرِبنا البَرق 516 00:36:43,352 --> 00:36:46,196 لا ، لن يفعل سيضرِب الجِسر أوّلاً 517 00:36:47,690 --> 00:36:50,068 لا تجعل ( العاصفة تُغريكَ يا ( باي 529 00:37:54,006 --> 00:37:57,852 ! المزيد من الأمطار ! المزيد من الأمطار 530 00:38:00,388 --> 00:38:02,857 ! يا إله العواصِف 532 00:38:05,351 --> 00:38:06,898 ! أيُّها البَرق 537 00:38:46,517 --> 00:38:47,985 ! أُمّي 538 00:38:49,311 --> 00:38:50,403 ! أبي 539 00:38:51,981 --> 00:38:55,702 ! ( رافي ) ! أُخرُجوا ، أُخرُجوا 543 00:39:33,355 --> 00:39:35,323 ! ساعدوني 545 00:39:40,529 --> 00:39:41,872 ! النجدة 546 00:39:43,800 --> 00:39:45,371 ! أسرِع ! إصعد على متن القارِب 547 00:39:45,534 --> 00:39:47,536 ! أرجوكَ أنقِذ عائلتي 548 00:39:47,703 --> 00:39:49,650 لا تخف ، حسناً ؟ ! مهلاً ، إبقى هُنا 549 00:39:49,750 --> 00:39:51,650 ! يجب أن تُساعدهم ! أرجوك 550 00:39:51,700 --> 00:39:52,600 ! خُذ , إرتدي هذه 551 00:39:52,875 --> 00:39:55,298 ! لا ، لا ، عائلتي ، أرجوك 553 00:39:57,500 --> 00:39:59,052 ! يجب أن نُساعدهم 554 00:39:59,215 --> 00:40:01,300 ليْس لديْنا وقت - ! عائلتي موجودة بالأسفل - 555 00:40:01,900 --> 00:40:04,200 ! سنُاعدهم ! يجب أن تذهب 556 00:40:04,250 --> 00:40:06,000 مَن الذي حرّرَ الحيوانات ؟ 557 00:40:06,050 --> 00:40:07,000 ! يجب أن تذهب الآن 558 00:40:07,100 --> 00:40:09,500 ! لا ، إنتظِروا ! أبي , لا يستطيع السِباحة 559 00:40:09,550 --> 00:40:10,272 ! إذهب 560 00:40:11,600 --> 00:40:16,157 ! أنت ! تمسّك بالقارِب ! أُصمُد , أُصمُد , أُصمُد 561 00:40:17,399 --> 00:40:20,300 ! أنزِل القارِب ! أنزِل القارِب 563 00:40:26,909 --> 00:40:29,913 مهلاً ! أنت ! ماذا تفعل ؟ 564 00:40:31,900 --> 00:40:32,650 ! إقفِزوا 565 00:40:33,100 --> 00:40:37,600 ! إنتبهوا ! إنتبهوا ! " الحِمار الوحشي " ! " الحِمار الوحشي " 565 00:40:33,100 --> 00:40:37,600 {\fs15}الحِمار الوحشي " هو حيوان يُشبه الحِصان , يتميّز جلدهُ الأبيض المائل " {\an8}إلى الصُفرة بخطوطهُ البُنيّة الواضحة , يتغذّى على الأعشاب والشُجيرات الغضّة 572 00:41:37,938 --> 00:41:42,364 ! أنت ! إلى هُنا ! إلى هُنا 575 00:42:17,019 --> 00:42:18,737 ريتشارد باركر " ؟ " 576 00:42:18,896 --> 00:42:20,569 ! لا ! لا 577 00:42:21,482 --> 00:42:24,656 ! لا ! إبتعِد ! إبتعِد 583 00:44:33,739 --> 00:44:36,100 ! أُمّي 584 00:44:36,784 --> 00:44:40,755 ! ( أبي ! ( رافي 585 00:44:43,100 --> 00:44:44,700 أنا آسف 586 00:44:47,336 --> 00:44:50,761 ! أنا آسف 591 00:46:34,109 --> 00:46:35,201 هاري " ؟ " 594 00:47:10,687 --> 00:47:13,736 يبدو أنّ مفعول المُهدّئات الذي أخذتها لم تنتهي بعد 596 00:47:28,038 --> 00:47:32,760 ! " إنسان الغابة " ! " إنسان الغابة " 596 00:47:28,038 --> 00:47:32,760 {\fs15}إنسان الغابة " هو نوع من أنواع القِردة العُليا , وسُمِيَ بهذا " {\an8}الإسم لأنّ وجههُ تبدو عليْهِ بعض التعبيرات البشريّة كالتفكير مثلاً 597 00:47:46,139 --> 00:47:48,267 ( مرحباً بِكَ في سفينة ( باي 599 00:48:13,166 --> 00:48:15,385 أيْن هو إبنكَ يا " إنسان الغابة " ؟ 600 00:48:25,429 --> 00:48:29,809 لا تقلق ، أؤكّد لكَ أنّ أُمّي وأبي عثروا عليْه 601 00:48:33,228 --> 00:48:35,777 سوفَ يكونون هُنا قريباً 603 00:48:43,655 --> 00:48:46,124 ! مرحباً 604 00:48:49,244 --> 00:48:51,918 ! مرحباً 605 00:48:53,957 --> 00:48:57,006 ! أهُناكَ أيّ شخص 613 00:50:00,232 --> 00:50:01,484 ! لا 614 00:50:01,858 --> 00:50:06,864 ! توقّف ! لا ! توقّف ! توقّف 616 00:50:09,980 --> 00:50:11,800 ! لا 616 00:50:13,000 --> 00:50:14,100 ! لا 616 00:50:16,150 --> 00:50:17,800 ! لا 620 00:50:59,916 --> 00:51:01,463 " أنا آسف يا " إنسان الغابة 621 00:51:01,626 --> 00:51:04,800 ليْس لديّ أيّ دواء لدوار البحر لأجلك 622 00:51:05,922 --> 00:51:09,017 ! المؤن ! المؤن 622 00:51:13,500 --> 00:51:15,500 * " البقاء على قيْد الحياة في عرض البحر " * * " كُتيِّب قارِب النجاة ودليل المِلاحة " * 627 00:52:16,451 --> 00:52:19,000 ! أجل ! أجل 629 00:52:28,964 --> 00:52:31,100 ! لا ! لا 630 00:52:32,000 --> 00:52:33,600 ! لا ! لا 634 00:52:53,655 --> 00:52:56,300 ! هيّا ! هيّا 635 00:52:56,491 --> 00:52:58,200 ! هيّا 656 00:57:40,692 --> 00:57:43,115 ( إسمي ( باي باتيل 657 00:57:43,611 --> 00:57:46,114 لقد كُنتُ على متن السفينة الغارِقة 658 00:57:46,781 --> 00:57:49,455 أنا على متن ... قارِب نجاة بمُفردي 659 00:57:51,703 --> 00:57:52,955 ! مع نَمِر 660 00:57:54,956 --> 00:57:56,958 أرجو إرسال المُساعدة 662 00:59:44,440 --> 00:59:48,786 يا إلهي ، لقد وَهبتُ لكَ نفسي 663 00:59:49,320 --> 00:59:51,823 أنا عبدُك 664 00:59:53,574 --> 00:59:57,454 أيّاً كان ما سيأتي , أُريدُ معرِفته 665 00:59:59,414 --> 01:00:01,257 أرني إيّاه 666 01:00:05,100 --> 01:00:09,600 * " تيّارات مُحيطات العالم " * 666 01:00:10,758 --> 01:00:13,637 ! لا توجد خُطوط هُنا 667 01:00:17,682 --> 01:00:21,937 رتِّب أغراضك , واستعِد لمعركة البقاء على قيد الحياة 668 01:00:22,270 --> 01:00:24,739 ضع جدولاً صارِماً لتناول الطعام 669 01:00:24,856 --> 01:00:27,279 إستمر في الحِراسة واحصُل على الراحة 670 01:00:27,942 --> 01:00:31,196 لا تشرب البول أو مياة البحر 671 01:00:33,114 --> 01:00:37,290 أشغِل نفسك ، لكن تجنّب المجهود الغير ضروري 672 01:00:39,954 --> 01:00:43,000 يُمكن إلهاء الذِهن ... عن طريق الألعاب الورقيّة 673 01:00:43,124 --> 01:00:44,400 ... أو الـ 20 سؤالاً 673 01:00:43,124 --> 01:00:44,400 {\fs15}لعبة الـ 20 سؤال هي لعبة منطوقة {\an8}تُشجّع التفكير الإستنتاجي والإبتكار 673 01:00:44,550 --> 01:00:46,128 أو أنا جاسوس 673 01:00:44,550 --> 01:00:46,128 {\fs15}لعبة أنا جاسوس هي لعبة تخمينيّة {\an8}غالباً ما تُلعب مع أطفال صِغار كوسيلة لتجنُّب الملل 674 01:00:48,796 --> 01:00:52,972 الغِناء الجماعي وسيلة مؤكدة لرفع الروح المعنويّة 676 01:00:55,678 --> 01:00:58,727 رِواية القِصص أمر يُنصح به 677 01:01:02,810 --> 01:01:05,859 وقبلَ كُلّ شيء , لا تفقِد الأمل 679 01:01:14,655 --> 01:01:18,080 بعض الأشياء يُمكن أن تُضعِف الروح أسرع من دوار البحر 680 01:01:19,494 --> 01:01:24,091 الأمواج تكون أشد تأثيراً عندما ينجرِف القارِب مع التيّار 681 01:01:24,248 --> 01:01:28,879 مرساة البحر تُستخدم كأداة للحِفاظ على وِجهة القارِب نحو الرياح 682 01:01:29,045 --> 01:01:31,719 الإستخدام السليم ... قد يزيد من السيْطرة 683 01:01:31,839 --> 01:01:34,513 ويَحُد من دوار البحر أثناء هيجان الأمواج 684 01:01:35,843 --> 01:01:40,100 بالنسبة للمنبوذين الذين يتقاسمون ... قوارِب النجاة مع حيوانات خطيرة مُفترسة 686 01:01:40,181 --> 01:01:43,560 من المُستحسن أن يُنشِئوا منطِقة خاصة بهم 687 01:01:43,726 --> 01:01:45,228 جرِّب هذه الطريقة 688 01:01:45,394 --> 01:01:46,486 : الخُطوة الأولى 689 01:01:46,562 --> 01:01:49,691 إنتقِ يوماَ تكون فيهِ الأمواج مُعتدِلة , لكن مُنتظِمة 690 01:01:49,941 --> 01:01:53,070 : الخُطوة الثانية ... بمُوَاجهة القارِب للأمواج 691 01:01:53,194 --> 01:01:57,700 إجعل الرُكوب مُريح قدر الإمكان ، وأنفُخ صافِرتكَ بهدوء 692 01:01:58,032 --> 01:02:01,411 الخُطوة الثالثة : أدِر القارِب على كِلا الجانبين من الأمواج 693 01:02:01,536 --> 01:02:04,756 يُرافقهُ بحِدة نَفخ عُدواني للصافرة 694 01:02:04,914 --> 01:02:06,541 ... مع التِكرار الكافي 695 01:02:06,707 --> 01:02:11,480 سيربط الحيوان صوت الصافرة مع مشقّة دوار البحر 697 01:02:12,130 --> 01:02:15,304 أساليب مُماثلة تمَّ إستخدامها ... مُنذُ فترات طويلة من قِبل مُدربي السيرك 697 01:02:12,130 --> 01:02:15,304 {\fs15} السيرك " هو مجموعة من الفنانين الذي قد يشتمل على " {\an8}المُهرّجين , والحيوانات المُدربة ، والموسيقيين ، والسحرة ، وغيرهم من الفنانين 698 01:02:15,466 --> 01:02:18,561 رغم أنّهم إفتقروا عُموماً إلى الوصول إلى البِحار الهائجة 699 01:02:18,928 --> 01:02:21,727 ! أُنفُخوا الأبواق 700 01:02:21,889 --> 01:02:25,644 ! إقرعوا الطُبُول 701 01:02:26,227 --> 01:02:29,071 ! إستعِدّوا للإنبهار 702 01:02:29,230 --> 01:02:33,451 ! ها هو , من أجل مُتعتكم وتعليمكم 703 01:02:34,068 --> 01:02:38,414 العرض الذي كُنتُم ... تنتظرونهُ طيلة حياتكم 704 01:02:38,573 --> 01:02:41,543 ! سيبدأ قريباً 706 01:02:43,119 --> 01:02:45,500 هل أنتُم مُستعدون للمُعجِزة ؟ 707 01:02:46,330 --> 01:02:49,334 ... حسناً ، إذاً . أُقدِّم لكم 708 01:02:49,500 --> 01:02:53,926 ! النَمِر البنغالي المُدهِش 710 01:03:04,432 --> 01:03:09,279 " مرحباً يا " ريتشارد باركر آسف بشأن الرُكوب المُتقلّب هذا 713 01:03:43,304 --> 01:03:48,185 ! منطقتي ! هل تفهم ؟ منطقتك ! منطقتي 715 01:03:51,354 --> 01:03:53,322 هل تفهم ؟ 