1
00:01:13,949 --> 00:01:14,116
ج

2
00:01:14,157 --> 00:01:14,324
جر

3
00:01:14,366 --> 00:01:14,533
جري

4
00:01:14,575 --> 00:01:14,783
جريم

5
00:01:14,825 --> 00:01:14,992
جريمه

6
00:01:15,033 --> 00:01:15,158
جريمه

7
00:01:15,200 --> 00:01:15,492
جريمه ف

8
00:01:15,534 --> 00:01:15,659
جريمه فى

9
00:01:15,701 --> 00:01:15,826
جريمه فى

10
00:01:15,868 --> 00:01:16,118
جريمه فى ق

11
00:01:16,159 --> 00:01:16,326
جريمه فى قط

12
00:01:16,368 --> 00:01:16,535
جريمه فى قطا

13
00:01:16,577 --> 00:01:16,702
جريمه فى قطار

14
00:01:16,743 --> 00:01:16,994
جريمه فى قطار

15
00:01:17,035 --> 00:01:17,202
جريمه فى قطار ا

16
00:01:17,244 --> 00:01:17,411
جريمه فى قطار ال

17
00:01:17,452 --> 00:01:17,661
جريمه فى قطار الش

18
00:01:17,703 --> 00:01:17,870
جريمه فى قطار الشر

19
00:01:17,911 --> 00:01:18,036
جريمه فى قطار الشرق

20
00:01:18,078 --> 00:01:18,370
جريمه فى قطار الشرق

21
00:01:18,412 --> 00:01:18,537
جريمه فى قطار الشرق ا

22
00:01:18,579 --> 00:01:18,704
جريمه فى قطار الشرق ال

23
00:01:18,745 --> 00:01:18,912
جريمه فى قطار الشرق الس

24
00:01:18,954 --> 00:01:19,204
جريمه فى قطار الشرق السر

25
00:01:19,246 --> 00:01:19,413
جريمه فى قطار الشرق السري

26
00:01:19,454 --> 00:01:21,540
جريمه فى قطار الشرق السريع

27
00:01:23,166 --> 00:01:42,102
ترجمة: حسن عطية

28
00:01:27,754 --> 00:02:01,205


29
00:02:03,790 --> 00:02:09,630
عـــــــــــام 1930
منــــــزل عائلــــــــــــــــة أرمســـــــترونج
الجزيـــــــــــــــــره الطويلــــــــــــــــــــه....نيويــــــــــــورك

30
00:02:17,596 --> 00:02:23,644
إختطـــــــــــــــــاف طفلـــــــــــــــة أرمســـــترونج
لعب أطفـــــــــــــال محطمـــــــــــــــــــه
آمـــــــــــــــــــــال محطمــــــــــــــــــــــه

31
00:02:36,865 --> 00:02:39,451
الطفلـــــــــــــــــــــــه أختطفت فى سكـــــــــــون الليـــــــــل
أســــــــــــرة أرمســـــترونج فى حالة إضطـــــــــراب هائل

32
00:02:52,714 --> 00:02:55,884
طـفلــــــــــــة أرمســـــترونج ...أين أنت

33
00:03:31,086 --> 00:03:33,964
حديقـــــــــــــــــــــــة المنــــــــــــــــــــــــــزل
الطريــــــــــــــــــــــــــق الذى فرت منه العربــــــــــــــه

34
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
الوصيفه
بوليت مايكل

35
00:03:36,842 --> 00:03:39,970
ما الذى كانا يفعلانه فى حديقة المنزل
فى الساعه الثالثه بعد منتصف الليل
أيمكن أن يكون ذلك مخططا ؟

36
00:03:55,652 --> 00:04:00,782
البحث فى إتجاه الشرق عن إبنة أرمسترونج
إختطفت أثناء نومها فى منزل العائله

37
00:04:23,347 --> 00:04:25,807
والدة ديسى
سونيا أرمسترونج

38
00:04:34,358 --> 00:04:35,984
كولونيل هاميش أرمسترونج

39
00:05:04,179 --> 00:05:07,057
أرمسترونج يدفع فديه

40
00:05:10,435 --> 00:05:13,814
العثور على ديسى مذبوحه

41
00:05:17,818 --> 00:05:27,077
بعد مرور خمس سنوات
الجانب الآسيوى من إسطنبول

42
00:05:51,393 --> 00:05:54,188
- تذكرتك من فضلك
- آه....نعم

43
00:05:54,354 --> 00:05:57,191
- مرحبا بك على السفينه يا آنسه دبنهام
- شكرا لك

44
00:05:57,399 --> 00:06:01,528
السفينه بوسبورس ستغادر قريبا
من محطة سيركيسى بإسطنبول

45
00:06:01,737 --> 00:06:03,238
للربط مع قطار الشرق السريع

46
00:06:07,451 --> 00:06:08,785
ها هى تذكرتك
يا سيد بوارو

47
00:06:08,994 --> 00:06:10,621
أخشى أنه لا زال لديك ساعه أخرى

48
00:06:10,787 --> 00:06:12,039
حسنا ..حينئذ لا تنتظر

49
00:06:12,247 --> 00:06:16,752
لا أنتظر ؟؟؟ ..بعد كل ما فعلته من أجلنا
يا سيد بوارو

50
00:06:17,628 --> 00:06:20,005
أوامر رئيسى كانت تنص على أن أتيقن
من رحيلك فى أمان

51
00:06:20,214 --> 00:06:21,632
و قد طلب منى أيضا
أن أشكرك مره ثانيه

52
00:06:21,840 --> 00:06:25,052
على إنقاذك لشرف الحاميه البريطانيه
فى الأردن

53
00:06:25,260 --> 00:06:28,138
لقد جاءت إعترافات قائد اللواء
فى وقتها

54
00:06:28,305 --> 00:06:29,640
أتساءل ؟ كيف فعلت ذلك ؟

55
00:06:29,848 --> 00:06:33,352
أكان ذلك بآلة التعذيب القديمه
أتعرف الألم ؟

56
00:06:33,644 --> 00:06:38,148
حسنا .. يمكنك أخذ قسط من الراحه
بمجرد وصولك إسطنبول

57
00:06:38,815 --> 00:06:40,359
.... ال

58
00:06:40,567 --> 00:06:44,196
الكنيسه فى سانتا صوفيا
رائعه بلا شك

59
00:06:44,363 --> 00:06:46,198
هل رأيتها ؟

60
00:06:46,406 --> 00:06:47,824
كلا

61
00:06:50,244 --> 00:06:51,662
هيا

62
00:06:53,664 --> 00:06:56,250
تحركوا ... هيا

63
00:06:56,500 --> 00:06:59,253
إستيقظوا.. هيا

64
00:06:59,753 --> 00:07:01,255
--

65
00:07:09,179 --> 00:07:12,182
آمل أننا فعلنا الشئ المناسب
فى حجز مكان لك فى فندق على الجانب الأوروبى

66
00:07:12,391 --> 00:07:14,309
ذلك أفضل من الجانب الأسيوى

67
00:07:14,476 --> 00:07:18,313
ليس لدى أى محاباه
لكلا الجانبين

68
00:07:20,524 --> 00:07:23,110
ال... العبور
يجب أن يكون ممتعا

69
00:07:23,318 --> 00:07:25,988
السفينه دائما هادئه

70
00:07:26,864 --> 00:07:29,324
هل عبرت بواسطة معديه ؟

71
00:07:29,741 --> 00:07:31,201
كلا

72
00:07:41,211 --> 00:07:44,298
.... مرحبا يا كولونيل أربو

73
00:07:44,506 --> 00:07:46,425
....أربو ... أربوت

74
00:07:46,717 --> 00:07:48,635
أربوثنوت

75
00:07:51,763 --> 00:07:55,601
السفينه بوسبورس ستغادر قريبا
من محطة سيركيسى بإسطنبول

76
00:07:56,101 --> 00:07:58,854
للربط مع قطار الشرق السريع

77
00:08:06,987 --> 00:08:08,280
ليس الآن

78
00:08:08,488 --> 00:08:12,326
ليس الآن ... عندما ينتهى كل شئ
عندما يكون خلفنا

79
00:08:18,749 --> 00:08:20,459
ياله من رجل مضحك صغير

80
00:08:20,667 --> 00:08:22,836
يبدو بوضوح كضفدع

81
00:09:33,240 --> 00:09:35,242
يمكن أن يكون مهما

82
00:09:35,909 --> 00:09:40,038
بين الشرق و الغرب ....
حيث يمكنك تناول أفضل طعام شرقى

83
00:09:40,205 --> 00:09:42,791
مساء الخير يا سيدى
من هنا إذا سمحت

84
00:09:44,084 --> 00:09:47,588
أخيرا وجدت صديق

85
00:09:47,796 --> 00:09:51,675
سيد بوارو

86
00:09:51,925 --> 00:09:53,093
بيانشى

87
00:09:53,302 --> 00:09:56,138
كيف حالك يا صديقى ؟

88
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
- سررت برؤياك
- لقد أنقذتنى من السكته الدماغيه

89
00:09:59,766 --> 00:10:01,977
- إجلس
- أشكرك

90
00:10:02,561 --> 00:10:04,730
أنت لم تتناول الطعام جيدا

91
00:10:05,439 --> 00:10:08,233
الأسياخ أفضل حالا
من الكباب

92
00:10:08,400 --> 00:10:10,986
الزجاجه أكثر فخامه
من النبيذ الذى بداخلها

93
00:10:11,195 --> 00:10:14,448
و القهوه

94
00:10:14,740 --> 00:10:17,618
لحسن الحظ طلبونى فى لندن
سأغادر الليله

95
00:10:17,826 --> 00:10:19,536
- على قطار الشرق السريع ؟
- هل هناك غيره ؟

96
00:10:19,745 --> 00:10:24,374
مرحى ... لدى رفيق فى الرحله
عظيم

97
00:10:24,666 --> 00:10:27,628
حسنا .. أين سنتناول العشاء ؟

98
00:10:39,556 --> 00:10:41,016
أنا تعيس يا سيد بوارو

99
00:10:41,225 --> 00:10:44,436
لا توجد تذكره واحده بالدرجه الأولى
لمقصورة نوم فى القطار بأكمله

100
00:10:45,395 --> 00:10:48,482
- ماذا ؟ فى ديسمبر ؟
- فى ديسمبر يا سيدى

101
00:10:48,690 --> 00:10:51,068
هل بلغاريا أعلنت الحرب على تركيا ؟

102
00:10:51,235 --> 00:10:53,153
هل يفر الأرستقراطيون
من البلاد ؟

103
00:10:53,362 --> 00:10:54,613
أنا مدير الخط

104
00:10:54,821 --> 00:10:56,657
السيد هركيول بوارو
ليس محققا فقط

105
00:10:56,823 --> 00:10:59,910
له شهره عالميه و منزله
لكنه أيضا صديقى الشخصى

106
00:11:00,118 --> 00:11:02,037
... سيد بيانشى ... سيد بوارو

107
00:11:02,246 --> 00:11:03,914
بشجاعه يا صديقى
سنقوم بترتيب شئ ما

108
00:11:04,122 --> 00:11:05,582
أنديامو
علينا الذهاب ... هيا

109
00:11:47,165 --> 00:11:52,045
قطار الشرق السريع سوف يغادر
من رصيف رقم 1 الساعه التاسعه مساءا

110
00:11:52,212 --> 00:11:56,175
إلى مدينة صوفيا فى بلغراد

111
00:11:56,341 --> 00:12:03,473
زغرب...برود...تريست...فينيسيا
ميلان...لوزان

112
00:12:03,682 --> 00:12:06,894
بازل ...باريس...كاليه

113
00:12:07,186 --> 00:12:09,646
مع الإرتباط بلندن

114
00:12:37,716 --> 00:12:38,926
مساء الخير يا بيير

115
00:12:39,134 --> 00:12:41,220
سيدتى الأميره
مرحبا

116
00:12:41,428 --> 00:12:43,180
كابينة رقم14

117
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
- آنسه شميدت
- نهارك سعيد.

118
00:12:45,307 --> 00:12:46,892
كابينة رقم6

119
00:12:47,100 --> 00:12:49,311
- أشكرك
على الرحب والسعة  .

120
00:12:51,480 --> 00:12:56,985
قطار الشرق السريع سوف يغادر
من رصيف رقم 1 الساعه التاسعه مساءا

121
00:13:28,684 --> 00:13:31,770
دائما العربة السابعة
السيد والسيدة أندرينى

122
00:13:31,979 --> 00:13:33,772
كابينة12

123
00:14:24,031 --> 00:14:26,825
مدام هوبارد
من دواعى الشرف دائما أن نرحب بك

124
00:14:27,034 --> 00:14:29,453
لديك رقمك المفضل ..11

125
00:14:34,750 --> 00:14:38,086
مرحبا سيد بيانكى

126
00:14:38,295 --> 00:14:39,546
رقم9 كالمعتاد

127
00:14:39,755 --> 00:14:41,757
بيير ... لقد فهمت
أنك إكتفيت

128
00:14:41,965 --> 00:14:45,385
شئ غير معقول يا سيد
العالم كله قرر الرحيل الليله

129
00:14:45,594 --> 00:14:48,847
بالرغم من ذلك عليك أن تجد غرفه
للسيد بوارو هنا

130
00:14:50,599 --> 00:14:52,518
السيد هركيول بوارو ؟

131
00:14:53,060 --> 00:14:54,686
- ... المشهور
- بالضبط

132
00:14:54,895 --> 00:14:56,605
و هو أيضا
صديق شخصى لى

133
00:14:56,813 --> 00:15:01,318
... من فضلك كن جيدا فى الإداره

134
00:15:01,527 --> 00:15:04,196
انسة فركن اولسون كابينة رقم7

135
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
رقم7 نعم..

136
00:15:14,039 --> 00:15:15,207
شئ ما قد فقد ؟

137
00:15:15,415 --> 00:15:17,876
ميداليتى الصغيره الخاصه ب سانت كريستوفر

138
00:15:18,085 --> 00:15:20,379
... التى تجلب لى الحظ و تنقذنى

139
00:15:20,587 --> 00:15:22,422
تنقذنى من الشر

140
00:15:24,341 --> 00:15:25,592
سيدتى...سيدتى ...أسنان الحظ
من تمساح سانت أوجستين

141
00:15:25,634 --> 00:15:27,010
سيدتى...سيدتى ...أسنان الحظ
من تمساح سانت أوجستين

142
00:15:27,219 --> 00:15:30,722
- بوذا المحظوظ يا سيدتى
- بوذا المحظوظ يا سيدتى

143
00:15:34,226 --> 00:15:35,936
شكرا يا إلهى ..قلادة سانت كريستوفر

144
00:15:36,186 --> 00:15:38,230
سانت كريستوفر

145
00:16:01,461 --> 00:16:03,505
أترى ... صديقى تم إستدعاؤه
بطريقه عاجله إلى لندن

146
00:16:03,714 --> 00:16:05,299
بخصوص مسأله ذات أهميه عالميه

147
00:16:05,424 --> 00:16:07,092
و أنا أعطيته تأكيدى الشخصى

148
00:16:07,301 --> 00:16:10,137
أنك ستمنحه إقامه
فى إحدى المقصورات حتى كاليه

149
00:16:10,387 --> 00:16:13,056
- ...لكن يا سينيور بيلاتشى أنا بالفعل
- ...هكتور

150
00:16:13,223 --> 00:16:17,060
معذره ...المعذره أيها الساده
لكن مستر راتشيت لديه حجز

151
00:16:17,227 --> 00:16:19,354
و سنكون ممتنين لو تمكنا
من الصعود فى الحال

152
00:16:20,731 --> 00:16:22,149
مستر راتشيت

153
00:16:22,441 --> 00:16:24,526
مرحبا بك فى رقم 10

154
00:16:24,818 --> 00:16:27,779
مستر بيدوز المقصوره المخفضه
فى رقم 1

155
00:16:27,988 --> 00:16:30,741
مستر ماكوين .. المقصوره السفلى
فى رقم 4

156
00:16:30,949 --> 00:16:33,827
- ...المقصوره العليا هى
- كما تم الترتيب

157
00:16:36,705 --> 00:16:37,873
بيير ... إنها بارده الآن

158
00:16:38,081 --> 00:16:40,292
يمكننا الآن أن نضع السيد بوارو
فى رقم 16

159
00:16:40,417 --> 00:16:42,085
و التى دائما ما نحتفظ بها خاليه

160
00:16:42,294 --> 00:16:44,963
لكن مستر هاردمان أخذها يا سيدى

161
00:16:45,422 --> 00:16:46,882
إذن بصفتى مدير هذا الخط

162
00:16:47,090 --> 00:16:49,009
فإنى آمرك أن تجد مكانا
للسيد بوارو

163
00:16:49,176 --> 00:16:52,930
فيما نعرفه من مقصوره خاليه
أعلى مستر ماكوين رقم 4

164
00:16:53,680 --> 00:16:55,098
سيدى

165
00:16:57,226 --> 00:16:59,144
على الأقل يمكنك الحصول على بقشيشين

166
00:17:13,825 --> 00:17:16,787
- ! معذره يا سيدى
- آسف

167
00:17:17,955 --> 00:17:22,543
- العفو
- أستميحك عذرا يا سيدى

168
00:17:35,848 --> 00:17:39,226
حسنا ... زوجى الثانى
مستر هوبارد سيصعد إلى الجحيم

169
00:17:39,434 --> 00:17:42,020
لا يوجد مكان لحقيبة ماكياجى
لا يوجد ثلج فى مياه الشرب الخاصه بى

170
00:17:42,229 --> 00:17:44,565
و المياه ساخنه
كما جاءت من الصنبور

171
00:17:44,982 --> 00:17:46,483
معذره

172
00:17:54,283 --> 00:17:58,203
تحلى بالشجاعه يا صديقى
إنها المقصوره قبل الأخيره

173
00:17:58,412 --> 00:18:00,330
معذره

174
00:18:09,047 --> 00:18:10,299
كلا

175
00:18:10,507 --> 00:18:13,635
أعتقد أن هناك خطأ

176
00:18:13,844 --> 00:18:15,554
أعتقد أنكم قد إرتكبتم خطأ ما

177
00:18:15,762 --> 00:18:17,681
مستر ماكوين
لا توجد مقصوره أخرى فى القطار

178
00:18:17,848 --> 00:18:19,391
السيد بوارو يجب أن يتواجد هنا

179
00:18:19,600 --> 00:18:21,059
سيدى .. كل شئ تم إعداده

180
00:18:21,226 --> 00:18:23,437
سيكون لك المقصوره العليا
رقم 4

181
00:18:23,729 --> 00:18:24,855
لقد بدأنا فى دقيقه

182
00:18:25,063 --> 00:18:27,399
إننى أعتذر
إذا كنت تسببت فى إزعاج هنا

183
00:18:27,608 --> 00:18:29,985
على كل حال لن يدوم ذلك سوى ليله واحده
حتى محطة بلغراد

184
00:18:30,110 --> 00:18:32,446
أوه ....بلغراد ...فهمت
أنت .... أنت تضغط علىَ

185
00:21:02,596 --> 00:21:03,722
أحسن من الفندق ؟

186
00:21:04,056 --> 00:21:06,308
لربما سوف أحتفظ بالقائمه
كتذكار

187
00:21:09,019 --> 00:21:12,981
هكتور ...لقد طلبت ثلاثه من الأوانى الإسلاميه
التى تعود للقرن الثالث عشر

188
00:21:13,106 --> 00:21:14,691
و سته من الأقداح

189
00:21:14,858 --> 00:21:18,362
لكنهم قاموا بتسليم خمسة أقداح فقط
و أحد الأوانى كانت مهشمه

190
00:21:18,570 --> 00:21:20,405
و لم تكن كذلك عندما دفعت ثمنها

191
00:21:20,572 --> 00:21:21,823
واضح تماما

192
00:21:22,032 --> 00:21:25,786
- إرسل برقيه من بلغراد
- نعم ... نعم يا مستر راتشيت

193
00:21:26,286 --> 00:21:28,497
ما الأمر ؟ .. تبدو متعبا

194
00:21:28,956 --> 00:21:31,708
- لم أنم جيدا
- نعم ... لماذا ؟

195
00:21:33,001 --> 00:21:36,505
البلجيكى فى المقصوره العليا
يشخر بإستمرار

196
00:21:36,713 --> 00:21:40,551
حقا ؟ أهناك خطابات أخرى
فى الملف لم يتم الرد عليها ؟

197
00:21:41,426 --> 00:21:43,345
فقط المجهولة المصدر

198
00:21:43,512 --> 00:21:46,014
لا يمكننا الرد عليها ...أليس كذلك ؟

199
00:21:46,974 --> 00:21:49,184
يستحسن أن تذهب لتنال قسطا من النوم

200
00:21:49,393 --> 00:21:53,272
قبل أن يعود السيد البلجيكى ...
إلى مقصورتك

201
00:21:54,314 --> 00:21:55,774
هيا

202
00:22:24,094 --> 00:22:26,430
أهلا ...إسمى هاردسون

203
00:22:26,638 --> 00:22:27,973
إدعونى ديك

204
00:22:28,182 --> 00:22:31,602
- فوسكاريللى ...إدعونى جينو
- كيف حالك ؟

205
00:22:33,187 --> 00:22:34,813
بيدوس

206
00:22:35,564 --> 00:22:37,900
مستر بيدوس

207
00:22:40,110 --> 00:22:42,237
من أجل قلم بلزاك

208
00:22:42,487 --> 00:22:45,574
و لمدة ثلاثة أيام..كل هؤلاء الناس
هؤلاء المجموعه من الغرباء

209
00:22:45,741 --> 00:22:49,703
يتقابلون فى قطار واحد
تتحكم ماكيناته فى أقدارهم

210
00:22:51,705 --> 00:22:55,626
نعم أعرف ...كلانا
موضع حسد أزواجنا

211
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
هل .... ؟

212
00:22:57,669 --> 00:23:00,297
هل الزوج بريطانى
كما تدل عليه بذلته ؟

213
00:23:00,506 --> 00:23:02,424
أوه ...السماء تعترض
إنه مجرى ذو دماء حاره

214
00:23:02,591 --> 00:23:05,093
إذا نظرت فقط إلى زوجته
فإنه لا يتعدى كونه دبلوماسيا

215
00:23:05,344 --> 00:23:07,804
أحمد الله أننا لسنا صغارا

216
00:23:19,399 --> 00:23:22,027
زوجى الثانى كان يقول
دائما أطلبى فكه بالدولارات

217
00:23:22,152 --> 00:23:23,529
أو على أسوأ الإحتمالات بالإسترلينى

218
00:23:23,737 --> 00:23:25,447
إذن ما هى الدراخمه ؟

219
00:23:25,656 --> 00:23:28,992
إنها ... ما الذى أطلقته عليها ؟
.... العمله

220
00:23:29,201 --> 00:23:31,745
زوجى الثانى أيضا كان يقول
"خذى دفتر كوبونات طعام يا ماما

