1
00:00:40,019 --> 00:00:49,519
www.ArabDragonz.com
Tranlasted By:copyhard

2
00:00:51,520 --> 00:00:53,112
مرحباً بكم مرة أخرى مع
(مجموعة الاحضان)

3
00:00:53,320 --> 00:00:56,118
أَنا مضيّفُكَم كين هيمان،
ما يَمْسُّك، يَمْسُّني.

4
00:00:56,320 --> 00:00:59,710
ضيفي اليوم العالم النفساني و المُؤلفَ،
الدّكتورُ ريتشارد كلايتن.

5
00:00:59,920 --> 00:01:01,638
و قد أَلّفَ كتاباً جديداً عَنونَه

6
00:01:01,840 --> 00:01:05,833
جاهزون مجمعه دعونا نهدأ
كيف تتحكم بالغضب

7
00:01:06,040 --> 00:01:09,510
طبّقتَ الطرقَ أولاً
التى  بكتابِكَ

8
00:01:09,720 --> 00:01:11,676
على المرضى تحت رعايتك الخاصّةِ؟

9
00:01:11,880 --> 00:01:15,714
نعم. أنا كُنْتُ أُحاولُ حَلّ
بعض قضاياي.

10
00:01:15,920 --> 00:01:18,115
و إكتشفتُ شيء
اصبح فعال بطريقه جيده

11
00:01:18,320 --> 00:01:20,993
إعتقد أنّي أَستخدمه لمُسَاعَدَة الناسِ الآخرينِ.

12
00:01:21,200 --> 00:01:22,758
(هيمان( دَعْنا نفْتحُ الخطوط.

13
00:01:22,960 --> 00:01:27,909
إذا أي شخص يَتعاملُ مع قضايا الغضبِ،
الدّكتورُ ريتشارد كلايتن يَقِفُ بجانبه.

14
00:01:29,120 --> 00:01:30,792
و عِنْدَنا مكالمة. مرحباً.

15
00:01:31,000 --> 00:01:33,992
لدى مشكلة صغيره
تفضل .

16
00:01:34,200 --> 00:01:41,231
مشكلتى هى ان هذه محطةَ لمسيقى الروك والآن
السّيدُ توتشي فيلي)يتكلم كلام خارج من مؤخرته )

17
00:01:41,440 --> 00:01:45,399
- سوف اقوم بانتقادك بقسوه هيمان
- إنتظر. لا تقم بقطعُ الخط.

18
00:01:45,600 --> 00:01:50,196
ما الشئ الذى بالعرضِ
الذى يَجْعلُك غاضب جداً؟

19
00:01:50,400 --> 00:01:52,550
-هذا العرض مقرف
- جيّد.

20
00:01:52,760 --> 00:01:56,150
الآن هل  حقا تعتقد
ان انتقادك لسيد هيمان بقسوه

21
00:01:56,360 --> 00:01:59,955
سَيَجْعلُك تَشْعرُ بتحسن؟ -
.نعم. . . نعم، أعتقد ذالك-

22
00:02:00,160 --> 00:02:02,435
العديد مِنْ الأشياءِ التي نقوم بها
عندما نكون غاضبون

23
00:02:02,640 --> 00:02:06,315
لا تَجْعلْنا نَشْعرُ بالتحسّن.
بل فى أغلب الأحيان تجعلنا نَشْعرُ بألسوء.

24
00:02:06,520 --> 00:02:09,034
نُسيطرُ على عواطفِنا،
ليس العكس.

25
00:02:09,240 --> 00:02:11,629
- الخطوة الأولى إلى السَيْطَرَة على حياتِنا

26
00:02:11,840 --> 00:02:14,479
تعلّمُ السيطره على النفسِ عاطفيا.

27
00:02:14,680 --> 00:02:17,638
ما الذى تَحْدق فيه؟ انظر الى الامام.
هكذا أيها الغبى.

28
00:02:17,840 --> 00:02:21,150
أوَدُّك أن تَعمَلُ شيءَ لى.

29
00:02:21,360 --> 00:02:25,035
أوَدُّك أن تغْماض عينِيكَ،
و ان تأخُذْ نفس عميقَ،

30
00:02:25,240 --> 00:02:26,355
وردد ورأى.

31
00:02:26,560 --> 00:02:29,438
- جاهزون؟
-  جاهزون.

32
00:02:29,640 --> 00:02:30,629
أيها المجموعةُ.

33
00:02:30,840 --> 00:02:31,829
أيها المجموعةُ.

34
00:02:32,560 --> 00:02:34,039
أهدأ
أهدأ

35
00:02:34,240 --> 00:02:36,674
أهدأ
أهدأ

36
00:02:38,560 --> 00:02:41,632
- كَيفَ تَشْعُرْ
أهدأ

37
00:02:41,840 --> 00:02:42,829
نعم.

38
00:02:43,040 --> 00:02:44,712
أَشْعرُ أنى بخير.

39
00:02:46,640 --> 00:02:48,676
هل فقدت عقلك

40
00:02:48,880 --> 00:02:50,836
هذا. . .

41
00:02:51,040 --> 00:02:54,237
ذلك كل الوقت الذى عِنْدَنا اليوم مع
مجمعوعة الأحضان

42
00:02:54,440 --> 00:02:55,873
أوَدُّ أَنْ أَشْكرَ
ضيفنا، الدّكتور ريتشارد كلايتن.

43
00:02:56,080 --> 00:02:59,755
الكتاب سيكون .
متوفر في أفضل المكتباتِ .

44
00:02:59,960 --> 00:03:03,316
أَنا كين هيمان.
ما يَمْسُّك، يَمْسُّني. حتى  المرة القادمة.

45
00:03:04,400 --> 00:03:07,312
- لقد كُنْتَ عظيم هناك، دوك.
- شكراً لكى، عزيزتى.

46
00:03:07,520 --> 00:03:09,476
هذا كان. . .  مثير جدا.

47
00:03:09,680 --> 00:03:12,638
خلال ثلاثة أسابيعِ سوف أَتزوّجُ
البنتُ الأكثر روعةً في العالمِ.

48
00:03:12,840 --> 00:03:17,038
- هَلْ الحياة يُمكنُ أَنْ تكُونَ أروع من ذالك؟
- نعم يُمكنُ أَنْ تَكُونَ انا.

49
00:03:44,840 --> 00:03:47,229
لم يعد لدينا
الليمون الكافى في حياتِنا.

50
00:03:47,440 --> 00:03:50,955
-  الويسكي جيّد.
- أعتقد أنه نحاسي اللون، أليس كذلك؟

51
00:03:51,160 --> 00:03:53,913
- زئبقى اللون.
-  زئبقى. جيد، إلين.

52
00:03:54,120 --> 00:03:55,997
- شكراً لك.
- غراسياس.

53
00:03:56,200 --> 00:04:01,035
إلين، قريبا ستكونين
جزء من عائلة كلايتن.

54
00:04:01,240 --> 00:04:02,673
كيف تشعرى؟

55
00:04:02,880 --> 00:04:04,871
هو شرف لى. أحبّ إبنك
كثيرا جدا.

56
00:04:05,080 --> 00:04:08,390
أوه، إلين ذالك لطيف جدا جدا.

57
00:04:08,600 --> 00:04:11,114
لكن كيف ترى ريتشارد؟

58
00:04:11,320 --> 00:04:13,197
ممتاز. نقطتان!

59
00:04:13,400 --> 00:04:15,470
اتركى هذا، أمّى.
هيا. أوه، نعم.

60
00:04:15,680 --> 00:04:17,716
ليس على المنضدة، عزيزى.

61
00:04:17,960 --> 00:04:21,111
نظام الرفاهية العامّة
يجب أن يلغي.

62
00:04:21,320 --> 00:04:23,231
ذلك سهل لك أن تقول، أبّى.

63
00:04:23,440 --> 00:04:27,069
أنت أبيض وإبن
صناعي ثري.مثلى انا .

64
00:04:27,280 --> 00:04:32,877
بعض الناس ولدو في الضعف
بسبب خلفيتهم أو لون بشرتهم.

65
00:04:33,080 --> 00:04:36,152
يبدو مثل نفس الباقة
الهراء التحرّري المثالي.

66
00:04:36,360 --> 00:04:38,476
شكرا لكى، (روزا). شكرا جزيلا.

67
00:04:38,680 --> 00:04:39,999
أنت مرأة جيّدة.

68
00:04:40,200 --> 00:04:43,670
شعبك ناس لطيفين،
ناس فخورون.

69
00:04:43,880 --> 00:04:46,155
هي لا تفهمك.

70
00:04:46,360 --> 00:04:48,635
تفهم
لغة الإحترام.

71
00:04:48,840 --> 00:04:51,070
أعطه إستراحة. تفضل بعض البراندي.

72
00:04:51,280 --> 00:04:52,918
تعرف بأنّني لا أشرب بعد الآن.

73
00:04:53,120 --> 00:04:57,272
كيف إبني تحوّل إلي
مثل هذا القلب القاسى، أنا لا أعرف.

74
00:04:57,480 --> 00:04:59,596
ربّما حصل عليه من أبّيه.

75
00:04:59,800 --> 00:05:02,268
إذا  كان كذالك،
أنا لن يكون عندي شفقة.

76
00:05:02,480 --> 00:05:07,190
- ليس بالضرورة.
- ميتش، أعتقد أنى تحملت الكثير جدا .

77
00:05:07,400 --> 00:05:09,868
ألم يحن الوقّت لكى  يعرف الحقيقة؟

78
00:05:10,080 --> 00:05:12,230
- حقيقة ماذا؟
- ميتشيل.

79
00:05:12,440 --> 00:05:13,714
حول الدبّ.

80
00:05:13,920 --> 00:05:16,036
الدبّ؟ اى دب؟
ما الذى  يتحدّث عنه؟

81
00:05:16,240 --> 00:05:18,390
ربّما من  الأفضل أن اريك.

82
00:05:18,600 --> 00:05:21,990
ميتش، ميتش! عد هنا.

83
00:05:24,640 --> 00:05:25,789
أين ذهب؟

84
00:05:26,000 --> 00:05:28,798
- ربّما من الفضل أن نخبره .
- تخبرونى بماذا؟

85
00:05:29,000 --> 00:05:33,790
لم نرد إخبارك بهذه الطريقه.
أعتقد ليس هناك طريقه اسهل.

86
00:05:34,000 --> 00:05:39,597
وبقروب موعد الزواج،
هذا هو الوقت لكى تعرف الحقيقة.

87
00:05:39,800 --> 00:05:42,678
أتركينا على أنفراد روزا

88
00:05:46,200 --> 00:05:49,715
لقد احببنا كلاكم
أنت وميتش على حدّ سواء

89
00:05:49,920 --> 00:05:52,798
ربيناكم كأولادنا

90
00:05:53,000 --> 00:05:57,596
أنا. . . ليس. . . أبّك، على وجه التحديد.

91
00:06:00,200 --> 00:06:05,194
- ماذا تعني؟
- انا ليست امك الحقيقيه.

92
00:06:06,680 --> 00:06:10,229
- هل هذه نكتة؟
- هذه ليست نكتة، ريتشارد.

93
00:06:10,440 --> 00:06:14,035
أنا اسف انت ابن بالتبانى.

94
00:06:16,800 --> 00:06:19,075
متبنّى؟ لكن. . .

95
00:06:20,040 --> 00:06:23,157
- لا، ذلك مستحيل.
- ليس بالضرورة.

96
00:06:23,360 --> 00:06:28,229
أنا كنت في الغرفة العلوية أبحث خلال
اشيأنا القديمة  وجدت هذه.

97
00:06:30,240 --> 00:06:31,719
ما هذا؟

98
00:06:31,920 --> 00:06:35,549
ملجأ الأيتام وجدك
على عتبة الباب مع هذا الشئ.

99
00:06:35,760 --> 00:06:38,479
لقد كنت   بعمر أشهر.

100
00:06:40,360 --> 00:06:42,078
دعنا لا نجعل من هذا الشئ اهمية كبرى.

101
00:06:42,280 --> 00:06:45,431
من الذى يريد جعل هذا ذو اهمية؟
لقد قلت لي أنى متبنّى؟

102
00:06:45,640 --> 00:06:48,677
- أخفض صوتك.
- أنا لا أصدّق الذي أسمعه.

103
00:06:48,880 --> 00:06:51,394
ذلك كان في الماضي.
ما الفرق الذى سيحدثه؟

104
00:06:51,600 --> 00:06:56,151
أنا عندى 34 عام هل هذا خطر ببالك
بأنّني أريد معرفة ذالك في وقت سابق؟

105
00:06:56,360 --> 00:06:59,955
لماذا؟ حتى يمكن أن تصدم؟

106
00:07:04,160 --> 00:07:07,630
ريتشارد. . .  اهدأ.

107
00:07:11,200 --> 00:07:14,556
جاهز، . اهدأ.

108
00:07:16,720 --> 00:07:20,235
- أنت بخير دوك؟
أوه أنا بخير

109
00:07:20,440 --> 00:07:23,113
أفضل من جيد. أنا ممتاز.

110
00:07:23,320 --> 00:07:25,072
عزيزى، الى ماذا نستمع ؟

111
00:07:25,280 --> 00:07:28,397
شريط للتأمل

112
00:07:28,600 --> 00:07:30,875
بحر الصفاء

113
00:07:31,080 --> 00:07:34,834
- يهدئ، أليس كذلك؟
- نعم.

114
00:07:39,120 --> 00:07:42,510
هل بالإمكان أن تجدهم؟
لقد كنت أعمل هذا لأكثر من 25 سنة.

115
00:07:42,720 --> 00:07:46,269
كيف. . . كيف للمرء أن يستمرّ بهذا؟

116
00:07:46,480 --> 00:07:49,358
- فى قضيه مثل ذالك ليس هناك الكثير للإستمرار به

117
00:07:49,600 --> 00:07:55,277
. . . نبدأ بوضع إعلانات في البلدة التى
وجدت بها نقوم بإرسال ملاحظات، ومثل هذا.

118
00:07:55,480 --> 00:07:58,916
إذا هم مزالو هناك، و على قيد الحياه،
سأجدهم

119
00:07:59,120 --> 00:08:01,509
جيّد.

120
00:08:05,320 --> 00:08:09,359
التخطيط رائع. أرغب أنّ يكون عندي
تلك الثقة الكبيرة في الدعاية والإعلان

121
00:08:09,560 --> 00:08:11,755
هم يعتنون بك.

122
00:08:11,960 --> 00:08:14,554
هناك الكثير من الدعاية والإعلان
لتوقيع كتاب الإثنين.

123
00:08:14,760 --> 00:08:19,276
هم حتى أخذوا إعلانا كبير جدا
في منبر خطابة اليوم.

124
00:08:21,840 --> 00:08:24,479
- هل تلك الصورة التى سيستعملونها؟
- نعم.

125
00:08:24,680 --> 00:08:27,433
نعم. أنا متصلب.

126
00:08:27,640 --> 00:08:29,631
لا أَبْدو مثل ذلك حقا، أليس كذلك؟

127
00:08:32,360 --> 00:08:34,874
- لا. لا على الإطلاق.

128
00:08:35,080 --> 00:08:37,719
- أَنا آسفُ سأعود فقط ثانية واحدة.

129
00:08:37,920 --> 00:08:39,956
- مرحباً.
- سبايسير هنا. أخبارُ جيّدةُ.

130
00:08:40,160 --> 00:08:43,516
- نعم؟
يَبْدو اننى وجدت وليديك الحققيون

131
00:08:43,720 --> 00:08:46,109
ذلك رائع. مَنْ هم؟

132
00:08:47,360 --> 00:08:49,112
فرانك وأجنيس. . .

133
00:08:49,320 --> 00:08:52,118
أنا قَدْ أَخطئ فى لفّظ هذا. . .
مينوري.

134
00:08:52,320 --> 00:08:55,039
نعم، مينوري، ذلك سَيَكُونُ فرنسي.
أَيْنَ يَعِيشونَ؟

135
00:08:55,240 --> 00:08:57,674
بيكين، إلينويز. هو بقُرْبَ بيوريا.

136
00:08:57,880 --> 00:08:59,313
ذلك على بعد سعات قليلة.

137
00:08:59,520 --> 00:09:02,273
أَنا متأكّدُ سيحبون زيَاْرَتك.
أتردْني أَنْ ارتب ذلك؟

138
00:09:02,480 --> 00:09:06,996
ممتاز.  سَنقيم حفله.
لقدّمُهم إلى كُلّ شخصِ.

139
00:09:07,200 --> 00:09:11,796
- أوه، هذا شئ لطيف.
- ريتشارد يُريدُ كُلّ شيءَ أنْ يَكُونَ مثالي.

140
00:09:12,000 --> 00:09:14,514
- سوف تكون على وجه نظره غريبه لو لم يكون .

141
00:09:14,720 --> 00:09:16,073
وَجدنَاهم

142
00:09:16,280 --> 00:09:19,192
لقد وجدنا ابواى

143
00:09:19,400 --> 00:09:23,029
سَيَأْتونَ الاسبوع القادمَ
سنقيم حفله

144
00:09:23,240 --> 00:09:25,117
لقد وجدناهم لا اعرف كيف

145
00:09:25,320 --> 00:09:29,108
يَجِبُ أَنْ أاذهب سريعا. لدى موعداً
لَكنِّي سأتصل فيما بعد.

146
00:09:41,480 --> 00:09:44,950
أيّ إشارة منهم حتى الآن؟
لا.

147
00:09:50,200 --> 00:09:51,872
أنا لا أَعْرفُ ما أخرهم.

148
00:09:55,280 --> 00:09:57,157
يَجِبُ أَنْ تَكُونَو مينوريس.

149
00:09:59,960 --> 00:10:02,838
ليس عندى فكرةُ اكنى كنت  .
أميّز دائماً

150
00:10:03,040 --> 00:10:06,999
بكفاحِ الرجلِ الأسودِ.
الآن أَعْرفُ لِماذا.

