﻿1
00:00:02,176 --> 00:00:07,975
أريرانغ

2
00:08:32,416 --> 00:09:19,855
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">Translated By "iburd ramo"</font></font>

3
00:09:20,416 --> 00:09:21,855
Ready?

4
00:09:21,976 --> 00:09:23,415
Action!

5
00:09:25,576 --> 00:09:31,015
وبعد ذلك يبدأ الممثلون بِترتيل أدوارهم

6
00:09:33,696 --> 00:09:38,095
.حيث يرتجلون عواطف مختلفة وهكذا

7
00:09:42,736 --> 00:09:47,615
هناك اختلافات ما بين الأدوار الملائكية التي يُقال بها أشياء جيدة

8
00:09:47,736 --> 00:09:52,375
والأدوار السيئة التي يُقال بها أشياء غير جيدة

9
00:09:52,536 --> 00:09:56,095
وهل من المفيد للمثلين بأن يأخذوا الأدوار السيئة؟

10
00:09:56,416 --> 00:10:00,895
هل يفضلون الدور السيئ أو الجيد؟

11
00:10:02,256 --> 00:10:05,335
الممثلون يميلون صراحةً

12
00:10:06,736 --> 00:10:15,055
إلى الأدوار القاسية والمتفجّرة

13
00:10:16,136 --> 00:10:17,335
...الممثلون

14
00:10:27,536 --> 00:10:28,775
Ready?

15
00:10:29,056 --> 00:10:30,255
Action!

16
00:10:30,576 --> 00:10:35,455
ماذا قلت للتو؟ ماذا قلت للتو؟

17
00:10:36,456 --> 00:10:41,295
ماذا قلت للتو؟ ماذا قلت للتو؟

18
00:11:08,496 --> 00:11:11,175
كيم كي دوك ماهذا الذي تفعله؟

19
00:11:12,296 --> 00:11:14,975
أهو لأنك لم تعد قادراً على أن تصنع فيلماً؟

20
00:11:16,096 --> 00:11:18,095
ما الذي يحصل معك؟

21
00:11:20,376 --> 00:11:25,735
لا أستطيع صناعة الأفلام الآن, لذا سآخذ نفسي

22
00:11:26,616 --> 00:11:29,215
وأعود بِها إليها

23
00:11:30,896 --> 00:11:33,295
لأُفصِحَ عن حياتي

24
00:11:33,896 --> 00:11:37,895
كَمخرج و كإنسان

25
00:11:38,616 --> 00:11:41,815
وأُقدم هذا الفيلم حول شخصيّتي

26
00:11:42,096 --> 00:11:44,135
هذا الفيلم من الممكن أن يكون وثائقي

27
00:11:44,256 --> 00:11:47,735
دراما أو من النوع فانتازي

28
00:11:48,616 --> 00:11:54,135
حيث سأقوم بلعب دور جميع الشخصيات التي سوف تكون في فيلمي

29
00:11:55,936 --> 00:11:57,135
.أو

30
00:11:58,056 --> 00:11:59,255
...أنا أستطيع

31
00:12:00,616 --> 00:12:04,615
أن أُمسك الكاميرا وأقوم بالتصوير فحسب

32
00:12:05,416 --> 00:12:07,575
ليس هناك شيء محُحدد

33
00:12:07,696 --> 00:12:12,415
لكنني بحاجة إلى أن أصوّر شيء ما يجعلني سعيداً

34
00:12:12,616 --> 00:12:15,335
.لذا سأصوّر نفسي

35
00:12:17,456 --> 00:12:19,735
هناك فيلم أردت القيام به

36
00:12:19,856 --> 00:12:21,455
...وهو يدور حول

37
00:12:22,456 --> 00:12:26,575
جندي أميريكي شارك في حرب كوريا

38
00:12:27,456 --> 00:12:30,175
وبعد 30 عاماً, قبل أن يفقد حياته

39
00:12:30,656 --> 00:12:35,255
..عاد للبحث عن جثمان

40
00:12:35,976 --> 00:12:38,215
.جثمان شخص قد قام بقتله

41
00:12:40,456 --> 00:12:42,695
عاد إلى كوريا وهو عجوزاً

42
00:12:43,496 --> 00:12:45,975
وذهب إلى القرية

43
00:12:46,296 --> 00:12:51,455
لِيبتاع لنفسه مجرافاً ويصعد به إلى الجبل

44
00:12:51,616 --> 00:12:58,335
ويقوم بالحفر باحثاً, لكنه لا يستطيع إيجاد الجثة

45
00:12:59,096 --> 00:13:02,535
وهو على وشك الإستسلام والرحيل

46
00:13:02,656 --> 00:13:05,495
يقابلُ امرأة

47
00:13:06,416 --> 00:13:11,135
هذه الإمرأة تساعده في البحث عن الجثة

48
00:13:12,216 --> 00:13:18,375
يعود إلى نفسه التي كان عليها في الماضي, جندياً في الحرب الكورية

49
00:13:18,496 --> 00:13:23,855
فينهض و يبدأ بلباس الزي الرسمي

50
00:13:24,376 --> 00:13:27,895
ويصبح كما كان شخصه القديم

51
00:13:28,016 --> 00:13:33,335
.عندها فقط يستطيع إيجاد الجثة

52
00:13:33,936 --> 00:13:39,975
ثم يحمل الجثة

53
00:13:41,136 --> 00:13:43,015
وبعد ذلك يدعها

54
00:13:43,136 --> 00:13:48,415
عندما يشتد عليه مرضه, يذهب إلى شامان

55
00:13:49,176 --> 00:13:55,255
.ويقابل روح الإمرأة الميتة

56
00:13:56,256 --> 00:13:57,735
.هذه كانت الخلاصة

57
00:13:58,256 --> 00:14:02,655
لقد حاولت صنع هذا الفيلم بحيث أنني تحدثت مع وليم دافو
وليم دافو: ممثل أمريكي مشهور من المواليد 1955 ومن أشهر أعماله
"فيلم "الرجل العنكبوت

58
00:14:03,056 --> 00:14:06,175
لكن الظروف لم تكن مناسبة

59
00:14:06,976 --> 00:14:11,055
كان بِودّي أن أقوم به, لكن لم أستطع لأسباب عديدة

60
00:16:48,956 --> 00:16:52,475
هل تُعجبك الحياة هنا في هذه الخيمة بعيداً عن المدينة؟

61
00:16:53,836 --> 00:16:55,995
هل تُعجبك؟ أخبرني

62
00:16:57,116 --> 00:17:03,075
تعيشُ في كوخٍ باردٍ جداً بحيث توجّبَ عليك وضع خيمة داخله

63
00:17:05,276 --> 00:17:09,275
وكل ما تفعله هو الشراب طول اليوم؟

64
00:17:12,476 --> 00:17:14,915
كيم كي دوم, أخبرني

65
00:17:15,876 --> 00:17:22,075
لماذا تُصِرّ على العيش هكذا منذ ثلاث سنوات, منذ العام 2008 ؟

66
00:17:23,596 --> 00:17:25,395
ولماذا لم تصنع أيّ فيلم؟

67
00:17:26,396 --> 00:17:31,795
هل تخلّيت عن كل شيء؟
هل سوف تُعيد عملية الشراب ذاتها في كل يوم؟

68
00:17:33,396 --> 00:17:37,195
لهذا هم يقولون بأنك مكتئب جداً

69
00:17:39,396 --> 00:17:43,915
الناس يشعرون بالأسى عليك

70
00:17:45,596 --> 00:17:47,235
بأنك المخرج العالمي المشهور

71
00:17:47,396 --> 00:17:52,035
وتشعر بمرارة عدم الثقة, وتختبئ بعيداً في الجبال

72
00:17:52,516 --> 00:17:55,035
وتبتعد كل هذا البُعد عن عالم صناعة السينما

73
00:17:55,556 --> 00:17:56,835
لماذا تفعل مثل هذه الأشياء?

74
00:17:57,396 --> 00:17:59,635
هل تعتقد بأنك على صواب؟

75
00:18:00,636 --> 00:18:03,435
لكن بالله عليك لماذا تعيش على هذا الشكل؟

76
00:18:04,556 --> 00:18:07,915
في مثل هذا المكان حيث الماء متجمدة والطقس بارد

77
00:18:08,636 --> 00:18:11,915
حتى بأنه لا يوجد حمّام في هذا المكان التعس

78
00:18:12,756 --> 00:18:16,075
هل تسمي هذه حياة؟
على الأقل أين هي الصحون؟

79
00:18:16,716 --> 00:18:20,875
ماذا أنت؟ هل أنت كلب؟
تأكل في طاسة الكلب

80
00:18:22,436 --> 00:18:25,355
لماذا تعيش هكذا؟ أين هي الغسالة؟

81
00:18:25,636 --> 00:18:29,355
يبدو بأنك لم تغسل ملابسك لعدة سنوات

82
00:18:30,156 --> 00:18:32,515
وخريطة العالم هذه ماخطبها؟

83
00:18:34,356 --> 00:18:37,435
ما الذي حدث منذ العام 2008؟

84
00:18:38,476 --> 00:18:44,355
"هل هذا كله بسبب ذلك الحادث في السجن أثناء تصوير مشهد من فيلم "حلم

85
00:18:44,476 --> 00:18:47,235
هل هي تلك الممثلة في مشهد الإعدام؟

86
00:18:47,476 --> 00:18:53,315
لقد ذهبتَ وقتها إلى حجيرة مجاورة و صرت تبكي, صحيح؟