221
00:23:31,954 --> 00:23:33,830
"و لن تعانى من المشاكل
لا مشاكل مطلقا"

222
00:23:34,039 --> 00:23:35,207
هذا لا يكفى

223
00:23:35,374 --> 00:23:37,292
أولا هناك البقشيش ذو ال 10%....ثانيا
...خمسه أخرى تذهب للنقابات

224
00:23:37,501 --> 00:23:38,919
أعتقد أن مسز أولسن تعانى من صداع

225
00:23:39,127 --> 00:23:41,547
أيمكنك إلتماس العذر لنا لعودتنا إلى المقصوره
يا مسز هوبارد

226
00:23:41,755 --> 00:23:43,006
بكل سرور إذا أردتم

227
00:23:43,215 --> 00:23:45,592
إذا إحتجت إلى أسبرين
فأنا دائما أحمله معى

228
00:23:45,759 --> 00:23:47,219
أنا لا أثق فى الأدويه الأجنبيه

229
00:23:47,469 --> 00:23:50,556
يجب أن تعذرنى
مسز هوبارد فوقنا

230
00:23:52,140 --> 00:23:54,476
ماذا دهاه ؟
دوار قطار أو شئ كهذا ؟

231
00:23:54,685 --> 00:23:59,273
بعضنا يستعين بكلمات جريتا جاربو التى تقول
" نحن بحاجه لأن نكون وحدنا "

232
00:24:09,032 --> 00:24:11,159
و بالنسبه للعشاء هذه الليله ؟

233
00:24:11,326 --> 00:24:14,371
سوف تنال الصلاحيه
لتقدم لى سمك محظور صيده

234
00:24:14,538 --> 00:24:16,456
مع طبق من البطاطس الجديده

235
00:24:16,623 --> 00:24:21,086
و قليل من السلطه الخضراء
دون أى إضافات

236
00:24:21,628 --> 00:24:23,338
من هذه السيده ذات المقام الرفيع ؟

237
00:24:23,547 --> 00:24:27,384
- الأميره دراجوميروف
- سمعت عنها

238
00:24:43,817 --> 00:24:45,068
معذره يا سيدى

239
00:24:45,277 --> 00:24:47,362
سأكون ممتنا لو كان يمكنك
أن تعطينى ولاعه

240
00:24:47,654 --> 00:24:49,531
بالتأكيد

241
00:24:49,823 --> 00:24:52,117
شكرا لك
إسمى راتشيت

242
00:24:52,284 --> 00:24:55,120
هل أنال شرف التحدث
إلى مستر هركيول بوارو ؟

243
00:24:55,287 --> 00:24:57,873
الشرف محتمل يا مستر راتشيت
أما القصد فهو مؤكد

244
00:24:58,081 --> 00:24:59,291
أنت سألتنى عن ولاعه

245
00:24:59,499 --> 00:25:01,835
و قد قدمت لك واحده
و أنت لم تستخدمها

246
00:25:02,002 --> 00:25:05,547
يمكن للشخص أن يستنتج ذلك
دون أن يجهد ذهنه

247
00:25:06,215 --> 00:25:07,841
هذا رائع ...إجلس يا يسيدى

248
00:25:08,008 --> 00:25:09,468
- للحظه
- فقط للحظه

249
00:25:09,676 --> 00:25:11,762
شكرا جزيلا

250
00:25:12,804 --> 00:25:14,264
حسنا يا مستر بورو

251
00:25:14,806 --> 00:25:16,350
- بوارو
- كيف ذلك ؟

252
00:25:16,517 --> 00:25:19,228
- بوارو
- أوه .... بوارو ....تمام

253
00:25:19,394 --> 00:25:24,525
أريد أن أقول أننا فى بلادى
نتجه سريعا أيضا إلى لب الموضوع

254
00:25:28,445 --> 00:25:31,406
أريدك أن تقضى مهمه لى

255
00:25:32,074 --> 00:25:33,659
هذا يعنى نقود كثيره

256
00:25:33,825 --> 00:25:35,452
نقود كثيره جدا

257
00:25:35,661 --> 00:25:40,040
ما هى القضيه .. أو كما تقول
ما هى المهمه التى تريد منى عملها ؟

258
00:25:40,249 --> 00:25:43,043
مستر بوارو ... أنا رجل ثرى

259
00:25:43,210 --> 00:25:47,047
بطبيعة الحال فالرجال الذين لهم مثل مركزى
لديهم أعداء

260
00:25:47,256 --> 00:25:49,216
واحد فقط

261
00:25:49,424 --> 00:25:50,968
و الآن ...و بحق الجحيم
ما الذى تقصده بذلك ؟

262
00:25:51,134 --> 00:25:54,346
مجرد أن الرجل الذى له مركز
له أعداء كما تقول ؟

263
00:25:54,471 --> 00:25:59,309
هذا فى العاده لا يحول نفسه
إلى عدو واحد فقط

264
00:25:59,518 --> 00:26:02,688
أوه.. أوه ..أكيد ..أكيد..أنا مقدر لذلك

265
00:26:02,896 --> 00:26:05,148
ما هى مهنتك ؟

266
00:26:05,774 --> 00:26:07,192
أنا متقاعد

267
00:26:07,401 --> 00:26:09,319
- من ماذا ؟
- إدارة أعمال

268
00:26:10,279 --> 00:26:11,822
أى نوعيه من الأعمال ؟

269
00:26:12,656 --> 00:26:13,991
أغذية الأطفال

270
00:26:14,199 --> 00:26:16,618
لكن ما الأهميه فى ذلك ؟
المهم هو سلامتى

271
00:26:16,785 --> 00:26:18,036
أنت فى خطر ؟

272
00:26:18,245 --> 00:26:20,330
حياتى مهدده
يا مستر بوارو

273
00:26:20,789 --> 00:26:24,376
سكرتيرى يمكنه أن يريك
خطابين فى ملف

274
00:26:25,669 --> 00:26:29,381
و أنا .... يمكننى أن أريك هذا

275
00:26:32,176 --> 00:26:33,969
أنا أنام فوقه

276
00:26:35,888 --> 00:26:38,140
.... مستر بوارو

277
00:26:39,016 --> 00:26:40,684
5000دولار .....

278
00:26:42,186 --> 00:26:43,729
كلا ؟

279
00:26:43,896 --> 00:26:45,647
عشرة آلاف

280
00:26:46,732 --> 00:26:48,442
خمسة عشر ألفا

281
00:26:48,692 --> 00:26:50,903
مستر راتشيت ...أنا لدى ثروه
تكفينى

282
00:26:51,111 --> 00:26:53,864
و تكفى كلا من إحتياجاتى
و نزواتى

283
00:26:54,198 --> 00:26:56,575
أنا الآن أتولى بعض القضايا
كشئ يثير إنتباهى

284
00:26:56,867 --> 00:27:02,664
و لأكن صريحا فإهتمامى بحالتك
متضائل

285
00:27:48,168 --> 00:27:49,878
محطة بلغراد.

286
00:27:50,045 --> 00:27:53,549
قطار الشرق السريع
سيغادر خلال خمس دقائق

287
00:27:58,428 --> 00:27:59,555
سيد بوارو

288
00:27:59,763 --> 00:28:02,516
أنا أنقل أمتعة السيد بيانشى
إلى المقصوره الفخمه

289
00:28:02,724 --> 00:28:04,184
إنه يمنحك
مقصورته الخاصه

290
00:28:04,393 --> 00:28:05,853
لكن لا يمكنك البقاء جالسا طوال الليل

291
00:28:06,061 --> 00:28:08,814
صديقى العزيز
لا تقلق نفسك

292
00:28:09,022 --> 00:28:11,066
طالما أنت متجه إلى إنجلترا
فإنه يفضل لك

293
00:28:11,191 --> 00:28:12,776
أن تبقى بجوار العربه
حتى كاليه

294
00:28:12,943 --> 00:28:14,695
بيير جعلنى الآن
فى غاية الراحه

295
00:28:14,862 --> 00:28:17,614
لا يوجد أحد فى المقصوره الفخمه
عدا طبيب يونانى

296
00:28:17,781 --> 00:28:21,243
- هذا الكرم يستحق شكرى

297
00:28:49,563 --> 00:28:50,772
- سيد بوارو
- بيير

298
00:28:50,939 --> 00:28:54,526
- ... أيمكننى الحصول على بعض المناشف النظيفه و
- نعم يا سيدى

299
00:28:54,693 --> 00:28:56,320
من هم جيرانى الجدد ؟

300
00:28:56,528 --> 00:28:59,323
إلى اليسار يا سيدى
السيده السويديه ...مسز أولسون

301
00:28:59,489 --> 00:29:02,367
تتقاسم مقصوره 7 و 8
مع السيده الإنجليزيه الآنسه دبنهام

302
00:29:02,576 --> 00:29:05,162
و على اليمين فى رقم 10
يوجد مستر راتشيت

303
00:29:05,370 --> 00:29:06,955
و أين الثرثاره
مسز هوبارد ؟

304
00:29:07,164 --> 00:29:08,874
أرغب فى الحصول
على قسط من النوم هذه الليله

305
00:29:09,082 --> 00:29:10,792
خلف مستر راتشيت
فى رقم 11

306
00:29:11,001 --> 00:29:12,628
إنها لا زالت قريبه

307
00:29:12,836 --> 00:29:14,713
مساء الخير يا مستر بيدوس

308
00:29:15,172 --> 00:29:16,715
معذره

309
00:29:22,930 --> 00:29:24,181
من هذا ؟

310
00:29:24,389 --> 00:29:26,892
إنه أنا..سيدى ..بيدوس
مع دوائك المسكن

311
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
تعالى

312
00:29:36,109 --> 00:29:37,653
شكرا لك يا بيير ....عمت مساءا

313
00:29:37,819 --> 00:29:42,741
عمت مساءا يا سيدى
و أحلام سعيده فى رقم 9

314
00:29:43,700 --> 00:29:45,994
- كم قطره ؟
- بالنسبه للفاليريان ؟

315
00:29:46,203 --> 00:29:49,122
- إثنان يا سيدى ...كما قلت
- حسنا

316
00:29:50,749 --> 00:29:53,210
لا .. لا ..ضعه على المنضده

317
00:29:58,632 --> 00:30:01,051
و أبلغ مستر ماكوين أننى أريد
أن أرى نص البرقيه

318
00:30:01,218 --> 00:30:03,470
التى أرسلها من بلغراد

319
00:30:06,682 --> 00:30:08,684
حسنا يا سيدى

320
00:30:17,442 --> 00:30:19,194
إنه يريدك

321
00:30:50,142 --> 00:30:51,560
تعالى

322
00:31:22,549 --> 00:31:25,219
الكونتيسة الحسناء

323
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
لا شبئ
مجرد كابوس

324
00:32:26,864 --> 00:32:31,660
مستر راتشيت
ربما تحظى الآن بأحلام سعيده

325
00:32:46,425 --> 00:32:48,510
إنه صمت الموت

326
00:33:05,319 --> 00:33:09,656
أكوام ثلج

327
00:33:13,535 --> 00:33:14,870
يوجد الآن رجل فى غرفتى

328
00:33:15,037 --> 00:33:16,330
إستيقظت فى الظلام
منذ ثلاثة دقائق

329
00:33:16,496 --> 00:33:18,874
و كان هناك رجل يختبئ
فى هذه المقصوره .. لقد شعرت به

330
00:33:19,082 --> 00:33:21,001
أكثر من ذلك أننى لا أعلم من هو
لأن ذهنى فى حالة شرود

331
00:33:21,210 --> 00:33:23,212
كان يسير تقريبا بالقرب من
بابه المفتوح مبكرا هذه الليله

332
00:33:23,420 --> 00:33:24,546
مدام " قال هذا مستر راتشيت "

333
00:33:24,755 --> 00:33:27,049
"إذا فعلت هذا منذ عشرين عاما
فسوف أقول لك أدخل"

334
00:33:27,257 --> 00:33:29,676
منذ عشرين عاما ؟
لماذا ... كنت وقتها أبلغ الخامسة عشر

335
00:33:31,595 --> 00:33:36,225
إذا حدث ذلك مره أخرى
فلا تترددى فى أن تقرعى الجرس يا مدام

336
00:33:41,563 --> 00:33:44,358
إنها نهاية المطاف

337
00:34:00,791 --> 00:34:03,919
لقد توترت أعصابى

338
00:34:28,110 --> 00:34:31,405
إنه أنا يا سير بيدوس

339
00:34:36,451 --> 00:34:39,121
إفطارك يا مستر راتشيت

340
00:34:55,929 --> 00:34:57,055
إستخدم مفتاحك المشترك

341
00:35:02,936 --> 00:35:04,730
السلسله

342
00:35:11,987 --> 00:35:14,281
بيير ...لا تلمس شئ

343
00:35:18,035 --> 00:35:21,079
أين السيد بيانشى ؟
و الطبيب اليونانى ؟

344
00:35:21,288 --> 00:35:22,831
فى عربة الطعام يا سيدى

345
00:35:22,998 --> 00:35:24,833
إحضرهم فى الحال

346
00:35:43,393 --> 00:35:44,937
حسنا ...ألا يمكنك إستخدام
أسلاك التليفون ؟

347
00:35:45,187 --> 00:35:47,439
- أو نيران أو صواريخ .. أو شئ ما ؟
- هذه ليست سفينه يا سيدتى

348
00:35:47,648 --> 00:35:50,108
- أين نحن بالضبط ؟
- نحن بين فينكوفسى و برود

349
00:35:50,317 --> 00:35:52,736
- لكن فى أى بلد ؟
- فى يوغوسلافيا

350
00:35:52,945 --> 00:35:55,113
البلقان
أى شئ كنت تتوقعه ؟

351
00:35:55,322 --> 00:35:57,616
الثلوج من مشيئة الله
و كل شئ فى سبيله للأفضل

352
00:35:57,824 --> 00:36:00,953
نعم ... لكن فى إعتقادك كم من الوقت سنستغرقه
قبل أن نبدأ فى الخروج من هنا ؟

353
00:36:01,161 --> 00:36:02,788
بمجرد أن مدير محطة القطار
فى برود يشعر

354
00:36:02,955 --> 00:36:05,457
أننا لم نصل فى الميعاد
.... فسوف يرسل

355
00:36:07,751 --> 00:36:11,088
دكتور كونستانتين
السيد بوارو يريد رؤيتك

356
00:36:11,296 --> 00:36:13,590
و أنت أيضا يا سيد بيانشى

357
00:36:13,799 --> 00:36:15,717
معذره أيتها السيدات و الساده

358
00:36:15,884 --> 00:36:19,054
مغفرة الرب فقط هى التى تهم

359
00:36:19,221 --> 00:36:23,058
أنا ذاهبة لأخبر الأميرة

360
00:36:25,727 --> 00:36:27,729
السيد بيانشى
و دكتور كونستانتين

361
00:36:27,938 --> 00:36:30,524
سأهتم بالكوب المكسور أيها الساده

362
00:36:34,444 --> 00:36:38,532
مقلة العين لم تتمدد كثيرا
ربما كان مخدرا

363
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
- كان مخدرا ؟
- بماذا ؟

364
00:36:43,495 --> 00:36:46,123
هناك رائحة فاليريان
و هى غير مؤذيه

365
00:36:46,290 --> 00:36:47,833
لكن هناك شيئا تم إضافته

366
00:36:48,208 --> 00:36:51,545
- أيمكن أن أغلق عينيه الآن ؟
- أتمنى لو فعلت

367
00:36:54,131 --> 00:36:56,675
لماذا فقد الكثير من الدماء ؟

368
00:36:57,426 --> 00:36:59,845
- أيمكن أن أنزع ثياب النوم ؟
- إفعل ذلك

369
00:37:05,017 --> 00:37:08,854
مستر راتشيت
تعرض للطعن مباشرة

370
00:37:09,146 --> 00:37:11,899
إحدى عشر أو إثنى عشر طعنه

371
00:37:12,065 --> 00:37:13,901
يا إلهى

372
00:37:14,109 --> 00:37:16,570
إذا كان عليك أن تطلق شهقات
فإذهب للخارج و إطلق شهقاتك

373
00:37:16,778 --> 00:37:20,616
ليس ضد إتجاه الريح بل مع إتجاه الريح
ساعده يا بيير

374
00:37:22,826 --> 00:37:24,620
هناك شيئا فى الجيب

375
00:37:24,828 --> 00:37:27,122
إسمح لى

376
00:37:31,960 --> 00:37:34,546
- ساعته
- وقت موته

377
00:37:34,755 --> 00:37:36,590
يمكننى أن أقول بوضوح
أن الوفاه قد حدثت

378
00:37:36,798 --> 00:37:39,051
بين منتصف الليل
و الساعه الثانيه صباحا

379
00:37:39,259 --> 00:37:41,386
ربما كان ذلك صحيحا

380
00:37:41,678 --> 00:37:48,227
أنا بنفسى سمعته يصرخ و يدق الجرس
لمفتش القطار ما بين الدقيقه 20
بعد منتصف الليل و الساعه الواحده

381
00:37:48,477 --> 00:37:50,270
عندما وصل بيير فإنه إعتذر

382
00:37:50,395 --> 00:37:53,273
.... و قال أنه كان يعانى من

383
00:37:53,482 --> 00:37:55,692
كابوس

384
00:37:58,028 --> 00:38:02,115
ثم بعد ذلك سمعته
يستخدم حوض الإغتسال

385
00:38:03,158 --> 00:38:06,203
و هذا آخر شئ أعرفه

386
00:38:09,540 --> 00:38:12,125
إننى توسل إليك يا صديقى
لا يمكنك أن ترفض

387
00:38:12,334 --> 00:38:14,711
لكن هذه هى مهمة
البوليس اليوغوسلافى

388
00:38:15,003 --> 00:38:19,842
أوه ... ماذا ؟؟ يستجوبون الركاب
فى خط القطار الخاص بى ؟!! لن يحدث أبدا

389
00:38:20,050 --> 00:38:22,719
عليك الآن أن تحل هذا الغموض

390
00:38:22,928 --> 00:38:25,514
عندما نصل إلى برود ... إذا تمكنا

391
00:38:25,722 --> 00:38:28,225
فسوف نعرض على البوليس هناك
الأمر الواقع

392
00:38:28,392 --> 00:38:32,312
سنقول أن هناك جريمة قتل قد حدثت
و هذا هو الجانى

393
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
سوف أضع
مقصورة القطار الفخمه المحجوزه

394
00:38:35,274 --> 00:38:36,942
كمركز رئيسى للتحريات

395
00:38:37,109 --> 00:38:39,278
و ستكون تحت تصرفك

396
00:38:39,570 --> 00:38:41,947
و قائمه بعربة المسافرين إلى كاليه
مع أسماء و مواقع

397
00:38:42,155 --> 00:38:43,699
- جميع من كان فيها
- نعم ...ستكون هناك

398
00:38:43,866 --> 00:38:45,784
و جوازات سفر جميع
المسافرين

399
00:38:46,076 --> 00:38:47,244
نعم ... و حتى جواز سفرى

400
00:38:47,452 --> 00:38:50,289
سأذهب لعمل
بلاغ الآن

401
00:38:50,497 --> 00:38:52,583
إحضر كل جوازات السفر
للسيد بوارو

402
00:38:52,791 --> 00:38:54,877
هل هناك أى ركاب آخرين
فى القطار ؟

403
00:38:55,043 --> 00:38:59,006
فى عربة القطار الفخمه
لا يوجد أحد سواى و المستر بيانشيت

404
00:39:06,471 --> 00:39:07,598
مرحبا

405
00:39:07,806 --> 00:39:10,392
إذن يجب علينا التجمع
فى عربة كاليه

406
00:39:10,601 --> 00:39:15,898
حيث من رأيي الغير محترف
الجانى بيننا الآن

407
00:39:18,192 --> 00:39:22,112
أيتها السيدات و الساده
من فضلكم .. من فضلكم ...الصبر

408
00:39:22,321 --> 00:39:24,531
عليكم أن تتحلوا بالصبر
الآن ستنالون جميعا الفرصه

409
00:39:24,698 --> 00:39:27,743
لوضع تصوراتكم للسيد بوارو
فى وقته المناسب

410
00:39:27,951 --> 00:39:31,205
- .... الآن من فضلكم
-إنه ليس وقتا طيبا ... إنه وقت سئ

411
00:39:31,371 --> 00:39:34,750
لقد أنتهكت قوانين الرب
" لا تقتل "

412
00:39:34,958 --> 00:39:38,003
و لماذا لم يتم إبلاغى فى الحال
يا سيد .... مستر بيانشى ؟

413
00:39:38,170 --> 00:39:43,175
- لقد كنت أقرب الأشخاص له
- و كنت قريبه من مكان الجريمه

414
00:39:44,426 --> 00:39:47,763
أتعنى أنك رأيت الرجل ؟
أيمكنك أن تتعرفى على القاتل ؟

415
00:39:47,846 --> 00:39:49,473
أنا لم أعنى شيئا من هذا

416
00:39:49,681 --> 00:39:52,226
أعنى أن هناك رجلا كان متواجدا
الليله الماضيه فى مقصورتى

417
00:39:52,434 --> 00:39:55,229
بالطبع كان المكان مظلما
و عيناى كانتا مغلقتين من الذعر

418
00:39:55,395 --> 00:39:57,231
إذن كيف عرفت أنه كان رجلا ؟

419
00:39:57,439 --> 00:40:01,527
لأننى كنت أستمتع بعلاقات دافئه جدا
بكل من الرجلين اللذان تزوجتهما

420
00:40:01,693 --> 00:40:04,571
- بعينيك المغلقتان ؟
- ذلك يساعد

421
00:40:05,322 --> 00:40:07,157
- المعذره
- على كل حال فالرجل كان ينبعث منه رائحة التبغ

422
00:40:07,324 --> 00:40:09,159
مستر ماكوين
السيد بوارو سيكون ممتنا

423
00:40:09,368 --> 00:40:11,578
إذا سمحت له ببضع دقائق من وقتك

424
00:40:13,580 --> 00:40:14,998
- معذره
- ألا توافق أن الرجل

425
00:40:15,290 --> 00:40:17,709
قد دخل إلى مقصورتى
ليمكنه الدخول إلى مستر راتشيت ؟

426
00:40:17,876 --> 00:40:21,338
لا يمكننى التفكير فى سبب آخر
يا سيدتى

427
00:40:21,547 --> 00:40:24,174
بيير ... مفتاحك المشترك

428
00:40:24,675 --> 00:40:26,260
من فضلك سيدى

429
00:40:26,468 --> 00:40:31,431
أيمكنك أن تحضر لى بلباقه
صندوق القبعات

430
00:40:31,640 --> 00:40:33,642
ذات الطراز الكبير العتيق

431
00:40:33,851 --> 00:40:37,437
ربما من وصيفة
الأميره دراجوميروف ؟

432
00:40:38,230 --> 00:40:40,065
إعطنى خمس دقائق يا دكتور

433
00:40:40,232 --> 00:40:42,150
مستر ماكوين
أعتذر لكونى جعلتك تنتظر

434
00:40:42,317 --> 00:40:45,112
لكن هناك الكثير يجب إعداده

435
00:40:45,696 --> 00:40:48,282
إجلس الآن من فضلك
مستر ماكوين يجب أن أكون ممتنا