151
00:10:07,200 --> 00:10:09,998
أبى، أمُّى، أخبرونى بكُلّ شيءَ
حول أنفسكم.

152
00:10:10,200 --> 00:10:14,876
لقد تخرجت من (بيركيلي) في صيفِ الحبِّ
حيث قابلتُ أمَّكَ.

153
00:10:15,080 --> 00:10:19,551
أنا كُنْتُ كاتبَ شعارِات للكثيرِ من
حركاتُ الإحتجاجِ فى الستّيناتِ والسبعيناتِ.

154
00:10:19,760 --> 00:10:22,638
أتذكّرْ "أنقذُ الحيتانَ"،
"لا أسلحة نووية "،" سلامَ "؟

155
00:10:22,840 --> 00:10:25,513
- أكّيد.
- أولئك كَانتْ لي.

156
00:10:25,720 --> 00:10:27,312
واو.

157
00:10:27,520 --> 00:10:32,230
أَنا مؤسسُة ةمنظمةِ ة
إعادة التفكير  (إثنوسينتريك). أو آر إي أو.

158
00:10:32,440 --> 00:10:36,274
أوه.  هذا العملِ الجيّدِ.
أنتم إثنان مُدهِشان.

159
00:10:36,480 --> 00:10:39,233
وأنت الإبنَ
الذى اردنه دائما.

160
00:10:39,440 --> 00:10:42,273
أُحاولُ، أمَّى. أنا حقاً احاول.

161
00:10:42,480 --> 00:10:44,436
لكن أخبرونى بشيءاً.

162
00:10:44,640 --> 00:10:47,108
لماذا  تخليتم عنى؟

163
00:10:47,320 --> 00:10:50,039
حَسناً، لقد كان كل هذا جزء
من تجربةِ إجتماعيةِ.

164
00:10:50,240 --> 00:10:54,438
أردنَا رُؤية إذا طفلِ
المحسنون التحرّريونُ أمثالونا،

165
00:10:54,640 --> 00:10:58,838
يُمْكِنُ أَنْ يَزدهرَ في عائلة ضيّقة الأفقِ
لأشخاصُ منافقونُ

166
00:10:59,040 --> 00:11:00,837
- مثل عائلة كلايتن.
- لقد عَرفتُ ذالك دائماً.

167
00:11:01,040 --> 00:11:04,828
و يجب على ان أقول لقد
نَجحتَ نجاحاً باهراً.

168
00:11:05,040 --> 00:11:07,952
تهانينا، يا بنىُ.

169
00:11:08,160 --> 00:11:10,913
نَحبُّك.

170
00:11:11,120 --> 00:11:14,192
أوه، يا إلاهي. أوه.

171
00:11:16,960 --> 00:11:18,791
-  دوك؟
- نعم؟

172
00:11:19,000 --> 00:11:21,230
هَلْ شكلى جيدًا؟
أُريدُ إعْطاء إنطباعَ جيّدَ.

173
00:11:21,440 --> 00:11:23,908
تَبْدين جميلاَ.

174
00:11:24,120 --> 00:11:27,237
هم سَيَحبّونَك.
أنا لا أعرف كيف لا يقدرون ان يحبوك.

175
00:11:27,440 --> 00:11:30,876
لا بُدّ أنْ أقَلق.
ماذا لو سببت إحباطُ لهم؟

176
00:11:31,080 --> 00:11:34,755
لَيْسَ عندك ما  يمكن القلق بشأنه
لأنك رجلَ عظيمَ.

177
00:11:34,960 --> 00:11:38,350
سَتصْبَحُين أفضل زوجةِ على الأطلاق.

178
00:11:40,600 --> 00:11:43,273
أوه، يا إلاهي. انهم هم.
أين سترتي؟

179
00:11:43,480 --> 00:11:45,755
- أنت تَلْبسُه.
- صحيح. حسناً.

180
00:11:45,960 --> 00:11:48,679
- هَلْ أبدو جيدا؟
- تَبْدو بخير. إهدء.

181
00:11:48,880 --> 00:11:51,758
لا أُصدّقُ أنى سأقابلُهم
بماذا ادعوهم . بأبى و أمى؟

182
00:11:51,960 --> 00:11:58,035
- لا،فقط السّيد والسّيدة مينوري.
- بالطبع ها نحن.

183
00:12:02,200 --> 00:12:06,318
فرانك مينور. يَجِبُ أَنْ تَكُونَ إبنَنا.
كيف حالك بحق الجحيم ؟

184
00:12:06,520 --> 00:12:09,557
كيف حالك بجق الجحيم ؟
هذه  لحظةِ رائعه لنا.

185
00:12:11,560 --> 00:12:12,834
ما هذا  الاسمِ ثانيةً؟

186
00:12:13,040 --> 00:12:15,315
- فرانك.
لا، الجزءَ الذى بعده

187
00:12:15,520 --> 00:12:17,795
مينور.  هو فرنسي.

188
00:12:18,000 --> 00:12:22,835
لا بُدَّ أَنْكم قصدتم  المَنْزِلَ الخاطأ.
نحن نَتوقّعُ مينوريس.

189
00:12:23,040 --> 00:12:26,077
- ريتشارد.
- نعم؟

190
00:12:26,280 --> 00:12:30,432
- يَجِبُ أَنْ تَكُونَ فرانك ألصغير.
- فرانك ألصغير؟

191
00:12:30,640 --> 00:12:34,349
أَعْرفُه .
 فى أى مكان يَحْذو حذو عائلتَي.

192
00:12:34,560 --> 00:12:36,755
أتدْعو غرباء السيركَ عائلةً؟

193
00:12:36,960 --> 00:12:38,916
أفضل مِنْ تلك القُمامةِ البيضاءِ
التى تَجيءُ مِنْها.

194
00:12:39,120 --> 00:12:41,236
-أصمت
بل انت اصمت

195
00:12:41,440 --> 00:12:43,396
أنا لا أُصدّقُ هو حقاً أنت.

196
00:12:43,600 --> 00:12:47,434
لقد حصلنا على عائله لأنفسنا

197
00:12:47,640 --> 00:12:51,349
كم عمرك يل بنى، على أية حال؟ 34؟

198
00:12:51,560 --> 00:12:54,233
لقد كان عمرى نحو ذالك
عندما بدأت افقد شعرى

199
00:12:54,440 --> 00:12:57,830
- لكن لا تقلق، هو إشارةَ الرجولةِ.

200
00:12:58,040 --> 00:13:02,477
عندما يَجيءُ الوقتَ لشراء غطاء رأس،
أَعْرفُ مكاناً جيّداً.

201
00:13:02,680 --> 00:13:06,798
أنت فقط أخبرُ أنك أبنى،
و سَيَعْقدُ معك صفقةَ.

202
00:13:08,280 --> 00:13:10,236
حَسناً، لماذا لا  نَدْخلُ كلنا؟

203
00:13:10,440 --> 00:13:13,159
لا شئ يسعدنا اكثرمن ذالك

204
00:13:13,360 --> 00:13:15,271
هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم مَع.....؟

205
00:13:15,480 --> 00:13:17,391
هذه كرةَ جبنِ.

206
00:13:17,600 --> 00:13:20,034
أنا صنعتها بفسي للمناسبةِ.
أَتمنّى أنّك تَحْبُّها.

207
00:13:20,240 --> 00:13:22,470
كرة جبنِ. لطيف جداً.

208
00:13:22,680 --> 00:13:27,515
في الموطن الأصلي، أَنا مشهوره
بكور الجبن.  أَستطيعُ إعْطائك الوصفةُ.

209
00:13:27,720 --> 00:13:32,157
لا أحدُ يُعيرُ اهتمام ما وَضعتَ في ذلك
الكرةُ ، ماعدا رُبَّمَا مجلسِ الصحةِ.

210
00:13:32,360 --> 00:13:36,319
- مجلس الصحةِ قَدْ يَهتمُّ.
- لماذا لا تُغلقُ فمك و تصمت؟

211
00:13:36,520 --> 00:13:39,512
هو مُدمنَ خمور.
- سَمعتُ ذلك.

212
00:13:39,720 --> 00:13:44,555
نُقدّرُ البادرةَ، على أية حال.
شكراً لكم. أليس كذالك ريتشارد؟

213
00:13:44,760 --> 00:13:46,113
ريتشارد؟

214
00:13:46,320 --> 00:13:51,110
أنت بالتأكيد
تملك مكانُ جميلُ هنا، بنى.

215
00:13:54,280 --> 00:13:56,032
نعم  بوب.

216
00:13:56,240 --> 00:13:59,073
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ حقاً
تعمل بشكل جيد، بنى.

217
00:13:59,280 --> 00:14:04,400
- ما مهنتك؟
- أَنا عالم نفساني وكاتبُ.

218
00:14:04,600 --> 00:14:10,072
حَسناً، ماذا عَنْ ذلك؟ عَرفتُ أن هذا الجينز
جيّد لـشئ ما

219
00:14:10,280 --> 00:14:11,793
ماذا تكتب،يا بنَى؟

220
00:14:12,000 --> 00:14:13,956
آنا .. . أُؤلّفُ كُتُبَ حول عِلْمِ النفْس.

221
00:14:14,160 --> 00:14:20,110
هل ألّفُت كتابَ  حول الكلابِ؟
أنا  أَحْبُّ كتابَ حول الكلابِ.

222
00:14:20,320 --> 00:14:24,472
- لا، أنا لا أَستطيعُ قَول بأنّني ألفت كتب حول هذا.
- هوه. إذا قومت بذالكُ، أعلمني. أنا سَأَشتريه.

223
00:14:27,640 --> 00:14:30,279
ليس بامكاني القول  كَمْ
تَطلّعنَا إلى هذا.

224
00:14:30,480 --> 00:14:33,836
عِنْدَهُ الكثير مِنْ الأسئلةِ لَكم،
ريتشارد؟

225
00:14:34,040 --> 00:14:37,635
- ريتشارد أنا لا أَعْرفُ أين البداية. . .
- أنتى تلبسى شبكةِ الشَعَر اللعينةِ؟

226
00:14:37,840 --> 00:14:41,469
أخبرتُك  أَنْ لا تَلْبسَى
شبكةُ الشَعَر الملعونةُ عندما نُقابلُ ولدَنا.

227
00:14:41,680 --> 00:14:44,717
هل تعلمى كم أنتى قبيحُه
بذلك الشيء؟

228
00:14:44,920 --> 00:14:46,638
هل لديك فكره على الإطلاق؟

229
00:14:46,840 --> 00:14:51,516
أخبرتُك، يَجِبُ أَنْ أَلْبسَه للإبْقاء
على شعرى خارج كرةِ الجبنِ.

230
00:14:51,720 --> 00:14:53,711
حَسناً،
سأعد حتى ثلاثة.

231
00:14:53,920 --> 00:14:59,472
عندما أَصِلُ إلى ثلاثة، من  الأفضل
ان تكونى ناذعه ذلك الشئ من فوق رأسك  .

232
00:15:00,640 --> 00:15:02,232
واحد. . .

233
00:15:02,440 --> 00:15:03,509
وه. . .

234
00:15:03,720 --> 00:15:06,439
. . . إثنان. . .
- لن أَنْزعُه.

235
00:15:08,000 --> 00:15:09,149
. . . ثلاثة!

236
00:15:09,360 --> 00:15:12,557
حسنا انا قادم من اجله

237
00:15:17,400 --> 00:15:21,757
حَسَناً.
دَعْنا نهْدأُ. أَنا متأكّدُ نحن نَستطيعُ. . .

238
00:15:30,240 --> 00:15:32,117
أوه، عزيزتى.
- وه!

239
00:15:32,320 --> 00:15:33,355
أوه، ريتشارد. أوه،عزيزى!

240
00:15:33,560 --> 00:15:36,279
هَلْ أنت سعيده الآن؟

241
00:15:36,480 --> 00:15:40,632
نحن لم نكد نقابل إبنَنا وأنت أصبته
في خصيته بتلك كرةِ  الملعونةِ.

242
00:15:40,840 --> 00:15:42,478
ستكون بخيرَ؟

243
00:15:42,680 --> 00:15:46,150
بالطبع. هو قوى مثل أبيه.

244
00:15:46,360 --> 00:15:49,909
إذا كَانَ عِنْدي نيكلُ لكُلَّ مَرَّةٍ
لتوسلت لكل واحد لعين منهمِ،

245
00:15:50,120 --> 00:15:51,997
- سَأكُونُ رجلَ ثري
- هل هناك شئ يمكن ان اقوم به؟

246
00:15:52,200 --> 00:15:54,270
ألَمْ تقم بما فيه الكفايه حتى الان؟

247
00:15:55,360 --> 00:15:58,875
من المحتمل أنك تَتسائلُ
لماذا تخلينا عنك.

248
00:15:59,080 --> 00:16:02,436
هى نفس القصّة القديمة.
من المحتمل انك سمعتها ألف مرةَ من قبل.

249
00:16:02,640 --> 00:16:05,359
يُقابلُ الولدُ بنتاً، يَقِعونَ في الحبّ.

250
00:16:05,560 --> 00:16:07,835
البنتُ تَحْبلُ.

251
00:16:08,040 --> 00:16:11,999
الولدُ  يلقىَ القبض عليه لتَقليد
مفتش .

252
00:16:12,800 --> 00:16:13,869
ماذا كَانَ ذلك الجزءِ الأخيرِ؟

253
00:16:14,080 --> 00:16:17,755
هي قصّةَ طويلةَ. نحن فقط فكرنا
أنه سَيكونُ عِنْدَكَ فرصةُ أفضلُ في الحياةِ

254
00:16:17,960 --> 00:16:20,474
مَع عائلةِ من الممْكِنُ أَنْ ترعاك.

255
00:16:20,680 --> 00:16:25,356
أَكْرهُ قَول هذا لكن أعتقد اللحم
في هذه الصلصةِ فسدت.

256
00:16:25,560 --> 00:16:27,152
مذاقه غير جيد.

257
00:16:27,360 --> 00:16:30,318
أوه، حَسناً، في الحقيقة، هو لَيسَ لحمَ.
هو  بارميزان.

258
00:16:31,960 --> 00:16:33,518
- شيطان ؟
- لا.

259
00:16:33,720 --> 00:16:35,438
سيتان. ريتشارد وأنا نباتيين صرف.

260
00:16:35,640 --> 00:16:37,835
نحن لا نَستهلكُ مُنتَجاتَ حيوانيةَ.

261
00:16:38,040 --> 00:16:40,918
سيتان شكل غرويّةِ الحنطةِ.
هو نوعَ يصعب شرحه بشدّة .

262
00:16:41,120 --> 00:16:42,951
هو صحّي جداً.

263
00:16:43,160 --> 00:16:44,957
إذا أنت لا تَحْبُّه نحن نَستطيعُ ان نطلب لك طعام من الخارج
.

264
00:16:45,160 --> 00:16:47,116
نَحْبُّه لَطِيف. أليس كذلك؟

265
00:16:47,320 --> 00:16:51,108
طبعا. هذه من المحتمل أفضل
غرويّةُ تذوقتها أَبَداً .

266
00:16:53,120 --> 00:16:56,590
ماذا تعمل  للعيش؟
أنت؟

267
00:16:56,800 --> 00:17:00,031
أنت تَستطيعُ دَعوتي أبُّى، يا بنى.

268
00:17:00,240 --> 00:17:05,712
عَملتُ في مسابقة رعاة البقرِ لفتره،
إلى أنْ أتَعبتُ كُلّ الثوره.

269
00:17:05,920 --> 00:17:07,114
هل فهمت؟

270
00:17:07,320 --> 00:17:10,630
- ثوره؟ مسابقة رعاة البقرُ؟
- هذه قديمه جداً .

271
00:17:10,840 --> 00:17:11,989
كذلك أنت.

272
00:17:12,200 --> 00:17:17,320
ثمّ أَخذتُ شغلاً في كرنفالِ بيكابو
حيث قابلتُ أمَّكَ.

273
00:17:17,520 --> 00:17:21,559
مؤخراً أقوم ببِيعُ
المنتجات المنزلية.

274
00:17:21,760 --> 00:17:24,035
هو يُدْعَى سكوت. المادةُ الجيّدةُ، تلك.

275
00:17:24,240 --> 00:17:27,437
عِنْدي عينه منها في السيارةِ،
إذا أنت مهتمّ.

276
00:17:27,640 --> 00:17:29,471
ذلك مدروس جداً.

277
00:17:29,680 --> 00:17:32,114
حسنا هل تخططون
لجَعْلنا أجدادُ؟

278
00:17:32,320 --> 00:17:35,710
لقد كنا نُناقشُ ذلك الخيارِ.

279
00:17:35,920 --> 00:17:40,710
سَيَأْخذُ أكثر مِنْ مُنَاقَشَة.
فهو لن يقوم بالتخلى عنك

280
00:17:40,920 --> 00:17:43,912
لا تُحرجْني أمام أبنى.

281
00:17:44,120 --> 00:17:45,678
بالتأكيد، وَلَو أَنَّ،

282
00:17:45,880 --> 00:17:48,553
هناك أشياءَ أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَها
حول تأريخِنا الطبي

283
00:17:48,760 --> 00:17:51,354
إذا أنت مستعد لكى تنجب

284
00:17:51,560 --> 00:17:53,676
- ماذا تَعْني؟
- هناك بَعْض الأشياءِ

285
00:17:53,880 --> 00:17:56,110
الذي قَدْ تُنْتقَلُ إلى صغيركَ.

286
00:17:56,320 --> 00:18:00,074
أنا نفسي أَعاني مِنْ شرطِ جرثومي

287
00:18:00,280 --> 00:18:02,953
- يدعا بلاكفوت
- بلاكفوت؟

288
00:18:03,160 --> 00:18:05,628
- هل سمعت من قبل عن فطر القدم؟

289
00:18:05,840 --> 00:18:08,400
هو ذالك و اكثر عشر مرات.

290
00:18:08,600 --> 00:18:11,637
هو  مُزمن وعضال.

291
00:18:11,840 --> 00:18:15,037
علاوة على ذلك، هناك الإنكِماش.

