1
00:01:00,686 --> 00:01:04,231
كوكب صالح للحياة البشرية
" نبيرو "

2
00:01:32,926 --> 00:01:35,596
تباً لك يا رجل; تلك كانت وسيلة انتقالنا
لقد صعقت للتو وسيلة انتقالنا

3
00:01:37,639 --> 00:01:38,682
هذا رائع

4
00:01:39,933 --> 00:01:40,976
إجري

5
00:01:47,316 --> 00:01:50,736
ماذا أخذت بحق الجحيم ؟ -
لا أعلم، لكنهم كانوا يركعون له  -

6
00:01:51,486 --> 00:01:54,448
من "كيرك" الى مكوك 1
تم إخراج السكان من منطقة الخطر

7
00:01:54,489 --> 00:01:55,782
انتم في أمان
أكرر

8
00:01:55,949 --> 00:01:59,620
سبوك" انزل هناك وأبطل مفعول البُركان"
ودعنا نذهب من هنا

9
00:02:06,627 --> 00:02:10,839
يجب أن نفعل ذلك الآن
لقد أخبرت الكابتن أن المكوك لم يُصنع لتحمل هذا النوع من الحرارة

10
00:02:11,131 --> 00:02:15,219
كابتن، هل رآكم السُكان الأصلييون ؟ -
لا يا سيد "سبوك" لم يرونا -

11
00:02:15,511 --> 00:02:20,015
التوجيه الرئيسي قال بوضوح أنه لا يجب علينا التدخل
مع التطور الداخلي للحضارات الفضائية

12
00:02:20,182 --> 00:02:23,101
أعلم ما يقول ولهذا أنا أركض في الغابة متنكراً

13
00:02:23,477 --> 00:02:27,856
الآن ارمي مكعب الثلج الخارق ودعنا نذهب
كيرك" يُنهي الاتصال"

14
00:02:28,148 --> 00:02:30,984
انت جاهز -
لو كنا سنفعل ذلك فلنفعله الآن  -

15
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
رماد البركان يُدمر لفافاتنا

16
00:02:34,071 --> 00:02:35,322
أواثق أنك لا تُريدني الذهاب بدلاً منك ؟

17
00:02:35,531 --> 00:02:37,533
هذا سيكون غير منطقي للغايه
.. بما أنني لبست الزي بالفعل

18
00:02:37,824 --> 00:02:39,243
سبوك" لقد كنت أمزح"

19
00:02:40,536 --> 00:02:43,330
يمكنك فعل ذلك  -
يا رفاق، يجب أن نذهب الآن -

20
00:02:52,714 --> 00:02:54,716
انهم يُحاولون قتلنا

21
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
"انهم يُحاولون قتلنا يا "جيم

22
00:02:57,719 --> 00:02:58,846
أراك بعد 90  ثانية

23
00:03:04,393 --> 00:03:06,019
هيا افعلها

24
00:03:22,369 --> 00:03:23,745
<i>تغير الشروط الاساسية للمحرك 273</i>

25
00:03:26,081 --> 00:03:27,249
* ارتفاع حرارة المُحرك *

26
00:03:27,374 --> 00:03:30,419
لا يُمكنني الثبات في هذا الموضع
سبوك"، يجب أن أقوم بسحبك"

27
00:03:30,544 --> 00:03:35,048
هذا مرفوض، تلك هي فُرصتنا الوحيدة لإنقاذ
هذه الفصيلة، لو انفجر هذا البُركان فسيموت هذا الكوكب

28
00:03:37,759 --> 00:03:39,887
قومي بسحبه للأعلى
الآن

29
00:03:53,901 --> 00:03:56,403
<i>سبوك"، هل أنت بخير؟"</i>

30
00:04:01,783 --> 00:04:06,079
أنا متفاجئ لكوني لازلت على قيد الحياة
انتظرو

31
00:04:06,246 --> 00:04:09,583
يجب أن نستعيده، سأرتدي البدلة حتى أنزل
يجب أن نترك المكوك

32
00:04:09,750 --> 00:04:13,086
"لا يُمكننا تركه وحسب يا "سولو -
"لا يوجد لدينا خيار آخر، أنا آسف يا "أوهورا -

33
00:04:13,837 --> 00:04:16,298
<i>"سبوك" نحن سنعود لـ"الإنتربريس"
سنخرجك من هناك </i>

34
00:04:16,465 --> 00:04:19,927
كابتن نحن سنترك المكوك
عليك العودة لسفينة الـ"الأنتربريس" وحدك

35
00:04:20,010 --> 00:04:21,345
<i>رائع</i>

36
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
مُستعدة للسباحة يا "أوهورا" ؟ -
أنا مُستعدة -

37
00:04:26,183 --> 00:04:31,021
جيم" ؟"
جيم" الشاطىء من هذا الإتجاه"

38
00:04:31,271 --> 00:04:34,775
أعلم ذلك، و نحن لن نذهب للشاطىء -
لا، لا، لا  -

39
00:04:39,112 --> 00:04:41,990
أنا أكره ذلك  -
أعرف أنك تكرهه  -

40
00:05:24,992 --> 00:05:28,328
أتعلم مدى سخافة فكرة إخفاء سفينة فضائية
في أعماق المُحيط ؟

41
00:05:28,412 --> 00:05:33,167
.. نحن هنا منذ ليله أمس، المياه المالحة سوف تُدمر -
سكوتي، أين "سبوك " ؟ -

42
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
لا زال في البُركان يا سيدي

43
00:06:15,751 --> 00:06:17,669
الكابتن في قَمَرة القيادة

44
00:06:17,920 --> 00:06:20,422
أيها المُلازم هل لدينا قناة اتصال مفتوحة
مع السيد "سبوك" ؟

45
00:06:20,547 --> 00:06:22,758
الحرارة أحرقت جهاز اتصاله
ولكننا لازلنا على تواصل

46
00:06:24,801 --> 00:06:28,388
سبوك" ؟" -
لقد فعّلت الجهاز يا كابتن -

47
00:06:28,430 --> 00:06:31,058
عندما يكتمل العد التنازلي سيتم إخماد البُركان

48
00:06:31,266 --> 00:06:32,476
نعم، وهذا سيُخمده هوه أيضاً

49
00:06:32,726 --> 00:06:33,894
هل يُمكننا إستخدام الإنتقال الآني ؟

50
00:06:33,936 --> 00:06:35,604
كلا يا سيدي -
ليس في وجود مثل هذه الحقول المغناطيسية -

51
00:06:35,729 --> 00:06:38,941
يجب أن ننقل "سبوك" آنياً للسفينة
أعطني طريقة لفعل ذلك

52
00:06:39,191 --> 00:06:44,071
ربما إن كُنّا في خط رؤية واحد معه لو اقتربنا  -
انتظر أيها الاسكتلندي، أنت تحدث عن بُركان نشِط -

53
00:06:44,154 --> 00:06:47,491
سيدي، لو انفجر هذا الشيء
لا يمكنني ضمان تحملنا لتلك الحرارة

54
00:06:47,658 --> 00:06:51,286
لا أعلم إن كان باستطاعتنا الوصول لذلك العلو
فمكوكنا إختفى تحت سحابة الرماد

55
00:06:51,411 --> 00:06:54,831
<i>ولكن سفينة الـ"انتربريس" كبيرة للغاية
اذا ما استُخدمت في جهود الإنقاذ</i>

56
00:06:54,998 --> 00:06:56,500
<i>فذلك سيكشفها للفصيلة الفضائية</i>

57
00:06:56,750 --> 00:07:00,420
سبوك" لا أحد يعرف القواعد أكثر منك"
ولكن يجب أن يكون هناك إستثناء

58
00:07:00,587 --> 00:07:04,758
كلا، هذا التصرف ينتهك التوجيه الرئيسي -
اخرس يا "سبوك" نحن نُحاول إنقاذ حياتك، اللعنة -

59
00:07:04,967 --> 00:07:09,888
يا دكتور إن إحتياجات الأغلبية تفوق إحتياجات الأقلية -
سبوك" نحن نتحدث عن حياتك" -

60
00:07:10,097 --> 00:07:11,098
<i>.. لا يجب كسر القاعدة  </i>

61
00:07:12,432 --> 00:07:15,018
"سبوك"
حاولي استعادة الإتصال معه  -

62
00:07:15,811 --> 00:07:18,146
باقي 90 ثانية على موعد التفجير

63
00:07:19,314 --> 00:07:22,818
لو كان "سبوك" هنا وأنا كنت هناك، ماذا كان ليفعل ؟

64
00:07:25,821 --> 00:07:27,489
كان سيتركك لتموت

65
00:09:09,383 --> 00:09:12,719
سبوك"، هل أنت بخير"

66
00:09:13,303 --> 00:09:16,265
كابتن، لقد تركتهم يرون سفينتنا -
إنه بخير -

67
00:09:16,390 --> 00:09:18,392
<i>"من قمرة القيادة الى كابتن "كيرك -
نعم، أيها الُملازم -</i>

68
00:09:18,600 --> 00:09:20,561
هل القائد "سبوك" موجود بالسفينة يا سيدي ؟

69
00:09:20,644 --> 00:09:21,645
<i>إنه بخير و بأمان</i>

70
00:09:22,229 --> 00:09:25,023
أخبره رجاءً أن الجهاز قد انفجر بنجاح

71
00:09:26,066 --> 00:09:30,571
<i>"أسمعت هذا ؟ مُبارك يا "سبوك
لقد أنقذت الكوكب للتو</i>

72
00:09:30,821 --> 00:09:35,242
و أنت خالفت التوجيه الرئيسي -
بحقّك يا "سبوك" لقد رأونا هذا ليس بالأمر الجلل -

73
00:10:10,235 --> 00:10:17,117
*ستارتريك في غياهب الظلمات*

74
00:10:18,118 --> 00:10:33,118
<font color=#FF4500> ترجمة</font>
<font color=#00FF00>Sonson</font>alex ©</font> ســارة الـريـس و

75
00:10:43,227 --> 00:10:47,022
لندن
عام 2259.55

76
00:11:07,334 --> 00:11:10,462
مستشفى الأطفال الملكي

77
00:12:13,567 --> 00:12:15,235
بإمكاني إنقاذها

78
00:12:19,406 --> 00:12:25,746
ماذا قُلت ؟ -
إبنتك، بإمكاني إنقاذها -

79
00:12:26,914 --> 00:12:28,248
من أنت ؟

80
00:12:46,767 --> 00:12:49,186
جيم"، هيّا اتركه"

81
00:12:49,937 --> 00:12:51,271
"جيم"

82
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
انت حقاً لن تُجيب على هذا، اليس كذلك؟

83
00:12:54,650 --> 00:12:55,859
سان فرانسيسكو
"مقر "ستارفليت

84
00:12:55,943 --> 00:12:58,820
سبوك" أنا أخبرك أن هذا هو سبب إتصاله"
يُمكنني الشعور بذلك

85
00:12:59,112 --> 00:13:03,450
بغض النظر عن شعورك فأنا أعتبر أنه من غير المُحتمل
أن يتم اختيارنا في البرنامج الجديد

86
00:13:03,659 --> 00:13:05,827
لمَ إذاً سيُريد "بايك" مُقابلتنا ؟

87
00:13:06,161 --> 00:13:08,747
إنسَ أمر الأسبقية
لقد تم إعطائنا أحدث سفينة في الاسطول

88
00:13:08,830 --> 00:13:09,998
أعني من سيُرسلون غيرنا ؟

89
00:13:10,082 --> 00:13:13,377
يُمكنني التفكير في عِدّة احتمالات  -
"مُهمة لمدة 5 سنوات يا "سبوك -

90
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
سنغوص في أعماق الفضاء
ونذهب لمناطق لم يتم اكتشافها بعد

91
00:13:15,921 --> 00:13:16,964
فكّر كم سيكون ذلك رائعاً

92
00:13:17,381 --> 00:13:19,550
مرحباً يا آنسات
"أنا "جيم كيرك

93
00:13:20,592 --> 00:13:22,678
خالي من الأحداث -
أدميرال؟ -

94
00:13:22,761 --> 00:13:25,472
هكذا وصفت رحلتك لـ"نبيرو" في السجل الخاص يا كابتن

95
00:13:25,639 --> 00:13:27,683
أجل يا سيدي، لم أشأ إضاعة وقتك في التفاصيل

96
00:13:27,766 --> 00:13:31,144
أخبرني أكثر عن البُركان
البيانات تقول أنه كان شديد التقلب

97
00:13:31,228 --> 00:13:34,147
لو كان إنفجر لدمر الكوكب بأسره -
دعنا نأمل ألا يفعل ذلك يا سيدي -

98
00:13:34,314 --> 00:13:35,482
شيء ما يُنبئني أنه لن يفعل

99
00:13:36,358 --> 00:13:40,279
حسناً يا سيدي التقلبات تُعد نسبية
وربما بياناتنا كانت مُخطئة

100
00:13:40,612 --> 00:13:41,655
أو ربما أنه لم ينفجر

101
00:13:41,738 --> 00:13:44,624
لأن السيد "سبوك" فجر جهاز الإندماج البارد داخله

102
00:13:44,791 --> 00:13:51,999
تماماً بعد رؤية حضارة لم تخترع العجلة بعد
لسفينة فضائية تخرج من المُحيط

103
00:13:52,040 --> 00:13:54,209
هكذا أنت وصفت الأمر أليس كذلك ؟

104
00:13:54,459 --> 00:13:57,254
.. أدميرال  -
أقدمت تقرير؟ لمَ لم تُخبرني ؟ -

105
00:13:57,337 --> 00:13:59,673
لقد ظننت خطأً أنك ستكون صريح
في سجلّك يا كابتن

106
00:14:00,174 --> 00:14:02,342
أجل، كنت سأكون صريح لو لم أُنقذ حياتك

107
00:14:02,467 --> 00:14:06,471
تلك حقيقة أنا شاكر لك بشدة عليها
.. ولهذا السبب شعرت بضرورة تحمل مسؤلية أفعالي

108
00:14:06,555 --> 00:14:10,726
"تحمل المسؤلية، نعم كان هذا ليكون أمراً نبيلاً يا "ذكي
لو لم تكن أيضا ستُضحي بي في المُقابل

109
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
ذكي" ؟ هل هذه اشارة مُهينة لي ؟" -
أيها السادة -

110
00:14:14,563 --> 00:14:18,442
تفويض "ستارفليت" أُنشأت للإستكشاف والمُراقبة
وليس للتدخل

111
00:14:18,609 --> 00:14:22,863
لو سارت المُهمة وفقاً للخطة يا أدميرال
لما كان السكان الأصليون قد علموا بتدخلنا

112
00:14:23,030 --> 00:14:24,239
هذه تفاصيل تقنية

113
00:14:24,323 --> 00:14:26,158
انا من فولكان يا سيدي
نحن نُبجل التفاصيل التقنية

114
00:14:26,241 --> 00:14:27,868
"أنت تبدي سلوك سيء يا "سبوك

115
00:14:28,035 --> 00:14:31,121
انا أُبدي عدة سلوكيات في نفس الوقت يا سيدي
عن أي واحد تتحدث ؟

116
00:14:31,288 --> 00:14:32,372
اخرج

117
00:14:33,248 --> 00:14:35,000
انصرف أيها القائد

118
00:14:43,425 --> 00:14:48,597
هل لديك فكرة كم أنت مصدر ازعاج لي ؟ -
أعتقد ذلك يا سيدي -

119
00:14:48,847 --> 00:14:51,934
اذاً أخبرني عن الخطأ الذي فعتله هناك
وما الدرس الذي تعلمته هنا ؟

120
00:14:52,351 --> 00:14:53,519
لا تثق بأحد من الفولكان

121
00:14:53,602 --> 00:14:58,148
أترى، انت حتى لا يمكنك الإجابة على السؤال
لقد كذبت في تقرير رسمي

122
00:14:58,232 --> 00:15:00,901
أتظن أن القوانين لا تسير عليك
فقط لأنك لا تُوافق عليهم

123
00:15:01,068 --> 00:15:04,154
لهذا السب انت اقنعتني بالإنضمام هنا
في المقام الأول ولهذا أعطيتني سفينتك

124
00:15:04,404 --> 00:15:07,407
لقد أعطيتك سفينتي لأنني رأيت فيك العَظَمة

125
00:15:08,325 --> 00:15:12,329
والآن لا أرى فيك أي ذرة تواضع -
ماذا كان عليّ فعله ؟ أن أترك "سبوك" يموت ؟ -

126
00:15:12,412 --> 00:15:13,539
أنت تفتقد المغزى

127
00:15:13,622 --> 00:15:15,165
لا أعتقد ذلك يا سيدي، ماذا كنت لتفعل أنت ؟

128
00:15:15,332 --> 00:15:18,502
لم أكن لأخاطر بحياة مساعد الكابتن
في المقام الأول

129
00:15:18,669 --> 00:15:22,422
كان عليكم دراسة الكوكب لا تغيير مصيره

130
00:15:22,589 --> 00:15:26,844
"لقد خالفت دزينة من تعليمات "ستارفليت
وكدت تتسبب في مقتل كل من تحت إمرتك

131
00:15:27,052 --> 00:15:29,805
لكني لم أفعل
أتعلم كم فرداً خسرت من أفراد طاقمي ؟ ولا أحد

132
00:15:29,888 --> 00:15:33,141
هذه هي مُشكلتك، أنت تظن أنك معصوم
تظن انه لا يُمكنك الخطأ

133
00:15:33,350 --> 00:15:34,476
لقد أصبح ذلك اسلوبك

134
00:15:34,560 --> 00:15:36,812
كأن القواعد للآخرين فقط  -
البعض يجب عليهم ذلك  -

135
00:15:36,895 --> 00:15:40,816
والأسوأ هو اعتمادك على الحظ فقط
لتبرير عقدة الألوهية التي لديك

136
00:15:43,902 --> 00:15:47,281
"وفقاً للمُلابسات التي وصلت لعلم أدميرال "ماركوس

137
00:15:47,322 --> 00:15:54,121
تم عقد مُحاكمة خاصة لم أُدعَ اليها
وانت تعي قوانين تفويض "ستارفليت" في هذا الشأن

138
00:15:58,167 --> 00:16:03,463
<i>لقد قرروا أخذ سفينة الـ"إنتربريس" منك
وإعادتك للأكاديمية مرة أخرى</i>

139
00:16:08,594 --> 00:16:09,595
.. أدميرال، اسمعني

140
00:16:09,678 --> 00:16:10,721
.. كلا، لن أسمع  -
.. يُمكنني توضيح ما  -

141
00:16:10,804 --> 00:16:13,182
لمَ يجب أن أسمعك؟ أنا لن أسمعك
فأنت لا تسمع لأحد غير نفسك

142
00:16:13,265 --> 00:16:17,936
.. أنا أتفهم القواعد ولكن كل قرار اتخذته كان -
لا، لن أسمعك، أنت لا تُطِع القواعد -

143
00:16:18,020 --> 00:16:22,274
ولا تتحمل مسؤليه أي شيء، و لا تحترم منصبك

144
00:16:24,318 --> 00:16:28,822
أتعلم لماذا ؟
لأنك لست جدير به

145
00:16:43,504 --> 00:16:47,174
* لندن *

146
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
* أرشيف كالفن التذكاري *

