1
00:00:09,800 --> 00:00:21,499
ترجمة: فريق الكيف
maken :تعديل

2
00:00:22,500 --> 00:00:24,165
<i><b>¶ ...الغناء في المطر ¶</b></i>

3
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
<i><b>¶ .الغناء في المطر فقط ¶</b></i>

4
00:00:26,300 --> 00:00:28,400
<i><b>¶ .يا لهُ من إحساس رائع ¶</b></i>

5
00:00:28,500 --> 00:00:30,400
<i><b>¶ .نحن سعداء مجدداً ¶</b></i>

6
00:00:30,500 --> 00:00:32,600
<i><b>¶ .سوف نسير في الممر ¶</b></i>

7
00:00:32,635 --> 00:00:34,699
<i><b>¶ .مع سعادة كبيرة ¶</b></i>

8
00:00:34,799 --> 00:00:38,599
<i><b>¶ .والغناء، والغناء في المطر فقط ¶</b></i>

9
00:00:39,000 --> 00:01:35,900
: ترجمة بواسطة
<font size = 17>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}{\t(9000,10000,\1a&HFF}{\mohammadboldart1\fs17\z9\c&ff0000&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&}BackFire & Omar AL-PrincE & samraheef

10
00:01:39,495 --> 00:01:41,795
<i>.(هنا، (درة بيلي
...سيداتي وسادتي</i>

11
00:01:41,895 --> 00:01:46,495
<i>تكلمكم من أمام
."المسرح الصيني في "هوليوود</i>

12
00:01:46,496 --> 00:01:49,660
<i>...يا لها من ليلة، سيداتي وسادتي
!يا لها من ليلة</i>

13
00:01:49,695 --> 00:01:52,160
"كل ممثل في سماء "هوليوود
...موجود هنا

14
00:01:52,195 --> 00:01:55,893
لأخذ الصور من أجل العرض الأول
."لـ، "النذل الملكي

15
00:01:55,993 --> 00:01:59,193
.الحدث المدهش لسنة 1927

16
00:01:59,293 --> 00:02:05,293
<i>الجميع ينتظر بتلهف وصول
.(لينا لامونت) و (دون لوكوود)</i>

17
00:02:05,628 --> 00:02:07,593
<i>...أنظروا من يصل الآن</i>

18
00:02:07,693 --> 00:02:10,293
<i>...انها الفتاة المشهورة على الشاشة</i>

19
00:02:10,393 --> 00:02:14,993
<i>!(محبوبة الطيور، (زيلدا زاندرز</i>

20
00:02:16,092 --> 00:02:18,857
!(زيلدا)!، (زيلدا)

21
00:02:18,892 --> 00:02:23,092
<i>،مع صديقها الأعزب المثير
...(جاي كمبرلاند سبندريل الثالث)</i>

22
00:02:23,192 --> 00:02:25,892
<i>!الأعزب المعروف</i>

23
00:02:26,127 --> 00:02:28,592
.زيلدا) عانت حياة تعيسة)

24
00:02:28,692 --> 00:02:32,292
.آتمنى أن هذه المرة يكون الحب الحقيقي

25
00:02:32,392 --> 00:02:36,691
وها هي تأتي الممثلة الغريبة
...(أولغا مارا)

26
00:02:38,991 --> 00:02:43,791
<i>،وزوجها الجديد
!(البارون. (دي لا بونيه دي لا تولون</i>

27
00:02:43,891 --> 00:02:49,291
بات على زواجهم شهرين الآن
.ولكنهم سعداء كأنهم متزوجين للتو

28
00:02:50,391 --> 00:02:52,091
...حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

29
00:02:52,191 --> 00:02:54,591
!(إنه (كوزمو براون

30
00:03:00,589 --> 00:03:02,889
.كوزمو) صديق (لوكوود) العزيز)

31
00:03:02,989 --> 00:03:05,489
إنه يعزف البيانو على المسرح
...(من أجل (دون) و (لينا

32
00:03:05,490 --> 00:03:08,290
.ليدخلهما إلى المزاج الرومنسي

33
00:03:08,989 --> 00:03:11,789
!ايها الرفاق، ها هما
!ها هما

34
00:03:18,188 --> 00:03:22,588
نجوم فلم هذه الليلة
...الزوجين الأكثر رومانسية على الشاشة

35
00:03:22,688 --> 00:03:25,488
!(دون لوكوود) و (لينا لامونت)

36
00:03:31,288 --> 00:03:34,988
<i>،سيداتي سادتي
...عندما تنظرون إلى هاذين الزوجين الرائعين</i>

37
00:03:35,023 --> 00:03:38,687
<i>فلا عجب انهم
...أسماء مألوفه في جميع أنحاء العالم</i>

38
00:03:38,722 --> 00:03:41,087
<i>.مثل اللحم المقدد والبيض</i>

39
00:03:41,687 --> 00:03:44,087
!(لوكوود) و (لمونت)

40
00:03:46,687 --> 00:03:49,387
...دون)، هل يمكن أن تخبرني سراً)

41
00:03:49,487 --> 00:03:52,187
هل هذه الشائعات صحيحة أن
...أجراس الزفاف ستقرع قريباً

42
00:03:52,188 --> 00:03:53,388
لك و (لينا) ؟

43
00:03:53,787 --> 00:03:56,585
لينا) وأنا، ليس لدينا بيان في)
...الوقت الحالي

44
00:03:56,586 --> 00:03:58,086
.نحن أصدقاء حميمين فحسب

45
00:03:58,185 --> 00:04:02,785
(لقد قطعتوا شوطاً طويلاً سوياً، يا (دون
لِمَ لا تخبرنا كيف حدث ذلك ؟

46
00:04:02,820 --> 00:04:05,785
لينا) وأنا، قد مثّلنا في عدد من)
...الأفلام سوياً

47
00:04:05,786 --> 00:04:09,185
.(كلا، كلا (دون
.أريد قصتك من البداية

48
00:04:09,285 --> 00:04:12,185
.دورة)، ليس أمام كل هؤلاء الناس)

49
00:04:12,285 --> 00:04:14,885
!نعم

50
00:04:14,985 --> 00:04:18,584
...ولكن (دون)، قصة نجاحك هو مصدر إلهام

51
00:04:18,684 --> 00:04:21,184
.إلى الشباب في جميع أنحاء العالم

52
00:04:21,284 --> 00:04:24,384
.أرجوك -
!نعم -

53
00:04:26,084 --> 00:04:29,284
حسنٌ، للبداية
...أي قصة من قصص حياتي

54
00:04:29,384 --> 00:04:32,849
يجب أن تشمل صديقي القديم
!(كوزمو براون)

55
00:04:33,084 --> 00:04:36,083
كنّا أطفال سوياً، كبرنا سوياً
.وعملنا سوياً

56
00:04:36,084 --> 00:04:37,284
...نعم

57
00:04:37,618 --> 00:04:42,383
حسنٌ يا (دورة)، كان لدي شعار واحد
...:كنت ألتزم به دائماً

58
00:04:43,183 --> 00:04:44,583
.الكرامة

59
00:04:44,683 --> 00:04:46,783
.دائماً الكرامة

60
00:04:46,983 --> 00:04:51,383
هذا قد غُرز بي من قِبل
.أمي وأبي من البداية

61
00:04:51,483 --> 00:04:54,883
،أرسلوني إلى أفضل المدراس
.بما في ذلك مدرسة للرقص

62
00:04:54,983 --> 00:04:57,048
.(وهناك عندما ألتقيت (كوزمو

63
00:04:57,083 --> 00:05:01,481
ومعه، اعتدتُ على الأداء
.لأصدقاء أبي وأمي

64
00:05:08,981 --> 00:05:11,781
<i>.لقد كانوا يتعاركون كثيراًَ عليّ</i>

65
00:05:12,081 --> 00:05:16,781
<i>وإذا كنتُ جيداً، كان يُسمح لي
.مرافقة أمي وأبي إلى المسرح</i>

66
00:05:17,081 --> 00:05:20,380
<i>..."أحضروني إلى عرض "شو"، "مولير</i>

67
00:05:20,480 --> 00:05:23,480
<i>.خيرة الكلاسيك</i>

68
00:05:23,580 --> 00:05:25,980
...وأُضيف إلى هذا التدريب الموسيقي

69
00:05:25,981 --> 00:05:28,481
.في المعهد الموسيقي للفنون الجميلة

70
00:05:34,080 --> 00:05:39,180
<i>،ووصلنا في نهاية المطاف إلى
.اكاديمية التمثيل الأكثر تميزاً</i>

71
00:05:39,779 --> 00:05:41,779
<i>...وفي جميع الأوقات</i>

72
00:05:41,879 --> 00:05:45,079
<i>"الشعار يبقى: "الكرامة</i>

73
00:05:45,179 --> 00:05:47,079
<i>!"دائماً "الكرامة</i>

74
00:05:49,279 --> 00:05:53,479
،في غضون سنوات قليلة
.كوزمو) وأنا، كنّا جاهزين لجولة للرقص)

75
00:05:54,179 --> 00:05:57,579
.لعبنا أفضل السمفونيات في البلاد

76
00:05:58,479 --> 00:06:00,877
<i><b> ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶</b></i>

77
00:06:00,878 --> 00:06:02,978
<i><b> ¶ .أستطيع القفز فوق القمر إلى الأعلى ¶</b></i>

78
00:06:03,077 --> 00:06:05,877
<i><b> ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶</b></i>

79
00:06:07,177 --> 00:06:09,677
<i><b>¶ .ليس عليّ القلق، ليس عليّ الإهتمام ¶</b></i>

80
00:06:09,678 --> 00:06:11,878
<i><b>¶ .مثل الريش يطير في الهواء ¶</b></i>

81
00:06:11,977 --> 00:06:14,477
<i><b> ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶</b></i>

82
00:06:15,677 --> 00:06:20,076
<i><b>، قريبا اجراس الكنائس ستُدق ¶
¶ .وشهر "مارس" مع أبي وأمي</b></i>

83
00:06:20,176 --> 00:06:24,776
<i><b>، جميع اجراس الكنائس ستُدق ¶
¶ ."مع "هاي ناني ناني"، و"هوت تشا تشا</b></i>

84
00:06:24,876 --> 00:06:29,476
<i><b>، مرحباً، غّش، غّش. طفلي بخير ¶
¶ ...أسألني لغزاً، وأنا سعيد أن أقول</b></i>

85
00:06:29,511 --> 00:06:32,576
<i><b> ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶</b></i>

86
00:07:30,672 --> 00:07:33,172
<i>.الجماهير في كل مكان، عشقونا</i>

87
00:07:35,672 --> 00:07:39,372
<i>أخيراً، قررنا أن نأتي إلى
.ولاية "كاليفورنيا" المشمسة</i>

88
00:07:39,572 --> 00:07:40,772
<i>...كنّا محاصرين</i>

89
00:07:40,872 --> 00:07:45,771
<i>كنّا نقيم هنا عندما بدأت عروض
.أستوديوهات السينما تندفق علينا</i>

90
00:07:45,871 --> 00:07:50,571
<i>قمنا بإفرازهم، وقررنا لصالح
"أفلام مونيمانتل"</i>

91
00:07:50,806 --> 00:07:53,171
.(حسناً، يا (لينا
!أنتِ تكرهيه، أنتِ تقاوميه

92
00:07:53,172 --> 00:07:54,372
.تابع بهذه الأغاني

93
00:07:54,471 --> 00:07:57,071
.حسناً الآن، (فيل) أدخل
.تابع بالهجوم

94
00:07:57,072 --> 00:07:58,172
!الآن رأيتها، نعم

95
00:07:58,271 --> 00:08:01,369
الآن اللقطة التي تُلكم بها
.على الفك

96
00:08:02,369 --> 00:08:05,569
!توقف، كلا!. كلا
!(هذا لم يكن صحيحاً، يا (بيرت

97
00:08:05,769 --> 00:08:09,269
كان ينبغي أن تضرب رأسك هنا
إلى فوق الطاولة وتصطدم بالزجاج

98
00:08:09,469 --> 00:08:12,269
حاول مجدداً، أتفقنا يا (بيرت) ؟
!(بيرت)

99
00:08:12,270 --> 00:08:14,469
!هذا عظيم
!عظيم فحسب

100
00:08:14,569 --> 00:08:17,869
.خذوه بعيداً، ايها الرفاق
.(ستكون بخير، يا (بيرت

101
00:08:18,204 --> 00:08:20,869
خسرنا الكثير من البُدلاء
!في هذه الصورة

102
00:08:21,069 --> 00:08:23,968
سيستغرق ساعات للحصول على
.شخص جديد، من صب المركزية

103
00:08:23,969 --> 00:08:26,269
سيد (دكستر)، أعتقد أنني أستطيع
.فعل هذا من أجلك

104
00:08:26,280 --> 00:08:28,968
!ولكن أنت موسيقي -
.هذا هو موضوع الجدال -

105
00:08:29,003 --> 00:08:30,968
!لا تمزح
ما هو أسمك ؟

106
00:08:31,068 --> 00:08:33,968
.دون لوكوود)، سيدي)
.(ولكن الرفاق ينادوني (دونالد

107
00:08:34,068 --> 00:08:36,868
!رجل ذكى
.حسنٌ، سوف أجربك

108
00:08:36,903 --> 00:08:38,768
 . ألبسوا هذا الرجل بدلة (بيرت)َ


109
00:08:38,868 --> 00:08:40,267
...(وتذكر، يا (لوكوود

110
00:08:40,368 --> 00:08:43,268
ربما قد تُجبر إلى تبديل
.الكمان بقيثارة

111
00:08:45,567 --> 00:08:46,867
!كاميرا

112
00:08:47,667 --> 00:08:50,632
حسنٌ، يا (فيل) أدخل
.الآن أنت تراه

113
00:08:50,667 --> 00:08:53,467
الآن اللقطة التي تُلكم بها
.على الفك

114
00:08:55,367 --> 00:08:57,967
!توقف، هذا كان رائعاً

115
00:08:59,567 --> 00:09:03,465
لديك المزيد من اللقطات كهذه في الفلم ؟ -
.الكثير -

116
00:09:07,466 --> 00:09:09,004
.حسنٌ

117
00:09:29,364 --> 00:09:31,864
...أدواري في هذه الأفلام كانت

118
00:09:31,880 --> 00:09:35,164
.مهذبة، متطورة، لطيفة

119
00:09:38,364 --> 00:09:41,614
...وبالطبع في جميع هذه الأفلام

120
00:09:41,649 --> 00:09:44,863
لينا) كانت دائماً)
.إلهاماً ليّ

121
00:09:44,963 --> 00:09:48,763
.دافئة ومعاونة، سيدة حقيقية

122
00:09:52,763 --> 00:09:56,063
،(مرحباً، يا أنسة (لامونت
.أنا (دون لوكوود)، البديل

123
00:09:58,363 --> 00:10:01,128
كان رائعاً العمل معكِ
.(يا أنسة (لامونت

124
00:10:01,463 --> 00:10:05,761
دون)، أريدك أن تلتقي بمنتج الفلم)
.(سيد. (أر أف سيمبسون

125
00:10:05,762 --> 00:10:06,662
.مرحباً -
.مرحباً، بُني -

126
00:10:06,665 --> 00:10:09,961
رأيت بعض لقظات الفلم
...وسألت (دكستر)، من هم فريق البدلاء

127
00:10:10,161 --> 00:10:12,261
.أخبرني أنهم جميعاً أنت

128
00:10:12,361 --> 00:10:15,490
،سوف أضعك مع (لينا) في فلم
...تعال إلى مكتبي بعد الغداء

129
00:10:15,561 --> 00:10:18,761
.سوف نناقش العقد -
.(شكراً، يا سيد (سيمبسون -

130
00:10:22,561 --> 00:10:25,560
هل ستفعلين شيء اليوم
يا أنسة (لامونت) ؟

131
00:10:27,260 --> 00:10:30,160
.هذا مضحكاً، أنا مشغول

132
00:10:35,360 --> 00:10:39,560
<i>علاقتي مع (لينا) كانت جميلة
.منذ ذلك الحين</i>

133
00:10:39,760 --> 00:10:44,060
ولكن أهم شيء
...أنني أستمريتُ بالتمسك بشعاري

134
00:10:44,160 --> 00:10:45,724
.الكرامة

135
00:10:45,759 --> 00:10:47,559
.دائماً الكرامة

136
00:10:49,159 --> 00:10:50,659
.(شكراً، يا (دون

137
00:10:50,759 --> 00:10:55,359
وأنا متأكدة أنك مع (لينا) ستستمروا
...بصنع تاريخ الأفلام الليلة

138
00:10:55,459 --> 00:10:59,959
،في أعظم أفلامكم
"النذل الملكي"

139
00:11:03,959 --> 00:11:05,857
حصلتم على ما يكفي، ايها الرفاق ؟

140
00:11:17,900 --> 00:11:20,599
<b>،الليلة، العالم ملكنا"
"الليلة نحن بمفردنا</b>

141
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
<b>".أعتقد أنني أسمع خطوات أقدام"</b>

142
00:11:39,501 --> 00:11:40,900
<b>!(فيلب)</b>

143
00:11:42,656 --> 00:11:44,556
.إنها ماكرة جداً

144
00:11:44,656 --> 00:11:47,055
.أعتقد أنني سأقتل نفسي

145
00:12:06,456 --> 00:12:07,656
<b>!(فيلب)</b>

146
00:12:13,000 --> 00:12:16,785
<b>"النهاية"</b>

147
00:12:26,153 --> 00:12:30,352
.شكرا لكم، سيداتي وسادتي
.شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم

148
00:12:32,252 --> 00:12:35,552
نحن سعيدين جداً بحضوركم
."لمشاهدة "النذل الملكي

149
00:12:35,652 --> 00:12:39,652
،أستمتعنا بصنعه
.ونتمنى أن تحظوا بوقتاً ممتعاً بمشاهدته

150
00:12:42,952 --> 00:12:45,852
نحن الممثلين لسنا جيدين
...بالكلام مع العامية

151
00:12:45,952 --> 00:12:48,851
.لذا سوف نمثّل خروجنا فحسب

152
00:13:00,151 --> 00:13:02,416
لقد كان نجاحاً، أليس كذلك
يا سيد. (سيمسون) ؟

153
00:13:02,451 --> 00:13:05,151
.دون)، (لينا) كنتما رائِعين) -
.لنيا)، كنتِ جميلة) -

154
00:13:05,186 --> 00:13:07,714
ياإلهي، ماذا يحدث هنا ؟

155
00:13:07,749 --> 00:13:12,049
ألا تستطيع الفتاة التكلم مجانً ؟
!بعد كل شي، هم جمهوري أيضاً

156
00:13:12,149 --> 00:13:15,149
،لينا)، قسم الدعايات)
...رود) أقترح إنه سيكون أفضل)

157
00:13:15,184 --> 00:13:17,614
.إذا (دون) عمل على إلقاء الخطب للفريق

158
00:13:17,815 --> 00:13:18,615
لماذا ؟

159
00:13:18,649 --> 00:13:22,099
،لينا)، أنت فتاة جميلة)
.والجمهور يعتقد أن لديكِ صوت مطابق

160
00:13:22,234 --> 00:13:25,049
الستديو، يريد أبقاء نجومه
.بعيد عن المنظر السخيف، بأي تكلفة

161
00:13:25,149 --> 00:13:26,948
.لا أحد يمتلك ذلك القدر من النقود

162
00:13:27,049 --> 00:13:28,649
ما الخطب في طريقة كلامي ؟

163
00:13:28,783 --> 00:13:31,848
ما هو الأمر ؟
هل أنا غبية أو شيء كهذا ؟

164
00:13:32,748 --> 00:13:36,148
...كلا، (دون) لديه الخبرة أكبر فقط

165
00:13:36,248 --> 00:13:39,648
، في المرة المقبلة، أُكتب ليّ خطاب
.أستطيع أن أحفظه