292
00:18:16,040 --> 00:18:18,110
- إنكِماش؟
- نعم

293
00:18:18,320 --> 00:18:21,392
يَمِيلُ رجالُ مينور إلى الإنكِماش بَعْدَ 40.

294
00:18:21,600 --> 00:18:24,398
من جانبِي، تحصل على
أمراض عقلية مثل

295
00:18:24,600 --> 00:18:26,955
  توريتيس سيدورم و داءُ الانفصام

296
00:18:27,160 --> 00:18:29,594
الهياج وهو حاله نادره

297
00:18:29,800 --> 00:18:33,998
و يُميّزُ عموماً مِنْ قِبَلْ محاولات القتل

298
00:18:34,200 --> 00:18:37,636
- و خوف لا عقلاني مِنْ الأليافِ الطبيعيةِ.

299
00:18:37,840 --> 00:18:41,469
اذا التوريت لم يصبك بعد،
أنت غالبا مزلت بخير

300
00:18:41,680 --> 00:18:45,309
لاكن سوف أكون قلقا
بسبب الكوكى.

301
00:18:45,520 --> 00:18:49,957
هو خزينا الأعظمَ
بأنّنا لَمْ نكن هناك لتربيتاك

302
00:18:50,160 --> 00:18:53,835
لَكنَّنا نَنْوى قضاء
بقيّة حياتِنا

303
00:18:54,040 --> 00:18:56,076
لتعويضك عن ذالك

304
00:18:56,280 --> 00:18:57,429
ليس من الضرورى ان تفعل
ذالك.

305
00:18:57,640 --> 00:19:01,394
أوه نحن مصرون.

306
00:19:07,960 --> 00:19:10,679
لم تفقد شعرك.

307
00:19:15,320 --> 00:19:18,551
- دوك، أنت تُريدُ التَحَدُّث عنه؟
- أتحدّثُ عن ما؟

308
00:19:18,760 --> 00:19:21,115
أنا بخير. بخير.

309
00:19:23,120 --> 00:19:25,190
دَعْينا  نَذْهبُ للنوم.

310
00:19:29,000 --> 00:19:32,151
إنظرْ إليه بهذه الطريقِه. يومان ثم
لْن تراهم ثانيةً.

311
00:19:32,360 --> 00:19:35,033
نعم. نعم.

312
00:19:35,240 --> 00:19:37,310
لا تَضْربُني.

313
00:19:39,440 --> 00:19:41,635
ذلك أفضل.

314
00:19:58,320 --> 00:20:01,198
لبد أن تكون مزحه.

315
00:20:05,040 --> 00:20:07,998
مَنْ أبّاك ؟
مَنْ أبّاك ؟ مَنْ أبّاك ؟

316
00:20:08,200 --> 00:20:09,679
أُبحرُ على بحرِ الصفاءِ.

317
00:20:09,880 --> 00:20:12,758
مَنْ أبّاك ؟
أنت أبَّي

318
00:20:24,440 --> 00:20:27,238
صبحُا  الخير بنُى. هل نمت نوما مريحاً؟

319
00:20:27,440 --> 00:20:29,635
نعم. عظيم.

320
00:20:29,840 --> 00:20:32,513
اراك على الفطار

321
00:20:48,760 --> 00:20:52,548
هَلْ رَأيتَ إنبوبَي؟
أوه، ها هي.

322
00:20:57,200 --> 00:20:59,236
ماذا تَفعل هناك؟

323
00:21:00,280 --> 00:21:01,429
أَنا مينور.

324
00:21:01,640 --> 00:21:05,269
لا، أنت لَسْتَ، عزيزى.
- نعم، أَنا. أَنا مينور.

325
00:21:05,480 --> 00:21:10,679
أنت رجلَ ذكي موهوبَ.
لا يهم من أين  جِئتَ .

326
00:21:11,800 --> 00:21:14,394
أَنا متأكّدُ ان لديهم
العديد مِنْ الصفات الرائعةِ

327
00:21:14,600 --> 00:21:16,830
الذي  لحد الآن لم يَكْشفَو عنها.

328
00:21:17,040 --> 00:21:21,033
ماذا عن هذا الحفله؟ أخبرتُ كُلّ شخصَ
بأنّنا  عِنْدَنا مفاجأةُ كبيرةُ.

329
00:21:21,240 --> 00:21:24,277
 لا أَستطيعُ تَقديم هؤلاء الناسِ
إلى كُلّ شخصِ نَعْرفُ.

330
00:21:24,520 --> 00:21:27,159
ميتشل لَهُ يومُ حافل.

331
00:21:30,920 --> 00:21:33,275
  سريترس) تَنْظرُ إليهم )

332
00:21:33,480 --> 00:21:35,914
أولئك الإثنان يُحدّبانِ.

333
00:21:37,120 --> 00:21:38,838
إنظرْ إلى ذلك.

334
00:21:39,040 --> 00:21:41,429
إنظرْ إليهم يذهبون '.
يا، هذا يذكرنى.

335
00:21:41,640 --> 00:21:43,551
أين فتاتك الصغيره

336
00:21:43,760 --> 00:21:47,355
أوه، إلين. هي تُديرُ شئ.
هي يَجِبُ أَنْ تُعودَ  في خلال دقيقة.

337
00:21:49,160 --> 00:21:50,832
وه، هو يَذْهبُ له.

338
00:21:52,440 --> 00:21:56,353
مرحبا هل من الممكن الحصول
على تذكرتان لعرض
سماكداون الليلى

339
00:21:56,560 --> 00:21:58,232
في أفقِ روزمونت اللّيلة؟

340
00:22:06,760 --> 00:22:09,399
يا، صغرى، الى ماذا تستمعُ ؟

341
00:22:09,600 --> 00:22:14,037
أوه، هو بحرَ الصفاءِ.
شريط تأملِ. يُساعدُه لكى يسترخى.

342
00:22:16,720 --> 00:22:20,838
- لذا، عِنْدَنا مفاجأةُ صَغيرةُ لَكم أنتم الإثنان.
- لنا؟

343
00:22:21,040 --> 00:22:24,237
لَمْ نَعْرفْ إذا سَتُثارُ إهتمامكم
لكن هناك حدثَ مُصارعة.

344
00:22:24,440 --> 00:22:28,228
- هو .
-  سماكداون منتصف ليلة الصيف.

345
00:22:28,440 --> 00:22:31,637
و. . . لقدحَصلنَا على التذاكرِ.

346
00:22:31,840 --> 00:22:34,991
ووا.
كيف عرفتم اننا من محبى المصارعه؟

347
00:22:35,200 --> 00:22:37,270
حَسناً، مَنْ لا يحبها؟

348
00:22:37,480 --> 00:22:42,554
رُبَّمَا ذالك فى كل العائله.
-  العرض الساعه  الثامنة.  سنحضر لكم الخريطه ِ. . .

349
00:22:42,760 --> 00:22:46,150
- سوف تحضرون معنا أليس كذالك ؟
- َكنا نحبُّ ذالك. . .

350
00:22:46,360 --> 00:22:47,315
لا نقدر ان نحضر.

351
00:22:47,520 --> 00:22:51,149
- هناك هذا الشئ. . . هو مثل إجتماع.
- نعم.

352
00:22:51,360 --> 00:22:54,636
- لا تُريدونُ أنْ تَكُونَ هناك.
- الكثير مِنْ التكلّمُ بلباقة.

353
00:22:54,840 --> 00:22:58,071
أنا لا أَهتمُّ بالكَلام بلباقة.
كَبرتُ فى مزرعةِ.

354
00:22:58,280 --> 00:23:01,158
نحن . . . لَدينا عطلة نهاية الإسبوعُ فقط

355
00:23:01,360 --> 00:23:05,512
ونحن كُنْتا نتمنّى تَمضية الكثير
من الوقت الممتاز سوية.

356
00:23:05,720 --> 00:23:09,633
نعم، لكن هذا فقط  ساعاتان ،
أعتقد. هذا صحيح؟

357
00:23:25,720 --> 00:23:27,153
أنت بخير أمّى؟ تَبْدين ضجره.

358
00:23:27,360 --> 00:23:31,069
هذا مثل بيتَ جنائزي.
قُلتَ بأنّه سَيَكُونُ عادي.

359
00:23:31,280 --> 00:23:34,989
صدّقْني، لهؤلاء الناسِ هو عادي.

360
00:23:45,360 --> 00:23:47,237
نحن يَجِبُ أَنْ نُحاولَ ذلك الطريقه.

361
00:23:50,400 --> 00:23:52,755
هاى

362
00:23:52,960 --> 00:23:55,155
هاى
- ماذا؟

363
00:23:55,360 --> 00:23:59,069
- أَنا قلقُ. الوقت متأخّر.
- أهدأ. هو برنامجَ طويلَ.

364
00:23:59,280 --> 00:24:02,955
نحن يَجِبُ أَنْ نُسرّعَ .
أليس لهؤلاء الناسِ  بيوتُ؟

365
00:24:04,000 --> 00:24:07,788
هل تَعْرفُين ما الذي تخططَ أمِّكِ
للِبسه فى العرس؟

366
00:24:08,000 --> 00:24:10,230
لا، لا. لماذا تَسْألُ؟

367
00:24:10,440 --> 00:24:15,150
بالتأكيد يَجِبُ أَنْ يَكُون هناك
شيءُ في دولابِها بدون ترتر

368
00:24:15,360 --> 00:24:18,318
إذا  تَشْعرُى بالفضول بشدّة ،
لماذا لا تَسْألُها ينفسك؟

369
00:24:18,520 --> 00:24:21,592
لَيْسَ هناك ضرورة لكى تدافعى، عزيزَتى.
لقد كنت أُقدّمُ إقتراحَ فقط.

370
00:24:21,800 --> 00:24:24,234
أعذرْني.

371
00:24:24,440 --> 00:24:26,271
لذا، ريتشارد،

372
00:24:26,480 --> 00:24:29,995
ما هى المفاجأة الكبيرة التىِ
وَعدتَنا بها؟

373
00:24:30,200 --> 00:24:31,553
المفاجأةُ الكبيرةُ؟

374
00:24:31,760 --> 00:24:34,797
لقد قُلتَ أنّك لديك مفاجأةُ كبيرةُ.

375
00:24:36,840 --> 00:24:37,875
نحن سنرزق بطفل.

376
00:24:40,320 --> 00:24:42,515
ماذا؟

377
00:24:42,720 --> 00:24:48,397
لَيسَ الآن. هي لَيستْ حبلى
لَكنَّها سَتَكُونُ يوماً ما.

378
00:24:48,600 --> 00:24:51,353
رُبَّمَا اللّيلة، من يَعْرفُ.

379
00:24:54,600 --> 00:24:59,720
- لذا، مَنْ لعب لعبة التمثيل التحزيري؟
-   أبُّى، الوقت متأخر.

380
00:24:59,920 --> 00:25:02,275
أنها حتَّى ليست السّاعة التّاسعة. دَعْنا يَلْعبُ.

381
00:25:02,480 --> 00:25:04,357
دَعْنا نلْعبُ.

382
00:25:09,800 --> 00:25:11,518
بِحقّ الجحيم ما هذا؟

383
00:25:11,720 --> 00:25:13,711
تَحْدق فيها كما لو انها
عندها بثور.

384
00:25:13,920 --> 00:25:15,797
أنا كُنْتُ فقط أحاول أنْ أكُونَ ودّي.

385
00:25:16,000 --> 00:25:17,956
لقد أستثرتنى طوال اليوم.

386
00:25:18,160 --> 00:25:22,039
- حَسناً، كيف أهدأك؟
- لا يوجد طريقه لتهدأتى. سأستمرُّ.

387
00:25:22,240 --> 00:25:25,630
ووا! أنا لا أَعْرفُ ما  تَبِيعُ،
لكن ليس هناك تَجَوُّل هنا.

388
00:25:25,840 --> 00:25:29,879
لا نَبِيعُ أيّ شيء.
نحن هنا لزيَاْرَة إبنِنا.

389
00:25:30,080 --> 00:25:32,799
إبنكَ؟ يَعِيشُ ريتشارد كلايتن هنا.

390
00:25:33,000 --> 00:25:36,515
ذلك. . . ذلك ولدَنا. فرانك ألصغير.

391
00:25:38,320 --> 00:25:40,550
- تَعْني، أنك. . .
- نحن أبويهَ.

392
00:25:40,760 --> 00:25:42,955
أليس بالإمكان أن تَرى التشابهَ؟

393
00:25:43,160 --> 00:25:45,390
نعم. بالطبع.

394
00:25:45,600 --> 00:25:49,991
مرحباً، أَنا ميتشيل، أخو ريتشارد. . .
فرانك الصغير .

395
00:25:50,200 --> 00:25:53,749
- أوه. لِمَا لَمْ تَقُولُ ذلك؟
- فرانك مينور.

396
00:25:53,960 --> 00:25:57,077
- هذا زوجتِي أجنيس.
-  كيف حالك؟

397
00:25:57,280 --> 00:25:59,635
- ماذا كَانَ ذلك الاسمِ، ثانيةً؟
- فرانك.

398
00:25:59,840 --> 00:26:03,116
- لا، لا. الاسمُ الأخيرُ.
- مينور. هو فرنسي.

399
00:26:06,320 --> 00:26:07,719
- فلم.
- هو فلمَ.

400
00:26:09,360 --> 00:26:11,476
الكلمةُ الثانيةُ.

401
00:26:13,920 --> 00:26:16,354
- إرهاب.
- رعب.

402
00:26:16,560 --> 00:26:17,629
الغثيانُ.

403
00:26:17,840 --> 00:26:19,478
خوف. هَلْ هو قمة الخوف ؟

404
00:26:20,880 --> 00:26:24,077
هو قمت الخوفَ .
- نعم، أَنا مثيرُ اللّيلة. مَنْ التالى؟

405
00:26:24,280 --> 00:26:27,909
ريتشارد، عَرفتُ بأنّك كُنْتَ رقم إثنان
لَكنِّي مَا أدركتُ بأنّك كُنْتَ. . . رقم إثنان.

406
00:26:28,120 --> 00:26:30,270
ممتاز. نقطتان! حسنا هيا، .

407
00:26:30,480 --> 00:26:33,916
ريتشارد، مَنْ أولئك الناسِ؟

408
00:26:34,120 --> 00:26:39,035
فقط مريضان سابقان لي،
مريضون بالنفصامُ، الخادعُ. أنا سَأَعتني بهم.

409
00:26:39,280 --> 00:26:43,956
أمّكَ وفَمّها الكبير
جعلتنا نترض بسبب الفوضى.

410
00:26:44,160 --> 00:26:47,197
بَدأتْ بالتَشَدُّق .
أنا كُنْتُ أحاول ان أكون ودّي.

411
00:26:47,400 --> 00:26:49,436
لا تَعطيني ذلك. أنت كُنْتَ تغازلُ.

412
00:26:49,640 --> 00:26:52,916
- أَرْفضُ أنْ أكُونَ طرف في وهمكَ.
- هاه!

413
00:26:53,120 --> 00:26:54,792
لا أستطيعُ حتى أئتمنُك على نباتِ.

414
00:26:55,000 --> 00:26:57,275
أوَدُّ أَنْ أُقدّمَ
ضيوفُ ريتشارد المميزون،

415
00:26:57,480 --> 00:27:02,031
أباءُه الحققيون، مينوريس.
هو فرنسي، تَعْرفُ.

416
00:27:02,840 --> 00:27:04,796
شكرا

417
00:27:05,000 --> 00:27:07,719
-  كيف حالكم بحق الجحيم ؟
- ماذا فعلت؟

418
00:27:07,920 --> 00:27:14,189
هي مُتْعَةَ لمُقَابَلَة أصدقاءُ
إبنِنا الحبيبِ، فرانك الصغير.

419
00:27:14,400 --> 00:27:16,834
ذلك ريتشارد.
فرانك مينور ألصغير إلينا كلّنا.

420
00:27:17,040 --> 00:27:20,112
تعرف، فرانك ألصغير أخبرَنا
كم أنكم جميعاً مثل باقةَ الجثثِ.

421
00:27:20,320 --> 00:27:22,311
لكنكم  تَبْدونَ جميعا مثل الأناس الطيبونِ لي.

422
00:27:22,520 --> 00:27:25,512
وأيّ صديق
لفرانك ألصغير صديق لنا.

423
00:27:25,720 --> 00:27:29,395
بالمناسبة، إذا حَصلَ على مشاكل
مَع (السكوترس)  فقط أعلمني.

424
00:27:29,600 --> 00:27:31,716
أَبِيعُ مُنتَجاً جيدا يدَعا سكوت.

425
00:27:31,920 --> 00:27:35,356
يَتخلّصُ مِنْ حشرات القراده، براغيثِ،
الصراصيرُ،.

426
00:27:35,560 --> 00:27:37,630
فقط أعطيني أزيزَ في أى وقت.

427
00:27:37,840 --> 00:27:40,718
هيا؟ أعطيني أزيزَ.

428
00:27:40,920 --> 00:27:42,717
ذلك أمرٌ مدروس جداً منك.

429
00:27:42,920 --> 00:27:47,038
أنت تَحْبُّ مُقَابَلَة الزوجِ اللطيفِ
الذى ربا فرانك ألصغير؟

430
00:27:47,240 --> 00:27:49,037
لا شيءُ يسعدنا أكثر من ذالكِ.

431
00:27:49,240 --> 00:27:52,630
ممتاز. أمُّى، أبُّى،
هذا فرانك وأجنيس.

432
00:27:52,840 --> 00:27:55,149
قابلْ دوغلاس وآرلين كلايتن.

433
00:27:55,360 --> 00:27:57,920
أوه.

434
00:27:58,120 --> 00:28:03,194
حَسناً،  أُريدُ أن أشكرك نيابة عنى و عن زوجتى
وأنا،

435
00:28:03,400 --> 00:28:06,551
لعَمَل مثل هذا العملِ العظيمِ
مَع فرانك ألصغير.