717 01:04:05,493 --> 01:04:06,995 : الخُطوة الرابعة 718 01:04:07,161 --> 01:04:10,756 تجاهل الخطوات من الأولى حتّى الثالثة 720 01:04:38,442 --> 01:04:42,868 " خُذ يا " ريتشارد باركر حصلتُ لكَ على بعض الماء 722 01:04:56,711 --> 01:05:01,217 في الحديقة ، كُنّا نُطعِم النُمور ما يقرُب من خمسة كيلو غرامات من اللحم يومياً 723 01:05:01,799 --> 01:05:04,928 " ريتشارد باركر " سيُصبِح جائعاً عمّا قريب 724 01:05:06,971 --> 01:05:10,475 النُمور سبّاحين ماهرين ... وإذا شَعَرَ بالجوع أكثر من هذا 725 01:05:10,558 --> 01:05:12,800 أخشى أنّ ... القليل من الماء بيْننا 726 01:05:13,000 --> 01:05:14,775 لن يُشكِّل أيّ حِماية 727 01:05:15,100 --> 01:05:17,440 أنا بحاجة لإيجاد وسيلة لإطعامه 728 01:05:17,606 --> 01:05:21,156 بإمكاني أن آكُل البسكويت ... لكن الرّب جعلَ النُمور من الحيوانات آكلة اللُحوم 729 01:05:21,235 --> 01:05:23,408 لذا يجب أن أتعلّم صيد الأسماك 730 01:05:23,571 --> 01:05:26,400 وإذا لم أفعل ... أخشى أنّ وجبتهُ الأخيرة 731 01:05:26,550 --> 01:05:28,584 ستكون فتى هزيل ، نباتي 734 01:05:38,419 --> 01:05:40,467 ! الصبر 741 01:07:46,881 --> 01:07:48,554 ماذا أفعل ؟ 743 01:08:06,442 --> 01:08:09,116 ! تمهّل ! أنا أُفكِّر 746 01:09:39,034 --> 01:09:41,708 إثنان وثلاثون كرتونة من البسكويت 747 01:09:43,664 --> 01:09:46,508 ثلاثة وتعسون عُلبة من الماء 750 01:10:58,447 --> 01:11:00,245 أنا آسف 751 01:11:03,100 --> 01:11:04,578 أنا آسف 752 01:11:06,622 --> 01:11:09,501 ! " ( شُكراً لكَ أيُّها الإله " ( فيشنو 753 01:11:09,667 --> 01:11:13,797 شكراً لكَ لقُدومكَ ! على هيئة سمكة وإنقاذ حياتنا 754 01:11:14,797 --> 01:11:16,595 ! شُكراً لك 759 01:13:24,927 --> 01:13:27,650 بالطبع , أحضرتُ ... كُلّ البسكويت والماء 760 01:13:27,750 --> 01:13:29,981 على الطوّافة معي لكيْ يكونوا بأمان 761 01:13:30,974 --> 01:13:32,396 أحمق 762 01:13:35,400 --> 01:13:39,450 الجوع بإمكانهُ أن يُغيِّر كُلّ ما كُنتَ تعتقد أنّكَ تعرِفهُ عن نفسك 768 01:14:29,491 --> 01:14:31,664 ! خُذ ، إنّها لك 776 01:15:30,800 --> 01:15:32,200 ! لا 776 01:15:37,900 --> 01:15:39,000 ! لا 776 01:15:40,604 --> 01:15:42,072 ! منطقتي ! منطقتي 780 01:16:47,587 --> 01:16:51,900 لا يُمكنني أن أُخاطِر بحياتي كُلّما اضطررت للصُعود على القارِب لأجلب المؤن 782 01:16:52,759 --> 01:16:54,932 حان الوقت لتسوية الأمر 783 01:16:55,178 --> 01:16:56,900 ... إذا كُنّا سنضطر للعيش معاً 784 01:16:57,055 --> 01:16:59,100 فعليْنا أن نتعلّم كيْفَ نتواصل 785 01:17:00,300 --> 01:17:02,394 " رُبّما " ريتشارد باركر ... لا يُمكن ترويضُه 786 01:17:02,477 --> 01:17:05,276 لكن مع إرادة الرّب , يُمكن تدريبُه 789 01:18:15,217 --> 01:18:16,264 ! لا 791 01:18:24,893 --> 01:18:26,691 جيّد 793 01:19:45,599 --> 01:19:48,853 إذهب يا " ريتشارد باركر " ، إذهب 794 01:19:49,144 --> 01:19:51,818 إذهب لمكانك وسأترُككَ وشأنك 795 01:19:51,980 --> 01:19:54,950 سأحترم هذا ، أنا أعِدُك 796 01:19:59,112 --> 01:20:01,615 ! إذهب ! هيّا 798 01:20:09,664 --> 01:20:11,291 ! أجل 799 01:20:45,825 --> 01:20:48,250 لم أكُن أعتقد أبداً ... أنّ جُزء صغير من الظِّل 800 01:20:48,300 --> 01:20:50,713 قد يجلِب لي سعادة غامرة 801 01:20:51,248 --> 01:20:56,175 وأنّ كومة من الأدوات ... دَلو , وسِكّين , وقلم رصاص 802 01:20:56,336 --> 01:20:58,384 قد تُصبِح أعظم كُنوزي 803 01:20:58,713 --> 01:21:02,684 أو أنّ معرِفة " ريتشارد باركر " هُنا قد تُشعِرني بالطمأنينة من أيّ وقتٍ مضى 804 01:21:03,718 --> 01:21:05,186 ... في أوقات كهذه 805 01:21:05,345 --> 01:21:10,250 أتذكّر أنّ لديْهِ خِبرة بسيطة في العالم الحقيقي مِثلي تماماً 807 01:21:10,392 --> 01:21:13,737 كِلانا ترعرعنا في حديقة حيوان على يَد نفس المالك 808 01:21:13,895 --> 01:21:18,867 والآن أصبحنا أيتام تُركنا لكيْ نُقابل اللّه الواحِد معاً 809 01:21:19,025 --> 01:21:22,575 " بدون " ريتشارد باركر كان من المُمكن أن أكون ميّتاً الآن 810 01:21:22,737 --> 01:21:25,081 خوفي مِنهُ يُبقيني يقظاً 811 01:21:25,240 --> 01:21:28,540 تلبية إحتياجاتُه أعطي لحياتي معنى 812 01:21:33,540 --> 01:21:34,962 " دلافين " 812 01:21:33,540 --> 01:21:34,962 {\fs15} الدّلافين " هي حيوانات ثديّية مائية " {\an8}ترتبط إرتباطاً وثيقاً بالحيتان وخنازير البحر 813 01:21:35,125 --> 01:21:37,253 ! " ريتشارد باركر " 814 01:21:54,561 --> 01:21:56,313 ! مهلاً 816 01:22:48,365 --> 01:22:52,620 قبلَ كُلّ شيء , لا تفقِد الأمل 817 01:23:24,484 --> 01:23:28,700 ... 6 , 6 ,3 , 0 , 5 , 5 , 8 818 01:23:28,800 --> 01:23:31,204 ... 1 , 0 , 8 , 0 819 01:23:31,366 --> 01:23:36,167 ... 8 , 6 , 6 , 4 , 0 , 6 , 3 820 01:23:44,003 --> 01:23:46,381 إلام تنظُر ؟ 821 01:23:51,177 --> 01:23:52,929 تحدّث معي 822 01:23:56,558 --> 01:23:58,777 أخبرني ماذا ترى ؟ 