166
00:13:39,748 --> 00:13:42,948
، بالطبع لِما تذهبين الآن
وأقرئي عنوان من "جيتيسبيرغ" ؟

167
00:13:43,048 --> 00:13:47,698
ماذا تعرف بشأن هذا ؟
أنت عازف البيانو، هل أنت معروفاً حتى ؟

168
00:13:47,733 --> 00:13:52,347
دوني)، كيف تسمح له بالكلام هكذا معي)
أنا خطيبتكَ ؟

169
00:13:52,382 --> 00:13:54,147
...خطيبتي

170
00:13:54,247 --> 00:13:57,647
.لينا)، كنتِ تقرأين مجلات المعجبين مجدداً)

171
00:13:57,747 --> 00:14:01,247
إصغِ يا (لينا)، لا يجب أن تصدقي
...هذا الهراء

172
00:14:01,282 --> 00:14:03,612
(التي تتفوه به (دورة بيلي
.في الصحائف

173
00:14:03,647 --> 00:14:07,647
، الآن أفهمي هذا جيداً
.لا يوجد شيء بيننا

174
00:14:07,747 --> 00:14:11,445
.لم يكنّ هناك شيء بيننا
.هواء فحسب

175
00:14:11,550 --> 00:14:13,945
.دوني)، أنت لا تعني ذلك)

176
00:14:14,045 --> 00:14:16,345
هيا بنا، سوف نتأخر على
(حفلة (أر أف

177
00:14:16,346 --> 00:14:19,945
من الأفضل أن تذهبوا بسيارات مستقلة
لتفريق الحشد، أتفقنا ؟

178
00:14:20,045 --> 00:14:22,845
.مع السلامة يا (دوني)، أراك هناك

179
00:14:24,145 --> 00:14:28,495
دوني)، ما خطب هذه الفتاة ؟)
ألا تستطيع فهم تلميح لطيف ؟

180
00:14:28,500 --> 00:14:31,444
، ألم تسمع ؟ هي لا تُقاوم
.أخبرتني ذلك بنفسها

181
00:14:31,644 --> 00:14:35,444
، لا أستطيع التخلص منها
.هذه التمثلية الرومانسية للدعاية فقط

182
00:14:35,479 --> 00:14:38,109
، (هذا سعر الشهرة، يا (دون
...لقد حصلت على المجد

183
00:14:38,144 --> 00:14:40,144
.لابد أن تتحمل بعض الألم بالمقابل

184
00:14:40,145 --> 00:14:41,210
...الآن أنظر إليّ

185
00:14:41,245 --> 00:14:45,144
، ليس لدي مجد، ليس لدي شهرة
.ليس لدي قصور كبيرة، ليس لدي نقود

186
00:14:45,244 --> 00:14:47,909
...ولكن لدي
ماذا لدي ؟

187
00:14:47,944 --> 00:14:51,043
لا أعرف!، ماذا لديك ؟ -
.يجب أن أخرج من هنا -

188
00:14:59,743 --> 00:15:02,243
لا تخبرني، لقد ثُقِب الإطار ؟

189
00:15:02,343 --> 00:15:05,943
أنا لا أفهم، لم تتعطل هذه السيارة
!لأكثر من ستة ساعات

190
00:15:05,944 --> 00:15:07,544
<i>!(هذا (دون لوكوود</i>

191
00:15:08,143 --> 00:15:10,741
!أعطيني توقيعك -
!مرحباً، ايها الأولاد -

192
00:15:11,641 --> 00:15:15,441
.أُريد هدية تذكارية -
.أُريد هدية تذكارية أيضاً -

193
00:15:17,041 --> 00:15:18,941
...أنتم تمزقون

194
00:15:19,041 --> 00:15:21,641
!كوز)، أفعل شيء)
.أطلب ليّ سيارة أجرة

195
00:15:21,741 --> 00:15:25,041
.حسنٌ، أنت سيارة أجرة -
!شكراً جزيلاً -

196
00:15:39,240 --> 00:15:41,890
.سيدتي، إستمري بالقيادة -
!أخرج من هنا -

197
00:15:41,925 --> 00:15:44,540
!أخرج من هنا أو سأُنادي للشرطة -
.لا تفعلي هذا -

198
00:15:44,640 --> 00:15:47,605
!لا تؤذيني -
.لا تقلقي، أنا لستُ مجرماً -

199
00:15:48,540 --> 00:15:51,139
!أنت بالفعل مجرماً
.لقد رأيت هذا الوجة من قبل

200
00:15:51,140 --> 00:15:53,539
!أنت رجل عصابة مشهور -
...دعيني أشرح -

201
00:15:53,639 --> 00:15:56,139
، صورتك في مكتب البريد
.وهناك العديد من الأرقام على صدرك

202
00:15:56,140 --> 00:15:57,540
.ايها الشرطي

203
00:15:57,974 --> 00:15:59,804
...هذا الرجل قفز إلى داخل سيارتي

204
00:15:59,839 --> 00:16:02,139
!(هذا (دون لوكوود -
دون لوكوود) ؟) -

205
00:16:02,140 --> 00:16:05,539
كيف حالك سيد (لوكوود)، خرجت للنرهة ؟ -
.توصيله فحسب ايها الشرطي -

206
00:16:05,540 --> 00:16:07,589
...سيارتي تعطليت، وحُصرتُ

207
00:16:08,024 --> 00:16:10,204
، أنتِ فتاة محظوظة
هل هناك خطب ما ؟

208
00:16:10,239 --> 00:16:11,837
.بالطبع، كلا -
.نعم هذا ما اعتقدت -

209
00:16:11,838 --> 00:16:14,402
.(عمتَ مساءً سيد (لوكوود -
.عمتَ مساءً ايها الشرطي -

210
00:16:15,737 --> 00:16:18,937
.حسنٌ، شكراً لإنقاذك حياتي

211
00:16:19,238 --> 00:16:20,438
.سأخرج الآن

212
00:16:20,440 --> 00:16:23,137
، "أنني ذاهبه إلى "بيفرلي هيلز
هل أستطيع أخذك إلى مكان ما ؟

213
00:16:23,437 --> 00:16:27,737
أرغب في تبديل هذه البدلة الممزقة
إذا كنتِ ذاهبة إلى "كامدن وسن سات" ؟

214
00:16:27,837 --> 00:16:30,037
.نعم، أنا كذلك

215
00:16:33,236 --> 00:16:36,736
أود معرفة ضيافة من التي أستمتع بها ؟

216
00:16:36,737 --> 00:16:38,937
(سيلدن). (كاثي سيلدن)

217
00:16:38,940 --> 00:16:40,636
(تشرّفت، يا انسة (سيلدن

218
00:16:40,936 --> 00:16:46,336
، آسف لأنني أخفتكِ
!كنت احضى بكثر من الحب من معجبينى

219
00:16:46,436 --> 00:16:49,336
...هذا ما كنتَ تهرب منه

220
00:16:49,371 --> 00:16:52,535
فعلوا هذا بك ؟
!هذا رهيب

221
00:16:55,535 --> 00:16:57,935
.نعم، إنه كذلك
أليس كذلك ؟

222
00:16:57,970 --> 00:17:00,035
!إنه رهيب

223
00:17:00,135 --> 00:17:02,990
...نحن نجوم الفن نحصل على المجد

224
00:17:03,035 --> 00:17:07,100
.يجب أن نتقبل البعض من الألم بالمقابل

225
00:17:07,235 --> 00:17:11,333
الناس يعتقدون أننا من بريق الحياة
...والرومانسية ولكن

226
00:17:11,534 --> 00:17:13,234
.نحن في الحقيقة وحيدين جداً

227
00:17:14,333 --> 00:17:16,033
.وحيدين بالفعل

228
00:17:16,333 --> 00:17:20,833
سيد (لوكوود)، حقاً لا أستطيع تعبير
.مدى أسفي لأعتقادي أنك مجرماً مسبقاً

229
00:17:20,933 --> 00:17:23,333
ولكن كان ذلك مفهوماً
.في ظل تِلكَ الظروف

230
00:17:23,433 --> 00:17:27,533
.كنتُ أعرف أنني رأيت مسبقاً -
أي من أفلامي رأيتي ؟ -

231
00:17:27,968 --> 00:17:30,533
.لا أتذكر، لقد رأيت أحدهم مرة

232
00:17:31,633 --> 00:17:34,532
رأيتي أحدهم مرة" ؟" -
.كنتَ مبارزاً -

233
00:17:34,632 --> 00:17:38,832
، (وكان هناك فتاة، (لينا لامونت
.على الرغم أنني لا أذهب إلى السينما كثيراً

234
00:17:38,867 --> 00:17:41,832
.إذا رأيت واحد تكون قد رأيتهم جميعهم

235
00:17:43,332 --> 00:17:45,532
.شكراً لكِ -
.لا أقصد الإهانة -

236
00:17:45,832 --> 00:17:48,232
...الأفلام تعتبر ترفه للجماهير ولكن

237
00:17:48,432 --> 00:17:51,332
الشخصيات التي تظهر على الشاشة
.لا تُعجبني فحسب

238
00:17:51,432 --> 00:17:55,231
، أعني أنهم لا يتكلمون، لا يمثلون
.يقومون بعروض سخيفة فقط

239
00:17:55,332 --> 00:17:56,632
.تعرف ما أقصد

240
00:17:58,431 --> 00:18:00,096
.هكذا

241
00:18:00,331 --> 00:18:02,531
تعنين كما أفعل أنا ؟

242
00:18:02,831 --> 00:18:04,396
.نعم

243
00:18:04,731 --> 00:18:07,731
"ها قد وصلنا، "سن سات وكامدن

244
00:18:09,231 --> 00:18:11,931
أنتظري دقيقة، تعنين أنني لستُ ممثلاً ؟

245
00:18:12,031 --> 00:18:14,729
الإيماء على الشاشة ليس تمثيل ؟ -
.بالطبع، كلا -

246
00:18:14,829 --> 00:18:18,429
، التمثيل عبارة عن أدوار جيدة
.سطور جميلة، تتحدث عن الكلمات الرائعة

247
00:18:18,430 --> 00:18:19,994
!"كلمات" -
(شكسبير) و (إبسن) -

248
00:18:20,029 --> 00:18:24,629
أخبريني ما هيَ حرفتكِ في الحياة
التي تجعلكِ تسخرين من مهنتي المتواضعة ؟

249
00:18:24,729 --> 00:18:27,529
.حسنٌ، أنا ممثلة على المسرح

250
00:18:27,564 --> 00:18:29,294
.على المسرح

251
00:18:29,329 --> 00:18:31,894
، أرغب أن أراكِ تمثلين
بماذا تقومين الآن ؟

252
00:18:31,950 --> 00:18:35,428
، أستطيع التقدم بلغتي الأنجليزية
.أو إحضار مترجم معيّ

253
00:18:35,440 --> 00:18:37,693
.هذا إذا سمحوا بإدخال ممثل سينمائي

254
00:18:37,728 --> 00:18:39,628
أنا لستُ في مسرحية الآن
.ولكن سيحدث ذلك

255
00:18:39,629 --> 00:18:40,629
..."لأنني ذاهبة إلى "نيويورك

256
00:18:40,728 --> 00:18:44,828
!"سوف تذهبين إلى "نيويورك
ويوما ما سوف نسمع بكِ، أليس كذلك ؟

257
00:18:44,863 --> 00:18:48,728
، (كاثي سيلدن) بِدور (جولييت)
...(بِدور (سيدة ماكبث)، بِدور (الملك لير

258
00:18:48,730 --> 00:18:50,528
.ينبغي عليكِ إرتداء لحية لذلك بالطبع

259
00:18:50,628 --> 00:18:53,628
، تستطيع الضحك إذا أردتّ
.ولكن على الأقل المسرح مهنة كريمة

260
00:18:53,629 --> 00:18:56,129
!"مهنة كريمة" -
ولِما أنت مغرور هكذا ؟ -

261
00:18:56,130 --> 00:19:00,127
!لستَ سوى ظل على الفلم، ظل
.لستَ من دمّ ولحم

262
00:19:00,627 --> 00:19:03,292
!توقف -
!ما يمكنني فعله بكِ ؟، أنا فقط ظل -

263
00:19:03,299 --> 00:19:05,927
إبقى بعيداً عنّي
...ليسَ لأنكَ مُمثل سينمائي كبير

264
00:19:05,928 --> 00:19:09,392
، حفلات جنونية ومسابح
.تتوقع أن كلّ فتاة ستقع بحبك

265
00:19:09,427 --> 00:19:13,927
!ولكن لا تلمسني -
!لا تخافي ايتها السيدة اللطيفة، لن أتحرش بكِ -

266
00:19:14,027 --> 00:19:15,825
...أنا مُهرّج متواضع

267
00:19:15,925 --> 00:19:19,275
.وأنتِ، أنتِ أعلى منّي شأناً

268
00:19:19,410 --> 00:19:21,290
.(الوداع، (إثيل باريمور

269
00:19:21,525 --> 00:19:24,325
.يجب أن أمزق نفسي من جانبك

270
00:19:36,524 --> 00:19:38,989
مرحباً، هل هذا منزل (أر أف سيمبسون) ؟ -
.نعم، ايتها الأنسة -

271
00:19:39,124 --> 00:19:42,724
.أنا إحدى فتيات جزيرة جوز الهند -
.نعم، في الخلف. رجاءً -

272
00:19:42,924 --> 00:19:45,024
.فهمت، شكراً لك

273
00:20:08,023 --> 00:20:10,523
.(حفلة صغيرة جميلة، يا (أر أف -
.(شكراً، (روسكو -

274
00:20:10,823 --> 00:20:13,823
سيد. (براون)، هل حقاً تستطيع
إدخالي إلى مجال الأفلام ؟

275
00:20:14,158 --> 00:20:15,923
.نعم، أعتقد ذلك -
حقا ؟ -

276
00:20:16,721 --> 00:20:19,921
!(جاء، (دون -
.لقد أحببتُ الفلم الليلة -

277
00:20:20,221 --> 00:20:23,621
دون) كيف أتيت، من "أستراليا" ؟) -
.(مرحباً، (كوز -

278
00:20:23,921 --> 00:20:27,021
إصغِ يا (كوز)، أخبرني الحقيقة
هل أنا ممثل عظيم ؟

279
00:20:27,121 --> 00:20:29,821
، "طالما أعمل في "أفلام مونيومانتل
.أنت الأعظم بينهم

280
00:20:29,856 --> 00:20:32,186
، (لا تمزح يا (كوز
.أنت صديقي وتستطيع أخباري

281
00:20:32,521 --> 00:20:34,321
ماذا دهاك ؟
.بالطبع أنت جيد

282
00:20:35,021 --> 00:20:37,520
...ربما يجب أن تخبرني من وقت لآخر

283
00:20:37,620 --> 00:20:40,120
.أشعر ببعض الزعزعة -
.دون لوكوود) الجديد) -

284
00:20:40,121 --> 00:20:42,021
!(دون) -
.(مرحباً، (أر أف -

285
00:20:42,225 --> 00:20:44,020
دون، أين كنت ؟
.كنّا بإنتظارك

286
00:20:44,021 --> 00:20:45,021
...كنّا نوقف العرض من أجلك

287
00:20:45,025 --> 00:20:47,420
، (ها أنت ذا يا (دوني
.أين كنت ؟ كنت وحيدة

288
00:20:47,520 --> 00:20:49,885
!(مرحباً، (لينا -
!حسناً، ايها الرفاق، توقفوا -

289
00:20:50,120 --> 00:20:53,620
، سوياً مجدداً، نجوم الأفلام
.(دون) و (لينا)

290
00:20:53,720 --> 00:20:55,820
، دونَ مزاح ايها الرفاق
أليسوا رائعين ؟

291
00:20:58,719 --> 00:21:01,384
.حسنٌ، أفتحوا هذه الشاشة

292
00:21:01,619 --> 00:21:04,419
!فلم ؟، لقد رأينا واحد للتو -
...يجب أن تعرض فلم في الحفلة -

293
00:21:04,420 --> 00:21:05,320
."إنه قانون "هوليوود

294
00:21:05,354 --> 00:21:08,119
إصغوا جميعاً، لدي بعض المفاجآت
.لكم الليلة

295
00:21:08,219 --> 00:21:10,219
...حسنٌ، جميعاً
.أجلسوا، أجلسوا

296
00:21:10,620 --> 00:21:12,420
.هذا سوف يضحككم كثيراً

297
00:21:12,430 --> 00:21:15,719
...هناك رجل يأتي إلى مكتي لأشهر، و

298
00:21:16,054 --> 00:21:18,946
هل الآلة تعمل، يا (سام) ؟ -
.(كلّ شيء جاهز، سيد. (سمبسون -

299
00:21:19,147 --> 00:21:20,947
.حسناً، قمّ بشغيلها

300
00:21:26,917 --> 00:21:28,682
.مرحباً

301
00:21:28,817 --> 00:21:33,317
.هذا عرض لفلم بصوت

302
00:21:33,517 --> 00:21:38,316
لاحظوا، إنه فلم ليّ
.وأنا أتكلم

303
00:21:38,751 --> 00:21:42,816
لاحظوا شفتاي
...وصوت الصادر منهم

304
00:21:43,216 --> 00:21:45,616
...متزامنة معاً

305
00:21:45,816 --> 00:21:48,681
.في إنسجام تام

306
00:21:49,416 --> 00:21:52,516
من هذا ؟ -
.شخص يتكلم وراء الشاشة -

307
00:21:52,816 --> 00:21:56,716
.(أخرج من وراء الشاشة، يا سيد. (سيمبسون -
.كلا، أنا هنا -

308
00:21:59,715 --> 00:22:03,215
.صوتي سُجلَ على إسطوانة

309
00:22:03,450 --> 00:22:05,915
.بفلم يتكلم

310
00:22:06,315 --> 00:22:09,015
.شكراً لكم، وداعاً

311
00:22:12,815 --> 00:22:15,215
حسناً ؟ -
!إنها لعبة فحسب -

312
00:22:15,315 --> 00:22:18,315
!إنها رائعة -
!إنها هراء -

313
00:22:18,515 --> 00:22:20,813
أر أف)، هل تعتقد انهم سوف يستخدموه ؟) -
.لا أظن ذلك -

314
00:22:20,913 --> 00:22:23,613
الأخوان وارنر)، يصنعون فلم)
.بإستخدام هذه الآلة

315
00:22:23,614 --> 00:22:24,514
...مغنين الجاز

316
00:22:24,613 --> 00:22:26,613
، سوف يفقدون قمصانهم
ماذا تعتقد يا (دكستر) ؟

317
00:22:26,713 --> 00:22:29,713
.إنها لن تُفيد بشيء -
.نعم، هذا ما قالوه عن السيارات -

318
00:22:29,948 --> 00:22:34,113
، حسناً، لنبدأ في العرض
.هيا بنا، ايها النجوم

319
00:22:34,813 --> 00:22:37,413
، لدي مفاجأة شهية
.إنها حلوى مميزة

320
00:22:37,414 --> 00:22:39,312
.أريدكم أن تحصلوا على أول قطعة

321
00:22:45,412 --> 00:22:48,512
!(حسناً، أليست هذه (إثيل باريمور

322
00:22:54,312 --> 00:22:56,612
.آتمنى أنك ستقدمين لنا عرض مميز الليلة

323
00:22:56,812 --> 00:22:59,211
.أرجوك -
.(لنقل مناجاة (هاملت -

324
00:22:59,611 --> 00:23:02,211
.(أو مشهد الشرفة لـ (روميو وجولييت -
.(سيد. (لوكوود -