87
00:18:55,276 --> 00:18:59,115
لقد كان حادثاً! و انت كنت خائفاً

88
00:19:00,476 --> 00:19:02,915
لم تكن تتوقّع أن يحدث معك مثل هذا؟, هاااه

89
00:19:03,036 --> 00:19:06,675
مُشاهدتها تُشنق هناك أخافتك حتى الموت

90
00:19:07,116 --> 00:19:10,515
لكنك تسلقت السُلّم بسرعة وقمت بإنقاذها

91
00:19:10,636 --> 00:19:13,195
إذاً, ما هي المشكلة؟

92
00:19:13,796 --> 00:19:16,995
هل تعتقد بأنك لو لم تتصرف بسرعة

93
00:19:17,396 --> 00:19:22,435
كُنتَ قد تسببتَ في قتل شخص ما بينما تصنع فيلماً

94
00:19:22,796 --> 00:19:25,155
مُجرّد التفكير في هذا الشيء يخيفك حتى الموت

95
00:19:25,276 --> 00:19:29,435
لهذا قررت الإعتزال وترك مهنة الإخراج؟

96
00:19:30,716 --> 00:19:33,235
بسبب تلك الصعقة؟

97
00:19:34,516 --> 00:19:36,235
تكلّم أيّها اللقيط

98
00:19:39,516 --> 00:19:41,315
هل أنت على اتصال بالإنترنت؟

99
00:19:42,716 --> 00:19:45,795
هناك العديد من الأشخاص ينتظرون منك فيلماً

100
00:19:46,956 --> 00:19:49,715
إصنع فيلماً, صوّر أي شيء تستطيعه

101
00:19:51,636 --> 00:19:54,315
هل أنت ضعيف لهذا الحد؟

102
00:19:54,516 --> 00:19:59,915
لقد أنجزتَ 15 فيلماً, وخُضتَ العديد من أمثال هذه الحوادث من قبل

103
00:20:04,676 --> 00:20:06,835
لا أطيق أن أراك على هذا الحال

104
00:20:14,836 --> 00:20:18,315
الناس تنتظر منك فيلماً جديداً أيها الوغد

105
00:20:18,756 --> 00:20:22,435
لا يهم إن كانوا شخص أو الآلاف من الناس

106
00:20:22,556 --> 00:20:25,275
المهم هو أن تقوم بعملك!

107
00:20:25,476 --> 00:20:28,595
لكنك لا تزال عالقاً هنا

108
00:20:29,356 --> 00:20:34,795
تقضي وقتك هنا في البراري

109
00:20:35,276 --> 00:20:38,475
هل تُعجبك الحياة على هذا الشكل؟

110
00:20:39,876 --> 00:20:42,995
بإمكانك في أي وقت لاحق أن تعيش هكذا

111
00:20:43,356 --> 00:20:45,275
لكن لماذا الآن؟

112
00:20:47,396 --> 00:20:50,395
لا زلت شاباً يا صديقي

113
00:20:50,796 --> 00:20:53,195
لكي تُهدر وقتك هنا

114
00:20:54,396 --> 00:20:58,715
أنا لا أقول بأن ماتفعله ليس له معنى.
ربما أنت تحتاجه

115
00:20:59,316 --> 00:21:03,435
الحياة كانت صعبة جداً قبل فيلم
"ربيع, صيف, خريف, شتاء.., و ربيع"

116
00:21:07,596 --> 00:21:10,715
لقد طالت فترتك هذه المرة

117
00:21:11,596 --> 00:21:15,795
نحن الآن في 2011, لقد مضت ثلاث سنوات

118
00:21:15,916 --> 00:21:18,315
ثلالث سنوات طويلة

119
00:21:19,516 --> 00:21:22,035
الناس يتسائلون عنك

120
00:21:22,556 --> 00:21:25,635
وهناك العديد منهم يتوقعون منك فيلماً جديداً

121
00:21:25,756 --> 00:21:27,755
لذا

122
00:21:28,836 --> 00:21:29,795
عليك أن تفكّر في الموضوع

123
00:21:29,916 --> 00:21:35,435
ربما أنت قلت جميع ما لديك في هذه الأفلام الخمسة عشر

124
00:21:35,756 --> 00:21:39,235
لكن لا أعتقد ذلك.
كل ماهنالك هو أنك قد صُدِمت

125
00:21:39,356 --> 00:21:41,635
بسبب ذلك الحادث

126
00:21:43,076 --> 00:21:46,395
ولا تزال مصدوماً, صحيح؟

127
00:21:47,156 --> 00:21:49,635
فقط انظر إلى الأفلام

128
00:21:49,956 --> 00:21:53,755
لقد كنت تكتب فيلمك الجديد عندما تكون لازلت في مرحلة الإنتاج

129
00:21:54,556 --> 00:21:58,195
ثم تُصوّر و تُعدّل و تذهب لكتابة فيلم آخر!

130
00:21:58,876 --> 00:22:02,355
تقوم بكتابة الحوار, الموسيقى, التعديل, والإنتاج كل هذا تقوم به لوحدك

131
00:22:02,876 --> 00:22:04,675
إنه الكثير من العمل

132
00:22:05,956 --> 00:22:07,795
لهذا أنت قد احترقت

133
00:22:08,476 --> 00:22:12,395
لهذا أصبحت مخرج معزول

134
00:22:12,876 --> 00:22:17,555
هناك العديد من المعجبين بك ينتظرون لكي يتعلموا منك

135
00:22:18,316 --> 00:22:20,395
بالطبع, أعلم هذا

136
00:22:21,956 --> 00:22:25,315
أعلم بأنك قد تألمت.

137
00:22:26,476 --> 00:22:28,995
كان عليك قبول شخص قد انتظر ساعات تحت المطر

138
00:22:29,116 --> 00:22:30,755
لكي يتعلم منك شيء ما

139
00:22:30,916 --> 00:22:34,515
وأولئك الذين يتوسلون للغاية إليك عبر الإيميل

140
00:22:34,676 --> 00:22:36,315
..لكن بعد خمس سنوات

141
00:22:39,476 --> 00:22:44,315
تركوك تنسحب للرأسمالية

142
00:22:44,716 --> 00:22:48,515
هذه هي الحياة, وأنت تعرفها جيداً

143
00:22:48,996 --> 00:22:50,835
الناس تأتي وتذهب.

144
00:22:51,316 --> 00:22:56,355
هناك الكثير في الواقع قد جائوا ليخبروك بأنهم يحترموك

145
00:22:56,716 --> 00:22:58,715
لكن في نفس الوقت سوف يغادروك لتشعر السلبية

146
00:23:00,436 --> 00:23:04,595
سواء كان السبب قيمك الأخلاقية
أو مشاكلهم الشخصية

147
00:23:04,716 --> 00:23:11,355
الناس لا تميل إلى أن تبقى مع بعضها البعض لمدة طويلة

148
00:23:11,836 --> 00:23:13,715
لأنه كل شخص ولديه أحلامه الخاصة

149
00:23:14,716 --> 00:23:18,875
عليهم أن يختاروا أحلامهم و رغباتهم

150
00:23:19,236 --> 00:23:22,035
لا أحد يقوم بتقديم الصداقة على هذه الأمور

151
00:23:22,516 --> 00:23:26,515
لكنك تتألم لأنهم كانوا مثل العائلة معك

152
00:23:28,156 --> 00:23:31,355
لكن كما تعلم إنها سُنّة الحياة

153
00:23:32,036 --> 00:23:35,315
عندما تتقرب من شخص ما, فأنت حتماً سوف تغادره والعكس بالعكس

154
00:23:35,476 --> 00:23:38,235
نحن لا نستطيع أن نأكل الطعام نفسه في استمرار

155
00:23:38,396 --> 00:23:44,275
الحب يذبُل. هذه هي الحياة.
لقد قُلتها في العديد من أفلامك

156
00:23:44,556 --> 00:23:48,075
الطريقة التي أراك بها, هي أنك لا تعيش حسب ماتقدمه في أفلامك

157
00:23:48,196 --> 00:23:54,195
أنت لست صارم وقوي مثل الشخصيات التي تخلقها

158
00:23:54,556 --> 00:24:02,075
إذا أمكن لهذه الشخصيات أن تراك فسوف تشعر بالأسى تجاهك

159
00:24:03,196 --> 00:24:07,075
هناك العديد من الشخصيات القوية في أفلامك

160
00:24:07,276 --> 00:24:09,795
"مثل فيلم "الحياة البرية

161
00:24:09,916 --> 00:24:11,395
...لكن لماذا أنت

162
00:24:13,596 --> 00:24:15,515
دعني أقول "ساذج جداً" ؟

163
00:24:23,716 --> 00:24:25,715
حسناً, مع كل ماقلته

164
00:24:27,236 --> 00:24:31,435
لا أستطيع إعطائك جواباً صريحاً

165
00:24:31,916 --> 00:24:35,435
مهما حاولت أن تدفعني للكلام

166
00:24:36,316 --> 00:24:39,115
...لا أستطيع

167
00:24:41,596 --> 00:24:43,755
لا أستطيع أن أقول أي ّ شيء

168
00:24:46,036 --> 00:24:48,035
ماهو الذي سأقوله؟

169
00:24:49,636 --> 00:24:53,075
سأقول بأنه كان هناك حادث خلال تصوير فيلم

170
00:24:53,836 --> 00:24:56,835
ولو كانت النتيجة هي موت شخص ما

171
00:24:57,636 --> 00:25:02,835
فما هو المعنى من هذا الفيلم

172
00:25:03,276 --> 00:25:05,235
هل الأفلام بهذه الروعة؟

173
00:25:05,756 --> 00:25:08,835
من الطبيعي أن أنصدم!