823 01:26:05,645 --> 01:26:08,990 الكلمات هي كُلّ ما تبقى لي لكيْ أتعلّقُ بِه 824 01:26:09,566 --> 01:26:12,911 كُلّ شيء إختلط , تجزّأ 825 01:26:13,486 --> 01:26:18,663 لا أستطيع الجزم أن أحلام اليقظة ... أو أحلام الليل , شيء من الواقع بعد 827 01:26:36,843 --> 01:26:38,845 ! " عاصِفة يا " ريتشارد باركر 829 01:27:06,372 --> 01:27:07,715 ! لا 831 01:27:13,087 --> 01:27:14,464 ! لا 832 01:27:39,113 --> 01:27:41,286 ! الحمدُ للّه 833 01:27:41,991 --> 01:27:43,959 ! ربّ العالمين 834 01:27:44,118 --> 01:27:47,748 ! الرحيم , الرؤوف 836 01:27:54,087 --> 01:27:56,089 ! أُخرُج 837 01:27:57,090 --> 01:28:01,766 ! " ريتشارد باركر " ! أُخرُج ! عليْكَ أن ترى هذا 838 01:28:02,762 --> 01:28:04,764 ! إنّهُ جميل 840 01:28:15,775 --> 01:28:19,951 ! لا تختبئ ! إنّهُ آتٍ إليْنا 841 01:28:20,113 --> 01:28:21,786 ! إنّها مُعجِزة 842 01:28:35,378 --> 01:28:38,973 أُخرُج وشاهِد ! " الرّب يا " ريتشارد باركر 843 01:28:51,728 --> 01:28:54,982 لماذا تُخيفُه ؟ 844 01:28:55,148 --> 01:28:56,149 ! يا إلهي 845 01:28:56,315 --> 01:29:00,991 ! لقد فقدتُ عائلتي ! لقد فقدتُ كُلّ شيء 846 01:29:01,154 --> 01:29:05,580 ! أنا أستسلم !ماذا تُريد أكثر من هذا ؟ 848 01:29:28,890 --> 01:29:31,234 ! " أنا آسف يا " ريتشارد باركر 850 01:32:38,955 --> 01:32:41,834 " نحنُ نموت يا " ريتشارد باركر 851 01:32:45,544 --> 01:32:48,047 أنا آسف 852 01:33:20,079 --> 01:33:24,755 ... ( أُمّي ، أبي ، ( رافي 853 01:33:26,669 --> 01:33:30,094 أنا سعيد لأنّني سأراكم قريباً 854 01:33:38,264 --> 01:33:41,894 هل تشعُر بالمطر ؟ 856 01:34:00,411 --> 01:34:05,292 يا إلهي ، شُكراً لكَ لأنّكَ وهبتني الحياة 857 01:34:07,460 --> 01:34:09,462 أنا مُستعِد الآن 858 01:34:40,576 --> 01:34:42,670 ريتشارد باركر " ؟ " 864 01:36:20,926 --> 01:36:23,099 عُذراً 865 01:36:23,846 --> 01:36:25,564 تحرّك 866 01:36:26,265 --> 01:36:28,768 تحرّك , عُذراً 869 01:38:41,025 --> 01:38:43,369 ! مهلاً ! مهلاً 870 01:38:44,236 --> 01:38:45,738 ! مهلاً , هيّا 871 01:38:48,240 --> 01:38:49,742 ! مهلاً 872 01:38:50,743 --> 01:38:54,168 ! مهلاً , إبتعدوا , هذا فِراشي 873 01:41:02,374 --> 01:41:04,797 هل كانت سِن إنسان ؟ 874 01:41:04,960 --> 01:41:08,055 ألم تفهم ؟ الجزيرة كانت مُفترِسة 875 01:41:08,213 --> 01:41:11,200 مُفترِسة ؟ مِثلَ نبات " خنّاق الذُباب " ؟ 875 01:41:08,213 --> 01:41:11,200 {\fs15}خنّاق الذُباب " أو مصيدة فينوس هي إحدى النباتات آكلة " {\an8}اللُحوم , تنمو عادةً على شكل تجمُّعات وتتغذى غالباً على الحشرات الطائرة 876 01:41:11,490 --> 01:41:14,060 أجل ، الجزيرة بأكملها 877 01:41:14,219 --> 01:41:18,690 النباتات ، الماء الموجود في تِلكَ البِرَك , الأرض نفسها 878 01:41:19,391 --> 01:41:22,361 أثناء النهار , تِلكَ البِرَك تحتوي على المياة العذبة 879 01:41:22,519 --> 01:41:24,647 لكن في الليل ... بعض العمليّات الكيميائيّة 880 01:41:24,730 --> 01:41:27,734 تُحوِّل المياة ... في تِلكَ البِرَك إلى حِمض 881 01:41:28,692 --> 01:41:30,911 ... حِمض يُذيب تِلكَ الأسماك 882 01:41:31,069 --> 01:41:33,572 ولهذا كانت ... الـ " سراقيط " تهرُب إلى الأشجار 882 01:41:31,069 --> 01:41:33,572 {\fs15}الـ " سرقاط " أو الميركات {\an8}هو حيوان ثديي صغير من رُتبة اللواحم 883 01:41:33,655 --> 01:41:35,874 " و" يتشارد باركر كان يهرُب إلى القارِب 884 01:41:36,033 --> 01:41:38,035 لكن من أيْن جاء السِن ؟ 885 01:41:38,202 --> 01:41:41,001 مُنذُ أعوام ، شخصٌ ... ما مِسكين , مِثلي تماماً 886 01:41:41,163 --> 01:41:43,916 لا بُدّ أن يكون قد وَجَدَ ... نفسهُ عالقاً في تِلكَ الجزيرة 887 01:41:44,082 --> 01:41:47,427 ومِثلي تماماً إعتقد أنّهُ قد يبقى هُناكَ للأبد 888 01:41:47,586 --> 01:41:52,433 ولكن كُلّ ما أعطتهُ لهُ الجزيرة نهاراً , سلبتهُ مِنهُ مُجدداً ليلاً 889 01:41:53,926 --> 01:41:59,103 برأيك , كم عدد الساعات التي قضاها بِصُحبة الـ " سراقيط " ؟ 890 01:41:59,264 --> 01:42:01,687 وما هو ثمن الوِحدة التي استولت عليْه ؟ 891 01:42:02,059 --> 01:42:04,350 كُلّ ما أعرِفُهُ أنّهُ ... في نِهاية المطاف لَقِيَ حتفُه 892 01:42:04,400 --> 01:42:06,355 ... وأنّ الجزيرة هضمته 893 01:42:06,522 --> 01:42:09,275 تاركه ورائهُ أسنانهُ فحسب 894 01:42:10,609 --> 01:42:14,079 لقد علمتُ أنّ حياتي ستنتهي إذا بقيْتُ على تِلكَ الجزيرة 895 01:42:14,238 --> 01:42:15,956 وحيداً ومنسيّاً 896 01:42:16,782 --> 01:42:21,458 كان عليّ العودة إلى العالم , أو الموت أثناء المُحاولة 897 01:42:25,290 --> 01:42:28,089 لقد قضيْتُ اليوم التالي في إعداد القارِب 898 01:42:28,252 --> 01:42:30,300 ... ملأتُ مُستوْدعي بالمياة العذبة 899 01:42:30,546 --> 01:42:33,140 وأكلتُ الأعشاب البحريّة ... حتّى لم تعُد مِعدتي تتحمّل المزيد 900 01:42:33,298 --> 