325
00:23:02,511 --> 00:23:06,411
.لا تخجلي، أنتِ أجمل (جولييت) رأيتها

326
00:23:10,111 --> 00:23:13,411
<i><b>¶ .كل ما أفعله هو الحلم بك طوال الليل ¶</b></i>

327
00:23:14,146 --> 00:23:17,411
<i><b>¶ .مع بزوغِ الفجر لازلتُ أحلم بك ¶</b></i>

328
00:23:18,011 --> 00:23:22,109
<i><b>كلّ فكرة لديك، أنت كلّ شيء ¶
¶ .أنت كلّ أغنية أغنيها</b></i>

329
00:23:22,309 --> 00:23:25,909
<i><b>.الصيف، الشتاء، الربيع والخريف</b></i>

330
00:23:26,109 --> 00:23:29,909
<i><b>وعندما يكون هناك أكثر ¶
¶ ...من 24 ساعة في اليوم</b></i>

331
00:23:30,309 --> 00:23:33,674
<i><b>سوف يُقضوا في محتويات جميل ¶
¶ في الحلم البعيد</b></i>

332
00:23:34,109 --> 00:23:36,409
<i><b>، عندما تكون السماء رمادية ¶
¶ ...وعندما تكون السماء الزرقاء</b></i>

333
00:23:36,410 --> 00:23:38,195
<i><b>¶ .الصباح والظهيرة والليل أيضاً ¶</b></i>

334
00:23:38,344 --> 00:23:42,508
<i><b>كلّ ما أفعله طوال اليوم ¶
¶ .هو الحلم بك</b></i>

335
00:24:04,707 --> 00:24:06,207
<i><b>!أنت مواءِ القطط</b></i>

336
00:24:09,607 --> 00:24:13,807
<i><b>كلّ ما أفعله طوال اليوم ¶
¶ .هو الحلم بك</b></i>

337
00:24:13,907 --> 00:24:16,407
.كان لابد أن أخبركِ مدى براعتكِ -
.المعذرة -

338
00:24:16,507 --> 00:24:20,207
، لا تزهبي، بما أنّني أعرف أين تسكنين
أُريد أن أرى بيتكِ

339
00:24:20,242 --> 00:24:23,905
...(إصغِ، سبد (لوكوود -
من هذه، على أي حال ؟ -

340
00:24:24,005 --> 00:24:26,805
.شخصية نبيلة، وأعلى منّا جميعاً

341
00:24:26,905 --> 00:24:29,205
.لا تستطيع التعّلم أي شيء من الأفلام

342
00:24:29,305 --> 00:24:31,605
.هي ممثلة، على مسرح محترم

343
00:24:31,606 --> 00:24:34,505
!هذا الشيء تعلمته من الأفلام

344
00:24:38,905 --> 00:24:41,669
.لينا)، كانت تهدف إليّ)

345
00:24:42,004 --> 00:24:45,154
.لم تبدي بأكثير جمالاً -
.كان حادث فحسب -

346
00:24:45,189 --> 00:24:48,404
.هذا يحدث ليّ، خمسة أو ستة مرات في اليوم -
أين هي ؟ -

347
00:24:49,239 --> 00:24:50,704
دوني) ؟)

348
00:24:52,804 --> 00:24:55,604
المعذرة، أين ذهبت الأنسة (سيلدن) ؟

349
00:24:55,704 --> 00:24:59,404
إلتقطت أغراضها وذهبت
هل هناك شيء أستطيع فعله ؟

350
00:24:59,405 --> 00:25:01,403
آسف، ليس لدي الوقت
.لمعرفة ذلك

351
00:25:05,100 --> 00:25:08,013
!(كاثي)!، (كاثي)

352
00:25:37,301 --> 00:25:40,201
<i>، تابعوا بالإثارة
.لنضع المزيد من البخار في الأبريق</i>

353
00:25:40,301 --> 00:25:44,600
<i>، بعض من الإثارة
.بعض من البخار والماء في الأبريق</i>

354
00:25:47,600 --> 00:25:49,800
.صباح الخير، ايها الرفاق -
.(مرحباً، يا (دون -

355
00:25:49,801 --> 00:25:51,201
هل قرأت "المتنوعة" اليوم ؟

356
00:25:51,500 --> 00:25:55,300
.أول فلم بتحدث، مغنين الجاز
.تحطيم لجميع الأرقام في الأسبوع الأول

357
00:25:55,600 --> 00:25:58,700
!تدهور كامل في الأسبوع الثاني -
.نحن سنبدأ اليوم -

358
00:25:58,701 --> 00:26:00,100
.حظاً سعيداً -
.شكراً -

359
00:26:00,101 --> 00:26:03,799
، (أنا الآن الكونت (بيير دي بتايل
"والمعروف بأسم "الفارس المتبارز

360
00:26:03,800 --> 00:26:06,464
عن ماذا تتكلم القصة ؟ -
.إنها قصة ثورية فرنسية -

361
00:26:06,699 --> 00:26:09,899
، لا تخبرني، أنتَ أرستقراطي فرنسي
.وهي فتاة بسيطة من الناس

362
00:26:10,199 --> 00:26:14,799
.وهي لم تعطيك حتى نظرة -
.هذه هي الحياة -

363
00:26:16,899 --> 00:26:19,399
<i>!اضربه!، اضربه</i>

364
00:26:19,499 --> 00:26:23,362
<i>، إطرحهُ أرضاً
.أصعد إلى هناك، واضربهُ مجدداً</i>

365
00:26:23,497 --> 00:26:27,297
ما رأيك في إعادة تصوير هذا الفلم ؟
.لمَ لا تصدّر القديم بعنوان جديد

366
00:26:27,298 --> 00:26:29,797
، إذا رأيت واحد
.تكون قد رأيتهم جميعاً

367
00:26:29,799 --> 00:26:31,697
لمّ قلت هذا ؟ -
ماذا دهاك ؟ -

368
00:26:31,797 --> 00:26:34,662
(هذا ما قالته ليّ (كاثي سيلدن
.تلك الليلة

369
00:26:34,797 --> 00:26:38,447
، هذا منذ ثلاثة أسابيع
لازلتَ تفكر في ذلك ؟

370
00:26:38,482 --> 00:26:42,197
.لا أستطيع أخراجها من عقلي -
كيف ستقوم بذلك ؟ -

371
00:26:42,497 --> 00:26:45,296
هي الأولى التي لم تقع بحبك
.منذ أن كنتَ بسنّ الرابعة

372
00:26:45,696 --> 00:26:49,296
.أعتقد إنها في ضميري -
.انها ليست غلطتك انها فقدت وظيفتها -

373
00:26:49,396 --> 00:26:51,920
.على أي حال، يجب أن أعثر عليها -
كنتَ تحاول ذلك، أليس كذلك ؟ -

374
00:26:51,931 --> 00:26:54,496
هل ينبغي أن نرسل الكلاب البوليسية والحشود ؟ -
.أعتقد ذلك -

375
00:26:54,596 --> 00:26:58,261
إستعيد وعيك، لا تستطيع أن تترك
.شيء كهذا أن يهبط معنوياتك

376
00:26:58,296 --> 00:27:02,096
أنت (دون لوكوود)، أليس كذلك ؟ -
و (دون لوكوود) ممثل، أليس كذلك ؟ -

377
00:27:02,097 --> 00:27:05,195
ما هو الشيء الأول الذي يتعلمه الممثل ؟
.العرض يجب أن يستمر

378
00:27:05,495 --> 00:27:09,295
، يأتي المطر، البرز، الثلج، مطر المتجمد
.العرض يجب أن يستمر

379
00:27:09,595 --> 00:27:12,295
.لذا كنّ جاهزاً رجاءً

380
00:27:12,296 --> 00:27:14,196
جاهزاً ؟ -
.نعم -

381
00:27:14,295 --> 00:27:16,645
.العالم مليء بعدد من الأمور

382
00:27:16,780 --> 00:27:19,095
أنا متأكد من أننا ينبغي أن
...نكون سعداء بقدر

383
00:27:19,395 --> 00:27:22,095
!ولكن هل نحن كذلك ؟ كلا
!بالطبع كلا

384
00:27:22,195 --> 00:27:24,393
!إجابياً كلا
!ريباً كلا

385
00:27:27,693 --> 00:27:31,693
، الناس القصار لديهم وجوه طويله
.والناس الطوال لديهم وجوه قصيره

386
00:27:31,793 --> 00:27:34,993
، الناس الكبار لديهم فكاهة قليلة
.الناس الصغار ليس لديهم فكاهة مطلقاً

387
00:27:36,293 --> 00:27:39,493
، وعلى حدّ قول الشاعر أن الخالد
...(صموئيل ج سنوغراس)

388
00:27:39,628 --> 00:27:42,058
...بينما كان يُقاد إلى المقصلة

389
00:27:42,893 --> 00:27:45,792
<i><b>¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

390
00:27:46,092 --> 00:27:49,192
<i><b>¶ .ألا تعلم أن الجميع يُريد أن يضحك ¶</b></i>

391
00:27:49,592 --> 00:27:52,692
<i><b>¶ .أبي قال، كنّ ممثلاً با بُنّي ¶</b></i>

392
00:27:52,927 --> 00:27:55,157
<i><b>¶ .ولكن كنّ مضحكاً ¶</b></i>

393
00:27:55,158 --> 00:27:58,157
<i><b>¶ .سوف ينتظرون دورهم ¶</b></i>

394
00:27:58,292 --> 00:28:01,492
<i><b>"من أجل "الهونكي تونك ¶
¶ .والحيل المضحكة</b></i>

395
00:28:01,692 --> 00:28:04,557
<i><b>(أعتدتُ على دراسة (شكسبير ¶
¶ .وأصبحتُ من ذوي النخبة</b></i>

396
00:28:04,692 --> 00:28:07,591
<i><b>وتستطيع أغواء النقّاد ¶
¶ .وليس لديك ما تأكله</b></i>

397
00:28:07,691 --> 00:28:10,391
<i><b>فقط تزحلق على قشر الموز ¶
¶ .العالم عند قدميك</b></i>

398
00:28:10,591 --> 00:28:13,691
<i><b>¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶
¶ أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

399
00:28:14,891 --> 00:28:16,356
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

400
00:28:16,691 --> 00:28:19,791
<i><b>¶ .ألا تعلم أن الجميع يُريد أن يضحك ¶</b></i>

401
00:28:20,091 --> 00:28:23,291
<i><b>¶ .جدّي قال أخرج وأخبرهم بفكاهة ¶</b></i>

402
00:28:23,626 --> 00:28:25,989
<i><b>¶ .ولكن أعطهيم الكثير من الأمل ¶</b></i>

403
00:28:26,000 --> 00:28:28,654
<i><b>¶ .أجعلهم يهدرون، أجعلهم يصرخون ¶</b></i>

404
00:28:28,889 --> 00:28:31,989
<i><b>¶ .تجنب السقوط، تجنب الهبوط ¶</b></i>

405
00:28:32,289 --> 00:28:35,089
<i><b>تبدأ من خلال التظاهر أنك ¶
¶ .راقص مع نعمة</b></i>

406
00:28:35,189 --> 00:28:38,089
<i><b>تهزّ، إلا أن يشعروا بالرعشة ¶
¶.في المكان كلّه</b></i>

407
00:28:38,189 --> 00:28:41,189
<i><b>ومن ثم تحصل على فطيرة كبيرة ¶
¶ .على الوجه</b></i>

408
00:28:41,289 --> 00:28:44,189
<i><b>¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶
¶ أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

409
00:28:45,689 --> 00:28:47,188
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

410
00:28:47,288 --> 00:28:49,188
<i><b>¶ ...ألا تعلم... أن الجميع ¶</b></i>

411
00:28:50,588 --> 00:28:52,488
<i><b>¶ ...أبي ¶</b></i>

412
00:28:56,288 --> 00:28:59,388
<i><b>¶ .سوف ينتظرون دورهم ¶</b></i>

413
00:28:59,488 --> 00:29:02,788
<i><b>"من أجل "الهونكي تونك ¶
¶ .والحيل المضحكة</b></i>

414
00:30:15,383 --> 00:30:18,683
<i><b>¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

415
00:30:18,783 --> 00:30:20,983
<i><b>¶ ...ألا تعلم أن الجميع ¶</b></i>

416
00:30:31,081 --> 00:30:33,281
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

417
00:30:35,281 --> 00:30:37,281
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

418
00:30:39,281 --> 00:30:41,281
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

419
00:30:44,581 --> 00:30:47,781
<i><b>¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

420
00:30:47,881 --> 00:30:51,680
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

421
00:30:57,180 --> 00:30:59,580
هل أنتَ مستعد يا (دون)؟ -
.(تماماً يا (روسكو -

422
00:30:59,620 --> 00:31:02,620
ها نحن ذو ثانيةً. أظن أنّ
.أمامنا نجاحاً آخر

423
00:31:02,660 --> 00:31:04,740
.أتمنّى ذلك -
.أنتَ الشخص المدلل خاصتنا -

424
00:31:04,780 --> 00:31:06,860
أين (لينا)؟ -
.ها هي -

425
00:31:06,900 --> 00:31:10,860
حسناً، حسناً، ها هي
.بطلتنا الرائعة

426
00:31:10,900 --> 00:31:14,260
.هذه الباروكة تزن طن
.أي ثمل يرتدى شيء كهذا

427
00:31:14,300 --> 00:31:17,420
.(الجميع إعتادوا أن يرتدوها يا (لينا -
.إذن فالجميع كانوا في حالة سكر -

428
00:31:17,460 --> 00:31:19,060
.عزيزتي تبدين جميلة

429
00:31:19,180 --> 00:31:22,140
.نعم تبدين رائعة
.هيا ندخل العرض

430
00:31:22,540 --> 00:31:23,425
.(شكراً يا (جو

431
00:31:23,460 --> 00:31:26,140
بحثت عنك تلك الليلة
.(في حفلة (وولي راي

432
00:31:26,180 --> 00:31:29,340
أين كنتَ؟ -
.كنتُ مشغولاً -

433
00:31:29,420 --> 00:31:32,540
... وأنا أعرف بماذا كنتَ مشغولاً
.تبحث عن تلك الفتاة

434
00:31:32,620 --> 00:31:35,100
.في واقع الأمر ، نعم -
لماذا؟ -

435
00:31:35,140 --> 00:31:38,740
.كنتُ قلقاً عليها -
.كان عليك أن تكون قلقاً عليّ قليلاً -

436
00:31:38,820 --> 00:31:41,820
مع ذلك ، أنا من حَصلت
.على كعكة الكريمة في طبق

437
00:31:41,940 --> 00:31:44,420
، ولكنك لم تفقدي وظيفتك
.بل هي

438
00:31:44,540 --> 00:31:47,540
.بالفعل أيها المدلل
.أنا رتبت الأمر

439
00:31:47,620 --> 00:31:48,900
ماذا؟

440
00:31:48,940 --> 00:31:52,540
ما كانوا سيطردونها ، فإتصلت بهم
.وأخبرتهم أن عليهم أن يفعلوا ذلك

441
00:31:52,620 --> 00:31:54,300
... حسناً يا (دون) ، تذكّر

442
00:31:54,340 --> 00:31:58,220
أنتَ تحبها بجنون ، وعليكَ أن
.تتغلب على خجلها وكسوفها

443
00:31:58,340 --> 00:32:00,820
.كوزمو) ، موسيقى الحاله المزاجية)

444
00:32:03,020 --> 00:32:04,540
! إبدأ التصوير

445
00:32:05,940 --> 00:32:08,420
.(حسناً يا (دون
.أدخل الآن

446
00:32:10,020 --> 00:32:12,820
.تراها
! أركض إليها

447
00:32:17,620 --> 00:32:21,780
.أيتها الأفعى
.تسببتِ في طرد تلك المسكينة

448
00:32:21,820 --> 00:32:25,940
هذا ليس كل ما سأفعله
.إذا وضعت يدي عليها

449
00:32:25,980 --> 00:32:28,340
.لم أسمع عن شيء أدنى من ذلك

450
00:32:28,420 --> 00:32:30,100
.جيد. يبدو رائعاً

451
00:32:30,140 --> 00:32:32,580
لماذا فعلتِ ذلك؟

452
00:32:32,620 --> 00:32:35,820
.لأنك أعجبت بها
.يمكنني أن أرى ذلك

453
00:32:35,940 --> 00:32:37,540
.إذن فالأمر كذلك

454
00:32:37,620 --> 00:32:42,020
صدقيني ، لست معجب بها
.بمقدار نصف كرهي لكِ

455
00:32:42,060 --> 00:32:43,780
.يا أحد الزواحف

456
00:32:43,820 --> 00:32:46,780
... الأعواد والأحجار قد تكسران عظامي

457
00:32:46,820 --> 00:32:51,420
.أود أن أكسر كل عظمة في جسدك -
أنتَ ومن أيضاً أيها القاسي؟ -

458
00:32:51,540 --> 00:32:53,140
.(قبلها يا (دون

459
00:32:55,020 --> 00:32:56,940
! هكذا ! أكثر

460
00:32:57,020 --> 00:32:58,940
! رائع ! إقطع

461
00:33:00,540 --> 00:33:04,940
يا عزيزي ، لا يمكن أن تقبلني هكذا
.ولا تقصد ذلك ولو حتى قليلاً جداً

462
00:33:04,980 --> 00:33:08,140
.فلتقابلي أعظم ممثل في العالم
! "أفضل أن أقبل "عنكبوت ذئبي

463
00:33:08,220 --> 00:33:10,220
.أنتَ لا تعنى ذلك -
... أنا لا -

464
00:33:10,340 --> 00:33:12,740
."جو" أحضر لي "عنكبوت ذئبي"
... (إسمعي يا (لينا

465
00:33:12,820 --> 00:33:15,700
.توقفا عن الثرثرة أيتها الطيور المتحابة
.دعونا نأخذ لقطة أخرى

466
00:33:15,735 --> 00:33:16,580
! توقف

467
00:33:16,820 --> 00:33:18,740
! (توقف يا (دكستر -
.(مرحباً ياسيد (سمبسون -

468
00:33:18,820 --> 00:33:22,020
.حسناً ياسيد (سمبسون) نحن نقوم بالتصوير -
.توقف عن التصوير فوراً -

469
00:33:22,055 --> 00:33:22,980
! (دون) ، (لينا)

470
00:33:23,020 --> 00:33:25,980
! حسناً ، جميعكم ، وفروا -
.يوفروا؟ أخبرهم أن يعودوا لمنازلهم -

471
00:33:26,015 --> 00:33:26,980
سنغلق لبضعة أسابيع

472
00:33:27,140 --> 00:33:29,420
ماذا؟ -
! لا تقف هكذا ، أخبرهم -

473
00:33:29,540 --> 00:33:32,100
! جميعكم عودوا لمنازلكم حتى إشعار آخر
ما هذا؟

474
00:33:32,220 --> 00:33:35,620
ما المشكلة (آر إف)؟ -
.مغني "الجاز" هذا هو الأمر -

475
00:33:35,660 --> 00:33:39,220
سيدتي العزيزة الصغيرة
"في "آلابامي

476
00:33:39,300 --> 00:33:42,820
.هذه ليست مزحة يا(كوزمو) إنها إحساس
.الجمهور يطلب المزيد

477
00:33:42,860 --> 00:33:45,500
المزيد مماذا؟ -
! الصور الناطقة -

478
00:33:45,620 --> 00:33:46,705
.إنها فقط شيء شاذ

479
00:33:46,740 --> 00:33:48,700
يجب أن يكون لدينا شيء
.شاذ كهذا في الأستوديو

480
00:33:48,820 --> 00:33:52,020
قلتُ لكم أن الصور الناطقة خطر
.ولكن لم يستمع إليّ أحد

