1
00:01:04,085 --> 00:01:08,075
ولاية نيفادا - 1885

2
00:01:09,593 --> 00:01:19,616
ترجمة : GJN  CAL

3
00:01:40,860 --> 00:01:43,294
" الصمت التام يذكرني
بمقابر قبائل ال "بايوت

4
00:02:16,529 --> 00:02:18,463
حسنا؟

5
00:02:18,531 --> 00:02:20,465
هذا الرجل بطيء جدا في الوصول هناك

6
00:02:20,533 --> 00:02:22,467
أشعر بالأسف من أجله

7
00:02:22,535 --> 00:02:25,231
يكون الشيء أحيانا في متناول يد الرجل
 لكنه لا يستطيع التصرف

8
00:02:28,274 --> 00:02:30,367
يخامرني إحساس أنها تستحق أفضل من ذلك

9
00:02:30,443 --> 00:02:33,378
أنت تتفاخر

10
00:02:33,446 --> 00:02:35,573
 ماذا تشربون؟ ويسكي؟ -
ماذا لديك؟ -

11
00:02:35,648 --> 00:02:38,811
ويسكي -
هل رأيت مثل هذا الرجل؟ -

12
00:02:38,884 --> 00:02:42,980
طوال فصل الشتاء أحلم بهذا
 وكل ما عنده هو الويسكي

13
00:02:43,055 --> 00:02:45,148
 هذا سيء، أليس كذلك؟ -
سيء -

14
00:02:46,158 --> 00:02:48,092
كأسين وزجاجة

15
00:03:10,850 --> 00:03:12,841
حسنا، بم تفكرون يا فتيان؟

16
00:03:12,918 --> 00:03:16,911
 هل يجب أن أكون أفكر في شيء؟ -
عيناك تقولان ذلك -

17
00:03:32,438 --> 00:03:34,372
شخص ودود ... أليس كذلك؟

18
00:03:34,440 --> 00:03:37,705
إنه يدور في كل مكان بالبلدة بحثا عن فتاته

19
00:03:37,777 --> 00:03:40,871
"فتاته؟ إن كنت تقصد "روز مابن

20
00:03:40,946 --> 00:03:44,541
فهي رحلت إلى سان فرانسيسكو أوائل الربيع

21
00:03:44,617 --> 00:03:47,450
هذا كذب ... قالت أنها ستنتظر

22
00:03:47,520 --> 00:03:49,886
بل هي الحقيقة

23
00:03:53,626 --> 00:03:55,753
!يا لها من بلدة

24
00:03:55,828 --> 00:03:58,160
أعتقد أن النساء المتزوجات طردوها

25
00:03:58,230 --> 00:04:00,960
لم يعذبوها بالقطران والريش والقضبان

26
00:04:01,033 --> 00:04:03,160
 فقط  جعلوها تشعر بعدم الارتياح

27
00:04:05,071 --> 00:04:07,005
 في الواقع هي لم تخطيء في أي شيء ... لكن

28
00:04:07,073 --> 00:04:09,735
كانت تؤرقهم فكرة إنها قد تفعل شيئا سيئا

29
00:04:12,678 --> 00:04:15,169
قل لي، ما الذي ممكن عمله في هذه البلدة ؟

30
00:04:15,247 --> 00:04:18,307
"إذا كنت تريد الانضمام لطالبي ابنة "درو -
لا نريد ذلك -

31
00:04:18,384 --> 00:04:22,514
المرأة الوحيدة العزباء غيرها
"سنها 82، عمياء و من قبيلة "البايوت

32
00:04:24,356 --> 00:04:26,290
يتبقى لك خمسة خيارات

33
00:04:26,358 --> 00:04:30,920
الأكل ، النوم ، شرب الخمر
لعب القمار أو القتال

34
00:04:30,996 --> 00:04:32,930
أو يمكنك لعب البلياردو

35
00:04:32,998 --> 00:04:36,195
 عندي طاولة جديدة في القاعة الخلفية -
 هذا عظيم -

36
00:04:45,444 --> 00:04:48,311
 أرى أن "رايسلى" ما زال حولها -
المأمور؟ -

37
00:04:48,380 --> 00:04:51,747
"كنت أظنه لا يبعد عن بلدة "رينو
إلا في الحالات الخاصة

38
00:04:51,817 --> 00:04:56,186
مهلا، هل جاء بخصوص لصوص الماشية
 الذين كنا نتحدث عنهم الخريف الماضي؟