436
00:40:48,574 --> 00:40:50,951
بأى شئ مفيد تخبرنى به
على سبيل المثال مثل ...... ؟

437
00:40:51,243 --> 00:40:54,329
لنوضح شيئين مهمين أولا
يا مستر بوارو

438
00:40:54,538 --> 00:40:57,708
على سبيل المثال ... من أنت
و ما هو وضعك هنا ؟

439
00:40:58,000 --> 00:40:59,710
معذره

440
00:40:59,918 --> 00:41:01,920
السيد بوارو محقق بوليسي

441
00:41:02,129 --> 00:41:05,007
مفوض رسميا فى تحقيق
هذه القضيه بتكليف منى

442
00:41:05,215 --> 00:41:08,343
لنباشر الموضوع
ما هى علاقتك ب راتشيت ؟

443
00:41:08,552 --> 00:41:09,970
أنا كنت ... أنا كنت السكرتير الخاص به

444
00:41:10,220 --> 00:41:11,763
- منذ متى ؟
- منذ عام .. على وجه التقريب

445
00:41:11,972 --> 00:41:14,266
- أين قابلته
- فى إيران

446
00:41:14,433 --> 00:41:18,020
كان يقوم بتجميع الأوانى الفخاريه
بنجاح عظيم

447
00:41:18,270 --> 00:41:20,397
و أنا كنت أحاول التنقيب عن البترول
بترخيص كما تعلمون

448
00:41:20,606 --> 00:41:22,524
لكن بنجاح ضعيف
جعلنى أمضى إلى الإفلاس

449
00:41:22,733 --> 00:41:24,234
و قام بعرض وظيفه لى .. و أنا توليتها

450
00:41:24,443 --> 00:41:28,071
- و منذ ذلك الحين ؟
- حسنا .. كنا نسافر فى كل مكان

451
00:41:28,280 --> 00:41:29,990
كان يصادف عوائق
لكونه كان لا يعرف أى لغه

452
00:41:30,199 --> 00:41:32,159
مهمتى كانت أكثر كدليل له
من مهمتى كسكرتير

453
00:41:32,326 --> 00:41:33,952
كانت وظيفه كافيه ممتعه

454
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
من أى مكان فى أميركا
جاء مستر راتشيت ؟

455
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
لا أعلم

456
00:41:39,041 --> 00:41:42,377
الحقيقه أنه لم يتحدث مطلقا
عن أى خلفيه له

457
00:41:42,586 --> 00:41:45,631
- لماذا ..؟ فى إعتقادك
- .... حسنا .. لقد إعتدت أن

458
00:41:45,839 --> 00:41:48,675
حسنا .. لقد بدأت أعتقد
أنه غادر أميركا

459
00:41:48,884 --> 00:41:50,302
ليهرب من شئ ... أنت تعرف

460
00:41:50,511 --> 00:41:53,931
أو شخص ما ... و حتى إسبوعين مضيا
إعتقدت أنه نجح

461
00:41:54,139 --> 00:41:55,307
و بعد ذلك ؟

462
00:41:55,516 --> 00:41:58,185
حسنا ... بدأ فى تلقى رسائل
مجهولة المصدر

463
00:41:58,393 --> 00:42:01,647
رسائل تهديد ... مثل هذه

464
00:42:03,357 --> 00:42:05,067
" أنا أقتل القتله "

465
00:42:08,487 --> 00:42:10,405
" إستعد للموت "

466
00:42:10,989 --> 00:42:14,034
- يالها من إختصارات
- لكن فى تعبير كم هى معقده

467
00:42:14,493 --> 00:42:19,081
الليله الماضيه لاحظت أنك أرسلت
برقيه من محطة بلغراد

468
00:42:19,456 --> 00:42:21,458
هذا صحيح
لنرى .. لقد أرسل فى طلبى

469
00:42:21,667 --> 00:42:24,461
ليرى نص البرقيه
مباشرة بعد مغادرتنا بلغراد

470
00:42:24,670 --> 00:42:28,173
... و ذهب بعد ذلك
نعم ... كانت هذه آخر مره أراه فيها

471
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
هل كان هناك
أى خطابات تهديد أخرى ؟

472
00:42:31,760 --> 00:42:33,470
نعم ... لكن لم يكن مسموحا لى
بقراءتها

473
00:42:33,679 --> 00:42:35,597
لقد إعتاد أن ... إعتاد أن يحرقها

474
00:42:35,848 --> 00:42:37,224
... هذا يوضح

475
00:42:37,391 --> 00:42:38,934
ماذا ؟

476
00:42:40,519 --> 00:42:42,896
إهتمامى بصندوق القبعات

477
00:42:46,942 --> 00:42:49,611
هذا ما أحتاجه بالتحديد

478
00:42:51,780 --> 00:42:53,282
دكتور ... الطعنات أولا

479
00:42:53,490 --> 00:42:55,534
- أنت أحصيت إثنا عشر
- نعم

480
00:42:55,909 --> 00:43:01,373
خمسه منهم غائرين
منهم ثلاثه قاتلين

481
00:43:03,375 --> 00:43:05,669
الباقى  قليل العمق

482
00:43:05,878 --> 00:43:07,129
... و إثنتان

483
00:43:07,671 --> 00:43:11,592
سطحيين لدرجة أنهما
لا يتعدان مجرد خدوش

484
00:43:11,800 --> 00:43:13,635
و ماذا يعنى هذا ؟

485
00:43:13,844 --> 00:43:19,433
أنه كان هناك قاتلين
رجل قوى و رجل ضعيف ؟

486
00:43:19,600 --> 00:43:21,727
أو إمرأه ضعيفه

487
00:43:21,935 --> 00:43:26,273
رجل قوى يطعن الضحيه
بقوه و شده

488
00:43:26,481 --> 00:43:30,110
و أيضا بخفه و ضعف لأجل أن يربكنا

489
00:43:30,319 --> 00:43:34,156
على الأقل فإننا عرفنا
وقت الجريمه

490
00:43:34,448 --> 00:43:41,538
كان راتشيت مخدرا بشكل جعله لا يستطيع الصراخ
أو الدفاع عن نفسه بذلك

491
00:43:41,705 --> 00:43:42,873
لكن كيف خمنت هذا ... ؟

492
00:43:43,081 --> 00:43:46,502
لم أخمن ... هو أراه لى
عندما عرض على 15000 دولار

493
00:43:46,710 --> 00:43:49,129
لأكون حارسه الشخصى و أنا رفضت

494
00:43:49,379 --> 00:43:52,257
أكان يجب علىَ أن أقبل ؟

495
00:43:58,347 --> 00:44:02,142
الآن دعونا نمعن النظر فى منفضة السجائر

496
00:44:02,351 --> 00:44:04,895
عودين ثقاب مختلفين

497
00:44:05,103 --> 00:44:06,939
سيجار تم تدخينه

498
00:44:07,147 --> 00:44:09,358
- ...منظف بايب
- و هذا

499
00:44:14,029 --> 00:44:16,615
- حرف هـ
- لن يكون صعبا التعرف عليه

500
00:44:16,823 --> 00:44:19,701
أتساءل إن كان إسم مسيحى
أو لقب عائلى

501
00:44:20,077 --> 00:44:22,871
يجب أن ننتظر حتى
نفحص جوازات السفر

502
00:44:23,080 --> 00:44:25,582
بيانشى .... دكتور

503
00:44:25,791 --> 00:44:33,632
هل خطر ببالكم
أن هناك العديد من الأدله فى هذه الغرفه ؟

504
00:44:34,299 --> 00:44:39,471
لنواصل فحص ما أأمل
أن يثبت أن ذلك آخرها

505
00:44:39,638 --> 00:44:42,891
الورقه المحترقه

506
00:44:47,771 --> 00:44:49,690
أنا أستخدمها من أجل الشوارب

507
00:44:49,898 --> 00:44:51,275
ما الذى يمكن أن تفعله
بالشوارب

508
00:44:51,441 --> 00:44:54,319
تذيب الشمع

509
00:45:18,177 --> 00:45:20,304
راقبا ....تذكرا
فأنتما شاهداى الوحيدان

510
00:45:22,139 --> 00:45:26,351
- د - ي - س - ى   أ - ر - م - س
- ماذا يعنى هذا ؟

511
00:45:27,561 --> 00:45:33,400
يعنى أننا نعرف
حقيقة شخصية مستر راتشيت

512
00:45:34,151 --> 00:45:37,279
و لماذا أضطر لمغادرة أمريكا

513
00:45:41,825 --> 00:45:45,037
أتتذكر قضية أرمسترونج ؟

514
00:45:45,329 --> 00:45:51,251
بالطبع .. قضية إختطاف الفتاه الأمريكيه الصغيره
و مقتلها

515
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
من الذى لا يتذكر ذلك ؟

516
00:45:52,794 --> 00:45:55,756
هل تتذكر إسم
الطفله ؟

517
00:45:55,964 --> 00:45:58,425
إسمها كان ديسى

518
00:45:58,634 --> 00:46:00,093
د

519
00:46:00,302 --> 00:46:02,387
د - ي

520
00:46:02,554 --> 00:46:05,641
س - ى

521
00:46:06,308 --> 00:46:10,395
ثم أ - ر - م - س

522
00:46:10,687 --> 00:46:13,148
ديسى أرمسترونج

523
00:46:14,316 --> 00:46:17,528
- و راتشيت كان قاتلها
- حسنا... لا ... فالقاتل الحقيقى

524
00:46:17,736 --> 00:46:20,614
تمت محاكمته و الحكم عليه
و تم إعدامه على الكرسى الكهربائى

525
00:46:20,781 --> 00:46:22,908
لكنه كان فقط رقم 2

526
00:46:23,075 --> 00:46:26,537
كان تابعا لزعيم يعتبر هو الأول
و كان يرهب جدا من تحديد شخصيته

527
00:46:26,745 --> 00:46:29,915
فقط مساء يوم إعدامه على الكرسى الكهربائى
باح بإسم هذا الزعيم

528
00:46:30,082 --> 00:46:33,335
و الذى بدوره إختفى
بنقود الفديه

529
00:46:33,544 --> 00:46:36,505
اتذكر و أنا أشعر بالعار
أنه كان ذو إسم إيطالى

530
00:46:36,713 --> 00:46:38,215
كاسيتى

531
00:46:38,423 --> 00:46:41,301
كانت دماء الطفله
تلطخ يديه

532
00:46:42,719 --> 00:46:44,930
و كان هناك أسوأ من ذلك

533
00:46:45,055 --> 00:46:48,350
فبعد الصدمه
التى حدثت عند إكتشاف الجثه

534
00:46:48,559 --> 00:46:52,646
مسز أرمسترونج تعرضت لعملية ولاده قبل الميعاد
و خرج الجنين ميتا

535
00:46:52,813 --> 00:46:55,691
و هى نفسها ماتت أثناء العمليه

536
00:46:55,858 --> 00:46:57,693
زوجها الكولونيل أرمسترونج

537
00:46:57,901 --> 00:47:00,988
و الذى كان أحد الضباط البواسل
فى الحرس الأسكتلندى أطلق النار على نفسه

538
00:47:01,154 --> 00:47:03,448
و الوصيفه الخاصه بمسز أرمسترونج

539
00:47:03,657 --> 00:47:06,910
و التى أتهمت بطريق الخطأ
كمشتبه فيها متواطئه فى الجريمه

540
00:47:07,119 --> 00:47:09,496
ألقت بنفسها من نافذة غرفة نومها
و لقت مصرعها

541
00:47:09,705 --> 00:47:11,999
لذا فهناك خمس حالات وفاه .... خمسه

542
00:47:12,165 --> 00:47:16,503
إذن فأنا أشكر السماء أن الشخص
الذى أراق هذه الدماء الغزيره خلال حياته

543
00:47:16,712 --> 00:47:18,338
قد تم إراقة دماؤه الآن

544
00:47:32,895 --> 00:47:36,607
رائع يا بيير
أيمكنك أن تستدعى المسافرين إلى هنا الآن ؟

545
00:47:36,815 --> 00:47:39,484
سنطلبهم واحدا تلو الآخر
ما عدا الأميره دراجوميروف

546
00:47:39,693 --> 00:47:44,031
ليس فقط لأنها ذات دماء ملكيه
و لكن لأنها أيضا أكبر جدا من أن تشاهد

547
00:47:44,198 --> 00:47:49,995
و بما أنك هنا بالفعل يا بيير
فيمكننا الآن أن نبدأ

548
00:47:50,245 --> 00:47:51,997
فى إستجوابك

549
00:47:52,206 --> 00:47:55,918
إسمك الكامل بيير بول ميشيل

550
00:47:57,002 --> 00:48:00,339
- صحيح يا سيدى
- به إثنان من أسماء القديسين

551
00:48:00,506 --> 00:48:01,757
لابد أنك كثير التقديس

552
00:48:01,924 --> 00:48:04,927
لدى حصتى
من الحظ الجيد يا سيدى

553
00:48:05,677 --> 00:48:08,639
و كذلك من السئ
لقد لاحظت إلغاء

554
00:48:08,847 --> 00:48:11,934
صورة زوجتك الفوتوغرافيه
تقريبا منذ خمس سنوات

555
00:48:12,601 --> 00:48:16,396
- إنها ماتت
- لقد توفت يا سيدى

556
00:48:16,813 --> 00:48:21,985
من الأسى و الحزن
على وفاة إبنتنا الوحيده

557
00:48:22,569 --> 00:48:24,071
نتيجة حمى قرمزيه

558
00:48:27,491 --> 00:48:30,285
أنا آسف بالفعل

559
00:48:33,497 --> 00:48:36,625
لنتحدث فى شئون
أقل مأساويه من ذلك

560
00:48:36,834 --> 00:48:39,795
فى ليلة الجريمه
بعد ما غادرنا بلغراد

561
00:48:40,003 --> 00:48:42,506
من كان آخر المسافرين
الذين توجهوا إلى مقصوراتهم ؟

562
00:48:42,673 --> 00:48:44,716
أرينى على الرسم

563
00:48:44,925 --> 00:48:48,637
الساعه الواحده و النصف أتذكر أننى رأيت
الكولونيل الإنجليزى يقول عمت مساءا

564
00:48:48,846 --> 00:48:52,891
إلى مستر ماكوين
خارج المقصوره 3 و 4

565
00:48:53,058 --> 00:48:57,271
و رأيته يسير عائدا إلى مقصورته
رقم 15

566
00:48:57,479 --> 00:48:58,730
و حيث لم يغادرها

567
00:48:59,481 --> 00:49:02,192
و بعد ذلك
ألم يظهر أحد ؟

568
00:49:03,151 --> 00:49:06,613
كلا .. لكن كان هناك سيده
فتحت أحد الأبواب

569
00:49:06,738 --> 00:49:09,283
لا أدرى أيهم ثم سارت

570
00:49:09,741 --> 00:49:11,076
فى إتجاه الحمام

571
00:49:11,285 --> 00:49:13,453
فى نهاية الممر
بعد عربة الطعام

572
00:49:13,662 --> 00:49:16,623
- هل رأيتها و هى تعود ؟
- كلا يا سيدى

573
00:49:17,374 --> 00:49:19,126
من المحتمل
أننى كنت وقتها أستجيب لأحد الأجراس

574
00:49:20,669 --> 00:49:22,379
هذا يذكرنى بالنقطه النهائيه

575
00:49:22,588 --> 00:49:25,757
قبل ذلك ؟؟ بعد الثانية عشره و النصف بقليل
أنت و أنا ... كلانا ...سمعنا مستر راتشيت

576
00:49:25,966 --> 00:49:29,178
يدق الجرس مرات عديده
ثم إعتذر لأنه كان يعانى من كابوس

577
00:49:38,729 --> 00:49:41,023
لا لا شئ إنه مجرد كابوس

578
00:49:41,648 --> 00:49:45,402
من دق الجرس الثانى
بينما كنت تجيب مستر راتشيت ؟

579
00:49:45,569 --> 00:49:47,988
الأميره دراجوميروف يا سيدى

580
00:49:48,197 --> 00:49:51,158
طلبت منى أن أستدعى وصيفتها

581
00:49:51,909 --> 00:49:55,120
شكرا لك يا بيير
هذا كل شئ حتى الآن

582
00:50:03,629 --> 00:50:06,840
لديه جميع الإمكانيات لفعل ذلك
المفتاح المشترك لغرفة راتشيت

583
00:50:07,049 --> 00:50:10,219
- و يمكنه أخذ سكين من المطبخ
- مع شخص متحالف معه

584
00:50:10,469 --> 00:50:13,805
و حيث يدخل بطريقه متهوره
و بدون حافز إلى جسم

585
00:50:14,014 --> 00:50:15,599
ضحيته المناسبه المذهوله

586
00:50:15,766 --> 00:50:20,479
على أى حال فنحن نعلم أن الباب
لم يكن مغلقا بالمفتاح فقط و إنما بالسلسله أيضا

587
00:50:20,687 --> 00:50:22,314
مستر ماكوين

588
00:50:22,481 --> 00:50:23,732
منذ محادثتنا الأخيره

589
00:50:23,941 --> 00:50:27,486
و أنا أعلم حقيقة شخصية
صاحب العمل الذى تعمل معه

590
00:50:27,778 --> 00:50:29,696
أنت لم تقل

591
00:50:30,948 --> 00:50:35,744
راتشيت كان ... كما هو الحال بالنسبه لك
مشتبه فيه ... مجرد إسم مستعار

592
00:50:35,911 --> 00:50:37,371
إسمه فى الحقيقه ... كاسيتى

593
00:50:37,913 --> 00:50:40,999
قاطع الطريق و الذى كان العقل المدبر
لواقعة إختطاف و قتل

594
00:50:41,208 --> 00:50:43,126
الصغيره ديسى أرمسترونج

595
00:50:43,335 --> 00:50:46,129
أليس لديك فكره عن هذا ؟

596
00:50:46,547 --> 00:50:48,340
أوه ... كلا يا سيدى

597
00:50:48,549 --> 00:50:54,638
إذا كنت أعلم لكان أولى بى أن أقطع يدى اليمنى
حتى لا يمكننى كتابة رسائله القذره

598
00:50:54,805 --> 00:50:56,515
و لكنت قد قتلته بيدى اليسرى

599
00:50:56,723 --> 00:51:00,102
أتشعر بذلك أنك تؤدى
عملا خيرا بنفسك ؟

600
00:51:02,604 --> 00:51:04,982
يبدو ذلك كأننى نوع من الناس
يتهم نفسه بجريمه

601
00:51:05,148 --> 00:51:07,276
يجب على َ أن أميل أكثر
إلى الشك فيك يا مستر ماكوين

602
00:51:07,484 --> 00:51:11,113
إذا أظهرت حزنا مبالغ فيه
تجاه وفاة صاحب العمل الذى تقوم به

603
00:51:11,321 --> 00:51:13,240
حزن ؟

604
00:51:14,950 --> 00:51:18,579
إن والدى
كان يشغل وظيفة المدعى العام

605
00:51:18,787 --> 00:51:21,540
و هو الذى تولى قضية أرمسترونج

606
00:51:21,707 --> 00:51:24,543
مسز أرمسترونج و زوجها
حضرا إلى منزلنا مرتين

607
00:51:24,710 --> 00:51:26,837
لتلقى النصيحه بخصوص مبلغ الفديه

608
00:51:27,045 --> 00:51:30,382
كانت لطيفه و مرتعبه

609
00:51:30,757 --> 00:51:34,136
لكن لم يكن الرعب الكافى
لتولى إهتمامها برجل صغير

610
00:51:34,303 --> 00:51:37,389
كان يريد أن يتقدم فى مرحله

611
00:51:38,724 --> 00:51:41,101
... كانت تقول دائما أنها ستكتب

612
00:51:41,435 --> 00:51:43,312
لقد ماتت
تنخدع فى ذلك

613
00:51:43,520 --> 00:51:46,523
لقد كانت نافعه لى
.... مثل

614
00:51:46,982 --> 00:51:48,609
حسنا ....مثل الأم

615
00:51:49,276 --> 00:51:50,986
إغفر لى أن أسألك سؤال من خلفية فرويد

616
00:51:51,570 --> 00:51:55,532
- هل أحببت أمك ؟
- نعم ... كنت أحبها

617
00:51:55,741 --> 00:51:59,077
لقد ماتت و أنا فى الثامنه
مرحلة سن حساسه

618
00:51:59,328 --> 00:52:01,538
- لماذا تسأل ؟
- لقد تقاسمنا مقصوره

619
00:52:01,747 --> 00:52:03,207
فى الليله الأولى من رحلتنا

620
00:52:03,373 --> 00:52:07,085
لقد صرخت إلى أمك
مرتين و أنت نائم

621
00:52:07,377 --> 00:52:09,046
هل فعلت ذلك ؟

622
00:52:09,713 --> 00:52:11,924
لا زلت أحلم بها

623
00:52:12,299 --> 00:52:15,469
إستمر ... إخبرنى
أنا متخلف عاطفيا

624
00:52:15,636 --> 00:52:16,970
قل لى أن ذلك هو سبب
عدم زواجى أبدا

625
00:52:17,179 --> 00:52:22,267
أنا لست هنا لأخبرك بأى شئ
مستر ماكوين .. أنت هنا لتخبرنى

626
00:52:23,560 --> 00:52:27,523
نعم ... أنا آسف
نعم ... هناك فقط شئ واحد

627
00:52:27,731 --> 00:52:29,691
... كيف تمكنت

628
00:52:30,359 --> 00:52:32,402
من إكتشاف حقيقة شخصية راتشيت ؟ .....