481
00:33:52,060 --> 00:33:53,980
دون) ، سنضع كل جهودنا فيه)

482
00:33:54,020 --> 00:33:56,820
"سنحوّل فيلم "الفارس المتبارز
.إلى صور ناطقة

483
00:33:56,900 --> 00:33:58,785
.صور ناطقة ، هذا يعني أني بدون عمل

484
00:33:58,820 --> 00:34:00,980
أخيراً يمكنني أن أبدأ في المعاناة
.وأؤلف تلك السيمفونية

485
00:34:01,020 --> 00:34:03,900
أنتَ لست بدون عمل، سيتم تعيينك
.كرئيس قسم الموسيقى الجديد

486
00:34:04,020 --> 00:34:07,020
شكراً (آر إف). أخيراً بمكنني أن أتوقف
.عن المعاناة وأؤلف تلك السيمفونية

487
00:34:07,100 --> 00:34:10,300
.(لحظة من فضلك ، ياسيد (سمبسون
... الصور الناطقة ، أظن أنك يجب

488
00:34:10,340 --> 00:34:12,465
، جميع الإستوديوهات تقفز على العربة
.(يا (دكستر

489
00:34:12,500 --> 00:34:15,500
جميع السينمات بدأت في وضع معدات للصوت
.لا نريد أن نكون متروكين منها

490
00:34:15,540 --> 00:34:18,700
.لا نعرف شيئاً عن هذه الأداة -
ماذا تحتاج أن تعرف؟ إنها صورة -

491
00:34:18,820 --> 00:34:21,500
.فلتفعل ما تفعله دائماً
.فقط أضف التكلم إليها

492
00:34:21,620 --> 00:34:24,300
حقاً؟ -
دون) صدقني ، سيكون إحساساً) -

493
00:34:24,335 --> 00:34:27,620
! لامونت و لوكوود" ينطقان"

494
00:34:27,660 --> 00:34:30,820
.بالطبع ننطق
أليس الجميع كذلك؟

495
00:34:36,940 --> 00:34:38,540
<i>*"ثورة في "هوليود*</i>

496
00:34:39,340 --> 00:34:40,980
<i>*الأستوديوهات تتحول إلى النطق*</i>

497
00:34:41,860 --> 00:34:43,780
<i>*الصور الموسيقية تجتاح الأمة*</i>

498
00:34:48,020 --> 00:34:52,020
<i><b>لدي شعور أنك تمرح ¶
¶ .لدي شعور أنك تستمتع </b></i>

499
00:34:52,100 --> 00:34:55,020
<i><b>¶ .سأرحل عندما تنتهي من المرح معي ¶</b></i>

500
00:34:55,100 --> 00:34:58,620
<i><b>¶ .إنها عطلة ، اليوم زفاف عروسة ملونة ¶ </b></i>

501
00:34:58,700 --> 00:35:04,500
<i><b>¶ .إنه يوم مرح والأخبار تنتشر ¶ -
¶ .أيجب أن أكشف كيف أشعر ¶ -</b></i>

502
00:35:04,620 --> 00:35:06,700
<i><b>¶ .أيجب عليّ الإعتراف ¶ </b></i>

503
00:35:30,300 --> 00:35:34,020
<i><b>أيتها الفتاة الجميلة ¶
¶ .أنتِ صورة جميلة </b></i>

504
00:35:34,060 --> 00:35:37,700
<i><b>أيتها الفتاة الجميلة ¶
¶ .أنتِ صورة رائعة </b></i>

505
00:35:37,820 --> 00:35:42,300
<i><b>من بين كل الأشياء التي تكذب ¶
¶ .تحت السماء الزرقاء الكبيرة</b></i>

506
00:35:43,220 --> 00:35:45,100
<i><b>¶ .قلبي يبكي ¶ </b></i>

507
00:35:45,220 --> 00:35:47,540
تلك الفتاة التي على اليمين
.تبدو مألوفة

508
00:35:47,575 --> 00:35:49,540
<i><b>¶ ...أنتِ مبهرة للعين ¶ </b></i>

509
00:35:49,580 --> 00:35:53,340
.عرضتُها من قبل في عروض نوادي ليلية  -
.ربما رأيتها هناك -

510
00:35:53,375 --> 00:35:55,140
ستكون جيدة في دور
.أخت (زيلدا) الصغيرة

511
00:35:55,180 --> 00:35:57,700
.تلك فكرة جيدة -
.أعذروني -

512
00:35:58,900 --> 00:36:01,820
<i><b>¶ ...قد يكون هناك شقراوات وسمراوات ¶</b></i>

513
00:36:01,900 --> 00:36:03,900
<i><b>¶ .وذلك يصعب مقاومته ¶</b></i>

514
00:36:04,020 --> 00:36:06,700
<i><b>¶ .أنتِ تفوقينهم كملكة ¶ </b></i>

515
00:36:07,820 --> 00:36:11,500
<i><b>لديكِ تلك الشفاه ¶
¶ .والغرض منهم هو تقبيلهم </b></i>

516
00:36:11,620 --> 00:36:14,420
<i><b>¶ .وأنتِ تجاوزتِ 16 سنة حلوة ¶ </b></i>

517
00:36:14,500 --> 00:36:19,220
<i><b>أيتها الفتاة الجميلة ¶
¶ .يالكِ من كائن فائق الجمال </b></i>

518
00:36:19,300 --> 00:36:23,220
<i><b>أيتها الفتاة الجميلة ¶
¶ .دعيني أستعي واعظ </b></i>

519
00:36:23,260 --> 00:36:25,020
<i><b>¶ .ماذا يمكنني أن أفعل ¶ </b></i>

520
00:36:25,100 --> 00:36:29,100
<i><b>¶ .إلا أن أعطي قلبي لكِ ¶ </b></i>

521
00:36:31,100 --> 00:36:35,900
<i><b>فتاة جميلة
.مثل عمل فني رائع</b></i>

522
00:36:36,020 --> 00:36:38,020
<i><b>.إنها متألقة </b></i>

523
00:36:38,100 --> 00:36:39,780
<i><b>.إنها أنيقة </b></i>

524
00:36:39,820 --> 00:36:44,420
<i><b>.وهي أيضاً ذكية</b></i>

525
00:36:46,300 --> 00:36:49,220
<i><b>... للتسكّع في مخدعها </b></i>

526
00:36:49,300 --> 00:36:52,100
<i><b>.هذه "بيجاما" بسيطة</b></i>

527
00:36:53,420 --> 00:36:56,620
<i><b>عباءتها مُشذَّبة
... بفراء القرد</b></i>

528
00:36:56,700 --> 00:36:59,100
<i><b>لتضفي وثبة درامية </b></i>

529
00:37:00,420 --> 00:37:02,100
<i><b>أتريد إحداكن لعبة "التنس"؟ </b></i>

530
00:37:02,220 --> 00:37:05,100
<i><b>.حسناً ، هذه ستجعلهم يتذللون</b></i>

531
00:37:06,900 --> 00:37:12,420
<i><b>... وستطرحيهم أرضاً على العشاء
.إذا قطـّر ردائك من حافته</b></i>

532
00:37:14,020 --> 00:37:16,700
<i><b>... ببساطة لا يمكنك أن تكوني معتدله جداً</b></i>

533
00:37:16,740 --> 00:37:19,300
<i><b>.على الشاطىء أو بجوار حمام السباحة</b></i>

534
00:37:20,220 --> 00:37:23,220
<i><b>... "وفي وقت الصيف إنه قماش "الأورجانزا</b></i>

535
00:37:23,300 --> 00:37:26,100
<i><b>.سيبقيكِ منتعشة وباردة</b></i>

536
00:37:27,100 --> 00:37:32,300
<i><b>، لن يمكنك معرفة كم من تصفيق عالٍ
.قد حظت به هذه القبعة الخادعة</b></i>

537
00:37:33,500 --> 00:37:37,500
<i><b>ولم تحلمي بالأشياء
... التي يمكن إخفائها </b></i>

538
00:37:37,620 --> 00:37:40,220
<i><b>.بداخل هذه الأكمام </b></i>

539
00:37:40,300 --> 00:37:43,500
<i><b>عقد من اللؤلؤ
."بحـُلة من نسيج "التويد</b></i>

540
00:37:43,620 --> 00:37:46,020
<i><b>.لقد أشعلت إضطرابات </b></i>

541
00:37:47,100 --> 00:37:50,020
<i><b>وإذا كان عليكِ إرتداء ثعلب
... إلى الأوبرا</b></i>

542
00:37:50,100 --> 00:37:52,900
<i><b>."سيدة الموضة تقول "أصبغيها </b></i>

543
00:37:53,900 --> 00:37:56,820
<i><b>الأسود هو الأفضل
.عندما تكونين في المحكمة</b></i>

544
00:37:56,855 --> 00:38:01,260
<i><b>¶ .القاضي سيكون معجباً ¶ </b></i>

545
00:38:01,300 --> 00:38:05,900
<i><b>ولكن الأبيض إختيار صحيح ¶
¶ .عندما تكونين عروسة</b></i>

546
00:38:05,940 --> 00:38:11,100
<i><b>¶ .وتريدين أن تكوني حسنة المظهر ¶</b></i>

547
00:38:13,420 --> 00:38:17,100
<i><b>¶ .أيتها الفتاة الجميلة ¶ </b></i>

548
00:38:17,220 --> 00:38:19,820
<i><b>¶ .لديّ مشاعر نحوك ¶ </b></i>

549
00:38:19,900 --> 00:38:23,620
<i><b>¶ .أيتها الفتاة الجميلة ¶ </b></i>

550
00:38:23,700 --> 00:38:26,500
<i><b>¶ .أنتِ ملكتي في الموضة ¶ </b></i>

551
00:38:26,540 --> 00:38:29,820
<i><b>¶ .أنا في حالة دوران ¶ </b></i>

552
00:38:30,820 --> 00:38:41,900
<i><b>¶ .حول فتاتي الجميلة ¶</b></i>

553
00:38:47,100 --> 00:38:49,060
! هذا شيء هائل -
.شكراً -

554
00:38:49,100 --> 00:38:52,400
.كاثي) تعالِ هنا من فضلك) -
.هذا سيبدأ إتجاه جديد في الأفلام الموسيقية -

555
00:38:52,435 --> 00:38:55,700
(كاثي) هذا هو السيد (سمبسون)
.يفكر في إختيارك لتمثيل أخت (زيلدا) تالصغيرة

556
00:38:55,780 --> 00:38:58,900
.(هذا رائع يا سيد (سمبسون -
! (كاثي) -

557
00:38:58,940 --> 00:39:02,420
! (هذه (كاثي زيلدون -
.شكراً على أي حال ، كان لطفاً منك -

558
00:39:02,460 --> 00:39:04,300
.إنتظري لحظة -
.(هذا بخير يا سيد (سمبسون -

559
00:39:04,380 --> 00:39:07,380
، ولكن قبل أن يـُنعش السيد (لوكوود) ذاكرتك
... يجب أن تعرف

560
00:39:07,500 --> 00:39:09,700
أنا الفتاة التي ضربت
.الآنسة (لامونت) بكعكة

561
00:39:09,780 --> 00:39:12,340
، صدقني
! (كنت أقصد السيد (لوكوود

562
00:39:12,380 --> 00:39:14,900
.(وداعاً يا (سيد
.كان عليّ أن أخبرك

563
00:39:14,980 --> 00:39:17,300
.(إنتظري لحظة يا آنسة (زيلدون
عماذا كل هذا الأمر (آر إف)؟

564
00:39:17,380 --> 00:39:19,540
(كنا نريد الآنسة (زيلدون
، (في فيلم (زيلدا

565
00:39:19,580 --> 00:39:21,140
ولكن إذا كان سيجعلك
... أنتَ و (لينا) غير سعداء

566
00:39:21,180 --> 00:39:23,025
غير سعداء؟
.أظن أن هذا رائع

567
00:39:23,060 --> 00:39:26,140
.كان يبحث عنها لأسابيع -
هل تتحدث عن (لينا) أيضاً؟ -

568
00:39:26,180 --> 00:39:29,380
أنظر (آر إف) ، مالك "كوكونت جروف" يمكن
... (أن يفعل ما تقوله له (لينا

569
00:39:29,500 --> 00:39:32,500
.ولكن أنتَ مدير هذا الأستوديو -
.نعم أنا مدير هذا الأستوديو -

570
00:39:32,540 --> 00:39:35,500
(تم تعينها. ولكن لا تجعل (لينا
.تعرف أنها في الفريق

571
00:39:35,580 --> 00:39:37,980
.(إهتم بذلك الأمر يا (فيليبس -
! (شكراً لكَ يا سيد (سمبسون -

572
00:39:38,015 --> 00:39:41,900
.أنا سعيد أنكِ ظهرتِ
.كنا نبحث بداخل كل كعكة في المدينة

573
00:39:43,380 --> 00:39:45,700
هل من المناسب أن تـُشاهد علناً معي؟

574
00:39:45,780 --> 00:39:48,540
أتعني، نجمٌ عاليٍ
مع لاعبة متواضعة؟

575
00:39:48,580 --> 00:39:53,140
ليس بالضبط ، لكن للغداء ، ألست معتاداً
على قضائه مع الآنسة (لامونت)؟

576
00:39:53,180 --> 00:39:57,380
أنظري ، يا (كاثي) ، كل تلك الأمور
.حول (لينا) وأنا ، هي دعاية مطلقة

577
00:39:57,500 --> 00:40:00,420
.حقاً؟ تبدو بالتأكيد أكثر من ذلك

578
00:40:00,460 --> 00:40:03,980
، مما قرأت في الأعمدة
... وتلك المقالات في مجلات المعجبين

579
00:40:04,900 --> 00:40:08,540
أنتِ تقرأي مجلات المعجبين؟

580
00:40:08,580 --> 00:40:13,700
ألتقطهم في محل التجميل
.أو في عيادة طبيب الأسنان. . . مثل أي أحد

581
00:40:13,780 --> 00:40:15,300
صدقاً؟

582
00:40:16,980 --> 00:40:20,700
.حسناً، أَشتري أربعة أو خمسة في الشهر -
تشتري أربعة أو خمسة؟ -

583
00:40:21,380 --> 00:40:23,700
... على أي حال ، لنعود للنقطة الرئيسية

584
00:40:23,780 --> 00:40:26,940
أنتَ والآنسة (لامونت) تظهران ألفة
... في كل صوركم

585
00:40:26,980 --> 00:40:29,300
هل قلتِ كل صوري؟

586
00:40:31,700 --> 00:40:34,900
، أظن الآن عندما فكرت في الأمر
.أني رأيت ثمانية أو تسعة منهم

587
00:40:34,980 --> 00:40:39,100
ثمانية أو تسعة . أتعلمين يبدو لي
... أني تذكرت شخص ما يقول

588
00:40:39,140 --> 00:40:42,100
"إذا رأيت واحدة فقد رأيتهم كلهم"

589
00:40:43,980 --> 00:40:47,500
أنا قلت بعض الأشياء السيئة
تلك الليلة ، أليس كذلك؟

590
00:40:47,580 --> 00:40:50,180
.لا ، أستحق ذلك

591
00:40:50,300 --> 00:40:54,300
بالطبع ، يجب أن أعترف
.أني كنت منزعجاً بهم

592
00:40:54,380 --> 00:40:58,900
منزعجاً لدرجة أني لم أستطيع
.التفكير شيء إلا أنتِ من حينها

593
00:41:00,380 --> 00:41:01,780
صدقاً؟

594
00:41:02,900 --> 00:41:04,380
.صدقاً

595
00:41:05,900 --> 00:41:08,980
.حسناً ، أنا كنت منزعجة جداً أيضاً

596
00:41:09,015 --> 00:41:09,980
كاثي)؟)

597
00:41:10,580 --> 00:41:12,540
.كاثي) ، أنظري)

598
00:41:12,580 --> 00:41:15,180
، كاثي) ، أن أراكِ ثانية)
... وأنا

599
00:41:19,180 --> 00:41:22,500
، كاثي) ، أحاول أن أقول شيئاً لكِ)
... ولكني

600
00:41:22,540 --> 00:41:24,180
.أنا ممثل غير بارع

601
00:41:24,300 --> 00:41:27,100
أظن أني لست قادراً على ذلك
.بدون الإعدادات المناسبة

602
00:41:27,180 --> 00:41:29,700
ماذا نعني؟ -
... حسنٌ -

603
00:41:30,980 --> 00:41:32,580
.تعالِ هنا

604
00:41:40,780 --> 00:41:42,900
.هذه هي الإعدادات المناسبة

605
00:41:43,900 --> 00:41:47,540
.إنه فقط مسرح فارغ -
.للوهلة الأولى ، نعم -

606
00:41:47,575 --> 00:41:48,940
.ولكن إنتظري لحظة

607
00:41:51,300 --> 00:41:53,380
.غروب جميل

608
00:41:56,500 --> 00:41:59,300
.ضباب من الجبال البعيدة

609
00:42:01,500 --> 00:42:03,780
.أضواء ملونة في حديقة

610
00:42:06,100 --> 00:42:08,700
... سيدتي تقف في شرفتها

611
00:42:08,740 --> 00:42:10,980
... في كوخ من الورد المتشابك

612
00:42:14,900 --> 00:42:16,780
.مغمورة بضوء القمر

613
00:42:16,900 --> 00:42:20,300
نضيف 500000 كيلووات
... من التراب

614
00:42:23,380 --> 00:42:25,900
... نسيم صيفي ناعم

615
00:42:27,300 --> 00:42:28,580
... و

616
00:42:29,580 --> 00:42:32,580
أنتِ تبدين جميلة بالتأكيد
.(في ضوء القمر يا (كاثي

617
00:42:33,580 --> 00:42:37,740
،والآن لديك الإعدادات المناسبة
أيمكنك أن تقولها؟

618
00:42:39,300 --> 00:42:40,700
.سأحاول

619
00:42:42,300 --> 00:42:45,340
<i><b>¶ .الحياة كانت أغنية ¶</b></i>

620
00:42:45,380 --> 00:42:48,380
<i><b>¶ .ثم أتيتِ أنتِ ¶</b></i>

621
00:42:48,500 --> 00:42:53,900
<i><b>¶ .ظللتُ مستيقظاً طوال الليل ¶</b></i>

622
00:42:54,980 --> 00:42:58,065
<i><b>¶ .إذا تجرأت ¶ </b></i>

623
00:42:58,100 --> 00:43:01,180
<i><b>¶ .أن أفكر أنك تهتمين ¶ </b></i>

624
00:43:01,300 --> 00:43:07,300
<i><b>¶ .هذا ما سأقوله لكِ ¶</b></i>

625
00:43:10,580 --> 00:43:15,980
<i><b>¶ .لقد خـُلقتِ من أجلي ¶ </b></i>

626
00:43:18,780 --> 00:43:24,180
<i><b>¶ .وأنا خـُلقت من أجلك ¶</b></i>

627
00:43:26,980 --> 00:43:30,700
<i><b>¶ .الطبيعة صنعتكِ ¶ </b></i>

628
00:43:30,780 --> 00:43:34,980
<i><b>¶ .وعندما إنتهت ¶</b></i>

629
00:43:35,100 --> 00:43:39,380
<i><b>¶ .أصبحت كل الأمور الجميلة ¶ </b></i>

630
00:43:39,500 --> 00:43:42,900
<i><b>¶ .مجتمعة في شخص واحد ¶</b></i>

631
00:43:43,180 --> 00:43:49,060
<i><b>¶ .أنت مثل لحن حزين ¶ </b></i>

632
00:43:52,660 --> 00:43:58,660
<i><b>¶ .الذي لن يطلقني حراً ¶ </b></i>

633
00:44:01,180 --> 00:44:05,225
<i><b>¶ .ولكني راضٍ ¶</b></i>

634
00:44:05,260 --> 00:44:09,980
<i><b>¶ .لابد وأن الملائكة قد أرسلتكِ ¶ </b></i>