436
00:28:06,760 --> 00:28:10,389
- نحن فقط نَحبُّه حتى الموتِ.
- هو رجلَ مسيحي لَطِيفَ.

437
00:28:10,600 --> 00:28:14,479
نعم يا سيدي. أنا نفسي  مِنْ
كنيسةُ سي وإي .

438
00:28:14,680 --> 00:28:18,309
هيا أسْألُني ما هو.
سي وإي .

439
00:28:18,520 --> 00:28:20,317
- وه. . .
- أنا لا. . .

440
00:28:20,520 --> 00:28:22,317
ماذا يعنى؟

441
00:28:22,520 --> 00:28:24,590
عيد الميلادُ وعيدُ الفصح.

442
00:28:24,800 --> 00:28:27,758
هل فهمت؟ كنيسةُ سي وإي تعنى
عيد الميلادَ وعيدَ الفصح.

443
00:28:27,960 --> 00:28:28,915
أوه!

444
00:28:29,120 --> 00:28:31,953
- ذلك نكتةَ قديمةَ.
- و كذالك وجهكَ.

445
00:28:32,160 --> 00:28:34,390
يا، كلايتن، ماذا عَنْ التبادلَ؟

446
00:28:34,600 --> 00:28:39,913
َرُبَّمَا يَكُون عِنْدَها بضعة أميال ،
لَكنَّها تَحْصلُ عليك حيث  تُريدُ الذِهاب.

447
00:28:40,120 --> 00:28:43,396
هل آرلين تَحْصلُ عليك
حيث تُريدُ الذِهاب؟  أُراهنُ بأنّها تَفعلُ.

448
00:28:43,600 --> 00:28:48,230
- أوه!
- يَبْدو أنها تُحْصَلُ على تعليقِ عظيمِ.

449
00:28:49,000 --> 00:28:51,195
هذا أنجيلا ميننولا،
أمُّ إلين.

450
00:28:51,400 --> 00:28:56,394
- أنجيلا، مينوريس.
- أوه،  أَحبُّ لباسَكَ.

451
00:28:56,600 --> 00:28:59,672
حَسناً، شكراً لكى.
- متى العرس، على أية حال؟

452
00:28:59,880 --> 00:29:01,996
نحن يَجِبُ أَنْ
نعُدْ إلى اللعبةِ، ؟

453
00:29:02,200 --> 00:29:04,589
- من عليه الدور؟
- هَلْ كَانتْم تَلْعبُون لعبة؟

454
00:29:04,800 --> 00:29:07,712
نحن كُنّا نَلْعبُ التحزير التمثيلي.
يَجِبُ أَنْ تَنضمى الينا.

455
00:29:07,920 --> 00:29:09,114
، نعم.

456
00:29:09,320 --> 00:29:14,348
حسنا جدا،  إستعدّْو، جميعا.
أَنا خبيرُ في هذه اللعبةِ.

457
00:29:19,280 --> 00:29:21,794
-   فلمَ.
- الأمّ و الدوارق و السرعة.

458
00:29:22,000 --> 00:29:23,274
أهو الأمَّ و الدوارقَ و السرعةَ؟

459
00:29:23,480 --> 00:29:28,634
- هل تترك الرجل  ليَبْدأُ؟
- هَلْ تُغلقُى فمك بحق الجحيم؟

460
00:29:29,560 --> 00:29:32,028
-  أربع كلماتِ.
- واحد. الصخري آي .

461
00:29:32,240 --> 00:29:35,835
- كَيفَ الغرب أكتسبهَ .
- كلمة أولى.

462
00:29:36,040 --> 00:29:37,155
ذلك سَيَكُونُ ال...

463
00:29:37,360 --> 00:29:41,751
- كلمة أولى! هَلْ تلك الكلمةِ الأولى؟
- كلمة أولى تلك هي ال. "".

464
00:29:43,640 --> 00:29:45,949
كلمة ثانية.
هو يَسْتمعُ لشيءَ. . .

465
00:29:46,160 --> 00:29:48,628
مِنْ هنا إلى الخلودِ.

466
00:29:48,840 --> 00:29:51,559
- إستماع؟
- إستماع! هَلْ هى أستَمِاع؟

467
00:29:51,760 --> 00:29:55,958
- هَلْ هو صوت؟
- صوت! هو الأمَّ و الدوارقَ و السرعةَ؟

468
00:29:56,160 --> 00:29:59,869
لا، لا، لا، لا، العشيقَ الأمريكي.
رَأينَا ذلك  .

469
00:30:00,080 --> 00:30:05,108
وووي،  ريتشارد جير.
هو مثير .

470
00:30:05,320 --> 00:30:10,872
- نحن نُحاولُ لِعْب لعبةَ ذكيةَ.
- رُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ الغرفةَ.

471
00:30:12,200 --> 00:30:13,918
أوه، كلمة صَغيرة.

472
00:30:15,960 --> 00:30:20,556
- أوه، ذلك كَانَ لطيف جداً.

473
00:30:20,760 --> 00:30:22,637
رابعاً. . .
- هَلْ هو ينتل؟

474
00:30:25,400 --> 00:30:27,868
أعتقد هو الكلمةَ الرابعةَ، فرانك.

475
00:30:28,080 --> 00:30:30,150
حسناً. الكلمةُ الرابعةُ.

476
00:30:31,840 --> 00:30:35,355
بِحقّ الجحيم ماذا يَفعْلُ الآن؟
ما هذا؟

477
00:30:35,560 --> 00:30:37,516
سبعة سنوات حكه!

478
00:30:38,560 --> 00:30:41,120
ما هذا؟

479
00:30:42,720 --> 00:30:44,597
يَعطي خطاباً؟ الغناء؟

480
00:30:44,800 --> 00:30:48,759
- هو يَحْملُ أيديه خارج. الصدرُ!
- صدر!

481
00:30:48,960 --> 00:30:50,313
الدوارق! الأمُّ و الدوارقُ والسرعةُ.

482
00:30:50,520 --> 00:30:55,036
هو لَيسَ الأمَّ و الدوارقَ والسرعةَ!

483
00:30:55,240 --> 00:30:56,639
كلايتن، أعذرُني.

484
00:30:56,840 --> 00:31:00,389
كَيفَ تَتوقّعُنا أَنْ نحصل على
الجوابُ بنوعيةِ أدلّتِكَ؟

485
00:31:00,600 --> 00:31:04,878
أنا لا أُريدُ أنْ أكُونَ الواحد الذى يقَول هذا، لكن
أنا لا أعتقد أنك جيد فى هذه اللعبةِ.

486
00:31:05,080 --> 00:31:09,835
لا تَكُنْ قاصيا  على الرجلِ. بعضُ
الناسُ ليس عِنْدَهُمْ الكفاءةُ لهذه.

487
00:31:10,040 --> 00:31:15,433
هذا مضحكِ. أنت غبى سيدى.

488
00:31:15,640 --> 00:31:19,189
ريتشارد، أَتمنّى
أن تسَتَمتّعُ بأبائَكَ الحقيقيونَ.

489
00:31:22,120 --> 00:31:23,951
عزيزتي.

490
00:31:25,680 --> 00:31:28,558
الحفله لطيفُ حقا، ريتشارد.

491
00:31:29,360 --> 00:31:32,033
- دور مَنْْ هذا؟
- أنت أحمق كمجرفة، ألَيس كذالك ؟

492
00:31:32,240 --> 00:31:35,471
نادرا مل يكون هناك أشياء سئ مثلهم
مَنْ فازَ؟

493
00:31:35,680 --> 00:31:38,399
. . .  وهذا يَجْعلُ هذه   اللّيلة فريد جداً.

494
00:31:38,600 --> 00:31:39,999
دور من؟
- طابت ليلتكم.

495
00:31:40,200 --> 00:31:41,394
طابت ليلتك، جيفري.

496
00:31:41,600 --> 00:31:44,478
أنت سَتَذْهبُ؟
إجلبْ القبَّعة هنا.

497
00:31:44,680 --> 00:31:47,148
أنا سَأقومُ بواحد. أترك لاس فيجاس!

498
00:31:51,840 --> 00:31:55,230
حَسناً أعتقد ذالك كل شئ.

499
00:31:55,440 --> 00:31:59,433
نَكْرهُ حقاً المغادره.
أعتقد سوف نراكم في العرس.

500
00:32:00,760 --> 00:32:02,113
لمَ تخبرنا بالتاريخَ.

501
00:32:02,320 --> 00:32:05,232
أوه، حقا لم أخبركم؟
حَسناً، على اى حال كل شئ سيكون في الدعوةِ.

502
00:32:05,440 --> 00:32:08,000
- أوه. حسناً.
- أوه، جيّد.

503
00:32:08,200 --> 00:32:11,715
- ليس بامكاني القول كم نحن فخورون بك
- حسناً.

504
00:32:11,920 --> 00:32:17,392
نحن  فخورون بك.
أنت ، رجلَ لَطِيفَ.

505
00:32:17,600 --> 00:32:20,717
- إلين، نحن ليس عِنْدَنا بنتُ.

506
00:32:20,920 --> 00:32:23,798
لَكنَّنا نحس انه أصبح لدينا الآن.

507
00:32:24,000 --> 00:32:28,073
- شكراً لكم. ذلك لطيف جداً.
- المرور  مذدحم الآن.

508
00:32:28,280 --> 00:32:32,193
أستطيع القول بكل أمانة، بِأَنَّ هذا كَانَ

509
00:32:32,400 --> 00:32:35,676
أفضل يومين فى حياتِنا.

510
00:32:35,880 --> 00:32:38,348
قَضينَا عطلة نهاية الاسبوعَ  سويا

511
00:32:38,560 --> 00:32:40,676
لَكنَّنا أحببنَا عمرنا.

512
00:32:42,720 --> 00:32:44,790
نعم، أشعر بذالك.

513
00:32:45,000 --> 00:32:46,831
تحذير الإعصار  ما زالَ موجد. . .

514
00:32:47,040 --> 00:32:49,031
أنتم  تَستطيعونَ المَجيء وزيَاْرَتنا.

515
00:32:49,240 --> 00:32:52,835
هي فقط مقطورةَ
لَكنَّنا سَنَنَامُ على الأريكةِ.

516
00:32:53,040 --> 00:32:57,431
-  لا أعتقد أن ذلك ضروري.
-تذكّرْ ذلك.

517
00:32:57,640 --> 00:32:58,789
- مع السّلامة،  جميعاً.
- مع السلامة.

518
00:32:59,000 --> 00:33:00,797
حسناً، مع السلامة.

519
00:33:01,000 --> 00:33:03,116
. . الإعصار ُ هَبطَ
خارج بيكين. . .

520
00:33:03,320 --> 00:33:05,675
- قودو بأمان.
. . أسوأ أعصار منذ العديد مِنْ السَنَواتِ.

521
00:33:05,880 --> 00:33:09,190
- هَلْ قالَ بيكين؟
- لا لم يقل قد بعناية.

522
00:33:09,440 --> 00:33:11,590
إعصار  هَبطَ
قُرْبَ بيكين. . .

523
00:33:11,800 --> 00:33:15,679
-  قالَت بيكين.
. . . هو الأسوأ الذى ضَرْب هذه المنطقةِ منذ سَنَواتِ.

524
00:33:15,880 --> 00:33:21,079
- نحن ما زِلنا نَنتظرُ معلوماتَ. . .
- ذلك متنزهَنا! ذلك حيث عِشنَا!

525
00:33:21,280 --> 00:33:22,872
- هذه أريكتَنا.
- أين؟

526
00:33:23,080 --> 00:33:24,479
فوق  تلك الشجرةِ.

527
00:33:24,680 --> 00:33:29,037
كُلّ شيء  نَمتلكُه في تلك المقطورةِ.
كُلّ شيءُ في العالمِ.

528
00:33:29,240 --> 00:33:31,037
ذَهبَ مع الريح.

529
00:33:31,240 --> 00:33:34,630
دان رايان حقاً يَبْدأُ الإغْلاق
في حوالي 5.30، لذا آنا .. .

530
00:33:34,840 --> 00:33:40,153
- ريتشارد.
- لَيْسَ لَنا بيتَ للذِهاب إليه، بنِى. ذلك كل شئ.

531
00:33:40,360 --> 00:33:43,272
أوه، ذالك سيئِ.
أَتمنّى بأنّك مُؤَمَّن.

532
00:33:43,480 --> 00:33:46,995
- لا، أَنا  لَستُ.
- نحن حتَّى ليس لدينا  حساب مصرفي.

533
00:33:47,200 --> 00:33:51,830
أنا لا أَؤمنُ بالتأمينِ.
أبقيتُ مالَنا في البيتِ.

534
00:33:52,040 --> 00:33:54,600
ناهيك عن ذكر 50 سكوت!

535
00:33:54,800 --> 00:33:58,759
- الهى، لماذا  تحدث هذه المأساةِ لنا؟

536
00:33:58,960 --> 00:34:00,359
ماذا سيحدث لنا؟

537
00:34:00,560 --> 00:34:03,028
هَلْ يوجد أي شخص تَستطيعُ البقاء عنده؟

538
00:34:03,240 --> 00:34:04,912
لا يوجد غير الشوارع لنا.

539
00:34:05,120 --> 00:34:09,955
لقد مررنا بظرف قاسيه
مِنْ  قبل ، عزيزتى.

540
00:34:10,160 --> 00:34:13,470
أوه، أنا لا أعتقد أنى أَستطيعُ تخطى ذالك
سأكُونَ مشرّده،مره أخرى .

541
00:34:13,680 --> 00:34:17,355
أوه.
لَيسَ و انا فى مثل عُمرِي.

542
00:34:18,320 --> 00:34:20,038
- ريتشارد.

543
00:34:20,240 --> 00:34:23,357
ريتشارد، هَلْ بالإمكان أنْ أَتكلّمْ معك للحظة؟

544
00:34:23,560 --> 00:34:25,357
حسناً.

545
00:34:29,120 --> 00:34:32,510
-  يجب أن نَفعلُ شيءَ.
- ُ، إلين. أنا فعَلتُ ما عليي.

546
00:34:32,720 --> 00:34:35,359
قضية عطلة نهاية الإسبوعَ معهم.أُريدُ إستعادة حياتي.

547
00:34:35,560 --> 00:34:37,994
- ماذا  سيفعلونَ؟
- لِمً لا يُعيشُون في سيرتهم؟

548
00:34:38,200 --> 00:34:41,033
عاشوا في مقطورةِ من قبل.
هذه مثل سيارةِ كبيرةِ.

549
00:34:41,240 --> 00:34:43,356
- أنا لا أُصدّقُك.
- ماذا؟

550
00:34:43,560 --> 00:34:46,393
أنت قاسُ تماماً.

551
00:34:46,600 --> 00:34:49,398
أنت دائماً فى الحصول على المحن
الأقلِ حظّاً

552
00:34:49,600 --> 00:34:51,716
و لَكنَّك سَتَترك أبويكَ الان
في الشارع؟

553
00:34:51,920 --> 00:34:54,957
- رجاءً توقفى عن تسميتهم بذالك ذلك.
- حسناً. هم بغضاء،

554
00:34:55,160 --> 00:34:57,799
لَكنَّهم يَهتمّونَ بك بدون شرط

555
00:34:58,000 --> 00:34:59,911
على خلاف دوغ وآرلين.

556
00:35:00,120 --> 00:35:03,032
دوغ وآرلين كلايتن ناسَ لطفاء.

557
00:35:03,240 --> 00:35:06,596
- هم قَدْ يَكُونون محافظون بعض الشيء
لكنهم اناس لطفاء.

558
00:35:06,800 --> 00:35:09,439
العرس قريباً.
هذا التوقيتِ الاسوأِ.

559
00:35:09,640 --> 00:35:14,714
سَتَكُونُ بضعة أيام فقط. العرس
تم التحضير له. هيا، ريتشارد.

560
00:35:14,920 --> 00:35:18,754
تَعْرفُ ان هذا هو الشيء الصحيح لفعله؟

561
00:35:21,120 --> 00:35:24,795
حسنا؟

562
00:35:25,360 --> 00:35:30,639
، ريتشارد عِنْدَهُ شيءُ
يوَدُّ أَنْ يُخبرَكم به.

563
00:35:33,240 --> 00:35:35,674
إلين وأنا نريدُكم أَنْ تَعْرفَو أننا
نرحب ببقائكم معنا

564
00:35:35,880 --> 00:35:39,998
لبضعة أيام. لو كان ذالك غير مريح لكم
سنَتفْهمُ.

565
00:35:40,200 --> 00:35:43,670
ماذا يمكن ان أقول، بنَى؟

566
00:35:43,880 --> 00:35:46,474
أنقذتَنا في ساعةِ حاجتنا.

567
00:35:49,680 --> 00:35:52,672
أَعتقد أن العائلةَ
الرابطةُ الأكثر أهميةً .

568
00:35:52,880 --> 00:35:58,193
نعم. لا شيءُ على الأرضِ
أكثر أهميَّةً مِنْ العائلةِ.

569
00:35:59,720 --> 00:36:01,870
حسناً.
بنى-

570
00:36:09,400 --> 00:36:13,837
أَنا  ملئه بالعاطفه.
ألَمْ تنزعجى من هذا؟

571
00:36:14,040 --> 00:36:16,952
لا. هذا جيّدِ جداً.

572
00:36:20,920 --> 00:36:22,831
عزيزى هذا  سيُساعدُك لكى تَنَامُ.

573
00:36:23,040 --> 00:36:25,031
أَرْفضُ لِبس سدادةِ الأذن
في مَنْزِلِي.

574
00:36:27,760 --> 00:36:30,957
من الجيد أنَّ أرى زوج يظل معا كل هذه المده

575
00:36:31,160 --> 00:36:34,470
و يزالَون منجْذبُون  ببعضهم البعض
جيد؟هم مرضى نفسيون .

576
00:36:34,680 --> 00:36:37,797
هم غافلون إلى التأثيرِ الذى يحدثه
أحدهم على الآخر.

577
00:36:38,000 --> 00:36:40,912
وَلَكِن لا بأس هَذا  كُلُّه
لا يُزعجُي.