39
00:04:57,923 --> 00:05:00,084
من الممكن

40
00:05:02,027 --> 00:05:04,018
هذا موضوع حساس، هاه؟

41
00:05:04,096 --> 00:05:07,395
إنهم لا يحبون أن يتحدثوا عن ذلك
إلا مع زملائهم

42
00:05:07,466 --> 00:05:10,458
 يخافون أن يكون اللصوص أشخاصا يعرفونهم؟ -
من الممكن -

43
00:05:10,536 --> 00:05:13,061
 هل فقدوا المزيد هذا الربيع؟ -
نعم -

44
00:05:13,139 --> 00:05:15,505
 كم عددهم؟ -
حوالي 600 رأس ماشية -

45
00:05:15,574 --> 00:05:17,508
هل توصلوا لأية خيوط؟

46
00:05:17,576 --> 00:05:21,603
تعقبوا آثار قطيع صغير
وآثار خيول أسفل السهل الجنوبي

47
00:05:21,680 --> 00:05:24,114
ألن يعرف الجميع إذا كان هناك غرباء هنا؟

48
00:05:24,183 --> 00:05:26,242
أكيد. ولم يكن هناك أي غريب

49
00:05:26,318 --> 00:05:28,252
باستثنائكم أنتم الاثنين

50
00:05:29,688 --> 00:05:32,316
هذا ليس مضحكا -
الآن من هو الحساس؟ -

51
00:05:32,391 --> 00:05:34,791
أنت تتحدث عن عملي ...عن متعتي

52
00:05:34,860 --> 00:05:38,387
بدون إحراج ، كارتر
أردت فقط أن أوضح موقفكما

53
00:05:38,464 --> 00:05:40,432
 اسمع -
 بهدوء يا جيل -

54
00:05:40,499 --> 00:05:43,093
لقد شرب خمسة كئوس من الويسكي
"وهو غاضب بخصوص " روز مابن

55
00:05:43,169 --> 00:05:46,263
"لا تتكلم عن "روز -
 حسنا يا جيل -

56
00:05:46,338 --> 00:05:49,068
كنت أمزح ... ألا تتقبل المزاح؟
يمكنك أن تأخذ نكتة، لا يمكن لك؟

57
00:05:49,141 --> 00:05:51,268
بالطبع أتقبل المزاح ... بعض أنواعه فقط

58
00:05:51,343 --> 00:05:54,107
هل فقدت رؤوس ماشية خلال الطريق؟

59
00:05:54,180 --> 00:05:56,978
مثلما فقدت في الشتاء ... بسبب  الذئاب

60
00:05:57,049 --> 00:05:59,574
هل لديك أي خطط يا "فارنلى"؟

61
00:05:59,652 --> 00:06:01,779
من غير المتوقع أن تكون لديه خطة

62
00:06:03,155 --> 00:06:05,089
وضح ذلك

63
00:06:07,092 --> 00:06:09,925
هناك الكثير من الأشياء هنا ليست واضحة

64
00:06:16,001 --> 00:06:17,935
ألا زلتم تتحدثون عن سرقة المواشي؟

65
00:06:18,003 --> 00:06:19,834
وعن الغرباء

66
00:06:32,351 --> 00:06:34,342
يبدو سعيدا، أليس كذلك؟

67
00:06:34,420 --> 00:06:36,650
يحتاج فقط لممارسة بعض الرياضة

68
00:06:36,722 --> 00:06:40,488
كلما كانت حالته المعنوية منخفضة
أو تفكيره مشوش...

69
00:06:40,559 --> 00:06:43,221
لا يشعر بالراحة ... إلا بعد أن يتعارك

70
00:06:44,363 --> 00:06:46,456
لا يهمه إذا فاز أم لا

71
00:06:46,532 --> 00:06:49,160
يعود لطبيعته بعدها

72
00:07:09,922 --> 00:07:12,618
ألم يصل هذا الرجل بعد؟

73
00:07:23,902 --> 00:07:27,565
اللعنة ... سأضطر للبدء من جديد

74
00:07:34,313 --> 00:07:36,474
هذا الشخص في عجلة من أمره

75
00:07:39,685 --> 00:07:43,485
 هل استخدم "داربي" قبضته؟ -
لا،  أستخدم زجاجة -

76
00:07:43,555 --> 00:07:46,854
حسنا -
"هيا ... اهدأ يا "فارنلى -

77
00:07:46,925 --> 00:07:48,984
 لماذا يجب أن اهدأ؟ -
لأنك ضربته بقسوة -

78
00:07:49,061 --> 00:07:50,995
جعلته يبدو كالأحمق

79
00:07:51,063 --> 00:07:53,861
 هل حقا تغلبت عليه ؟ -
أظنك آذيت عنقه -

80
00:07:53,932 --> 00:07:56,958
لا تمزح

81
00:07:57,036 --> 00:08:00,733
لماذا، لا يوجد سبب -
أقول لك ... تم إطلاق النار على رأسه -