635
00:44:10,060 --> 00:44:14,860
<i><b>¶ .وقد كانوا يقصدونك ¶</b></i>

636
00:44:14,980 --> 00:44:18,380
<i><b>¶ لي فقط ¶ </b></i>

637
00:45:44,980 --> 00:45:48,860
<i><b>¶ .ولكني راضٍ ¶</b></i>

638
00:45:50,180 --> 00:45:54,980
<i><b>¶ .لابد وأن الملائكة قد أرسلتكِ ¶ </b></i>

639
00:45:55,860 --> 00:46:01,460
<i><b>¶ .وقد كانوا يقصدونك ¶</b></i>

640
00:46:02,380 --> 00:46:07,060
<i><b>¶ .لي فقط ¶ </b></i>

641
00:46:15,729 --> 00:46:17,875
<i>*هوليود" تعلمت النطق"*</i>

642
00:46:18,166 --> 00:46:20,842
<i>طفرة كبيرة
في تدريب الإلقاء</i>

643
00:46:26,060 --> 00:46:27,460
... الآن

644
00:46:27,580 --> 00:46:31,580
.تا ، تاي ، تي ، طو ، تو

645
00:46:33,380 --> 00:46:37,740
.تا ، تاي ، تي ، طو ، تو

646
00:46:37,780 --> 00:46:42,660
(لا ، لا ، آنسة (لامونت
.نغمات دائرية ، نغمات دائرية

647
00:46:42,700 --> 00:46:45,260
والآن ، إسمحي لي أن أسمعك
.تقرأي سطورك

648
00:46:46,780 --> 00:46:49,460
.وأن لا أستطيع تحمّله

649
00:46:49,580 --> 00:46:51,780
.وأن لا أستطيع تحمّله

650
00:46:52,660 --> 00:46:55,060
.وأن لا أستطيع تحمّله

651
00:46:56,180 --> 00:46:57,780
.لا أستطيع

652
00:46:57,860 --> 00:46:59,860
.لا أستطيع

653
00:46:59,980 --> 00:47:01,260
.لا أستطيع

654
00:47:02,260 --> 00:47:03,860
.لا أستطيع

655
00:47:04,780 --> 00:47:07,180
.لا أستطيع. لا أستطيع

656
00:47:07,260 --> 00:47:12,180
... جيد جداًَ. الآن
".حول الصخور ركض الوغد الخشن"

657
00:47:12,220 --> 00:47:16,460
... "حول الصخور الوغد" -
.لا ، الصخور ، الصخور -

658
00:47:16,580 --> 00:47:19,380
".حول الصخور ركض الوغد الخشن"

659
00:47:19,381 --> 00:47:21,228
.(مرحباً (كوز -
.(مرحباً يا(دون -

660
00:47:21,263 --> 00:47:24,260
هل أستمر؟ -
.إستمر ، لا تعرني إهتماماً -

661
00:47:24,380 --> 00:47:27,060
... قيصر الخاطي إحتسى خمره"

662
00:47:27,180 --> 00:47:30,220
".ضبط ركبتيه وعطس

663
00:47:30,260 --> 00:47:34,583
... قيصر الخاطي قص خمره" -
.لا . إحتسى خمره -

664
00:47:34,618 --> 00:47:37,580
.إحتسى خمره -
.شكراً لكَ -

665
00:47:37,660 --> 00:47:41,980
قيصر الخاطي إحتسى خمره"
".ضبط ركبتيه وعطس

666
00:47:42,060 --> 00:47:44,020
.رائع -
.مدهش -

667
00:47:44,060 --> 00:47:45,980
.هذه جيدة

668
00:47:46,060 --> 00:47:49,820
.تشيستر) يختار الكستناء)
.جبن "شيدر" مع الثوم المطاطي

669
00:47:49,860 --> 00:47:55,380
يمضغهم ويختارهم. يختارهم ويمضغهم
تلك الكستناء

670
00:47:55,460 --> 00:47:59,460
الجبن "الشيدر" والثوم
.في قطع مبهجة وساحرة

671
00:47:59,500 --> 00:48:02,660
.رائع ! قم بواحدة أخرى -
.شكراً لك -

672
00:48:02,780 --> 00:48:06,260
موسى) يفترض أن اصابع قدميه ورود)

673
00:48:06,300 --> 00:48:09,060
.لكن (موسى) يفترض خطأ

674
00:48:09,180 --> 00:48:15,660
، موسى) يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود)
.كما يفترض أصابع قدميه أن تكون

675
00:48:18,580 --> 00:48:21,260
موسى) يفترض أن اصابع قدميه ورود)

676
00:48:21,300 --> 00:48:23,780
.لكن (موسى) يفترض خطأ

677
00:48:23,860 --> 00:48:27,060
، موسى) يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود)

678
00:48:27,180 --> 00:48:29,860
.كما يفترض أصابع قدميه أن تكون

679
00:48:29,900 --> 00:48:32,580
موسى) يفترض أن اصابع قدميه ورود)

680
00:48:32,615 --> 00:48:35,060
.لكن (موسى) يفترض خطأ

681
00:48:35,180 --> 00:48:36,752
الموس هو موس

682
00:48:36,787 --> 00:48:39,580
والورده عبارة عن ورده -
وأصابع القدم هي أصابع قدم -

683
00:48:40,660 --> 00:48:43,380
<i><b>¶ .موسى) يفترض أن أصابع قدميه ورود) ¶</b></i>

684
00:48:43,460 --> 00:48:46,180
<i><b>¶ .لكن (موسى) يفترض خطأ ¶ </b></i>

685
00:48:46,260 --> 00:48:51,940
<i><b>، موسى) يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود) ¶
¶ .كما يفترض أصابع قدميه أن تكون</b></i>

686
00:48:52,060 --> 00:48:54,660
<i><b>¶ ... (موسى) ¶ -
¶ .يفترض أن أصابع قدميه ورود ¶ -</b></i>

687
00:48:54,740 --> 00:48:57,020
<i><b>¶ ... (موسى) ¶ -
¶ .لكن (موسى) يفترض خطأ ¶ -</b></i>

688
00:48:57,060 --> 00:49:00,060
<i><b>¶ ... (موسى) ¶ -
¶ .يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود ¶ -</b></i>

689
00:49:00,140 --> 00:49:02,940
<i><b>¶ .كما يفترض أصابع قدميه أن تكون ¶ </b></i>

690
00:49:02,975 --> 00:49:05,740
<i><b>ورود ورود ورود ¶
¶ .ورود</b></i>

691
00:49:05,780 --> 00:49:08,540
<i><b>¶ .موسى) يفترض أن أصابع قدميه) ¶</b></i>

692
00:49:08,580 --> 00:49:11,220
<i><b>"لا يمكن أن يكون زهرة "زنبق ¶
¶ ."أو "دافي" أو "ديلي</b></i>

693
00:49:11,260 --> 00:49:14,340
<i><b>"لابد وأن تكون هناك كلمة "وردة ¶
¶ ."لأنها تصنع قافية مع كلمة "موس</b></i>

694
00:49:14,341 --> 00:49:21,900
<i><b>، (موسى)، (موسى) ¶
¶ ...(موسى)</b></i>

695
00:51:25,460 --> 00:51:27,663
<i>*الصمت أثناء التصوير*</i>

696
00:51:27,740 --> 00:51:29,860
.حسناً ، ها نحن سنبدأ

697
00:51:29,940 --> 00:51:31,940
! الصمت -
! الصمت -

698
00:51:32,060 --> 00:51:33,460
! تصوير

699
00:51:36,340 --> 00:51:39,420
<i>يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي</i>

700
00:51:39,460 --> 00:51:43,060
يجب أن تتحدث بإتجاه المايك
.لا أستطيع أن ألتقط الصوت

701
00:51:44,340 --> 00:51:45,740
! إقطع

702
00:51:45,860 --> 00:51:48,340
ما هي المشكلة ، يا (دكستر)؟ -
.(إنها (لينا -

703
00:51:48,460 --> 00:51:51,860
أنظري ، يا (لينا) ، ألا تتذكري؟
.قلت لكِ

704
00:51:51,940 --> 00:51:56,340
يوجد ميكروفون هناك
.وسط أوراق الشجر

705
00:51:56,460 --> 00:51:59,180
.نعم -
يجب أن تتحدثين بإتجاهه -

706
00:51:59,220 --> 00:52:02,422
، كنت أتحدث
أليس كذلك ، يا آنسة (دينسمور)؟

707
00:52:02,457 --> 00:52:06,460
نعم ، يا عزيزتي ، ولكن من فضلك
.تذكري نغمات دائرية

708
00:52:06,540 --> 00:52:09,860
يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي

709
00:52:09,940 --> 00:52:12,460
يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي

710
00:52:12,540 --> 00:52:15,740
.نعم ، هذا أفضل بكثير -
! لحظة -

711
00:52:15,780 --> 00:52:17,660
الآن ، (لينا) ، أنظري

712
00:52:17,740 --> 00:52:21,540
، ها هو المايك
.هنا وسط ورق الشجر

713
00:52:21,580 --> 00:52:24,540
.نعم -
.والآن تحدثي بإتجاهه -

714
00:52:24,797 --> 00:52:28,352
الصوت يعبر من خلال الكابل
.إلى العلبة

715
00:52:28,387 --> 00:52:32,148
يسجله رجلٌ ما
.على جهاز تسجيل كبير بالشمع

716
00:52:32,183 --> 00:52:35,909
ولكن عليكِ أن تحدثي
... بإتجاه المايك أولاً

717
00:52:35,944 --> 00:52:37,071
! وسط ورق الشجر

718
00:52:37,106 --> 00:52:40,515
.حاولي مرة أخرى -
.هذا شيء غبي -

719
00:52:40,550 --> 00:52:41,619
.(سوف تقوم بذلك ، يا (دكستر

720
00:52:41,654 --> 00:52:45,883
لينا)، لا تقلقي. كلنا عصبيون في أول يوم)
.كل شيء سيكون بخير

721
00:52:46,640 --> 00:52:50,960
بالمناسبة ، (روسكو) ، أتعرف المشهد
الذي سأقول فيه "أميرة الليل الجبارة"؟

722
00:52:51,040 --> 00:52:54,760
.أنا لا أحب هذه الجمل
هل أستطيع أن أقول ما إعتدت عليه؟

723
00:52:54,840 --> 00:52:57,440
أنا أحبك ، أحبك ، أحبك"؟"

724
00:52:57,560 --> 00:52:59,731
.بالتأكيد. بأي طريقة مريحة

725
00:52:59,766 --> 00:53:02,403
! ولكن بإتجاة ورق الشجر

726
00:53:02,438 --> 00:53:05,040
! حسناً ، مرة أخرى ! الصمت

727
00:53:05,160 --> 00:53:07,560
! الصمت -
! تصوير -

728
00:53:10,360 --> 00:53:13,240
<i>... ما كان يجب ...</i>

729
00:53:13,360 --> 00:53:16,960
<i>... التلاعب بالخطر ...
... بالتأكيد سيجدك ...</i>

730
00:53:19,760 --> 00:53:23,560
.إقطع ! (لينا) ،تفوتنا كلمة وكلمة

731
00:53:23,640 --> 00:53:26,040
! يجب أن تتحدثي بإتجاه المايك

732
00:53:26,160 --> 00:53:28,840
! حسناًَ ، لا أستطيع أن أحب ورق شجر

733
00:53:28,880 --> 00:53:31,440
.حسنٌ ، حسنٌ

734
00:53:31,560 --> 00:53:34,440
علينا أن نفكر
.في شيء آخر

735
00:53:40,360 --> 00:53:42,040
ماذا تفعلين؟

736
00:53:42,160 --> 00:53:44,705
يتم وضع سلوك عليكِ من أجل الصوت -
ماذا؟ -

737
00:53:44,740 --> 00:53:48,660
الآن ، آنسة (لامونت) إحذري
."حروف "دي" و"تي" و"إيه

738
00:53:48,760 --> 00:53:51,040
! الكل يضايقني

739
00:53:51,160 --> 00:53:54,760
(حسناً ، يا (لينا
أنظري إلى هذه الزهرة. أترينها؟

740
00:53:54,840 --> 00:53:57,240
.المايك بداخلها

741
00:53:57,280 --> 00:53:58,800
.هذا هو

742
00:53:58,840 --> 00:54:01,920
... الآن الصوت سوف يمر منه

743
00:54:02,040 --> 00:54:04,840
من خلال هذا السلك إلى المسجل

744
00:54:04,920 --> 00:54:07,085
.سوف يلتقط كل ما تقولينه

745
00:54:07,120 --> 00:54:10,720
.(والآن، دعينا نسمع كيف يبدو ، يا (لينا

746
00:54:10,840 --> 00:54:12,520
! حسناً ، الصمت

747
00:54:12,640 --> 00:54:14,720
! الصمت -
! تصوير -

748
00:54:17,520 --> 00:54:20,720
<i>يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي </i>

749
00:54:20,840 --> 00:54:24,520
.أنت تتلاعب مع الخطر
... سيجدونك بالتأكيد

750
00:54:24,640 --> 00:54:27,323
ما هذا الضجيج؟ -
.المايك يلتقط نبضات قلبها

751
00:54:27,618 --> 00:54:28,589
تباً

752
00:54:30,240 --> 00:54:31,520
! إقطع

753
00:54:35,520 --> 00:54:38,040
.هذا صحيح
.هذا سيفي بالغرض

754
00:54:38,120 --> 00:54:41,920
(الآن لا تنسي ، يا (لينا
.المايك على كتفك

755
00:54:42,040 --> 00:54:45,720
وأياً كان ما تقولينه
.ينتقل عبر السلك إلى المسجل

756
00:54:45,760 --> 00:54:49,000
.من فضلك الآن، (لينا)، تحدثي في المايك -
.نعم -

757
00:54:49,040 --> 00:54:52,640
، لا تقومي بحركات سريعة
.فيمكنك أن تفصليه

758
00:54:52,720 --> 00:54:55,040
.حسناً ، هيا نذهب
! صمت

759
00:54:55,080 --> 00:54:56,440
! الصمت

760
00:54:56,520 --> 00:54:57,920
! تصوير

761
00:55:01,440 --> 00:55:05,720
<i>يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي
.أنت تتلاعب مع الخطر</i>

762
00:55:05,760 --> 00:55:08,720
ماذا يفعل هذا السلك هنا؟
.هذا خَطِر

763
00:55:22,320 --> 00:55:24,520
يجب عليكما ألا تدخلا
.المسرح معاً

764
00:55:24,640 --> 00:55:27,640
على الأرجح أن (لينا) تنتظر
.وراء الباب مباشرة

765
00:55:27,680 --> 00:55:29,880
... كاثي) كم أتمنى) -
.لا تقلق -

766
00:55:29,920 --> 00:55:33,840
سأقود قسم الهتاف
.في الشرفة. حظاً سعيداً

767
00:55:41,908 --> 00:55:44,367
<i>(دون لوكوود)*
*(لينا لامونت)</i>

768
00:55:45,231 --> 00:55:48,417
<i>*"الفارس المتبارز"*</i>

769
00:56:08,640 --> 00:56:13,040
ما هذا ، أهي عاصفة رعدية في الخارج؟ -
.(إنها تلك اللآلئ ، يا السيد (سمبسون -

770
00:56:18,720 --> 00:56:23,240
، أنا أنبل سيدة في البلاط الملكي
... في المرتبة الثانية بعد الملكة

771
00:56:23,320 --> 00:56:26,520
على الرغم من ذلك ، أنا أكثر حزناً
."من كل الناس في "فرنسا

772
00:56:26,640 --> 00:56:29,240
ما هي المشكلة ، سيدتي؟

773
00:56:29,320 --> 00:56:31,680
.(أنا مكتئبة جداً ، يا (تيريزا

774
00:56:31,720 --> 00:56:36,920
"والدي خطبني لبارون "لاندسفيلد
.وأنا لا أطيقة

775
00:56:37,040 --> 00:56:39,800
.لكنه صيد ثمين

776
00:56:39,840 --> 00:56:43,520
جميع سيدات البلاط الملكي
.يتمنوا أن يكونوا في مكانك

777
00:56:43,640 --> 00:56:45,920
.قلبي ينتمي إلى آخر

778
00:56:46,920 --> 00:56:49,000
"بيير) "باتالي)

779
00:56:49,040 --> 00:56:53,040
، منذ أن قابلته
.لا يمكنني أن أخرجه من ذهني

780
00:56:53,120 --> 00:56:55,240
يبدو جيد وعالٍ ، أليس كذلك؟

781
00:57:04,040 --> 00:57:07,520
يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي

782
00:57:07,640 --> 00:57:09,920
.أنت تتلاعب مع الخطر

783
00:57:10,040 --> 00:57:13,720
... سيجدونك بالتأكيد

784
00:57:13,840 --> 00:57:18,720
قيمة جداً .... -
.لم تستطع تذكر أين كان الميكروفون -

785
00:57:18,840 --> 00:57:22,640
تيس كيوبيد" بنفسه دعاني هنا"
... وأنا

786
00:57:22,720 --> 00:57:25,320
... مضروب بسهمه

787
00:57:31,720 --> 00:57:34,720
.الليل مليء بأعدائنا

788
00:57:38,120 --> 00:57:41,320
، يا (لينا) ، بماذا تضربينه
لعبة ورق؟

789
00:57:44,240 --> 00:57:45,520
.أحبك

790
00:57:47,640 --> 00:57:49,440
.أحبك

791
00:57:53,840 --> 00:57:57,640
.أحبك. أحبك
.أحبك. أحبك

792
00:58:00,040 --> 00:58:03,240
هل حصل شخص ما على أجر
مقابل كتابة هذا الحوار؟

793
00:58:05,320 --> 00:58:08,809
.يبدو مثل فيلم كوميدي بالداخل -
.(إنه فيلم ناطق لـ(لوكوود) و (لامونت -

794
00:58:08,844 --> 00:58:11,640
ماذا؟ -
.هذا فظيع -

795
00:58:18,520 --> 00:58:19,880
ما هذا؟

796
00:58:19,920 --> 00:58:22,205
.الصوت
! خارج عن التزامن

797
00:58:22,240 --> 00:58:24,720
! أخبرهم أن يصلحوه -
.نعم يا سيدي -

798
00:58:25,520 --> 00:58:27,400
ما هذا؟

799
00:58:27,440 --> 00:58:31,920
"إيفون) ، أسرها "الأسود الأحمر)
صاحب الإرهاب "البنفسجي"؟

800
00:58:32,040 --> 00:58:34,720
! سيفي

801
00:58:34,840 --> 00:58:36,840
.لابد أن أطير إلى جانبها

802
00:58:37,640 --> 00:58:41,040
! إيفون) ، (إيفون) ، خاصتي)

803
00:58:42,240 --> 00:58:45,520
! (بيير) سينقذني ! (بيير)

804
00:58:45,640 --> 00:58:48,720
.بيار) على بعد أميال ، أيتها الفتاة)

805
00:58:48,760 --> 00:58:51,120
! لا ، لا ، لا

806
00:58:51,240 --> 00:58:53,440
! نعم ، نعم ، نعم

807
00:58:53,520 --> 00:58:55,820
! لا ، لا ، لا

808
00:58:55,855 --> 00:58:58,120
! نعم ، نعم ، نعم

809
00:58:58,240 --> 00:59:02,520
! لا .. لا... لا

810
00:59:04,800 --> 00:59:06,120
.هذا صراخ

811
00:59:06,200 --> 00:59:11,200
.أعطني صوراً مثل مغني الجاز -
.أحبك .أحبك .أحبك .أحبك -