578
00:36:41,120 --> 00:36:43,395
أحك أقدامى مأخرى.
هَلْ تَعتقدُى بأنّه بلاكفوت؟

579
00:36:43,600 --> 00:36:45,192
لَسَت مصاب بالبلاكفوت

580
00:36:45,400 --> 00:36:48,039
كَيفَ تَعْرفُى؟ هَلْ أنتى خبيره ؟

581
00:36:48,240 --> 00:36:51,277
توقّفْ عن العبث وإرجعْ إلى السريرِ.
أنت تَجْعلُني عصبيه.

582
00:36:51,480 --> 00:36:53,198
حَسَناً.

583
00:36:55,400 --> 00:36:56,833
مَنْ أبّي؟

584
00:37:12,040 --> 00:37:14,349
أتُمَانِعى؟ !

585
00:37:14,840 --> 00:37:17,149
عزيزى.

586
00:37:17,360 --> 00:37:20,955
ليس لديك شئ
لم اره من قبل

587
00:37:24,040 --> 00:37:25,951
ماعدا المخ.

588
00:37:28,120 --> 00:37:30,395
عزيزى هَلْ انت بخير ؟

589
00:37:30,600 --> 00:37:32,033
نعم. نعم.

590
00:37:32,240 --> 00:37:34,549
أعتقد أنهم سيبدؤن فى البحث عن مكان اليوم ؟

591
00:37:34,760 --> 00:37:36,193
- دوك.
- نعم؟

592
00:37:36,400 --> 00:37:39,870
هل يمكن أَنْ تُحاولَ ان تحُبّهم،من أجلى؟

593
00:37:40,160 --> 00:37:43,630
بالطبع انتى تعرفينى.
بالطبع.

594
00:37:44,480 --> 00:37:45,879
هَلْ أَبْدو أصغرَ إليك؟

595
00:37:49,480 --> 00:37:52,438
إذا حْصلُتى على فرصةِ، ذكّرُيها بأنه
ليس هناك تدخين في المَنْزِلِ.

596
00:37:52,640 --> 00:37:54,232
سَأُخبرُها.

597
00:37:54,440 --> 00:37:57,352
-  إلى أين تذهب ،بنِى؟
- ليس في أي مكان.

598
00:37:57,560 --> 00:38:00,677
عِنْدي عملُ في البلدةِ. هذا كلُّ ما في الأمر.

599
00:38:00,880 --> 00:38:02,871
تريدُ رَمي الكرةِ ؟

600
00:38:03,080 --> 00:38:07,676
لا. أَعْني أنا أَحبُّ ذالك،
لكن متأخّرُ، كما ترى.

601
00:38:07,880 --> 00:38:09,916
أوه،هيا، بنَى.

602
00:38:10,120 --> 00:38:13,032
كُلّ حياتي حَلمتُ برمى
جلدِ الخنزير

603
00:38:13,240 --> 00:38:16,789
- مَع إبنِي الوحيدِ.

604
00:38:17,000 --> 00:38:20,436
حَسناً، أنا لا أَستطيعُ، فرانك، أنا حقاً لا أَستطيعُ.

605
00:38:20,640 --> 00:38:24,599
عِنْدي كتفُ سيئُ، أيضاً.
خُلِعَته أثناء لْعب لاكروس

606
00:38:24,800 --> 00:38:25,994
ذلك ليس  بالشيء المهمَ.

607
00:38:26,200 --> 00:38:30,159
عندى رُكَبِ سيئةِ، ظهرِ سيئِ.
عندى قلبِ سيئِ.

608
00:38:30,360 --> 00:38:32,920
دَعْنا نلْعبُ لوقت قليل
بينما ما زِلتُ حيَّ.

609
00:38:34,680 --> 00:38:37,877
- أَنا في حاله جيّدة جداً.
- أتركَني أَرْميه إليك أولا.

610
00:38:38,080 --> 00:38:42,392
حسناً، . مره واحده.
وبعد ذالك يجب أَنْ أذهب.

611
00:38:42,600 --> 00:38:46,275
إحضرى  آلة التصوير.

612
00:38:46,480 --> 00:38:48,755
هذا حلم قد تحقق.

613
00:38:48,960 --> 00:38:51,554
- ذلك ساعة يدويةَ جيده جداً .

614
00:38:51,760 --> 00:38:54,399
- لا بُدَّ أَنْك تَعِيشُ فى مستوى جيد.
- شكر. انها هديةَ.

615
00:38:54,600 --> 00:38:55,828
ساعة يدوية جيده.

616
00:38:56,040 --> 00:39:00,591
إذا أحتجُت واحده  أَعْرفُ رجلاً
يبيع بالجملةَ  مِنْ سيارتِه.

617
00:39:00,800 --> 00:39:02,836
- أنا سَأعْمَلُ ذلك.
- هيا دَعْنا نبدأ، بنى.

618
00:39:03,040 --> 00:39:04,393
- حسناً.

619
00:39:04,600 --> 00:39:06,750
جاهز. أنت تَبْدو في حالة جيّدة، بنَى.

620
00:39:06,960 --> 00:39:10,350
- حسناً.
- نعم. إذهبْ طويلاً، بنَى.

621
00:39:10,560 --> 00:39:13,028
أوه. جيّد جداً.

622
00:39:13,240 --> 00:39:17,916
- ذلك كَانَ جيّد جداً
- حَسَناً، بنى.

623
00:39:18,120 --> 00:39:20,918
ووا. لطيف جداً.
أتفعل هذا مَع دوغ؟

624
00:39:21,120 --> 00:39:25,989
لا. دوغ لَمْ يَحْببْ أن تتسخ يداه حقاً
أن تتسيخ يدّاه.

625
00:39:26,200 --> 00:39:29,556
أبقى مَعي. أيديي قذرة دائماً.

626
00:39:29,760 --> 00:39:33,355
أرمها بشدّة. هيا، هنا تماما.

627
00:39:35,480 --> 00:39:36,674
ماذا حَدثَ؟

628
00:39:36,880 --> 00:39:40,634
- بنى؟ ماذا حَدثَ؟
- أعتقد أنى خَلعتُ كتفَي.

629
00:39:40,840 --> 00:39:43,832
- أنا سأرجعه لك.
- لا، لا، لا، لا، لا، لا.

630
00:39:44,040 --> 00:39:46,270
- أنت لَنْ ترجع أيّ شيء.
- ثق بى أستطيع فعل ذالك .

631
00:39:46,480 --> 00:39:48,710
رَأيتُ فيلم (السلاحَ قاتلَ) عشْرة مراتَ.

632
00:39:48,920 --> 00:39:51,718
دعْه يرجعه.
هو جيّد فى أرجاع الكتف.

633
00:39:51,920 --> 00:39:54,070
- أنا أَستطيعُ القيَاْم به.
- لا ترجعه.

634
00:39:54,280 --> 00:39:55,998
تعال هنا. دعنى اسحبه.

635
00:39:56,200 --> 00:39:58,714
تقريبا فعلتها هذه المره.

636
00:39:58,920 --> 00:40:01,832
سَأَحْصلُ عليك. سَأَحْصلُ عليك.

637
00:40:04,040 --> 00:40:05,712
أبتعدُ عنّي!

638
00:40:07,480 --> 00:40:09,869
هَلْ أنا عِنْدي شَعْرَ أكثرَ في هذه الصورةِ؟

639
00:40:10,080 --> 00:40:12,435
- ماذا؟
- لا يهم.

640
00:40:13,320 --> 00:40:17,836
آنا .. . فقط أريدُ شكرك دّكتور كلايتن.
أنقذَ هذا الكتابِ حياتِي حقاً.

641
00:40:18,040 --> 00:40:19,393
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُوقّعَه؟

642
00:40:19,600 --> 00:40:21,875
-  سَأُتشرّف بذالكُ.
- عظيم.

643
00:40:32,560 --> 00:40:33,879
تفضل.

644
00:40:36,760 --> 00:40:38,830
لا أَستطيعُ قِراءة هذا.

645
00:40:40,080 --> 00:40:42,674
شكراً لك.

646
00:40:43,200 --> 00:40:45,316
ريتشارد، هَلْ أنت قَادِرعلى القيام بهذا؟

647
00:40:45,520 --> 00:40:46,999
نعم. نعم.

648
00:40:47,200 --> 00:40:49,589
ذالك ولدَي.

649
00:40:52,520 --> 00:40:55,034
هيا،.
أنه مثل فرنِ هنا.

650
00:41:00,120 --> 00:41:02,953
لقد فعلو ذالك مبكرا

651
00:41:03,800 --> 00:41:05,791
منذ متى  تَقْرأُين النَجْومَ؟

652
00:41:06,000 --> 00:41:08,798
أنها أجنيس.ذالك مثير جداً.

653
00:41:09,000 --> 00:41:12,549
ألم يحصلو على مكان ليذهبو اليه حتى الآن؟
أنا سَأَدْفعُ ثمن فندقَ بسرور.

654
00:41:12,760 --> 00:41:15,228
هم لَنْ يَأْخذوا مالَ منّا.
هم فخورون جداً.

655
00:41:15,440 --> 00:41:19,319
فخورون؟ بماذا؟
200سنة مِنْ التوالد الداخلي؟

656
00:41:19,520 --> 00:41:21,750
كَسرتُ ذراعَي.
تَوْقيع كتابُي كَانَ كارثةَ.

657
00:41:21,960 --> 00:41:24,679
هم لَيسوا سيئون
عندما تَتعرّفُ عليهم.

658
00:41:24,880 --> 00:41:30,000
فرانك مفيد جداً حول المَنْزِلِ.
أجنيس أعطتْني وَصْفاتَ رائعةَ.

659
00:41:30,200 --> 00:41:32,111
الوَصْفاتُ لأي شئ؟

660
00:41:32,320 --> 00:41:35,278
أقدامُ الخنازيرِ أَو فطيرةِ حيوانِ الأبوسوم؟

661
00:41:40,960 --> 00:41:44,999
. إلين، هذا لذيذ. ما هو؟

662
00:41:45,200 --> 00:41:48,397
كفتةُ تيمبيه  بالطحينةِ .

663
00:41:48,600 --> 00:41:51,478
عندى أفضل زوجةِ في العالمِ،
أَو ماذا؟

664
00:41:52,600 --> 00:41:55,637
ذلك لَيسَ كُلّ شئ.
عِنْدي مفاجأةُ خاصّةُ لَك.

665
00:41:55,840 --> 00:41:59,116
مفاجأة؟ أَحبُّ المفاجئاتَ.

666
00:42:03,760 --> 00:42:08,117
كرةَ جبنِ.
صنعتها بنفسي بقدميي.

667
00:42:11,360 --> 00:42:12,713
ما هذا بِحقّ الجحيم ؟

668
00:42:16,440 --> 00:42:18,556
لا. لا!

669
00:42:19,400 --> 00:42:23,154
أبّكَ قالَ بأنّك تَبْحثُ عن غطاء شعر.
أنا سَأَعْقدُ معك صفقةَ.

670
00:42:25,080 --> 00:42:29,517
- لا. هذا لن يَحْدثُ.
- فقط أغلقَ فمك بحق الجحيم.

671
00:42:29,720 --> 00:42:30,948
أنت لَسْتَ زوجتَي.

672
00:42:31,160 --> 00:42:35,551
نعم أَنا زوجتك. وأنت زوجَي.
أنظر هنا.

673
00:42:45,280 --> 00:42:48,033
الابن مثل الاب

674
00:42:51,840 --> 00:42:54,070
لا! لا!

675
00:42:55,080 --> 00:42:56,069
لا!

676
00:42:56,280 --> 00:43:00,592
ما هي المشكلة، هل انت جائع؟

677
00:43:01,760 --> 00:43:04,274
أجرى، عزيزى، أجرى!

678
00:43:12,640 --> 00:43:16,713
أوه، إلين. أوه، لقد كان الحلم الأسوأُ.

679
00:43:27,120 --> 00:43:29,509
- بنى؟
- أجنيس؟

680
00:43:29,720 --> 00:43:33,076
هَلْ أنتم بخير؟
إعتقدتُ بأنّني سَمعتُ صيحةً.

681
00:43:33,280 --> 00:43:36,955
نعم، رَأيتُ كابوسَ.
لكن أنا بخير. شكراً لكى.

682
00:43:37,160 --> 00:43:39,469
أوه، عزيزى.

683
00:43:39,680 --> 00:43:43,195
- لا تبْكي. مامي هنا.
- حسناً.

684
00:43:43,400 --> 00:43:45,277
أتعرف

685
00:43:45,480 --> 00:43:49,359
كان هناك أغنية  تَعوّدتُ على
غنّائها لك و أنت طفل رضيعَ.

686
00:43:49,560 --> 00:43:51,710
- أراهن إذا غَنّيتُها،

687
00:43:51,920 --> 00:43:54,275
- ستذْهبُ للنوم.
- ذلك لَيسَ ضروري.

688
00:43:54,480 --> 00:43:56,516
- أوه، أَحبُّ ذالك.
- أنا لا. . . أنا لا. . .

689
00:44:19,760 --> 00:44:20,909
أجنيس، ألدى 34 عام.

690
00:44:31,640 --> 00:44:33,232
- يُشيرُ نحوي.

691
00:44:33,440 --> 00:44:36,398
- تحباها. .
أنت سعيد؟

692
00:44:36,600 --> 00:44:39,068
- هَلْ رَأيتَ ساعتي اليدويةَ؟
- أى ساعه؟

693
00:44:39,280 --> 00:44:44,035
- الرولكس. أنا لا أَستطيعُ إيجادها. لقد أختفت .
- متى أخر مره كانت معك؟

694
00:44:44,240 --> 00:44:49,678
ليلة أمس. وَضعتُها
على الاستاند مثل ما أفعل دائما.

695
00:44:49,880 --> 00:44:52,474
فرانك كَانَ يُعلّقُ
عليها أمس. أتذكّرْى ذالك؟

696
00:44:52,680 --> 00:44:54,033
هو كَانَ معجب بها.

697
00:44:54,240 --> 00:44:56,151
لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّي.

698
00:44:56,360 --> 00:44:57,793
سَرقَ ساعتي .

699
00:44:58,000 --> 00:44:59,797
أنت إستعملتَ ذلك الشيءِ. . .

700
00:45:00,000 --> 00:45:02,389
تُفكّرُ أن فرانك تسلل الى هنا

701
00:45:02,600 --> 00:45:04,158
وأَخذَ ساعتكَ ؟

702
00:45:04,360 --> 00:45:07,989
أنا لا أَعْرفُ.
عِنْدَهُ سجلُّ إجرامي.

703
00:45:08,200 --> 00:45:11,476
أى نوع من الرجلِ يُقلّدُ
مفتش لحمِ؟

704
00:45:11,680 --> 00:45:14,956
لمَ أقابل شخصَ عاقلَ في عائلتِكَ.

705
00:45:15,160 --> 00:45:19,517
ربما أخطأتَ في وضعها .
- لا، لَمْ أَخطئْ في وضعها، إلين.

706
00:45:19,720 --> 00:45:22,632
أبّي أعطاَني تلك الساعة ،
أبّي الحقيقي.

707
00:45:22,840 --> 00:45:24,432
إعتقد بأنّك قلت انها مبهرجه جداً.

708
00:45:24,640 --> 00:45:28,792
ذالك لا يَعْني بأنّه لديه الحق
لسَرِقَتها.

709
00:45:30,040 --> 00:45:32,315
- مع السلامة، عزيزى.
- قودى بآمناً.

710
00:45:32,520 --> 00:45:35,318
شكراً لك.

711
00:45:49,200 --> 00:45:53,955
- هَلْ هذا منزل كلايتن؟
- نعم، لكن يجب أن يكون هناك خطأ ما
نحن لم نطلب أى لحم .

712
00:45:54,160 --> 00:45:55,912
حَسناً، لقد قام شخص ما.

713
00:45:56,120 --> 00:45:59,271
بطلبِ لفرانكلين. . .

714
00:45:59,480 --> 00:46:01,072
مانوريا؟ مانروي؟

715
00:46:01,280 --> 00:46:06,308
ضلعي المفضل هنا، .
أخيراً.

716
00:46:06,520 --> 00:46:10,752
مِنْ لحمِ نادي الشهرِ.
لقد كنت أنتظر لثلاث أسابيعِ.

717
00:46:10,960 --> 00:46:13,235
تعال، بنى. ضعه  بالمطبخِ.

718
00:46:13,440 --> 00:46:17,115
نقلتُ كُلّ  مادةِ الشيطانِ
لافَسْاح المجال له.

719
00:46:17,320 --> 00:46:18,799
تعال، بنى.

720
00:46:19,000 --> 00:46:21,878
ذلك جيد

721
00:46:22,080 --> 00:46:23,991
جاهز . . . أهدء.

722
00:46:25,080 --> 00:46:27,469
إلصقْه. . . إنتظرُ. . . حرّكْ ذلك التوفو .

723
00:46:27,680 --> 00:46:31,434
فرانك، هل رَأيتَ ساعتى الروليكس
بالمصادفه؟

724
00:46:31,640 --> 00:46:33,631
لا ، بنِى.

725
00:46:33,840 --> 00:46:38,391
- ذلك جيّد. دعْني أُوقّعُ ذلك لَك.
حسناً.

726
00:46:38,600 --> 00:46:42,832
-  سَأَعْملُ في الطابق السفلي على كتابى الجديد في المكتبِ.
- جيد.

727
00:46:43,040 --> 00:46:47,397
أقابلك في المرة القادمة.
- حَسَناً.

728
00:47:20,560 --> 00:47:24,109
- حار كأتلاق النار هناك.
- أَعرق مثل عاهرةِ في الكنيسةِ.

729
00:47:24,320 --> 00:47:25,799
أتَعْرفُى

730
00:47:26,000 --> 00:47:29,834
كُلّ هذا المستحضرِ للسُمرةِ
و اللحمَ العارى يعطى للرجل بَعْض الأفكارِ.