174
00:25:09,636 --> 00:25:12,555
لأنني كنت المسؤول بصفتي المخرج

175
00:25:13,156 --> 00:25:16,355
بالإضافة إلى أنني كنت الكاتب والمنتج

176
00:25:16,836 --> 00:25:21,795
لقد كنت المسؤول عن أي شيء من الممكن حدوثه

177
00:25:23,796 --> 00:25:30,075
إذا كان قد حصل شيء ما للمثلة

178
00:25:31,156 --> 00:25:37,875
وإذا كانت قد ماتت بسبب فكرتي وفيلمي

179
00:25:39,676 --> 00:25:42,395
هذا كان سوف يدمّرني

180
00:25:43,796 --> 00:25:46,155
كيف كان باستطاعتي التبرير؟

181
00:25:46,876 --> 00:25:49,195
تتكلم بطلاقة

182
00:25:49,676 --> 00:25:50,875
تابع

183
00:25:52,196 --> 00:25:56,675
نعم, لم يحصل شيء من الذي قلته

184
00:25:57,116 --> 00:25:59,755
هي فقط أُغمي عليها واستيقظت بعدها

185
00:25:59,916 --> 00:26:02,915
حتى بأنها لا تعلم ما الذي حدث

186
00:26:03,596 --> 00:26:04,915
لكن لازلت

187
00:26:06,196 --> 00:26:11,715
مصعوقاً من الخطئ الذي كان من الممكن أن يحدث

188
00:26:16,716 --> 00:26:20,715
أعود بالنظر إلى حياتي السابقة,
أعود إلى ما صنعت من أفلام

189
00:26:21,916 --> 00:26:24,595
وأقوم بالتفكير في الذي سأفعله من الآن فصاعداً

190
00:26:26,036 --> 00:26:27,435
في ذلك الوقت

191
00:26:29,916 --> 00:26:33,555
أشعر بالحزن والإضطراب بأنني مخرج

192
00:26:35,436 --> 00:26:37,435
هل عليّ أن أواصل إخراج الأفلام؟

193
00:26:38,556 --> 00:26:40,195
وما هي طعمة الأفلام؟

194
00:26:40,316 --> 00:26:46,635
إذا مات شخص ما بسبب الصورة والفكرة التي أخلقها

195
00:26:46,956 --> 00:26:48,955
يارباه ما أفظع هذا الشيء

196
00:26:50,356 --> 00:26:55,395
لقد صعقتني الحادثة لكن لازالت أحتفظ بذكرياتي

197
00:26:55,516 --> 00:26:58,115
وعشت أوقات جيدة

198
00:26:58,236 --> 00:27:05,075
كما قمت بهذه الأفلام الخمسة عشر
أردت تفصيل واقعي

199
00:27:05,236 --> 00:27:09,875
لذا هناك العديد من الأوقات تتعرض الناس بها إلى الألم

200
00:27:12,076 --> 00:27:13,755
سوف أقوم بالشرب معك ياصاحبي

201
00:27:17,276 --> 00:27:19,115
هذا رائع

202
00:27:24,596 --> 00:27:28,795
ليست المسألة عن كونك جيد أم سيئ

203
00:27:29,476 --> 00:27:31,195
..في الأساس

204
00:27:33,276 --> 00:27:40,115
أنا أريد الوقت لأعيد التفكير حول الأفلام

205
00:27:42,276 --> 00:27:48,675
بعد ذلك الحادث, لم أعد أستطيع الكتابة مطلقاً

206
00:27:48,796 --> 00:27:50,995
لكن لازال لدي الكثير لأقوله

207
00:27:51,516 --> 00:27:54,595
ربما هناك مشاهد خطيرة في هذا الفيلم

208
00:27:55,316 --> 00:27:59,795
ومشاهد مع قضايا أخلاقية وقيم حسنة

209
00:27:59,916 --> 00:28:04,835
ولازلت أفكر

210
00:28:05,036 --> 00:28:08,035
هل حقاً يتوجب عليّ صنع فيلم كهذا؟

211
00:28:09,036 --> 00:28:13,835
في الماضي كنت عندما أنتهي من الأول, أبدأ بالعمل على الثاني مثل الآلة

212
00:28:13,956 --> 00:28:17,435
وهكذا بدأت أقدم فيلماً في كل سنة

213
00:28:17,756 --> 00:28:21,315
هكذا كنت, وهكذا وصلت إلى ما أنا عليه الآن

214
00:28:21,676 --> 00:28:25,635
جائزة أفضل مخرج من مهرجان البندقية, وبرلين, وتمت دعوتي إلى مهرجان كان

215
00:28:25,756 --> 00:28:29,675
وقد تم عرض أفلامي في العديد من البلدان

216
00:28:30,476 --> 00:28:35,035
لقد كنت شاكراً ممتناً وسعيداً في ذلك الوقت

217
00:28:36,276 --> 00:28:37,475
حسناً, ماذا بعد؟

218
00:28:37,956 --> 00:28:40,595
لقد أحزنتَ قلبي يا رجل

219
00:28:41,556 --> 00:28:45,435
حسناً, لقد اعتقدتُ بأنني انتهيت من الإخراج

220
00:28:45,556 --> 00:28:50,075
فيلم "حلم" كان مثل الحلم

221
00:28:50,676 --> 00:28:54,355
أردتُ أن يكون فيلمي القادم عن الموت

222
00:28:54,996 --> 00:28:58,955
لكن تغيّر معنى الموت بعد الحادث

223
00:28:59,076 --> 00:29:00,475
..الموت بنظري

224
00:29:02,796 --> 00:29:07,995
كان مجرّد باب غامض إلى عالم آخر

225
00:29:08,796 --> 00:29:10,715
لكنني أدركت بأن الموت

226
00:29:16,396 --> 00:29:23,315
من الممكن أن يكون جريمة قد أوقفت أحلام شخص ما

227
00:29:24,036 --> 00:29:28,275
أو قطعت حياة شخص صغير العمر

228
00:29:33,836 --> 00:29:39,515
بعد فيلمي الأول "التمساح" قررت بأن أعامل الموت بعناية وحذر

229
00:29:39,756 --> 00:29:42,235
لا أحد يستطيع أن يفهم الموت

230
00:29:42,356 --> 00:29:48,115
ويتحدث عنه بسهولة وهو لم يسبق أن قام بتجربته

231
00:29:48,316 --> 00:29:51,635
ولا يمكن اعتباره أبدي كشكل من أشكال الأمل

232
00:29:52,236 --> 00:29:53,835
...الموت هو فقط

233
00:29:54,836 --> 00:29:56,635
...كما أراه الآن

234
00:29:57,116 --> 00:30:00,315
بياض يُصبح سواد.
بهذه البساطة.

235
00:30:01,636 --> 00:30:04,795
الناس تصنع أفلام, كتب, قصائد عن الموت

236
00:30:04,916 --> 00:30:10,355
ويقولون عنه عنه أشياء عديدة ويتوسعون في كلامهم

237
00:30:11,076 --> 00:30:14,635
لكن الموت ليس إلا منحدر

238
00:30:15,076 --> 00:30:16,835
مثل إغلاق الباب

239
00:30:16,956 --> 00:30:18,955
وإطفاء الأضواء

240
00:30:20,076 --> 00:30:24,675
الموت هو.. أن يصبح الوضع مختلف جداً عن الآن

241
00:30:24,876 --> 00:30:28,475
..صنع الأفلام التي يظهر بها الموت

242
00:30:28,876 --> 00:30:34,515
أفلام هذه الأيام تحتوي على عدد غير معدود من الموت
...كالموت بالمطرقة أو الفأس إلخ

243
00:30:35,676 --> 00:30:36,875
وبعد؟

244
00:30:37,796 --> 00:30:44,875
هناك جزء مني يتوق للعودة إلى إخراج الأفلام وبسرعة شديدة

245
00:30:45,956 --> 00:30:47,315
إنها الحقيقة

246
00:30:49,116 --> 00:30:51,195
"يجب أن أصنع فيلماً في هذه اللحظة"

247
00:30:51,796 --> 00:30:54,115
"ماذا لو أصبحتُ منسياً؟"

248
00:30:54,316 --> 00:30:58,115
كما تعلم, لازالت تلك الرغبة داخلي

249
00:30:58,716 --> 00:31:00,675
لأنه القليل

250
00:31:01,396 --> 00:31:02,995
...فقط القليل

251
00:31:04,396 --> 00:31:08,115
وسوف أصل إلى الهدف الذي وضعته لنفسي

252
00:31:08,396 --> 00:31:11,195
فيما إذا ربحت الجائزة العظمى في مهرجان

253
00:31:12,716 --> 00:31:18,315
أو تسجيل رقم قياسي في شباك التذاكر حول العالم

254
00:31:18,436 --> 00:31:22,875
الناس تعمل وتنتظر نتائج جيّدة, صحيح؟

255
00:31:23,996 --> 00:31:28,435
وأنا هدفي الوصول إلى مكان لم تصل إليه الأفلام الكورية من قبل

256
00:31:29,356 --> 00:31:31,795
الناس تقول بأن الأفلام الكورية متحسّنة

257
00:31:31,956 --> 00:31:38,035
لكنهم لم يسبق وحصلوا على جوائز عظمى في مهرجانات رفيعة المستوى

258
00:31:38,636 --> 00:31:41,155
لا أعلم لماذا هذا.
...لكن على أية حال

259
00:31:41,516 --> 00:31:46,515
ربما أنا أريد أن أكون الأول
بعد كل شيء فأنا بشر.

260
00:31:48,156 --> 00:31:53,435
لذا واصلتُ الكتابة دافعاً نفسي لصنع المزيد من الأفلام

261
00:31:53,556 --> 00:31:58,035
لكن أصبح لدي هاجس جعل الأمور معقدة

262
00:31:59,276 --> 00:32:04,755
​​أصبحت أشعر بالإختناق والإنسداد

263
00:32:04,876 --> 00:32:06,955
بسبب ذلك الهاجس.