01:42:38,812 " وأحضرتُ كُلّ ما استطعت من الـ " سراقيط " في خِزانة القارِب لأجل " ريتشارد باركر 902 01:42:39,972 --> 01:42:42,066 لم أستطع المُغادرة بدونهِ بالطبع 903 01:42:42,224 --> 01:42:44,067 كان هذا بمثابة قتلِه 905 01:42:45,811 --> 01:42:48,781 لهذا , إنتظرتُ عودته 907 01:42:50,899 --> 01:42:52,822 كُنتُ أعرِف أنّهُ لن يتأخّر 908 01:42:52,985 --> 01:42:56,489 ! " ريتشارد باركر " 909 01:43:08,834 --> 01:43:11,337 لم يرى أحد تِلكَ الجزيرة العائمة مُنذُ ذلكَ الحين 910 01:43:11,503 --> 01:43:14,803 ولن تجِدَ شيئاً عن هذه الأشجار في أيّ كِتاب للطبيعة 911 01:43:14,965 --> 01:43:19,015 ومع ذلك ، إذا لم أكُن قد عثرتُ على تِلكَ الشواطئ , لكُنتُ ميّتاً 912 01:43:19,177 --> 01:43:21,521 ... ولو أنّني لم أجِد تِلكَ السِن 913 01:43:21,597 --> 01:43:24,692 لكُنتُ مفقوداً , وحيداً للأبد 914 01:43:24,850 --> 01:43:27,353 حتّى عندما بدا ... أنّ الرّب قد تخلّى عنّي 915 01:43:27,519 --> 01:43:29,021 فكان يُراقبني 916 01:43:29,187 --> 01:43:31,986 حتّى عندما بدا ... أنّهُ لم يكُن يكترِث لمُعاناتي 917 01:43:32,149 --> 01:43:33,617 فكان يُراقبني 918 01:43:33,775 --> 01:43:37,621 وعندما كُنتُ بدون أيّ ... أمل في النجاة , منحني الراحة 919 01:43:37,779 --> 01:43:40,874 ثُمَّ أعطاني علامة لأستمر في رِحلتي 920 01:43:53,712 --> 01:43:56,261 بمرور الوقت وصلنا ... " إلى شواطئ " المكسيك 920 01:43:53,712 --> 01:43:56,261 {\fs15}المكسيك " هي جمهورية دستورية فيدرالية في أمريكا الشمالية " {\an8}يحدّها من الشمال الولايات المُتحدة , ومن الجنوب والغرب المُحيط الهادئ 921 01:43:56,340 --> 01:43:59,139 كُنتُ أخشى أن أترُكَ القارِب 922 01:43:59,676 --> 01:44:03,055 قوّتي زالت كُنتُ ضعيفاً للغاية 923 01:44:03,221 --> 01:44:07,021 كُنتُ أخشى وأنا على بُعد ... قدمين من المياة , قريباً جِدّاً من النجاة 924 01:44:07,184 --> 01:44:09,232 أن أغرق 925 01:44:18,487 --> 01:44:22,492 لقد ناضلتُ للوصول إلى الشاطئ , ثُمَّ سقطتُ على الرِّمال 926 01:44:22,658 --> 01:44:24,410 ... كانت دافئة وناعمة 927 01:44:24,576 --> 01:44:27,876 كأنّني أضع وجهي على خَد الرّب 928 01:44:28,747 --> 01:44:33,253 وفي مكانٍ ما ، كانت هُناكَ عُيون تبتسم لي لاستضافتي هُناك 929 01:44:37,255 --> 01:44:41,010 لقد كُنتُ مُنهك القوى بالكاد أستطيع الحراك 930 01:44:47,015 --> 01:44:50,189 وكذلكَ " ريتشارد باركر " ذهبَ أمامي 931 01:44:51,561 --> 01:44:55,611 لقد مدّد ساقيهِ ومشى على الشاطئ 932 01:44:59,361 --> 01:45:02,615 وعند حافة الغابة , توقّف 933 01:45:02,781 --> 01:45:05,250 لقد كُنتُ واثِقاً ... من أنّهُ سيلتفت وينظُر إليّ 934 01:45:05,534 --> 01:45:08,629 باسطاً أُذنيهِ على رأسِه ، مزمجِراً 935 01:45:08,787 --> 01:45:12,883 حيْثُ سيضع نِهاية لعلاقتنا بطريقةٍ ما 936 01:45:14,793 --> 01:45:17,967 لكنّهُ وَقف يُحدِّق مباشرةً إلى الغابة 937 01:45:21,550 --> 01:45:24,144 وهكذا ... ريتشارد باركر " , رفيقي الشرس " 938 01:45:24,302 --> 01:45:26,976 المُرعب الذي ... أبقاني على قيْد الحياة 939 01:45:29,766 --> 01:45:33,396 إختفى من حياتي إلى الأبد 940 01:45:39,401 --> 01:45:42,905 بعد بِضع ساعات عثر عليّ إنسان مِثلي 941 01:45:43,405 --> 01:45:46,500 تركني وعاد مع مجموعة حملتني بعيداً 943 01:45:48,660 --> 01:45:50,958 لقد بكيْتُ مِثلَ الطِفل 944 01:45:51,121 --> 01:45:55,467 ليْس لأنّني شعرتُ بسعادة لإنقاذي , على الرغم من أنّني كُنتُ كذلك 945 01:45:56,334 --> 01:46:02,512 " لقد كُنتُ أبكي لأنّ " ريتشارد باركر تركني بشكل غير لائق 946 01:46:03,967 --> 01:46:06,516 لقد فطرَ قلبي 947 01:46:11,975 --> 01:46:14,854 أتعلم ، والدي كان مُحِقّاً 948 01:46:15,020 --> 01:46:17,773 " ريتشارد باركر " لم يعتبرني أبداً كصديقاً له 949 01:46:18,356 --> 01:46:22,281 وبعد كُلّ ما مررنا بِهِ سويّاً , لم ينظُر إليّ حتّى 950 01:46:23,445 --> 01:46:25,445 لكن ينبغي أن أُصدّق ... أنّ هُناكَ الكثير في عيْنيْه 951 01:46:25,489 --> 01:46:28,493 أكثر من تفكيري عندما ينظُر إليّ 952 01:46:28,658 --> 01:46:30,956 أنا أعرِف هذا ... لقد شعرتُ بذلك 953 01:46:31,828 --> 01:46:34,047 حتّى لو لم أستطع إثباته 954 01:46:39,700 --> 01:46:41,200 كما تعلم ، لقد فقدتُ الكثير 955 01:46:41,300 --> 01:46:44,383 عائلتي ، الحديقة ( الهِند " ، ( أناندي " 956 01:46:44,716 --> 01:46:48,812 أنا أعتقد , في نِهاية الأمر , أنّ الحياة بأكملها أصبحت مجموعة من التخلّيات 957 01:46:49,554 --> 01:46:52,398 ... لكن دائماً أكثر ما يؤلم 958 01:46:52,557 --> 01:46:56,187 ألاّ توجد لحظة للوداع 959 01:46:57,896 --> 01:47:02,072 لم أتمكن