731
00:47:30,040 --> 00:47:33,749
أوه، نعم؟ بماذا تريد ان توصل بذالك،
فرانكلين مينور؟

732
00:47:33,960 --> 00:47:36,997
سَأَوصّلُ لك، في الدقيقة.

733
00:47:42,920 --> 00:47:44,672
أوه، فرانك!

734
00:47:50,480 --> 00:47:53,631
أوه،عزيزتى.

735
00:47:55,960 --> 00:47:58,030
أوه، فرانك، أصْفعُني.

736
00:47:58,240 --> 00:48:00,231
إصفعْه هو يَحْبُّ ذلك.

737
00:48:00,440 --> 00:48:02,556
أو  فرانك

738
00:48:02,760 --> 00:48:04,716
توقّفى عن عمل  ضوضاءا.

739
00:48:04,920 --> 00:48:07,229
ألن تعسر على منتقطى المميز
ابدا؟

740
00:48:07,440 --> 00:48:10,273
هل من الممكن عدم التكلم
حول منتقطك الملعونه؟

741
00:48:10,480 --> 00:48:12,596
لقد حان وقت إندِلاع كسكاليبير.

742
00:48:12,800 --> 00:48:15,633
كسكاليبير؟ أين هو؟

743
00:48:15,840 --> 00:48:17,193
أَعْرفُ بأنّني أحضرته.

744
00:48:17,400 --> 00:48:21,678
دعْني أَنْظرُ فى الاشياء.
أستريحى أنتظرى، يا امرأةَ.

745
00:48:21,880 --> 00:48:23,359
-  أنتظرى،يا مرأةَ.

746
00:48:23,560 --> 00:48:26,916
يَبْدو مثل الرَنين. هَلْ هذا الصوت صادر منك ؟

747
00:48:27,120 --> 00:48:31,318
تلك كسكاليبير.
أَعْرفُ ذالك  الصوتِ فى أي مكان.

748
00:48:31,520 --> 00:48:33,112
الصوت قادمُ مِنْ الدولابِ.

749
00:48:33,320 --> 00:48:36,471
أوه، فرانك،
أعتقد هناك شخص ما هناك.

750
00:48:36,680 --> 00:48:38,193
سأذهبُ لالقى نظرةَ.

751
00:48:43,000 --> 00:48:44,513
بنُى.

752
00:48:48,240 --> 00:48:49,719
بنُى

753
00:48:50,400 --> 00:48:52,630
بنُى، هَلْ أنت بخير؟

754
00:48:52,840 --> 00:48:55,673
إذا كَانَ عِنْدَكَ أسئلةُ حول الجنسِ،
لِمَ لا تسأل فقط؟

755
00:48:55,880 --> 00:48:57,154
أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عن ذالك.

756
00:48:57,360 --> 00:49:00,716
- أنت إبنَنا. . .
- أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عن ذالك!

757
00:49:00,920 --> 00:49:03,070
نحن هنا من أجلج . بنُى!

758
00:49:03,280 --> 00:49:07,592
بنُى، أمُّكَ وأنا
قلقين عليك بشده .

759
00:49:07,800 --> 00:49:11,236
أنت مكبوتَ يجب ان .
تتِّواصل مع عواطفِكَ.

760
00:49:11,440 --> 00:49:12,793
إذهب!

761
00:49:31,360 --> 00:49:33,078
- انه جميل.
-  لَنْ ينجح.

762
00:49:33,280 --> 00:49:36,352
- بالطبع سينجح.
- لا،  لَنْ ينجح.

763
00:49:36,560 --> 00:49:38,551
أمُّى، لا أَتحدّثُ عن اللباسِ.

764
00:49:38,760 --> 00:49:41,320
- ما هي المشكلة؟

765
00:49:43,200 --> 00:49:45,031
كُنْتُ  إعيد تَقييم الاشياء مؤخراً.

766
00:49:45,240 --> 00:49:46,992
ذلك طبيعي ، عزيزتىَ.

767
00:49:48,840 --> 00:49:51,195
هذه خطوةِ كبيرةِ جداً لكم انتم الانثنين.

768
00:49:51,400 --> 00:49:54,836
أَنا فَقَطْ لَستُ متأكّده إذا كان ريتشارد وأنا
نصلح لبعضنا البعض.

769
00:49:55,040 --> 00:49:58,191
أمُّى، بَدا متسامحةَ جداً دائماً
ورحيم جداً.

770
00:49:58,400 --> 00:49:59,799
ماذا تَعْني ببدى؟

771
00:50:00,000 --> 00:50:03,231
أنا لا أَفْهمُ لِماذا
هو غليظ جداً على فرانك وأجنيس.

772
00:50:03,440 --> 00:50:08,195
أَعْرفُ بأنّهم خشنون ويتعدون الجدود
بقوي  نوعاً ما أحياناً، لكن. . .

773
00:50:08,400 --> 00:50:11,233
لا أَعْرفُ. لا يَبْدو مثل الذى
قابلته من قبل.

774
00:50:11,440 --> 00:50:15,228
- حَسناً، يَبْدو حقاً يحَبَّك.
- أَعْرف أنه يحبنى .

775
00:50:15,440 --> 00:50:19,672
عندما تَحبُّ شخص ما،
يجب ان تقبله كما هو.

776
00:50:29,720 --> 00:50:31,517
-  سَأَرد عليه.
- سأردُ عليه.

777
00:50:31,720 --> 00:50:33,676
لا، سأرد أنا عليه.

778
00:50:36,080 --> 00:50:38,548
- مرحباً.
-  هَلْ تَجْلسُ؟

779
00:50:38,760 --> 00:50:41,672
- لا. لِماذا؟
- عرض هولي ديفيس تكلم.

780
00:50:41,880 --> 00:50:43,472
يُريدونَ ظهورك فى العرضِ يوم الجمعةِ

781
00:50:43,680 --> 00:50:45,830
- هولي ديفيس، هذه الجمعةِ؟
نعم!

782
00:50:46,040 --> 00:50:49,794
- ديباك تشوبرا ألغىَ. إلتهاب الزائدة الدوديةُ.
- ذلك رائع.

783
00:50:50,000 --> 00:50:53,072
أَعْرفُ. ريتشارد، هذه فرصت
العمرِ.

784
00:50:53,280 --> 00:50:55,874
الظُهُور فى ذلك العرضِ
يُمْكِنُ أَنْ يَضعَ كتابَكَ على القمّةِ.

785
00:50:56,080 --> 00:51:00,392
-  سَأَتّصلُ بك  غدّا لأعلمك التفصيل.
- رائع سَأَنتظر مكالمتك .

786
00:51:00,600 --> 00:51:04,275
- عزيزى، ذلك رائع.
- أنتظرى حتى أخبر أبوى.

787
00:51:04,480 --> 00:51:06,789
لا  حاجةِ بنى، سَمعنَا كُلّ كلمة.

788
00:51:09,520 --> 00:51:13,479
شيء فى آخر دقيقة، أجعلنى أضمك،
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ فرصه كبيره .

789
00:51:13,680 --> 00:51:17,036
تهاني، ريتشارد.
ذلك يَبْدو مثير جداً.

790
00:51:17,240 --> 00:51:22,189
أنت سَتَكُونُ فرصه كبيرةَ لاستياء
ربّاتُ البيوت في كل مكان.

791
00:51:22,400 --> 00:51:25,312
تبْدو الاكمام طويلَه نوعاً ما،
أليس كذلك؟

792
00:51:25,520 --> 00:51:28,876
-  طويله. حقاً؟
- رتشارد أبّكَ وأنا ناقشنا هذا

793
00:51:29,080 --> 00:51:33,073
وكلانا نَشْعرُ بشدّة  ان
ذالك المينوريس يَجِبُ أَنْ يَذْهبَو.

794
00:51:33,280 --> 00:51:36,636
إذا أصرُّرت على البقاء
مَع هؤلاء الناسِ الفظيعينِ،

795
00:51:36,840 --> 00:51:39,070
أمّكَ وأنا
لَنْ نكُونَ في العرس.

796
00:51:39,280 --> 00:51:42,113
هناك مكان واحد فقط
للأباءِ في هذه العائلةِ.

797
00:51:42,320 --> 00:51:45,312
نحن أَو هم. إنّ الإختيارَ لك.

798
00:51:46,720 --> 00:51:50,599
حَسناً. . . أُطمأنُك، أنهم سَيَكُونونَ خارج حياتى بحلول . . .
العرس، أمِّى.

799
00:51:50,800 --> 00:51:53,030
أوه هيا. هم مرحونَ.

800
00:52:22,080 --> 00:52:23,354
. مرحباً.

801
00:52:23,560 --> 00:52:26,711
أخرج من هنا!
شكراً لكم.

802
00:53:12,960 --> 00:53:15,838
حَسَناً. أخبرنى. . . أوه.

803
00:53:16,040 --> 00:53:18,349
بنُى!  الجميع

804
00:53:18,560 --> 00:53:21,757
نوَدُّ أَنْ نُقدّمَ إبنَنا،
فرانك ألصغير.

805
00:53:21,960 --> 00:53:23,518
ها هو.

806
00:53:23,720 --> 00:53:28,669
فرانك، هذه كُلّ أصدقائي
مِنْ كرنفالِ بيكابو.

807
00:53:28,880 --> 00:53:31,394
نعم، بنى، هؤلاء الناسِ
مارون

808
00:53:31,600 --> 00:53:37,038
- ماذا عن الجلوس و الاستراحه معنا؟
- لا شكرَ. أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ مع خطيبتِي.

809
00:53:37,240 --> 00:53:38,639
على انفراد

810
00:53:38,840 --> 00:53:41,673
هاى

811
00:53:50,400 --> 00:53:51,913
أسمحى لى.

812
00:53:52,120 --> 00:53:53,917
هاى، أَنا بعمر 85 سنة.

813
00:53:54,120 --> 00:53:56,680
- حَسناً، تهاني.
- شكراً لك.

814
00:53:59,960 --> 00:54:01,951
- أنا أُريدُ إخراجهم الآن.
- لَيسَ هذا ثانيةً.

815
00:54:02,160 --> 00:54:05,436
لا! أطالوا الزيارة،
أنا أُريدُ إخراجهم الآن.

816
00:54:05,640 --> 00:54:07,119
وكُلّ أولئك الناسِ.

817
00:54:07,320 --> 00:54:10,517
ليس  عِنْدَك الحقّ  بأقامت  حفله
بدون إسْتِشارتي.

818
00:54:10,720 --> 00:54:14,633
قالوا بأنّهم  سيَدْعونَ
بضعة أصدقاء للحضور.

819
00:54:14,840 --> 00:54:18,276
بضعة؟ كامل ممثلون زعرورةِ
هناك بالاسفل.

820
00:54:18,480 --> 00:54:23,474
مَا رَأوا أصدقائَهم منذ زمن.
هم سَيُنهونَ ب10.

821
00:54:23,680 --> 00:54:28,231
10؟ عِنْدي ظهور فى التلفزيون الوطني
على الهواءصباح الغد.

822
00:54:28,440 --> 00:54:32,069
- حسنا. أنا سَأَطْلبُ مِنْهم أختصار الحفله .
- لا! أنا أُريدُ إخراجهم الآن.

823
00:54:32,280 --> 00:54:34,032
هؤلاء الناسِ طاعونَ.

824
00:54:34,720 --> 00:54:37,439
- لماذا تَكْرهُهم كثيراً جداً؟
- لماذا؟ لِماذا؟

825
00:54:37,640 --> 00:54:41,155
أنا سَأُخبرُك لماذا. لأنهم وقحون،
همجيون، وممتطفلون.

826
00:54:41,360 --> 00:54:46,115
هم عاطلون. هم حيوانيون
وفوضيون إجتماعيون.

827
00:54:46,320 --> 00:54:50,598
أنت لا تَستطيعُ تَحَمُّل أنّك ْ
طفلُ لمثل هؤلاء الناس من عامة الشعب.

828
00:54:50,800 --> 00:54:54,588
- ذلك لَيسَ حقيقي.
- أتعرفُ أنت ماذا؟ أنت متكبّرَ.

829
00:54:54,800 --> 00:54:56,438
هَلْ تَدْعوني متكبّرَ؟

830
00:54:56,640 --> 00:54:58,312
ذالك صحيح أدعوك متكبّرَ.

831
00:54:58,520 --> 00:54:59,873
لَستُ متكبّراً.

832
00:55:00,080 --> 00:55:02,355
نعم أنت، أنت متكبّرَ تماما!

833
00:55:02,560 --> 00:55:04,755
لماذا لا تصمتى !

834
00:55:06,320 --> 00:55:08,038
انت أصمت
- لا، انت أصمتى!

835
00:55:08,240 --> 00:55:09,673
بنُى. بنُى.

836
00:55:09,880 --> 00:55:14,476
قد لا يكون هذا الوقت المناسب لذكر ذالك
لكن لا يجب ان تتحدث معها بهذا الشكل

837
00:55:14,680 --> 00:55:16,955
زوجة الرجلِ يَجِبُ أَنْ تُعامل
بِإحترام.

838
00:55:17,160 --> 00:55:19,037
- زوجة الرجلِ. . .
- أسكتى، أيها بقرةَ.

839
00:55:19,240 --> 00:55:21,913
أَنا  أَقُولُ فقط
ان زوجة رجلِ قلعتَه.

840
00:55:22,120 --> 00:55:23,678
- قلعته؟
- نعم، قلعته.

841
00:55:23,880 --> 00:55:26,713
اذا كان رأسك شوكولاتية
لن تَستطيعُى تذوق إم & إم.

842
00:55:26,920 --> 00:55:30,071
أُحاولُ المُنَاقَشَة ببَعْض العقلنيه هنا
وأنت تَخْلطُى إستعارتَكَ.

843
00:55:30,280 --> 00:55:32,999
- أُحاولُ المُسَاعَدَة!
-  تَستطيعُين المُسَاعَدَة بالبقاء صامته!

844
00:55:33,200 --> 00:55:35,760
إخرجْو من مَنْزِلِي إخرجْو من هنا

845
00:55:35,960 --> 00:55:38,030
الآن
كلّكم الاحتفل إنتهى

846
00:55:38,240 --> 00:55:41,755
ذلك صحيح. لَيسَ دقيقه أكثر.
لَيسَ دقيقه واحده أكثر !

847
00:55:41,960 --> 00:55:44,838
أخرجو! أخرجو! الحِفل إنتهى. جميعكم فى الخارج.

848
00:55:45,040 --> 00:55:47,918
إستمرّْ فى الخروج على أية حال؟

849
00:55:48,120 --> 00:55:51,032
- أَيْنَ تَعتقدُى أنّك ذْاهبه؟
- انا ذاهبه إلى أمِّي.

850
00:55:51,240 --> 00:55:55,233
أَنَّها قَدْ لا تَكُون مثالية
لكنى أَقْبلُها كما هي

851
00:55:55,440 --> 00:55:56,839
- أَرْجعُى هنا
- لا

852
00:55:57,040 --> 00:55:59,156
إرجعْى الان!

853
00:56:00,200 --> 00:56:02,794
لَيسَ أنت! إلين!

854
00:56:06,000 --> 00:56:07,399
أسكتَى، سوزي.

855
00:56:23,800 --> 00:56:28,032
مرحباً بكم مرة أخرى. إذا انضممت الينا  الان،
ضيفنا اليوم الدّكتورَ ريتشارد كلايتن،

856
00:56:28,240 --> 00:56:30,629
مُؤلفُ كتابِ مساعدة ذاتيةِ بعنوان

857
00:56:30,840 --> 00:56:34,037
جاهزون مجمعه دعونا نهدء
كيفية التحكم بالغضب.

858
00:56:37,160 --> 00:56:40,516
جاهزون مجمعه دعونا نهدء
يَبْدو نوعَ بسيطِ، أليس كذلك؟

859
00:56:40,720 --> 00:56:44,554
أَستطيعُ ان ؤأكد لهذا البرنامجِ
أنه غيّرَ حياتَي بالتأكيد

860
00:56:44,760 --> 00:56:48,116
ماذا كَانَت حياتَكَ من
قَبْلَ أنْ تُطوّرُ نظامَكَ؟

861
00:56:48,320 --> 00:56:51,278
حَسناً، كَانَ عِنْدي طفولةُ صعبةُ جداً

862
00:56:51,480 --> 00:56:54,313
الذي أدّى إلى بَعْض الميولِ التدميريةِ
كبالغ.

863
00:56:54,520 --> 00:56:56,078
أنا كُنْتُ عرضة لنوباتِ الغضبِ.

864
00:56:56,280 --> 00:57:00,956
جاءتْ الأفكار أخيراً إلى رئيسِى
عندما إنهرتُ عصبياً في و انا بسن 29.

865
00:57:01,160 --> 00:57:06,518
بَعْد أنْ ألقىَ القبض علي للتصرّف السيئِ
بَعْدَ بَعْض حالاتِ الإفراط فى الشرب. . .

866
00:57:06,720 --> 00:57:08,358
أدركت ان وقت التغير قد حان

867
00:57:08,560 --> 00:57:11,597
تَوقّفتُ عن الشُرْب
أكملَت الدكتوراه الخاصه بى.

868
00:57:11,800 --> 00:57:13,677
- ذلك مُدهِش.

869
00:57:13,880 --> 00:57:17,589
هل حقيقي انك لم تفَقد أعصابكَ
خلال أربع سَنَواتِ؟

870
00:57:19,240 --> 00:57:21,754
حَسناً
نعم، فى الحقيقه يمكنك قول ذالك

871
00:57:21,960 --> 00:57:25,509
منذ أن طوّرتُ هذه الأساليبِ،
بالتأكيد تمكنت ان

872
00:57:25,720 --> 00:57:28,075
أُديرَ عواطفُي أفضل بكثيرُ.

873
00:57:28,280 --> 00:57:30,953
ريتشارد، عِنْدَنا مفاجأةُ صَغيرةُ لَك.

874
00:57:31,160 --> 00:57:35,039
- مفاجأة؟
- نَعْرفُ بأنّك تَتقدّمُ كثيراً.