629
00:52:32,611 --> 00:52:36,073
من رساله وجدتها
فى مقصورته

630
00:52:37,157 --> 00:52:39,618
و قد قام بإحراقها
كما قلت لك

631
00:52:40,577 --> 00:52:41,912
فعل ذلك

632
00:52:42,704 --> 00:52:44,498
نعم فعل ذلك

633
00:52:45,165 --> 00:52:48,043
- إذن كيف تمكنت من فهم معناها .... ؟
- بالإستعانه بصندوق القبعات

634
00:52:48,252 --> 00:52:50,337
شكرا لك يا مستر ماكوين

635
00:52:56,009 --> 00:52:58,220
هو الذى فعل ذلك
إنه هو الذى قتل كاسيتى

636
00:52:58,428 --> 00:52:59,847
لقد إعترف بشكل عملى

637
00:53:00,347 --> 00:53:02,933
كلا ... علم النفس خاطئ

638
00:53:03,225 --> 00:53:07,062
غلام رقيق الشعور يتيم الأم
يتخيل إنفعالا من السيده

639
00:53:07,312 --> 00:53:09,940
التى يكن لها إعجابا فوق الوصف
للطفها و دماثتها

640
00:53:10,107 --> 00:53:13,360
أيمكن الآن ل ماكوين
أن يعبر عن إعجابه

641
00:53:13,569 --> 00:53:16,989
حول جريمه قذره
دون أن يخون الدماثه

642
00:53:17,197 --> 00:53:21,618
للسيده التى يمكن أن نطلق عليها
أمه فى العماد ؟

643
00:53:21,869 --> 00:53:23,745
أمه فى العماد

644
00:53:23,912 --> 00:53:27,165
أنت الآن بطريقه عرضيه
قد قلت شيئا ذو قيمه

645
00:53:28,041 --> 00:53:29,960
أدخل

646
00:53:32,462 --> 00:53:36,341
مستر بيدوس .. هذا ليس إستجواب
و إنما فقط تحقيق

647
00:53:37,509 --> 00:53:39,845
عندما أخذت نقط الفاليريان
الخاصه بمستر راتشيت

648
00:53:40,012 --> 00:53:44,057
الساعه التاسعه و أربعون دقيقه مساء الأمس
هل كان بالفعل مستلقيا فى فراشه ؟

649
00:53:44,224 --> 00:53:47,019
بالضبط يا سيدى ...... مستر راتشيت
دائما ما يأوى إلى فراشه مبكرا فى القطارات

650
00:53:47,186 --> 00:53:49,521
ماذا كانت واجباتك
قبل أن تتركه لباقى الليل ؟

651
00:53:49,730 --> 00:53:51,732
أن أضع قطرات الفاليريان
فى المتناول يا سيدى

652
00:53:52,399 --> 00:53:53,650
- بيدوس
- سيدى ؟

653
00:53:53,817 --> 00:53:56,236
هل وضعت هذا على مائدتى
خلال العشاء ؟

654
00:53:56,320 --> 00:53:58,530
- كلا يا سيدى
- إذن من فعل ذلك بحق الجحيم ؟

655
00:53:58,697 --> 00:54:00,824
ليس لدى فكره يا سيدى

656
00:54:01,325 --> 00:54:02,576
أيمكننى أن أسأل ما هذا ؟

657
00:54:02,743 --> 00:54:04,536
ما هذا
هذا ليس من شئونك اللعينه

658
00:54:04,745 --> 00:54:06,121
أريد أن أعرف كيف وصل هنا

659
00:54:10,250 --> 00:54:12,336
- حسنا .. أهناك شيئا آخر يا سيدى ؟
- سيكون هناك

660
00:54:12,544 --> 00:54:14,838
إخبر مستر ماكوين
أننى أريد أن أراه الآن

661
00:54:15,506 --> 00:54:17,508
تمام يا سيدى

662
00:54:18,550 --> 00:54:20,385
فى أى وقت
تحب أن تنادينى فى الصباح يا سيدى ؟

663
00:54:20,594 --> 00:54:22,095
ليس قبل العاشره

664
00:54:22,304 --> 00:54:23,472
تمام يا سيدى

665
00:54:24,014 --> 00:54:26,308
- أليس هذا عاديا ؟
- أوه ... فعلا يا سيدى ... نعم

666
00:54:26,517 --> 00:54:28,227
أقدم له إفطاره

667
00:54:28,644 --> 00:54:30,812
إنه لا ينهض أبدا
إلا لو تناوله بالكامل

668
00:54:31,313 --> 00:54:34,191
إذن فقد قمت بتنبيه مستر راتشيت

669
00:54:34,399 --> 00:54:36,401
ثم عدت بعد ذلك
إلى مقصورتك الخاصه

670
00:54:36,568 --> 00:54:37,736
رقم 1 و 2

671
00:54:37,945 --> 00:54:41,949
و التى يشغل أعلاها
السيد فوسكاريللى

672
00:54:42,157 --> 00:54:44,159
أوه .. نعم يا سيدى... السيد الإيطالى

673
00:54:44,326 --> 00:54:47,246
- هل يتكلم الإنجليزيه ؟
- نوع من الإنجليزيه يا سيدى

674
00:54:47,412 --> 00:54:50,123
أعتقد أنه تعلمها
فى مكان يدعى شيكاغو

675
00:54:50,290 --> 00:54:51,834
أتحدثتما كثيرا مع بعضكما ؟

676
00:54:52,042 --> 00:54:53,669
لا يا سيدى ... أفضل أن أقرأ

677
00:54:59,007 --> 00:55:02,386
هيي ... و ماذا تقرأ
يا مستر بيدوس ؟

678
00:55:02,678 --> 00:55:05,931
أسير الحب
تأليف مسز أرابيللا ريتشاردسون

679
00:55:06,098 --> 00:55:07,850
أهى تدور عن الجنس ؟

680
00:55:08,016 --> 00:55:11,019
كلا... إنها حوالى العاشره و النصف
يا مستر فوسكاريللى

681
00:55:14,940 --> 00:55:18,485
أحب ذلك
" إنها حوالى العاشره و النصف "

682
00:55:19,736 --> 00:55:21,864
- و بعد ذلك ذهبت للنوم
- أوه .. كلا يا سيدى

683
00:55:22,030 --> 00:55:26,660
ليس قبل الرابعه صباحا
لسوء الحظ أعانى من ألم فى أسنانى

684
00:55:26,994 --> 00:55:28,120
- و رفيقك ؟
- إنه يشخر بشكل متواصل

685
00:55:28,161 --> 00:55:29,872
- و رفيقك ؟
- إنه يشخر بشكل متواصل

686
00:55:30,289 --> 00:55:34,960
نقطه أخيره ... كيف جاء تعيينك
عند مستر راتشيت ؟

687
00:55:35,169 --> 00:55:37,171
من خلال مايبومز
إنها وكاله كبيره فى نيويورك

688
00:55:37,880 --> 00:55:39,131
سوف تجد إسمى فى سجلاتهم

689
00:55:39,339 --> 00:55:40,674
و قبل ذلك ؟

690
00:55:40,841 --> 00:55:42,968
كنت فى الجيش يا سيدى
كعريف

691
00:55:43,177 --> 00:55:45,179
-أين ؟
- فى ترون يا سيدى

692
00:55:45,387 --> 00:55:47,556
- فى الشرق الأقصى ؟
- أوه ... لا يا سيدى ... فى أسكتلندا

693
00:55:47,764 --> 00:55:48,932
أوه ... أسكتلندا

694
00:55:49,975 --> 00:55:52,561
إغفر لى
أنا مجرد بلجيكى جاهل

695
00:55:52,769 --> 00:55:55,439
أوه ...بلجيكى يا سيدى ؟
لطالما إعتقدت أنك فرنسى

696
00:55:55,731 --> 00:55:57,065
بلجيكى

697
00:55:57,232 --> 00:56:00,986
أكنت تعرف أن مستر راتشيت
كان إيطالى الأصل ؟

698
00:56:01,278 --> 00:56:02,988
هذا يفسر طباعه الناريه

699
00:56:05,199 --> 00:56:07,993
إسمه الحقيقى كان كاسيتى

700
00:56:08,202 --> 00:56:09,453
ألا يعنى الإسم شيئا لك ؟

701
00:56:10,954 --> 00:56:13,832
ألا تتذكر
قضية أرمسترونج

702
00:56:14,041 --> 00:56:17,419
لا يا سيدى ... أوه ...نعم .. نعم

703
00:56:17,586 --> 00:56:19,129
الفتاه الصغيره

704
00:56:19,338 --> 00:56:23,926
كاسيتى كان مسئولا
عن مصرعها

705
00:56:24,676 --> 00:56:27,638
- كيف أثر ذلك عليك ؟
- طالما كنت أفكر يا سيدى

706
00:56:27,846 --> 00:56:30,349
أنه بدلا من أن يطلب أصحاب العمل
خلفيه عننا

707
00:56:30,516 --> 00:56:32,059
فإننا نحن الذين يجب أن نطلب
خلفيه عنهم

708
00:56:35,103 --> 00:56:36,396
شكرا لك يا مستر بيدوس

709
00:56:36,772 --> 00:56:39,066
أوه ... من فضلك لا تنهض يا سيدى
أهناك أى شئ آخر ؟

710
00:56:39,274 --> 00:56:40,859
كلا ... هذا كل شئ

711
00:56:44,154 --> 00:56:46,156
هو من فعل ذلك ... رئيس الخدم هو من فعلها

712
00:56:47,407 --> 00:56:49,243
كان لديه إذن مستمر
للدخول إلى راتشيت

713
00:56:49,409 --> 00:56:51,161
كان يمكنه بنفسه
أن يضع السم فى الفاليريان

714
00:56:51,370 --> 00:56:52,579
قبل أن يحضره إلى سيده

715
00:56:52,788 --> 00:56:54,873
و طبقا للنظريات النفسيه

716
00:56:55,082 --> 00:56:58,043
حسنا .. من يعرف كم من الدمامل
و الفقاقيع توجد خلف هذا الرداء الصارم

717
00:56:58,210 --> 00:56:59,878
و حيث مهنته
إستدعت منه ذلك

718
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
ألم يكن يقرأ قصة "أسير الحب " ...ا

719
00:57:02,756 --> 00:57:05,592
فى الوقت الذى خمنته أنت
و الذى تعرض فيه راتشيت للطعن ؟

720
00:57:27,573 --> 00:57:30,158
أخشى أن هذه المساعده تحت السيطره

721
00:57:30,325 --> 00:57:33,203
حتى لو كان ذلك فقط يشكل فريق عمل
يعمل بالمقاطف و الجواريف

722
00:57:33,412 --> 00:57:36,957
فيجب علينا أن نسرع فى إكمال التحقيق
قبل أن نصل إلى برود

723
00:57:37,165 --> 00:57:40,127
أما لو أحضروا ماكينه تعمل على إزالة الثلوج
فسوف تبدأ مشاكلنا فعلا

724
00:57:40,294 --> 00:57:41,503
- من القادم ؟
- مسز هوبارد

725
00:57:41,670 --> 00:57:43,964
أوه .. يا إلهى

726
00:57:44,673 --> 00:57:46,592
الصفاره تعنى
أن المساعده قريبه يا مدام

727
00:57:46,717 --> 00:57:49,261
- و فى وقتها أيضا
- الوقت هو الذى يحصى يا مسز هوبارد

728
00:57:49,469 --> 00:57:51,638
إذا تمكنا من إنهاء ذلك التحقيق
قبل أن نبلغ برود

729
00:57:51,847 --> 00:57:53,098
فسوف أعد أسئلتى من أجل هذا

730
00:57:53,265 --> 00:57:54,516
بشكل مختصر كما أأمل أن تكونى
قد أعددت إجاباتك

731
00:57:54,683 --> 00:57:56,059
و أكثر من ذلك
يمكنك إقتصار الإجابات على نفسك

732
00:57:56,268 --> 00:57:57,394
بشكل بسيط ... نعم أو لا
ذلك سيكون أفضل

733
00:57:57,561 --> 00:57:58,937
حسنا .. لا تضيع الوقت
الشكوى بدأت

734
00:57:59,229 --> 00:58:01,607
إسمك الكامل
هو هارييت بليندا هوبارد ؟

735
00:58:01,815 --> 00:58:03,233
.... نعم كانوا يطلقون علىَ هارييت بعد أن

736
00:58:03,442 --> 00:58:05,861
حاليا... مستر ماكوين
لديه غالبا معلومات

737
00:58:06,111 --> 00:58:08,906
- عن حقيقة شخصية مستر راتشيت ؟
- ... نعم .. هذا الشخص المنحط العفن

738
00:58:09,156 --> 00:58:10,616
أكنت تعرفين
عائلة أرمسترونج ؟

739
00:58:10,908 --> 00:58:13,160
كلا ... بالطبع لا
... لقد كانوا أسره إجتماعيه جدا.. على كل حال

740
00:58:13,452 --> 00:58:16,079
مسز هوبارد ... لقد أحطت علما
بحديثك كله مع بيير

741
00:58:16,288 --> 00:58:18,415
بخصوص تواجد رجل بالقرب من غرفتك
بعد الساعه الواحده

742
00:58:18,582 --> 00:58:21,293
فى ليلة وقوع الجريمه
إخبرينى شيئا واحدا أكثر من ذلك

743
00:58:21,460 --> 00:58:23,378
ألم يكن الباب مغلقا
فى جانب غرفتك

744
00:58:23,545 --> 00:58:26,048
المتصل بمقصورة مستر راتشيت
عندما ذهبت إلى الفراش ؟

745
00:58:26,256 --> 00:58:27,966
نعم ... بقدر علمى
... زوجى الثانى

746
00:58:28,175 --> 00:58:30,219
ماذا تعنين بجملة
بقدر علمى ؟

747
00:58:30,761 --> 00:58:32,763
ألم يكن بمقدورك رؤية
المزلاج من فراشك ؟

748
00:58:33,430 --> 00:58:35,182
- كلا
- لماذا ؟

749
00:58:35,432 --> 00:58:37,684
كان غير ظاهر تحت حقيبة ماكياجى
و التى كانت معلقه على خطاف فوقه

750
00:58:37,851 --> 00:58:39,603
بيير كشف على المزلاج
بعد أن دقيت الجرس

751
00:58:39,770 --> 00:58:41,980
و أخبرته أن هناك رجلا
كان يختبئ فى مقصورتى

752
00:58:42,147 --> 00:58:43,524
نعم .. نعم .. نعرف كل شئ عن ذلك

753
00:58:44,566 --> 00:58:45,734
أوه ... لا ... لا تعرفون

754
00:58:46,443 --> 00:58:47,694
إذا سمحت لى

755
00:58:48,278 --> 00:58:51,281
أنت لا تعرف ماذا وجدت هذا الصباح
على سطح المجله

756
00:58:51,490 --> 00:58:53,116
التى كنت أقرأها لتساعدنى على النوم

757
00:58:53,283 --> 00:58:54,576
ماذا ؟

758
00:59:04,795 --> 00:59:06,171
يا إلهى

759
00:59:06,296 --> 00:59:11,093
إنه زر من الرداء الذى يرتديه
محصل القطار

760
00:59:11,301 --> 00:59:15,430
دكتور .. أيمكنك التكرم بالبحث
عما إذا كان بيير قد فقد زرا من رداؤه ؟

761
00:59:15,639 --> 00:59:17,140
بكل سرور

762
00:59:24,064 --> 00:59:25,899
منديلك يا مسز هوبارد ؟

763
00:59:26,066 --> 00:59:28,402
أوه ... إنه ليس لى
منديلى موجود هنا

764
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
.... أوه ... كنت أعتقد أن حرف هـ

765
00:59:32,406 --> 00:59:36,326
هـ تلائم هارييت ... هـ تلائم هوبارد
لكنه لا زال لا يخصنى

766
00:59:36,535 --> 00:59:40,372
الذى يخصنى أشياء كبيره
و ليست من باريس غالية الثمن و غير مزركشه

767
00:59:40,539 --> 00:59:42,374
ما فائدة منديل مثل هذا
لأى شخص ؟

768
00:59:42,583 --> 00:59:45,544
عطسه واحده و عليك بعدها
أن ترسله إلى المغسله

769
00:59:46,420 --> 00:59:47,671
أوه .. مسز هوبارد

770
00:59:47,880 --> 00:59:51,717
لقد قدمت لى مساعده عظيمه
تساعدنى فى هذه القضيه الصعبه

771
00:59:51,842 --> 00:59:55,179
أشكرك .. و أعبر لك عن ذلك بشده
على ما قمت به

772
00:59:56,889 --> 00:59:59,558
إذا إحتجت لى ثانية
فأنا على مقربه

773
01:00:00,142 --> 01:00:02,144
لا يوجد زر مفقود
فى رداء بيير

774
01:00:02,352 --> 01:00:04,438
و كل أزرار رداؤه مثبته
بخيط قديم

775
01:00:04,605 --> 01:00:06,648
كما توقعت

776
01:00:06,815 --> 01:00:08,650
- أنا خائفه
- لا داعى للخوف يا آنسه

777
01:00:08,859 --> 01:00:10,569
كلهم يخرجون من هنا
شاعرين بطمأنينه

778
01:00:10,777 --> 01:00:12,362
الله فقط هو الذى يمنح الطمأنينه

779
01:00:12,571 --> 01:00:16,325
أنت لاتتحدث السويدية
نهارك سعيد أنسة فركن أولسون.

780
01:00:16,533 --> 01:00:19,494
تمام يا آنسه
هذا هو أقصى حدود لغتى السويديه

781
01:00:19,703 --> 01:00:21,288
أعذرينى إن كنت إجتماعيا

782
01:00:21,496 --> 01:00:23,874
لكن معظم الإسكندنافيين
من معارفى الشخصيين

783
01:00:24,082 --> 01:00:27,336
لديهم تعليم عالى
فى اللغات الأخرى

784
01:00:27,544 --> 01:00:30,506
.... ومع ذلك فلديك صعوبه

785
01:00:30,631 --> 01:00:34,551
أنا ... أنا ولدت من عائله محافظه

786
01:00:34,718 --> 01:00:39,598
و هذا سبب أننى عملت فى أفريقيا
كمبشره دينيه

787
01:00:39,806 --> 01:00:44,895
أعلم الأطغال الصغار السمر
الكثير من النمط المحافظ أكثر منى

788
01:00:45,479 --> 01:00:49,691
لكن ... أنا أرى أنك قضيت
ثلاثة أشهر فى أمريكا

789
01:00:49,900 --> 01:00:52,569
ألم تكونى قادره على التحسن ؟

790
01:00:53,529 --> 01:00:57,658
لقد كنت فى .... فى مهــ
أنا ... أنا ... مجموعه دوليه

791
01:00:57,824 --> 01:01:04,039
فى .... الحصول على المال .. لأجل ....!ا
مهمه إفريقيه من الأميريكيين الأغنياء

792
01:01:05,207 --> 01:01:10,003
أنا .... أنا أتحدث السويديه
إلى مستمعين كبار

793
01:01:10,212 --> 01:01:14,424
.... فى .... فى
فى المؤسسات الأميريكيه - السويديه

794
01:01:14,591 --> 01:01:18,929
فى مينبوليس و المدن الكبرى الأخرى

795
01:01:19,388 --> 01:01:20,848
فى عشرة أسابيع

796
01:01:21,056 --> 01:01:26,520
.... جمعنا 14000 دولار و
27سنت

797
01:01:26,728 --> 01:01:29,606
هذا رائع .... رائع

798
01:01:31,859 --> 01:01:36,947
آنسه أولسون ... منذ متى
و أنت تهتمين بالنواحى الدينيه ؟

799
01:01:37,114 --> 01:01:40,075
منذ خمس سنوات

800
01:01:41,827 --> 01:01:46,331
.... فى الصيف.
كنت مريضه كالعاده

801
01:01:46,540 --> 01:01:49,626
و جلست على العشب فى الحديقه

802
01:01:49,793 --> 01:01:53,839
و .... و رأيت المسيح فى السماء

803
01:01:54,590 --> 01:01:58,427
و العديد من الأطفال الصغار

804
01:01:58,635 --> 01:02:02,181
لكن كلهم كانوا ذوى بشره سمراء

805
01:02:02,389 --> 01:02:05,058
لذا ... كانت هذه علامه لى

806
01:02:05,225 --> 01:02:09,188
- كى أعتنى بالأطفال الصغار ذوى البشره السمراء
- نعم

807
01:02:09,396 --> 01:02:12,482
هل كان والديك متدينان ؟

808
01:02:12,858 --> 01:02:16,236
كلا ...لم يكونا يحملان إحتراما للرب

809
01:02:16,403 --> 01:02:17,696
لا

810
01:02:17,905 --> 01:02:22,576
لذا لم تكن مجرد علامه

811
01:02:22,784 --> 01:02:25,871
كانت أيضا عقاب

812
01:02:29,917 --> 01:02:31,919
أنا واثق أن الله سيغفر لك
يا آنسه أولسون

813
01:02:32,085 --> 01:02:36,965
و ربما ... وهذا أكثر أهميه
أن يغفر أيضا لوالدك و والدتك

814
01:02:39,593 --> 01:02:41,053
... الآن

815
01:02:45,224 --> 01:02:48,519
هذه هى المقصوره ...
... التى تشتركين فيها مع

816
01:02:48,727 --> 01:02:52,356
و ها هو
رقم سريرى .. رقم 7

817
01:02:52,523 --> 01:02:54,900
نعم رقمك 7

818
01:02:55,108 --> 01:02:56,818
إخبرينى عن رقم 8

819
01:02:57,027 --> 01:03:01,323
و الذى تشغله الآنسه دبنهام

820
01:03:01,532 --> 01:03:04,952
إنها سيده صغيره فى غاية اللطف
من بغداد

821
01:03:05,160 --> 01:03:08,539
و حيث كانت تقوم بتدريس
إختزال اللغه الإنجليزيه للأطفال

822
01:03:08,747 --> 01:03:10,916
للأطفال المتقدمين

823
01:03:11,124 --> 01:03:17,548
بعد ما غادر القطار فينكوفسكى
هل غادرت مقصورتها ؟

824
01:03:17,714 --> 01:03:20,342
كلا ... كانت نائمه مثلى تماما

825
01:03:20,467 --> 01:03:25,973
إذا كنت تستغرقين فى النوم بسرعه
فكيف يمكنك التأكد من أنها لم تغادر المقصوره ؟

826
01:03:26,265 --> 01:03:31,270
فى بعثة شيموجا
يمكننى أن أسمع فحيح الثعبان

827
01:03:31,436 --> 01:03:33,146
كنت قد عرفت

828
01:03:33,355 --> 01:03:36,024
حسنا .. و هل غادرت أنت غرفتك ؟

829
01:03:36,275 --> 01:03:40,904
كلا .. حتى الصباح كنت فى عباءة النوم

830
01:03:41,154 --> 01:03:45,450
هل كانت عباءة النوم فى الفراش
بيضاء عليها صور حيوانات حمراء ؟

831
01:03:45,701 --> 01:03:48,203
لا منظر الثلوج

832
01:03:48,453 --> 01:03:52,040
و عباءة النوم الخاصه بالآنسه دبنهام ؟

833
01:03:53,000 --> 01:03:55,961
لونها ..