147
00:18:38,577 --> 00:18:40,537
سوف أحتاج 3 من شرائح التايتانيوم

148
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
<i>الحماية من الإشعاع مطلوبة في هذه المنطقة</i>

149
00:18:56,094 --> 00:18:57,304
تم إرسال البلاغ

150
00:19:51,024 --> 00:19:54,319
كيف وجدتني ؟ -
أنا أعرفك أكثر مما تظن -

151
00:19:57,030 --> 00:20:03,245
أول مرة وجدتك كنت في حانة كهذه
أتذكر ذلك ؟ كنت مضروبا ضربا مُبرحاً

152
00:20:03,537 --> 00:20:04,580
كلا، لم أكن

153
00:20:04,872 --> 00:20:06,582
لم تكن كذلك ؟ -
لا، ليس هذا ماحدث -

154
00:20:06,665 --> 00:20:09,084
لقد كنت مضروبا بشدة -
لا لم أكن كذلك -

155
00:20:09,168 --> 00:20:13,338
لقد كانت المناديل تخرج من أنفك
ألم يحدث ذلك ؟

156
00:20:15,340 --> 00:20:17,342
نعم، لقد كان قتال جيد

157
00:20:18,218 --> 00:20:19,887
"قتال جيد"

158
00:20:22,764 --> 00:20:25,100
أعتقد ان هذه هي مُشكلتك

159
00:20:29,938 --> 00:20:31,773
لقد أعطوني اياها

160
00:20:32,608 --> 00:20:33,942
<i>"الـ"إنتربريس</i>

161
00:20:45,537 --> 00:20:46,705
مُبارك عليك

162
00:20:49,625 --> 00:20:56,757
ومع ذلك انتبه من ذلك الضابط الأول -
سبوك" لن يعمل معي، لقد تم نقله" -

163
00:20:57,633 --> 00:20:59,301
<i>"لسفينة "يو اس اس برادبيري</i>

164
00:21:01,678 --> 00:21:03,680
أنت ستكون ضابطي الأول

165
00:21:04,556 --> 00:21:11,522
أجل، أخذت بعض الوقت لإقناع "ماركوس" ولكن
كل فترة يمكنني إيجاد أسباب مُقنعة

166
00:21:14,858 --> 00:21:18,612
ماذا قُلت له ؟ -
الحقيقة -

167
00:21:18,904 --> 00:21:25,744
أنني مؤمن بك، وانه لو كان يوجد من يستحق
"فرصة ثانية فهو "جيم كيرك

168
00:21:35,504 --> 00:21:37,089
لا أعرف ماذا أقول

169
00:21:38,173 --> 00:21:43,303
هذا حادث لأول مرة
ستكون على ما يُرام يا بُني

170
00:21:50,769 --> 00:21:52,479
"جلسة طوارئ بسبب إنفجار"

171
00:21:54,064 --> 00:21:56,900
هذا نداء لنا -
نعم -

172
00:21:57,860 --> 00:21:59,194
ارتدي البدلة

173
00:22:10,914 --> 00:22:13,667
<i>لجميع طاقم عمل "ستارفليت" يُرجى العلم</i>

174
00:22:13,792 --> 00:22:16,670
<i>تم تطبيق نظام الحماية الجديد
كابتن -</i>

175
00:22:16,837 --> 00:22:22,676
لم أعد كذلك يا "سبوك" أنا ضابط أول الآن
تم تقليل رُتبتي وأنت تم نقلك

176
00:22:23,010 --> 00:22:27,097
أنت محظوظ أن النتائج لم تكن أكثر حِدة -
لابد أنك تُمازحني -

177
00:22:27,181 --> 00:22:29,516
.. كابتن، لم تكن نيتي مُطلقاً  -
انا لست كابتن -

178
00:22:29,850 --> 00:22:33,353
لقد أنقذت حياتك يا "سبوك" وأنت كتبت تقرير
ففقدت سفينتي

179
00:22:35,105 --> 00:22:39,651
أيها القائد، أنا أرى الآن أنه كان يجب عليّ
إخبارك بأنني قدمت تقرير

180
00:22:39,735 --> 00:22:44,364
كلا أنا أعلم جيدا ان لديك دافع قهري للإلتزام بالقواعد
ولكن كما تعلم أنا لا أفعل ذلك

181
00:22:45,032 --> 00:22:48,368
من حيث أتيت عندما يُنقذ أحدهم حياتك
لا تطعنه في ظهره

182
00:22:48,535 --> 00:22:53,582
الفولكانز لا يمكنهم الكذب -
اذاً أنا أتحدث للنصف الإنساني داخلك، حسناً -

183
00:22:53,832 --> 00:22:56,126
أتفهم لمَ عُدت من أجلك ؟

184
00:22:56,335 --> 00:23:01,215
<i>القائد "سبوك" أنا "فرانك آبوت" من سفينة
يو اس اس برادبيري، أعتقد أنك تحت قيادتي</i>

185
00:23:03,050 --> 00:23:04,384
نعم يا كابتن

186
00:23:12,059 --> 00:23:13,644
الحقيقة هي

187
00:23:15,562 --> 00:23:17,064
أنني سوف أشتاق اليك

188
00:23:25,280 --> 00:23:27,699
<i>"أدميرال "ماركوس -
سيدي -</i>

189
00:23:28,617 --> 00:23:33,163
شكراً لحضوركم بهذه السرعه
تفضلوا بالجلوس

190
00:23:35,415 --> 00:23:40,587
ربما سمع بعضكم الآن عما حدث في لندن
الهدف كان أرشيف بيانات ستارفليت

191
00:23:40,671 --> 00:23:43,674
الآن غدت حُفرة لعينة في الأرض 42 من الرجال
والنساء ماتوا

192
00:23:43,841 --> 00:23:48,762
منذ ساعه تلقيت رساله من أحد ضُباط ستارفليت
والذي اعترف بإرتكابه لهذا الهجوم

193
00:23:49,263 --> 00:23:54,560
الذي أُرغم على فعله بواسطة هذا الرجل
القائد "جون هاريسون" أحدنا

194
00:23:54,893 --> 00:23:57,729
وهذا الرجل هو المسؤول عن هذا العمل الوحشي

195
00:23:58,730 --> 00:24:02,985
لأسباب لا نعرفها أعلن "جون هاريسون" حربه
"على "ستارفليت

196
00:24:03,527 --> 00:24:08,532
ولن نسمح تحت أي ظرف بهروب هذا الرجل
من الفضاء الفيدرالي

197
00:24:09,449 --> 00:24:12,786
انتم هنا الليلة بصفتكم القيادات العُليا
لكل سفن الفضاء في المنطقة

198
00:24:13,203 --> 00:24:17,875
وباسم كل من فقدناهم ستوقفوا هذا اللعين

199
00:24:18,625 --> 00:24:22,212
هذه مُطاردة
الأمر بهذه البساطة فدعونا نبدأ العمل

200
00:24:22,713 --> 00:24:26,341
المجسات بمُحيط الأرض
لم تلتقط اية اشارات عن مُغادرة أحد للنظام

201
00:24:26,425 --> 00:24:27,718
لذا نحن نعلم أنه ليس بعيداً

202
00:24:28,927 --> 00:24:33,640
سوف تجعلون سفنكم في موضع حصار
ثم تنشروا مركبات للبحث وتفتيش كل المركبات التي تهبط

203
00:24:33,682 --> 00:24:36,476
لتستنفذوا كل الخيوط

204
00:24:36,685 --> 00:24:41,023
هذا الرجل أبدى رغبته في قتل الأبرياء
لذا قواعد الإشتباك معه بسيطة

205
00:24:41,106 --> 00:24:49,156
لو قابلت هذا الرجل فخوفاً على حياتِك وحياة من حولِك
يُسمح لك باستخدام القوة المُميتة فور رؤيته

206
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
ماذا يوجد بالحقيبة ؟ -
جايمس"، ليس الآن" -

207
00:24:51,074 --> 00:24:54,786
ألا يبدو غريباً أن يستهدف أرشيف
الأمر كتفجير مكتبة

208
00:24:54,995 --> 00:24:56,538
كريس" ؟ هل كُل شيء على ما يُرام ؟"

209
00:24:56,914 --> 00:25:01,418
نعم، السيد "كيرك" يُحاول التأقلم على
منصبه الجديد كضابط أول

210
00:25:01,585 --> 00:25:04,880
إن كان لديك شيء لتقوله يا "كيرك" فلتقله
فغداً قد يكون الوقت قد تأخر

211
00:25:07,007 --> 00:25:08,050
أنا بخير سيدي، أعتذر لك

212
00:25:08,675 --> 00:25:11,053
قل ما يدر بخلدك يا ولدي لا تكُن خجولاً

213
00:25:12,346 --> 00:25:17,142
لماذا الأرشيف ؟
كل تلك المعلومات هي سجلات عامة

214
00:25:17,226 --> 00:25:23,023
لو أراد حقاً تدمير "ستارفليت" فقد تكون هذه
مُجرد بداية

215
00:25:23,190 --> 00:25:24,691
بداية ماذا يا سيد "كيرك" ؟

216
00:25:24,858 --> 00:25:27,611
يا سيدي في حال حدوث هجوم ينص بروتوكول التفويض

217
00:25:27,694 --> 00:25:32,699
انه يجب على القيادات العُليا جمع الكابتن والضباط الأوائل
في مقر "ستارفلييت" هنا

218
00:25:34,201 --> 00:25:36,078
في هذه الغُرفة -
"و من الغريب أن يستولي "هاريسون -

219
00:25:36,286 --> 00:25:38,205
على سفينة لا تسير بسرعة الضوء

220
00:25:44,503 --> 00:25:45,504
أخلوا الغُرفة

221
00:25:50,759 --> 00:25:51,885
لا

222
00:25:53,804 --> 00:25:56,640
نحتاج لفريق دفاع جوي
بغرفة إجتماع طوارئ الإنفجارات

223
00:25:58,392 --> 00:25:59,893
لنذهب -
احمي ظهري  -

224
00:26:08,443 --> 00:26:10,070
تم رؤية الهدف -
أطلق عليه النار  -

225
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
راقب ظهري

226
00:26:12,698 --> 00:26:15,033
هيا هيا هيا  -
غطني -

227
00:26:58,952 --> 00:26:59,953
أطلق النار

228
00:30:22,155 --> 00:30:23,198
نعم ؟

229
00:30:23,282 --> 00:30:27,744
<i>أيها القائد، السيد "سكوت" وجد شيء ما في
"حُطام سفينة "هاريسون</i>

230
00:30:28,078 --> 00:30:30,414
<i>وهو يطلب رؤيتنا حالاً</i>

231
00:30:32,207 --> 00:30:35,252
كابتن لقد وجدت هذه في بقايا الطائرة

232
00:30:35,335 --> 00:30:37,129
هكذا هرب ذاك اللعين -
ماذا تعني ؟ -

233
00:30:37,171 --> 00:30:40,674
انه نموذج لجهاز انتقال آني مُتحرك -
حسناً، أيمكنك معرفة الى أين ذهب ؟ -

234
00:30:40,841 --> 00:30:43,677
لقد قمت بذلك بالفعل يا سيدي
ولن تُعجبك النتيجة

235
00:30:44,970 --> 00:30:49,016
لقد ذهب للمكان الوحيد
الذي لا يُمكننا الذهاب اليه

236
00:30:51,560 --> 00:30:53,478
سيدي الأدميرال انه ليس على الأرض

237
00:30:55,397 --> 00:30:57,900
إنه في "كرونوس" يا سيدي

238
00:30:57,983 --> 00:31:04,198
أطالب بإعادة رُتبتي والإذن لي باللحاق به -
أمهلونا دقيقة -

239
00:31:05,699 --> 00:31:06,783
"كرونوس" -
نعم يا سيدي -

240
00:31:06,867 --> 00:31:09,369
اذاً لقد ذهب "هاريسون" لعالم كلينجون الأصلي

241
00:31:09,453 --> 00:31:11,121
هل إنشق عنا ؟ -
نحن غير مُتأكدين بعد يا سيدي -

242
00:31:11,205 --> 00:31:13,707
لقد اتخذ من إقليم "كيثا" ملجأ له
وهي منطقة مهجورة منذ عقود

243
00:31:13,790 --> 00:31:15,292
لابُد أنه يختبئ هناك يا سيدي

244
00:31:15,375 --> 00:31:18,170
انه يعلم اننا لو اقتربنا من كلينجون
ستكون حرباً ضروساً

245
00:31:18,253 --> 00:31:22,799
ستارفليت" لا يُمكنها مُلاحقته ولكن أنا يمكنني ذلك"
رجاءً يا سيدي

246
00:31:24,968 --> 00:31:27,638
إن الحرب العاتية مع كلينجون
"لهي أمر لا مفر منه، يا سيد "كيرك

247
00:31:27,721 --> 00:31:30,766
لو سألتني، فالحرب قد بدأت بالفعل
منذ علمنا بوجودهم

248
00:31:30,849 --> 00:31:34,228
امبراطورية كلينجون غزت و إحتلت
كوكبين نعرفهم

249
00:31:34,311 --> 00:31:36,813
وأطلقت النار على سُفننا عدة مرات

250
00:31:38,941 --> 00:31:40,484
انهم قادمون باتجاهنا

251
00:31:42,361 --> 00:31:44,530
لندن لم يكن ذلك أرشيف

252
00:31:44,863 --> 00:31:49,117
لقد كان أحد فروع "ستارفليت" السري للغاية
القسم المعين 31

253
00:31:49,326 --> 00:31:52,746
لقد كانوا يُطورون تكنولوجيا دفاعية
ويدربون ضُباطنا على جمع المعلومات

254
00:31:52,913 --> 00:31:56,667
عن كلينجون وأي أعداء مُحتملون يُريدون
الحاق الضرر بنا

255
00:31:56,792 --> 00:31:58,210
هاريسون" كان أحد أفضل ضُباطنا"

256
00:31:58,377 --> 00:32:00,629
والآن يُعتبر هارب من العدالة و أُريد قتله

257
00:32:02,464 --> 00:32:08,053
لطالما قال "بايك" أنك أحد أفضلنا وأكثرنا ذكائاً
كان عليك سماعه وهو يُدافع عنك

258
00:32:08,929 --> 00:32:13,475
انه من أقنعك بالإنضمام "لستارفليت" أليس كذلك ؟ -
نعم سيدي -

259
00:32:14,017 --> 00:32:16,270
ألم يُخبرك عن من أقنعه هو على الإنضمام ؟

260
00:32:20,482 --> 00:32:25,153
إن مقتله على عاتقي
ومقتلك لا يجب أن يكون كذلك

261
00:32:25,279 --> 00:32:26,321
.. سيدي، رجاءً أنا سوف

262
00:32:26,405 --> 00:32:29,449
سيد "سبوك" هل قلت أن الإقليم الذي يختبئ
به "هاريسون" غير مأهول ؟

263
00:32:29,616 --> 00:32:31,118
هذا صحيح يا سيدي

264
00:32:34,246 --> 00:32:38,375
كجزء من خطة دفاعنا
القسم 31 طور طوربيد فوتوني

265
00:32:41,003 --> 00:32:42,462
طويل المدى ولا يُمكن تعقبه

266
00:32:42,546 --> 00:32:47,926
سيكون مُختفي بالنسبة لمجسات كلينجون
لا أُريدك أن تُصاب ولكني أُريد القضاء عليه

267
00:32:48,010 --> 00:32:51,847
ستذهب لطرف المنطقة المُحايدة
"وتُحدد مكان "هاريسون

268
00:32:51,930 --> 00:32:53,348
ثم تُطلق النار فتقتله وتأتي مُسرعاً

269
00:32:55,017 --> 00:33:00,856
أطلب الإذن بأخذ السيد "سبوك" كضابط أول -
لك هذا  -

270
00:33:08,530 --> 00:33:09,615
"جيم"

271
00:33:10,782 --> 00:33:12,534
أين كُنت ؟ -
لماذا ؟ -

272
00:33:12,784 --> 00:33:16,288
فحصك الطبي، فمنذ 10 ساعات
كنت في قتال بالأسلحة النارية

273
00:33:16,371 --> 00:33:18,624
.. والآن واجبي كطبيب السفين -
"أنا بخير يا "بونز -

274
00:33:18,874 --> 00:33:20,292
قطعاً انت لست بخير

275
00:33:22,377 --> 00:33:23,795
أنا بخير

276
00:33:29,134 --> 00:33:31,553
"تقرير حالتنا يا سيد "سبوك

277
00:33:31,637 --> 00:33:34,473
<i>الـ"انتربريس" ستكون جاهزة للإنطلاق
حينما نصل </i>

278
00:33:34,806 --> 00:33:36,850
جيد، جيد -
كابتن  -

279
00:33:38,227 --> 00:33:43,148
شكراً لأنك طلبت استعادتي مُجددا -
على الرحب والسعة -

280
00:33:44,066 --> 00:33:47,861
والآن بصفتي ضابطك الأول فمن واجبي أن أعترض
وبشدة على عوامل مهمتنا

281
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
بالتأكيد أنت كذلك

282
00:33:49,446 --> 00:33:52,533
لا يوجد أي من قواعد "ستارفليت" تنص على قتل
رجل بدون مُحاكمة

283
00:33:52,699 --> 00:33:55,369
"وهذا شيء تناسيته أنت والأدميرال "ماركوس

284
00:33:55,494 --> 00:33:59,331
وكذلك البدء في إطلاق الطوربيدات على
.. عالم الكلينجون وذلك يُخالف الـ

285
00:33:59,414 --> 00:34:02,251
أنت بنفسك قُلت أن المنطقة غير مأهولة
ولن تحدث الى خسارة واحدة في الأرواح

286
00:34:02,835 --> 00:34:06,004
وفي حال لم تكن تسمع فأوامرنا ليس لها
"علاقة بقواعد "ستارفليت

287
00:34:06,255 --> 00:34:07,756
انتظر لحظة، نحن سنُطلق طوربيدات
على كلينجون ؟

288
00:34:07,923 --> 00:34:10,968
بغض النظر عن القواعد
ذلك التصرف أخلاقياً خاطئ

289
00:34:11,093 --> 00:34:13,804
بغض النظر عن القواعد، إنقاذ مؤخرتك من ذاك البُركان
كان التصرف الأخلاقي الصحيح

290
00:34:13,887 --> 00:34:14,930
ولم أكسب أي شيء من وراء ذلك

291
00:34:15,097 --> 00:34:17,599
عجباً، "جيم" اهدأ -
أنا لن آخذ دروس أخلاقية من إنسان آلي -

292
00:34:17,766 --> 00:34:20,894
العودة لإطلاق النعوت علي يُشير الى أنك
في موقف دفاعي، وبالتالي رأيي أنا هو الصواب

293
00:34:20,936 --> 00:34:24,439
أنا لم أطلب رأيك
بونز"، أبعد ذلك الشيء عن وجهي"

294
00:34:24,523 --> 00:34:29,403
يا كابتن، مهمتنا قد تبدأ حرب مع كلينجون
وهذا بكل ماتحمله الكلمة من معنى غير أخلاقي