أبداً من شُكر والدي على كُلّ ما علمني إيّاه 960 01:47:02,234 --> 01:47:05,238 ... لأقول لهُ , أنّ بدون دُروسه 961 01:47:05,821 --> 01:47:08,074 ما كُنتُ لأنجو 962 01:47:10,200 --> 01:47:13,875 " أنا أعلم أنّ " ريتشارد باركر : نَمِر , لكن تمنيْتُ أن أقول له 963 01:47:14,037 --> 01:47:16,711 لقد إنتهى الأمر ، لقد نجونا " 964 01:47:16,873 --> 01:47:20,673 شُكراً لكَ لإنقاذ حياتي " أنا أُحِبُّكَ يا " ريتشارد باركر 965 01:47:20,836 --> 01:47:23,555 ستبقى معي إلى الأبد 966 01:47:25,090 --> 01:47:27,434 " لتكُن في رِعاية اللّه 967 01:47:34,599 --> 01:47:36,943 أنا لا أعرِف ماذا أقول 968 01:47:43,275 --> 01:47:45,869 أنا أعلم , إنّهُ صعب التصديق ، أليْس كذلك ؟ 969 01:47:48,864 --> 01:47:51,083 ... هذا كثير كَيْْْْ تتحمله 970 01:47:51,449 --> 01:47:54,202 وتُدرِك كُلّ ما يعنيه 971 01:47:54,369 --> 01:47:55,541 إذ أنّ هذا ما حدث ، فقد حدث 972 01:47:55,620 --> 01:47:58,214 لماذا ينبغي أن يعني أيّ شيء ؟ 973 01:47:59,749 --> 01:48:02,719 حسناً , لكن بعض الأشياء لا تُصدّق إلى حدٍ ما 974 01:48:02,878 --> 01:48:05,222 كما ترى ، لقد كُنتُ أنا الشخص الوحيد الذي نجا من غرق السفينة 975 01:48:05,797 --> 01:48:08,971 لذا فقد أرسلت الشركة ... اليابانيّة رجُلين ليتحدّثا معي 976 01:48:09,134 --> 01:48:11,978 في المُستشفى المكسيكيّة حيْثُ كُنتُ أتعافى 977 01:48:14,055 --> 01:48:15,978 مازالَ معي نُسخة من تقريرهما 978 01:48:18,143 --> 01:48:21,238 كان لديْهم ... دعاوي تأمينيّة لتسويتها 979 01:48:21,396 --> 01:48:24,320 وأرادوا معرِفة سبب غرق السفينة 980 01:48:25,317 --> 01:48:26,785 لم يُصدقاني كذلك 980 01:48:26,900 --> 01:48:29,900 {\fs15}{\an8}* " فتى على قيْد الحياة 227 يوماً في عرض البحر " * 981 01:48:30,071 --> 01:48:33,990 " الآلاف من الـ " سراقيط ... يطوفون على جزيرة مُفترِسة 982 01:48:34,100 --> 01:48:35,832 ولم يراها أحد من قبل ؟ 983 01:48:35,994 --> 01:48:38,793 أجل , تماماً كما أخبرتُكُم 984 01:48:38,955 --> 01:48:40,673 الموز لا يطفو 985 01:48:40,832 --> 01:48:42,000 لماذا تتحدّث عن الموز ؟ 986 01:48:42,200 --> 01:48:45,300 " لقد قُلتَ أنّ " إنسان الغابة كان عائماً نحوكَ فَوق حِزمة من الموز 987 01:48:45,400 --> 01:48:47,180 لكن الموز لا يطفو 988 01:48:47,339 --> 01:48:48,682 هل أنتَ مُتأكّد من ذلك ؟ 989 01:48:48,840 --> 01:48:51,343 بالطبع يطفو ، جرّب بنفسك 990 01:48:52,302 --> 01:48:56,650 على أيّة حال ، لسنا هُنا لكيْ " نتحدّث عن الموز أو الـ " سراقيط 991 01:48:56,720 --> 01:48:59,985 إسمعا ، لقد أخبرتكما للتو قِصّة طويلة وأنا مُرهَق للغاية 992 01:49:00,143 --> 01:49:05,024 نحنُ هُنا لأنّ سفينة شحن يابانيّة غرقت في المحيط الهادئ 993 01:49:05,190 --> 01:49:07,659 هُناكَ شيء لن أنساهُ للأبد 994 01:49:08,818 --> 01:49:11,287 لقد فقدتُ عائلتي 995 01:49:16,034 --> 01:49:17,707 أعطهِ بعض الماء 996 01:49:20,163 --> 01:49:22,382 نحنُ لا نُريد الضغط عليْك 997 01:49:23,458 --> 01:49:26,337 وإليْكَ أحرّ تعازينا 998 01:49:26,503 --> 01:49:28,650 ... لكنّنا قطعنا مسافة طويلة 999 01:49:28,800 --> 01:49:31,990 ولم نقترب حتّى من فهم سبب غرق السفينة 1000 01:49:32,100 --> 01:49:34,136 ! لأنّني لا أعرِف 1001 01:49:34,302 --> 01:49:36,000 لقد كُنتُ نائماً شيءٌ ما أيقظني 1002 01:49:36,100 --> 01:49:38,561 رُبّما كان إنفجار لا يُمكنني الجزم 1003 01:49:38,723 --> 01:49:40,646 ثُمَّ غرقت السفينة 1004 01:49:41,184 --> 01:49:42,857 ماذا تُريدان منّي أكثر من هذا ؟ 1005 01:49:43,019 --> 01:49:45,317 قِصّة لا تجعلنا نبدو كالحمقى 1006 01:49:45,480 --> 01:49:48,484 نحنُ نُريد قِصّة بسيطة نضعها في تقريرنا 1007 01:49:48,650 --> 01:49:50,823 قِصّة يُمكن لشركتنا إستيعابها 1008 01:49:51,069 --> 01:49:53,572 قِصّة يُمكن للجميع تصديقها 1009 01:49:56,408 --> 01:49:59,412 إذاً ، قِصّة بدون أشياء لم تروها من قبل 1010 01:49:59,911 --> 01:50:01,254 هذا صحيح 1011 01:50:01,413 --> 01:50:05,589 بدون مفاجآت بدون حيوانات أو جُزُر 1012 01:50:05,750 --> 01:50:08,424 أجل ، الحقيقة 1013 01:50:16,970 --> 01:50:19,769 إذاً ، ماذا فعلت ؟ 