834
01:03:56,253 --> 01:03:58,547
- "بنفسجى"  آه مثل ما يقولون بالفرنسيه
- " تمام"

835
01:03:58,755 --> 01:04:01,758
- بنفسجى ... مجرد بنفسجى
- بنفسجى .... بنفسجى

836
01:04:02,426 --> 01:04:06,763
حسنا ... لماذا قمت بهذه الرحله
يا آنسه أولسون ؟

837
01:04:06,930 --> 01:04:10,517
كما هو الحال دائما
نقود ... نقود من أجل البعثات

838
01:04:10,726 --> 01:04:12,728
حسنا ... حسنا

839
01:04:12,895 --> 01:04:15,189
هذا كل شئ يا آنسه

840
01:04:15,355 --> 01:04:18,650
أعدك أننى سوف أطلب لك تعويضا

841
01:04:18,775 --> 01:04:21,612
الرب سوف يكافئك

842
01:04:31,496 --> 01:04:33,874
سيدى .... هى فعلتها

843
01:04:38,962 --> 01:04:41,840
شكرا يا بيير .. أيمكنك من فضلك
أن تخبر الأميره دراجوميروف

844
01:04:42,049 --> 01:04:44,426
أن السيد بيانشى و أنا سوف نوافيها
هى و وصيفتها

845
01:04:44,635 --> 01:04:47,137
- بعد قليل فى مقصورتها
- حسنا يا سيدى

846
01:04:49,056 --> 01:04:51,517
هذا مناسب جدا

847
01:04:53,936 --> 01:04:56,688
سيد كومت
هذا جواز سفر ديبلوماسى مجرى

848
01:04:56,897 --> 01:05:00,192
يعطيك أنت و زوجتك
كافة الحقوق لترفض الإستجواب

849
01:05:00,442 --> 01:05:02,528
طبقا لهذه الظروف
فنحن نتنازل عن هذا الحق

850
01:05:02,694 --> 01:05:04,112
أنت كريم للغايه

851
01:05:04,321 --> 01:05:06,073
كما تعلمين
مدام كومت

852
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
فهذا جواز سفر مشترك عليه
إسم زوجك و عنوانه

853
01:05:09,868 --> 01:05:11,995
لكنه لا يتضمن تفصيلات
عنك أنت

854
01:05:12,120 --> 01:05:14,540
عدا توقيعك
و إسمك قبل الزواج

855
01:05:14,748 --> 01:05:17,125
إسمك قبل الزواج
هو بوضوح جرانوولد

856
01:05:17,292 --> 01:05:20,587
هذا صحيح يا سيدى
عائلتى من جذور ألمانيه

857
01:05:20,796 --> 01:05:23,298
على الرغم أننى الآن
أحمل الجنسيه المجريه

858
01:05:23,465 --> 01:05:27,010
لسوء الحظ فالحرف الأول
من توقيعك

859
01:05:27,219 --> 01:05:31,431
غالبا ما تم محوه
بنقطة زيت

860
01:05:32,391 --> 01:05:35,811
يجب أن أقول أن موظفى إدارة الهجره
....لا يراعون قليلا قواعد النظافه و

861
01:05:36,186 --> 01:05:38,856
يجلسون على صناديقهم الصغيره
يأكلون لفائف الزبد بيد واحده

862
01:05:39,064 --> 01:05:41,650
و يختمون بالزبد المنسكب
على جواز سفرك باليد الأخرى

863
01:05:41,859 --> 01:05:45,237
بدقه ...من أجل ذلك
سأكون كثير الإمتنان

864
01:05:45,529 --> 01:05:50,617
إذا تمكنت من نسخ
الجزء المشوه الخاص بجواز السفر

865
01:05:50,868 --> 01:05:52,536
هناك

866
01:05:55,706 --> 01:06:02,754
إلينا أندرينى جرانوولد

867
01:06:11,555 --> 01:06:16,143
مع الوضع فى الحسبان الإختلاف فى الحبر
فالنسختين تبدوان متطابقتين

868
01:06:17,686 --> 01:06:19,563
هناك نقطه صغيره
محل تساؤل

869
01:06:19,771 --> 01:06:22,024
أهذا المنديل لك ؟

870
01:06:23,859 --> 01:06:27,446
طالما لا يحتوى أى حروف من إسمى
أيا كان يا سيد فهو ليس لى

871
01:06:28,071 --> 01:06:32,201
هناك سؤال أقل أهميه
لون عباءة النوم الخاصه بك ؟

872
01:06:32,784 --> 01:06:37,206
لا شئ .. إلا لو كان السيد يولى إهتماما إحترافيا
بالحرير المشمشى ؟

873
01:06:37,456 --> 01:06:40,167
أنا أولى إهتماما إحترافيا
بالجرائم يا مدام

874
01:06:40,626 --> 01:06:43,253
هل قمت أنت و زوجك
بزياره سويا إلى أميركا ؟

875
01:06:43,504 --> 01:06:45,589
... كلا ... تقابلنا أولا فى ويسبادن

876
01:06:46,465 --> 01:06:48,258
سابقا بكثير ....
- سابقا عن ماذا ؟

877
01:06:48,759 --> 01:06:52,304
قبل أيام شبابى
عندما كنت أعمل فى واشنطن

878
01:06:52,513 --> 01:06:53,972
أنت عشت فى واشنطن ؟

879
01:06:54,139 --> 01:06:57,809
أوه .. يالها من وعود ديبلوماسيه لم تتم ؟

880
01:06:58,185 --> 01:07:00,604
أنت لم تنم جيدا الليله الماضيه

881
01:07:00,771 --> 01:07:04,608
بالعكس ...فبصرف النظر
عن ثورات مسز هوبارد المألوفه

882
01:07:04,816 --> 01:07:06,151
فقد نمت نوما عميقا

883
01:07:06,735 --> 01:07:09,905
- و أنت يا سيدتى ؟
- أوه .. نوم عميق جدا

884
01:07:10,072 --> 01:07:12,115
نحن .. ولا واحد مننا يستيقظ بعد الثامنه

885
01:07:12,366 --> 01:07:14,368
كعادتى فى القطارات الليليه
فأنا أتناول التورينال

886
01:07:15,452 --> 01:07:17,454
كربونات الديثيل-سلفون-ديميثيل

887
01:07:17,663 --> 01:07:20,874
عبوه مخففه من البللورات البيضاء
مع الماء .. تسبب نوم ثقيل

888
01:07:21,834 --> 01:07:23,460
يجعلها تبدو و كأنها سم

889
01:07:23,961 --> 01:07:26,755
و كباقى العقاقير المنومه
إذا تم تناولها بكميات كبيره

890
01:07:26,880 --> 01:07:28,507
فإنها تسبب تسمم

891
01:07:28,715 --> 01:07:31,385
- ... أنت لا توجه إتهام
- أنت لست متهما

892
01:07:31,593 --> 01:07:33,762
أرجو المعذره

893
01:07:33,929 --> 01:07:37,891
شكرا لكما على مساعدتكما
و تعاونكما

894
01:07:46,525 --> 01:07:51,280
هل تعرف البلاد
التى تزدهر بالليمون

895
01:07:51,697 --> 01:07:56,660
اليمون الداكن الأخضر
الوهج البرتقالى- الذهب

896
01:07:57,202 --> 01:08:01,999
هبوب النسائم الرقيقة
فى مظلة السماء الزرقاء

897
01:08:02,457 --> 01:08:09,047
ولايزال الآس
وأكاليل الغار تكلل بالمجد

898
01:08:11,717 --> 01:08:15,762
كنت أعلم أنه ربما..!

899
01:08:17,347 --> 01:08:19,933
لماذا توقفت عن القراءه ؟

900
01:08:22,311 --> 01:08:27,566
ثم .. ثم يجعله معك يا...

901
01:08:43,165 --> 01:08:46,001
- إسمحى لى.
- سيد بيانشى

902
01:08:46,210 --> 01:08:49,087
أن أقدم لكى المحقق المتميز

903
01:08:49,296 --> 01:08:51,381
السيد هركيول بوارو

904
01:08:52,174 --> 01:08:55,594
هيلدجراد قرأت لى العديد
من قضاياكم التى نشرت فى الصحف

905
01:08:55,802 --> 01:08:58,180
لكننى إضطررت إلى التوقف هنا

906
01:08:58,764 --> 01:09:03,435
إنها تشكل هذه الأيام
العمل الأدبى الوحيد الذى يبقينى مستيقظه

907
01:09:03,644 --> 01:09:08,899
و أنا بحاجه إلى تواصل مؤكد
لأستدعى نومى الجميل

908
01:09:10,442 --> 01:09:13,654
- أتريد قليل من الشراب ؟
- كلا ...شكرا لك

909
01:09:13,820 --> 01:09:15,489
نعم من فضلك

910
01:09:16,782 --> 01:09:20,160
الآن تريد منى أن أعترف
بخصوص مصرع مستر ..... ؟

911
01:09:20,369 --> 01:09:22,287
ما إسمه ؟

912
01:09:22,454 --> 01:09:25,916
سيدتى الأميره
إنه أنا الذى يحتاج لإعتراف

913
01:09:26,124 --> 01:09:28,585
إصنعى لى معروفا
إذا كنت قد قرأت شيئا عنى

914
01:09:28,794 --> 01:09:30,796
إننى أرد هذا المعروف

915
01:09:31,004 --> 01:09:34,091
بإعترافى أننى
قد قرأت عنك

916
01:09:34,299 --> 01:09:36,218
إستمر

917
01:09:36,426 --> 01:09:38,011
لقد تذكرت بطريق المصادفه

918
01:09:38,220 --> 01:09:40,055
أنك كنت الأم فى العماد
ل مسز أرمسترونج

919
01:09:40,264 --> 01:09:43,684
و التى كانت هى أم الطفله ديسى
التى تم إختطافها

920
01:09:43,892 --> 01:09:46,895
كيف أصبحت الأم فى العماد
ل مسز أرمسترونج يا سيدتى ؟

921
01:09:47,104 --> 01:09:50,065
كنت صديقه و معجبه
بوالدتها

922
01:09:50,274 --> 01:09:53,235
الممثله الأميريكيه العظيمه
ليندا أردن

923
01:09:53,819 --> 01:09:56,488
لماذا أحضرت هذه الخناجر
من المكان ؟

924
01:09:56,697 --> 01:09:59,741
أهذا إقتباس أم سؤال ؟

925
01:09:59,950 --> 01:10:03,579
إقتباس ... لقد رأيتها مرتين
تؤدى دور ليدى ماكبث فى لندن

926
01:10:03,787 --> 01:10:09,001
لقد كانت أعظم ممثله تراجيدى
فى ذلك الوقت

927
01:10:09,209 --> 01:10:10,836
كانت ؟؟ ..أمتأكده أنها لا زالت على قيد الحياه
يا سيدتى ؟

928
01:10:11,003 --> 01:10:13,881
إنها على قيد الحياه
لكنها طريحة الفراش

929
01:10:15,257 --> 01:10:18,969
ألم يكن لها إبنه ثانيه
أصغر من مسز أرمسترونج

930
01:10:19,261 --> 01:10:21,346
كان لها
لكنى لا أتذكر إسمها

931
01:10:21,555 --> 01:10:24,683
عندما كنت أزورها
كانت دائما تكون فى المدرسه

932
01:10:24,975 --> 01:10:27,102
و ماذا أصبحت عليه
الإبنه الصغرى ؟

933
01:10:27,269 --> 01:10:32,816
تزوجت من شخص تركى أو شئ كهذا
لم نتحدث أبدا عن ذلك

934
01:10:33,025 --> 01:10:35,527
ماذا كان إسم مسز أرمسترونج
قبل زواجها ؟

935
01:10:35,694 --> 01:10:39,448
إسم مسز أرمسترونج
قبل زواجها كان

936
01:10:39,656 --> 01:10:41,074
جرينوود

937
01:10:41,867 --> 01:10:45,537
ربما نرهق ذاكرتنا
و بالفعل نأمل ألا تضيقى ذرعا بنا

938
01:10:45,746 --> 01:10:48,540
هناك أسماء أخرى
فى عائلة أرمسترونج

939
01:10:48,707 --> 01:10:50,918
لا يمكننى تذكرها
هل كانت هناك سكرتيره ؟

940
01:10:51,084 --> 01:10:53,128
بالطبع كان هناك سكرتيره

941
01:10:53,337 --> 01:10:54,838
ما إسمها يا سيدتى ؟

942
01:10:55,088 --> 01:10:57,007
إسمها

943
01:10:57,174 --> 01:10:59,968
.... أوه ذاكرتـــ

944
01:11:00,177 --> 01:11:03,138
كانت الآنسه فريبودى

945
01:11:03,305 --> 01:11:05,140
ألم يكن هناك سائق أنيق ؟

946
01:11:05,307 --> 01:11:06,558
كان هناك

947
01:11:06,767 --> 01:11:09,353
لم أستخدمه .. كان لدى سائقى الخاص

948
01:11:09,561 --> 01:11:12,022
مؤكد أنه لم يكن
الخادم الرجل الوحيد ؟

949
01:11:12,231 --> 01:11:13,899
يبدو أننى أتذكر أنه كان هناك شخص آخر

950
01:11:14,024 --> 01:11:16,151
كان هناك .. أعتقد أنك كنت ستقول

951
01:11:16,360 --> 01:11:19,488
الجندى المراسله الهندى الخاص بالكولونيل

952
01:11:20,239 --> 01:11:23,033
و الوصيفه الخاصه
بمسز أرمسترونج

953
01:11:23,325 --> 01:11:26,745
و التى إتهموها بطريق الخطأ
بتهمة التواطؤ فى الخطف

954
01:11:27,037 --> 01:11:29,081
- و قتلت نفسها ؟
- أنا دائمة السفر

955
01:11:29,289 --> 01:11:30,624
مع وصيفتى الخاصه

956
01:11:30,832 --> 01:11:34,211
لم يكن هناك حاجه
للتحدث مع مسز أرمسترونج

957
01:11:34,378 --> 01:11:38,048
أغلب الظن ... الآنسه شميدت
سوف تتذكر إسمها

958
01:11:39,007 --> 01:11:40,926
أكيد .. آنسه
من وصيفة السيده إلى وصيفه أخرى

959
01:11:41,134 --> 01:11:42,928
أنت تتحدثين
و كأنك تصرخين من تحت السلم

960
01:11:43,887 --> 01:11:46,849
نعم .نعم بالطبع

961
01:11:47,015 --> 01:11:50,102
لكن وصيفات السيدات دائما
ما يطلق عليهن فقط أسمائهن الأولى

962
01:11:50,269 --> 01:11:52,187
و ماذا كان إسمها ؟

963
01:11:52,729 --> 01:11:53,981
بوليت

964
01:11:54,189 --> 01:11:55,440
هيلدجراد

965
01:11:55,649 --> 01:11:59,069
سيكون لطيفا منك
إذا أعطيتنى قرصين من الأسبرين

966
01:11:59,278 --> 01:12:01,196
و أن تطلبى
من المسئول عن عربة الطعام

967
01:12:01,405 --> 01:12:02,698
أن يحضر لى قدحا من الشاى الروسى

968
01:12:03,031 --> 01:12:05,534
و يمكنك بعد ذلك
أن تنسحبى إلى مقصورتك

969
01:12:05,742 --> 01:12:07,828
سأدق الجرس إن إحتجت إليك

970
01:12:08,036 --> 01:12:10,080
كما تشاءين سيدتى الأميرة

971
01:12:14,543 --> 01:12:16,879
أخيرا .. كانت هناك ممرضه

972
01:12:18,172 --> 01:12:22,634
لست بحاجه

973
01:12:22,843 --> 01:12:24,595
إلى ممرضه

974
01:12:25,137 --> 01:12:28,223
إنها محنه لا زالت قادمه

975
01:12:31,101 --> 01:12:33,437
أنت لا تبتسمى أبدا
يا سيدتى الأميره

976
01:12:33,770 --> 01:12:37,274
نصيحة طبيبى

977
01:12:37,399 --> 01:12:38,817
ضدها

978
01:12:51,788 --> 01:12:53,582
معذره

979
01:12:59,087 --> 01:13:01,757
لا حاجة لنا
لأن نرهقك أكثر من ذلك

980
01:13:02,174 --> 01:13:05,052
لقد كنت فى منتهى العون لنا

981
01:13:05,427 --> 01:13:06,678
عد إلى المقصوره الفاخره
و إخبر بيير

982
01:13:06,845 --> 01:13:08,472
أن يستدعى كولونيل أربوثنوت
فى خمس دقائق

983
01:13:08,680 --> 01:13:11,099
- أريد كلمه مع الوصيفه
- نعم يا بوارو

984
01:13:12,809 --> 01:13:15,312
آنسه شميدت .. إننى أقدر
إن سمحت بالتحدث معك

985
01:13:15,521 --> 01:13:17,731
حول مسأله صغيره
بصفه شخصيه فى مقصورتك ؟

986
01:13:17,940 --> 01:13:21,360
- ... يجب أن أناول ذلك الأسبرين
- سنترك الباب مواربا

987
01:13:25,906 --> 01:13:27,324
لقد لاحظت كم كنت تتحركين

988
01:13:27,533 --> 01:13:30,410
كلما ذكرنا
بوليت .. وصيفة مسز أرمسترونج

989
01:13:30,619 --> 01:13:33,455
كانت ذات طباع عذبه
كنا صديقتان حميمتان

990
01:13:33,622 --> 01:13:35,999
ألديك صوره فوتوغرافيه لها
فى حيازتك ؟

991
01:13:36,208 --> 01:13:41,755
أنا لا أسافر أبدا بدون صندوق الصور الخاص بى
إنه يساعد على قضاء الأمسيات

992
01:13:42,422 --> 01:13:45,133
كلا من فضلك
أنا قويه

993
01:13:54,059 --> 01:13:55,519
كونى هادئه

994
01:13:56,395 --> 01:13:57,729
ربما يكون فى هذا نجاتك

995
01:13:57,896 --> 01:13:59,773
و ينطبق هذا على كل مسافر
فى عربة قطار كاليه

996
01:13:59,898 --> 01:14:02,234
بمن فيهم سيدتك

997
01:14:07,948 --> 01:14:10,450
متى كانت آخر مره فتحت فيها حقيبة سفرك ؟

998
01:14:10,617 --> 01:14:14,830
بعد بلجراد عندما إستدعانى بيير
إلى العربه مع الركاب

999
01:14:15,038 --> 01:14:18,667
كنت قد أخذت كتاب جويث على سبيل الإحتياط
حالة لو طلبت منى القراءه لها قبل النوم

1000
01:14:18,876 --> 01:14:21,753
شجاعه بالغه من بيير

1001
01:14:21,962 --> 01:14:25,841
و أيضا هناك زر ناقص
من الستره

1002
01:14:26,008 --> 01:14:29,761
زر عثرت عليه مسز هوبارد

1003
01:14:32,347 --> 01:14:35,851
و مفتاح مشترك فى جيب البنطلون

1004
01:14:38,103 --> 01:14:40,814
ها هى الصوره

1005
01:14:43,775 --> 01:14:46,028
و هذه الفتاه اللطيفه البريئه

1006
01:14:46,653 --> 01:14:50,157
ألقت بنفسها من نافذه

1007
01:14:51,366 --> 01:14:52,910
إستخدمى هذا يا آنسه

1008
01:14:53,118 --> 01:14:55,037
لقد وجدته فى الممر
و إعتقدت أنه لك

1009
01:14:55,204 --> 01:14:57,039
- لأنه يحمل حرف هـ
- كلا ... كلا

1010
01:14:57,206 --> 01:15:00,042
هذا المنديل لا يخص وصيفه
لكنه يخص سيده عظيمه

1011
01:15:00,209 --> 01:15:01,668
مثل سيدتك ؟

1012
01:15:04,755 --> 01:15:09,051
إنه طرازها
لكنه ليس منديلها

1013
01:15:09,259 --> 01:15:11,553
أعرف كل منسوجاتها

1014
01:15:11,845 --> 01:15:13,096
بالإضافه إلى ذلك

1015
01:15:13,263 --> 01:15:14,640
فحرف الإسم خاطئ

1016
01:15:14,890 --> 01:15:17,434
ما هو الإسم الأول للأميره ؟

1017
01:15:17,643 --> 01:15:20,604
ناتاليا
إنه إسم روسى

1018
01:15:20,812 --> 01:15:23,232
إذن يجب أن أحتفظ به
حتى أجد مالكه الحقيقى

1019
01:15:23,398 --> 01:15:27,611
أيمكننى أيضا الإحتفاظ بالصوره حتى المساء ؟
أعدك أننى سأعيدها لك

1020
01:15:27,819 --> 01:15:31,240
هذا لا يقلقنى
لكن هذا

1021
01:15:31,490 --> 01:15:32,866
هذا يقلقنى

1022
01:15:32,991 --> 01:15:35,410
هل أنا متهمه
بإخفاء ذلك فى حقيبة السفر ؟

1023
01:15:35,619 --> 01:15:39,998
آنسه ... أنا واثق تماما
أنك لم تخبئى الستره

1024
01:15:40,207 --> 01:15:43,836
كما أنا واثق من أنك صديقه مخلصه و وفيه
لسيدتك

1025
01:15:44,044 --> 01:15:46,922
ليس فقط وصيفه مخلصه
لكن أيضا طاهيه ماهره

1026
01:15:47,214 --> 01:15:51,218
ليس مجرد طاهيه ماهره
لكن رفيق ... مريح ... مسلى

1027
01:15:51,426 --> 01:15:54,555
أترى ؟ .. أنت طاهيه ماهره
ألست كذلك ؟

1028
01:15:54,763 --> 01:15:57,432
... كل السيدات اللائى عملت معهن قلن ذلك ... أنا

1029
01:16:01,436 --> 01:16:02,729
إلى اللقاء

1030
01:16:04,982 --> 01:16:08,527
حيوانات مجنونه فى حسائى

1031
01:16:08,694 --> 01:16:12,823
أسود و نمور تنقلب و تنقلب

1032
01:16:47,816 --> 01:16:49,651
هل فتحت متجر ملابس ؟

1033
01:16:59,745 --> 01:17:01,288
كلا

1034
01:17:01,455 --> 01:17:04,166
لقد أغلقنا التحقيق
أين شيموجا ؟

1035
01:17:04,333 --> 01:17:06,752
- أستميحك عذرا
- شيموجا ... أين هو ؟

1036
01:17:06,960 --> 01:17:09,630
حسنا ... هذا جزء من طريقى
أنا أتجه إلى الحدود الشماليه الغربيه

1037
01:17:09,838 --> 01:17:12,716
لكن شيموجا يتجه إلى الجنوب
فى ميسور ... لماذا ؟

1038
01:17:12,883 --> 01:17:14,718
هل هذا ضمن مهمه ؟

1039
01:17:14,885 --> 01:17:17,346
كيف أعرف بحق الجحيم ؟
البثور الهنديه مع المهام