295
00:34:29,444 --> 00:34:33,448
ربما عليك أخذ الوقت اللازم للوصول لتلك
النتيجه بنفسك

296
00:34:33,574 --> 00:34:34,741
"كابتن "كيرك

297
00:34:36,201 --> 00:34:39,830
<i>"أنا المسؤولة العلمية "والاس
"تم تعييني بـ"الإنتربريس" بواسطة الأدميرال "ماركوس</i>

298
00:34:40,372 --> 00:34:44,751
هذه هي أوراق نقلي -
أطلبت مسؤل علمي آخر يا كابتن ؟ -

299
00:34:44,877 --> 00:34:45,919
ليتني فعلت

300
00:34:47,713 --> 00:34:51,258
"المُلازم "كارول والاس
حاصلة على الدكتوراه في الفيزياء التطبيقية

301
00:34:51,466 --> 00:34:55,429
مُتخصصة في الأسلحة المتطورة -
شهاداتك مُثيرة للإعجاب -

302
00:34:55,846 --> 00:34:56,847
شكراً لك

303
00:34:56,972 --> 00:34:58,432
<i>ولكن هذا كثير بما اني عُدت للعمل هنا
"على الـ"إنتربريس</i>

304
00:34:58,599 --> 00:35:00,017
ومع ذلك كلما زاد العدد كان أفضل

305
00:35:00,100 --> 00:35:02,144
تفضلي بالجلوس يا دكتورة -
شكراً لك  -

306
00:35:05,063 --> 00:35:07,774
طاقم المكوك، تأهبوا من أجل الإنطلاق

307
00:35:29,213 --> 00:35:33,175
لا، لن أُوقع على أي شيء
والآن اخرج هذه الأشياء اللعينة من سفينتي

308
00:35:33,258 --> 00:35:34,426
كابتن -
هل هناك مُشكلة يا "سكوت"؟ -

309
00:35:34,510 --> 00:35:39,014
نعم يا سيدي، لقد كنت أشرح للتو لهذا الشخص
أنني لن أسمح بوجود أي أسلحة على السفينة

310
00:35:39,097 --> 00:35:40,224
بدون معرفة مايوجد بداخلهم

311
00:35:40,307 --> 00:35:43,310
... السيد "سكوت" يطرح تساؤل آخر -
اذهب بالتقرير لقمرة القيادة -

312
00:35:43,644 --> 00:35:44,645
كابتن

313
00:35:44,978 --> 00:35:48,649
سيد "سكوت" أنا مُتفهم لمخاوفك ولكننا نحتاج
هذه الطوربيدات على السفينة

314
00:35:48,899 --> 00:35:51,401
مع كامل احترامي لك يا سيدي
ولكن طوربيدات الفوتون تُطلق بالوقود

315
00:35:51,485 --> 00:35:56,073
والآن لا يُمكنني معرفه أي نوع وقود موجود
في تركيبة هذه الطوربيدات لأنها مُغطاه

316
00:35:56,156 --> 00:35:58,492
... وسألت عن التفاصيل ولكنه قال انها

317
00:35:58,742 --> 00:36:00,577
انها سرية -
انها سرية -

318
00:36:00,661 --> 00:36:02,746
لذا قُلت بدون تفاصيل لن أوقع

319
00:36:02,829 --> 00:36:06,166
كابتن
فحص الطيران اكتمل يُمكننا الإنطلاق يا سيدي

320
00:36:06,333 --> 00:36:08,168
"شكراً سيد "سولو -
حسناً سيدي -

321
00:36:08,335 --> 00:36:11,338
والآن اعذرني يا سيدي
فلديّ قلب محرك فائق لأشغله

322
00:36:11,922 --> 00:36:13,090
انزل

323
00:36:13,298 --> 00:36:14,758
جيم" علاماتك الحيوية مُرتفعة للغاية" -

324
00:36:14,842 --> 00:36:17,177
قدم تقريرك للمركز الطبي
"سكوتي"

325
00:36:17,261 --> 00:36:19,930
أريدك أن توافق على وجود تلك الأسلحة -
أتعلم ماهذا يا كابتن ؟ -

326
00:36:20,013 --> 00:36:21,431
"لا يوجد لدي وقت لسماع مُحاضرة يا "سكوتي

327
00:36:21,515 --> 00:36:24,351
أوتعلم ما هذا يا كابتن ؟ -
انه قلب المُحرك -

328
00:36:24,434 --> 00:36:27,437
إنها كارثة إشاعاية تنتظر حدوثها

329
00:36:27,688 --> 00:36:32,442
حدوث أي تحول بسيط في الطاقة المغناطيسية
لنقُل مثلاً أنه بسبب إطلاق اكثر من 72 طوربيدو

330
00:36:32,609 --> 00:36:37,281
محملين بما لانعرف فحواه ذلك قد يؤدي لتأثير تسلسلي
قد يقتل كل من يعيش على هذه السفينة

331
00:36:37,447 --> 00:36:39,867
<i>السماح بوجود هذه الطوربيدات على سفينة
الـ"إنتربريس" هي السبب الأخير</i>

332
00:36:40,033 --> 00:36:41,827
وماذا كان السبب الأول ؟ -
.. ماذا كان الـ  -

333
00:36:41,994 --> 00:36:43,745
كان هناك الكثير من الأسباب

334
00:36:43,829 --> 00:36:46,456
ماذا عن مُصادرة "ستارفليت" لمُعادلة الإنتقال الآني
المحمول الخاصة بي ؟

335
00:36:46,540 --> 00:36:48,792
ثم يأتي رجل مجنون ليستخدمها
للتنقل عبر المجرات

336
00:36:48,959 --> 00:36:51,378
من أين تظنه حصل عليها ؟ -
"لدينا أوامر يا "سكوتي -

337
00:36:51,545 --> 00:36:56,049
وهذا ما يُخيفني، من الواضح أن هذه
عملية عسكرية

338
00:36:56,383 --> 00:36:59,094
هل هذا ما أصبحنا عليه الآن ؟
لأنني ظننت أننا مُستكشفون

339
00:36:59,845 --> 00:37:02,514
وقِّع على دخول الطوربيدات، وهذا أمر

340
00:37:03,765 --> 00:37:06,852
حسناً اذاً أنت لا تترك لي خياراً
سوى الإستقالة من وظيفتي

341
00:37:07,019 --> 00:37:08,437
"بحقك يا "سكوتي

342
00:37:08,645 --> 00:37:10,189
انت لم تترك لي خياراً يا سيدي
.. أنا لن أُطيق

343
00:37:10,355 --> 00:37:11,398
انت أيضاً لم تترك لي خياراً

344
00:37:11,565 --> 00:37:14,109
لتجعل هذا استثناء وتوقّع  -
هل تقبل استقالتي أم لا ؟ -

345
00:37:14,318 --> 00:37:15,527
أقبلها

346
00:37:21,783 --> 00:37:23,118
أنا أقبلها

347
00:37:25,370 --> 00:37:27,372
"لقد تم إعفائك من وظيفتك يا سيد "سكوت

348
00:37:37,216 --> 00:37:42,804
جيم" أقسم بالله عليك، لا تستخدم تلك الطوربيدات"

349
00:37:54,399 --> 00:37:59,988
<i>انتباه، فحص المادة المُضادة للإحتواء بقلب المُحرك
سيبدأ بعد 3 دقائق</i>

350
00:38:03,825 --> 00:38:08,080
<i>"كابتن، أنا آسفة جدا بشأن الأدميرال "بايك -
كلنا كذلك  -</i>

351
00:38:08,664 --> 00:38:10,582
هل انت بخير ؟ -
نعم، شكراً لك حضرة المُلازم -

352
00:38:19,091 --> 00:38:20,717
في الحقيقة "سكوتي" قد استقال للتو

353
00:38:22,678 --> 00:38:25,764
و خليلكِ يُجادلني في كل فرصة تسنح أمامه

354
00:38:28,851 --> 00:38:30,519
أنا آسف، كان هذا قول غير لائق

355
00:38:30,602 --> 00:38:34,273
إنما في بعض الأحيان أريد أن أُحطم رأسه

356
00:38:35,691 --> 00:38:37,609
.. أوتعلمي، ربما أنا السبب أنا  -
انه ليس أنت  -

357
00:38:39,403 --> 00:38:40,404
أحقاً ؟

358
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
مهلاً، أنتما الإثنان .. هل تشاجرتما ؟ -
أُفضل عدم الحديث بالأمر يا سيدي -

359
00:38:46,368 --> 00:38:48,453
رباه، وكيف يكون ذلك الشِجار ؟

360
00:38:54,042 --> 00:38:55,335
كنا نتحدث عنك

361
00:38:55,419 --> 00:38:56,503
الكابتن في قمرة القيادة

362
00:38:57,045 --> 00:39:02,092
كابتن -
"سيد "شيكوف" أنت بديل السيد "سكوت -

363
00:39:02,176 --> 00:39:05,596
هل أنت على علم بالأنظمة الهندسية في السفينة ؟ -
أجل، يا سيدي -

364
00:39:05,721 --> 00:39:10,517
جيد
أنت رئيسي الجديد اذهب و ارتدِ القميص الأحمر

365
00:39:14,104 --> 00:39:15,606
حسناً يا كابتن

366
00:39:19,776 --> 00:39:23,530
"اسحب جميع المراسي يا سيد "سولو -
حسناً سيدي -

367
00:39:27,868 --> 00:39:30,329
<i>تم فتح مشابك الرسو 1 و 2 و 3</i>

368
00:39:30,370 --> 00:39:31,371
<i>كل المراسي مسحوبة</i>

369
00:39:42,674 --> 00:39:43,884
حضرة الملازم "أوهورا" افتحي قناة اتصال
عبر السفينة

370
00:39:43,967 --> 00:39:44,968
حسناً سيدي

371
00:39:45,677 --> 00:39:47,346
<i>سيد "شيكوف" كيف يبدو وضعنا ؟</i>

372
00:39:47,679 --> 00:39:49,890
<i>كل الأنظمة طبيعية يا كابتن -
تلقيت ذلك  -</i>

373
00:39:49,973 --> 00:39:51,475
المُحرك جاهز تحت أمرك

374
00:39:51,558 --> 00:39:53,143
<i>"شُكراً سيد "شيكوف</i>

375
00:39:54,102 --> 00:39:55,771
حسناً لنذهب -
حسناً سيدي -

376
00:40:09,076 --> 00:40:10,577
تم فتح قناة الاتصال يا سيدي

377
00:40:11,537 --> 00:40:13,914
<i>"انتباه طاقم الـ"لإنتربريس</i>

378
00:40:14,081 --> 00:40:22,297
كما يعلم معظمكم أن "كريستوفر بايك" الكابتن
السابق لهذه السفينة وصديقنا .. قد مات

379
00:40:23,340 --> 00:40:26,844
الرجل الذي قتله هرب من نظامنا
وإختبأ في عالم الكلينجون

380
00:40:27,052 --> 00:40:29,555
<i>في مكان ظن أننا لن نذهب اليه</i>

381
00:40:30,973 --> 00:40:33,559
<i>ولكننا في الطريق الى هناك الآن</i>

382
00:40:33,684 --> 00:40:37,563
<i>من أجل الأدميرال "ماركوس" يجب أن
يكون وجودنا غير مُتعقب</i>

383
00:40:37,646 --> 00:40:41,066
<i>بسبب زيادة العلاقة المتوترة بين الفيدرالية و
إمبراطورية كلينجون</i>

384
00:40:41,149 --> 00:40:43,443
<i>فأي إثارة لهم ستؤدي لحدوث حرب ضروس</i>

385
00:40:57,249 --> 00:41:01,920
سأقود بنفسي كتيبة الهبوط هناك الى بلدة مهجورة
على سطح كرونوس

386
00:41:02,671 --> 00:41:05,924
"حيث سنقبض على المجرم "جون هاريسون

387
00:41:06,133 --> 00:41:10,095
ثم نعود به للأرض حتى يواجه آثار أفعاله

388
00:41:13,473 --> 00:41:16,310
حسناً، لنذهب للقبض على ذلك اللعين
كيرك" ينهي الإتصال"

389
00:41:21,648 --> 00:41:27,321
كابتن، أعتقد أنك اتخذت القرار السليم
لو أردت مُساعدتي سأكون سعيداً لو أخذتني معك في الفريق

390
00:41:29,114 --> 00:41:33,869
أنت ؟ سعيد ؟ -
لقد حاولت استخدام اللغة العامية لأوصل فكرتي -

391
00:41:36,038 --> 00:41:37,789
"شكراً لك سيد "سبوك

392
00:41:46,423 --> 00:41:50,511
<i>فليستعد كل الطاقم لإغلاق الأبواب
على الحمولة </i>

393
00:41:58,310 --> 00:42:02,940
سيد "سبوك" لقد أفزعتني -
ماذا تفعلي يا دكتورة ؟ -

394
00:42:03,065 --> 00:42:04,942
.... أتأكد من أن الطوربيدات -
.. لقد أسأتِ الفهم  -

395
00:42:05,108 --> 00:42:07,110
ماذا تفعلين على هذه السفينة ؟

396
00:42:07,194 --> 00:42:11,532
<i>"لا يوجد أي سجل ينص على تعيينك بالـ"إنتربريس -
حقاً، لابد أن هناك خطأ ما قد حدث -</i>

397
00:42:11,615 --> 00:42:17,496
"هذا أيضاً ما ظننته يا دكتورة "ماركوس
ولكنك أيضاً كذبت بشأن هويتكِ

398
00:42:17,704 --> 00:42:22,376
والاس" هو اسم عائلة والدتك"
يمكنني فقط أن أُخمن أن الأدميرال هو والدك

399
00:42:25,754 --> 00:42:33,470
سيد "سبوك"، أعلم أنه لا يحق لي أن أطلب
منك ذلك، ولكن أرجوك لا تُخبره أنني هنا

400
00:42:41,228 --> 00:42:43,397
قسم الهندسة أخرجنا من السرعه الفائقة يديويا يا سيدي

401
00:42:43,480 --> 00:42:46,942
سيد "شيكوف" هل كسرت شيئاً في سفينتي ؟ -
عُذراً سيدي، أنا لا أعلم ماذا حدث -

402
00:42:47,025 --> 00:42:48,151
قلب المُحرك زادت حرارته

403
00:42:48,235 --> 00:42:49,903
يجب أن أُفعل نظام إيقاف الطوارئ

404
00:42:49,987 --> 00:42:51,572
لابد أنه تسريب في المُبرد، سأحتاج
بعض الوقت لإيجاده

405
00:42:51,738 --> 00:42:53,907
<i>آسف يا كابتن -
اللعنة -</i>

406
00:42:54,408 --> 00:42:57,911
سيد "سولو" ما الوقت المتبقي لنصل لوجهتنا ؟ -
عشرون دقيقة يا سيدي -

407
00:42:57,995 --> 00:43:00,122
تلك 20 دقيقة في فضاء الأعداء
لم تكن في حساباتنا

408
00:43:00,205 --> 00:43:01,874
حسناً، من الأفضل أن نُسرع اذاً

409
00:43:01,957 --> 00:43:03,417
أين "سبوك" ؟ -
هُنا يا كابتن -

410
00:43:03,584 --> 00:43:06,587
سوف تأتي معي لكرونوس
وانتِ يا حضرة المُلازم، كيف حال لغتك الكلينجونية ؟

411
00:43:06,753 --> 00:43:08,839
صدئة قليلاً لكنها جيدة -
هذا جيد، ستأتين معنا أيضاً -

412
00:43:10,215 --> 00:43:12,426
لن يكون هناك مُشكلة أليس كذلك ؟
بشأن عملكما سوياً ؟

413
00:43:12,593 --> 00:43:14,178
بالطبع لا

414
00:43:16,889 --> 00:43:17,890
هذا غير واضح

415
00:43:18,765 --> 00:43:20,100
سأقابلكما في قمرة المكوك

416
00:43:21,101 --> 00:43:23,478
جيم" انت لن تذهب بنفسك هناك، أليس كذلك ؟"

417
00:43:23,604 --> 00:43:27,191
انت لاتذهب لسرقة بنك والسيارة التي ستهرب
بها أحد عجلاتها مثقوبة

418
00:43:28,400 --> 00:43:30,986
أنا واثق أن قسم الهندسة سيصلحون الأمر
قبل عودتنا

419
00:43:31,195 --> 00:43:34,239
<i>"أليس هذا صحيحاً يا سيد "شيكوف -
أجل، يا كابتن -</i>

420
00:43:34,615 --> 00:43:35,741
<i>سأفعل ما بوسعي يا سيدي</i>

421
00:43:37,743 --> 00:43:39,119
سيد "سولو" انت القائد من الآن

422
00:43:40,204 --> 00:43:44,208
فور وصولنا هناك أريدك ان تُرسل رسالة
" الى موقع "هاريسون

423
00:43:44,291 --> 00:43:49,671
تُخبره فيها أن معك طوربيدات ضخمة موجهه الى رأسه
ولو لم يتعاون معنا فلن تخشَ استخدامهم ضده

424
00:43:49,880 --> 00:43:51,632
هل هذه مُشكلة؟  -
لا يا سيدي -

425
00:43:51,840 --> 00:43:53,550
أنا فقط لم أجلس على هذا الكُرسي من قبل

426
00:43:54,843 --> 00:43:56,345
ستُبلي بلاءً حسناً

427
00:43:58,013 --> 00:43:59,515
جيم"، انتظر"

428
00:43:59,640 --> 00:44:04,394
لقد طلبت من هذا الرجل المقامرة بثمن عالِ
و طلبت منه أن يُخادع

429
00:44:04,520 --> 00:44:08,190
سولو" رجل جيد، ولكنه ليس كابتن" -
لمدة الساعتين القادمتين، هو كذلك -

430
00:44:08,273 --> 00:44:10,275
وتوقف عن استخدام الإستعارات حسناً ؟
هذا أمر

431
00:44:10,442 --> 00:44:12,861
سيد "سولو" تأكد أن سفينة "كنورميان" جاهزة للطيران

432
00:44:22,663 --> 00:44:24,957
من الكابتن "سولو" الى المكوك 2

433
00:44:24,998 --> 00:44:29,503
<i>برجاء إحضار السفينة التُجارية التي صادرناها
الشهر الماضي وتعبيئها بالوقود و تجهيزها</i>

434
00:44:29,711 --> 00:44:31,713
<i>الكابتن "كيرك" فيه طريقه اليكم الآن</i>

435
00:44:35,133 --> 00:44:36,802
مستعدون للإنطلاق يا كابتن

436
00:44:36,885 --> 00:44:38,554
حضرات المُلازمين
اخلعوا قمصانكم الحمراء

437
00:44:38,971 --> 00:44:40,514
انتم تُجار أسلحة "كنورميان" ارتدوا هذه

438
00:44:41,181 --> 00:44:42,558
سيدي ؟ -
اسمعوا في حال سائت الأمور -

439
00:44:42,724 --> 00:44:47,229
"لا يجب أن يتم ربطنا بـ"ستارفليت
"إلا إن إردتم قيام الحرب يا سيد "هندورف