264
00:32:07,196 --> 00:32:12,155
لم أكن هكذا قبل إخراج فيلم "حلم" في العام 2008

265
00:32:12,276 --> 00:32:16,995
لقد كنت أعدو كالعدّاء على المسار

266
00:32:17,756 --> 00:32:22,075
واصلت الركض ولم أصرف انتباهي لأيّ شيء يذكر

267
00:32:22,196 --> 00:32:24,915
هكذا أخرجت أفلامي الخمسة عشر

268
00:32:25,276 --> 00:32:27,475
لذا, هذا مايُوضح لماذا

269
00:32:29,196 --> 00:32:33,915
كانت هذه الأفلام خام, ساذجة, بريئة, وحتى بأنها طائشة

270
00:32:37,276 --> 00:32:42,595
لذا, هناك من نقدني من النقاد وهناك من مدحني

271
00:32:42,716 --> 00:32:46,995
والمشاهدين المستمعين منهم من أحبّ كلامهم ومنهم من كره

272
00:32:47,916 --> 00:32:52,595
لقد قمتُ بتلك اللأفلام حقاً مثل المجنون

273
00:32:52,916 --> 00:32:56,515
لكن لاحقاً أدركت بأن هذا ليس صواباً

274
00:32:56,796 --> 00:33:01,755
أنا لا أقول بأنني لم أكن على صواب, هناك إختلاف

275
00:33:02,316 --> 00:33:05,115
لقد عشت وأخرجت أفلامي بحماس شديد

276
00:33:05,596 --> 00:33:10,235
لم أحصل مطلقاً على عمل لائق قبل أن أصبح مخرج

277
00:33:10,636 --> 00:33:16,835
أنا سعيد جداً لكوني مخرج
إنه عمل محترم

278
00:33:16,956 --> 00:33:23,515
لقد اعتدت العمل في مصنع إعادة تصنيع المعدن لإنتاج الآلات الكهربائية

279
00:33:23,636 --> 00:33:26,955
وعملتُ في فن الشارع أيضاً

280
00:33:27,156 --> 00:33:28,435
لكني

281
00:33:29,156 --> 00:33:34,635
أحسست بالوحدة دائماً
وشعرتُ بالأسى تجاه نفسي

282
00:33:35,996 --> 00:33:42,275
لم أفكر بأنني سأحظى بإحترام الناس يوماً ما

283
00:33:42,996 --> 00:33:47,195
لكن بعد أن أصبحت مخرجاً, حسناً

284
00:33:47,356 --> 00:33:49,155
لا أعلم

285
00:33:49,996 --> 00:33:53,875
أصبحت معروفاً
مخرج عالمي مشهور

286
00:33:55,516 --> 00:33:57,075
حسناً

287
00:33:58,876 --> 00:34:00,795
تمت مشاهدة أفلامي في أوروبا

288
00:34:00,916 --> 00:34:03,835
أميريكا الجنوبية, الولايات المتحدة الأميريكية, روسيا

289
00:34:04,996 --> 00:34:07,595
ألمانيا, وأوروبا الشرقية

290
00:34:08,316 --> 00:34:09,955
وحتى في إسرائيل

291
00:34:10,116 --> 00:34:16,275
كم هو رائع أن تتم مشاهدة أفلامي حول العالم

292
00:34:16,396 --> 00:34:17,835
لقد كنت سعيداً ومفتخراً

293
00:34:18,036 --> 00:34:22,675
بالطبع لم يكن كل شيء إيجابياً
فقد تلقيت الكثير من النقد أيضاً

294
00:34:22,836 --> 00:34:26,835
هناك الكثير الناس قاموا بنقدي هنا و خارجاً

295
00:34:27,036 --> 00:34:29,395
قائلين بأن أفلامي قاسية

296
00:34:29,716 --> 00:34:35,195
لا يهم كم أنها تتعامل مع مواضيع تصل و تمسّ القلوب, لكنها عنيفة إذا نظرت لها جيّداً

297
00:34:35,316 --> 00:34:37,915
كيف باستطاعتي توضيح كل شيء؟

298
00:34:38,916 --> 00:34:40,195
...كل ما هنالك

299
00:34:42,436 --> 00:34:45,355
هو أنني كنت سعيداً جداً لِكوني مُخرجاً

300
00:34:46,196 --> 00:34:47,715
..لكن فجأة

301
00:34:49,236 --> 00:34:53,435
وكأنني تلقيتُ ضربة بالمطرقة

302
00:34:54,236 --> 00:34:59,355
عندها تمنيتُ الأفضل للناس الذين تعلموا مني

303
00:34:59,556 --> 00:35:04,955
ثم منحتُ فرصة العمل للمخرجين الإثنين المساعدين لي

304
00:35:05,076 --> 00:35:10,315
الأول قام بفيلم "القطع القاسي" مستخدماً النص خاصتي

305
00:35:10,436 --> 00:35:13,755
"والثاني قام بفيلم "جميل

306
00:35:13,876 --> 00:35:19,155
لذا, المخرجون المساعدون لي أصبحوا مخرجون وتلقوا العديد من التقدير والمدح

307
00:35:21,076 --> 00:35:23,235
"بعد أن أخرج "القطع القاسي

308
00:35:23,956 --> 00:35:30,475
استلم المخرج "جانغ هون" العديد من العروض من متخصصين في العمل

309
00:35:31,476 --> 00:35:33,275
لكي يعمل بالإخراج معهم

310
00:35:29,056 --> 00:35:33,935
لكنه بقي مخلصاً وقرر أن يعمل معي على الفيلمين القادمين

311
00:35:35,416 --> 00:35:36,535
لذا, كنت مُمتناً لذلك

312
00:35:36,376 --> 00:35:38,855
"لكن في مرحلة تطوير فيلم "بونجسان

313
00:35:40,016 --> 00:35:43,915
"المخرج والمنتج لفيلم "القطع القاسي

314
00:35:45,196 --> 00:35:46,375
تركني وذهب.

315
00:35:46,636 --> 00:35:50,555
"الناس سوف تقول إنها "خيانة

316
00:35:51,176 --> 00:35:54,215
ولكن أنا أُفضل القول بأنهم غادروا فقط

317
00:35:55,196 --> 00:35:58,075
هم ذهبوا جميعاً لأجل مصالحهم

318
00:35:59,016 --> 00:36:02,415
بالضبط مثلما جاؤوا لي في بادئ الأمر

319
00:36:03,716 --> 00:36:05,095
جاؤوا لأجل مصالحهم الشخصية

320
00:36:06,016 --> 00:36:08,615
في ظل هذه المقامرة المتعفنة للرأسمالية

321
00:36:09,256 --> 00:36:11,715
هم تركوني لأجل المال والممثلين الكبار حتماً

322
00:36:13,536 --> 00:36:18,635
مثل هذه الفرص ليس من السهل أن تأتي لأي أحد

323
00:36:21,036 --> 00:36:23,895
...لكن الإحساس بالإهانة

324
00:36:27,156 --> 00:36:32,375
لا زال يؤلمني ألماً عميقاً.
لأنني لم أصل بعد إلى تلك المرحلة التي أقدر بها على النسيان

325
00:36:34,016 --> 00:36:37,375
...لا يهم كم صلّيت واستغرقت في التأمل للغفران

326
00:36:40,056 --> 00:36:41,335
وفي مرة أخرى وفي وقت آخر

327
00:36:42,256 --> 00:36:45,235
تعود الذاكرة لتضربني مثل ضربة الشمس

328
00:36:46,056 --> 00:36:47,515
..وفي هذه الضربة

329
00:36:48,676 --> 00:36:50,755
تأتي الأشياء التي آذت وأهانت عزة نفسي

330
00:36:51,276 --> 00:36:53,695
تأتي فجأة وتُعذبني

331
00:36:53,896 --> 00:36:54,696
..إذاً

332
00:36:56,156 --> 00:37:01,475
موقفي كمخرج أفلام عنى القليل لي

333
00:37:05,976 --> 00:37:07,075
لقد كنت حزيناً جداً

334
00:37:07,116 --> 00:37:11,195
"بدأت أقول, "هل هذه هي الحياة؟

335
00:37:11,316 --> 00:37:12,795
بالطبع لا يمكن أن تكون هكذا

336
00:37:12,916 --> 00:37:15,795
الأفلام التي نُقدمها تُخبر قصص رائعة, صحيح؟

337
00:37:15,916 --> 00:37:19,915
انظر إلى الأخبار
هناك العديد من القصص الرائعة

338
00:37:20,116 --> 00:37:24,435
بالرغم من أن هناك أخبار شنيعة
تجعلك تفكر بمدى شناعتها

339
00:37:24,556 --> 00:37:31,195
أيضاً هناك أخبار عن مدى الروعة والعظمة التي يمكن للإنسان أن يمتلكها

340
00:37:31,436 --> 00:37:35,555
ومن هنا تأتي القوة والإرادة للحياة

341
00:37:37,236 --> 00:37:41,435
أنت, من سألني,
أنت كيم كي دوك, أيضاً

342
00:37:42,076 --> 00:37:44,835
كيم كي دوك ليس هو أنا الآن

343
00:37:45,356 --> 00:37:51,435
أنت هو كيم كي دوك الطبيعي الذي ينظر إلى حياتي الآن

344
00:37:51,956 --> 00:37:53,875
شكراً على سؤالك

345
00:37:54,356 --> 00:37:57,595
وعلى استماعك لثرثرتي التي أبدو بها أشكي أو أقوم بالتبرير

346
00:37:57,756 --> 00:38:02,955
شكراً لك لإعطائي فرصة التحدث

347
00:38:03,436 --> 00:38:04,755
أنا أُقدّر لك هذا

348
00:38:05,956 --> 00:38:11,235
هذا هو الشيء المذهل في حياتي في هذه اللحظة

349
00:38:15,276 --> 00:38:17,355
أشعر بأنني في المنزل

350
00:38:17,476 --> 00:38:19,875
لماذا تأخرت في القدوم إلى هنا؟

351
00:38:20,116 --> 00:38:21,755
صدقاً هذا ما أفكر به

352
00:38:21,876 --> 00:38:25,595
لكن جزء مني يعلم بأنه لا يجب عليّ أن أكون هنا

353
00:38:26,276 --> 00:38:32,995
حلمي هو أن أعيش في بلدان عديدة وأُخرج الأفلام بها

354
00:38:33,676 --> 00:38:40,715
أن أذهب إلى حيث يتواجد المعجبين بأفلامي,
أصنع فيلماً ثم أنتقل لمكان آخر