1040
01:17:17,554 --> 01:17:20,432
أنت عائد فى أجازه
من الهند إلى إنجلترا

1041
01:17:20,641 --> 01:17:22,893
- نعم
- لماذا عن طريق البر ؟

1042
01:17:23,101 --> 01:17:24,269
و لماذا لا ؟

1043
01:17:24,436 --> 01:17:27,231
لأن طريق البحر
هو الأكثر إعتيادا

1044
01:17:28,440 --> 01:17:30,943
إعتدت أن أسلك الطريق البرى
لأسباب تخصنى

1045
01:17:31,109 --> 01:17:32,653
كولونيل أربوثنوت
فى تحقيق جنائى

1046
01:17:32,819 --> 01:17:35,322
لا توجد أسباب إشتباهيه
مقصوره عليه

1047
01:17:37,741 --> 01:17:40,702
توقفت ليله واحده
فى كالاديس

1048
01:17:40,911 --> 01:17:43,664
و ثلاثة أيام فى بغداد لأرى
A.O.C

1049
01:17:43,872 --> 01:17:45,582
و حيث تصادف أنه أصبح صديقى

1050
01:17:45,791 --> 01:17:50,546
الإنجليزيه الآنسه دبنهام
سافرت من بغداد أيضا

1051
01:17:51,004 --> 01:17:53,715
من المحتمل أن جريمة القتل
قد تم تنفيذها بواسطة إمرأه

1052
01:17:53,882 --> 01:17:58,178
أو بواسطة رجل و إمرأه
إشتركا فيها سويا

1053
01:17:58,387 --> 01:18:01,723
من معرفتك الشخصيه
بالآنسه دبنهام

1054
01:18:01,932 --> 01:18:04,059
أتظن أنها قد فعلت ذلك ؟

1055
01:18:04,226 --> 01:18:06,228
بقدره بدنيه.. أو إنفعاليه.. أو ......؟

1056
01:18:06,395 --> 01:18:10,065
- هذا سؤال دموى لعين
- أعرف لكنى أسأل ذلك

1057
01:18:10,190 --> 01:18:11,483
الآنسه دبنهام ليست إمرأه

1058
01:18:15,612 --> 01:18:17,239
- إنها سيده عظيمه
- و هذا يحول بينها

1059
01:18:17,406 --> 01:18:18,657
من أن تكون قاتله ؟

1060
01:18:18,866 --> 01:18:20,492
اللعنه على ذلك
الرجل كان غريبا تماما

1061
01:18:20,701 --> 01:18:23,579
- إنها لم تراه مطلقا طوال حياتها
- مشاعرك دافئه حيال ذلك الأمر

1062
01:18:29,376 --> 01:18:30,794
أنا لا أعرف ماذا تهدف إليه

1063
01:18:30,961 --> 01:18:32,880
إذن لنكن عمليين
و نتجه إلى الحقائق

1064
01:18:33,088 --> 01:18:35,549
أكنت تعرف كولونيل أرمسترونج ؟

1065
01:18:36,425 --> 01:18:38,302
لم أتحدث معه

1066
01:18:38,427 --> 01:18:41,221
كما ترى ..فالمسار الخاص به و مسارى أنا
لم يتلاقيا

1067
01:18:41,388 --> 01:18:44,349
أنا فى الجيش الهندى
و هو كان فى الجيش الإنجليزى .. يخدم فى الهند

1068
01:18:44,558 --> 01:18:46,185
الحرس الملكى الأسكتلندى

1069
01:18:46,852 --> 01:18:48,478
- كيف عرفت ؟
- ذكر ذلك فى الصحف

1070
01:18:48,687 --> 01:18:51,440
عندما أطلق النار على نفسه
بعد موضوع الإختطاف

1071
01:18:53,192 --> 01:18:54,776
مشهد متعفن

1072
01:18:55,402 --> 01:18:57,613
أعتقد أنه كان يجب أن يكون أخشن من ذلك

1073
01:18:57,779 --> 01:19:01,366
إنه حاصل على ش . خ . م
و وسام ص . ح فى فرنسا

1074
01:19:04,912 --> 01:19:07,998
شهادة الخدمه المميزه

1075
01:19:09,333 --> 01:19:10,667
وسام الصليب الحربى

1076
01:19:11,084 --> 01:19:12,878
عزيزى الكولونيل

1077
01:19:13,045 --> 01:19:17,132
راتشيت كان مسئولا
عن خمس حالات وفاه

1078
01:19:17,341 --> 01:19:21,887
إنتحار الوصيفه
نتيجة إتهامها كذبا

1079
01:19:22,012 --> 01:19:25,807
مقتل طفلة أرمسترونج

1080
01:19:26,475 --> 01:19:28,936
موت مسز أرمسترونج

1081
01:19:29,144 --> 01:19:34,066
خلال عملية ولاده سابقه لأوانها
لطفل ولد ميتا

1082
01:19:34,608 --> 01:19:37,027
و أخيرا إنتحار
كولونيل أرمسترونج

1083
01:19:37,236 --> 01:19:41,073
بعد أن واجه العديد
من الفواجع التى لا يمكن إحتمالها

1084
01:19:41,532 --> 01:19:43,200
ربما يمكننى تفهم دوافعه

1085
01:19:43,367 --> 01:19:49,081
حتى إن كان بالإضافه إلى شهادة الخدمه البارزه
و وسام الصليب الحربى قد كوفئ بوسام ص .ف

1086
01:19:49,248 --> 01:19:52,042
و الذى هو كما تعرف
وسام صليب فيكتوريا

1087
01:19:52,251 --> 01:19:53,710
و منح له على شجاعته

1088
01:19:55,504 --> 01:19:57,881
إذن ففى رأيي

1089
01:19:58,090 --> 01:20:00,384
راتشيت يستحق ما ناله

1090
01:20:00,759 --> 01:20:03,929
بالرغم من أننى رأيته
يحاكم تماما بواسطة هيئة محلفين

1091
01:20:04,680 --> 01:20:08,517
محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين
فإن هذه هى النظم

1092
01:20:13,939 --> 01:20:17,484
نحن نعتقد أن الجريمه
حدثت فى الساعه الواحده و الربع

1093
01:20:17,693 --> 01:20:19,236
ماذا كنت تفعل وقتها ؟

1094
01:20:20,112 --> 01:20:22,072
... كنت أروى حكايات مع الصغير
ما إسمه ؟

1095
01:20:22,281 --> 01:20:24,157
ماكوين ... فى مقصورته

1096
01:20:24,366 --> 01:20:27,911
كان مهتما بمستقبل الهند
غير عملى قليلا

1097
01:20:28,078 --> 01:20:30,622
كان يعتقد
أن البريطانيين يجب عليهم الخروج

1098
01:20:30,873 --> 01:20:33,834
كم من الوقت إستغرقته فى الحكايات
بعد ذلك ؟

1099
01:20:34,042 --> 01:20:37,296
.... حتى الواحده و النصف.. إنه

1100
01:20:38,088 --> 01:20:40,841
إنه ما يمكن أن أطلق عليها
حكايات تستغرق تدخين ثلاثه من الغلايين

1101
01:20:41,133 --> 01:20:45,220
كولونيل أربوثنوت أنت المسافر الوحيد
فى عربة كاليه

1102
01:20:45,429 --> 01:20:48,182
الذى يدخن البايب

1103
01:20:49,308 --> 01:20:51,810
- هذا واضح
- .... إذن هذا

1104
01:20:52,895 --> 01:20:55,147
يجب أن يكون منظف البايب الخاص بك ....

1105
01:20:57,024 --> 01:20:59,234
- إنه نفس الماركه
- لقد تم العثور عليه فى منفضة السجائر

1106
01:20:59,401 --> 01:21:00,861
التى كانت موضوعه بجوار فراش الرجل الميت

1107
01:21:01,111 --> 01:21:06,116
إذن فأحدهم قد وضعها هناك
إنه منظف بايب مستعمل

1108
01:21:06,867 --> 01:21:08,785
أو أنه قد طرأ على بالك
أننى أحمق بما فيه الكفايه

1109
01:21:08,994 --> 01:21:11,205
لأن أدخل إلى مقصورة راتشيت
و أقوم بقتله

1110
01:21:11,413 --> 01:21:14,666
ثم أنظف البايب الخاص بى
و أترك أداة التنظيف فى المنفضه قبل إنصرافى

1111
01:21:15,250 --> 01:21:16,752
كلا يا كولونيل أربوثنوت

1112
01:21:18,420 --> 01:21:20,380
الآنسه دبنهام

1113
01:21:22,674 --> 01:21:25,844
- أيمكننى أن أبقى ؟
- لا يا كولونيل أربوثنوت

1114
01:21:30,891 --> 01:21:32,809
إجلسى من فضلك

1115
01:21:37,105 --> 01:21:38,815
معذره يا آنسه دبنهام
يجب أن أوجز

1116
01:21:39,191 --> 01:21:42,194
أنت قابلت كولونيل أربوثنوت
و وقعتما فى حب بعضكما فى بغداد

1117
01:21:42,361 --> 01:21:45,822
لماذا يجب على الإنجليز
أن يخفوا عواطف معصومه من الخطأ ؟

1118
01:21:46,865 --> 01:21:48,492
لأجيب على ملحوظتك

1119
01:21:48,700 --> 01:21:52,663
بالطبع ... نعم ... نعم

1120
01:21:52,871 --> 01:21:54,122
و لا أعرف

1121
01:21:54,289 --> 01:21:57,459
إذن دعينى أخبرك بما عرفته
فى المعديه فى بوسبورس

1122
01:21:57,668 --> 01:22:00,212
لقد إستمعت بالصدفه إلى جزء من محادثتك
مع الكولونيل

1123
01:22:00,629 --> 01:22:04,550
ليس الآن .. ليس الآن ..عندما ينتهى كل شئ
عندما يكون كل شئ خلفنا

1124
01:22:05,259 --> 01:22:08,136
متى ينتهى كل شئ
يا آنسه دبنهام ؟

1125
01:22:09,096 --> 01:22:10,472
و متى يكون كل شئ خلفكم ؟

1126
01:22:11,515 --> 01:22:14,768
أليس ذلك بعض الواجبات
التى يجب إنجازها ؟

1127
01:22:15,811 --> 01:22:17,646
بعض المحن
التى يجب تحملها

1128
01:22:17,855 --> 01:22:20,065
بعض الأفعال السوداء
التى يجب إنجازها ؟

1129
01:22:20,232 --> 01:22:23,485
مستر بوارو ... ليس لدى الخيار
لأجيب على أى سؤال من هذه الأسئله

1130
01:22:23,694 --> 01:22:25,237
ربما ليس هنا على ذلك القطار

1131
01:22:25,404 --> 01:22:29,032
لكن عندما يتولى البوليس اليوغوسلافى
تحقيقات تللك القضيه المبهمه فى برود

1132
01:22:29,199 --> 01:22:31,785
فسوف لن يكون عندك الخيار
إلا لو أجبتى على تلك الأسئله

1133
01:22:32,077 --> 01:22:33,996
يمكننى دائما إستدعاء المحامين
عبر المسافات الطويله

1134
01:22:34,162 --> 01:22:36,665
هذا شأن خاص
بين الكولونيل و بينى

1135
01:22:36,874 --> 01:22:38,917
آنسه دبنهام ... فى قضايا القتل
لا يوجد شأن خاص

1136
01:22:39,126 --> 01:22:40,294
و المراوغه تولد الشبهات

1137
01:22:40,460 --> 01:22:42,713
لذا أجيبى عن السؤال
متى ينتهى كل شئ ؟

1138
01:22:42,838 --> 01:22:44,965
متى تتركون كل شئ خلفكم ؟
من فضلك أجيبى على السؤال

1139
01:22:45,257 --> 01:22:47,634
سوف تبقين هنا
حتى أحصل على إجابه منك

1140
01:22:47,843 --> 01:22:50,804
عزيزى الكولونيل .. من فضلك فالسيد بوارو
.... يمنع ذلك بوضوح

1141
01:22:51,013 --> 01:22:54,099
بوارو ليس له الحق.. هذا خارج الموضوع
هذا شأن خاص

1142
01:22:54,308 --> 01:22:55,601
من فضلك سيدى الكولونيل

1143
01:22:55,809 --> 01:22:57,186
- سيدى الكولونيل
- إبتعد عن طريقى

1144
01:22:57,352 --> 01:22:58,770
لذا أجب عن سؤالى
عن متى ينتهى كل شئ ؟

1145
01:22:58,979 --> 01:23:00,147
متى كان ذلك خلفنا ؟
أجيبى عن السؤال

1146
01:23:00,314 --> 01:23:01,815
إبعد يديك
عن الآنسه دبنهام

1147
01:23:01,982 --> 01:23:04,985
أنا لم أكن مدركا أننى أرفع يدى
على الآنسه دبنهام

1148
01:23:05,152 --> 01:23:06,403
لقد سألتها سؤالا بسيطا

1149
01:23:06,612 --> 01:23:08,989
- رفضت أن تجيب عليه
- هذا ما سمعته

1150
01:23:09,156 --> 01:23:13,076
إذن ربما يكون بمقدورك
أنت تجيب أنت عليه عوضا عنها

1151
01:23:20,167 --> 01:23:22,544
أيمكنك أن تقسم لى قسما مقدسا

1152
01:23:22,753 --> 01:23:24,546
كأجنبى

1153
01:23:26,131 --> 01:23:28,884
إذا كانت الإجابه
ليس لها علاقه بالجريمه

1154
01:23:29,092 --> 01:23:30,928
فسوف تعتبرها شيئا سريا

1155
01:23:31,094 --> 01:23:32,721
أقسم بذلك

1156
01:23:41,188 --> 01:23:45,025
منذ ستة أشهر
حتى قبل أن أقابل الآنسه دبنهام

1157
01:23:45,234 --> 01:23:47,611
- ... حضرت زوجتى و أنا أعمل بالهند
- حضرت ثانية ؟

1158
01:23:47,778 --> 01:23:49,112
زوجتى

1159
01:23:49,321 --> 01:23:53,367
عبرت عن ضجرها
ليس فقط من حياتها  فى الهند

1160
01:23:53,534 --> 01:23:55,077
لكن من حياتها معى

1161
01:23:55,285 --> 01:23:58,789
و سألتنى أن أمنحها
الطلاق

1162
01:23:58,997 --> 01:24:03,043
نظرا لمركزى الإجتماعى
كقائد للفرقه 12 فقد رفضت

1163
01:24:03,585 --> 01:24:06,380
حسنا ... إن وافقتها
فسأفقد وظيفة القياده

1164
01:24:07,214 --> 01:24:11,009
زوجتى عادت إلى إنجلترا
حيث كانت هناك أدله لا تدحض

1165
01:24:11,176 --> 01:24:14,263
على أنه كان لديها إصرار

1166
01:24:14,555 --> 01:24:16,390
أن تخوننى

1167
01:24:17,140 --> 01:24:20,227
من أجل ذلك بدأت
فى إتخاذ خطوات الطلاق

1168
01:24:20,394 --> 01:24:23,897
و حيث أوردت
أنها طرف مذنب

1169
01:24:24,523 --> 01:24:28,443
و عندما تكون تللك الإجراءات
خلفنا

1170
01:24:28,610 --> 01:24:31,488
عندما تكون هذه الإجراءات
... قد إنتهت

1171
01:24:32,531 --> 01:24:34,575
فأنا سأتقدم ...
للزواج من الآنسه دبنهام

1172
01:24:36,326 --> 01:24:38,245
حاليا

1173
01:24:38,370 --> 01:24:44,001
فإنه من الأهميه الضروريه
... تحت القانون البريطانى يجب أن يكون

1174
01:24:44,459 --> 01:24:46,044
.... سلوكنا ....

1175
01:24:46,587 --> 01:24:50,132
يجب ألا يؤثر على الأدله
و يتخذ ضدنا إجراءات مضاده

1176
01:24:50,340 --> 01:24:52,050
بواسطة زوجتى

1177
01:24:57,097 --> 01:24:59,600
هل هذا يجيب عن سؤالك ؟

1178
01:25:10,527 --> 01:25:12,237
.... حسنا

1179
01:25:14,865 --> 01:25:17,326
بلا شك يجيب عنها ...

1180
01:25:19,036 --> 01:25:21,580
دكتور ... هل بيير
إستعاد صحته ؟

1181
01:25:21,788 --> 01:25:23,707
- بخير تماما
- أيمكننا الإنصراف ؟

1182
01:25:23,874 --> 01:25:28,587
يمكنكم ذلك .. مع تأكيدى أن شفاه الأجانب
ستكون مختومه مانعه للتسرب

1183
01:25:28,754 --> 01:25:30,589
آسف إن كنت قد أذيت الفتى

1184
01:25:30,756 --> 01:25:32,216
إستفزاز

1185
01:25:34,510 --> 01:25:37,638
يمكنهما أن يفعلا الجريمه سويا
لديها نيران مكبوته .. إنها قويه للغايه

1186
01:25:37,846 --> 01:25:39,848
لماذا لم تسألها
إن كانت تواجدت فى أميريكا ؟

1187
01:25:40,057 --> 01:25:42,434
لأننى لم أحتاج لذلك

1188
01:25:44,561 --> 01:25:47,231
Pierre, le colonel
<i>s'excuse de son geste.</i>

1189
01:25:47,523 --> 01:25:48,982
شكرا يا سيدى

1190
01:25:49,233 --> 01:25:51,652
سيد فوسكاريللى

1191
01:25:54,821 --> 01:25:57,074
أنت إكتسبت
الجنسيه الأميريكيه ؟

1192
01:25:57,241 --> 01:25:58,408
- مؤكد
- منذ متى

1193
01:25:58,617 --> 01:26:02,246
سبع سنوات

1194
01:26:02,412 --> 01:26:04,540
فقط إنتظر السؤال حتى تجيب

1195
01:26:04,665 --> 01:26:07,292
و إلا فسوف يعوقك
فتره أكبر من تأخيرك له

1196
01:26:07,501 --> 01:26:09,002
أنت بائع سيارات

1197
01:26:09,211 --> 01:26:12,297
أكيد
أبيع السيارات الأميريكيه للإيطاليين

1198
01:26:12,464 --> 01:26:14,216
أتعرف كاسيتى ؟

1199
01:26:14,341 --> 01:26:16,677
ليس فى حياتك النقيه

1200
01:26:18,136 --> 01:26:19,471
يقول إنه كان من المافيا

1201
01:26:19,638 --> 01:26:21,682
- حقا ؟
- نعم

1202
01:26:21,849 --> 01:26:25,018
من الذى ...... ؟
من الذى تعتقد أنه قتله ؟

1203
01:26:25,185 --> 01:26:27,729
- Un altro Mafioso.
- يقول مافيا آخر

1204
01:26:27,896 --> 01:26:31,275
دائما ما يقتلون بعضهم
.... بسكين أو مسدس

1205
01:26:45,414 --> 01:26:48,250
لماذا أحضرت
هذا الخنجر من المكان ؟

1206
01:26:48,417 --> 01:26:50,043
لأننى وجدته
فى حقيبة ماكياجى

1207
01:26:50,210 --> 01:26:51,461
كما قلت

1208
01:26:51,670 --> 01:26:54,089
سكاكين أو مسدسات
إنه ثأر بين جماعتين من المافيا

1209
01:26:54,256 --> 01:26:56,008
إعطينى الخنجر

1210
01:27:02,306 --> 01:27:04,766
متى كانت آخر مره
قمت فيها بفتح حقيبة ماكياجك ؟

1211
01:27:04,933 --> 01:27:06,685
مساء أمس
مع أننى كنت قد أخرجت كل شئ منها من قبل

1212
01:27:06,852 --> 01:27:09,354
إذا كنت قد أخرجت كل شئ منها
فلماذا إحتجت إلى إعادة فتحها ؟

1213
01:27:09,563 --> 01:27:11,982
لأننى كنت أعيد وضع
أحد الأشياء بها

1214
01:27:12,941 --> 01:27:16,612
إهدأى بالا
يا مسز هوبارد

1215
01:27:17,571 --> 01:27:19,198
- الزر المفقود
- بالضبط

1216
01:27:19,364 --> 01:27:22,951
و يمكننى أن أؤكد لك أن مالك الستره
غير موجود الآن فى القطار

1217
01:27:24,745 --> 01:27:26,788
هل ستعودين
إلى عربة الطعام

1218
01:27:26,955 --> 01:27:29,166
سأفعل ذلك ... هل تعتقد
أننى يمكننى تحمل العواقب قى مقصورتى

1219
01:27:29,333 --> 01:27:30,501
بمجرد إنتهاء ذلك ؟

1220
01:27:30,709 --> 01:27:33,003
أيمكنك لو تكرمت
أن تخطرى رئيس الخدم

1221
01:27:33,170 --> 01:27:36,173
كى يعد المناضد و المقاعد
و حتى يمكن للسيد بيانشى

1222
01:27:36,340 --> 01:27:38,509
و الدكتور كونستانتين و أنا

1223
01:27:38,717 --> 01:27:41,512
أن نواجه المسافرين
بكشف لغز الجريمه

1224
01:27:51,772 --> 01:27:53,899
أنا ... أنا أساعد فى حل اللغز

1225
01:27:54,107 --> 01:27:57,152
نعم ... إذا أجبت بإختصار
على سؤالين إضافيين

1226
01:27:57,444 --> 01:27:58,612
تفضل

1227
01:27:58,779 --> 01:28:00,113
فى ليلة الجريمه

1228
01:28:00,322 --> 01:28:02,950
هل مستر بيدوس
قام بمغادرة المقصوره ؟

1229
01:28:03,492 --> 01:28:06,745
كلا ... كلا ... لقد كان يقبع كالخنزير
مع آلام فى أسنانه

1230
01:28:06,912 --> 01:28:09,540
و أنت ... ألم تعمل فى حياتك
فى الخدمه الخاصه ؟

1231
01:28:10,499 --> 01:28:11,667
كلا

1232
01:28:12,543 --> 01:28:13,961
شكرا لك ... هذا كل شئ

1233
01:28:14,586 --> 01:28:16,296
- معذره يا سيدى
- نعم

1234
01:28:18,423 --> 01:28:20,092
ماذا وجدت يا دكتور ؟

1235
01:28:20,551 --> 01:28:21,802
الدماء بشريه

1236
01:28:22,010 --> 01:28:25,180
يمكن لهذا الخنجر
أن يكون فى متناول يدين مختلفتين

1237
01:28:25,347 --> 01:28:27,349
قاموا بإحداث كل الإصابات

1238
01:28:27,641 --> 01:28:29,685
و أنت تعرف
من أصابوه ؟

1239
01:28:30,227 --> 01:28:33,605
إستجوابنا الأخير
سوف يكون نوع من المقامره

1240
01:28:34,857 --> 01:28:36,692
... لكن لو نجح

1241
01:28:37,901 --> 01:28:39,528
سوف نعرف ....