440
00:44:47,312 --> 00:44:49,690
لا يا سيدي -

441
00:44:49,857 --> 00:44:50,983
جيد وانا أيضاً

442
00:45:08,876 --> 00:45:13,755
لقد اكتشفت أثر لحياة واحده في إقليم كيثا
"ووفقاً للمعلومات المأخوذة من السيد "سكوت

443
00:45:13,839 --> 00:45:16,884
"فهذا على الأرجح هو "جون هاريسون -
سيد "سولو" لقد وجدنا رجلنا -

444
00:45:16,967 --> 00:45:18,218
أخبره اننا جئنا في عمل

445
00:45:18,302 --> 00:45:19,469
<i>حسناً يا كابتن</i>

446
00:45:21,346 --> 00:45:23,348
"انتبه يا "جون هاريسون

447
00:45:23,557 --> 00:45:26,727
<i>معك الكابتن "هيكارو سولو" من سفينة
"يو اس اس "انتربريس</i>

448
00:45:27,561 --> 00:45:31,231
هناك مكوك من أعلى الضُباط تدريباً قادمين الى موقعك

449
00:45:31,899 --> 00:45:38,739
<i>لو لم تستلم لهم فوراً سوف أُطلق عليك حمولتي من
الطوربيدات بعيدة المدى بأكملها</i>

450
00:45:38,822 --> 00:45:40,866
<i>والتي وجهتها حاليا لموقعك</i>

451
00:45:41,450 --> 00:45:47,372
<i>لديك دقيقتين لتأكيد التزامك
وأما رفضك لفعل ذلك سيؤدي لإبادتك</i>

452
00:45:49,541 --> 00:45:52,878
لو جربت تختبرني .. ستفشل

453
00:45:57,216 --> 00:45:58,717
"سيد "سولو

454
00:45:59,051 --> 00:46:01,386
ذكرني بألا أُغضبك أبداً

455
00:46:05,098 --> 00:46:06,350
* كرونوس *

456
00:46:06,433 --> 00:46:09,520
سنصل لموقع"هاريسون" بعد 3 دقائق يا كابتن

457
00:46:09,770 --> 00:46:11,271
من غير المُحتمل أن يأتِ معنا طواعية

458
00:46:11,355 --> 00:46:16,401
%لقد حسبت احتمالاته لمحاولة قتلنا وهي 91.6 -
رائع -

459
00:46:16,860 --> 00:46:18,186
انه لأمر جيد أنك لا تكترث لأمر موتك

460
00:46:19,988 --> 00:46:23,534
عذراً حضرة المُلازم لم أسمع ما قُلتِ -
لم أقُل شيئاً -

461
00:46:25,410 --> 00:46:27,496
في الحقيقة سيسعدني التحدث لو كنت ستسمعني -
يا رفاق -

462
00:46:27,663 --> 00:46:30,707
حضرة المُلازم أفضل الحديث بهذا الشيء وحدنا -
أنت تُفضل عدم الحديث كلياً في الأمر -

463
00:46:30,874 --> 00:46:31,875
في ظروفنا الحالية

464
00:46:31,959 --> 00:46:33,335
هل حقاً ستفعلي ذلك الآن ؟

465
00:46:33,460 --> 00:46:34,962
.. ما يبدو أنه لا يتطلّب تركيزك

466
00:46:35,045 --> 00:46:36,505
عذراً يا كابتن سآخذ دقيقتين فحسب

467
00:46:36,713 --> 00:46:37,965
حسناً  -
.. نحن  -

468
00:46:38,006 --> 00:46:42,886
في ذلك البُركان لم تُفكر بنا
"وماذا كان سيحدث لي لو مت يا "سبوك

469
00:46:43,971 --> 00:46:48,225
انت لم تشعر بشئ
ولم تهتم

470
00:46:48,308 --> 00:46:51,144
ولست أنا وحدي التي غاضبه منك
الكابتن أيضاً

471
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
لا، لا ، لا تُدخليني في هذا الموضوع

472
00:46:55,482 --> 00:46:56,650
انها مُحقة

473
00:46:56,817 --> 00:46:59,862
تلميحك بانني لم أكترث بشأن موتي هو خاطئ

474
00:46:59,945 --> 00:47:03,824
انها تعد فرصة للكائنات الحية العليا مثلي
في تعظيم فائدتها بعيش حياة طويلة ومثمرة

475
00:47:03,866 --> 00:47:04,867
رائع

476
00:47:05,075 --> 00:47:07,786
"هذه ليست أغنية حُب يا "سبوك -
لقد أسأتِ الفهم -

477
00:47:09,288 --> 00:47:14,293
صحيح أنني اخترت ألا أشعر بشيء
عندما علمت أن حياتي قيد الإنتهاء

478
00:47:15,460 --> 00:47:16,670
"ولكن حين وفاة أدميرال "بايك

479
00:47:16,753 --> 00:47:22,551
انضممت لوعيه وشعرت بما شعر
في لحظات وفاته

480
00:47:23,468 --> 00:47:27,306
الغضب والإرتباك
و الوحدة

481
00:47:28,140 --> 00:47:29,391
و الخوف

482
00:47:29,892 --> 00:47:34,897
لقد جربت هذه المشاعر من قبل
بأضعافاً مضاعفة

483
00:47:34,980 --> 00:47:37,649
في اليوم الذي تدمر فيه كوكبي

484
00:47:39,484 --> 00:47:43,322
ومثل هذا الإحساس انا لا أريد الشعور به مُجدداً

485
00:47:45,908 --> 00:47:52,164
نيوتا"، لقد أخطأتِ في معرفه سبب عدم شعوري"
وكأنه إنعكاس لعدم إهتمامي

486
00:47:52,998 --> 00:47:56,877
وأنا أؤكد لكِ أن الحقيقة هي العكس تماماً

487
00:48:03,008 --> 00:48:04,176
ماذا كان هذا بحق الجحيم ؟

488
00:48:04,927 --> 00:48:08,514
ماذا حدث؟ أين اشارتهم ؟ -
انقطعت، سأعمل على استعادتها -

489
00:48:11,850 --> 00:48:14,895
يتم مُلاحقتنا بواسطه مركبة كلينجونية
"من طراز"دي 4

490
00:48:15,062 --> 00:48:17,314
ظننت أن هذا الإقليم مهجور ؟ -
لا بُد أنها دورية عشوائية -

491
00:48:17,439 --> 00:48:18,440
تمسكوا

492
00:48:22,611 --> 00:48:23,737
لا يوجد بهذه السفينة أي قدرات هجومية

493
00:48:23,779 --> 00:48:25,656
نحن موجودون بها
أعطيني 6 خلايا وقود

494
00:48:25,739 --> 00:48:26,740
حسناً يا كابتن

495
00:48:41,171 --> 00:48:42,172
اللعنة

496
00:48:44,007 --> 00:48:46,176
انهم يقتربون منا بسرعة بالاتجاه 285

497
00:48:48,846 --> 00:48:50,347
حسناً، هناك، هناك
يُمكننا إضاعتهم هناك

498
00:48:51,849 --> 00:48:54,893
هل تقترح الإستفادة من الممر بين البنيتين
التي نقترب منهما

499
00:48:55,060 --> 00:48:56,854
حجم السفينة غير ملائم -
بل هو ملائم -

500
00:48:57,020 --> 00:48:59,940
كابتن، لن نستطيع العبور -
بل سنعبُر، سنعبُر -

501
00:49:17,583 --> 00:49:20,460
أخبرتك أننا سنعبر -
لا أعتقد ان هذا ينطبق على ماحدث -

502
00:49:24,464 --> 00:49:25,549
هل يوجد اي علامة على وجودهم ؟

503
00:49:25,716 --> 00:49:27,259
لا، وهذا ما يُقلقني -
لقد أضعناهم -

504
00:49:27,426 --> 00:49:29,720
أو أنهم أوقفوا ماسحاتنا الضوئية -
أو أننا أضعناهم -

505
00:49:47,696 --> 00:49:50,032
انهم يطلبون منا الهبوط

506
00:49:52,034 --> 00:49:58,248
كابتن، انهم سيرغبون بمعرفة سبب وجودنا هُنا
وسوف يُعذبوننا ويستجوبوننا

507
00:49:58,373 --> 00:49:59,875
ثُم سيقتلوننا

508
00:50:02,044 --> 00:50:03,795
اذاً سنخرج لنُقاتل

509
00:50:07,049 --> 00:50:13,222
انهم يفوقونا عدداً وسلاحاً
من المُستحيل أن ننجوا لو بدأنا بالهجوم

510
00:50:14,306 --> 00:50:17,142
أنت أتيت بي هُنا لأنني أتحدث بلغه الكلينجون

511
00:50:17,809 --> 00:50:20,145
اذاً دعني اتحدث الكلينجون

512
00:51:08,360 --> 00:51:11,989
هذا لن يُفلح -
انه خيارنا المنطقي الوحيد -

513
00:51:12,155 --> 00:51:17,786
و إن قاطعتها الآن فلن تزيد فقط من غضب الكلينجون
وانما ستُغضب الملازم "أوهورا" أيضاً

514
00:51:29,965 --> 00:51:32,593
أنا هنا لمُساعدتكم

515
00:51:49,902 --> 00:51:51,570
حضرة المُلازم -
شكراً يا كابتن -

516
00:52:00,120 --> 00:52:01,455
بكل إحترام

517
00:52:02,497 --> 00:52:06,877
هُناك مُجرم يختبئ في هذه الأنقاض

518
00:52:07,586 --> 00:52:10,255
لقد قتل الكثير من شعبنا

519
00:52:23,185 --> 00:52:26,730
ولمَ سأكترث بشأن إنسان يقتل إنسان ؟

520
00:52:28,482 --> 00:52:30,484
لأنك تكترث بشأن مواثيق الشرف

521
00:52:31,360 --> 00:52:34,655
وذاك الرجل لا يملكها

522
00:52:35,239 --> 00:52:37,950
وأنت وشعبك في خطر

523
00:55:00,551 --> 00:55:01,969
توقف  -
كم عدد الطوربيدات ؟ -

524
00:55:02,010 --> 00:55:03,011
توقف هنا -

525
00:55:03,679 --> 00:55:08,141
الطوربيدات، الأسلحة التي تُهددونني بها في رسالتكم
كم عددهم ؟

526
00:55:18,026 --> 00:55:19,361
أنا أستسلم

527
00:55:36,295 --> 00:55:39,923
"باسم "كريستوفر بايك
صديقي

528
00:55:40,799 --> 00:55:42,176
أقبل استسلامك

529
00:56:06,992 --> 00:56:08,619
كابتن

530
00:56:16,919 --> 00:56:18,253
كابتن

531
00:56:30,182 --> 00:56:31,517
قيّدوه

532
00:56:51,411 --> 00:56:53,664
<i>بونز"، قابلني في قمرة القيادة" -
سآتي حالاً -</i>

533
00:56:54,206 --> 00:56:55,207
حضرة المُلازم

534
00:56:55,958 --> 00:56:59,127
اتصلي بـ"ستارفليت" وأعلميهم أننا قبضنا
"على "هاريسون

535
00:56:59,711 --> 00:57:02,047
وأننا سنكون في طريقنا
حالما نُصلح قلب المُحرك

536
00:57:02,130 --> 00:57:03,423
حسناً سيدي

537
00:57:19,898 --> 00:57:21,984
لماذا إستسلم ؟ -
لا أعرف -

538
00:57:22,234 --> 00:57:25,153
لكنه تخلص للتو من فرقة كلينجون وحده
أريد أن أعرف كيف ؟

539
00:57:25,237 --> 00:57:29,032
يبدو أن لدينا رجل خارق على المتن -
أخبرني أنت -

540
00:57:36,707 --> 00:57:40,459
ضع يدك عبر الفتحة سوف آخد عينة دماء

541
00:57:53,765 --> 00:57:56,768
لماذا لا نتحرك، كابتن ؟

542
00:57:58,103 --> 00:58:04,234
ربما عطل غير متوقع في قلب المحرك ؟
يتركك عالقًا على حافة فضاء الكلينجون ؟

543
00:58:04,318 --> 00:58:06,570
كيف تعرف هذا ؟ -
"بونز" -

544
00:58:06,987 --> 00:58:10,741
أعتقد أنك ستجد أرائي قيمة، كابتن

545
00:58:13,118 --> 00:58:14,995
هل إكتفيت ؟ -
أجل -

546
00:58:15,162 --> 00:58:16,663
دعني أعلم ما ستجده

547
00:58:17,414 --> 00:58:21,752
تجاهلني وستتسبب في مقتل كل
شخص على هذه السفينة

548
00:58:28,258 --> 00:58:30,844
كابتن، أعتقد أنه سيحاول
أن يتلاعب بك فقط

549
00:58:31,011 --> 00:58:34,806
لا أنصح بالتعامل مع السجين بعد ذلك -
أعطني دقيقة -

550
00:58:47,194 --> 00:58:49,530
دعني أوضح ما يحدث هنا

551
00:58:49,863 --> 00:58:54,326
أنت مجرم; لقد شاهدتك
تقتل رجال ونساء أبرياء

552
00:58:54,409 --> 00:59:00,666
أنا مخول بالقضاء عليك, والسبب الوحيد
الذي بسببه لازلت حي

553
00:59:00,749 --> 00:59:05,379
لأني أسمح بهذا
لذا إغلق فمك

554
00:59:05,879 --> 00:59:11,301
كابتن هل ستلكُمني ثانيةً، مرة تلو
الأخرى حتى يتعب ذراعك ؟

555
00:59:11,385 --> 00:59:17,224
من الواضح أنك تريد هذا، لذا أخبرني
لماذا تسمح ببقائي حيًا ؟

556
00:59:17,599 --> 00:59:21,478
كلنا نقوم بأخطاء -
، لا، أنا إستسلمت لك لأن -

557
00:59:21,562 --> 00:59:26,567
يبدو ان لديك ضمير، بالرغم من محاولتك
" أن تقنعني بخلاف هذا سيد "كيرك

558
00:59:28,068 --> 00:59:32,406
لو لم يكن لديك ضمير، سيكون
من المستحيل عليّ أن أقنعك بالحقيقة

559
00:59:33,407 --> 00:59:38,245
23-17-46-11

560
00:59:39,288 --> 00:59:41,623
إحداثيات ليست بعيدة عن الأرض

561
00:59:41,748 --> 00:59:46,587
لو أردت أن تعرف لماذا فعلت ما فعلته
إذهب وإلق نظرة

562
00:59:47,087 --> 00:59:51,800
أعطني سبب واحد كي أستمع إليك -
يمكني إعطائك 72 سبب -

563
00:59:52,259 --> 00:59:58,557
وهم على سفينتك، كابتن
كانوا على سفينتك طوال الوقت

564
00:59:58,974 --> 01:00:01,727
أقترح أن تفتح واحدًا

565
01:00:18,285 --> 01:00:19,286
مرحبا

566
01:00:27,336 --> 01:00:29,671
أتعرف ما يزعجني ، رغم هذا ؟

567
01:00:29,755 --> 01:00:35,511
إنها التعديلات، أتعرف، التحسينات
صحيح ؟ وبعدها هكذا، أنا مطرود من السفينة

568
01:00:35,594 --> 01:00:39,932
لمحاولة فعل الصواب، فقط
وماذا فعلت أنت على أي حال ؟

569
01:00:40,057 --> 01:00:42,518
لقد وقفت هكذا مثل محارة، تنظر إليّ

570
01:00:42,643 --> 01:00:45,270
ماذا ؟ -
"سكوتي"، هذا "كيرك " -

571
01:00:45,437 --> 01:00:49,983
حسنٌ الآن أليس هذا
الكابتن "جيمس تايبريوس" ذي الشعر المثالي

572
01:00:50,108 --> 01:00:51,902
هل سمعت هذا ؟ لقد أطلقت عليه
ذو الشعر المثالي

573
01:00:52,027 --> 01:00:53,445
أين أنت ؟ -
أين أنت ؟ -

574
01:00:53,529 --> 01:00:57,824
هل أنت مخمور ؟ -    ما أفعله في وقتي -
"الخاص هو أمر يخصني، "جيمبو

575
01:00:57,950 --> 01:01:00,702
أريد مساعدتك بشيء ما
هل تكتب هذه الإحداثيات ؟

576
01:01:00,786 --> 01:01:03,914
23-17-46-11

577
01:01:04,498 --> 01:01:05,541
هل تكتب ؟

578
01:01:05,624 --> 01:01:11,839
ماذا، أتظن أنه لايمكني تذكر أربع أرقام ؟
أنت ذو إيمان ضعيف, ماذا كان الرقم الثالث ؟

579
01:01:12,381 --> 01:01:14,007
ست وأربعون

580
01:01:14,550 --> 01:01:20,222
لا أعرف بالضبط ما الذي تبحث عنه
لكن لدي شعور أنك ستعرف حين تراه

581
01:01:20,973 --> 01:01:27,229
ربما تكون محق حيال هذه الطوربيدات -
سوف أعتبر هذا كإعتذار -

582
01:01:27,312 --> 01:01:31,692
وسوف أعتبر هذا إعتذار -
أنت من ترك العمل -

583
01:01:31,900 --> 01:01:35,445
! أنت جعلتني أترك العمل -
سيد "سكوت" ؟ -

584
01:01:36,154 --> 01:01:37,197
"سكوت"

585
01:01:38,490 --> 01:01:44,746
يالا جراءة هذا الرجل
لن أسدي هذا الرجل أي خدمة

586
01:01:44,913 --> 01:01:46,081
! لا

587
01:01:46,999 --> 01:01:48,250
! حسنًا ، إذن

588
01:01:48,417 --> 01:01:52,296
هل فقدت عقلك الفيدرالي ؟
أنت سوف تستمع لهذا الرجل ؟

589
01:01:52,379 --> 01:01:56,633
، لقد قتل "بايك" وأوشك أن يقتلك
والأن تظن أنها فكرة جيدة لفتح طوربيد

590
01:01:56,717 --> 01:01:59,803
لأنه تحداك أن تفعل -
لماذا أنقذ حيواتنا، "بونز" ؟ -

591
01:01:59,887 --> 01:02:04,057
الطبيب قال أمر صحيح، كابتن -
لا توافقني،"سبوك" هذا يجعلني غير مرتاح -

592
01:02:04,141 --> 01:02:07,060
ربما أنت أيضًا، يجب أن تتحكم
في مشاعرك، آيها الطبيب

593
01:02:07,144 --> 01:02:10,564
... في هذا الوضع، المنطق يفرض -
منطق ؟ يا إلهي ! هناك مجنون -

594
01:02:10,647 --> 01:02:14,151
....يحاول أن يجعلنا نفجر سفينتنا -
، لا أعرف لماذا إستسلم -

595
01:02:14,234 --> 01:02:18,071
لكن هذا ليس السبب. إنظر، سوف نفتح
طوربيد لكن السؤال هو كيف ؟

596
01:02:18,155 --> 01:02:21,241
لكن،"جيم" بدون وجود سيد "سكوت" على
المتن من بالضبط مؤهل