812
00:59:12,400 --> 00:59:14,165
.لقد تحطمنا. تحطمنا كلنا

813
00:59:14,200 --> 00:59:16,600
.لا يمكنك إصدار هذا الفيلم -
علينا أن نفعل ذلك -

814
00:59:16,635 --> 00:59:19,000
حجزنا الإفتتاح بعد ستة أسابيع
.في جميع أنحاء البلاد

815
00:59:19,120 --> 00:59:22,200
ولكنكما من كبار النجوم
.يمكننا أن نعبر

816
00:59:22,320 --> 00:59:24,320
لا أريد أن أرى
.لوكوود) و (لامونت) مرة أخرى)

817
00:59:24,400 --> 00:59:28,320
ألم يكن ذلك رديء؟ -
.هذا اسوأ فيلم على الإطلاق -

818
00:59:28,360 --> 00:59:29,800
.أعجبني

819
00:59:38,600 --> 00:59:40,600
.حسناً ، ألقي نظرة أخيرة عليها

820
00:59:40,720 --> 00:59:43,200
ستـُعرض للبيع بالمزاد
.في الصباح

821
00:59:43,320 --> 00:59:45,920
.لقد فقدت عقلك
.إلى جانب ذلك ، اليوم السبت

822
00:59:45,960 --> 00:59:47,880
لن يفتح أي بنك حتى يوم الإثنين

823
00:59:47,920 --> 00:59:50,576
.لم يكن سيئا للغاية -
هذا ما أحاول أن أخبره -

824
00:59:50,577 --> 00:59:52,444
.لا فائدة من خداع نفسي

825
00:59:52,520 --> 00:59:54,620
بمجرد أن يصدروا
... "الفارس المتبارز"

826
00:59:54,655 --> 00:59:56,720
سيكون قد إنتهى
.(عهد (لوكوود) و (لامونت

827
00:59:56,800 --> 01:00:00,365
.الفيلم كقطعة من المتحف
.أنا كقطعة من المتحف

828
01:00:00,400 --> 01:00:03,400
.هناك عيوب في الصوت
... إذا كان لديهم المعدات التقنية

829
01:00:03,440 --> 01:00:06,920
.ولم يكن كذلك. هذا طيب منكما
... ولكن ، لا

830
01:00:08,320 --> 01:00:11,120
حدث شيء
... لي هذه الليلة

831
01:00:11,200 --> 01:00:13,720
(كل شيء قلتيه عني هو حقيقي يا (كاثي

832
01:00:13,800 --> 01:00:16,080
.أنا لست ممثلاً
.ولم أكن

833
01:00:16,120 --> 01:00:19,120
.مجرد الكثير من العروض الغبية
.أعرف ذلك الآن

834
01:00:20,520 --> 01:00:23,200
حسناً ، على الأقل
أنتَ تتقبلها وأنتَ مستلقى

835
01:00:23,320 --> 01:00:27,704
لا تمزح.  يا (كوزمو) هل رأيت أي شيء
أكثر حماقة مني على هذه الشاشة الليلة؟

836
01:00:27,739 --> 01:00:32,400
نعم. ماذا عن (لينا)؟ -
.حسناً ، أنا في المرتبة الثانية -

837
01:00:32,440 --> 01:00:35,400
.وربما كان الفيلم الأخير
.على أي حال ، أنا إنتهيت يارفاق

838
01:00:35,440 --> 01:00:38,520
! دون) أنتَ لم تنتهي) -
.بالطبع لا -

839
01:00:38,600 --> 01:00:41,800
مع مظهرك وشكلك ، يمكن أن
.تقود عربة جليد أو تلمّع أحذية

840
01:00:41,920 --> 01:00:43,166
.تنفخ القبعات -
.تبيع أقلام -

841
01:00:43,201 --> 01:00:46,400
.تحفر خنادق -
."أو تعود إلى "فودفيل -

842
01:00:47,120 --> 01:00:50,120
أنا في حالة جيدة ومستعد للحب
.ويمكنني أن أقفز على سطح القمر

843
01:00:50,200 --> 01:00:52,720
أنا في حالة جيدة
.. ومستعد للحب

844
01:00:53,720 --> 01:00:57,320
"للأسف لم أفعل ذلك في "الفارس التبارز
.ربما كانوا سيحبون ذلك

845
01:00:57,360 --> 01:00:59,320
لمَ لا تفعل؟ -
ماذا؟ -

846
01:00:59,400 --> 01:01:01,240
.تقديم عمل غنائي -
غنائي؟ -

847
01:01:01,241 --> 01:01:03,036
.بالتأكيد . إصنع عمل غنائي

848
01:01:03,400 --> 01:01:06,600
دون لوكوود) الجديد)
.إنه يستعرض. يتحول إلى الأفلام الغنائية

849
01:01:06,720 --> 01:01:09,600
المشكلة الوحيدة هي أنهم بعد أن
... "أصدروا  "الفارس المتبارز

850
01:01:09,720 --> 01:01:13,720
لن يأتي أحد لرؤيتي أقفز من
.مبنى "ولوورث" إلى قطعة قماش مبللة

851
01:01:13,800 --> 01:01:16,520
"لماذا لا تحوّل "الفارس المتبارز
إلى فيلم غنائي؟

852
01:01:16,600 --> 01:01:18,560
الفارس المتبارز"؟" -
.بالتأكيد -

853
01:01:18,600 --> 01:01:20,800
لديكَ ستة أسابيع
.قبل صدوره

854
01:01:20,920 --> 01:01:24,031
أضف الأغاني والرقصات ، وإزالة المشاهد
السيئة ، إضافة مشهدين جديدين

855
01:01:24,032 --> 01:01:25,032
.وتكون أتممتها

856
01:01:25,800 --> 01:01:28,120
.مهلاً ، أعتقد أنها ستنجح

857
01:01:28,200 --> 01:01:29,076
! بالطبع

858
01:01:29,111 --> 01:01:31,520
أتعلمان ، قد يكون أمراً مجنوناً
.لكننا ستفعل ذلك

859
01:01:31,600 --> 01:01:34,200
"الفارس المتبارز"
الآن فيلم غنائي

860
01:01:34,320 --> 01:01:36,680
! رائع -
! هللويا -

861
01:01:36,960 --> 01:01:40,160
يا شباب، أشعر بأن هذا اليوم
.يوم حظيّ، 23مارس

862
01:01:40,195 --> 01:01:43,360
.كلا، يومك المحظوظ بالرابع والعشرون -
ماذا تعني؟ -

863
01:01:43,460 --> 01:01:45,424
.الساعة الآن 1:30، لقد حلّ الصباح

864
01:01:45,459 --> 01:01:49,059
.أجل، ويا لهُ من صباح جميل

865
01:01:50,259 --> 01:01:53,759
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

866
01:01:53,859 --> 01:01:55,759
<i><b>¶ .تحدثنا طوال الليل ¶</b></i>

867
01:01:55,859 --> 01:01:58,459
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

868
01:02:00,159 --> 01:02:02,959
<i><b>¶ .صباح الخير، صباح الخير ¶</b></i>

869
01:02:03,059 --> 01:02:05,258
<i><b>¶ .إنه لشيءٌ رائع للبقاء متأخراً ¶</b></i>

870
01:02:05,293 --> 01:02:07,457
<i><b>¶ .صباح الخير، صباح الخير لك ¶</b></i>

871
01:02:09,557 --> 01:02:14,057
<i><b>عندما بدأت الفرقة باللعب ¶
¶ .كانت النجوم تسطع مشرّقة</b></i>

872
01:02:14,157 --> 01:02:18,057
<i><b>والآن، بائع الحليب وهو بطريقه ¶
¶ .فاته الوقت ليقول ليلة سعيدة</b></i>

873
01:02:18,092 --> 01:02:20,922
<i><b>¶ .لذا، صباح الخير، صباح الخير ¶</b></i>

874
01:02:20,957 --> 01:02:23,356
<i><b>وأشعة الشمس ستشرّق من ¶
.خلال إبتسامة قريباً ¶</b></i>

875
01:02:23,391 --> 01:02:25,856
<i><b>¶ .وتقول صباح الخير، صباح الخير لك ¶</b></i>

876
01:02:25,956 --> 01:02:30,256
<i><b>وأنت وأنت وأنت ¶
¶ .صباح الخير، صباح الخير</b></i>

877
01:02:30,291 --> 01:02:32,206
<i><b>¶ .تحدثنا طوال الليل ¶</b></i>

878
01:02:32,241 --> 01:02:34,721
<i><b>صباح الخير ¶
¶ .صباح الخير، لك</b></i>

879
01:02:34,756 --> 01:02:36,756
<i><b>لا شيء يمكن أن يكون أعظم ¶
¶ ."من تواجدي في "لويزيانا</b></i>

880
01:02:36,856 --> 01:02:39,056
<i><b>¶ .في الصباح، في الصباح ¶</b></i>

881
01:02:39,156 --> 01:02:40,921
<i><b>¶ .إنه لشيءٌ رائع البقاء حتى وقت متأخر ¶</b></i>

882
01:02:40,956 --> 01:02:43,856
<i><b>صباح الخير ¶
¶ .صباح الخير، لك</b></i>

883
01:02:43,956 --> 01:02:45,955
<i><b>،قد يكون مجرد نشاط وكأننا كنا في ¶
¶ ."ميسيسيبي"</b></i>

884
01:02:45,956 --> 01:02:48,055
<i><b>¶ .عندما غادرنا العرض السينمائي ¶</b></i>

885
01:02:48,090 --> 01:02:50,055
<i><b>¶ .وكان المستقبل غير مشرّق ¶</b></i>

886
01:02:50,155 --> 01:02:52,420
<i><b>¶ ،لكن جاء الفجر، والعرض مستمرّ وأنا ¶</b></i>

887
01:02:52,555 --> 01:02:55,755
<i><b>¶ .لا أريد قول ليلة سعيدة ¶ -
¶ .لذا قولي صباح الخير ¶ -</b></i>

888
01:02:55,790 --> 01:02:57,155
<i><b>¶ .صباح الخير ¶</b></i>

889
01:02:57,355 --> 01:03:00,355
<i><b>¶ .أقواس "قوس قزح" تشرّق ¶ -
¶.صباح الخير ¶ -</b></i>

890
01:03:00,356 --> 01:03:02,555
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

891
01:03:02,556 --> 01:03:05,655
<i><b>¶ .صباح الخير -
.صباح الخير - ¶</b></i>

892
01:03:05,690 --> 01:03:07,753
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

893
01:03:07,759 --> 01:03:09,753
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

894
01:03:09,853 --> 01:03:12,053
<i><b>¶ .صباح الخير، لك ¶</b></i>

895
01:04:11,349 --> 01:04:13,549
!رائع -
!"تورو" -

896
01:04:13,649 --> 01:04:16,349
!"هيا، "تورو

897
01:04:19,649 --> 01:04:21,849
!"تشارلستون"

898
01:05:15,245 --> 01:05:17,745
.أنتم، نحن لا نستطيع جعلها مغنية

899
01:05:18,545 --> 01:05:20,445
ماذا تعني؟

900
01:05:20,455 --> 01:05:24,745
.(لينا) -
.(لينا) -

901
01:05:25,045 --> 01:05:28,145
لا تستطيع التصرّف، ولا تستطيع الغناء
.وهي لا تستطيع الرقص

902
01:05:28,245 --> 01:05:30,344
.تهديداً ثلاثياً -
.أجل -

903
01:05:31,444 --> 01:05:34,844
ما المضحك جداً؟ -
.آسفة، كنت أفكر فحسب -

904
01:05:34,944 --> 01:05:39,344
أعجبتني عندما صوتها ذهب
!منها وقالت... نعم، نعم، نعم

905
01:05:39,444 --> 01:05:41,144
!لا، لا، لا

906
01:05:41,244 --> 01:05:43,544
!نعم، نعم، نعم -
!لا، لا -

907
01:05:45,544 --> 01:05:48,644
إنتظروا لحظة
.أوشكت أن أصبح متألّقاً

908
01:05:48,744 --> 01:05:50,643
.(تعالي هنا، (كاثي

909
01:05:50,743 --> 01:05:53,108
.غنّي الآن، قلت، غنّي

910
01:05:53,143 --> 01:05:55,308
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

911
01:05:55,343 --> 01:05:57,643
.دون)، أبقي عينيك على وجهي) -
¶ .تحدثنا طوال الليل ¶ -

912
01:05:57,743 --> 01:06:00,343
<i><b>صباح الخير ¶
¶ .صباح الخير، لك</b></i>

913
01:06:00,378 --> 01:06:02,308
.راقب فمّي

914
01:06:02,343 --> 01:06:05,108
<i><b>¶ .صباح الخير، صباح الخير ¶</b></i>

915
01:06:05,143 --> 01:06:09,543
<i><b>،إنه لشيءٌ رائع للبقاء متأخراً ¶
¶ .صباح الخير، صباح الخير لك</b></i>

916
01:06:09,578 --> 01:06:11,141
حسنٌ؟ مقنع؟

917
01:06:11,241 --> 01:06:12,941
ساحر، ماذا؟

918
01:06:15,941 --> 01:06:18,941
أنت لم تفهم بعد؟
.(إستخدم صوت (كاثي

919
01:06:19,041 --> 01:06:22,440
(تُحرّك (لينا) فمّها، وصوت (كاثي
.يأتي بالغناء والكلام بدلاً عنها

920
01:06:22,441 --> 01:06:25,741
.هذا رائع -
.(لن أسمح لكِ القيام بذلك، يا (كاثي -

921
01:06:25,841 --> 01:06:27,741
لمَ لا؟ -
.لأنكِ لن تري ذلك -

922
01:06:27,841 --> 01:06:31,140
.ستخسرين مستقبلكِ -
.ليس لدي ما أفعله بمستقبلي -

923
01:06:31,240 --> 01:06:33,140
.هي فقط لفيلم واحد

924
01:06:33,240 --> 01:06:36,740
،"الشيء المهم الآن، هو إنقاذ "الفارس المتبارز
.(لـ (لوكوود) و(لامونت

925
01:06:36,840 --> 01:06:38,040
.أجل

926
01:06:39,040 --> 01:06:42,440
حسنٌ، إذا كانت لمجرد
...فيلم واحد، لكن

927
01:06:44,440 --> 01:06:46,640
هل تعتقدوا أن هذا سينجح ؟ -
.بالتأكيد -

928
01:06:46,740 --> 01:06:48,340
.وهو سهل أداء الأدوار

929
01:06:48,740 --> 01:06:51,939
(فقط أرقص حول (لينا
.وعلّمها كيف تنحني

930
01:06:52,039 --> 01:06:54,539
(حسنٌ، سنخبر (آر، إف
.في الصباح

931
01:06:54,540 --> 01:06:56,439
.دون)، أنت عبقري)

932
01:06:57,539 --> 01:06:59,639
.أنا سعيد لأنك فكّرت بذلك

933
01:06:59,839 --> 01:07:00,539
.(يا (كوزمو

934
01:07:09,739 --> 01:07:12,337
(ليلة سعيدة، (كاثي
.أراكِ غداً

935
01:07:12,372 --> 01:07:13,902
.(ليلة سعيدة، (دون

936
01:07:13,937 --> 01:07:18,037
،إعتن بحنجرتك
أنت نجم غناء كبير الآن، تذكّر ذلك؟

937
01:07:18,837 --> 01:07:22,937
شتاء "كاليفورنيا" إنه فقط
.أثقل من المعتاد قليلاً اللّيلة

938
01:07:22,972 --> 01:07:23,737
حقاً؟

939
01:07:24,537 --> 01:07:28,237
من حيث أقف، الشمس
.تشرّق في جميع أنحاء المكان

940
01:08:16,333 --> 01:08:20,433
<i><b>¶ ...أغني في المطر ¶</b></i>

941
01:08:20,533 --> 01:08:23,733
<i><b>¶ .أغني في المطر فقط ¶</b></i>

942
01:08:23,833 --> 01:08:27,333
<i><b>¶ .يا له من إحساس رائع ¶</b></i>

943
01:08:27,368 --> 01:08:29,933
<i><b>¶ .أنا سعيدٌ مجدداً ¶</b></i>

944
01:08:31,433 --> 01:08:33,932
<i><b>¶ .أضحك في الغيوم ¶</b></i>

945
01:08:34,032 --> 01:08:37,332
<i><b>¶ .بظلام دامس فوق ¶</b></i>

946
01:08:38,232 --> 01:08:40,732
<i><b>¶ .الشمس في قلبي ¶</b></i>

947
01:08:40,832 --> 01:08:44,032
<i><b>¶ .وأنا مستعدٌ للحبّ ¶</b></i>

948
01:08:44,132 --> 01:08:47,732
<i><b>¶ .دع الغيوم العاصفة تطرّد ¶</b></i>

949
01:08:47,832 --> 01:08:50,232
<i><b>¶ .جميع من بالمكان ¶</b></i>

950
01:08:52,032 --> 01:08:55,131
<i><b>¶ .هيا مع المطر ¶</b></i>

951
01:08:55,166 --> 01:08:58,231
<i><b>¶ .إبتسامتي على وجهي ¶</b></i>

952
01:08:58,331 --> 01:09:01,881
<i><b>¶ .أسير في الممر ¶</b></i>

953
01:09:01,916 --> 01:09:05,431
<i><b>¶ .بسعادة كبيرة ¶</b></i>

954
01:09:05,531 --> 01:09:07,431
<i><b>¶ .أغني فقط ¶</b></i>

955
01:09:07,531 --> 01:09:10,831
<i><b>¶ ...أغني في المطر ¶</b></i>

956
01:09:13,231 --> 01:09:15,829
<i><b>¶ ...أرقص في المطر ¶</b></i>

957
01:09:23,829 --> 01:09:26,429
<i><b>¶ .أنا سعيدٌ مجدداً ¶</b></i>

958
01:09:33,829 --> 01:09:39,328
<i><b>¶ .أغني وأرقص في المطر ¶</b></i>

959
01:11:30,721 --> 01:11:33,021
<i><b>¶ .أرقص ¶</b></i>

960
01:11:33,121 --> 01:11:34,921
<i><b>¶ .وأغني ¶</b></i>

961
01:11:35,021 --> 01:11:39,420
<i><b>¶ .في المطر ¶</b></i>

962
01:11:56,820 --> 01:11:59,119
!هذا رائع
.إسمعوني الآن

963
01:11:59,219 --> 01:12:03,419
سنحتفظ بها بالسرّ حتى نكون مستعدّين
.لإصدارها، في حالة لا تؤتي ثمارها

964
01:12:03,519 --> 01:12:06,219
(لكني قلقٌ بشأن (لينا
.(هي لا تحبّ الآنسة (سيلدن

965
01:12:06,319 --> 01:12:10,119
.قد تكون هناك ألعاب نارية -
.لينا) لن تعرف حتى بالنتيجة) -

966
01:12:10,154 --> 01:12:14,019
حسنٌ، يا شباب، هذا عظيم
.الفارس المتبارز"، يمكن أن ينقذنا"

967
01:12:14,619 --> 01:12:18,517
"الآن، إسم "الفارس المتبارز
.للفيلم الإستعراضي

968
01:12:18,552 --> 01:12:20,917
.العنوان ليس صحيح

969
01:12:21,017 --> 01:12:23,817
نحتاج عنوان للفيلم الإستعراضي الغنائي، (كوزمو)؟

970
01:12:27,617 --> 01:12:29,617
."ماما المتبارزة"