355
00:38:40,996 --> 00:38:43,715
من الواضح روعة هذا الشيء

356
00:38:43,836 --> 00:38:47,795
لكن لايمكنني البدء طالما أنا هنا

357
00:38:52,316 --> 00:38:54,795
ما الذي أتحدث عنه هنا؟

358
00:38:56,796 --> 00:38:59,995
في هذا الكوخ

359
00:39:00,636 --> 00:39:04,315
حيث لا يوجد به أحد
مع من أنا أتكلم؟

360
00:39:05,316 --> 00:39:08,395
ومن هو الذي أُفصح له عن نفسي؟

361
00:39:08,796 --> 00:39:10,315
لا يوجد أحد هنا

362
00:39:10,516 --> 00:39:13,515
لا أحد يستمع لي

363
00:39:14,236 --> 00:39:18,675
ربما آلة الاسبريسو التي صنعتها

364
00:39:20,316 --> 00:39:22,835
أو الكراسي التي صنعتها أيضاً

365
00:39:24,556 --> 00:39:27,355
أعتقد بأنهم قد استمعوا إلى حكاياتي

366
00:39:28,756 --> 00:39:34,035
هذا العالم الباكي

367
00:39:35,276 --> 00:39:39,955
عزيزي البارد

368
00:39:41,956 --> 00:39:45,115
أنت غادرتَ إحساسك الجميل

369
00:39:45,356 --> 00:39:50,355
تركته معي في الوراء

370
00:39:51,076 --> 00:39:56,075
لذا, كل ما باستطاعتي هو البكاء

371
00:39:57,796 --> 00:39:59,875
أريرانغ

372
00:40:01,716 --> 00:40:03,875
أريرانغ

373
00:40:06,076 --> 00:40:11,595
أرارييو

374
00:40:13,796 --> 00:40:20,595
عبر تلال الأريرانغ

375
00:40:21,396 --> 00:40:29,795
راسلني

376
00:40:31,036 --> 00:40:35,035
أرجوك

377
00:40:37,316 --> 00:40:42,235
عندما أغني هذه الأغنية أستطيع أن أفهم كلّ ما فيها

378
00:40:44,396 --> 00:40:46,355
أريرانغ, أريرانغ

379
00:40:47,756 --> 00:40:50,835
أرجوك راسلني عبر تلال الأريرانغ

380
00:40:53,156 --> 00:40:53,955
أريرانغ

381
00:40:56,436 --> 00:40:59,395
..لقد سمعت هذه الكلمات

382
00:41:03,396 --> 00:41:07,435
يقولها شخصيات صينيون

383
00:41:08,476 --> 00:41:14,115
إنها تعني الثقة بالنفس

384
00:41:14,756 --> 00:41:19,955
أو بالنسبة لي, تلال الأريرانغ هي تلال الحياة

385
00:41:20,076 --> 00:41:24,875
إنها تعلُو و تهبط, تعلُو وتهبط

386
00:41:25,156 --> 00:41:27,795
أريرانغ

387
00:41:29,156 --> 00:41:31,555
إلى الأعلى

388
00:41:33,076 --> 00:41:35,955
إلى الأسفل

389
00:41:36,796 --> 00:41:41,915
إرتفع

390
00:41:43,676 --> 00:41:48,395
إنخفض

391
00:41:49,796 --> 00:41:54,475
إصعد للأعلى

392
00:41:55,796 --> 00:41:59,035
تراجع للأسفل

393
00:42:01,196 --> 00:42:06,395
ثم تسلّق للأعلى

394
00:42:07,716 --> 00:42:12,475
ثم تساقط للأسفل

395
00:42:14,196 --> 00:42:18,515
إذهب عالياً

396
00:42:20,116 --> 00:42:24,435
إهبط منخفضاً

397
00:42:26,716 --> 00:42:30,515
إذهب عالياً

398
00:42:32,916 --> 00:42:37,955
ثم إهبط من جديد

399
00:42:39,516 --> 00:42:44,635
تسلّق للأعلى

400
00:42:46,636 --> 00:42:49,235
واستمرّ في هذا

401
00:42:49,756 --> 00:42:53,035
واستمرّ

402
00:42:54,236 --> 00:42:58,955
عِش هكذا

403
00:43:01,036 --> 00:43:03,555
هكذا هي

404
00:43:05,036 --> 00:43:09,755
Life
الحياة

405
00:43:10,676 --> 00:43:13,955
هكذا هي

406
00:43:16,276 --> 00:43:19,275
لماذا يبكي هذا الغبي؟

407
00:43:19,396 --> 00:43:21,075
توقف عن البكاء أيها الأحمق

408
00:43:21,276 --> 00:43:24,075
لقد أحزنتَ قلبي

409
00:43:35,396 --> 00:43:36,995
..يارجُل

410
00:43:59,796 --> 00:44:01,595
يالكَ من مُضحك

411
00:44:03,516 --> 00:44:08,315
لم أكُن أعلم بأنني مُتحدث جيّد

412
00:44:09,516 --> 00:44:11,315
فعلاً أنت كذلك!

413
00:44:11,436 --> 00:44:15,635
لم أكن أعتقد ذلك

414
00:44:15,756 --> 00:44:17,915
أنا فقط أقول الذي يخطُر في عقلي

415
00:44:18,036 --> 00:44:19,195
هل ترى, لقد أبليتَ حسناً

416
00:44:19,316 --> 00:44:25,035
أنا فقط أتحدث عن التجارب العميقة التي خُضتها في هذه الحياة

417
00:44:26,036 --> 00:44:28,195
عن أشياء جسدي شعرَ بها

418
00:44:28,356 --> 00:44:30,235
...أنت تُفكر كثيراً

419
00:44:32,556 --> 00:44:34,555
في الأساس

420
00:44:36,076 --> 00:44:37,955
إذا كان هناك كلمة أستطيع تلخيص حياتي بها

421
00:44:40,276 --> 00:44:46,475
أعتقد بأنها "الوحدة" وهي لازالت حتى هذه الحظة

422
00:44:47,636 --> 00:44:49,555
فأنا لم يكن لدي أيّ صديق

423
00:44:50,556 --> 00:44:55,875
صديقي الوحيد في المدرسة كان هجين الجنس والناس تحتقره

424
00:44:56,476 --> 00:45:02,155
صديقي الوحيد هو إبن لجندي أميريكي مفقود

425
00:45:02,276 --> 00:45:03,915
لقد كان في فيلمي

426
00:45:05,156 --> 00:45:08,315
"عنوان مجهول"

427
00:45:09,156 --> 00:45:11,595
لقد كان الوحيد الذي أحبني

428
00:45:11,876 --> 00:45:16,875
على الرغم من تواجد الناس حولي
لكنني في الأساس شخص وحيد

429
00:45:18,196 --> 00:45:21,115
لم أستطع أن أصل إلى المرحلة الثانوية في المدرسة

430
00:45:21,316 --> 00:45:24,835
لذا ذهبت للعمل في مصنع

431
00:45:24,956 --> 00:45:29,315
أقوم بإصلاح الآلات مع إمرأة

432
00:45:29,596 --> 00:45:31,635
وكوني رجل فقد كنت الوحيد هناك

433
00:45:33,116 --> 00:45:35,915
لم يكن باستطاعتي التحدث إلى الآخرين

434
00:45:36,396 --> 00:45:39,115
لم يكن باستطاعتي الإنسجام معهم

435
00:45:40,196 --> 00:45:45,075
لذا كان لديّ العديد من الفرص لملاحظة حياة الناس

436
00:45:45,196 --> 00:45:49,355
كيف يعيشون وماذا يتكلمون

437
00:45:51,116 --> 00:45:54,235
وكافحتُ في هذه الحياة فقط للنجاة

438
00:45:55,356 --> 00:45:57,835
كنت أعمل طوال اليوم في المصنع

439
00:45:59,076 --> 00:46:05,675
لم أحصل على مايكفي من النوم
أعمل منذ الخامسة عشر من عمري

440
00:46:05,836 --> 00:46:10,555
باختصار, حياتي كانت صعبة و ممتلئة بالوحدة

441
00:46:12,076 --> 00:46:16,955
لهذا السبب كنت قادراً على أن أُخبر مثل هذه القصص

442
00:46:18,596 --> 00:46:25,635
على أيّة حال, أنا أنظر إلى حياتي السابقة خلال أسئلتك

443
00:46:26,076 --> 00:46:31,595
ولستُ بائساً لأن هناك العديد لم يُعجبوا بي

444
00:46:31,876 --> 00:46:38,875
لأن الناس لا يأخذون سمعتهم معهم سواء للجنة أو الجحيم

445
00:46:39,116 --> 00:46:43,115
هم يعيشون حياتهم فقط

446
00:46:43,876 --> 00:46:46,995
وبعد ذلك الحياة تنتهي مثل مُفكرة اليوميات

447
00:46:47,756 --> 00:46:51,915
مع أنّ هنالك أشخاص سطّروا التاريخ بمذكراتهم

448
00:46:52,996 --> 00:46:56,755
إلا أنهم قد رحلوا مع الماضي وليسوا هنا الآن

449
00:46:56,756 --> 00:47:00,475
وفقط لأنهم قد تركوا علاماتهم في هذا العالم

450
00:47:00,636 --> 00:47:06,635
فهذا لا يضمن لهم السعادة في مابعد الموت

451
00:47:07,276 --> 00:47:08,635
ألستَ معي في هذا؟

452
00:47:09,116 --> 00:47:14,995
لذا, سواء إن عشتُ بصورة مثيرة للشفقة في هذا الكوخ البائس

453
00:47:15,916 --> 00:47:22,515
إو إن قمتُ بأفلام رائعة عظيمة وأصبحت سعيداً جداً جداً

454
00:47:22,516 --> 00:47:30,715
وفرحتُ مع الأشخاص الذين يعملون معي

455
00:47:31,236 --> 00:47:34,235
لا يوجد إختلاف كبير

456
00:47:34,636 --> 00:47:37,795
نحن نعيش بشكل مباشر تحت قانون القصور الذاتي
(Trägheit)

457
00:47:37,916 --> 00:47:43,835
إذا نظرت إلى الأمر بتوسع وتمعّن
^_^ كلو متل بعضو

458
00:47:44,316 --> 00:47:47,195
بعض الأمور لديها معنى
والأخرى ليس لديها

459
00:47:47,316 --> 00:47:50,475
لكننا نفضل التي تحمل معنى

460
00:47:52,156 --> 00:47:55,955
لقد تسائلت عن سبب

461
00:47:56,956 --> 00:48:00,875
وجودي أنا, وثمّ وجود عائلة

462
00:48:01,196 --> 00:48:04,955
وثمّ وجود مجتمع

463
00:48:05,356 --> 00:48:07,235
وذهبتُ بتفكيري بعيداً لأتسائل عن وجود البلدان

464
00:48:07,356 --> 00:48:09,955
وأبعد من ذلك تسائلت عن وجود العالم

465
00:48:20,356 --> 00:48:24,995
في الأساس نحن نفكّر في البلد على أنها أصل

466
00:48:25,196 --> 00:48:28,595
كُن مخلصاً لبلادك, تزيد من جمالية السمعة الوطنية