597
01:02:21,325 --> 01:02:23,535
لفتح عصاة ديناميت
مكونة من أربع أطنان ؟

598
01:02:23,619 --> 01:02:27,331
إبنه الأدميرال أبدت إهتمام بالطوربيدات
وهى أيضًا متخصصة بالأسلحة

599
01:02:27,915 --> 01:02:31,710
ربما يمكنها أن تساعدنا -
أي إبنة أدميرال ؟ -

600
01:02:31,877 --> 01:02:36,131
كارول ماركوس"، المسئولة العلمية الجديدة"
أخفت هويتها كي تحط على متن السفينة

601
01:02:36,757 --> 01:02:40,928
متى كنت تنوي إخباري بهذا ؟ -
حين يصبح ذو صلة كما أصبح الآن -

602
01:02:41,094 --> 01:02:44,264
هل الطوربيدات في خور الأسلحة ؟ -
محملين وجاهزين للإطلاق، ما هم ؟ -

603
01:02:44,515 --> 01:02:49,019
لا أعرف، لهذا زيفت نقلي للسفينة
كي أعرف لماذا. أعتذر عن هذا

604
01:02:49,102 --> 01:02:53,398
بالمناسبة، لو سببت أي مشاكل
"أنا آسفة. أنا "كارول ماركوس

605
01:02:53,565 --> 01:02:55,567
"جيمس كيرك" -
الطوربيدات -

606
01:02:56,781 --> 01:02:58,951
أبي أعطاني صلاحية للوصول لكل
، مشاريعه التي يشرف عليها

607
01:02:59,034 --> 01:03:05,374
وبعدها سمعت أنه يطور نماذج أولية لطوربيدات
وحين ذهبت لمواجهته بأمرها، لم يُرد أن يراني

608
01:03:05,457 --> 01:03:09,795
وحينها إكتشفت أن هذه الطوربيدات
إختفت من كل السجلات الرسمية

609
01:03:10,129 --> 01:03:11,797
وبعدها أعطاها لي

610
01:03:11,922 --> 01:03:14,884
"أنت أذكى بكثير من سمعتك، كابتن "كيرك

611
01:03:15,134 --> 01:03:18,888
ألدي سمعة ؟ -
"أجل لديك، أنا صديقة لـــ "كريستين شابل  -

612
01:03:19,471 --> 01:03:20,891
كرستين"، أجل، كيف حالها ؟"

613
01:03:20,974 --> 01:03:24,144
لقد إنتقلت للحدود الخارجية لتكون
ممرضة، إنها أسعد بكثير الأن

614
01:03:24,227 --> 01:03:27,731
هذا جيد -
ليس لديك أي فكرة عمن أتحدث عنه، صحيح ؟ -

615
01:03:28,648 --> 01:03:30,734
ماذا نفعل هنا ؟ -
أهذا المكوك مجهز للطيران ؟ -

616
01:03:30,817 --> 01:03:32,152
بالطبع

617
01:03:32,235 --> 01:03:33,862
هل يمكنك الإستدارة، رجاءً ؟ -
لماذا ؟ -

618
01:03:34,821 --> 01:03:36,323
إستدر فقط

619
01:03:37,407 --> 01:03:41,411
خطر للغاية أن نفتح أحد هذه
"الطوربيدات على الـ"إنتربريس

620
01:03:41,745 --> 01:03:45,875
لكن هناك كويكب قريب
يمكني فتح واحد هناك

621
01:03:46,042 --> 01:03:47,960
لكن سأحتاج بعض المساعدة

622
01:03:48,336 --> 01:03:49,837
إستدر

623
01:03:50,922 --> 01:03:52,173
! الآن

624
01:03:53,674 --> 01:03:55,176
الكابتن في قمرة القيادة

625
01:03:55,426 --> 01:03:56,844
، "سيد "سولو

626
01:03:56,969 --> 01:04:02,183
هل حطّ د."ماركوس" و "مكوي" على الكويكب بعد ؟ -
أجل، سيدي. إنهم ينقلون الطوربيد للموقع الآن -

627
01:04:02,517 --> 01:04:05,853
جيد, أي أنشطة من الكلينجون ؟ -
ليس بعد -

628
01:04:06,020 --> 01:04:07,940
لكن لو علقنا هنا لمدة أطول، سوف يجدونا

629
01:04:08,941 --> 01:04:12,277
ملازم "أهورا" هل أعلمتي "ستارفليت" أن
لدينا "هاريسون" في الحبس ؟

630
01:04:12,361 --> 01:04:14,363
أجل يا سيدي لا يوجد رد بعد

631
01:04:15,364 --> 01:04:19,409
من القسم الهندسي لغرفة القيادة
مرحبًا، كابتن، هل يمكنك سماعي ؟

632
01:04:19,535 --> 01:04:24,873
سيد "شيكوف"، أعطني أخبار جيدة -
لقد وجدنا التسرب سيدي، لكن الضرر كبير -

633
01:04:24,957 --> 01:04:27,793
نحن نعمل عليه -
هل لديك فكرة عما سببه ؟ -

634
01:04:28,460 --> 01:04:32,048
لا، سيدي
لكني أتحمل المسئولية كاملة

635
01:04:33,550 --> 01:04:37,387
حدسي يخبرني أنك لست
المسئول، تابع العمل

636
01:04:37,637 --> 01:04:42,016
المكوك منتظر يا سيدي -
بونز"، شكرًا على المساعدة" -

637
01:04:42,058 --> 01:04:45,895
د."ماركوس" طلبت أكثر الأيدي ثباتًا في السفينة -
أتعلم حين حلمت بأن أعلق -

638
01:04:45,979 --> 01:04:49,482
، على كوكب مهجور مع إمرأة ساحرة
! لم يكن هناك طوربيد

639
01:04:49,566 --> 01:04:52,235
د"مكوي" هل يجب أن أذكرك
أن لست هناك للتغزل ؟

640
01:04:52,319 --> 01:04:54,864
إذن كيف يمكن لهذه الأيدي الإسطورية
أن تساعدكِ د"ماركوس"؟

641
01:04:54,947 --> 01:04:56,031
"بونز"

642
01:04:56,073 --> 01:04:59,159
لكي نفهم قوة هذه الأسلحة، نحتاج
أن نفتح الرأس الحربية

643
01:04:59,243 --> 01:05:00,870
كي نفعل هذا، يجب أن ندخل
على مقصورة الوقود

644
01:05:00,911 --> 01:05:04,582
لسوء حظنا، الرؤس الحربية
في هذه الأسلحة حية

645
01:05:04,748 --> 01:05:08,210
عزيزتي، قمت مرة بإجراء جراحة
قيصرية إضطرارية على جورن حامل

646
01:05:08,252 --> 01:05:11,547
رزقت بثمانية. دعيني أخبركِ
هؤلاء الصغار الملاعين يعضّون

647
01:05:11,672 --> 01:05:14,341
أعتقد أنه يمكني إجراء بعض
السحر على صاروخِك

648
01:05:14,425 --> 01:05:18,805
د."مكوي" هناك مجموعة من كابلات
الألياف الضوئية مقابلة للغلاف الداخلي

649
01:05:18,889 --> 01:05:20,849
ستحتاج أن تقطع السلك رقم 23

650
01:05:20,932 --> 01:05:23,727
آيًا يكن ما تفعله لا تلمس
أي شيء آخر هل تفهم ؟

651
01:05:23,768 --> 01:05:25,729
صحيح, الفكرة لم تجل بخاطري

652
01:05:25,937 --> 01:05:31,109
د"مكوي" إنتظر حين أقول لك
أنا أحول مسار معالج التفجير

653
01:05:31,276 --> 01:05:33,278
هل أنت مستعد ؟ -
وأتحرق شوقًا -

654
01:05:33,403 --> 01:05:34,404
حظ سعيد

655
01:05:35,405 --> 01:05:37,240
سيدي ، الطوربيد قام بتسليح نفسه

656
01:05:37,282 --> 01:05:38,826
الرأس الحربي سوف ينفجر
خلال ثلاثون ثانية، سيدي

657
01:05:38,910 --> 01:05:42,914
ماذا حدث بحق الجحيم ؟ لايمكني إخراج يدي -
إستهدف إشارتهم و إنقلهم آنيًا لهنا الآن -

658
01:05:43,122 --> 01:05:46,792
الناقل لا يمكنه التفريق بين
د"مكوي" والطوربيد

659
01:05:46,918 --> 01:05:50,338
لايمكنا نقل واحد منهم دون الآخر -
د"ماركوس" هل يمكنك تعطيل الطوربيد ؟ -

660
01:05:50,421 --> 01:05:52,632
أحاول. أحاول

661
01:05:53,174 --> 01:05:55,968
! جيم"، إنقلها من هنا" -
لا ! لو نقلتني آنيًا، سوف يموت -

662
01:05:56,093 --> 01:05:57,511
دعني أفعلها فقط

663
01:05:57,929 --> 01:05:59,597
عشر . تسع

664
01:05:59,764 --> 01:06:00,765
ثمان

665
01:06:00,973 --> 01:06:03,435
ننتظر لنقل د"ماركوس" مع إشارتك سيدي

666
01:06:04,311 --> 01:06:05,312
أربع . ثلاث

667
01:06:05,521 --> 01:06:06,563
! تبًا

668
01:06:12,361 --> 01:06:14,655
التعطيل نجح، كابتن

669
01:06:15,989 --> 01:06:18,491
د"مكوي"، هل أنت بخير ؟

670
01:06:22,829 --> 01:06:24,082
"بونز"

671
01:06:25,166 --> 01:06:26,334
جيم" ؟"

672
01:06:27,252 --> 01:06:29,420
ستود أن ترى هذا

673
01:06:37,387 --> 01:06:42,475
الإحداثيات 23.17.46.11 ، كوكب المشترى

674
01:07:34,989 --> 01:07:38,326
فريق دلتا، سلموا محركات الدفع
في حوض السفن 12

675
01:07:39,243 --> 01:07:43,414
طاقم يو أس أس فنيجنز تطلب الإذن
لدخول حظيرة الإنشاءات

676
01:07:45,875 --> 01:07:47,084
أنت مخول لك دخول الحظيرة

677
01:07:56,094 --> 01:07:59,598
أحتاج فريق لحام على شبكة قضبان رقم واحد

678
01:08:02,935 --> 01:08:04,436
.....تبًا

679
01:08:06,438 --> 01:08:08,565
ماذا لدينا ؟ -
هذا ذكي للغاية في الواقع -

680
01:08:08,607 --> 01:08:13,529
ثم إزالة حاوية الوقود من الطوربيد
وثم تحديثة لإخفاء أنبوب الإعاشة هذا

681
01:08:15,364 --> 01:08:16,949
هل هو حي ؟ -
إنه حي -

682
01:08:17,783 --> 01:08:21,746
لكن لو حاولنا إنعاشة بدون التسلسل
الصحيح ، يمكن أن يقتله هذا

683
01:08:21,788 --> 01:08:25,250
هذه التقنية أعلى من قدراتي -
ما مدى تقدمها، آيها الطبيب ؟ -

684
01:08:25,458 --> 01:08:27,877
إنها ليست متقدمة
أنبوب الإعاشة هذا قديم

685
01:08:28,545 --> 01:08:31,464
لم نحتج أن نجمد أي أحد، منذ تطوير
المقدرة على السرعة الأعلى من الضوء

686
01:08:31,548 --> 01:08:34,884
وهذا يوضح أهم شيء عن صديقنا هنا

687
01:08:35,885 --> 01:08:39,220
إن عمره 300 سنة

688
01:08:46,105 --> 01:08:50,276
لماذا هناك رجل في هذا الطوربيد ؟ -
هنالك رجال ونساء -

689
01:08:50,317 --> 01:08:53,946
في كل هذه الطوربيدات آيها الكابتن
لقد وضعتهم هناك

690
01:08:57,116 --> 01:08:59,200
من أنت بحق الجحيم ؟

691
01:09:02,288 --> 01:09:04,958
بقايا عفى عليها الزمن

692
01:09:06,126 --> 01:09:08,086
معدلون وراثيًا كي نكون متفوقون

693
01:09:08,169 --> 01:09:11,131
كي نقود الآخرين للسلام
في عالم مليء بالحروب

694
01:09:12,299 --> 01:09:17,304
لكن تم إدانتنا كمجرمين
وحكم علينا بالنفي

695
01:09:18,513 --> 01:09:25,145
نمنا لقرون، آملنا حين نستيقظ
أن تكون الأمور مختلفة

696
01:09:25,520 --> 01:09:30,151
لكن كنتيجة لتدمير كوكب فولكان
ستارفليت بدئوا في البحث بعدوانية

697
01:09:30,193 --> 01:09:34,322
مربعات بعيدة من المجرة. سفينتي
وجدت هائمة تم إنعاشي أنا فقط

698
01:09:34,363 --> 01:09:37,700
لقد بحثت عن "جون هاريسون" حتى
عام مضى، لم يكن له وجود

699
01:09:37,783 --> 01:09:41,329
جون هاريسون" كان خيال"
صنع في لحظة إنعاشي

700
01:09:41,370 --> 01:09:44,624
بواسطة الأدميرال "ماركوس" كي
أساعد في تحقيق اهدافه

701
01:09:44,874 --> 01:09:48,294
ستار من الدخان لإخفاء هويتي الحقيقية

702
01:09:49,503 --> 01:09:53,050
"أسمي هو "خان

703
01:09:57,971 --> 01:10:04,603
لما يطلب أدميرال في ستارفليت من
رجل مجمد من 300 سنة أن يساعده ؟

704
01:10:04,770 --> 01:10:07,397
لأني أفضل

705
01:10:07,648 --> 01:10:09,983
في ماذا ؟ -
كل شيء -

706
01:10:11,485 --> 01:10:15,657
ألكيسندر ماركوس" أراد أن يرد على"
تهديد غير حضاري في زمن حضاري

707
01:10:15,740 --> 01:10:18,159
ولهذا أراد عقل محارب

708
01:10:18,243 --> 01:10:19,410
عقلي

709
01:10:19,744 --> 01:10:23,915
كي يصمم أسلحة ووسفن حربية -
أنت تقول أن الأدميرال -

710
01:10:24,082 --> 01:10:28,086
إنتهك كل قانون تعهد بالتمسك به ببساطة
لأنه أراد أن يستثمر ذكائك

711
01:10:28,294 --> 01:10:33,424
لقد أراد إستثمار همجيتي. الذكاء وحده
"عديم الجدوى في القتال سيد "سبوك

712
01:10:33,550 --> 01:10:38,180
أنت .... أنت لايمكنك أن تخالف قانون
كيف ينتظر منك أن تحطم عظام ؟

713
01:10:39,014 --> 01:10:44,603
ماركوس" إستغلني في تصميم أسلحة"
"كي أساعده في عسكرة "ستارفليت

714
01:10:44,770 --> 01:10:51,902
لقد أرسلكم لإستخدام هذه الأسلحة
كي تطلقوا طوربيداتي على كوكب آمن

715
01:10:52,570 --> 01:10:59,285
وعن عمد خرب سفينتك في فضاء العدو
هذا يقود لنتيجة حتمية

716
01:10:59,410 --> 01:11:02,914
الكلينجون سيأتون ليبحثوا عن المسئول

717
01:11:02,956 --> 01:11:05,125
ولن يكون لديكم فرصة للهرب

718
01:11:05,250 --> 01:11:11,798
ماركوس" سيكون لديه الحرب الذي"
تحدث عنها, الحرب التي أرادها دومًا

719
01:11:11,923 --> 01:11:13,592
لا, لا

720
01:11:14,593 --> 01:11:18,430
لقد شاهدتك تفتح النار في غرفة
"مليئة بضباط غير مسلحين من الـ"ستارفليت

721
01:11:18,638 --> 01:11:22,977
أنت قتلتهم بدم بارد -
ماركوس" أخذ طاقمي مني" -

722
01:11:23,144 --> 01:11:25,229
! أنت قاتل

723
01:11:25,396 --> 01:11:28,900
لقد إستغل أصدقائي للتحكم بي

724
01:11:32,278 --> 01:11:38,492
حاولت تهريبهم لبر الأمان بأن أخفيهم
، في نفس الأسلحة التي صممتها

725
01:11:40,286 --> 01:11:42,288
لكن تم كشفي

726
01:11:43,623 --> 01:11:47,294
لم يكن لدي خيار إلا الهرب وحيدًا

727
01:11:48,795 --> 01:11:57,346
وحين فعلت، كان لدي كل الحق
في الشك أن "ماركوس" قتل جميع

728
01:11:57,429 --> 01:12:00,849
الأشخاص الأعز عليّ

729
01:12:04,978 --> 01:12:07,689
لذا تعاملت بنفس الأسلوب

730
01:12:11,486 --> 01:12:15,823
"طاقمي هو عائلتي، "كيرك

731
01:12:16,032 --> 01:12:20,036
هل هناك أي شيء لن تفعله من أجل عائلتك ؟

732
01:12:22,121 --> 01:12:25,166
تنبية بالإقتراب، سيدي. هناك سفينة
متجهة لنا بسرعة أسرع من الضوء

733
01:12:25,208 --> 01:12:27,210
كلينجون؟ -
بسرعة أكثر من الضوء ؟ -

734
01:12:27,335 --> 01:12:28,670
" لا، "كيرك

735
01:12:28,711 --> 01:12:30,880
كلانا يعرف من يكون -
لا أعتقد يا سيدي -

736
01:12:31,047 --> 01:12:33,050
إنها ليست قادمة من ناحية كرونوس

737
01:12:38,180 --> 01:12:40,724
آيها الملازم ، إنقل "خان" للقسم الطبي
وضع علية حراسة من ست ضباط

738
01:12:40,849 --> 01:12:41,892
أجل، كابتن

739
01:12:42,226 --> 01:12:45,896
الكابتن في غرفة القيادة -
الوقت المتبقي بوصول السفينة القادمة ؟ -

740
01:12:46,063 --> 01:12:48,314
ثلاث ثوان، سيدي

741
01:12:49,233 --> 01:12:51,235
الدروع -
أجل، كابتن -

742
01:13:15,594 --> 01:13:19,432
إنهم يتصلون بنا، سيدي -
على الشاشة -

743
01:13:20,433 --> 01:13:22,685
أذيعي لكل السفينة، من أجل السجلات

744
01:13:26,772 --> 01:13:32,194
"كابتن، "كيرك -
أدميرال "ماركوس"، لم أكن أنتظر حضورك -

745
01:13:33,112 --> 01:13:34,906
يالها من سفينة قوية التي لديك

746
01:13:35,114 --> 01:13:39,744
وأنا لم أتوقع أن أسمع أنك
أخذت "هاريسون" للحبس مخالفًا لتعليماتك

747
01:13:40,579 --> 01:13:46,335
حسنٌ، نحن .... كان علينا الإرتجال حين
توقف محركنا الضوئي عن العمل بدون توقع

748
01:13:46,418 --> 01:13:49,922
لكنك تعرف هذا بالفعل، أليس كذلك سيدي  ؟ -
أنا لا أفهم مقصدك -

749
01:13:50,047 --> 01:13:53,759
حسنًا، لهذا أنت هنا، صحيح
كي تساعد في الإصلاح ؟