971
01:12:35,317 --> 01:12:38,817
...وجدتها...كلاّ

972
01:12:41,516 --> 01:12:44,916
."الفارس الراقص" -
."هذه هي،"الفارس الراقص -

973
01:12:45,016 --> 01:12:46,916
كوزمو) ذكّرني لأضعك)
.كاتب سيناريو

974
01:12:47,016 --> 01:12:49,716
.شكراً، (آر، إف)، تفضل سيجار -
.شكراً -

975
01:12:51,716 --> 01:12:54,416
والآن ماذا عن القصّة؟

976
01:12:54,516 --> 01:12:56,816
.نحن بحاجة إلى مجموعات موسيقية جديدة

977
01:13:01,415 --> 01:13:03,815
ما رأيكم بهذا؟ نلقي
.مشهد جديد إلى الفيلم

978
01:13:03,915 --> 01:13:07,315
والبطل الشاب (هوفر) في
.إستعراض "برودواي"، يغنّي ويرقص

979
01:13:07,415 --> 01:13:10,115
وذات ليلة كان وراء الكواليس، يقرأ
...حكاية من مدينتين

980
01:13:10,215 --> 01:13:12,115
ويسقط كيس رملٍ
...على رأسه

981
01:13:12,215 --> 01:13:14,115
ويحلم أنه عاد
."أثناء الثورة "الفرنسية

982
01:13:14,215 --> 01:13:16,615
بهذه الطريقة نصل في الحديث، إلى
."مجموعات راقصة..."تشارلستون

983
01:13:16,715 --> 01:13:19,013
،ولكن في مشهد من الحلم
.لا يمكننا الإستمرار في إستخدام نفس اللباس

984
01:13:19,113 --> 01:13:21,913
(مدهش! (كوزمو
.ذكّرني لإعطائك علاوة

985
01:13:21,914 --> 01:13:23,613
.(سيد، (آر، إف -
.نعم -

986
01:13:23,913 --> 01:13:25,413
.أعطني العلاوة

987
01:13:33,013 --> 01:13:37,913
<i><b>¶ .إحملها بين ذراعيك ¶</b></i>

988
01:13:38,013 --> 01:13:40,312
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

989
01:13:40,412 --> 01:13:42,812
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

990
01:13:42,912 --> 01:13:47,012
<i><b>¶ .أخبرها بسحر جمالها ¶</b></i>

991
01:13:47,112 --> 01:13:49,112
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

992
01:13:49,212 --> 01:13:51,512
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

993
01:13:51,612 --> 01:13:55,577
<i><b>¶ .إجتمعوا كلاكما معي ¶</b></i>

994
01:13:55,612 --> 01:14:01,511
<i><b>¶ .مجرد أصدقاء فقط ¶</b></i>

995
01:14:01,611 --> 01:14:05,311
<i><b>¶ .لكن قبل أن ¶</b></i>

996
01:14:05,411 --> 01:14:10,911
<i><b>¶ .تنتهي القصّة ¶</b></i>

997
01:14:11,011 --> 01:14:15,611
<i><b>¶ .قبّلها بتنهّد ¶</b></i>

998
01:14:15,711 --> 01:14:18,111
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

999
01:14:18,211 --> 01:14:19,909
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1000
01:14:20,009 --> 01:14:24,209
<i><b>¶ .وإذا كانت الفتاة أنا ¶</b></i>

1001
01:14:24,244 --> 01:14:26,176
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1002
01:14:26,211 --> 01:14:28,109
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1003
01:14:28,209 --> 01:14:33,259
<i><b>¶ .وهل تجرؤ على قول هذا ¶</b></i>

1004
01:14:33,294 --> 01:14:38,309
<i><b>¶ .دعنا نفعل نفس الشيء مثلهم تماماً ¶</b></i>

1005
01:14:38,409 --> 01:14:42,408
<i><b>¶ .أود أن أكون ¶</b></i>

1006
01:14:42,508 --> 01:14:45,408
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1007
01:14:47,808 --> 01:14:52,608
<i><b>¶ .وهل تجرؤ على قول هذا ¶</b></i>

1008
01:14:52,708 --> 01:14:58,008
<i><b>¶ .دعنا نفعل نفس الشيء مثلهم تماماً ¶</b></i>

1009
01:14:59,308 --> 01:15:04,857
<i><b>¶ .أود أن أكون ¶</b></i>

1010
01:15:04,892 --> 01:15:10,407
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1011
01:15:14,307 --> 01:15:16,572
،رائع، هذه الفتاة (سيلدن) رائعة

1012
01:15:16,607 --> 01:15:19,107
،عندما أصدر الفيلم
.سأعمل لها دعاية كبيرة

1013
01:15:19,207 --> 01:15:21,205
!رائع -
كم بقيّ للقيام بهذا؟ -

1014
01:15:21,305 --> 01:15:23,205
.مشهد واحد للمجموعة -
ما هي هذه المجموعة؟ -

1015
01:15:23,305 --> 01:15:27,205
إنها جديدة، إنها للمشهد الجديد من
."الفيلم، ويدعى "لحن برودواي

1016
01:15:27,240 --> 01:15:31,205
(إنها قصّة الشاب (هوفر
."الذي يأتي إلى "نيويورك

1017
01:15:31,305 --> 01:15:35,855
أولاً، وضعنا المسرح مع
.الأغنية، مثل هذا

1018
01:15:35,890 --> 01:15:40,405
<i><b>إذهب من هنا ¶
¶ .إلى "برودواي" القديمة</b></i>

1019
01:15:40,505 --> 01:15:45,504
<i><b>¶ ."لديكّ مهرّج في "برودواي ¶</b></i>

1020
01:15:45,539 --> 01:15:47,604
<i><b>¶ .لديك مشاكلك هناك ¶</b></i>

1021
01:15:47,704 --> 01:15:49,604
<i><b>¶ ،إنهم زيّ ¶</b></i>

1022
01:15:49,704 --> 01:15:55,004
<i><b>"لـ"برودواي ¶
¶ .الملابس مبتسمة دائماً</b></i>

1023
01:15:55,104 --> 01:15:57,204
<i><b>¶ .مليون مصباح ¶</b></i>

1024
01:15:57,304 --> 01:15:59,569
<i><b>¶ .يومضون هناك ¶</b></i>

1025
01:15:59,604 --> 01:16:04,303
<i><b>ملايين القلوب ¶
¶ .ضرباتها تُسرع هناك</b></i>

1026
01:16:04,403 --> 01:16:09,403
<i><b>لا يوجد سماء رمادية ¶
¶ .على هذا الطريق الأبيض العظيم</b></i>

1027
01:16:09,438 --> 01:16:13,403
<i><b>¶ ."تلك هي "برودواي ¶</b></i>

1028
01:16:13,438 --> 01:16:18,903
<i><b>¶ .إيقاع ¶</b></i>

1029
01:17:08,438 --> 01:17:12,903
<i>** الوكالات المسرحيّة **</i>

1030
01:17:13,103 --> 01:17:14,903
<i>** الوكيل **</i>

1031
01:17:15,399 --> 01:17:16,899
.يجب أن أرقص

1032
01:17:23,997 --> 01:17:25,497
.يجب أن أرقص

1033
01:17:32,697 --> 01:17:34,297
.يجب أن أرقص

1034
01:17:52,196 --> 01:17:53,196
!صه

1035
01:18:00,896 --> 01:18:02,696
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1036
01:18:02,796 --> 01:18:04,995
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1037
01:18:05,095 --> 01:18:10,495
<i><b>،يجب أن أرقص ¶
¶ .يجب أن أرقص</b></i>

1038
01:18:11,895 --> 01:18:14,495
<i><b>"إيقاع "برودواي ¶
¶ .يناديني</b></i>

1039
01:18:14,595 --> 01:18:17,195
<i><b>¶ .الجميع يرقص ¶</b></i>

1040
01:18:18,595 --> 01:18:21,195
<i><b>"إيقاع "برودواي ¶
¶ .يناديني</b></i>

1041
01:18:21,295 --> 01:18:24,295
<i><b>¶ .الجميع يرقص ¶</b></i>

1042
01:18:24,395 --> 01:18:27,993
<i><b>خارج على ذلك الطريق الأبيض المرح ¶
¶ .في كلّ مقهى بهيجة</b></i>

1043
01:18:28,028 --> 01:18:30,993
<i><b>"مسرحيّة "أوركسترا ¶
¶ .تأخذ نَفَسَك بعيداً</b></i>

1044
01:18:31,893 --> 01:18:34,593
<i><b>"إيقاع "برودواي ¶
¶ .يناديني</b></i>

1045
01:18:34,693 --> 01:18:38,093
<i><b>¶ .الجميع يغنّي ويرقص ¶</b></i>

1046
01:18:42,593 --> 01:18:44,393
<i><b>¶ ."هذا هو إيقاع "برودواي ¶</b></i>

1047
01:18:49,292 --> 01:18:51,092
<i><b>¶ ."هذا هو إيقاع "برودواي ¶</b></i>

1048
01:18:53,192 --> 01:18:56,492
<i><b>¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶</b></i>

1049
01:18:56,592 --> 01:18:59,792
<i><b>¶ .أشعر وكأنني أرقص بأسفل الشارع ¶</b></i>

1050
01:19:02,192 --> 01:19:05,491
<i><b>"هذا هو إيقاع "برودواي ¶
¶ .يلوف، ويضرب</b></i>

1051
01:19:05,591 --> 01:19:06,891
<i><b>¶ .بالإيقاع ¶</b></i>

1052
01:19:06,991 --> 01:19:08,741
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1053
01:19:08,776 --> 01:19:10,491
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1054
01:19:10,591 --> 01:19:11,991
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1055
01:19:12,091 --> 01:19:15,391
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1056
01:22:46,003 --> 01:22:48,903
<i>** باب مسرح **</i>

1057
01:22:49,103 --> 01:22:51,203
<i>** كولومبيا الهزلي **</i>

1058
01:22:54,276 --> 01:22:57,276
<i><b>¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶</b></i>

1059
01:22:57,376 --> 01:22:59,976
<i><b>¶ .أشعر وكأنني أرقص بأسفل الشارع ¶</b></i>

1060
01:23:06,876 --> 01:23:08,875
<i>** قصر المسرحية الهزلية **</i>

1061
01:23:09,876 --> 01:23:12,875
<i><b>¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶</b></i>

1062
01:23:12,975 --> 01:23:15,375
<i><b>¶ .أشعر وكأنني أرقص بأسفل الشارع ¶</b></i>

1063
01:23:23,276 --> 01:23:25,875
<i>** حماقات زيجفيلد **</i>

1064
01:23:26,075 --> 01:23:28,840
<i><b>¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶</b></i>

1065
01:23:28,875 --> 01:23:31,573
<i><b>¶ .وودّدت الرقص بأسفل الشارع ¶</b></i>

1066
01:27:40,357 --> 01:27:42,857
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1067
01:27:45,857 --> 01:27:47,757
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1068
01:27:55,157 --> 01:27:57,121
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1069
01:27:57,156 --> 01:28:02,156
<i><b>،يجب أن أرقص ¶
¶ .يجب أن أرقص</b></i>

1070
01:28:31,355 --> 01:28:36,255
<i><b>¶ ."هذه هي "برودواي ¶</b></i>

1071
01:28:36,355 --> 01:28:42,253
<i><b>¶ .بالإيقاع ¶</b></i>

1072
01:28:49,753 --> 01:28:52,553
حسنٌ، هذه هي فكرة الأعداد
ما رأيك بذلك؟

1073
01:28:52,653 --> 01:28:55,653
لا أستطيع تخيله تماماً
.يجب أن أراه على الفيلم أولاً

1074
01:28:55,753 --> 01:28:57,917
.بالفيلم سيكون أفضل -
.أحصلوا عليها، يا شباب -

1075
01:28:57,952 --> 01:29:01,152
(عليكم الحصول على تلك الفتاة (سيلدن
.(لتسجيل جميع حوارات (لينا

1076
01:29:01,252 --> 01:29:05,552
.الجميع بالأعلى هناك -
.وتذكّروا، لا تدعوا (لينا) تعلم بذلك -

1077
01:29:07,752 --> 01:29:09,252
مستعدون عندكم؟

1078
01:29:12,752 --> 01:29:15,317
<i><b>.لا شيء يمكن أن يفرقنا</b></i>

1079
01:29:15,352 --> 01:29:19,051
<i><b>حبّنا سيدوم
.حتى تبرد النجوم</b></i>

1080
01:29:19,951 --> 01:29:22,451
.حسنٌ، (كاثي)، تفضلي

1081
01:29:22,551 --> 01:29:25,316
<i><b>.لا شيء يمكن أن يفرقنا</b></i>

1082
01:29:25,351 --> 01:29:29,051
<i><b>حبّنا سيدوم
.حتى تبرد النجوم</b></i>

1083
01:29:29,151 --> 01:29:31,251
.هذا عظيم، رائع، إقطع

1084
01:29:34,051 --> 01:29:36,051
.حتى تبرد النجوم

1085
01:29:37,351 --> 01:29:39,349
.كاثي)، أنا أحبّك)

1086
01:29:41,349 --> 01:29:44,214
لا أستطيع الإنتظار
.هذه ينتهيّ الفيلم

1087
01:29:44,249 --> 01:29:47,749
لا مزيد من الكتمان
.سأترك (لينا) والجميع يعرف هذا

1088
01:29:47,849 --> 01:29:50,514
.مُشجعوك سيخيب أملهم

1089
01:29:50,549 --> 01:29:53,949
من الآن فصاعداً، هناك مُشجع واحد فقط
.أقلق بشأنه

1090
01:29:57,849 --> 01:29:59,998
!إنهم هناك -
ماذا أخبرتكِ، يا (لينا)؟ -

1091
01:30:00,033 --> 01:30:02,290
(شكراً، (زيلدا
.أنتِ صديقةٌ حقيقية

1092
01:30:02,325 --> 01:30:04,513
أريد تلك الفتاة
.لا شيء أكثر من ذلك

1093
01:30:04,548 --> 01:30:08,148
هي لن تأخذ صوتي
.زيلدا) أخبرتني بكلّ شيء)

1094
01:30:08,248 --> 01:30:11,313
.شكراً، (زيلدا)، أنتِ صديقةٌ حقيقية -
.(بأيّ وقت، (دون -

1095
01:30:11,348 --> 01:30:15,648
...(أصغِ، آنسة (لامونت)، أنا و(دون -
!(دون)؟ لا تحاولي مناداته بـ(دون) -

1096
01:30:15,748 --> 01:30:18,348
(أدعوه (دون
!قبل أن تولدي

1097
01:30:18,383 --> 01:30:20,912
...أعني... أعني
!أنت كنت تقبّلها

1098
01:30:20,947 --> 01:30:24,547
!كنت أقبّلها
.أجد نفسي في عشقها

1099
01:30:24,647 --> 01:30:28,347
هذا مضحك، الجميع يعلم
.بأنك تعشقني

1100
01:30:29,747 --> 01:30:33,047
(أصغِ، يا (لينا
،حاولي فهم هذا

1101
01:30:33,147 --> 01:30:35,047
.سأتزوّجها

1102
01:30:35,147 --> 01:30:37,847
شاب سخيف، هي ليست من النوع
.التي تريد الزواج

1103
01:30:37,947 --> 01:30:40,945
.هي تحاول اللعب بك للتقدّم فحسب

1104
01:30:41,045 --> 01:30:45,545
سأضع حداً لذلك
!سأذهب لأرى (آر، إف)، حالاً

1105
01:30:45,645 --> 01:30:47,745
تأخرتِ قليلاً
.الفيلم إنتهى فعلاً

1106
01:30:47,845 --> 01:30:49,845
،إذا لم تكن هي في الفيلم
.أنتِ ستنتهي أيضاً

1107
01:30:49,945 --> 01:30:53,045
،بقدر ما أنا يمكن أن أرى
.هي الوحيدة الذي ستنهي ذلك

1108
01:30:53,145 --> 01:30:55,445
من الذي يسمع لها؟ -
.الجميع -

1109
01:30:55,545 --> 01:30:57,745
(لم لم تفكّر (زيلدا
في هذا التعب؟

1110
01:30:57,845 --> 01:30:59,844
لأن (كاثي) تقريباً سرقت
.بطولة الفيلم منها

1111
01:30:59,944 --> 01:31:02,244
،ستعمل معروفاً لك
."بمساعدتكِ في "الفارس الراقص

1112
01:31:02,279 --> 01:31:04,709
وستحصل على الشاشة الكاملة
.بثقة كبيرة لها أيضاً

1113
01:31:04,744 --> 01:31:09,144
تعني بأنّها ستقول على الشاشة
وأنا لن أتكلّم وهي تغنّي بدلاً عني؟

1114
01:31:09,179 --> 01:31:11,309
بالطبع، ما رأيكِ؟

1115
01:31:11,344 --> 01:31:13,544
.لا يستطيعون القيام بذلك -
.لقد حدث فعلاً -

1116
01:31:13,644 --> 01:31:17,644
.وهناك دعاية كاملة منظمة للحملة -
دعاية؟ -

1117
01:31:17,744 --> 01:31:19,843
لا يستطيعون خداع
!(لينا لامونت)

1118
01:31:19,943 --> 01:31:22,843
لا يستطيعون جعل
!لينا لامونت)، أضحوكة)

1119
01:31:22,878 --> 01:31:26,043
،ماذا يعتقدونني
خرساء أو ما شابه؟

1120
01:31:26,143 --> 01:31:31,043
...لديّ مال أكثر من
...(من (كالفين كوليدج

1121
01:31:31,078 --> 01:31:32,443
!إنضما معاً

1122
01:31:35,143 --> 01:31:37,243
صورة تذكارية
...متحمسٌ جداً

1123
01:31:37,343 --> 01:31:41,441
بعد أن تغني (لينا) بصوتها
.الرقص لن يتوقف، أنا لم أقل ذلك

1124
01:31:41,476 --> 01:31:45,541
ليلة العرض الأول ستكشف غداً
.موهبة (لينا لامونت) المغنية الكبيرة

1125
01:31:45,641 --> 01:31:48,841
رئيس، أنت لا تستطيع سحب الصلاحية
.هكذا من قسم الدّعاية والإعلان

1126
01:31:48,876 --> 01:31:51,241
كنّا جميعاً مستعدون لحملة
.(كاثي سيلدن)

1127
01:31:51,276 --> 01:31:53,341
أنت قمت بذلك الآن
.على الأقل أبقينا على إطلاع

1128
01:31:53,441 --> 01:31:56,541
لا أعرف أيّ شيء حول هذا
.ليس ليّ علاقة به

1129
01:31:56,641 --> 01:31:59,141
ماذا سنفعل؟ -
.لا شيء -

1130
01:31:59,941 --> 01:32:02,605
.لا شيء على الإطلاق

1131
01:32:02,640 --> 01:32:08,440
أنت لا تريد دعوة الصحف
.وقلت بأنّ (لينا لامونت) كذابة سمينة كبيرة

1132
01:32:08,540 --> 01:32:10,440
لينا)، أرسلت)
هذه الأشياء للخارج؟

1133
01:32:10,540 --> 01:32:13,740
أرسلت القصّة الحصرية
.إلى كلّ صحيفة في البلدة

1134
01:32:13,840 --> 01:32:16,240
أنتِ لن تفلتِ من هذا
.رود)، إتّصل مجدداً بالصحف)

1135
01:32:16,340 --> 01:32:20,540
.لن أفعل ذلك لو كنت مكانك -
!لا تخبريني ماذا أفعل -