467
00:48:29,596 --> 00:48:35,755
بصورة ساخرة, الفنانون والرياضيون يعتمدون هذا الأمر

468
00:48:36,716 --> 00:48:38,235
وهو حتى في الإخراج

469
00:48:39,396 --> 00:48:43,155
تلقيّت إطراء رئاسي عندما ربحت في مهرجان البندقية وبرلين

470
00:48:43,716 --> 00:48:46,115
"و وسام من " الطلب للإستحقاق الثقافي

471
00:48:46,876 --> 00:48:51,075
لا أعلم إذا كان هذا الشيء قد أفاد حياتي كثيراً

472
00:48:51,196 --> 00:48:53,875
لكنهم يمنحون الجوائز

473
00:48:53,876 --> 00:48:55,915
نفس النوع من الجوائز

474
00:48:56,036 --> 00:48:59,755
عندما أنظر لهذا الشيء

475
00:48:59,916 --> 00:49:02,035
فإنه من الممكن أن يُشوّش على الناس

476
00:49:02,756 --> 00:49:08,115
ويجعلهم يعتقدون بأنني أصنع أفلامي لأُحسّن من صورة الدولة

477
00:49:08,836 --> 00:49:11,115
بينما هذا الشيء هو ليس ما أنوي له, ولكن هكذا يبدو لهم

478
00:49:12,236 --> 00:49:16,395
يقال, بأنني إذا ربحت جائزة خارجاً, الدولة سوف تمنحني أيضاً

479
00:49:17,116 --> 00:49:22,635
والناس سوف تعتقد بأنني أُحسّن من صورة الدولة, صحيح؟

480
00:49:22,756 --> 00:49:24,915
لكن إذا نظرت إلى أفلامي بعناية

481
00:49:27,516 --> 00:49:30,435
هنالك أشياء تقوم بإحراج الدولة

482
00:49:30,916 --> 00:49:32,515
هذه هي السخرية عينها

483
00:49:32,636 --> 00:49:35,275
أفلامي تصف فوضى الحياة

484
00:49:35,436 --> 00:49:41,035
أثناء فترات مختلفة من الإنتقال في كوريا

485
00:49:41,236 --> 00:49:43,036
شاذ جداً, أليس كذلك؟

486
00:49:45,236 --> 00:49:50,995
ما أحاول قوله هو إنّ هناك فنانون يعملون ضمن هذا النظام

487
00:49:52,516 --> 00:49:54,115
هذا حتمي

488
00:49:55,236 --> 00:50:01,595
من هو المخرج الذي سوف يرفض

489
00:50:01,596 --> 00:50:05,435
استلام جائزة دولية؟

490
00:50:05,996 --> 00:50:06,715
الجميع يقبلها ولا يرفضها

491
00:50:09,796 --> 00:50:13,995
لهذا السبب الفن هو مُنقطع النظير جداً

492
00:50:14,116 --> 00:50:15,875
خُذ أفلامي مثلاً

493
00:50:20,916 --> 00:50:25,075
القصص كانت من أكثر تجارب الحياة إثارة

494
00:50:25,196 --> 00:50:27,475
عندما تعرضهم للآخرين

495
00:50:28,636 --> 00:50:32,075
بعض الناس يرى الفن بهم

496
00:50:32,196 --> 00:50:36,195
والبعض يرى الحقيقة بهم أو يرى الحياة بوجهات نظرها المختلفة

497
00:50:36,356 --> 00:50:39,915
والبعض يشعر بالتأثر والإمتنان

498
00:50:40,236 --> 00:50:45,315
ماذا باستطاعتي القول؟
هذه هي طريقة التواصل

499
00:50:45,436 --> 00:50:49,955
لكن جوهرياً, ماهم البشر, الحياة, الأفلام؟

500
00:50:50,956 --> 00:50:53,195
أنا لا أعلم الإجابة أيضاً

501
00:50:54,236 --> 00:51:00,595
نستخدم الكاميرات أو الكاميرات الرقمية لكي نصوّر فيلم

502
00:51:00,796 --> 00:51:05,435
...مع الناس, الصورة, الصوت

503
00:51:05,556 --> 00:51:10,035
وعن طريق القصة يتم وصول الفيلم إلى الجمهور

504
00:51:12,716 --> 00:51:17,795
مع إضافة بهارات المشاعر

505
00:51:17,916 --> 00:51:22,075
والإحتقار واليأس في بعض الحالات

506
00:51:23,556 --> 00:51:26,555
أو أنواع أخرى من العواطف

507
00:51:26,676 --> 00:51:30,395
البعض يعشقها, والبعض يُجرح إحساسه بسببها

508
00:51:31,196 --> 00:51:36,635
ليس بسبب الأفلام فقط, لكن حياتنا هي حافلة بالعواطف

509
00:51:36,796 --> 00:51:44,395
المجتمع الحديث ممتلئ بالأشخاص الذين يعتبرون الحياة تبدو مثل الفيلم

510
00:51:45,476 --> 00:51:49,915
والكُتّاب يأخذون القليل منها ويحوّلونه إلى فيلم

511
00:51:51,636 --> 00:51:56,395
في المدينة, في كلّ بلدة

512
00:51:56,516 --> 00:52:01,315
يمكننا أن نشهد على المواقف التي تكشف حقيقة الإنسان

513
00:52:02,436 --> 00:52:11,515
في بضعة ثواني, نلقي نظرة خاطفة على حياة شخص ما ونشعر بالإحتقار

514
00:52:12,316 --> 00:52:19,035
أو نجدها عميقة رائعة في حياة شخص آخر

515
00:52:22,636 --> 00:52:29,955
الأفلام فقط تُعطي نظرة شاملة وأكثر تنظيماً

516
00:52:31,156 --> 00:52:37,315
هناك تعابير في الحياة أعظم بكثير من أفلام هذه الأيام

517
00:52:42,236 --> 00:52:46,955
لم أصنع أيّ فيلم منذ ثلاث سنوات
لم أعش

518
00:52:47,676 --> 00:52:52,915
أحياناً أشعر بأنه من الجيّد لي أن أواصل حياتي على هذا الشكل

519
00:52:53,076 --> 00:53:00,555
لكن سُرعان ما أشعر... أنني حقاً لم أحيى حياتي

520
00:53:01,356 --> 00:53:04,715
لذا, قمتُ بشراء هذه الكاميرا

521
00:53:05,556 --> 00:53:08,875
أستطيع استخدامها لتصوير نفسي فقط

522
00:53:09,716 --> 00:53:14,875
فقط لأقول أيّ شيء أريد قوله
بدون الحاجة إلى طاقم العمل

523
00:53:15,716 --> 00:53:18,475
في العادة, لكي تصنع فيلماً تحتاج من 30 إلى 40 شخص

524
00:53:18,716 --> 00:53:21,835
يتم استخدام مجموعة كاميرات و إضاءة

525
00:53:21,956 --> 00:53:24,995
لا يمكنني التصوير هكذا فقط

526
00:53:25,596 --> 00:53:28,595
كما أننا نعدّل الأشياء كثيراً في الأفلام

527
00:53:28,716 --> 00:53:30,075
كاميرات التصوير الحقيقية

528
00:53:30,196 --> 00:53:33,675
تحتاج إلى إضاءة أكثر بسبب التعريض المنخفض

529
00:53:33,796 --> 00:53:37,395
أما الكاميرات الرقمية بإمكانها التصوير في ضوء طبيعي

530
00:53:37,516 --> 00:53:44,595
ومع ذلك, نحن نزيد من كمية الإضاءة

531
00:53:44,756 --> 00:53:50,395
الكاميرا تصوّر العالم كما هو
لكن هناك الكثير من التأثيرات

532
00:53:50,516 --> 00:53:52,915
لذا, أنا أستخدم النوع "مارك 2" لكي أصوّر نفسي

533
00:53:53,556 --> 00:53:56,235
لا أستطيع تصوير فيلم لذا أقوم بتصوير نفسي

534
00:53:57,036 --> 00:54:02,115
حياتي في هذه اللحظة هي وثائقية و درامية

535
00:54:02,916 --> 00:54:04,115
الآن أنا ممثل

536
00:54:04,756 --> 00:54:09,275
بنظري هذه هي الأفلام: حقيقة

537
00:54:10,756 --> 00:54:15,155
ليس هناك حاجة للإضاءة و لآلات التصوير الإحترافية

538
00:54:15,276 --> 00:54:19,155
هناك تحضير أكثر من اللازم فقط لتصوير لحظة واحدة

539
00:54:20,076 --> 00:54:25,355
أكره التحضيرات اللوجيستيكية للفيلم

540
00:54:26,796 --> 00:54:32,035
لهذا السبب هم يقولون بأن أفلامي هشّة وتفتقر إلى التقنية

541
00:54:32,156 --> 00:54:35,155
في الحقيقة هناك الكثير يعتقدون ذلك

542
00:54:36,156 --> 00:54:39,675
أما بالنسبة لي فهذا لا يهمني

543
00:54:41,076 --> 00:54:47,155
أنا أصوّر نفسي داخل دراما الآن

544
00:54:47,316 --> 00:54:50,675
البعض سوف يعتبرون هذا وثائقي
لكني أعتقد بأنه دراما

545
00:54:51,796 --> 00:54:56,195
مُذ أن كنت كاتباً وأنا أفكّر بصورة ثابتة حول

546
00:54:57,316 --> 00:55:00,795
كيفية جعل الفيلم درامي مؤثر جداً
وهي حتى الآن

547
00:55:00,996 --> 00:55:06,195
ربما أنا قمت بالبكاء لإرتجال عواطف درامية

548
00:55:07,196 --> 00:55:09,075
لقد كنت أقوم بالتمثيل

549
00:55:12,196 --> 00:55:15,195
هذا مضحك, أليس كذلك؟

550
00:55:15,396 --> 00:55:20,715
لأنني لا أستطيع القيام بفيلم مع ممثلين وطاقم عمل, ...