750
01:13:54,426 --> 01:13:58,096
لما أيضًا يأتي رئيس "ستارفليت" شخصيًا
لحافة المنطقة المحايدة ؟

751
01:13:59,473 --> 01:14:03,353
كابتن، إنهم يمسحون سفينتنا -
أهناك ما يمكني أن أساعدك لإيجاده، سيدي ؟ -

752
01:14:04,270 --> 01:14:07,190
"أين سجينك يا "كيرك -
، طبقًا، للوائح ستارفليت -

753
01:14:07,357 --> 01:14:11,486
أنا أنوي أن آخذ "خان" للأرض
كي يواجه المحاكمة

754
01:14:12,612 --> 01:14:16,783
حسنٌ، تبًا
لقد تحدثت إليه

755
01:14:17,992 --> 01:14:20,495
هذا بالضبط ما أردت أن أعفيك منه

756
01:14:20,745 --> 01:14:25,917
أخذت مخاطر تكتيكية حين أيقظت
هذا السافل مؤمنًا أن ذكائة المتفوق

757
01:14:26,125 --> 01:14:28,921
يمكن أن يساعدنا على حماية أنفسنا
مما قد يأتي مهاجمًا إيانا تاليًا

758
01:14:30,656 --> 01:14:36,162
لكني أخطئت. والأن هذه الدماء
التي سفكها حين قتل كل هؤلاء على عاتقي

759
01:14:36,745 --> 01:14:40,624
لذا أنا أطلب منك، أعطه لي

760
01:14:40,749 --> 01:14:43,794
كي أنهي ما بدأته

761
01:14:46,839 --> 01:14:50,510
وماذا بالضبط تريدني أن
أفعل بباقي طاقمه، سيدي ؟

762
01:14:52,012 --> 01:14:57,267
أطلقهم على الكلينجون، أنهي
حياة 72 شخص ؟ وأبدء حرب خلال هذا ؟

763
01:14:57,392 --> 01:15:01,897
هو وضع هؤلاء الأشخاص بداخل هذه الطوربيدات
وأنا ببساطة لم أرد أن أضع على عاتقك

764
01:15:01,938 --> 01:15:06,109
ما بداخل هذه الطوربيدات. لقد رأيت
ما يمكن لهذا الرجل أن يفعله وحده

765
01:15:06,276 --> 01:15:10,030
هل يمكنك تخيل ما سيحدث
لو أيقظنا بقية طاقمه ؟

766
01:15:10,781 --> 01:15:16,120
ماذا أخبرك أيضًا ؟ أنه من حفظة السلام ؟
إنه يخدعك يا بُني، آلا ترى هذا ؟

767
01:15:16,329 --> 01:15:22,376
خان" وطاقمة أُدينوا كمجرمي حرب وحُكم عليهم"
بالموت والآن واجبنا أن ننفذ هذا الحكم

768
01:15:22,460 --> 01:15:24,837
قبل أن يموت أحد آخر بسببه

769
01:15:27,465 --> 01:15:32,887
الآن، سوف أطلب منك ثانيةً
مرة آخيرة، بني

770
01:15:34,639 --> 01:15:38,560
إخفض دروعك، أخبرني أين هو

771
01:15:41,480 --> 01:15:48,570
إنه في الغرفة الهندسية، سيدي
ولكني سأطلب نقله لغرفة النواقل في الحال

772
01:15:48,737 --> 01:15:52,324
سأتولى الأمر من هنا -
، لا تنزل هذه الدروع -

773
01:15:52,407 --> 01:15:53,408
"سيد "سولو -
أجل، كابتن -

774
01:15:53,492 --> 01:15:56,078
"كابتن، بالنظر لمعرفتك بمكان "خان
، الحقيقي في غرفة العلاج

775
01:15:56,161 --> 01:15:57,830
هل يمكني معرفة تفاصيل خطتك ؟

776
01:15:57,914 --> 01:16:02,585
لقد أخبرت "ماركوس" أننا سنجلب الهارب
للأرض وهذا ما سوف نفعله

777
01:16:02,877 --> 01:16:06,005
سيد "شيكوف"، هل يمكنا القفز لسرعة الضوء ؟ -
، سيدي، لو قفزنا للسرعة فوق الضوئية -

778
01:16:06,131 --> 01:16:10,718
سوف نخاطر بضرر للمحرك الضوئي -
هل يمكنا فعلها ؟ -

779
01:16:11,511 --> 01:16:15,223
تقنيًا، أجل، لكني لا أنصح بهذا يا كابتن

780
01:16:15,515 --> 01:16:16,724
تلقيت هذا

781
01:16:17,517 --> 01:16:20,812
سيد "سولو"، جهز مسار للأرض -
أجل، سيدي -

782
01:16:21,981 --> 01:16:23,357
إنطلق

783
01:16:30,322 --> 01:16:33,200
حسنٌ، على الأقل نحن نتحرك ثانية

784
01:16:34,994 --> 01:16:38,664
لو تظن أننا بأمان في السرعة
فوق الضوئية، فأنت واهم

785
01:16:42,543 --> 01:16:45,714
ملازم "أهورا"، إتصلي بستارفيت
أخبريهم أننا مطاردين من المنطقة المحايدة

786
01:16:45,839 --> 01:16:48,592
بواسطة سفينة فيدرالية غير محددة -
الإتصلات لا تعمل، سيدي -

787
01:16:51,136 --> 01:16:53,346
أطلب الإذن للقدوم لغرفة القيادة -
"د"ماركوس -

788
01:16:54,055 --> 01:16:56,850
سوف يلحق بنا، وحين يفعل، الشيء
الذي سيوقفه عن تدمير

789
01:16:56,892 --> 01:17:00,228
هذه السفينة هو أنا، لذا عليك أن تدعني أتحدث معه -
كارول"، نحن في السرعة الفائقة لايمكنه اللحاق بنا " -

790
01:17:00,312 --> 01:17:02,981
بلى يمكنه ذلك, لقد كان يطوّر سفينة
....لديها سرعة فائقة متطورة

791
01:17:03,064 --> 01:17:05,650
كابتن ! تأتيني قراءات لا أفهمها

792
01:17:35,599 --> 01:17:37,893
أين نحن ؟ -
نحن على مبعدة 237.000 كيلو من الأرض -

793
01:17:37,935 --> 01:17:38,936
تقرير الأضرار -
الأسلحة لا تعمل -

794
01:17:39,061 --> 01:17:40,437
الدروع تتساقط -
نحن بلا دفاع، سيدي -

795
01:17:40,521 --> 01:17:41,772
سيدي، لدينا إختراق في الحاجز

796
01:17:41,897 --> 01:17:43,857
أين الضرر ؟ -
ضرر جدي في هيكل السفينة، سيدي -

797
01:17:49,404 --> 01:17:51,782
مناورات مراوغة، أوصلنا للأرض الآن

798
01:17:51,949 --> 01:17:56,454
كابتن ! توقف، كل شخص على هذه السفينة
سوف يموت ما لم تدعني أتحدث معه

799
01:17:58,957 --> 01:18:00,750
أهورا"، إتصلي به"

800
01:18:01,417 --> 01:18:03,753
"سيدي, هذه أنا، "كارول

801
01:18:13,388 --> 01:18:17,893
ماذا تفعلين على هذه السفينة ؟ -
لقد سمعت ما قلته -

802
01:18:19,562 --> 01:18:23,232
أنك أخطئت، وأنك تفعل الآن كل
ما بوسعك لأصلاحه

803
01:18:24,400 --> 01:18:25,734
، لكن يا أبي

804
01:18:29,113 --> 01:18:37,538
لا أصدق أن الرجل الذي ربّاني قادر على
تدمير سفينة مليئة بأبرياء

805
01:18:37,788 --> 01:18:43,003
و إن كنت مخطئة حيال هذا
سيتوجب عليك فعلها وأنا على المتن

806
01:18:46,089 --> 01:18:47,757
في الواقع، "كارول"، لن افعل

807
01:18:52,762 --> 01:18:54,181
...."جيم" -
هل يمكنا مقاطعة إشارة النقل ؟ -

808
01:18:54,347 --> 01:18:56,348
لا، سيدي

809
01:18:57,642 --> 01:18:58,643
"كارول"

810
01:18:59,269 --> 01:19:03,357
كابتن "كيرك" بدون تفويض وبالتحالف
"مع الهارب "جون هاريسون

811
01:19:03,441 --> 01:19:06,444
أصبحت مارقًا في منطقة العدو
وتركتني بدون خيار

812
01:19:06,527 --> 01:19:08,446
إلا أن أطاردك وأدمرك

813
01:19:08,779 --> 01:19:11,032
صوب الأشعة -
إنتظر، سيدي، إنتظر، إنتظر -

814
01:19:11,199 --> 01:19:14,577
سأجعل هذا سريعًا. صوب كل طوربيدات
"الخلف على غرفة قيادة الـ"أنتربريس

815
01:19:14,786 --> 01:19:19,749
سيدي، طاقمي كان يتبع أوامري فقط
أنا اتحمل مسئولية أعمالهم كاملة

816
01:19:19,832 --> 01:19:21,876
لكنها أفعالي، أفعالي أنا فقط

817
01:19:22,877 --> 01:19:27,382
لو نقلت مكان "خان" إليك الأن
كل ما أطلبه منك أن تعفي عنهم

818
01:19:34,223 --> 01:19:36,058
رجاءً، سيدي

819
01:19:37,893 --> 01:19:40,062
سأفعل أي شيء تريده

820
01:19:41,480 --> 01:19:44,315
دعهم يعيشون فقط

821
01:19:44,817 --> 01:19:49,572
ياله من إعتذار. لكن لو كان
، في هذا أي عزاء

822
01:19:49,656 --> 01:19:51,658
لم أكن لأعفي طاقمك أبدًا

823
01:19:53,743 --> 01:19:55,078
....إطلق حين

824
01:20:15,516 --> 01:20:16,725
آسف

825
01:20:24,024 --> 01:20:26,527
أسلحتنا لا تطلق يا سيدي. دروعنا
سقطت ! نحن نفقد الطاقة

826
01:20:26,610 --> 01:20:28,863
شخص ما في القسم الهندسي
قام بإعادة تشغيل أنظمتنا

827
01:20:29,113 --> 01:20:34,119
ماذا تعني بـــ "شخص ما" ؟ من هو ؟ -
أسلحتهم تفقد الطاقة، سيدي -

828
01:20:34,202 --> 01:20:37,664
أنتربريس ؟ هل يمكنك سماعي ؟ -
"سكوتي" -

829
01:20:39,791 --> 01:20:41,793
خمن ماذا وجدت خلف كوكب المشترى ؟

830
01:20:41,918 --> 01:20:43,795
أنت على هذه السفينة ؟ -
لقد تسللت إليها -

831
01:20:43,920 --> 01:20:46,965
وبرؤية أني قمت بعمل خيانة ضد
أدميرال في ستارفليت، أود حقًا

832
01:20:47,048 --> 01:20:50,469
أن أخرج من هذه السفينة اللعينة، إنقلني آنيًا الآن -
أنت صانع معجزات -

833
01:20:50,552 --> 01:20:53,555
نحن نعاني من نقص الطاقة الآن
إنتظر، إنتظر فقط

834
01:20:53,638 --> 01:20:56,141
ماذا تعني بـــ "نقص الطاقة" ؟
ماذا حدث للإنتربريس ؟

835
01:20:56,851 --> 01:20:59,144
سأعيد الإتصال بك

836
01:20:59,896 --> 01:21:01,063
! "سكوتي"

837
01:21:02,315 --> 01:21:06,611
سبوك"، سفينتنا، ما حالها ؟" -
خياراتنا محدودة، كابتن -

838
01:21:06,694 --> 01:21:09,654
لا يمكننا إطلاق النيران ولا يمكننا الهرب

839
01:21:11,824 --> 01:21:14,952
هنالك خيار واحد "أهورا" حين
، "تستعيدي "سكوتي

840
01:21:15,036 --> 01:21:16,829
أوصليه لي -
أجل، سيدي -

841
01:21:17,038 --> 01:21:20,206
سيد "سبوك" لديك القيادة

842
01:21:22,419 --> 01:21:26,173
كابتن، أنا أعترض بشدة -
على ماذا ؟ لم أقل اي شيء بعد -

843
01:21:26,256 --> 01:21:29,426
حيث أننا لايمكن أن نحتل السفينة من الخارج
الطريقة الوحيدة ان نحتلها من الداخل

844
01:21:29,510 --> 01:21:34,097
ولأن فريق صعود كبير سوف يُكتشف
من المثالي آخذ عدد أقل من الطاقم

845
01:21:34,181 --> 01:21:37,851
سوف يقابلك مقاومة تتطلب أشخاص
لديهم مقدرة قتال متقدمة

846
01:21:37,935 --> 01:21:42,064
ومعرفة فطرية بهذه السفينة، هذا يعني
، " هذا يعني أنك تنوي التحالف مع "خان

847
01:21:42,147 --> 01:21:45,902
الرجل ذاته الذي إرسلنا هنا لتدميرة -
أنا لا أتحالف معه، أنا أستغله -

848
01:21:45,985 --> 01:21:47,946
"عدو عدوي هو صديقي"

849
01:21:48,029 --> 01:21:51,866
مثل عربي نُسب لأمير تمت خيانته
وقطع رأسه بواسطة رعاياه

850
01:21:51,950 --> 01:21:54,118
رغم هذا، إنه إقتباس رائع

851
01:21:54,202 --> 01:21:56,454
سأذهب معك، كابتن -
لا، أريدك في غرفة القيادة -

852
01:21:56,538 --> 01:22:00,166
لايمكني السماح لك بفعل هذا. إنها
وظيفتي على هذه السفينة أن أنصحك

853
01:22:00,250 --> 01:22:02,836
أن تفعل أذكى قرارات محتملة
شيء أنا أظن بشدة

854
01:22:02,919 --> 01:22:05,881
أنك لا تقدر علية حاليًا -
أنت محق -

855
01:22:07,199 --> 01:22:11,579
ما أنا على وشك فعله، غير منطقي
إنه إحساس داخلي

856
01:22:14,957 --> 01:22:17,543
ليس لدي أي فكرة عما يفترض عليّ فعله

857
01:22:18,711 --> 01:22:20,963
أنا أفعل فقط ما يمكني فعله

858
01:22:21,547 --> 01:22:26,010
السفينة وطاقمها تحتاج شخصٌ ما
على هذا الكرسي يعرف ما يفعله

859
01:22:29,556 --> 01:22:31,974
وهذا ليس أنا

860
01:22:33,894 --> 01:22:35,228
"إنه أنت، "سبوك

861
01:22:58,086 --> 01:22:59,754
أخبرني كل شيء تعرفه عن هذه السفينة

862
01:23:00,171 --> 01:23:03,674
سفينة حربية. مضاعفة الحجم
سرعتها ثلاث أضعاف ،

863
01:23:03,758 --> 01:23:06,636
أسلحة متقدمة، معدلة لتعمل بطاقم أقل

864
01:23:06,677 --> 01:23:09,597
على عكس كل السفن الفيدرالية
صممت خصيصًا للقتال

865
01:23:10,765 --> 01:23:15,979
سأفعل ما يمكني لجعلك
تحاسب على ما فعلت

866
01:23:22,194 --> 01:23:25,864
لكن الآن أحتاج مساعدتك -
في مقابل ماذا ؟ -

867
01:23:27,199 --> 01:23:29,535
قلت أنك ستفعل أي شيء من أجل طاقمك

868
01:23:31,036 --> 01:23:33,872
أنا أضمن سلامتهم -
كابتن -

869
01:23:34,707 --> 01:23:38,378
لايمكنك حتى ضمان سلامة طاقمك

870
01:23:44,384 --> 01:23:48,304
بونز"، ماذا تفعل بهذا التريبل؟" -
التريبل ميت -

871
01:23:48,388 --> 01:23:51,850
"أنا أحقن الصفائح الدموية لـــ "خان
في النسيج الميت لمجموعة نخرية

872
01:23:52,892 --> 01:23:55,353
خلايا "خان" تُجدد على نحو
لم يسبق لي رؤيته من قبل

873
01:23:55,437 --> 01:23:58,188
وأريد أن اعرف لماذا ؟

874
01:24:02,319 --> 01:24:04,572
أستأتي معي أم لا ؟

875
01:24:07,158 --> 01:24:08,826
سوف تفعل ماذا ؟

876
01:24:08,993 --> 01:24:12,246
سنأتي عندك "سولو" يناور
بالإنتربريس بينما نتحدث

877
01:24:12,329 --> 01:24:16,417
لهذه السفينة ؟ كيف ؟ -
هناك باب حمولة، حظيرة 7، ميناء 101 أيه -

878
01:24:16,500 --> 01:24:21,589
يجب أن تجد التجاوز اليدوي وتفتح غرفة الضغط -
هل أنت مجنون ؟ أيا تكن ؟ -

879
01:24:21,756 --> 01:24:23,550
إستمع له فقط ،"سكوتي" ستكون
الأمور على مايرام

880
01:24:23,717 --> 01:24:26,970
لن تكون الأمور بخير، تريدني أن
، افتح غرفة ضغط على الفضاء

881
01:24:27,054 --> 01:24:29,931
حينئذ سوف أتجمد، أموت و أنفجر

882
01:24:30,182 --> 01:24:33,685
آيتها الملازم، من موقعنا هل يمكنكِ
إقامة إتصال مع كوكب نيو فولكان ؟

883
01:24:34,352 --> 01:24:36,855
سأفعل ما بوسعي -
شكرًا -

884
01:24:38,607 --> 01:24:42,611
سيد "سولو" ما حالة السفينة الأخرى ؟ -
أنظمتهم لازالت مغلقة -

885
01:24:42,694 --> 01:24:44,529
أنا أوائم سفينتنا الآن

886
01:25:18,982 --> 01:25:22,653
سكوتي"، كيف حالك هناك ؟"
كابتن، أتمني لو أن لدي أخبار أفضل -

887
01:25:23,237 --> 01:25:25,406
لقد أمنوا الدخول لحاسب السفينة

888
01:25:25,489 --> 01:25:28,659
سيكون لديهم كامل الأسلحة
خلال ثلاث دقائق

889
01:25:28,701 --> 01:25:32,247
هذا يعني أن المرة القادمة لن يمكني إيقافهم
من تدمير الأنتربريس، إنتظر

890
01:25:33,998 --> 01:25:37,335
آيها القائد، مخرج العادم لدينا موجه ناحية
ميناء الدخول 101 أيه لسفينتهم

891
01:25:37,419 --> 01:25:40,296
كابتن، تم محاذاة السفينتين -
تلقيت هذا -

892
01:25:40,338 --> 01:25:43,466
"سكوتي" -
أنا في الحظيرة، أعطني دقيقة -

893
01:25:47,762 --> 01:25:50,098
أنا اركض، إنتظر

894
01:25:59,942 --> 01:26:01,444
مهلًا ، مهلًا ، إنتظر ، كابتن

895
01:26:01,527 --> 01:26:04,447
هذا الباب صغير للغاية
أعني إنه صغير

896
01:26:04,655 --> 01:26:06,657
إنه أربع أمتار مربعة، كحد أقصى

897
01:26:06,824 --> 01:26:10,745
سيكون مثل القفز من سيارة متحركة من لغرفة
قيادة لداخل زجاج