1014 01:50:23,935 --> 01:50:26,279 قُلتُ لهُم قِصّة أُخرى 1015 01:50:27,105 --> 01:50:28,277 أربعة مِنّا نجوا 1016 01:50:29,149 --> 01:50:31,698 الطاهي والبحّار كانوا بالفعل على متن القارِب 1017 01:50:32,300 --> 01:50:34,550 الطاهي رمى لي عَوّامة ... الإنقاذ وسحبني إلى القارِب 1018 01:50:34,600 --> 01:50:37,537 وأُمّي أمسكت ببعض الموز وتمكنت من الوصول إلى قارِب النجاة 1019 01:50:39,117 --> 01:50:42,121 ... الطاهي الطاهي كان رجُلاً مُقززاً 1020 01:50:42,287 --> 01:50:44,506 لقد أكل فأر 1021 01:50:44,664 --> 01:50:48,150 كان لديْنا طعام يكفينا لأسابيع ... لكنّهُ وَجَدَ الفأر خِلال الأيام القليلة الأولى 1022 01:50:48,200 --> 01:50:51,634 وقتله , جففهُ في الشمس وأكله 1023 01:50:51,796 --> 01:50:54,015 لقد كان كالحيوان ذلكَ الرجُل 1024 01:50:55,800 --> 01:50:58,144 لكنّهُ كان واسع الحيلة 1025 01:50:58,845 --> 01:51:02,475 كانت فكرتهُ أن نبني طوّافة لنصيد الأسماك 1026 01:51:02,640 --> 01:51:05,860 لقد كُنّا سنموت في الأيام القليلة الأولى بدونه 1027 01:51:08,146 --> 01:51:12,652 البحّار كان هو نفس الرجُل ... الذي أحضر الأُرز والمرق . البوذي 1028 01:51:12,817 --> 01:51:16,196 لم نستطع فهم أغلب ما يقولُه ، غير أنّهُ كان يتألّم 1029 01:51:16,654 --> 01:51:18,827 لقد كُسِرَت ساقهُ بشكل فظيع وهو يسقُط 1030 01:51:18,990 --> 01:51:22,300 لقد حاولنا بذل كُلّ ما بوسعنا ... لكن الساق أُصيبت بالعدوى 1031 01:51:22,500 --> 01:51:27,000 والطاهي أخبرنا أنّهُ ينبغي عليْنا فِعل شيء ، وإلاّ ... سيموت 1032 01:51:27,499 --> 01:51:28,700 ... الطاهي قالَ أنّهُ سيفعلها 1033 01:51:28,800 --> 01:51:31,010 لكن أنا وأُمّي كان عليْنا الإمساك بالرجُل جيّداً 1034 01:51:31,086 --> 01:51:33,680 ولقد صدقتُه كان عليْنا القيام بذلك 1035 01:51:34,339 --> 01:51:36,182 ... لذا 1036 01:51:37,842 --> 01:51:40,937 : ظللتُ أقول " أنا آسف ، أنا آسف " 1037 01:51:41,096 --> 01:51:44,942 أمّا هو فظلَّ ... ينظُر إليّ , كانت عيْناه 1038 01:51:48,103 --> 01:51:51,573 لم أتمكن أبداً من فهم سبب مُعاناة هذا الرجُل 1039 01:51:52,732 --> 01:51:54,951 مازلتُ أستطيع سماعه 1040 01:51:55,693 --> 01:51:59,368 بوذي مَرِح لا يأكُل سِوى الأُرز والمرق 1041 01:52:04,577 --> 01:52:06,625 لم نتمكن من إنقاذهُ بالطبع 1042 01:52:06,900 --> 01:52:08,300 لقد مات 1043 01:52:09,600 --> 01:52:11,900 في صباح اليوم التالي ... إصطاد الطاهي أولى سمكاته 1044 01:52:12,050 --> 01:52:15,050 لم أستطع فهم ما فعلهُ ... في بِداية الأمر ، لكن أُمّي فهمته 1045 01:52:15,150 --> 01:52:17,724 ولم يسبِق لي أن رأيْتُ أُمّي غاضبة بهذا الشكل 1046 01:52:18,700 --> 01:52:20,650 توقّفي عن النحيب " وكوني سعيدة ! " , قالَ هكذا 1047 01:52:20,800 --> 01:52:23,550 نحنُ بحاجة للطعام " " ! وإلاّ سنموت , هذا هو الهدف الأساسي 1048 01:52:23,638 --> 01:52:25,561 " ما هو الهدف الأساسي ؟ " سألتهُ أُمّي هكذا 1049 01:52:25,723 --> 01:52:29,819 لقد تركت هذا الفتى المسكين " " ! يموت لكيْ تحصُل على طُعم ؟ أيُها المتوحش 1050 01:52:31,312 --> 01:52:32,650 الطاهي أصبحَ غاضِباً 1051 01:52:32,700 --> 01:52:34,700 ... وذهبَ إليْها رافعاً قبضته 1052 01:52:34,800 --> 01:52:37,781 فصفعتهُ أُمّي بقوّة على وجههِ مُباشرةً 1053 01:52:37,944 --> 01:52:39,821 لقد كُنتُ مصدوماً 1054 01:52:39,988 --> 01:52:42,457 إعتقدتُ أنّهُ سيقتلها بالفعل في ذلكَ الحين 1055 01:52:43,783 --> 01:52:45,660 لكنّهُ لم يفعل 1056 01:52:47,579 --> 01:52:50,298 لم يكتفي الطاهي بصُنع الطُعم فحسب ، لا 1057 01:52:51,499 --> 01:52:53,092 ... البحّار 1058 01:52:54,836 --> 01:52:57,180 لقى نفس مصير الفأر 1059 01:52:59,924 --> 01:53:02,427 الطاهي كان رجُلاً واسِع الحيلة 1060 01:53:06,598 --> 01:53:08,771 ... بعد ذلكَ بأسبوع قامَ بـ 1061 01:53:10,476 --> 01:53:12,649 وذلكَ بسببي 1062 01:53:12,812 --> 01:53:15,782 لأنّني لم أستطع الإمساك بتلكَ السُلحفاة الغبيّة 1063 01:53:16,316 --> 01:53:18,819 لقد إنزلقت من يَديَّ وسبحت بعيداً 1064 01:53:18,985 --> 01:53:22,000 فجاء الطاهي ... وضربني على رأسي 1065 01:53:22,100 --> 01:53:23,850 فتصدعت أسناني وزاعت عيْناي 1066 01:53:24,100 --> 01:53:25,450 لقد إعتقدتُ ... أنّهُ سيضربني مُجدداً 1067 01:53:25,550 --> 01:53:29,120 لكن أُمّي بدأت بمُهاجمتهِ بلكماتها " ! وهي تصرُخ : " أيُّها الوحش ! أيُّها الوحش 1069 01:53:29,287 --> 01:53:30,755 لقد صرخت في وجهي لكيْ أذهبَ إلى الطوّافة 1070 01:53:30,830 --> 01:53:32,173 " ! إذهب من هُنا " 1071 01:53:32,665 --> 01:53:35,464 إعتقدتُ أنّها ستأتي ... معي , وإلاّ ما كُنتُ أبداً 1072 01:53:38,379 --> 01:53:41,007 أنا لا أعرِف لماذا لم أجعلها تذهب أوّلاً 1073 01:53:43,009 --> 01:53:45,353 أنا أُفكِّر بذلكَ كُلّ يوم 1074 01:53:51,500 --> 01:53:55,067 لقد قفزتُ ثُمَّ إستدرت لأرى السكين وهي تخرُج 1075 01:53:58,983 --> 01:54:01,486 لم يكُن هُناكَ ما أستطيع فعلُه 1076 01:54:03,321 --> 01:54:05,323 لم أستطع النظر بعيداً 1077 01:54:09,535 --> 01:54:12,004 لقد رمى جُثّتها في البحر 1078 01:54:13,665 --> 