1242
01:28:43,073 --> 01:28:46,159
أدخل ... أدخل
إجلس من فضلك

1243
01:28:47,494 --> 01:28:52,165
أنت سايروس ب هاردمان
ممثل مسرحى

1244
01:28:52,332 --> 01:28:53,542
كلا

1245
01:28:54,126 --> 01:28:56,503
... أعنى أننى
أننى لا أعمل فى المجال المسرحى

1246
01:28:57,296 --> 01:29:00,632
هذا تمويه أرسل لى
تحت ترخيص بمعرفة بنكرتون

1247
01:29:00,841 --> 01:29:03,302
- وكالة التحريات
- فرع إستانبول

1248
01:29:03,510 --> 01:29:06,889
راتشيت طلب منهم
حارس شخصى أميريكى ... لذا أرسلونى له

1249
01:29:07,347 --> 01:29:10,309
أنا ... لم أكن ساخنا بما يكفى

1250
01:29:11,351 --> 01:29:14,062
أيمكنك أن تثبت
أن ذلك كان سبب رحلتك ؟

1251
01:29:37,544 --> 01:29:39,880
- إنها بوليت
- ... بوليت ...

1252
01:29:42,549 --> 01:29:44,343
بوليت مايكل

1253
01:29:47,804 --> 01:29:50,599
الآن يمكننى وقف الإدعاء
بأن أكون أى شئ

1254
01:30:29,221 --> 01:30:33,016
سيداتى و سادتى
أيمكن من فضلكم أن تعيرونى إنتباهكم

1255
01:30:33,225 --> 01:30:36,144
و مع إحترامى البالغ أيمكننى أن أقترح
أنه سيتم وقف المناقشات

1256
01:30:36,311 --> 01:30:40,232
عندما يوجه مستر بوارو حديثه لكم
إذا أراد أحد منكم أن يعقب على شئ

1257
01:30:40,440 --> 01:30:43,193
هو أو هى يمكنهم ذلك
عند إنتهاء المقابله

1258
01:30:43,402 --> 01:30:44,862
أشكركم

1259
01:30:47,656 --> 01:30:50,701
سيداتى و سادتى
كلكم مدركين للجريمه المثيره للإشمئزاز

1260
01:30:50,868 --> 01:30:54,830
التى قام بها ذلك الشخص
و ربما كان يستحق الموت لأجلها

1261
01:30:54,997 --> 01:30:56,248
كيف و لماذا ؟

1262
01:30:56,456 --> 01:30:58,500
ها هى الإجابه البسيطه

1263
01:30:58,625 --> 01:31:00,294
هناك دليل
يدعم نظرية

1264
01:31:00,502 --> 01:31:02,796
أن الجريمه
أرتكبت بواسطة شخص غريب عننا كلنا

1265
01:31:02,963 --> 01:31:06,008
مسز هوبارد تنبهت
لرجل فى مقصورتها

1266
01:31:06,175 --> 01:31:08,093
بعد الساعه الواحده و الربع

1267
01:31:08,385 --> 01:31:13,599
و فيما بعد وجدت قرب جانب فراشها
زر من سترة محصل قطار

1268
01:31:13,932 --> 01:31:17,644
والآنسه شميدت إكتشفت شيئا
مدسوسا فى حقيبة السفر الخاصه بها

1269
01:31:17,853 --> 01:31:19,563
كانت سترة محصل القطار

1270
01:31:19,771 --> 01:31:22,441
و التى ليس من المحتمل
أنها تخص بيير

1271
01:31:22,649 --> 01:31:25,402
و التى كانت فى واقع الأمر
بها زر ناقص

1272
01:31:25,611 --> 01:31:28,280
وفى جيب بنطلون الستره

1273
01:31:28,488 --> 01:31:31,533
كان يوجد المفتاح المشترك

1274
01:31:31,742 --> 01:31:36,830
و بعد ذلك مسز هوبارد وجدت
الخنجر الملطخ بالدم

1275
01:31:36,997 --> 01:31:39,249
و الذى فحصه الدكتور كونستانتين

1276
01:31:39,499 --> 01:31:42,294
و أكد أنه يمكن أن يكون
سلاح الجريمه

1277
01:31:42,794 --> 01:31:47,007
المعنى الواضح
هو أن مرتكب الجريمه

1278
01:31:47,257 --> 01:31:50,427
تخفى على هيئة محصل قطار
إستقل القطار من محطة بلجراد

1279
01:31:50,636 --> 01:31:53,013
و إتخذ طريقه
و معه مفتاح مشترك ملائم

1280
01:31:53,222 --> 01:31:55,724
إلى مقصورة راتشيت
و قام بطعنه حتى الموت

1281
01:31:55,891 --> 01:31:58,393
قام بدس الخنجر
و الستره

1282
01:31:58,602 --> 01:32:02,773
ثم غادر القطار حيث أنه متعثر الآن
و متوقف بسبب ركام الثلوج

1283
01:32:03,190 --> 01:32:04,608
من كان هو ؟

1284
01:32:04,816 --> 01:32:07,694
أنا أميل للموافقه
مع مستر فوسكاريللى

1285
01:32:07,903 --> 01:32:10,447
الذى يؤمن بأن
هناك أعضاء منافسين من المافيا

1286
01:32:10,739 --> 01:32:12,866
يقومون بأعمال إنتقاميه
من أجل الثأر

1287
01:32:13,158 --> 01:32:17,746
و التى ستتعرف عليها بلا شك
الطبيعه الدقيقه للبوليس اليوغوسلافى

1288
01:32:20,082 --> 01:32:21,291
..... لكن

1289
01:32:21,708 --> 01:32:22,417
أهذا كل شئ ؟ .....
- لا .. لا .. لا ..

1290
01:32:22,459 --> 01:32:24,586
أهذا كل شئ ؟ .....
- لا .. لا .. لا ..

1291
01:32:24,878 --> 01:32:26,505
كلا .. ليس هذا كل شئ

1292
01:32:26,672 --> 01:32:30,342
قلت ... هنا تكمن الإجابه البسيطه

1293
01:32:33,011 --> 01:32:35,222
.... هناك المزيد أيضا

1294
01:32:35,430 --> 01:32:38,183
شئ معقد .....

1295
01:32:40,310 --> 01:32:44,022
لكن تذكروا
.... الحل الأول بالنسبه لى عندما

1296
01:32:44,231 --> 01:32:46,900
عندما تستمعون للثانى

1297
01:32:47,776 --> 01:32:50,696
دعونا حتى هذه اللحظه نفترض
أنه من المعقول و الواضح

1298
01:32:50,904 --> 01:32:53,740
أن الغريب الغامض
لا وجود له

1299
01:32:54,283 --> 01:32:58,829
و أن الجريمه قد تم تنفيذها
بواسطة شخص أو بعض الأشخاص

1300
01:32:58,954 --> 01:33:03,959
كانوا موجودين فى عربة كاليه
و هم متواجدين حاليا معنا فى عربة الطعام

1301
01:33:04,835 --> 01:33:07,713
دعونا حتى هذه اللحظه
" لا نسأل عن  " كيف

1302
01:33:07,880 --> 01:33:11,842
" لكن عندما نسأل " لماذا
فهذا سيقودنا إلى كيف

1303
01:33:12,593 --> 01:33:14,720
أنا لم أندهش
عندما وجدت كل شخص فيكم

1304
01:33:14,887 --> 01:33:18,265
قد سمع عن
القضيه الشنيعه لعائلة أرمسترونج

1305
01:33:18,432 --> 01:33:23,061
لكنى أقر بمفاجأه بارده
من أول مسافر قمت بإستجوابه

1306
01:33:23,228 --> 01:33:24,938
.... مستر ماكوين

1307
01:33:25,439 --> 01:33:27,649
إعترف تحت ضغط عاطفى ....

1308
01:33:27,858 --> 01:33:31,945
أنه فى الواقع يعرف مسز أرمسترونج
و إن قال  بطريقه عرضيه

1309
01:33:32,362 --> 01:33:34,281
أنها كانت لطيفه و مرتعده

1310
01:33:34,448 --> 01:33:37,117
لكن ليست مرتعده للحد الكافى
لأن تثير إنتباه رجل صغير

1311
01:33:37,284 --> 01:33:38,660
أراد أن يتقدم ناحية المنصه

1312
01:33:38,827 --> 01:33:42,080
أكان مستر ماكوين كاذبا
عندما أنكر تماما معرفته

1313
01:33:42,289 --> 01:33:44,875
بأن راتشيت كان هو كاسيتى

1314
01:33:45,083 --> 01:33:47,002
أو أنه أصبح
سكرتيرا ل راتشيت

1315
01:33:47,169 --> 01:33:51,798
كجزء من خطه مدروسه
للإنتقام لموت مسز أرمسترونج

1316
01:33:52,633 --> 01:33:54,343
و فقط بإستجوابى
لباقى المسافرين

1317
01:33:54,551 --> 01:33:56,470
على أمل أن أرى الضوء

1318
01:33:56,678 --> 01:33:58,639
لكن عندما بدأت
فى سؤالهم

1319
01:33:58,805 --> 01:34:03,936
فإن هذا الضوء كما قال ماكبث
كان مثخنا

1320
01:34:04,728 --> 01:34:07,856
عندما أخبرت الأميره دراجوميروف
أننى كنت أعرف أنها كانت

1321
01:34:08,065 --> 01:34:09,608
الأم فى العماد لمسز أرمسترونج

1322
01:34:09,775 --> 01:34:12,861
كانت إجاباتها على أسئلتى اللاحقه
تحمل و بقوه

1323
01:34:13,070 --> 01:34:15,739
طابع عدم الدقه و المراوغه

1324
01:34:15,948 --> 01:34:20,160
و حتى أن معلوماتى من قراءاتى
لتقارير الصحف

1325
01:34:20,369 --> 01:34:24,456
كانت أكثر منها رغم زياراتها الدائمه للأسره

1326
01:34:24,957 --> 01:34:26,375
ألم يكن هناك سائق خاص ؟

1327
01:34:26,583 --> 01:34:30,712
يوجد يا سيد .... لكن لدى سائقى الخاص
أنا لم أستخدمه أبدا

1328
01:34:30,921 --> 01:34:34,633
مراوغه ....ماذا كان الإسم الأول
للوصيفه الشخصيه لمسز أرمسترومج ؟

1329
01:34:34,842 --> 01:34:39,221
أنا دائما أسافر
بوصيفتى الشخصيه يا سيد

1330
01:34:39,429 --> 01:34:42,975
لم يكن هناك داع
للتحدث مع مسز أرمسترونج

1331
01:34:43,183 --> 01:34:46,436
مراوغه ... أنا سألت خصيصا
عن أحد الخدم الرجال

1332
01:34:46,603 --> 01:34:51,483
كان على ما أعتقد .. رجل هندى
كما يمكن أن تقول جندى مراسله

1333
01:34:51,692 --> 01:34:53,068
غير دقيق

1334
01:34:53,235 --> 01:34:55,946
كولونيل أرمسترونج كان ضابطا
بالجيش البريطانى فى الهند

1335
01:34:56,113 --> 01:35:00,909
يجب أن يكون لديه جندى مراسله بريطانى
مثل العريف بيدوس

1336
01:35:01,493 --> 01:35:03,704
ليتولى خدمة شئونه الشخصيه

1337
01:35:03,912 --> 01:35:05,706
فقط الضباط فى الجيش الهندى

1338
01:35:05,914 --> 01:35:07,833
مثل الكولونيل أربوثنوت
لديهم جنود مراسله من الهنود

1339
01:35:08,000 --> 01:35:11,170
سألتها عن إسم
الشقيقه الصغرى لمسز أرمسترونج

1340
01:35:11,378 --> 01:35:12,796
أنا لا أتذكر إسمها

1341
01:35:12,963 --> 01:35:14,631
مراوغه غير قابله للتصديق

1342
01:35:14,798 --> 01:35:18,385
سألتها عن إسم
سكرتيرة مسز أرمسترونج

1343
01:35:18,552 --> 01:35:21,054
نعم ... الآنسه فريبودى

1344
01:35:21,263 --> 01:35:24,099
<i>شئ مستحيل.</i>

1345
01:35:24,433 --> 01:35:27,311
الأميره كما كان يبدو
كانت تلعب لعبه نفسيه

1346
01:35:27,436 --> 01:35:29,354
بجمعية الصداقه

1347
01:35:30,147 --> 01:35:33,025
فريبودى هو إسم
الشريك الأصغر

1348
01:35:33,192 --> 01:35:36,987
لواحده من أشهر و أغنى
متاجر السيدات فى إنجلترا

1349
01:35:37,154 --> 01:35:40,407
و التى ربما يتم التعامل معها
بواسطة الأميره نفسها

1350
01:35:40,908 --> 01:35:45,204
إسم الشريك الأكبر
هو دبنهام

1351
01:35:45,412 --> 01:35:47,789
دبنهام و فريبودى

1352
01:35:48,832 --> 01:35:52,002
كانا هما غطاء الأميره
على سيدتنا مسز دبنهام

1353
01:35:52,211 --> 01:35:54,963
و التى تعلمت الإختزال فى بغداد

1354
01:35:56,256 --> 01:36:00,260
أيمكنها أن تخبرنا بإسم
الشقيقه الصغرى لمسز أرمسترونج ؟

1355
01:36:00,844 --> 01:36:05,224
عندئذ سوف أخبركم
بإسمها الأول و إسمها قبل الزواج

1356
01:36:05,432 --> 01:36:08,602
عندما سألت الأميره دراجوميروف
إذا كان يمكنها إخبارى

1357
01:36:08,810 --> 01:36:12,648
إسم ما قبل الزواج
لإبنتها فى المعموديه مسز أرمسترونج

1358
01:36:12,981 --> 01:36:14,650
فإنه لم يكن مقبولا
بصفتها أمها فى العماد

1359
01:36:14,858 --> 01:36:16,985
أن تدعى جهلها بذلك
فأجابت ...

1360
01:36:17,236 --> 01:36:19,321
جرينوود

1361
01:36:20,697 --> 01:36:24,576
جرانوولد هو الإسم الألمانى
المرادف ل جرينوود

1362
01:36:25,494 --> 01:36:28,163
تردد الأميره
دفعنى للتيقن

1363
01:36:28,372 --> 01:36:30,541
أن جرانوولد
هو الإسم الأول الحقيقى

1364
01:36:30,749 --> 01:36:33,168
لإبنتها فى المعموديه
مسز أرمسترونج

1365
01:36:33,418 --> 01:36:35,420
و أن الكونتيسه أندرينيه

1366
01:36:35,629 --> 01:36:39,466
هى الأخت الصغرى الباقيه على قيد الحياه
لمسز أرمسترونج

1367
01:36:44,137 --> 01:36:46,682
إسمها الأول هو هيلينا

1368
01:36:46,890 --> 01:36:48,851
ليس إيلينا ..لا ..لا ..لا

1369
01:36:49,059 --> 01:36:50,727
لكن هيلينا

1370
01:36:51,311 --> 01:36:55,399
و أين فقدت إسمها الأول
الذى يبدأ بحرف هـ ؟

1371
01:36:55,607 --> 01:37:00,946
فقدته تحت بقعة زيت مناسبه
على جواز سفر زوجها

1372
01:37:01,488 --> 01:37:05,075
و لماذا أضيفت عمدا
تللك البقعه من الزيت ؟

1373
01:37:05,284 --> 01:37:08,829
لأنها هى و زوجها
كانا خائفين

1374
01:37:08,996 --> 01:37:12,749
من أن ذلك المنديل
... الذى يحمل الحرف الأول من الإسم هـ

1375
01:37:12,958 --> 01:37:15,836
ربما يقودنى إلى الشك فيها ....
بتهمة التواطؤ فى الجريمه

1376
01:37:16,003 --> 01:37:18,589
إننى أقسم بالله و أعطى كلمة شرف
كرجل نبيل

1377
01:37:18,797 --> 01:37:20,883
أن هذا المنديل
لا يخص زوجتى

1378
01:37:21,091 --> 01:37:22,718
لا ..لا ..لا ..لا
...ليس عـ

1379
01:37:22,885 --> 01:37:24,386
لا ..لا
لا ..لا ..لا

1380
01:37:24,595 --> 01:37:25,929
ليس ..

1381
01:37:26,180 --> 01:37:29,892
لا ...لا يخص
مسز هارييت بليندا هوبارد

1382
01:37:30,100 --> 01:37:34,229
و لا الآنسه هيلدجراد شميدت

1383
01:37:34,438 --> 01:37:37,357
و التى هى نوعيه رائعه فى الولاء

1384
01:37:37,649 --> 01:37:38,942
الحرف الأول خاطئ

1385
01:37:39,109 --> 01:37:41,695
ما هو الإسم الأول للأميره ؟

1386
01:37:41,904 --> 01:37:45,324
ناتاليا
إنه إسم روسى

1387
01:37:46,283 --> 01:37:48,118
فى الروسيه ... أو الأبجديه الروسيه

1388
01:37:48,285 --> 01:37:50,412
( N ) ...حرف ن

1389
01:37:50,621 --> 01:37:54,833
( H ) يُكتب كما نكتب نحن حرفنا بالإنجليزيه هـ

1390
01:37:55,792 --> 01:37:57,044
سيدتى الأميره

1391
01:37:57,211 --> 01:38:00,380
أيمكننا أن نكف عن إبقاء ذلك المنديل الثمين
فى دائرة العرض

1392
01:38:00,547 --> 01:38:03,634
سوف نعيده لوصيفتك الوفيه
لتتولى غسله و كيه

1393
01:38:03,842 --> 01:38:06,803
أو هل هيلدجراد شميدت
فعلا هى وصيفتك الخاصه ؟

1394
01:38:07,012 --> 01:38:12,017
ربما لدى أنفا يشعر
بالطعام الشهى و نصب المكائد

1395
01:38:12,184 --> 01:38:14,686
أنت طاهيه ماهره
ألست كذلك ؟

1396
01:38:14,895 --> 01:38:17,856
... كل السيدات اللاتى عملت معهن قلن ذلك و

1397
01:38:18,065 --> 01:38:19,983
إذا كنت وصيفة الأميره

1398
01:38:20,108 --> 01:38:23,695
فكل السيدات لن يجدن الفرصه
لإكتشاف ما إذا كنت طاهيه ماهره

1399
01:38:23,904 --> 01:38:26,490
ماهره فى الطهى
كما يجب أن تكون هيلدجراد شميدت

1400
01:38:26,698 --> 01:38:28,784
فى أسرة أرمسترونج

1401
01:38:30,869 --> 01:38:32,538
<i>أخيرا.</i>

1402
01:38:33,330 --> 01:38:37,125
من لدينا الآن
... فى هذه العربه

1403
01:38:38,460 --> 01:38:42,381
يمكن تعريفه ...
أو يمكن أن يكون متداخلا

1404
01:38:42,589 --> 01:38:45,551
مع عائلة أرمسترونج ؟

1405
01:38:46,218 --> 01:38:48,178
لدينا واحدا ... مستر ماكوين

1406
01:38:48,303 --> 01:38:50,722
و الذى أصبح غلاما
مخلصا متفانيا لمسز أرمسترونج

1407
01:38:50,931 --> 01:38:52,641
فى وقت واقعة الإختطاف

1408
01:38:52,850 --> 01:38:54,560
الثانيه هى الأميره دراجوميروف

1409
01:38:54,768 --> 01:38:57,145
و التى هى الأم فى المعموديه
المخلصه لمسز أرمسترونج

1410
01:38:57,354 --> 01:38:58,981
الثالثه هى الكونتيسه أندرينيه

1411
01:38:59,147 --> 01:39:01,066
و التى هى الأخت الصغرى المتفانيه
لمسز أرمسترونج

1412
01:39:01,275 --> 01:39:02,901
الرابع هو الكونت أندرينيه

1413
01:39:03,110 --> 01:39:04,570
و الذى هو الزوج المخلص ل هيلينا

1414
01:39:04,653 --> 01:39:07,072
و الأخ المتفانى فى العماد
لمسز أرمسترونج

1415
01:39:07,281 --> 01:39:07,781
الخامسه هى الآنسه هيلدجراد شميدت
الطاهيه المخلصه لمسز أرمسترونج

1416
01:39:07,823 --> 01:39:11,451
الخامسه هى هيلدجراد شميدت
الطاهيه المخلصه لمسز أرمسترونج

1417
01:39:11,618 --> 01:39:16,039
السادسه هى مارى دبنهام
و التى كانت السكرتيره المخلصه لمسز أرمسترونج

1418
01:39:16,248 --> 01:39:18,083
الآنسه دبنهام
ذات حدس نقى

1419
01:39:18,250 --> 01:39:21,128
لم أضطر إلى سؤال الآنسه دبنهام

1420
01:39:21,295 --> 01:39:23,338
إن كانت قد عاشت فى أميريكا

1421
01:39:23,505 --> 01:39:26,508
لأنه خلال إستجوابها
... فإنها قالت

1422
01:39:26,675 --> 01:39:28,594
يمكننى دائما إستدعاء المحامي الخاص بى
من مسافه بعيده

1423
01:39:30,012 --> 01:39:33,765
السيدات الإنجليزيات اللاتى لم يعشن أبدا
فى أمريكا كانوا سيقولون

1424
01:39:33,974 --> 01:39:38,395
"يمكننى دائما أن أجرى مكالمه هاتفيه
إلى المحامى الخاص بى"

1425
01:39:41,773 --> 01:39:46,069
و يجب علىَ أن أشكر
مدخن البايب كولونيل أربوثنوت

1426
01:39:46,361 --> 01:39:51,033
على ملاحظته التى قضت
... على كل الحيره التى إنتابتنى إزاء تلك

1427
01:39:51,241 --> 01:39:53,076
تلك القضيه الإستثنائيه

1428
01:39:53,619 --> 01:39:56,413
أنا أفضل الإنطلاق بجوار الحقيقة

1429
01:39:56,580 --> 01:40:01,001
التى أنكرها من أنه لم يسبق له أبدا
التحدث مع كولونيل أرمسترونج فى الهند

1430
01:40:01,210 --> 01:40:04,087
و مع ذلك فقد تذكر
تفصيلات كبيره

1431
01:40:04,254 --> 01:40:07,341
الأوسمه التى حصل عليها
كولونيل أرمسترونج

1432
01:40:07,549 --> 01:40:09,676
قبل سنوات فى فرنسا

1433
01:40:11,261 --> 01:40:15,182
أفضل أن أتذكر رأيه
فى نظام هيئة المحلفين البريطانى

1434
01:40:15,349 --> 01:40:19,061
محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين
فإن هذه هى النظم

1435
01:40:21,605 --> 01:40:25,442
اللسان الحديدى لمنتصف الليل

1436
01:40:25,943 --> 01:40:29,029
قد قال 12

1437
01:40:29,780 --> 01:40:31,198
.... فجأه

1438
01:40:31,406 --> 01:40:36,954
رقم 12 بدأ يدق فى رأسى ....
مثل الناقوس العظيم

1439
01:40:38,288 --> 01:40:39,831
إثنا عشره

1440
01:40:40,040 --> 01:40:43,001
دكتور ... كم عدد الطعنات
التى كانت فى جثة راتشيت ؟

1441
01:40:43,210 --> 01:40:44,628
- إثنا عشر
- مستر ماكوين

1442
01:40:44,795 --> 01:40:47,798
كم عدد الحروف الهجائيه
التى كتبت بيد مختلفه

1443
01:40:48,006 --> 01:40:50,509
و شملت كل رساله
من رسالتى التهديد

1444
01:40:50,717 --> 01:40:52,845
و التى أريتها لى
فى ملف المراسلات الخاص ب راتشيت ؟

1445
01:40:54,596 --> 01:40:55,848
إثنا عشر ... إثنا عشر

1446
01:40:56,056 --> 01:40:58,433
كولونيل أربوثنوت
كم عدد الأشخاص فى هيئة المحلفين ؟

1447
01:40:59,017 --> 01:41:00,269
إثنا عشر

1448
01:41:02,646 --> 01:41:04,398
بيير بول ميشيل

1449
01:41:04,565 --> 01:41:06,400
كم عدد الركاب
فى عربة كاليه

1450
01:41:06,608 --> 01:41:09,486
بإستثنائى أنا
و الرجل المقتول ؟

1451
01:41:09,653 --> 01:41:11,488
إثنا عشر يا سيدى

1452
01:41:12,739 --> 01:41:13,949
- أرينى محفظتك
- ! كلا

1453
01:41:14,157 --> 01:41:17,119
مستر هاردمان
عليك ألا تتكلم

1454
01:41:19,037 --> 01:41:22,499
لم يسبق ل راتشيت أبدا
أن سألك لتكون حارسه الشخصى ... لقد طلب منى أنا ذلك

1455
01:41:22,666 --> 01:41:26,128
و ربما أنا .. من أجل سمعتى
رفضت ذلك

1456
01:41:28,839 --> 01:41:31,425
قبل أن تلتحق بمؤسسة بنكرتون
كمحقق خاص

1457
01:41:31,633 --> 01:41:35,053
فإنك كنت رجل بوليس عادى
ألم تكن كذلك ؟

1458
01:41:36,889 --> 01:41:38,974
... شرطى

1459
01:41:39,892 --> 01:41:42,769
و الذى من خلال عمله مع الشرطه ...