898
01:26:10,953 --> 01:26:12,705
لابأس, لقد فعلتها من قبل

899
01:26:14,623 --> 01:26:18,712
أجل ، كان عموديًا
...لقد قفزنا لـــ .... لقد كان

900
01:26:18,795 --> 01:26:21,256
...."لايهم، "سكوتي -
هل وجدت التجاوز اليدوي ؟ -

901
01:26:21,339 --> 01:26:24,551
"التجاوز اليدوي،"سكوتي -
ليس بعد ، ليس بعد -

902
01:26:31,141 --> 01:26:34,686
كابتن، قبل أن تنطلق، يجب أن تعرف
أن هنالك كم كبير من حقل الأنقاض بين السفينتان

903
01:26:34,895 --> 01:26:37,481
سبوك"، ليس الآن، "سكوتي" هل إنتهيت ؟" -
هذا ليس سهلًا -

904
01:26:37,564 --> 01:26:40,317
أعطني فقط ثانيتان آيها السافل المجنون

905
01:26:48,493 --> 01:26:50,828
أخبرني أن هذا سينجح

906
01:26:51,662 --> 01:26:54,999
ليس لدي المعلومات ولا الثقة
لأفعل هذا، آيها الطبيب

907
01:26:55,166 --> 01:26:56,501
حسنٌ، كابتن، إستعد

908
01:26:56,834 --> 01:26:58,252
يالك من مسبب للراحة الحقيقية

909
01:26:59,670 --> 01:27:01,672
هيا ، هيا ، هيا

910
01:27:01,798 --> 01:27:02,840
! أجل

911
01:27:02,965 --> 01:27:05,761
حسنٌ، حسنٌ، انا جاهز لفتح الباب -
أأنت مستعد ؟ -

912
01:27:05,928 --> 01:27:07,262
أأنت كذلك ؟

913
01:27:10,516 --> 01:27:14,103
سبوك"، إبدء" -
حسنٌ يا كابتن -

914
01:27:19,858 --> 01:27:21,527
تفعيل تسلسل الإطلاق بعد

915
01:27:21,777 --> 01:27:23,112
ثلاث

916
01:27:23,237 --> 01:27:24,405
إثنان

917
01:27:25,114 --> 01:27:26,115
واحد

918
01:27:36,376 --> 01:27:38,962
سيدي ، "كيرك" متجه لإصطدام
في النقطة 432

919
01:27:39,295 --> 01:27:42,132
كابتن، هناك أنقاض أمامك مباشرة -
تلقيت هذا -

920
01:27:46,136 --> 01:27:48,805
مهلًا، "جيم" أنت بعيد عن المسار -
أعرف، أعرف، يمكني رؤية هذا -

921
01:27:59,442 --> 01:28:00,943
لا تتحرك

922
01:28:03,237 --> 01:28:04,739
إستخدم بوصلتك المرئية، كابتن

923
01:28:04,822 --> 01:28:08,033
يجب أن تصحح بالضبط 37.243 درجة -
تلقيت هذا -

924
01:28:08,325 --> 01:28:10,326
أنا على على طريق عودتي

925
01:28:12,163 --> 01:28:15,041
سكوتي" ستكون جاهزا بهذا الباب، صحيح؟"

926
01:28:15,375 --> 01:28:20,839
ماذا تفعل هنا ؟     - القليل من الصيانة -
على لوحة غرفة الضغط . أنت ضخم

927
01:28:20,964 --> 01:28:23,717
سيد "سكوت" ، أين أنت ؟ -
كابتن، يبدو أنه لا يسمعك -

928
01:28:23,800 --> 01:28:25,719
أنا أعمل على إستعادة إشارته، إنتظر

929
01:28:28,430 --> 01:28:30,265
تبًا -
كابتن ، ما الأمر ؟ -

930
01:28:30,348 --> 01:28:31,349
خوذتي إصيبت

931
01:28:31,433 --> 01:28:34,603
"أهورا" ، أخبريني أنكِ إستعدتي "سكوتي" -
ليس بعد، أنا أعمل على إشارته -

932
01:28:34,770 --> 01:28:38,399
جهاز إتصاله يعمل لا أعرف لماذا لا يرد -
ما هذا ؟ -

933
01:28:38,566 --> 01:28:41,110
هل أنت من ستافليت أم أمن خاص ؟ -
أرني يدك الأخرى -

934
01:28:41,194 --> 01:28:43,821
لأنك تبدو مثل أمن خاص -
إصطدام وشيك تم إكتشافه -

935
01:28:43,988 --> 01:28:45,031
خان" ، إستخدم وسائل مرواغة"

936
01:28:45,073 --> 01:28:47,158
هناك أنقاض أمامك -
أراها -

937
01:28:54,207 --> 01:28:55,416
سيد "سولو"، هل فقدنا "خان" ؟

938
01:28:55,541 --> 01:28:57,919
لا أعرف، آيها القائد، من
الصعب متابعته في هذه الأنقاض

939
01:28:58,796 --> 01:29:01,382
هل إصيب "خان" ؟ -
نحن نحاول أن نجده الأن -

940
01:29:01,715 --> 01:29:05,719
كابتن، تحتاج لضبط وجهتك المستهدفة
لـــ 183 على 473 درجة

941
01:29:17,064 --> 01:29:21,403
سبوك" شاشتي تعطلت، أنا أطير بدون رؤية" -
، كابتن، بدون بوصلة الشاشة -

942
01:29:21,486 --> 01:29:24,864
الوصول لوجتهك مستحيل حسابيًا -
سبوك"، لو عدت" -

943
01:29:24,906 --> 01:29:28,910
نحتاج أن نتحدث عن سلوكك ناحية المريض -
آيها القائد، إنه لن ينجح -

944
01:29:34,457 --> 01:29:37,836
"شاشتي لازالت تعمل, أراك "كيرك
أنت أمامي بحوالي 200 متر

945
01:29:37,919 --> 01:29:41,256
على شمالي الشرقي، تعال لشمالك
عدة درجات وأتبعني

946
01:29:53,894 --> 01:29:57,898
سكوتي "، نحن نقترب، نحتاج ترحيب"
هل تتلقى ؟ هل تتلقى ؟ "سكوتي" ؟

947
01:29:57,940 --> 01:29:59,275
، "لو يمكنك سماعنا سيد "سكوت

948
01:29:59,358 --> 01:30:01,152
... إفتح الباب بعد ، عشر ، تسع -
"سكوتي" -

949
01:30:01,277 --> 01:30:03,320
هذا الشخص الذي يعد تنازليًا ... ما هذا ؟ -
....ثمان .... -

950
01:30:03,404 --> 01:30:04,488
أعتقد انك تتوهم يا رفيق

951
01:30:04,613 --> 01:30:06,449
....سبع .... -
سيد "سكوت" ، أين انت ؟ -

952
01:30:06,490 --> 01:30:09,578
ست ....خمس -
1800متر ، 1600 متر -

953
01:30:09,745 --> 01:30:11,037
سكوتي" ، أين أنت ؟" -
... ثلاث .... -

954
01:30:11,163 --> 01:30:12,956
هل تتلقى ؟ "سكوتي " ؟ رجاء -
....إثنان .... -

955
01:30:13,081 --> 01:30:14,207
آسف حيال هذا -
حيال ماذا ؟ -

956
01:30:14,332 --> 01:30:15,542
سيد "سكوت"، إفتح الباب -
إفتح الباب -

957
01:30:15,667 --> 01:30:19,252
سيد "سكوت"، الآن

958
01:30:38,483 --> 01:30:40,109
مرحبًا على المتن

959
01:30:41,819 --> 01:30:44,030
"من الجيد رؤيتك، "سكوتي -
من هذا ؟ -

960
01:30:46,491 --> 01:30:49,577
"خان"، "سكوتي" "سكوتي"، "خان" -
مرحبًا -

961
01:30:50,328 --> 01:30:53,749
سوف يعلمون أننا هنا
أعرف أفضل طريق لغرفة القيادة

962
01:30:57,586 --> 01:31:00,839
إنها مضبوطة على الصعق -
سلاحهم لن يكون كذلك -

963
01:31:01,090 --> 01:31:02,758
حاول أن لا تصاب

964
01:31:05,844 --> 01:31:10,682
آيها القائد، لدي هذا الإرسال الذي طلبته -
على الشاشة، رجاء -

965
01:31:11,016 --> 01:31:12,184
إستعد

966
01:31:18,358 --> 01:31:22,529
"سيد "سبوك -
"سيد "سبوك -

967
01:31:27,033 --> 01:31:32,372
أدميرال -
....سأتعامل معكِ خلال  -

968
01:31:35,041 --> 01:31:37,377
أشعر بالعار لكوني إبنتك

969
01:31:41,298 --> 01:31:43,968
سيدي، كان لدينا فتح باب حظيرة
على الطابق الثالث عشر

970
01:31:45,386 --> 01:31:46,554
"خان"

971
01:31:46,804 --> 01:31:50,307
سيكون لديهم طاقة كاملة ونحن نمشي ؟ -
المصاعد الفائقة سهلة التتبع -

972
01:31:50,391 --> 01:31:51,809
و"ماركوس" سيحتجزنا كأننا في قفص

973
01:31:51,892 --> 01:31:55,896
هذا الطريق يجري بالقرب من غرفة المحرك
إنهم يعرفون أنهم لن يمكنهم إستخدام أسلحتهم هنا

974
01:31:55,980 --> 01:31:58,733
،بدون زعزعة إستقرار قلب المحرك الفائق
وهذا سوف يعطينا الأفضلية

975
01:31:58,816 --> 01:32:01,569
أين وجدت هذا الرجل -
إنها قصة طويلة -

976
01:32:01,819 --> 01:32:07,242
سأكون مختصرًا . خلال سفرك، هل
سبق وقابلت رجل إسمه "خان" ؟

977
01:32:11,830 --> 01:32:15,333
كما تعرف، لقد تعهدت أن
لا أعطيك اي معلومات

978
01:32:15,417 --> 01:32:18,336
التي يمكنها أن تغير من مصيرك

979
01:32:19,254 --> 01:32:23,925
طريقك لك أن تمشيه، وهذا لك وحدك

980
01:32:27,597 --> 01:32:29,599
وبقول هذا

981
01:32:30,767 --> 01:32:37,273
خان نويون سينج" هو أخطر عدو"
قابلته الإنتربريس على الإطلاق

982
01:32:37,940 --> 01:32:45,573
إنه ذكي، عديم الرحمة
ولن يتردد في قتل كل واحد منكم

983
01:32:49,286 --> 01:32:55,292
هل قمت بهزيمته ؟ -
بثمن فادح; أجل -

984
01:32:57,294 --> 01:32:58,295
كيف ؟

985
01:32:58,420 --> 01:33:02,257
لا أريد أن أسبب سوء الحظ هنا. لكن أين الجميع ؟ -
، هذه السفينة صممت لتطير بطاقم صغير -

986
01:33:02,341 --> 01:33:04,718
واحد، لو كان ضروريًا -
....واحد ؟، أنا -

987
01:33:25,990 --> 01:33:28,326
هل أنت بخير ؟ -
أجل أين "خان" ؟ -

988
01:33:33,833 --> 01:33:37,795
آيتها الملازم، أريدك أن تجمعي كل الضباط القدامى
من الأطباء وطاقم الهندسة في خور الأسلحة

989
01:33:38,587 --> 01:33:39,755
حسنًا

990
01:33:41,257 --> 01:33:45,761
د"مكوي" أنت فعلت عن غير عمد طوربيد
هل يمكنك تكرار العملية ؟

991
01:33:45,845 --> 01:33:48,764
لما بحق الجحيم أفعل هذا ؟ -
هل يمكنك أم لا ؟ -

992
01:33:48,848 --> 01:33:51,684
تبًا يا رجل، أنا طبيب
لست تقني طوربيدات

993
01:33:51,851 --> 01:33:54,687
في الواقع لأنك طبيب لهذا
أريدك أن تسمعني بعناية

994
01:33:56,188 --> 01:33:57,524
أين هو ؟

995
01:34:03,029 --> 01:34:04,364
سحقًا

996
01:34:04,698 --> 01:34:06,658
من هذا الطريق

997
01:34:08,869 --> 01:34:11,455
في اللحظة التي نصل فيها
لغرفة القيادة إصعقه

998
01:34:11,538 --> 01:34:15,000
ماذا، "خان" ؟ أصعقة ؟
لقد ظننت أنه يساعدنا

999
01:34:15,208 --> 01:34:16,918
أنا متأكد أننا نساعده

1000
01:34:26,137 --> 01:34:27,472
نستعيد الطاقة، سيدي

1001
01:34:27,638 --> 01:34:29,724
أعد إستهداف الأنتربريس، الآن -
أجل، سيدي -

1002
01:34:44,073 --> 01:34:45,407
تأكد أن يظل غائبًا عن الوعي

1003
01:34:46,492 --> 01:34:47,826
معذرًة -
أجل -

1004
01:34:51,663 --> 01:34:55,834
أدميرال "ماركوس" أنت رهن الإعتقال -
أنت لن تفعل هذا حقًا، أليس كذلك ؟ -

1005
01:34:57,503 --> 01:34:59,755
أدميرال، إبتعد عن المقعد

1006
01:34:59,922 --> 01:35:04,593
"من الأفضل أن تتوقف وتفكر فيما تفعله "كيرك
من الأفضل أن تفكر فيما فعلته على كورنوس

1007
01:35:04,802 --> 01:35:09,599
لقد قمت بغارة على كوكب للعدو
قتلت دورية كلينجون

1008
01:35:09,766 --> 01:35:16,523
حتى لو هربت بدون أثر ، الحرب قادمة
ومن سيقودنا ؟ أنت ؟

1009
01:35:16,856 --> 01:35:21,194
لو لم أكن في القيادة ، كامل
طريقتنا للحياة سوف تهلك

1010
01:35:21,861 --> 01:35:27,033
لذا إذا أردت أن تخرجني من هذه
السفينة، من الأفضل أن تقتلني

1011
01:35:27,200 --> 01:35:28,953
لن أقتلك يا سيدي

1012
01:35:30,121 --> 01:35:36,710
لكن يمكني أن أصعقك وأجرّك خارج
هذا المقعد. أفضل ألا أفعل هذا أمام إبنتك

1013
01:35:40,464 --> 01:35:42,466
أأنتِ بخير ؟ -
أجل، كابتن -

1014
01:35:45,010 --> 01:35:46,053
! "جيم"

1015
01:35:59,317 --> 01:36:01,069
! إسمع ! إنتظر

1016
01:36:13,925 --> 01:36:15,006
.....أنت

1017
01:36:15,041 --> 01:36:17,712
كان يجب أن تتركني أنام

1018
01:36:23,009 --> 01:36:26,679
أين الكابتن، سيد "سولو" ؟ -
نظم الإستشعار معطلة، سيدي. لايمكني إيجاده -

1019
01:36:28,331 --> 01:36:30,375
سأجعل هذا بسيط للغاية لك

1020
01:36:30,500 --> 01:36:33,086
كابتن -
طاقمك مقابل طاقمي ... -

1021
01:36:33,252 --> 01:36:36,714
لقد خنتنا -
"أنت ذكي يا سيد "سبوك -

1022
01:36:36,756 --> 01:36:43,764
...سبوك"، لاتفعل" -
سيد "سبوك"، أعطني طاقمي -

1023
01:36:44,598 --> 01:36:48,769
وماذا ستفعل حين تحصل عليهم ؟ -
نستمر في العمل الذي كنا نقوم به قبل أن ننفى -

1024
01:36:48,894 --> 01:36:53,774
وهذا ، كما أفهمة يتضمن مذابح جماعية
لأي كائن تجده أقل من متفوق

1025
01:36:53,941 --> 01:36:58,946
هل يجب أن أدمرك، سيد "سبوك" ؟
أو أنك ستعطيني ما أريده ؟

1026
01:37:01,533 --> 01:37:05,412
ليس لدينا أي مقدرة على النقل -
لحسن الحظ نواقلي تعمل بمثالية -

1027
01:37:05,537 --> 01:37:07,706
قم بوقف دروعك

1028
01:37:08,123 --> 01:37:11,543
لو فعلت هذا، ليس لدي أي ضمان
أنك لن تدمر الإنتربريس

1029
01:37:11,626 --> 01:37:15,922
"حسنًا، دعنا نقوم بهذا منطقيًا سيد "سبوك
أولا، سوف أقتل الكابتن الخاص بك

1030
01:37:15,964 --> 01:37:20,593
كي أبين عزمي. بعدها لو إستمر عنادك
لن يكون لدي خيار

1031
01:37:20,635 --> 01:37:25,016
سوى قتلك وكامل طاقمك -
، لو دمرت سفينتنا -

1032
01:37:25,099 --> 01:37:30,104
سوف تدمر قومك أيضًا -
طاقمك يتطلب أكسجين، طاقمي لا -

1033
01:37:30,146 --> 01:37:34,066
سوف استهدف أنظمة دعم الحياة
الموجودة خلف غرفة المحرك الخلفية

1034
01:37:34,275 --> 01:37:37,486
وبعد أن يختنق كل شخص على سفينتك

1035
01:37:37,611 --> 01:37:42,116
سوف أخطو فوق جثثكم الباردة كي أستعيد قومي

1036
01:37:44,660 --> 01:37:48,832
الآن، هل نبدء ؟

1037
01:37:52,836 --> 01:38:00,052
إخفض الدروع -
"خيارٌ حكيم، سيد "سبوك -

1038
01:38:08,018 --> 01:38:13,524
أرى أن الـــ 72 طوربيد لازالوا في ممراتهم
لو أنهم ليسوا طوربيداتي، سوف أعرف

1039
01:38:13,775 --> 01:38:15,943
أهل فولكان لا يكذبون

1040
01:38:16,861 --> 01:38:19,030
الطوربيدات لك

1041
01:38:29,832 --> 01:38:34,004
"شكرًا، سيد "سبوك -
لقد إلتزمت بشروطك -

1042
01:38:34,505 --> 01:38:38,884
الآن، إلتزم بشروطي -
،"حسنا،"كيرك  -

1043
01:38:39,093 --> 01:38:43,681
يبدو مناسبًا أن تعود لطاقمك
، في النهاية

1044
01:38:46,517 --> 01:38:49,812
لايجب لسفينة أن تُدمر بدون قائدها

1045
01:38:52,439 --> 01:38:55,899
لقد وجه الأشعة علينا، سيدي

1046
01:39:00,115 --> 01:39:01,241
دعونا نخرج من هنا الآن

1047
01:39:10,458 --> 01:39:12,085
%الدروع بقوة 6

1048
01:39:12,293 --> 01:39:15,380
الطوربيدات، كم من الوقت، آيها الملازم ؟ -
إثنى عشر ثانية، سيدي -