875
00:57:35,240 --> 00:57:37,913
عائلتكَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ فخورة جداً.

876
00:57:38,120 --> 00:57:40,190
لذا، جَلبنَا أبويكَ
هنا اليوم

877
00:57:40,400 --> 00:57:43,676
للتَحَدُّث عن الماضي
وكَيفَ أصبحت.

878
00:57:45,000 --> 00:57:46,718
- أستميحك عذراً؟
- في الحقيقة

879
00:57:46,920 --> 00:57:49,388
هم هنا في جمهورِ الإستوديو
الآن.

880
00:57:49,600 --> 00:57:51,318
هل نحضرهم الان؟

881
00:57:52,320 --> 00:57:54,834
نعم، دَعْنا نحضرهم.
أخرجو

882
00:57:55,040 --> 00:57:56,951
رجاءً رحبو بأباء ريتشارد.

883
00:57:57,160 --> 00:58:00,152
مرحباً.
-  كيف حالك؟ مرحباً.

884
00:58:00,800 --> 00:58:04,270
مرحباً.
كيف حالك بحق الجحيم ؟

885
00:58:05,920 --> 00:58:08,957
- صباح الخير، أمريكا.
البرنامج الخطأ عزيزى

886
00:58:09,160 --> 00:58:10,718
أغلقَى فمك بحق الجحيم.

887
00:58:12,520 --> 00:58:14,078
مرحباً.
مرحباً.

888
00:58:14,280 --> 00:58:16,236
مسرور لمعْرِفتك .

889
00:58:16,440 --> 00:58:19,432
أَنا فرانك مينور، هذا زوجتِي أجنيس،
وهناك ولدَنا.

890
00:58:19,640 --> 00:58:22,200
هناك بالضبط، فرانك ألصغير.

891
00:58:24,320 --> 00:58:26,959
هناك خطأَ.
هذه لَيسَ أبويَّ.

892
00:58:27,160 --> 00:58:29,879
- هم لَيسو أبائك؟
- بالطبع نحن أبويهَ.

893
00:58:30,080 --> 00:58:35,473
أَعْرفُ بأنّني لا أبدو كبيره بشكل كافى.
صديق قالَ لى أنّ لدى بشره لصاحبت 20 عام.

894
00:58:36,320 --> 00:58:38,993
ذلك الصديقِ هل ذْكرُ أنك بعمر مؤخره صاحبت 50 عام؟

895
00:58:41,880 --> 00:58:45,077
لا، لم يذكراسمَكَ .

896
00:58:46,960 --> 00:58:50,270
هولي، نحن فخورون بولدِنا.
هو قطعه من الرقه.

897
00:58:50,480 --> 00:58:53,711
كما كان يقول أبى،
صلة الدم أغلى من الماء

898
00:58:53,920 --> 00:58:56,480
لَيسَ بكُلّ الكحول الذى  بدمك.

899
00:58:56,680 --> 00:59:01,913
تَعْرفُ، حاولَ 12 برنامجَ ،
لَكنَّه أصبحَ سكرانا جدا وهو ينَزلَ الخطواتَ.

900
00:59:03,200 --> 00:59:07,432
يَجِبُ أَنْ تَعْذر زوجتِي.
لديها فم مثل سقن الفن الملعون

901
00:59:07,640 --> 00:59:09,232
هو 24 ساعة يومياً مفتوح.

902
00:59:09,440 --> 00:59:13,718
يَجِبُ أَنْ أَوضح شيءَ  هنا.
هؤلاء الناسِ. . .ليسو أبويَّ.

903
00:59:13,920 --> 00:59:17,310
- أبويّ دوغ وآرلين كلايتن.

904
00:59:17,520 --> 00:59:19,590
أنا لا أَفْهمُ.

905
00:59:19,800 --> 00:59:22,951
هؤلاء الناسِ  هم
حيوانيون  مذعجون.

906
00:59:23,160 --> 00:59:24,957
هم مساهمين حيويينَ، نعم.

907
00:59:25,160 --> 00:59:29,278
تقنياً، هم أباءَ لي.
لَكنَّهم لَيسوا أبويَّ.

908
00:59:29,480 --> 00:59:32,358
الموظّفون تم  أبلغهم ان هؤلاء
أبويكَ.

909
00:59:32,560 --> 00:59:34,232
أبلغو؟ أبلغو مِنْ قِبَلْ من؟

910
00:59:34,440 --> 00:59:36,158
أخّكَ ميتش، أَعتقدُ.

911
00:59:36,360 --> 00:59:38,999
على الأقل، أعتقد أنه أخّاكَ.

912
00:59:39,560 --> 00:59:44,680
يجب ان تعذرو ابننا انه ليس نفسه اليوم

913
00:59:44,880 --> 00:59:46,871
بسبب مشكلةِ حدثت في البيت.

914
00:59:47,080 --> 00:59:49,469
مشكلة؟
- يا ألهى،  لا أَستطيعُ المشاهده.

915
00:59:49,680 --> 00:59:51,636
ليس بالمشكله الكبيره
لقد حدثت بعض المشاكل مع السده الصغيره

916
00:59:51,840 --> 00:59:55,196
يحاولون تعقيد الأمر

917
00:59:55,400 --> 00:59:57,709
لقد كان هناك سوء تفاهم بسيط

918
00:59:57,920 --> 01:00:01,799
- ليلة أمس لقد كان كالمجنون.
أهدئ

919
01:00:02,000 --> 01:00:04,560
لَكنَّهم يَحْبّونَ بعظهم الآخر،

920
01:00:04,760 --> 01:00:07,558
أَنا متأكّدُ أنه لم يقصد
الصُراخ  كما فعل .

921
01:00:07,760 --> 01:00:10,433
هو ولدَ جيّدَ.
لذالك نحن  فخورون به.

922
01:00:10,640 --> 01:00:12,551
نحن  فخورون جدا به.

923
01:00:12,760 --> 01:00:13,954
هو ولدَنا. هو إبنَنا.

924
01:00:14,160 --> 01:00:16,151
هو ولدَ جيّدَ. نحن فخورون جداً. . .

925
01:00:16,360 --> 01:00:18,715
أوه، يا إلهي
فرانك

926
01:00:21,200 --> 01:00:24,431
أوه، يا إلهي
أتْركُه وشانه

927
01:00:28,280 --> 01:00:29,838
أتْركُ الولد وشأنه!

928
01:00:41,160 --> 01:00:44,072
جينيفر.
ماذا عن اللّيلة؟

929
01:00:44,280 --> 01:00:47,955
ماذا تعنى بأنه عندك واجب منزلى  ؟
أنا لم اعمل واجب منزلى فى حياتى.

930
01:00:48,800 --> 01:00:50,199
تعال هنا، يا إبنَ عاهرة!

931
01:00:50,400 --> 01:00:52,118
سَأَقْتلُك سَأَقْتلُك

932
01:00:53,440 --> 01:00:58,468
-تعال  سَأَقْتلُك
- لقد كانت  نكتةَ. لَمْ أقْصَدُ وُصُولها لهذا المدى .

933
01:01:03,320 --> 01:01:08,030
لا ذالك بلوزَ إيطالي
لا تشدنى منه

934
01:01:09,920 --> 01:01:11,319
هيا، أضَربَني.

935
01:01:11,520 --> 01:01:15,308
أنا كُنْتُ دائماً أغار مِنْك.
لقد أنجزت  الكثير بحياتِكَ.

936
01:01:15,520 --> 01:01:17,158
انا لم أفعل شئ

937
01:01:17,360 --> 01:01:20,909
أعتقد لهذا
أنا كُنْتُ دائماً مثل  الوخزِ إليك.

938
01:01:27,360 --> 01:01:30,113
- ممتاز. نقطتان!

939
01:01:31,960 --> 01:01:35,794
كان هناك فوضى فى عرضِ هولي ديفيس
حيث جن شخص.

940
01:01:36,000 --> 01:01:38,833
الدّكتور ريتشارد كلايتن،
مُؤلفُ كتابِ عن كيفية التحكم بالغضب،

941
01:01:39,040 --> 01:01:42,350
إنفجرَ غضباً اليوم
أثناء تَسجيل العرضِ،

942
01:01:42,560 --> 01:01:47,076
هاجمُ أبائَه  أمام اله التصوير،
أمامَ جُمهُورٍ حَيٍّ.

943
01:01:47,280 --> 01:01:51,592
أعتقد أنّه كان يَجِبُ أنْ يَدْعوَ كتابَه
جاهزون، دعونا نجن.

944
01:01:52,640 --> 01:01:55,916
والآن. . .
نعودْ إلى الأمِّ و الدوارقِ والسرعةِ.

945
01:01:59,880 --> 01:02:02,519
حَسناً، هناك أخبارَ جيّدةَ
وهناك أخبارَ سيئةَ.

946
01:02:02,720 --> 01:02:08,829
إنّ الأخبارَ السيئةَ هى ان ناشرَكَ يُريدُ
تركك، جولةِ الكتابِ تم   ألغائها،

947
01:02:09,040 --> 01:02:12,271
و (كمارت) قرّرَ
التَوَقُّف عن رعاية الكتابِ.

948
01:02:13,480 --> 01:02:15,675
والأخبار الجيّدة؟

949
01:02:15,880 --> 01:02:17,950
دُعِيتَ
لكى تكُونَ على جيري سبرينجير.

950
01:02:20,680 --> 01:02:24,798
أَنا حقاً في أسوء حالاتى ، أبِّى.
إلين ذهبت لامها

951
01:02:25,000 --> 01:02:29,596
أوَدُّ أَنْ أَظْلَّ ليومين ،
فقط  لاستعادت توازنى.

952
01:02:29,800 --> 01:02:33,713
ريتشارد، هذا حقاً لَيسَ وقت جيد.
عِنْدَنا ضيوفُ.

953
01:02:35,600 --> 01:02:37,716
هذه أخطائك، بنِى.

954
01:02:37,920 --> 01:02:40,798
يجب ان تتعامل معها بنفسك .

955
01:02:49,240 --> 01:02:51,800
أوه، أجنيس،
ليس من الضروري أن تَفعلى هذا.

956
01:02:52,000 --> 01:02:54,958
هو أقلّ شئ يُمْكِنُ أَن نفعله
لقد جعلتنا نظل هنا

957
01:02:55,160 --> 01:02:59,119
أقلّ شئ يمكن أَنْ أفعْلُه انا.
كُلّ ما فعَلتَ انت انك تُأكَلُ مالومارسها .

958
01:02:59,320 --> 01:03:02,153
أغلقْى فمك

959
01:03:02,360 --> 01:03:03,998
مازالَ لا يرد.

960
01:03:05,360 --> 01:03:08,113
نحن فقط نَشْعرُ بالأسى بشأن هذا.

961
01:03:08,320 --> 01:03:10,390
ميتش قالَ أنّه  سيُساعدُ فى مهنتَه.

962
01:03:10,600 --> 01:03:12,397
أوه، عزيزتى.

963
01:03:12,600 --> 01:03:17,958
مجادلةَ صَغيرةَ واحدة تَستحقُّ
الغاء عرس كاملَ بسببها؟

964
01:03:18,160 --> 01:03:21,948
أنا فقط لا أَستطيعُ تصور  نفسي أَقضى بقيةَ
حياتِي مَعه بَعْد الآن.

965
01:03:22,160 --> 01:03:24,469
أشعر انه لَيسَ الرجلَ
الذى أعتقد انه هو.

966
01:03:24,680 --> 01:03:28,753
ربما يمكنك الذهاب لترى اذا كان بخير
'  هو لَنْ يرضى ان يَتكلّمَ معنا.

967
01:03:33,920 --> 01:03:35,399
عزيزتى

968
01:03:41,520 --> 01:03:43,351
ريتشارد

969
01:04:05,840 --> 01:04:07,478
ريتشارد

970
01:04:11,280 --> 01:04:13,475
هَلْ انت هُنا؟

971
01:04:17,720 --> 01:04:21,679
مرحباً إلين
لَمْ أَسْمعْك  تدخولين.

972
01:04:21,880 --> 01:04:25,714
رُبَّمَا تريدين مسعدتى فى هذا .
أقوم بصنع كرةَ جبنِ.

973
01:04:28,760 --> 01:04:31,718
هي اكثير صعوبه مما تبدو.

974
01:04:31,920 --> 01:04:35,196
حاولتُ مكالمتك لَكنَّك كُنْتَ. . .

975
01:04:35,400 --> 01:04:37,277
ريتشارد، هَلْ ذلك لحمِ؟

976
01:04:37,480 --> 01:04:41,473
لحمُ خنزيرمشوى.
هو لحمَ الشهرِ.

977
01:04:41,680 --> 01:04:44,513
لحم صَغير أحمر لَيسَ سيئ جداً
من وَقتٍ لآخَرَ.

978
01:04:46,120 --> 01:04:48,759
عزيزى ماذا تفعل فى نفسك؟

979
01:04:50,600 --> 01:04:56,118
أَقْبلُ حقيقتى إلين.
أتعرفين لقد كنت مخطئ كُلياً مِنْ البِداية.

980
01:04:56,320 --> 01:05:00,074
لماذا محاربُه هذا؟ أَنا مينور.

981
01:05:00,280 --> 01:05:03,590
- حسناً، تَعْرفُ ماذا. . .
-   ما الفرق الذى سيحدثه هذا؟

982
01:05:03,800 --> 01:05:05,870
أَنا مُخرّبُ كليا على أية حال.

983
01:05:06,080 --> 01:05:08,548
هذا لَيسَ الرجلَ الذى أَعْرفُه.

984
01:05:08,760 --> 01:05:10,910
لا. لقد عَرفتَ ريتشارد كلايتن.

985
01:05:11,120 --> 01:05:13,953
أَنا فرانك مينور ألصغير.
كيف حالك بحق الجحيم ؟

986
01:05:15,240 --> 01:05:17,549
ريتشارد. . . هذا جنون

987
01:05:17,760 --> 01:05:20,149
حَسناً، ادخل في العائلةِ.

988
01:05:21,080 --> 01:05:23,753
ماذا عن خططنا؟
نحن من المفترض ان نتزَوج. . .

989
01:05:23,960 --> 01:05:27,236
و ماذا سوف  نفعل؟
نحضر مينوريس أكثرَ الى العالمِ؟

990
01:05:27,440 --> 01:05:29,829
مصابون بالكوكى أكثر؟ مصابون بالبلاكفوت أكثر؟

991
01:05:34,360 --> 01:05:40,117
لا شكر جدا ذالك الجيناتِ ستتوقف هنا.
أعذرْني، عِنْدي كرةُ جبنِ لصنعها.

992
01:05:43,480 --> 01:05:47,519
جسنا. إذا كان هذا  شعورك تجاه ذلك

993
01:05:47,720 --> 01:05:49,836
اذن يَجِبُ أَنْ أقوم بارجاع هذا  .

994
01:05:57,320 --> 01:05:58,833
مع السّلامة.

995
01:06:01,960 --> 01:06:07,830
حسنا، إلين. أنا سَأكُونُ بخير.
أَنا في سيطرةِ تامّةِ على عواطفِي.

996
01:06:12,400 --> 01:06:15,312
جاهزون.

997
01:06:21,680 --> 01:06:24,478
أمُّى، لقد أبتعد كثيرا،
أنا لا أَعْرفُ ما أفعل.

998
01:06:24,680 --> 01:06:28,229
- حَسناً، ماذا حَدثَ؟
- هو محطمَ و ثمل!

999
01:06:29,680 --> 01:06:33,798
يبدو انه أسْتَسْلم كلياً.
حتى انه يَأْكلُ اللحماً.

1000
01:06:34,000 --> 01:06:36,719
-  ريتشارد ياكل لحم؟
- نعم، لحم أحمر.

1001
01:06:36,920 --> 01:06:40,390
حَسناً، هو لَيسَ نفسه. ذالك الخوفَ
من الإلتزامِ، الضغطِ

1002
01:06:40,600 --> 01:06:46,994
لا، لا، لا، لا، هو لَيسَ هو أنه مينوريس.
هو. . . هو. . . هو يَلُومُهم على كُلّ شيءِ.

1003
01:06:47,200 --> 01:06:50,715
أوه، طفلتى .

1004
01:06:50,920 --> 01:06:55,232
كل شئ بخير،.
كل شئ بخير.

1005
01:07:10,400 --> 01:07:13,710
اذهبو بعيد

1006
01:07:21,680 --> 01:07:23,318
اذهبو عن املاكى

1007
01:07:23,520 --> 01:07:26,796
لقد أتينا للحُصُول على أشيائِنا.
لَنْ نستغرق اكثر من الدقيقة.

1008
01:07:27,000 --> 01:07:32,154
أخبارُ جيّدةُ. نحن سنذهب.
كرنفالُ بيكابو عَرضَو علينا وظائفَنا القديمةَ.

1009
01:07:33,640 --> 01:07:36,029
حَسَناً. ابقو هنا، أنا سَأَحضرأشيائكم.

1010
01:07:43,560 --> 01:07:45,869
َهذه اشيائكم أذهبو الان.

1011
01:07:46,080 --> 01:07:50,392
ألمْ ترى قلادتى الفضّي؟
تبدو مثل القلبِ.

1012
01:07:50,600 --> 01:07:53,114
لا. مع السّلامة.

1013
01:07:53,320 --> 01:07:56,710
- إنتظر فقط ثانية، بنى.
- ماذا تُريدُ؟

1014
01:07:56,920 --> 01:08:00,276
نوَدُّ أَنْ نَتكلّمَ معك لمدّة دقيقة،
إذا سمحت لنا.

1015
01:08:00,480 --> 01:08:03,517
و بعد ذالك سنتركك للأبد.
أَعِدُك.

1016
01:08:03,720 --> 01:08:07,759
أعتقد ان ما سنقوله يهمك جدا

1017
01:08:08,800 --> 01:08:12,270
لا أعرف كيف أقول هذا .