01:54:17,511 ثُمَّ جاءت أسماك القِرش ... ورأيْتُ ما 1079 01:54:22,215 --> 01:54:23,842 لقد رأيْت 1080 01:54:30,200 --> 01:54:32,525 في اليوم التالي ، قتلتُه 1081 01:54:33,685 --> 01:54:36,529 لم يُدافِع حتّى عن نفسِه ... لقد كان يعرِف بأنه تمادى للغاية 1082 01:54:36,900 --> 01:54:38,861 حتّى بالنسبة لمستوى أخلاقِه 1083 01:54:40,850 --> 01:54:42,500 ... لقد تركَ السِكّين على المِقعد 1084 01:54:42,600 --> 01:54:45,300 وفعلتُ بهِ مِثلما فعلَ بالبحّار 1085 01:54:48,283 --> 01:54:51,537 لقد كان رجُلاً شِرّيراً ... لكن الأسوأ من ذلك , أنّهُ 1086 01:54:53,454 --> 01:54:56,253 أنّهُ أخرجَ الشرّ الذي بداخلي 1087 01:54:57,900 --> 01:55:00,087 وكان عليّ التعايُش مع هذا 1088 01:55:06,801 --> 01:55:09,554 لقد كُنتُ ... وحيداً في قارِب نجاة 1089 01:55:10,430 --> 01:55:13,274 أنجرف بيْن أمواج المُحيط الهادئ 1090 01:55:13,975 --> 01:55:15,818 ونجوْت 1091 01:55:20,940 --> 01:55:24,240 بعد ذلك لم يكُن لديْهم أسئلة أُخرى 1092 01:55:24,402 --> 01:55:28,077 المُحققين لم تُعجبهم القِصّة , تماماً 1093 01:55:28,906 --> 01:55:33,412 لكنّهم شكروني وتمنّوا لي السلامة ، ثُمَّ غادروا 1094 01:55:40,400 --> 01:55:42,257 ... إذاً فهاتان القِصّتان 1095 01:55:44,922 --> 01:55:47,300 كُلاًّ من ... الحِمار الوحشي " والبحّار " 1096 01:55:47,759 --> 01:55:49,682 كُسِرت ساقيْهِم 1097 01:55:50,094 --> 01:55:53,314 والـ " ضبع " قتلَ " الحِمار الوحشي " و" إنسان الغابة " 1097 01:55:50,094 --> 01:55:53,314 {\fs15}الـ " ضبع " هو حيوان مُفترس يعيش على بقايا صيد وفرائس {\an8}الحيوانات الأُخرى , ويتميز بقوّة فكيْهِ الهائلة ، فيُمكنهُ سحق العِظام بأنيابه 1098 01:55:53,765 --> 01:55:57,770 إذاً ... الـ " ضبع " هو الطاهي 1099 01:55:58,102 --> 01:56:00,446 " البحّار هو " الحِمار الوحشي 1100 01:56:00,772 --> 01:56:03,491 " والدتكَ كانت " إنسان الغابة 1101 01:56:03,816 --> 01:56:06,945 ... أنتَ كُنت 1102 01:56:07,779 --> 01:56:10,202 النَمِر 1103 01:56:14,202 --> 01:56:16,000 أيُمكنني أن أطرح عليْكَ سؤالاً ؟ 1104 01:56:17,497 --> 01:56:19,340 بالطبع 1105 01:56:19,499 --> 01:56:23,345 لقد قُلتُ لكَ قِصّتان عمّا حدث هُناكَ في المُحيط 1106 01:56:23,503 --> 01:56:26,803 كِلاهُما لم يُفسّران ... سبب غرق السفينة 1107 01:56:26,964 --> 01:56:31,140 ولا يستطيع أحد أن يُثبت أيّ القِصّتين صحيحة أو خاطئة 1108 01:56:31,302 --> 01:56:34,647 ... في كِلتا القِصّتين , تغرق السفينة 1109 01:56:34,806 --> 01:56:37,730 عائلتي تموت وأنا أُعاني 1110 01:56:38,184 --> 01:56:39,652 صحيح 1111 01:56:42,188 --> 01:56:44,486 إذاً ، أيّ القِصّتين تُفضِّل ؟ 1112 01:56:51,989 --> 01:56:54,162 القِصّة التي بِها النَمِر 1113 01:56:55,159 --> 01:56:57,412 إنّها القِصّة الأفضل 1114 01:57:00,748 --> 01:57:02,500 شُكراً لك 1115 01:57:03,084 --> 01:57:05,507 وهذا لا يتعارض مع إرادة اللّه 1116 01:57:17,223 --> 01:57:19,066 ماماجي ) كان مُحِقّاً ) 1117 01:57:20,059 --> 01:57:22,357 إنّها قِصّة مُذهِلة 1118 01:57:23,771 --> 01:57:25,900 هل ستسمح لي فِعلاً بكتابتها ؟ 1119 01:57:26,000 --> 01:57:27,279 بالطبع 1120 01:57:27,442 --> 01:57:30,696 أليْس هذا هو سبب إرسال ماماجي ) لكَ إلى هُنا ، بعد كُلّ ذلك ؟ ) 1122 01:57:34,699 --> 01:57:36,292 لقد جاءت زوجتي 1123 01:57:36,451 --> 01:57:38,692 أتُريد البقاء لتناول العَشاء ؟ إنّها طاهية مُذهِلة 1124 01:57:38,900 --> 01:57:39,875 لم أكُن أعلم أنّ لديْكَ زوجة 1125 01:57:40,037 --> 01:57:42,256 وقِطّة وطِفلان 1126 01:57:42,874 --> 01:57:45,252 إذاً ، قِصّتكَ لها نِهاية سعيدة 1127 01:57:45,710 --> 01:57:48,384 حسناً ، هذا يعتمد على وِجهة نظرك 1128 01:57:48,713 --> 01:57:51,057 القِصّة مِلككَ الآن 1132 01:58:08,441 --> 01:58:12,980 السيّد " باتيل " هو " ... قِصّة مُذهِلة للشجاعة والتحمُّل 1133 01:58:13,000 --> 01:58:15,790 لا مثيل لها في تاريخ غرق السُفن 1134 01:58:16,200 --> 01:58:20,249 عدد قليل جِدّاً من الناجيين يُمكنهم ... أن يدّعوا أنّهم صمدوا مُدّة طويلة في البحر 1135 01:58:20,411 --> 01:58:22,960 لكن لا أحد ... إدّعا أنّهُ كان بِصُحبة 1136 01:58:23,122 --> 01:58:25,796 " نَمِر بنغالي كبير 1137 01:58:28,550 --> 01:58:29,150 مرحباً يا أبي 1137 01:58:29,150 --> 01:58:29,800 إدخُلا 1138 01:58:30,050 --> 01:58:32,500 لديْنا ضيف ، دعوني أُقدّمهُ لكُم 1139 01:58:33,508 --> 01:58:34,634 مرحباً - مرحباً - 1140 01:58:34,850 --> 01:58:36,178 تشرّفتُ بلقاءك 1141 01:58:36,344 --> 01:58:37,596 ( أديتا ) 1142 01:58:38,596 --> 01:58:39,813 ( رافي )