1049
01:39:15,505 --> 01:39:18,092
طاقم الإنتربريس ، إستعدوا
لتفجير وشيك عن قرب

1050
01:39:18,551 --> 01:39:20,386
ما الذي يتحدث عنه ؟
أي تفجير ؟

1051
01:39:20,469 --> 01:39:23,555
الطوربيدات. لقد سلّح الطوربيدات اللعينة

1052
01:39:32,773 --> 01:39:33,774
!  لا

1053
01:39:41,074 --> 01:39:42,284
سيدي، تم تدمير الأسلحة

1054
01:39:43,744 --> 01:39:45,829
ليس سيئًا، آيها القائد -
شكرا، آيها الملازم -

1055
01:39:46,204 --> 01:39:48,123
"بونز"
"بونز"

1056
01:39:48,165 --> 01:39:50,292
! آيتها الممرضة -
لقد أمسكتك، لقد أمسكتك -

1057
01:39:50,375 --> 01:39:52,502
"د" ماركوس

1058
01:39:54,087 --> 01:39:56,840
"من الجيد رؤيتك، "جيم -
أنت ساعدت "سبوك" لتفجير هذه الطوربيدات ؟ -

1059
01:39:56,923 --> 01:39:59,509
بالفعل فعلت هذا -
"لقد قتل طاقم "خان -

1060
01:39:59,593 --> 01:40:03,639
سبوك" متبلد الإحساس، لكن ليس لهذة الدرجة"
"لدي طاقم، "خان

1061
01:40:03,764 --> 01:40:08,645
إثنان وسبعون من المُثلجات البشرية
آمنون في أنابيب إعاشه

1062
01:40:09,437 --> 01:40:10,563
إبن السافله

1063
01:40:16,319 --> 01:40:18,154
سيدي، شبكة الطاقة المركزية تتعطل

1064
01:40:18,321 --> 01:40:21,491
حول على الطاقة الإحتياطية -
الطاقة الإحتياطية تتعطل، سيدي -

1065
01:40:29,124 --> 01:40:31,001
آيها القائد، السفينة علقت
في جاذبية الأرض

1066
01:40:31,377 --> 01:40:33,462
هل يمكنا التوقف ؟ -
لايمكني فعل أي شيء -

1067
01:40:42,721 --> 01:40:45,849
آسف، لا
إخلوا المنطقة

1068
01:40:46,558 --> 01:40:49,520
بدء تأمين الطورايء
آمل أنكِ لا تصابين بدوار البحر

1069
01:40:49,645 --> 01:40:51,523
أتصاب به ؟ -
أجل -

1070
01:40:51,731 --> 01:40:54,359
آيها الملازم، إصدر أمر الإخلاء، كل الطوابق -
أجل، سيدي -

1071
01:40:55,527 --> 01:41:02,409
بصفتي نائب الكابتن أطالبكم بمغادرة
السفينة سوف أبقى وأحول كل الطاقة

1072
01:41:02,575 --> 01:41:05,704
لنظام الاعاشة وأخوار المكوكات -
.... إجراءات الإخلاء -

1073
01:41:05,829 --> 01:41:08,331
! أنا آمركم أن تغادروا السفينة

1074
01:41:08,456 --> 01:41:11,543
مع كامل الإحترام ، آيها القائد
لكن لن نذهب لأي مكان

1075
01:41:15,589 --> 01:41:18,718
يوم واحد كنت بعيد عن السفينة
! يوم واحد لعين

1076
01:41:22,722 --> 01:41:24,974
أنظمة الجاذبية تتعطل
إصمدوا، إصمدوا

1077
01:41:28,644 --> 01:41:31,897
إنتباه، كل الطوابق
تم بدء إجراءات الإخلاء

1078
01:41:33,065 --> 01:41:35,819
إتجهوا لأخوار الخروج
وإذهبوا للمكوك المخصص لكم

1079
01:41:36,028 --> 01:41:40,574
لن يكون هناك وقت للإخلاء لو لم
نجد طاقة لإستقرار السفينة اللعينة

1080
01:41:40,741 --> 01:41:43,243
هل يمكنا إستعادتها ؟ -
من القسم الهندسي فقط -

1081
01:41:43,410 --> 01:41:45,912
يجب أن نعود لقلب المحرك الفائق

1082
01:41:48,749 --> 01:41:50,083
جيم" ؟"

1083
01:41:51,043 --> 01:41:53,420
سكوتي"، يجب أن نستعيد الطاقة"

1084
01:42:11,230 --> 01:42:14,067
سكوتي"، يجب أن نقفز" -
ماذا؟        -  إقفز إقفز -

1085
01:42:14,192 --> 01:42:15,860
يا إلهي

1086
01:42:16,611 --> 01:42:20,573
طاقة الطواريء على 15% وتقل -
إنتباه، كل الطوابق -

1087
01:42:20,657 --> 01:42:23,118
تم بدء إجراءات الإخلاء

1088
01:42:23,202 --> 01:42:26,705
إتجهوا لأخوار الخروج
وإذهبوا للمكوك المخصص لكم

1089
01:42:39,218 --> 01:42:40,761
جيم" ؟" -
إصمد -

1090
01:42:40,969 --> 01:42:42,304
لايمكني

1091
01:43:00,865 --> 01:43:02,367
لقد أمسكتك ، كابتن

1092
01:43:02,534 --> 01:43:04,202
"شيكوف" -
لا تفلتنا -

1093
01:43:15,339 --> 01:43:18,050
حتى لو قمنا بتشغيل المحرك الفائق
لازال علينا أن نعيد توجيه الطاقة

1094
01:43:18,134 --> 01:43:19,760
إنه محق ، كابتن -
ما الذي تتحدثون عنه ؟ -

1095
01:43:19,844 --> 01:43:23,222
شخص ما يجب أن يشغل التجاوز اليدوي -
.... فتى ، هناك مفتاح -

1096
01:43:23,305 --> 01:43:25,599
خلف الطبق العاكس
سوف أشغل المفتاح

1097
01:43:25,683 --> 01:43:27,059
هيا بنا

1098
01:43:30,021 --> 01:43:31,023
لا

1099
01:43:42,367 --> 01:43:45,162
تم بدء إجراءات الإخلاء

1100
01:43:45,203 --> 01:43:47,914
إتجهوا لأخوار الخروج
وإذهبوا للمكوك المخصص لكم

1101
01:43:49,791 --> 01:43:53,588
سيد "سولو" حول أي طاقة باقية لإستقرار السفينة -
أفعل كل ما بوسعي، سيدي، أفعل كل ما بوسعي -

1102
01:44:09,979 --> 01:44:12,982
القلب غير مصفوف بشكل صحيح، خطر

1103
01:44:13,066 --> 01:44:14,734
لا ، لا ، لا ، لا -
ماذا ؟ -

1104
01:44:14,817 --> 01:44:18,072
القلب غير مصفوفة بشكل صحيح
ليس هناك طريقة لتحويل الطاقة

1105
01:44:18,155 --> 01:44:21,158
السفينة ماتت ، سيدي ، لقد إنتهت

1106
01:44:22,576 --> 01:44:24,495
لا ، إنها ليست كذلك -
جيم" ، إنتظر" -

1107
01:44:24,620 --> 01:44:29,249
لو دخلنا هناك ، سوف نموت
هل تسمعني ؟ الإشعاع سوف يقتلنا

1108
01:44:29,500 --> 01:44:33,003
هل تستمع إلي ؟ ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ -
أنا أفتح الباب ، سوف أدخل -

1109
01:44:33,087 --> 01:44:37,675
الباب موجود كي يمنع عنا التلوث بالإشعاع
سوف نموت قبل أن نتسلق

1110
01:44:40,095 --> 01:44:41,388
أنت لن تتسلق

1111
01:44:43,006 --> 01:44:44,563
خطر، القلب غير مصفوف بشكل صحيح

1112
01:44:45,875 --> 01:44:47,405
خطر، القلب غير مصفوف بشكل صحيح

1113
01:45:47,331 --> 01:45:52,003
، إذا لم نستعد الطاقة او الدروع
سوف نحترق عند دخول الغلاف الجوي

1114
01:46:58,739 --> 01:47:01,534
قلب المحرك الفائق عاد للعمل -
"محرك الدفع بأقصاه ، سيد "سولو -

1115
01:47:06,664 --> 01:47:09,083
محرك الدفع في الحالة القصوى
إنتظر ، إنتظر

1116
01:47:36,145 --> 01:47:38,272
تم إستعادة الدروع -
الطاقة عادت للعمل -

1117
01:47:38,564 --> 01:47:42,736
سيد "سبوك"، العلو يستقر -
إنها معجزة -

1118
01:47:44,487 --> 01:47:47,489
لايوجد ما يدعى بمعجزات

1119
01:47:48,908 --> 01:47:51,661
"من القسم الهندسي للقيادة، سيد "سبوك -
"سيد "سكوت -

1120
01:47:51,745 --> 01:47:54,664
سيدي، من الأفضل أن تأتي هنا

1121
01:47:54,748 --> 01:47:56,082
من الأفضل أن تسرع

1122
01:48:18,773 --> 01:48:19,857
إفتحه

1123
01:48:20,024 --> 01:48:22,985
عملية التطهير لم تنتهي بعد
سوف تغرق كامل المقصورة

1124
01:48:23,110 --> 01:48:25,154
الباب مغلق، سيدي

1125
01:48:54,744 --> 01:48:59,081
كيف حال سفينتنا ؟ -
خارج دائرة الخطر -

1126
01:49:01,584 --> 01:49:03,836
لقد أنقذت الطاقم

1127
01:49:05,254 --> 01:49:08,090
لقد إستغليت ما أرداه ضده

1128
01:49:12,094 --> 01:49:17,601
هذه حركة جيدة -
هذا ما كنت لتفعله -

1129
01:49:19,353 --> 01:49:24,274
وهذا، هذا ما كنت لتفعله أنت

1130
01:49:24,608 --> 01:49:26,777
إنه منطقي فقط

1131
01:49:33,116 --> 01:49:36,827
"أنا خائف، " سبوك

1132
01:49:38,540 --> 01:49:42,291
ساعدني أن لا أكون خائف

1133
01:49:44,712 --> 01:49:47,048
كيف تختار ألا تشعر ؟

1134
01:49:53,805 --> 01:49:55,473
لا أعرف

1135
01:49:58,143 --> 01:50:00,228
حاليا أنا أفشل

1136
01:50:06,902 --> 01:50:09,989
أريدك ان تعلم لما لم يمكني تركك تموت

1137
01:50:14,160 --> 01:50:20,249
لماذا عدت من أجلك -
لأنك صديقي -

1138
01:51:43,670 --> 01:51:46,673
"خاااااااااااااااااان"

1139
01:51:49,259 --> 01:51:52,593
إلهي، هذا كان وشيكًا

1140
01:51:53,930 --> 01:51:58,144
إضبط الوجهة، مقر ستارفليت

1141
01:51:58,310 --> 01:52:01,689
المحركات لا تعمل بشكل صحيح
لايمكن ضمان الوجهة

1142
01:52:01,772 --> 01:52:04,775
قم بتأكيد الأمر -
تأكيد -

1143
01:53:09,276 --> 01:53:13,697
إبحث في سفينة العدو عن إشارات حياة -
سيدي، إستحالة ان ينجو أحد -

1144
01:53:14,990 --> 01:53:17,951
هو يمكنه -
أجل، سيدي -

1145
01:53:49,734 --> 01:53:52,655
لقد قفز للتو 30 متر -
هل يمكنك أن تنقلة آنيًا هنا ؟ -

1146
01:53:52,738 --> 01:53:55,241
هنالك الكثير من الدمار
ليس لدي أي إشارة قادمة

1147
01:53:55,407 --> 01:53:58,244
لكن محتمل أنه يمكن نقلك آنيًا للأسفل

1148
01:53:58,702 --> 01:54:00,954
إذهب للنيل منه

1149
01:54:05,084 --> 01:54:07,670
أستعد لإستقبال الإحداثيات -
أجل، سيدي -

1150
01:54:08,003 --> 01:54:10,506
إدخل 3517 على 2598

1151
01:54:10,631 --> 01:54:12,424
تم تأكيد الإحداثيات

1152
01:55:50,527 --> 01:55:52,363
! أحضر لي إنبوب إعاشة، الآن

1153
01:56:48,170 --> 01:56:51,173
إخرج هذا الرجل من أنبوب الإعاشة
إبقه في غيبوبة مستحثة

1154
01:56:51,257 --> 01:56:54,511
سوف نضع "كيرك" بالداخل، إنها فرصتنا
الوحيدة للحفاظ على وظائف مخه

1155
01:56:54,595 --> 01:56:57,514
كم تبقى من دماء "خان" ؟ -
لا شيء -

1156
01:56:58,432 --> 01:57:01,435
"من الإنتربريس لـــ "سبوك"، "سبوك

1157
01:58:02,331 --> 01:58:08,004
فعل متسلسلة العد للتبريد
من "مكوي" لغرفة القيادة

1158
01:58:08,630 --> 01:58:14,302
لا يمكني التواصل مع "سبوك" أريد "خان" حي
أحضروا إبن السافلة هذا على المتن الآن

1159
01:58:15,178 --> 01:58:18,139
"أعتقد أنه يمكنه إنقاذ "كيرك -
هل يمكنا نقل كلاهما آنيًا للسفينة ؟ -

1160
01:58:18,181 --> 01:58:20,642
إنهم يستمرون في التحرك
لايمكني تحديد إشارة أي منهم

1161
01:58:20,684 --> 01:58:24,018
هل يمكنك نقل أحد للأسفل ؟

1162
01:58:56,972 --> 01:58:58,015
! "سبوك"

1163
01:59:05,564 --> 01:59:06,565
! "سبوك"

1164
01:59:06,857 --> 01:59:11,486
! سبوك"، توقف، توقف"
"إنه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ "كيرك

1165
01:59:21,247 --> 01:59:23,583
ما نوع الجنين ؟ -
إنه فتى -

1166
01:59:23,916 --> 01:59:27,337
"فالنطلق عليه "جيم -
آباك كان كابتن لسفينة لمدة 12 دقيقة -

1167
01:59:27,420 --> 01:59:31,299
لقد أنقذ 800 شخص
آتحداك أن تفعل أفضل منه

1168
01:59:40,476 --> 01:59:43,479
لاتكن درامي للغاية
أنت كنت ميت بالكاد

1169
01:59:43,604 --> 01:59:47,358
لقد كان نقل الدم هو الصعب
كنت بحالة سُبات لمدة إسبوعان

1170
01:59:47,441 --> 01:59:51,278
نقل دم ؟          -  خلاياك كانت ملوثة -
بالإشعاع بشدة لم يكن لدينا خيار

1171
01:59:52,029 --> 01:59:53,280
خان" ؟"

1172
01:59:53,364 --> 01:59:57,284
حين قبضنا عليه، صنعت مصل من دمه الخارق

1173
01:59:57,368 --> 02:00:01,581
أخبرني، هل تشعر برغبة في القتل ؟
مجنون بالقوة ؟ إستبدادي ؟

1174
02:00:01,790 --> 02:00:05,043
ليس أكثر من العادي
كيف قبضت عليه ؟

1175
02:00:05,460 --> 02:00:06,795
لم أفعل

1176
02:00:15,637 --> 02:00:19,933
لقد أنقذت حياتي -   أنا و "أهورا" كان -
لدينا دور في هذا أيضًا، أتعرف هذا

1177
02:00:21,477 --> 02:00:25,564
....لقد أنقذت حياتي، كابتن، وحيوات -
....سبوك"، فقط " -

1178
02:00:27,275 --> 02:00:32,113
شكرًا -
"على الرحب، "جيم -

1179
02:00:42,915 --> 02:00:46,336
سيكون هنالك دومًا الذين يسعون لأذيتنا

1180
02:00:48,255 --> 02:00:54,177
كي نوقفهم، نحن نخاطر أن نوقظ
نفس الشر بداخل أنفسنا

1181
02:01:00,183 --> 02:01:05,188
غريزتنا الأولى أن نسعى للثأر
حين ينتزع من نحب منا

1182
02:01:08,234 --> 02:01:11,028
لكن هذه ليست كينونتنا

1183
02:01:11,529 --> 02:01:16,200
نحن هنا اليوم، كي نعيد تدشين
، سفينة اليو أس أس إنتربريس

1184
02:01:16,326 --> 02:01:19,162
ونكرّم من فقدوا حياتهم

1185
02:01:20,163 --> 02:01:24,459
منذ مايقرب من عام مضى، حين
أعطاني "كريستوفر  بايك" سفينته

1186
02:01:24,542 --> 02:01:30,716
جعلني ألقي قسم الكابتن، كلمات
لم أُقدرها في ذلك الوقت

1187
02:01:31,383 --> 02:01:37,056
الآن أراهم كدعوة لنا لتذكر
، من كنا ذات مرة

1188
02:01:38,974 --> 02:01:41,393
وما يجب أن نكون ثانية

1189
02:01:42,645 --> 02:01:44,146
وهذه الكلمات ؟

1190
02:01:44,813 --> 02:01:47,900
الفضاء، الحدود الأخيرة

1191
02:01:48,317 --> 02:01:52,071
هذه هى الرحلات للسفينة الفضائية إنتربريس

1192
02:01:52,906 --> 02:01:56,743
في رحلتها لمدة خمس سنوات، كي
، تكتشف عوالم جديدة غريبة

1193
02:01:57,410 --> 02:02:00,914
كي تبحث عن حيوات جديدة، حضارات جديدة

1194
02:02:01,581 --> 02:02:05,335
كي تذهب بجراءة لأماكن لم يسبق
أن ذهب إليها أحد من قبل

1195
02:02:08,338 --> 02:02:10,256
الكابتن في غرفة القيادة

1196
02:02:13,343 --> 02:02:17,265
من الصعب الخروج منه حين تتذوق الإحساس
أليس هذا صحيحًا، سيد "سولو ؟

1197
02:02:17,348 --> 02:02:21,185
كابتن" كلمة لها وقع طيب"
المقعد لك، سيدي

1198
02:02:23,020 --> 02:02:25,690
"سيد "سكوت
كيف حال قلب المحرك ؟

1199
02:02:25,773 --> 02:02:29,777
صوته ممتاز، كابتن
إنها مستعدة لرحلة طويلة

1200
02:02:29,819 --> 02:02:33,614
ممتاز، هيا "بونز" سيكون الأمر ممتعًا

1201
02:02:34,865 --> 02:02:38,119
خمس سنوات في الفضاء، فاليساعدني الرب

1202
02:02:38,412 --> 02:02:43,041
د"ماركوس" سعيد لكونك جزء من عائلتنا

1203
02:02:43,500 --> 02:02:46,294
من اللطيف التواجد في عائلة

1204
02:02:47,629 --> 02:02:50,132
"سبوك" -
كابتن -

1205
02:02:53,051 --> 02:02:55,553
الى أين تفضل أن نذهب ؟

1206
02:02:55,887 --> 02:03:03,563
لأن مهمة بهذه المدة لم يسبق تجربتها
من قبل، أنا أذعن لرأيك، كابتن

1207
02:03:12,572 --> 02:03:15,158
سيد "سولو"، إنطلق -
أجل، كابتن -

1208
02:03:17,276 --> 02:03:31,880
<font color=#FF4500> ترجمة</font>
<font color=#00FF00>Sonson</font>alex ©</font> ســارة الـريـس و 