1018
01:08:13,360 --> 01:08:17,592
- من الأجدر أن  نخبرُه .
- رجاءً صل الى الوضوع.

1019
01:08:17,800 --> 01:08:20,030
نحن لَسنا  أبويكَ، بنَى.

1020
01:08:22,360 --> 01:08:24,191
أنت

1021
01:08:26,800 --> 01:08:28,631
ماذا

1022
01:08:28,840 --> 01:08:32,958
أردنَا انجاب أطفالَ دائماً،
لَكنَّنا لمَ ننجب  أطفال  ابدا.

1023
01:08:33,160 --> 01:08:37,790
ثمّ رَأينَا ذالك الإعلانِ في الجريده
و إعتقدنَا انه من الممكن ان نجرب ذالك.

1024
01:08:38,000 --> 01:08:40,309
لا. أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّي.

1025
01:08:40,520 --> 01:08:43,592
كان لا بُدَّ أنْ نقوم ببَعْض الكلام المخترع
حول ذلك المخبرِ،

1026
01:08:43,800 --> 01:08:45,950
لَكنَّنا أذكى مِنْ ما نبدو.

1027
01:08:47,240 --> 01:08:48,832
لم نقصد ان نألمك

1028
01:08:49,040 --> 01:08:55,798
لذا تَقْصدُ ان تقَول لي الإسبوع الماضي،
كله بمحنته هَلْ كَانَ مستندا على أكذوبةِ؟

1029
01:08:56,000 --> 01:08:58,468
نُدركُ الآن أنه َ خطأ.

1030
01:08:58,680 --> 01:09:03,117
-، ونحن نحن آسفون جداً.
- آسفون؟

1031
01:09:03,320 --> 01:09:05,231
هَلْ انتم آسفون؟

1032
01:09:05,440 --> 01:09:07,874
أفسدتم حياتَي

1033
01:09:08,080 --> 01:09:10,992
- من الممكن ان القى القبض عليكم لاجل هذا
- لقد أخبرتُك.

1034
01:09:11,200 --> 01:09:16,274
حَسناً، بنى، ذلك إختيارَكَ، لكن
نحن يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ للمحاكمةِ.

1035
01:09:17,760 --> 01:09:21,309
او فقد اتركنا نخرج من حياتك

1036
01:09:21,520 --> 01:09:23,670
رُبَّما أنت محقّ سّيد مينور.

1037
01:09:23,880 --> 01:09:27,668
إذا كان ذالك إسمكَ الحقيقي
و الذي أَتمنّى الا يكون اسمك

1038
01:09:27,880 --> 01:09:33,557
عندما أفكر فى الين المسكينه الرقيقه. . .
و هى تدافع عنكم انتم  الإثنان .

1039
01:09:33,760 --> 01:09:38,595
إنتظر حتى  أُخبرُها عن هذا.
أنتم الناسَ الادنى الذين قابلتهم   بحياتى،

1040
01:09:38,800 --> 01:09:41,917
وإذا رأيتكم هنا ثانيةً
سَأَتّصلُ بالشرطة

1041
01:09:42,120 --> 01:09:44,953
مع السّلامة

1042
01:09:53,360 --> 01:09:56,830
لا أُصدّقُ انهم قامو بشئ كهذا .
بَدوا حققيون جداً.

1043
01:09:57,040 --> 01:10:00,112
بَدوا أنهم يهتمون بك حقا

1044
01:10:01,360 --> 01:10:04,352
هل ستطيع ان أكلمك على انفراد، فقط لثانيةِ؟

1045
01:10:06,280 --> 01:10:07,872
كنت ذاهب للطابق علوي.

1046
01:10:09,880 --> 01:10:12,030
أمُّى سننزل في الدقيقة.

1047
01:10:12,640 --> 01:10:15,438
أَعتقد أنّهم خَدعوا كِلانَا؟

1048
01:10:17,000 --> 01:10:20,959
هذا لا يُغيّرُ الطريقه التى قومت بالتصرف بها.
انت لم تكن تعرف الحقيقه

1049
01:10:21,160 --> 01:10:23,151
أنت حقاً

1050
01:10:23,360 --> 01:10:26,511
لقد خُنتَ القِيَمَ
التى كنت اعتقد اننا نتشارك بها

1051
01:10:26,720 --> 01:10:32,033
أنت محقّه. أَنا خجلان مِنْ الطريقِه
التى تَصرّفتُ بها خصوصا نحوك.

1052
01:10:34,280 --> 01:10:39,274
لا أَستطيعُ أَنْ أَتقْبلَ حقيقة إِنَّني
ابن ناسِ مثل هؤلاء.

1053
01:10:39,480 --> 01:10:45,032
دَفعتُ ثمناً ضخماً. لَيسَ مهنتَي.
حَصلتُ على ما إستحققتُ هناك، لكن إلين. . .

1054
01:10:45,240 --> 01:10:50,792
أنا لا أُريدُ ان أفَقْدك لأجل هذا. أنت
أفضل شيءِ حْدَثُ لى

1055
01:11:04,880 --> 01:11:06,552
ماذا حَدثَ إلى لساعتكَ؟

1056
01:11:08,640 --> 01:11:12,997
تَوقّفتُ عن لِبسها
ذالك ليس أنا حقا

1057
01:11:15,920 --> 01:11:19,356
- دوك؟
- نعم؟

1058
01:12:35,920 --> 01:12:39,469
التجربه كانت  عظيمه.
العرس سيكون رائعاً.

1059
01:12:39,680 --> 01:12:42,399
شكرْ للسماء أن  هؤلاء الناسِ الفظيعينِ
ذَهبَو أخيراً.

1060
01:12:42,600 --> 01:12:46,036
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مسرور جداً لأنهم
لَيسوا أبائَكَ الحقيقيينَ.

1061
01:12:46,240 --> 01:12:52,509
أتستطيعُ ان تَتخيّلُ انك مرتبط  بهؤلاء الناسِ
لبقية حياتكَ؟

1062
01:12:55,360 --> 01:12:57,828
هم محظوظون لانك
لم تلقى القبض عليهم ا.

1063
01:12:58,040 --> 01:13:02,556
إلى مينوريس، الذي لا يُمكنُ ان يتواجدو
مَعنا اللّيلة، أَقُولُ، شكرَ.

1064
01:13:05,080 --> 01:13:09,676
متعهد الطعام الذى نستعمله جيد جدا

1065
01:13:09,880 --> 01:13:15,398
عائلة كوليدج إستعملَه
لعرس أبنتِهم.

1066
01:13:15,600 --> 01:13:17,989
جيّد ان أراك.

1067
01:13:18,200 --> 01:13:19,872
طابت ليلتك، ريتشارد.

1068
01:13:28,880 --> 01:13:31,440
هل أنت بخير يبدو ان لديك شئ يدور
بخاطرك

1069
01:13:31,640 --> 01:13:34,359
- لدى؟
- هل تقكر فى شئ أخر؟

1070
01:13:34,560 --> 01:13:37,074
- لا. بالتأكيد لا.
- جيّد.

1071
01:13:39,480 --> 01:13:41,630
- أَراك غداً
- نعم.

1072
01:13:45,480 --> 01:13:47,038
قودى بأمان

1073
01:14:30,920 --> 01:14:32,273
إيفزدال.

1074
01:15:07,400 --> 01:15:11,871
تقدم.
- تقدم. إربحْ  جائزةَ.

1075
01:15:12,080 --> 01:15:16,153
- أطح  بالعُلبه وأرْبحُ جائزةً كبيرةً.

1076
01:15:16,360 --> 01:15:18,396
تَبْدو أنه يُمْكِنُك أَنْ تَرْمي كرةَ.

1077
01:15:18,600 --> 01:15:20,750
ماذا عن رْبحُ جائزةً
للسيدةِ الجميلةِ؟

1078
01:15:20,960 --> 01:15:24,236
- أحصلَ على جوائزِ كثيره  لطيفةِ.
- حَسَناً، ثلاث كراتِ ب5 دولارات

1079
01:15:24,440 --> 01:15:27,591
شكراً لكم. صوب هناك. ركز، بنِى.

1080
01:15:30,440 --> 01:15:32,635
أوه! تقريباً. تقريباً.

1081
01:15:32,840 --> 01:15:34,876
قليلاً إلى اليسارِ هنا.

1082
01:15:35,080 --> 01:15:36,672
أوه، لا.

1083
01:15:36,880 --> 01:15:41,954
- أنت يجب أن تَضِعُ ذراعَكَ بكل قوه.
- أنك تُحاولُ جيدا بما فيه الكفاية.

1084
01:15:44,120 --> 01:15:45,997
- أوه، سيئ جداً.
-

1085
01:15:46,200 --> 01:15:47,792
أوه.أتُريدُ المُحَاوَلَة ثانيةً؟

1086
01:15:48,000 --> 01:15:50,070
رَاهنتُ بأنّني أَستطيعُ إيقاْعك بسهوله بما فيه الكفاية.

1087
01:15:50,280 --> 01:15:55,354
بما انك  رياضى جيّد،
سَأَعطيك جائزةَ تعزيةِ.

1088
01:15:56,480 --> 01:16:00,439
عزيزتى اعطيه واحده من جوائزُ التعزية.

1089
01:16:00,640 --> 01:16:05,191
كلب لطيف للسيده الشابه.
نعم يا سيدي.

1090
01:16:05,400 --> 01:16:08,631
تفضل جميل مثل حلوى غزل البناتِ.

1091
01:16:08,840 --> 01:16:11,798
شكراً لكم. حسناً، .
شكراً جزيلاً.

1092
01:16:13,760 --> 01:16:16,115
أنت ذكى حقا

1093
01:16:16,320 --> 01:16:19,198
أول يوم
وأنت تضيع الأرباحَ.

1094
01:16:19,400 --> 01:16:23,359
من الممكن أن توفرى المال
بالعَمَل في مَنْزِلِ الرعبِ.

1095
01:16:23,560 --> 01:16:25,391
حقا أتريد أن ترى رعب حقيقى يا أبله

1096
01:16:25,600 --> 01:16:27,238
-  سَأُريك
- أبله؟

1097
01:16:27,440 --> 01:16:29,590
أبله
أصمتى

1098
01:16:29,800 --> 01:16:31,518
أوَدُّ أَنْ أَلْعبَ.

1099
01:16:38,160 --> 01:16:39,718
في الحقيقة آنا

1100
01:16:40,760 --> 01:16:43,752
أنا فقط أردتُ إعْطائك
قلادتك

1101
01:16:44,800 --> 01:16:46,552
أمُّى.

1102
01:16:50,200 --> 01:16:51,792
لماذا كذبتو على؟

1103
01:16:54,640 --> 01:16:57,632
قُلتَ بأنّ مشاكلَكَ بَدأتْ
عندما ظَهرنَا،

1104
01:16:57,840 --> 01:17:00,991
لذ لقد رأينا أن أفضل شئ نقوم بفعله هو أن
نبتعد

1105
01:17:04,560 --> 01:17:07,233
لقد تخليتم عنى من أجل مصلحتى

1106
01:17:07,440 --> 01:17:09,351
ثانيةً.

1107
01:17:15,800 --> 01:17:17,313
هل يمكن ان تغفرون لى؟

1108
01:17:18,600 --> 01:17:22,229
-  بالطبع. أنت إبنَنا.
- ولدنا.

1109
01:17:29,960 --> 01:17:33,236
أمازِلتَ تُريدُ القدوم
إلى عرسي؟

1110
01:17:33,440 --> 01:17:36,113
لا شيءُ سيسعدنا أكثر من هذاَ.

1111
01:17:36,320 --> 01:17:37,878
بالمناسبه متى العرس؟

1112
01:17:38,080 --> 01:17:40,514
بعد ساعه و نصف

1113
01:17:43,880 --> 01:17:47,156
- أين هو؟
-  من المفترض ان يكون  هنا من ساعَةٍ.

1114
01:17:47,360 --> 01:17:50,636
لا أتقْلقَ بشأنه.
سَيَظْهرُ.

1115
01:17:58,640 --> 01:18:01,552
أوه! هناك .
ذلك بقعةَ جيّدةَ.

1116
01:18:03,040 --> 01:18:05,349
- لا تكُنُ عصبي، بنَى.
- تَبْدو وسيمَ جداً.

1117
01:18:05,560 --> 01:18:07,835
لا أُصدّقُ فى الحقيقه انى أَقوم بفعل هذا.

1118
01:18:08,040 --> 01:18:12,591
كُلّ ما أَستطيعُ قَوله بنِى
إذا جْعلُتك إلين فى  نِصْف السعاده

1119
01:18:12,800 --> 01:18:15,189
التى جعلتنى بها أمك
عبر السنوات

1120
01:18:15,400 --> 01:18:18,278
. سَتَكُونُ نِصْف بائس مِثْلي الان.

1121
01:18:18,480 --> 01:18:20,835
لا تَجْعلْني أَضربك على مؤخرتك
أمام الكنيسةِ.

1122
01:18:21,040 --> 01:18:23,679
حَسناً،  من الأفضل أن أَدْخلَ تمنّ لى الحظ .

1123
01:18:23,880 --> 01:18:26,519
- حظّ سعيد، بنى.
- ستكون بخير

1124
01:18:27,880 --> 01:18:31,759
لا تنْسي ان تقول  أقبلُ.
حَسَناً.أَراك فى الداخل.

1125
01:18:34,480 --> 01:18:38,234
- الاطفال.
- يَكْبرونَ بهذه السرعة.

1126
01:18:59,640 --> 01:19:01,596
فقط ثانية واحدة.

1127
01:19:30,040 --> 01:19:33,316
مرحباً. مرحباً، بكم جميعا.
شكراً للحضور.

1128
01:19:33,520 --> 01:19:38,275
العرسُ هو الوقت الذى نجتمع فيه
سوية للإحتِفال بالعائلةِ الجديدةِ.

1129
01:19:38,480 --> 01:19:44,237
العديد مِنْكم يَعْرفونَ ان عِنْدي
إضافاتُ مؤخرى إلى عائلتِي.

1130
01:19:44,440 --> 01:19:48,274
أَنا فخورُ جدا بأن أقدم لكم ضيفين عزيزين
لم يكونو  في برنامجنا.

1131
01:19:48,480 --> 01:19:52,155
أبائى الحققيون. . . فرانك وأجنيس مينور
رجاءً رحبو بهم.

1132
01:20:39,440 --> 01:20:42,876
- تَبْدين جميلَه جداً.
- شكراً لك.

1133
01:20:46,160 --> 01:20:47,479
سَأُوضّحُ فيما بعد.

1134
01:20:56,440 --> 01:20:59,591
أعزائى
نجَتمّع هنا سوية.

1135
01:20:59,800 --> 01:21:04,316
لجمع هذا الرجلِ وهذه المرأةِ
في الزواجِ المقدّسِ.

1136
01:21:19,360 --> 01:21:24,957
هَلْ تعمل؟
اذا أضاء اللون الاحمر هى تعمل.

1137
01:21:25,160 --> 01:21:28,391
هذا ظلام؟
ما هذا؟ أوه

1138
01:21:30,000 --> 01:21:32,230
نحن في ردهةِ،
الإنتظار.

1139
01:21:32,440 --> 01:21:35,398
أوه، يا إلهي، .
ماذا  تفعَل؟

1140
01:21:35,600 --> 01:21:38,717
- أوه. لا، لا.

1141
01:21:38,920 --> 01:21:41,878
ماذا تخبأ هناك؟

1142
01:21:42,080 --> 01:21:44,036
أوه، توقّف عن ذلك.

1143
01:21:44,920 --> 01:21:48,595
-  هيا
أوه، ها نحن.

1144
01:21:48,800 --> 01:21:54,511
أنا  سعيده ومتحمّسه جداً
لاجل ريتشارد وأبنتي.

1145
01:21:54,720 --> 01:21:56,039
أراقبك، سبيلبيرج.

1146
01:21:56,240 --> 01:21:59,198
والآن الجزءِ المرعبِ
ببرنامجِنا

1147
01:21:59,400 --> 01:22:04,428
من الافضل ان تحترس لمل تفعل بهذه الكاميرا
و الا ستجد بعض الصور الاضافيه فى مكان مظلم.

1148
01:22:04,640 --> 01:22:06,756
أي شخص يُريدُ القدوم لألقاء التحيه|؟

1149
01:22:13,640 --> 01:22:19,476
نوَدُّكم ان تلتقو
ُ بكلايتن الصغير.

1150
01:22:19,680 --> 01:22:22,114
دعنى آخذُ آلةَ التصوير.

1151
01:22:25,720 --> 01:22:29,349
أنجيلا، كَيفَ تَشْعُرْين
و أنتى جده؟

1152
01:22:33,440 --> 01:22:34,998
أليس جميل؟

1153
01:22:35,200 --> 01:22:38,033
- يَبْدو مثل رجلِ  من هارفارد.
- أوه، لا، يايل.

1154
01:22:38,240 --> 01:22:40,913
لا تستحوز عليه، كلايتن.
مرّرْه ْ.

1155
01:22:41,120 --> 01:22:44,351
- بحذر، هو رجلَ من هارفارد.
- أَعْرفُ. يجب أن أحْملُ رأسهَ.

1156
01:22:44,560 --> 01:22:46,835
- أوه، يا إلهي!
يَشْبهُك تماماً.

1157
01:22:47,040 --> 01:22:51,477
- أليس كذلك؟
- مجعّد،  قصير، بفَمِّه مفتوح كثيراً.

1158
01:22:51,680 --> 01:22:56,470
لا تُهتمّْ بها. هي الأولى
في عائلتِها التى ولدتِ في أسرِ.

1159
01:22:58,160 --> 01:23:00,913
ها هو
يا الهى

1160
01:23:04,640 --> 01:23:07,996
ها هو أيها  الشابَ. حَسَناً، أبّى.

1161
01:23:14,480 --> 01:23:17,233
أوه، هدف لطيف.

1162
01:23:17,640 --> 01:23:19,551
هو مينور حَسَناً.

1163
01:26:40,160 --> 01:26:42,196
- أبّى!
- أبّى!