551
00:55:20,836 --> 00:55:23,435
أردت أن أقوم بفيلم وإن كان مثل هذا!

552
00:55:25,356 --> 00:55:27,355
أريد القيام بفيلم الآن!

553
00:55:29,116 --> 00:55:35,835
أنا أصوّر نفسي وأقوم بالتمثيل لأنني أريد القيام بفيلم

554
00:55:37,836 --> 00:55:39,835
أريد التصوير

555
00:55:41,956 --> 00:55:44,635
لأثبت بأنني لازلت مخرج

556
00:55:46,236 --> 00:55:50,875
لكن لكي أكون صريحاً
لقد نسيت كل شيء يتعلق بالإخراج

557
00:55:52,956 --> 00:55:56,355
نسيت كيف أُحكم السيطرة على الممثلين

558
00:56:00,756 --> 00:56:04,555
حتى بأنني لم أعد أعلم ما هو الفيلم

559
00:56:05,876 --> 00:56:13,755
أصوّر نفسي وصوتي على كاميرا مثل هذه

560
00:56:13,876 --> 00:56:19,475
سواء إن كان حقيقة, غير حقيقة, أو تمثيل

561
00:56:20,396 --> 00:56:23,755
فهو ليس بذلك الفيلم؟

562
00:56:31,076 --> 00:56:34,395
أنتم يا أبناء الساقطة, يا أبناء الساقطة!

563
00:56:34,916 --> 00:56:36,715
أيها اللقطاء!

564
00:56:38,196 --> 00:56:39,835
أيها اللقطاء الملعونون!

565
00:56:41,196 --> 00:56:45,715
أبناء ساقطة ملعونون يكشفون غرائزهم ويلعبون دور أفراد العصابات

566
00:56:46,596 --> 00:56:50,315
أنت تموت لكي تلعب دور الشرير
أليس كذلك!

567
00:56:50,436 --> 00:56:53,315
وتريد أن تضاجع هذا العالم
أليس كذلك!

568
00:56:53,916 --> 00:56:56,595
هل تظن بأنني لا أعلم هذا

569
00:56:57,116 --> 00:56:59,115
بأنك تستمني عن طريق الأفلام

570
00:56:59,236 --> 00:57:03,595
لقطاء ملعونون!
دور الوغد هو الأسهل لكم

571
00:57:04,796 --> 00:57:07,315
الأسهل, أيها المتسكعون

572
00:57:12,116 --> 00:57:14,195
لُقطاء رديئون ملاعين

573
00:57:14,316 --> 00:57:18,955
تعلمون بأن لعب دور الوغد هو الأسهل, أليس كذلك؟

574
00:57:19,116 --> 00:57:25,635
كل ماعليك فعله هو أن تُفسح المجال للغضب داخلك

575
00:57:25,756 --> 00:57:29,355
تُهين وتضطهد الناس

576
00:57:29,636 --> 00:57:33,835
تطلق النار بالمسدس! وتضرب بالفأس

577
00:57:35,276 --> 00:57:38,835
هل أنا خاطئ؟ الآن أنا أفعل ما تُفضل فعله

578
00:57:38,956 --> 00:57:41,275
أيها اللقيط الأحمق

579
00:57:41,036 --> 00:57:49,175
الضرب بالزجاجة, التقطيع بالفأس, وإطلاق الرصاص بجنون

580
00:57:50,976 --> 00:57:55,095
أنا أستطيع أن أفعل كل هذا, أيها المتسكعون

581
00:57:55,856 --> 00:57:57,575
لقطاء ملاعين

582
00:58:19,616 --> 00:58:20,895
كيم كي دوك

583
00:58:21,616 --> 00:58:24,535
هل سبق وقام ظلّك باستجوابك؟

584
00:58:24,816 --> 00:58:28,895
ظلّك الذي صنعته الشمس

585
00:58:29,096 --> 00:58:33,615
بكوني ظلّك هناك سؤال أريد أن أسأله لك

586
00:58:33,896 --> 00:58:35,175
..هذا السؤال هو

587
00:58:37,256 --> 00:58:41,895
ماهو الشيء الأكثر أهمية في حياتك؟

588
00:58:42,416 --> 00:58:46,895
لم أكن أتوقّع أن يتم سؤالي هذا السؤال بواسطة ظلّي

589
00:58:47,736 --> 00:58:51,135
بما أنك ظلّي وقمت بسؤالي

590
00:58:53,256 --> 00:58:56,335
يجب أن أعطيك الجواب, صحيح؟

591
00:58:57,256 --> 00:59:02,655
الحياة بالنسبة لي هي سادية, ماسوشيّة, والتعذيب الذاتي

592
00:59:04,136 --> 00:59:10,135
تعذيب الآخرين, تُصبح معذَّباً, وعذاب النفس الواحدة

593
00:59:10,856 --> 00:59:17,935
في النهاية, معظم الناس يرضون بالتعذيب الذاتي, صحيح؟

594
00:59:19,456 --> 00:59:21,175
أفكّر بالحياة على أنها

595
00:59:21,456 --> 00:59:26,095
مثل عندما يدخل بنزين على محرك سيارة

596
00:59:26,776 --> 00:59:33,735
المكابس تتحرك حسب كمية الإحتراق

597
00:59:33,896 --> 00:59:38,655
ثم يقوم عمود الإنبوب بتدوير العجلة وتتحرك السيارة

598
00:59:38,816 --> 00:59:40,255
والحياة هكذا

599
00:59:40,376 --> 00:59:42,375
هذا ينطبق على مبادئ الإلكترونات أيضاً

600
00:59:43,176 --> 00:59:45,255
قادة الفرق الموسيقية, نصف قادة الفرق الموسيقية, وغير قادة الفرق

601
00:59:45,376 --> 00:59:50,175
القائد وغير القائد ونصف القائد

602
00:59:50,696 --> 00:59:56,615
مبادئ الإلكترونات الحديثة, الترنزستورات والدوائر التكاملية

603
00:59:57,176 --> 01:00:01,135
وأعتقد بأنه نفس الشيء في الحياة الإنسانية

604
01:00:01,816 --> 01:00:03,015
فهمت

605
01:00:04,136 --> 01:00:08,695
الحب, الحقد, الإحتقار, الفقد, التسامح, والفهم

606
01:00:08,816 --> 01:00:15,215
كل هذه العواطف حتماً الناس سوف تختبرها وتعيشها

607
01:00:15,416 --> 01:00:17,015
لأنهم مبادئ إنسانية

608
01:00:17,136 --> 01:00:24,135
لايوجد سبب لعدم الكره, أو التقزز, أو لِعدم فهم الحياة الإنسانية

609
01:00:24,656 --> 01:00:26,335
..رغم ذلك

610
01:00:26,856 --> 01:00:31,815
نواصل نسيان هذا الأمر في وجهة نظر قصيرة المدى

611
01:00:32,016 --> 01:00:39,135
نحتاج للوقت لكي نشفى من الألم, الكراهية, والتسامح

612
01:00:39,856 --> 01:00:43,255
ممتع

613
01:00:43,856 --> 01:00:47,415
نحافظ على حياتنا بالتغذية على الحيوانات والنباتات لنحيى مثلهم

614
01:00:47,536 --> 01:00:51,535
لكننا دائماً نتنافس على الموارد المعدنية

615
01:00:51,656 --> 01:00:57,735
ونصنع منها الأسلحة والقنابل النووية

616
01:00:58,456 --> 01:01:05,055
كل مايتعلّق بالحياة الإنسانية موجود في هذا العالم

617
01:01:05,176 --> 01:01:09,135
مبدأ الحرب الحتمي الذي لا يمكن تجنبه موجود مسبقاً

618
01:01:09,256 --> 01:01:15,055
...القتال, الغيرة, الكراهية, المغفرة, الفهم, إلخ إلخ

619
01:01:15,576 --> 01:01:18,575
كل هذا موجود مسبقاً في طبيعتنا

620
01:01:18,696 --> 01:01:24,975
الكفاح يتواجد في الأشجار والحيوانات وحتى في المعادن أيضاً

621
01:01:25,576 --> 01:01:27,495
وحتى في القنبلة النووية, صحيح؟

622
01:01:27,896 --> 01:01:31,695
كيف لهم أن يستطيعوا خلق مثل هذه القوة المدمرة جداً؟

623
01:01:34,296 --> 01:01:37,975
الإنفجار النووي, الإنفلاق والإنشطار

624
01:01:38,096 --> 01:01:42,815
تقنية مثل هذه لا تختلف عن الموجودة في حياة البشر

625
01:01:42,936 --> 01:01:45,295
مثل آلية السيارات

626
01:01:45,936 --> 01:01:51,055
أو الهاتف الجوال, كل هذه الأمور مشتقّة من طبيعتنا البشرية

627
01:01:52,096 --> 01:01:53,735
..لهذا أنا أعتقد بأن الحياة هي

628
01:01:55,096 --> 01:01:57,175
تعذيب ذاتي

629
01:01:57,176 --> 01:01:59,015
سادية و ماسوشيّة

630
01:02:01,336 --> 01:02:05,615
لهذا السبب أقوم بصناعة الأفلام
أريد أن أُظهر هذا الشيء

631
01:02:06,016 --> 01:02:09,575
الأبيض والأسود هما نفس اللون

632
01:02:09,696 --> 01:02:13,335
الحقيقة هي أننا نحارب بعضنا البعض في معركة داخلية

633
01:02:13,616 --> 01:02:19,055
8 يصبحون 4, 4 يصبحون 2, و 2 يصبحون واحد وهو أنا