1460
01:41:42,895 --> 01:41:45,731
وقع فى الحب مع

1461
01:41:45,898 --> 01:41:49,735
وصيفه جميله
خلال تجواله

1462
01:41:52,487 --> 01:41:55,324
نعم .. وكان ينوى
... الزواج منها

1463
01:41:55,991 --> 01:41:57,659
.... إذا .....

1464
01:42:02,998 --> 01:42:07,878
لم تكن إبنتك بوليت
قد ماتت إثر حمى قرمزيه .. هل ماتت بذلك ؟

1465
01:42:08,420 --> 01:42:10,547
كلا ... لقد قتلت نفسها

1466
01:42:10,756 --> 01:42:14,384
عندما تم إتهامها ظلما
بتهمة التواطؤ

1467
01:42:14,760 --> 01:42:17,804
فى إختطاف و قتل

1468
01:42:18,013 --> 01:42:20,432
الصغيره ديسى أرمسترونج

1469
01:42:32,736 --> 01:42:34,279
.... إنهم

1470
01:42:36,031 --> 01:42:39,993
إنهم لم يكن بمقدورهم القيام بالموضوع
دونك ... أليس كذلك ؟

1471
01:42:40,369 --> 01:42:41,703
أنت

1472
01:42:42,287 --> 01:42:48,001
المدبر لهذا النوع من التخفى
العضو الغامض لعصابة المافيا

1473
01:42:48,210 --> 01:42:49,378
الذى لم يكن له وجود مطلقا

1474
01:42:49,586 --> 01:42:52,464
أكثر من مالك
هذا الكيمونو الموجود

1475
01:42:52,714 --> 01:42:55,509
كشخصيه حقيقيه و ليس كسمكة رنجه حمراء
تسبب لى الحيره و التشويش

1476
01:42:55,801 --> 01:42:59,471
رغم أننى أعتقد
أننى لم اُخدع

1477
01:43:00,889 --> 01:43:04,059
كيف يمكننى عرض ذلك

1478
01:43:04,268 --> 01:43:05,936
....نضع أعيننا عـ

1479
01:43:06,144 --> 01:43:08,522
على شخصية
إمرأة تتقهقر

1480
01:43:09,147 --> 01:43:11,567
كونتيسه .... لهجتك المتحرره

1481
01:43:12,025 --> 01:43:14,194
... تظهر لنا قدرات موروثه

1482
01:43:15,237 --> 01:43:17,781
إكتسبتها من والدتك الممثله ....

1483
01:43:20,033 --> 01:43:24,288
لكن الله يعلم
من أى مصدر لا أعرفه

1484
01:43:24,496 --> 01:43:26,832
.... الآنسه جريتا أولسون

1485
01:43:27,708 --> 01:43:33,422
تعلمت مفرداتها اللغويه الإنجليزيه ....
و التى كانت مثيره للضحك و السخريه فى أن أعتمد عليها

1486
01:43:35,007 --> 01:43:37,134
أنا ... أنا ولدت من عائله محافظه

1487
01:43:37,301 --> 01:43:40,637
هذا سبب أننى أعمل فى أفريقيا
كمبشره دينيه

1488
01:43:40,846 --> 01:43:44,266
أعلم الأطفال الصغار السمر
الكثير من النمط المحافظ أكثر منى

1489
01:43:44,850 --> 01:43:47,269
" أنت إخترعت كلمات مثل " عباءة الفراش

1490
01:43:47,477 --> 01:43:50,647
رغم أنك فهمت كلمات
" مثل كلمة " تعويض

1491
01:43:51,523 --> 01:43:54,568
لقد صدقت فعلا أنك كنت تهتمين
بالأطفال السمر الصغار خلال مهمتك

1492
01:43:54,776 --> 01:43:57,154
فى شيموجا ... و التى تقع فى الهند
بالمناسبه ... و كما تعرفين

1493
01:43:57,362 --> 01:43:58,655
أنها ليست فى أفريقيا

1494
01:43:59,573 --> 01:44:01,074
لكنى أؤمن
أنك عملت كغطاء

1495
01:44:01,283 --> 01:44:04,077
حدث مره منذ سنوات
عندما كنت فى أميريكا

1496
01:44:04,286 --> 01:44:07,247
تعتنين بطفله جميله بيضاء
... تدعى ديسى

1497
01:44:07,998 --> 01:44:10,209
و الذى موتها ... رغم أنه
لم يكن بمقدورك أن تمنعيه

1498
01:44:10,375 --> 01:44:13,795
لذا فقد طرأ على عقلك
أن تبحثى عن ملاذ يتمثل فى رؤية المسيح

1499
01:44:14,004 --> 01:44:15,339
و مستقبلك كمبشره دينيه

1500
01:44:15,506 --> 01:44:18,300
العنايه بأطفال سمر صغار
كان مانعا

1501
01:44:19,468 --> 01:44:22,387
أنت ... أنت كنت محظوظه

1502
01:44:22,554 --> 01:44:24,681
فقط لأنهم شدوا وثاقك و سدوا فمك

1503
01:44:24,848 --> 01:44:27,267
لم يسحقوكى مثل الخادم الرجل

1504
01:44:27,476 --> 01:44:28,769
- مستر بيدوس
- سيدى

1505
01:44:29,102 --> 01:44:31,605
أنت قمت بالخدمه
مع الجيش البريطانى فى أسكتلندا

1506
01:44:31,855 --> 01:44:33,398
كولونيل أرمسترونج
كان فى الحرس الملكى الأسكتلندى

1507
01:44:33,565 --> 01:44:37,611
أيمكنك لو سمحت أن تعطى الدكتور كونستانتين
أقصى إنحناءه لرئيس خدم ؟

1508
01:44:40,781 --> 01:44:43,116
نعم .... هناك كدمه قديمه

1509
01:44:43,283 --> 01:44:45,786
نتيجة مشاجره تافهه
فى المطعم العسكرى يا سيدى

1510
01:44:45,994 --> 01:44:49,748
بسبب نوعية البودنج
المعروف بالبودنج المنقط

1511
01:44:49,957 --> 01:44:53,794
أشكرك لكنى أعتقد
أنك أيضا أصبحت منقطا

1512
01:44:54,253 --> 01:44:58,048
مستر فوسكاريللى على درايه كبيره
بالسيارات

1513
01:44:58,215 --> 01:45:02,386
أحسست بالشك من أنه كان يوما
السائق الخاص لعائلة أرمسترونج

1514
01:45:02,553 --> 01:45:05,055
سألته إن كان قد عمل
فى الخدمه الخاصه

1515
01:45:05,222 --> 01:45:06,515
كلا

1516
01:45:07,057 --> 01:45:10,018
أعتقد أن اللغه الإنجليزيه لمستر فوسكاريللى
أكثر أصاله

1517
01:45:10,227 --> 01:45:12,145
من لغة الآنسه أولسون
لكنى أعتقد أنه كان يعنى نعم

1518
01:45:12,354 --> 01:45:14,314
- فكر يا سيد
- ! فكر .. فكر .... نعم فكر

1519
01:45:14,523 --> 01:45:17,818
ماذا أيضا يمكن أن يتم فى قطار
معزول بركامات من الثلج ؟

1520
01:45:17,985 --> 01:45:20,487
إذا لم يكن كل هؤلاء الأشخاص
قد تورطوا فى الجريمه

1521
01:45:20,654 --> 01:45:23,198
إذن لماذا جميعهم
و هم تحت التحقيق قد قالوا لى

1522
01:45:23,407 --> 01:45:25,033
أكاذيب غبيه و غالبا غير ضروريه ؟

1523
01:45:25,242 --> 01:45:26,368
لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟

1524
01:45:26,577 --> 01:45:29,037
أغلب الظن يا سيد بوارو
لأنهم لم يكونوا يتوقعون تواجدك

1525
01:45:29,246 --> 01:45:33,625
فى أن تكون على القطار.. و لم يكن لديهم الوقت
ليتفقوا على تغطية قصتهم

1526
01:45:34,209 --> 01:45:38,797
كنت أأمل أن شخصا ما
خلافى أنا سيقول ذلك

1527
01:45:40,799 --> 01:45:42,634
سيداتى و سادتى

1528
01:45:42,801 --> 01:45:45,679
لقد وصلنا الآن
إلى نظرتى فى إعادة التفسير

1529
01:45:45,888 --> 01:45:48,682
... لما حدث ليلة الجريمه

1530
01:45:53,437 --> 01:45:55,647
أو ليلة أسماك الرنجه الحمراء ....

1531
01:45:59,359 --> 01:46:01,486
أرغب فقط ....

1532
01:46:09,077 --> 01:46:11,413
... أرغب فقط فى وصفها

1533
01:46:14,499 --> 01:46:17,002
مع الخيلاء التى لا تضاهى

1534
01:46:17,586 --> 01:46:19,588
بحيوية الإنجاز ....

1535
01:46:19,796 --> 01:46:23,217
الإيقاع الفاتن
الإشارات المرهفه

1536
01:46:23,425 --> 01:46:26,803
تعبيرات الإستغاثه
لأعظم ممثلة تراجيدى أمريكيه

1537
01:46:27,012 --> 01:46:28,805
هارييت بليندا

1538
01:46:29,723 --> 01:46:32,392
آنسه ليندا آردن

1539
01:46:33,268 --> 01:46:35,187
طالما سمعت أنها تريد
أن تؤدى أدوارا كوميديه

1540
01:46:35,479 --> 01:46:36,897
لكن زوجها
لم يكن يريد ذلك

1541
01:46:37,105 --> 01:46:38,232
أى زوج ؟
زوجك الثانى مستر هوبارد ؟

1542
01:46:38,273 --> 01:46:41,568
أى زوج ؟
زوجك الثانى مستر هوبارد ؟

1543
01:46:41,735 --> 01:46:43,737
أو زوجك الأول

1544
01:46:43,946 --> 01:46:45,656
مستر جرانوولد

1545
01:46:46,156 --> 01:46:49,910
ليندا آردن الممثله
لم تؤدى دورا صعبا

1546
01:46:50,077 --> 01:46:55,207
مثل مسز هوبارد ..التى قامت بتنظيم
هذا الإنتقام الذى هو فوق العاده

1547
01:46:57,543 --> 01:47:01,046
أعتقد أننى إستنتجت
أن العظيمه ليندا آردن قد شفت

1548
01:47:01,213 --> 01:47:04,842
من مرضها العضال
و لم تعد طريحة الفراش

1549
01:47:06,134 --> 01:47:09,012
إنه أنا الذى يستحق أن يوضع فى فراش
فى مصحه عقليه

1550
01:47:09,221 --> 01:47:12,099
إنه أنا الذى يستحق علاجا
لكونى كنت غبيا للغايه

1551
01:47:12,307 --> 01:47:14,434
فى ملاحظة الخدع
التى لعبوها علىَ

1552
01:47:14,643 --> 01:47:17,020
مع الأخذ فى الإعتبار وقت الجريمه

1553
01:47:21,608 --> 01:47:24,152
- هل يوجد هناك أى شئ آخر يا سيدى ؟
- نعم يوجد

1554
01:47:28,532 --> 01:47:31,618
إخبر مستر ماكوين
أننى أريد أن أراه الآن

1555
01:47:31,785 --> 01:47:33,328
حسنا يا سيدى

1556
01:47:33,829 --> 01:47:36,790
"و ستة أقداح ...قف

1557
01:47:36,957 --> 01:47:39,710
"فقط خمسه..أكرر
خمسة أكواب تم تسليمهم

1558
01:47:39,877 --> 01:47:42,754
"واحد .. أكرر ... واحد منهم قد تهشم

1559
01:47:42,963 --> 01:47:45,716
"مما يستلزم إرجاعه
بإيصال للإستبدال

1560
01:47:45,924 --> 01:47:47,384
"على عنوانى فى باريس

1561
01:47:47,634 --> 01:47:50,554
"توقيع... راتشيت"

1562
01:47:52,431 --> 01:47:55,184
حسنا يا هيكتور ..هذا كل شئ

1563
01:47:59,313 --> 01:48:00,731
عمت مساءا يا مستر راتشيت

1564
01:48:00,939 --> 01:48:02,274
عمت مساءا يا هيكتور

1565
01:50:24,291 --> 01:50:26,084
<i>Ce n'est rien.</i>

1566
01:50:26,293 --> 01:50:27,878
<i>C'etait un cauchemar.</i>

1567
01:50:30,297 --> 01:50:31,798
مستر راتشيت

1568
01:50:32,007 --> 01:50:34,593
ربما يمكنك الآن
أن تحظى بأحلام سعيده

1569
01:51:01,495 --> 01:51:04,122
الساعه الواحده و الربع
وصل بلاغ من الآنسه هوبارد

1570
01:51:04,331 --> 01:51:06,041
بأنه كان هناك
رجلا فى غرفتها

1571
01:51:06,250 --> 01:51:09,586
و الذى لأسباب لم يمكننى تخمينها
إنفصل منه زر من الستره

1572
01:51:09,795 --> 01:51:12,005
الصباح التالى
تم إكتشاف الجريمه

1573
01:51:12,214 --> 01:51:15,968
دكتور كونستانتين حدد وقت الجريمه

1574
01:51:16,176 --> 01:51:19,304
إعتبارا من منتصف الليل
و حتى الثانيه بعد منتصف الليل

1575
01:51:19,513 --> 01:51:23,016
الآن وصلت إلى إستنتاجات متنوعه

1576
01:51:23,225 --> 01:51:26,812
الفكره المبتذله الخرقاء
للساعه المحطمه

1577
01:51:26,979 --> 01:51:28,981
ضبطها على الواحده و الربع

1578
01:51:29,273 --> 01:51:32,818
تم فعلها بتأنى و إحتراس
لإثارة شكوكى

1579
01:51:34,278 --> 01:51:37,573
و طالما أن مستر ماكوين
قد غالى فى تأكيد

1580
01:51:37,781 --> 01:51:39,867
أن راتشيت لا يتقن
أى لغه

1581
01:51:40,075 --> 01:51:42,870
فقد كنت أناور بتفكيرى فى حرص
إلى الإعتقاد

1582
01:51:43,078 --> 01:51:44,872
أن راتشيت كان بالفعل ميتا

1583
01:51:45,080 --> 01:51:48,417
عندما إنبعث صوته يصرخ
من حجرته باللغه بالفرنسيه

1584
01:51:48,625 --> 01:51:49,877
بمعنى آخر

1585
01:51:50,085 --> 01:51:52,129
أننى كنت مدفوعا
إلى نظرية

1586
01:51:52,296 --> 01:51:55,757
أن القتل
قد حدث قبل الساعه الواحده و الربع

1587
01:51:55,966 --> 01:52:01,513
و هى الفتره التى كل واحد فيكم
كان لديه عذر ثابت

1588
01:52:02,681 --> 01:52:03,974
.... لكن

1589
01:52:04,474 --> 01:52:09,646
على إفتراض أن الجريمه ....
لم تتم فى وقت مبكر عن ذلك

1590
01:52:09,813 --> 01:52:12,566
... لكن متأخره عن الواحده و الربع

1591
01:52:13,817 --> 01:52:15,944
عندما يكون كل الضجيج و الحوادث ....

1592
01:52:16,153 --> 01:52:19,198
التى صممت لتربكنى
قد خمدت

1593
01:52:19,781 --> 01:52:23,827
و أكون قد إستغرقت فى النوم

1594
01:52:23,994 --> 01:52:27,080
... لأن القطار قد أصبح الآن صامتا

1595
01:52:27,998 --> 01:52:29,917
و فى سلام ...

1596
01:52:32,377 --> 01:52:34,588
صامت نعم

1597
01:52:36,006 --> 01:52:37,841
فى سلام ..لا

1598
01:52:38,425 --> 01:52:42,930
قرب الساعه الثانيه كانت الجريمه تتم

1599
01:52:45,015 --> 01:52:46,433
تخيلوها

1600
01:53:16,505 --> 01:53:17,923
من أجل إبنتى

1601
01:53:18,465 --> 01:53:20,008
حفيدتى

1602
01:53:33,397 --> 01:53:35,357
... فى ذكرى كولونيل أرمسترونج

1603
01:53:36,024 --> 01:53:37,568
الجندى العظيم ....

1604
01:53:37,776 --> 01:53:39,945
من أجل العدل لصديق عظيم

1605
01:53:45,450 --> 01:53:47,369
و من أجل مسز أرمسترونج

1606
01:53:47,578 --> 01:53:50,581
لقد وضعونى داخل بيوتهم
و قلوبهم

1607
01:53:57,671 --> 01:54:00,424
من أجل إبنتهم ديسى و إبنتى

1608
01:54:02,467 --> 01:54:04,761
أوه يا إلهى ... إغفر لى

1609
01:54:18,442 --> 01:54:21,111
... من أجل شـ
.... شقيقتى و إبنة أ

1610
01:54:21,320 --> 01:54:22,529
شقيقتى ....

1611
01:54:24,740 --> 01:54:26,200
كاسيتى

1612
01:54:26,700 --> 01:54:29,578
من أجل الحزن الذى جلبته
لزوجتى الحبيبه

1613
01:54:37,753 --> 01:54:39,254
جبان

1614
01:54:49,389 --> 01:54:51,683
غدار

1615
01:54:57,147 --> 01:55:00,609
من أجل حبيبتى .. إبنتى فى العماد

1616
01:55:12,371 --> 01:55:14,289
من أجل الأم أرمسترونج

1617
01:55:15,040 --> 01:55:16,834
من هيكتور ....

1618
01:55:25,259 --> 01:55:27,553
من أجل سيدى المهذب

1619
01:55:38,230 --> 01:55:39,773
إلى بوليت

1620
01:55:39,982 --> 01:55:41,483
مع الحب

1621
01:55:49,449 --> 01:55:51,285
و معى

1622
01:55:51,493 --> 01:55:53,537
لينعم الله بالسلام على الروح

1623
01:55:53,745 --> 01:55:56,874
للعزيزه .. الإبنه المتوفيه

1624
01:56:26,486 --> 01:56:28,447
.... أكرر

1625
01:56:29,948 --> 01:56:32,826
قاتل جدير بالإشمئزاز

1626
01:56:33,035 --> 01:56:34,870
حاز لنفسه

1627
01:56:35,037 --> 01:56:38,040
وصف مثير للإشمئزاز

1628
01:56:38,207 --> 01:56:40,709
و ربما كان يستحق القتل

1629
01:56:41,543 --> 01:56:45,964
لكن فى أى من الطريقتين
اللتين إقترحتهما

1630
01:56:47,049 --> 01:56:49,468
الطريقه الأسهل
بواسطة المافيا

1631
01:56:49,676 --> 01:56:53,013
يتم التنكر
كمحصل فى عربة القطار

1632
01:56:54,181 --> 01:56:59,061
أو بطريقه معقده
... و التى أنا أوجزتها

1633
01:57:01,271 --> 01:57:05,275
التى تضمنت العديد من الأسئله ....
... و بالطبع

1634
01:57:06,401 --> 01:57:09,071
فضيحه كبرى ؟ ......

1635
01:57:10,405 --> 01:57:14,326
سيد بيانشى .... الأمر يرجع إليك
كمدير لهذا الخط

1636
01:57:14,660 --> 01:57:17,496
لإختيار الحل الذى سنقدمه
إلى البوليس فى برود

1637
01:57:17,663 --> 01:57:19,706
... بالرغم أننى أعترف

1638
01:57:20,332 --> 01:57:22,584
أننى بين نداءين ....

1639
01:57:24,294 --> 01:57:26,213
... بالرغم من ذلك فأنا

1640
01:57:27,923 --> 01:57:31,593
أظن أن البوليس فى برود
سوف يفضل

1641
01:57:32,052 --> 01:57:35,305
بساطة الحل الأول

1642
01:57:49,194 --> 01:57:52,281
.... لدينا الزى

1643
01:57:52,990 --> 01:57:54,700
الذى سنريه للبوليس ....

1644
01:57:55,868 --> 01:57:57,661
إذا كان لدينا الزى

1645
01:57:57,870 --> 01:58:00,247
فيجب أن يكون هناك
رجلا بداخله

1646
01:58:01,290 --> 01:58:03,000
من أجل ذلك

1647
01:58:03,625 --> 01:58:06,003
فأنا أختار الحل الأول

1648
01:58:06,170 --> 01:58:07,713
هنا... هنا

1649
01:58:32,654 --> 01:58:34,198
هركيول

1650
01:58:34,948 --> 01:58:36,658
أشكرك

1651
01:58:37,826 --> 01:58:39,077
صديقى

1652
01:58:39,286 --> 01:58:42,456
يجب أن أذهب الآن و أناضل
فى تقريرى إلى البوليس

1653
01:58:42,623 --> 01:58:45,334
و مع ضميرى

1654
01:58:52,424 --> 01:58:53,967
ماما