1136
01:32:20,640 --> 01:32:23,539
ماذا تعتقدني
غبية أو ما شابه؟

1137
01:32:24,339 --> 01:32:28,039
سأكلم محاميّ
.لينهيّ عقدي

1138
01:32:28,139 --> 01:32:31,539
وأنا التي أسيطر على دعايتي وإعلاني
.ليس أنت

1139
01:32:31,639 --> 01:32:33,239
نعم؟ -
.نعم -

1140
01:32:33,339 --> 01:32:36,739
،الأستوديو مسؤول عن
،كلّ كلمة سينشرها عنيّ

1141
01:32:36,774 --> 01:32:39,739
.إذا لم يعجبني، أستطيع مقاضيتك

1142
01:32:39,839 --> 01:32:41,039
ماذا؟

1143
01:32:41,139 --> 01:32:43,402
.أستطيع مقاضيتك

1144
01:32:43,437 --> 01:32:45,537
إذا أخبرت الصحف
...(بشأن (كاثي سيلدن

1145
01:32:45,637 --> 01:32:50,537
.ستضر وتؤذي مصلحتي

1146
01:32:50,572 --> 01:32:55,402
أستطيع أن أشتكي عليك
.بسبب ذاك الأستوديو

1147
01:32:55,437 --> 01:32:59,537
.هذا كثير من الهراء -
.قل هذا هنا -

1148
01:32:59,637 --> 01:33:01,936
...العقد بتاريخ 8 يونيو 1925

1149
01:33:02,036 --> 01:33:04,301
،الفقرة 34
:"التقسيم حرف "ألف

1150
01:33:04,336 --> 01:33:07,836
...حفلة المشهد الأول
.هذا أنا

1151
01:33:07,936 --> 01:33:09,436
.(فزت بهذا، (لينا

1152
01:33:09,536 --> 01:33:11,536
(سأبعد (كاثي سيلدن
.عن الشاشة

1153
01:33:11,636 --> 01:33:15,201
حسنٌ، إذهب، دعنا فقط ننهي
...هذه الليلة على خير

1154
01:33:15,401 --> 01:33:17,001
راضية الآن؟

1155
01:33:17,036 --> 01:33:19,136
.بقيّ شيء واحد صغير فقط

1156
01:33:20,236 --> 01:33:24,135
تريدين مني أن أغيّر إسم
الأستوديو...إلى أفلام (لامونت) المتحدة؟

1157
01:33:24,235 --> 01:33:26,435
.آر، إف)، أنت لطيف)

1158
01:33:26,470 --> 01:33:28,635
...كنت أفكر فقط

1159
01:33:28,735 --> 01:33:31,385
(أن أعطي مشهد الفتاة الصغيرة لـ(كاثي
...وأشرك (زيلدا) بالفيلم

1160
01:33:31,420 --> 01:33:34,035
وأنت ستعطيها
واحد أكبر في المرة المقبلة؟

1161
01:33:34,135 --> 01:33:37,535
إذاً ماذا؟ -
...إذا عملت هذا العمل الكبير -

1162
01:33:37,635 --> 01:33:42,135
بمضاعفة لصوتي، لا تعتقد
...أنها ستستمرّ بعمل هذا

1163
01:33:42,235 --> 01:33:45,133
وشيء آخر؟ -
.لينا) أنتِ فقدتِ عقلكِ) -

1164
01:33:45,433 --> 01:33:48,033
ما زلت المهمة
.في الأستوديو أكثر منها

1165
01:33:48,133 --> 01:33:50,133
لينا)، لن أفعل ذلك لها)
.لو بعد مليون سنة

1166
01:33:50,233 --> 01:33:53,933
ستسلبي مهنتها منها بهذا
.البشر لا يفعلون أشياء كهذه

1167
01:33:53,968 --> 01:33:57,733
البشر؟
.أنا لست من البشر

1168
01:33:57,833 --> 01:33:59,333
...أنا

1169
01:34:02,932 --> 01:34:07,532
...وميض النجمة المتوهجة
.في سماء السينما

1170
01:34:07,632 --> 01:34:10,332
...مكتوبٌ هذا، هنا

1171
01:34:14,431 --> 01:34:22,431
<i>** ليلة العرض الأول
الكل يغني - الكل يتكلم - الكل يرقص
(دون لوكوود) - (لينا لامونت)
في
" الفارس الراقص " **</i>

1172
01:34:23,531 --> 01:34:27,731
<i>،(بيير)، (بيير)
.عزيزي، وأخيراً وجدتك</i>

1173
01:34:28,831 --> 01:34:29,596
<i>.(بيير)، أنت تأذيت (بيير)</i>

1174
01:34:29,631 --> 01:34:33,131
<i>بيير)، (بيير)، أنت)
.تأذيت، تكلّم معي</i>

1175
01:34:34,531 --> 01:34:39,131
<i><b>¶ .قبّلها بتنهّد ¶</b></i>

1176
01:34:39,231 --> 01:34:43,531
<i><b>¶ .معك، معك ¶</b></i>

1177
01:34:43,566 --> 01:34:47,829
<i><b>¶ .وإذا كانت الفتاة أنا ¶</b></i>

1178
01:34:47,929 --> 01:34:52,494
<i><b>¶ .معك، معك ¶</b></i>

1179
01:34:52,529 --> 01:34:55,729
<i><b>¶ .بيير)، إحملني دائماً بين ذراعيك) ¶</b></i>

1180
01:34:55,829 --> 01:34:58,429
.لوكوود) إحساسه رائع) -
.(أجل، ولكن (لامونت -

1181
01:34:58,464 --> 01:35:01,429
!يا لهذا الصوت
!أليست هي رائعة

1182
01:35:01,464 --> 01:35:04,695
إنها أكثر من رائعة، أليس كذلك؟ -
.أجل -

1183
01:35:04,730 --> 01:35:07,928
<i><b>حبّنا سيدوم ¶
¶ .حتى تبرد النجوم</b></i>

1184
01:35:09,128 --> 01:35:13,928
<i><b>¶ .وهل تجرؤ على قول هذا ¶</b></i>

1185
01:35:14,028 --> 01:35:19,828
<i><b>¶ .دعنا نفعل نفس الشيء مثلهم تماماً ¶</b></i>

1186
01:35:20,628 --> 01:35:25,627
<i><b>¶ .أود أن أكون ¶</b></i>

1187
01:35:25,727 --> 01:35:31,627
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1188
01:35:53,925 --> 01:35:56,225
.آر، إف)، إنه نجاح حقيقي) -
.تهانيّ، يا شباب -

1189
01:35:56,325 --> 01:35:58,225
.ندين لكِ الكثير -
.(شكراً، سّيد (سيمبسن -

1190
01:35:58,325 --> 01:36:00,525
!كاثي)، فعلناه) -
.دون)، إنها معجزة) -

1191
01:36:00,526 --> 01:36:02,325
.(إنه رائع، يا (دون

1192
01:36:02,425 --> 01:36:04,725
لينا)، أنتِ كنتِ رائعة)
.(غنّيت بالإضافة إلى (كاثي

1193
01:36:04,825 --> 01:36:08,624
أجل، وسأذهب
.لفترة طويلة

1194
01:36:08,724 --> 01:36:13,324
ماذا تعني بذلك؟ -
.ستتّجه مباشرة للغناء بدلاً مني -

1195
01:36:13,424 --> 01:36:14,789
.(أصغِ، يا (لينا

1196
01:36:14,824 --> 01:36:17,624
إعتقدت أنه شيئاً ما للطبخ
.تحت باروكة الشعر الأبيض لديك

1197
01:36:17,659 --> 01:36:20,124
!سيحصل هذا الآن
.كاثي) لديها مهنتها الخاصة بها)

1198
01:36:20,224 --> 01:36:23,724
.فعلت هذا لمجرد فيلم واحد -
.هذا ما تعتقده أنت -

1199
01:36:23,824 --> 01:36:25,424
!هيا

1200
01:36:25,524 --> 01:36:27,423
أبعدوا (لينا) من هنا -
ليس هي، رئيس؟ -

1201
01:36:27,523 --> 01:36:29,723
.أجل، هي -
.اصغِ، أنت أفعى سامة -

1202
01:36:29,823 --> 01:36:32,588
لن تحصلي على أيّ أفكار خيالية
.بشأن المستقبل، أخبرها بهذا

1203
01:36:32,623 --> 01:36:37,423
،لا يهم! إستمع إلى ذلك التصفيق
.وإنتظر المال لينهال عليك

1204
01:36:37,458 --> 01:36:41,423
لن تعطي هذا للجميع فوق لأن
.بعض الأشخاص لا يعجبهم صوتي

1205
01:36:41,523 --> 01:36:43,688
،ستحصل على شيء من هناك
.إنه منجم ذهب

1206
01:36:43,723 --> 01:36:47,471
،جزء من ذلك الإختيار لي
.وأنا لن أفعل هذا

1207
01:36:47,506 --> 01:36:51,221
حصلتُ على عقد مدته خمس سنوات
.ما الذي تفعله هنا (آر،إف)، تكلم

1208
01:36:51,321 --> 01:36:54,021
لمَ أنت لا توبّخها؟

1209
01:36:54,121 --> 01:36:56,321
،لا أدري، أنا مرتبك
...هذا الشيء كبير جداً

1210
01:36:56,421 --> 01:36:59,421
.إنهم يمزّقون البيت إرباً إرباً -
.إذهبوا للمنصة -

1211
01:36:59,521 --> 01:37:01,721
أعطيتك ذات مرة سيجار
هلّ تعيده لي؟

1212
01:37:01,821 --> 01:37:03,821
...إنتظر لحظة -
!أصغِ إلى هذا! أنا منهارة -

1213
01:37:03,856 --> 01:37:05,720
!سيلدن)، أنت مُحزنة)

1214
01:37:05,721 --> 01:37:09,020
إذا حدث هذا، ستبحث لك عن
!شاب جديد، لأني لن أساندك

1215
01:37:09,120 --> 01:37:12,720
ومن يحتاجك؟ إنهم يأتون لرؤيتي
!لا لرؤية القرد

1216
01:37:12,820 --> 01:37:17,020
،إنتظري لحظة رجاءً، (دون) لا تتحطّم أيضاً
!ما زلت مدير الأستوديو

1217
01:37:17,055 --> 01:37:18,685
!لست متأكّداً جداً

1218
01:37:18,720 --> 01:37:22,120
،أنت السّيد المُخرج الكبير
.دائماً تدير الأمور، تديرني

1219
01:37:22,220 --> 01:37:26,020
من الآن فصاعداً، بقدر
.ما أنا قلقة، أنا سأدير الأمور

1220
01:37:26,120 --> 01:37:27,919
أفلام (لينا لامونت) المتحدة
أليس كذلك؟

1221
01:37:27,954 --> 01:37:30,319
.بلى -
.ذهبت بعيداً جداً -

1222
01:37:30,419 --> 01:37:33,019
.دون)، إنهم يصرخون للخطاب) -
.الخطاب -

1223
01:37:33,119 --> 01:37:36,184
نعم، الجميع دائماً
.يلقي الخطابات عني

1224
01:37:36,219 --> 01:37:40,619
اللّيلة سأتكلم بنفسي
!سألقيّ الخطاب

1225
01:37:40,654 --> 01:37:43,784
!لا تستطيعين فعل ذلك -
.(إنتظر لحظة، (رود -

1226
01:37:43,819 --> 01:37:47,717
،هذه هي ليلة (لينا) الكبيرة
.ويحق لها الكلام

1227
01:37:49,017 --> 01:37:50,917
إتفقنا؟ -
إتفقنا؟ -

1228
01:37:56,217 --> 01:37:58,382
...سيداتي وسادتي

1229
01:37:58,417 --> 01:38:01,982
لا أستطيع إخباركم مدى سعادتنا
...في إستقبالكم

1230
01:38:02,017 --> 01:38:06,317
"من أجل "الفارس الراقص
.فيلمنا الإستعراضي الغنائي الأول معاً

1231
01:38:06,417 --> 01:38:10,816
لو جلبنا قليلاً من البهجة
...إلى حياتكم المملّة

1232
01:38:10,916 --> 01:38:15,316
يجعلنا نشعر كما لو أنّ عملنا الشاقّ
.لم يذهب سدى لأيّ شيء

1233
01:38:17,016 --> 01:38:18,716
!بارك الله بكم جميعاً

1234
01:38:18,816 --> 01:38:22,516
هي لم تصدر ذلك الصوت في
!الفيلم، إقطعي الكلام، (لينا)، غنّي

1235
01:38:29,015 --> 01:38:31,115
.عندي فكرة

1236
01:38:32,115 --> 01:38:33,315
.أصغوا جيداً

1237
01:38:36,915 --> 01:38:39,415
ماذا سأفعل؟

1238
01:38:39,515 --> 01:38:42,815
وجدتها، (رود)، ضع
.ميكروفون خلف تلك الستارة

1239
01:38:42,850 --> 01:38:46,115
(كاثي)، تعالي هنا، (لينا)،(كاثي)
.ستعود للوراء هناك وتغنّي لكِ

1240
01:38:46,215 --> 01:38:49,413
ستكون بالخلف تغني وراء الستارة
...وسأكون أنا أمام الجمهور

1241
01:38:49,513 --> 01:38:50,913
كما في الفيلم؟ -
.هذا صحيح -

1242
01:38:50,948 --> 01:38:52,213
ماذا؟

1243
01:38:52,313 --> 01:38:54,213
،إذهبي لفعل هذا
.هذا الشيء كبير جداً

1244
01:38:54,313 --> 01:38:56,713
،بالطبع ستفعل هذا
.لقد وقعت على عقد مدته 5 سنوات

1245
01:38:56,813 --> 01:39:00,313
.أحضر ذلك الميكروفون -
!سمعتيه، إفعلي هذا -

1246
01:39:00,713 --> 01:39:02,513
...(سأفعل هذا، (دون

1247
01:39:02,613 --> 01:39:06,213
،لكنّي لا أريد رؤيتك مجدداً
.على أو من الشاشة

1248
01:39:06,313 --> 01:39:07,813
.(هيا، (لينا

1249
01:39:11,412 --> 01:39:14,212
،ماذا ستغنّي
آنسة (لامونت)؟

1250
01:39:17,812 --> 01:39:19,712
<i><b>¶ .الغناء في المطر ¶</b></i>

1251
01:39:20,312 --> 01:39:22,212
<i><b>¶ .الغناء في المطر  ¶</b></i>

1252
01:39:22,612 --> 01:39:25,312
<i><b>¶ الغناء في المطر ¶
على أيّ لحن؟</b></i>

1253
01:39:28,212 --> 01:39:29,561
." مسطَّح‏، " أ

1254
01:39:29,596 --> 01:39:30,953
." مسطَّح‏، " أ

1255
01:39:30,988 --> 01:39:32,311
." مسطَّح‏، " أ

1256
01:39:44,311 --> 01:39:46,811
<i><b>¶ ...أغني في المطر ¶</b></i>

1257
01:39:46,846 --> 01:39:49,328
<i><b>¶ .أغني في المطر فقط ¶</b></i>

1258
01:39:49,363 --> 01:39:51,809
<i><b>¶ .يا له من إحساس رائع ¶</b></i>

1259
01:39:51,909 --> 01:39:54,374
<i><b>¶ .أنا سعيدةٌ مجدداً ¶</b></i>

1260
01:39:54,409 --> 01:39:57,009
<i><b>¶ .أضحك في الغيوم ¶</b></i>

1261
01:39:57,109 --> 01:39:59,609
<i><b>¶ .بظلام دامسٌ بالأعلى ¶</b></i>

1262
01:39:59,709 --> 01:40:04,909
<i><b>، الشمس في قلبي ¶
¶ .وأنا مستعدٌ للحبّ</b></i>

1263
01:40:05,009 --> 01:40:07,209
<i><b>¶ .دع الغيوم العاصفة تطرّد ¶</b></i>

1264
01:40:07,309 --> 01:40:09,809
<i><b>¶ .جميع من بالمكان ¶</b></i>

1265
01:40:09,844 --> 01:40:12,308
<i><b>¶ .هيا مع المطر ¶</b></i>

1266
01:40:12,408 --> 01:40:15,408
<i><b>¶ .إبتسامتي على وجهي ¶</b></i>

1267
01:40:15,508 --> 01:40:18,008
<i><b>¶ .أسير في ممر ¶</b></i>

1268
01:40:18,108 --> 01:40:20,608
<i><b>¶ .بسعادة كبيرة ¶</b></i>

1269
01:40:20,708 --> 01:40:24,808
<i><b>...أغني ¶
¶ .أغني في المطر فقط</b></i>

1270
01:40:26,608 --> 01:40:31,207
<i><b>،أغني في المطر ¶
¶ .أغني في المطر فقط</b></i>

1271
01:40:31,307 --> 01:40:33,907
<i><b>¶ .يا له من إحساس رائع ¶</b></i>

1272
01:40:33,942 --> 01:40:36,172
<i><b>¶ .أنا سعيدةٌ مجدداً ¶</b></i>

1273
01:40:36,207 --> 01:40:38,707
<i><b>¶ .أضحك في الغيوم ¶</b></i>

1274
01:40:38,742 --> 01:40:41,407
<i><b>¶ .بظلام دامسٌ بالأعلى ¶</b></i>

1275
01:40:41,507 --> 01:40:46,407
<i><b>،الشمس في قلبي ¶
¶ .وأنا مستعدٌ للحبّ</b></i>

1276
01:40:46,507 --> 01:40:48,807
<i><b>¶ ...دع الغيوم العاصفة تطرّد ¶</b></i>

1277
01:40:50,807 --> 01:40:54,305
،أيها السيدات والسادة
!أوقّفوا تلك الفتاة التي تصعد الممر

1278
01:40:54,405 --> 01:40:57,305
تلك الفتاة التي صوتها
!سمعتوه وأحببتوه اللّيلة

1279
01:40:57,340 --> 01:41:00,505
إنها النجمة الحقيقية
!(للفيلم، (كاثي سيلدن

1280
01:41:09,605 --> 01:41:13,204
<i><b>¶ .أنتِ ¶</b></i>

1281
01:41:13,304 --> 01:41:17,104
<i><b>¶ .نجمة حظي ¶</b></i>

1282
01:41:18,404 --> 01:41:22,004
<i><b>¶ .رأيتكِ ¶</b></i>

1283
01:41:22,104 --> 01:41:24,904
<i><b>¶ .من بعيد ¶</b></i>

1284
01:41:27,004 --> 01:41:29,104
<i><b>¶ .عينان جميلتان ¶</b></i>

1285
01:41:29,204 --> 01:41:34,603
<i><b>¶ .عليّ هم كانوا يومضون ¶</b></i>

1286
01:41:34,638 --> 01:41:38,668
<i><b>¶ .بإشراق ¶</b></i>

1287
01:41:38,703 --> 01:41:44,603
<i><b>¶ .كنت محبّةً للنجوم ¶</b></i>

1288
01:41:44,638 --> 01:41:48,303
<i><b>¶ .أنتِ ¶</b></i>

1289
01:41:48,403 --> 01:41:53,201
<i><b>¶ .حظي السحري ¶</b></i>

1290
01:41:53,301 --> 01:41:57,401
<i><b>¶ .أنا محظوظة ¶</b></i>

1291
01:41:57,501 --> 01:42:02,201
<i><b>¶ .لأني بين ذراعيك ¶</b></i>

1292
01:42:02,301 --> 01:42:06,501
<i><b>¶ .فتحت لكِ أبواب السماء ¶</b></i>

1293
01:42:06,601 --> 01:42:12,401
<i><b>هنا على الأرض ¶
¶ .لهذا الهالك الفقير</b></i>

1294
01:42:13,700 --> 01:42:18,150
<i><b>¶ .أنت ¶</b></i>

1295
01:42:18,185 --> 01:42:22,600
<i><b>¶ .نجم...حظي ¶</b></i>

1296
01:42:23,700 --> 01:42:31,700
<i>** الغناء في المطر **
" (كاثي سيلدن) - (دون لاكوود) "</i>

1297
01:42:40,450 --> 01:42:46,100
<i>** النهايـــة **</i>