634
01:02:19,256 --> 01:02:21,015
أنا واحد من أصل 8

635
01:02:21,976 --> 01:02:23,815
هذه هي حياتنا

636
01:02:24,616 --> 01:02:28,455
أنا أقوم بأفلامي على هذا الأساس

637
01:02:29,336 --> 01:02:33,975
هناك أشخاص يفهمون ويشعرون ويتعلقون في أفلامي

638
01:02:35,336 --> 01:02:39,495
وأفكاري عن الحياة الإنسانية وقانون الطبيعة

639
01:02:40,856 --> 01:02:45,455
ربما هم قاموا باستخدام أفكاري

640
01:02:45,576 --> 01:02:51,615
لهذا هم يشاهدوا, يفهموا, يتعاطفوا, ويتذكروا أفلامي

641
01:02:55,296 --> 01:02:57,735
..لذا, الذي أحاول قوله هو

642
01:02:57,856 --> 01:03:02,095
الحياة البشرية هي تافهة جداً وعديمة الأهمية

643
01:03:02,296 --> 01:03:08,895
من وجهة نظر التأريخ, فترة الحياة عند الإنسان هي جزء متناهي في الصغر

644
01:03:09,016 --> 01:03:12,815
كم هي حياتنا تافهة

645
01:03:13,016 --> 01:03:19,255
نحن سعداء وكأننا نملك العالم بأكمله

646
01:03:19,376 --> 01:03:21,175
أنا لا أقول بأن هذا غير صحيح

647
01:03:21,416 --> 01:03:26,175
عش لحظة السعادة وكأنك تملك العالم بأكمله

648
01:03:27,096 --> 01:03:29,015
لكننا لم يسبق لنا أن ملكنا العالم بأكمله

649
01:03:29,216 --> 01:03:31,215
هذا غير ممكن

650
01:03:31,416 --> 01:03:33,295
السعادة التي يمكننا الوصول لها هي

651
01:03:33,416 --> 01:03:38,695
الفوز في سباق أو الفوز في مبلغ كبير من المال

652
01:03:38,896 --> 01:03:41,935
الوصول إلى وظيفة عليا تملك بها القوة

653
01:03:42,056 --> 01:03:45,095
أو الوصول إلى جائزة الشرف

654
01:03:45,216 --> 01:03:51,655
لكن هذه اللحظات هي مثل ألعاب الأطفال

655
01:03:52,216 --> 01:03:56,335
لم أنظر إليها من هذا المنظور مسبقاً

656
01:03:56,936 --> 01:04:00,935
أنا قلق أيضاً, معظم طعامنا يتمو في البيوت البلاستيكية

657
01:04:01,056 --> 01:04:04,215
نحن نأكل النباتات والحيوانات التي تنمو بالقوة

658
01:04:04,456 --> 01:04:08,055
الطعام ينمو بالقوة محتوياً على الكثير من الإجهاد

659
01:04:08,256 --> 01:04:12,335
هذا الإجهاد يتدفق في أجسامنا مباشرة

660
01:04:12,456 --> 01:04:19,615
ونعيش حياتنا نقوم بالتخلص من هذا الإجهاد بسبب الطعام

661
01:04:19,736 --> 01:04:23,975
لذا, الناس يعذبون بعضهم ويجعلون من الأمور أكثر صعوبة وتعقيد

662
01:04:24,376 --> 01:04:27,975
أنا فقط أفكر في هذا على أنه أمر آخر

663
01:04:28,096 --> 01:04:32,575
إذا لم يكن هكذا, فهو مأساوي جداً لكي يتقبله الشخص

664
01:04:32,976 --> 01:04:39,175
على كل حال, شكراً لك على أسئلتك. وإعطائك لي حرية التكلم

665
01:04:39,896 --> 01:04:41,335
شكراً لك أيها الظل

666
01:04:41,496 --> 01:04:43,255
ظل كيم كي دوك

667
01:04:43,776 --> 01:04:46,255
شكراً لسؤالك كيم كي دوك مثل هذه الأسئلة

668
01:10:48,436 --> 01:10:49,635
..هكذا

669
01:10:57,876 --> 01:11:01,275
تأتيني الأسئلة التي لا أعلم جوابها

670
01:11:05,956 --> 01:11:08,155
إنه الرابع من يناير, العام 2011

671
01:11:10,276 --> 01:11:11,475
لازلت أعتقد

672
01:11:15,876 --> 01:11:18,155
بأن هناك شيء ما خارجاً

673
01:11:20,076 --> 01:11:23,395
لكن هل حقاً يوجد شيء لي؟

674
01:11:24,396 --> 01:11:26,395
هل من الممكن أن يكون جاهز لي؟

675
01:11:27,116 --> 01:11:30,475
هل عليّ أن أقضي بقية حياتي في هذا الكوخ

676
01:11:31,316 --> 01:11:32,675
..ماذا

677
01:11:35,476 --> 01:11:37,915
أستطيع أن أقول؟

678
01:11:38,996 --> 01:11:40,835
بكل صراحة, أنا لا أعلم

679
01:12:17,036 --> 01:12:40,036
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">"تمت الترجمة بواسطة "إيبورد رامو</font></font>

680
01:19:28,276 --> 01:19:31,835
هذا العالم

681
01:19:33,156 --> 01:19:37,635
الباكي

682
01:19:38,876 --> 01:19:45,595
عزيزي البارد

683
01:19:47,476 --> 01:19:51,475
أنت غادرتَ إحساسك الجميل

684
01:19:51,596 --> 01:19:57,315
تركته معي في الوراء

685
01:19:59,116 --> 01:20:04,915
لذا, كل ما باستطاعتي هو البكاء

686
01:20:06,916 --> 01:20:08,595
أريرانغ

687
01:20:08,596 --> 01:20:09,995
أريرانغ

688
01:20:11,436 --> 01:20:12,475
أريرانغ

689
01:20:12,476 --> 01:20:14,195
أريرانغ

690
01:20:15,516 --> 01:20:20,395
أرارييو

691
01:20:24,396 --> 01:20:27,715
عبرَ

692
01:20:28,236 --> 01:20:35,035
تلال الأريرانغ

693
01:20:36,236 --> 01:20:40,635
راسلني

694
01:20:46,876 --> 01:20:50,875
أرجوك

695
01:21:04,036 --> 01:21:05,755
توقف عن هذا يا كيم كي دوك

696
01:21:06,876 --> 01:21:09,875
توقف عن هذا يا كيم كي دوك

697
01:21:10,076 --> 01:21:12,675
توقف! أيها اللقيط

698
01:21:13,676 --> 01:21:16,075
لقد قلت توقف, أيها الأحمق

699
01:21:17,476 --> 01:21:19,475
أيها الغبي الأبله

700
01:21:21,916 --> 01:21:24,075
ألا تعرف هذه الحياة؟

701
01:21:25,716 --> 01:21:29,075
أنت تعرفها جيّداً, أيها اللقيط المعتوه

702
01:21:29,996 --> 01:21:32,195
أبله ملعون

703
01:21:33,796 --> 01:21:36,995
ألا تعرف هذه الحياة؟

704
01:21:41,316 --> 01:21:42,515
Ready!

705
01:21:43,716 --> 01:21:44,995
Action!

706
01:21:47,436 --> 01:21:49,155
يا أولاد الساقطة

707
01:21:49,516 --> 01:21:51,035
يا خونة

708
01:21:52,516 --> 01:21:55,435
أنا قادم لكي أقتلكم, انتظروني فقط

709
01:21:59,316 --> 01:22:00,835
سوف أقتلكم

710
01:22:02,036 --> 01:22:06,675
سوف أقتل نفسي إذا أرادت أن تتذكر نفايات أمثالكم

711
01:26:49,516 --> 01:26:50,715
Ready!

712
01:26:52,196 --> 01:26:53,395
Action!

713
01:27:06,036 --> 01:27:13,555
هذا العالم

714
01:27:15,836 --> 01:27:22,075
البائس

715
01:27:23,876 --> 01:27:30,435
عزيزي البارد

716
01:27:30,556 --> 01:27:33,195
رُسمت الصور في العام 1990 في "Cap d'Agde" فرنسا

717
01:27:33,876 --> 01:27:37,475
أنت غادرتَ إحساسك الجميل

718
01:27:37,756 --> 01:27:46,395
تركته معي في الوراء

719
01:27:49,276 --> 01:27:55,875
لذا, كل ما باستطاعتي هو البكاء

720
01:28:01,276 --> 01:28:03,595
أريرانغ

721
01:28:06,476 --> 01:28:09,195
أريرانغ

722
01:28:12,276 --> 01:28:21,315
أرارييو

723
01:28:26,436 --> 01:28:41,435
عبرً تلال الأريرانغ

724
01:28:45,036 --> 01:28:56,595
راسلني

725
01:28:57,836 --> 01:29:02,755
أرجوك

726
01:29:05,656 --> 01:29:13,455
أريرانغ, أريرانغ, أريراييو

727
01:29:15,176 --> 01:29:22,975
عبرَ تلال الأريرانغ, أرجوك راسلني

728
01:29:23,816 --> 01:29:31,615
عزيزي, يا من هجرني

729
01:29:32,176 --> 01:29:41,015
أقدامك ستتآذى قبل أن تصل إلى الثلاثة أميال

730
01:29:42,496 --> 01:29:50,695
أريرانغ, أريرانغ, أريراييو

731
01:29:51,496 --> 01:29:59,655
عبرَ تلال الأريرانغ, أرجوك راسلني

732
01:30:00,416 --> 01:30:09,135
عزيزي, يا من هجرني

733
01:30:09,736 --> 01:30:12,375
أقدامك ستتآذى قبل أن تصل إلى الثلاثة أميال

734
01:30:18,376 --> 01:30:24,376
إذا كنت تتسائل عن ماذا فعله هذا الرجل بعد كل ما قمت بمشاهدته
"pieta" فهو عاد إلى الإخراج و أخرج في العام 2012 الفيلم  
الذي حصل على جائزة الأسد الذهبي في مهرجان البندقية
ليكون بذلك أول مخرج كوري في التاريخ يحصل على مثل هذه الجائزة
فعلاً قد وصل إلى مكان لم تصله الأفلام الكورية من قبل
كما ذكر في هذا الفيلم
فعلاً هو مثال للقوة والثقة بالنفس فعلاً هو مدرسة فنية يجوز التعلم منها
iburd ramo :مع تحيات المترجم