82
00:08:00,806 --> 00:08:03,240
أين حدث ذلك؟ -
 جنوبي شرقي الوادي -

83
00:08:03,309 --> 00:08:05,470
على بعد ثمانية أميال من مزرعته -
هل رأيته؟ -

84
00:08:05,544 --> 00:08:08,570
لا يا سيدي، ولكن "أولسن" رآه
كان ملقيا في جدول جاف في الشمس

85
00:08:08,647 --> 00:08:10,808
اخترقت الرصاصة رأسه ...

86
00:08:10,883 --> 00:08:12,817
متى ؟ -
  حوالي الساعة الثانية -

87
00:08:12,885 --> 00:08:15,820
 تم إطلاق النار عليه في وقت سابق
لأنهم وجدوا جواده

88
00:08:15,888 --> 00:08:18,152
  قرب طريق المزرعة -
 هل هناك ماشية مفقودة؟ -

89
00:08:18,223 --> 00:08:21,056
لا يمكن القول، لكن هناك رجال
 كثيرون يعملون على ذلك

90
00:08:21,126 --> 00:08:23,720
هل أرسلك أولسن ليطلبنا؟ -
 لا، كان في عجلة من أمره -

91
00:08:23,796 --> 00:08:27,095
صاح في وجهي وطلب منى إحضار المأمور

92
00:08:27,166 --> 00:08:29,327
مهلا يا جيف

93
00:08:37,543 --> 00:08:39,636
لصوص الماشية؟ -
 يبدو لي ذلك -

94
00:08:39,712 --> 00:08:41,976
 من الذي قتلوه؟ -
"كينكيد" -

95
00:08:42,047 --> 00:08:44,277
كينكيد؟ صديق فارنلى؟

96
00:08:44,350 --> 00:08:48,047
نعم. عملا معا منذ كانوا أطفالا

97
00:08:48,120 --> 00:08:50,554
... طوال حياتهم
"من "بانهادل" حتى حفرة " جاكسون

98
00:08:50,622 --> 00:08:52,556
بالتأكيد، كنت أعرفه

99
00:08:52,624 --> 00:08:56,993
ايرلندي قصير ، متجهم ، لا يتحدث كثيرا
لكن يحب الغناء كثيرا

100
00:08:57,062 --> 00:09:01,123
هؤلاء الرجال مستعدون لرحلة طويلة
"للقبض على الرجل الذي قتل "لاري كينكيد

101
00:09:03,502 --> 00:09:05,436
ليشنقوه؟

102
00:09:05,504 --> 00:09:07,438
أحسب ذلك

103
00:09:12,544 --> 00:09:16,173
هو رزين، لكن في غضبه يكون مجنونا -
انتظر، جيف. لا تتعجل -

104
00:09:16,248 --> 00:09:18,512
حتى إذا كانوا يسبقوننا بخمس ساعات

105
00:09:18,584 --> 00:09:20,950
هناك 500 ميل إلى أقرب الحدود

106
00:09:21,019 --> 00:09:23,010
علاوة على ذلك، قد يكونوا كثرة

107
00:09:23,088 --> 00:09:25,648
 لن تساعد كينكيد لو عرضت نفسك للقتل

108
00:09:25,724 --> 00:09:28,215
هذا الشاب "جرين" لا يعلم أي طريق سلكوا

109
00:09:28,293 --> 00:09:30,284
من الأفضل الانتظار حتى نعرف ما يجب عمله

110
00:09:30,362 --> 00:09:32,296
كلنا معك بخصوص كينكيد، وأنت تعرف ذلك

111
00:09:32,364 --> 00:09:35,060
لكن يجب أن نتمهل
 ونحسن تشكيل فرقة المطاردة

112
00:09:35,134 --> 00:09:38,262
حتى إذا ذهبنا ، نكون متأكدين
 من الحصول على غايتنا

113
00:09:39,271 --> 00:09:41,466
حسنا. عليك بتشكيل فرقة المطاردة

114
00:09:41,540 --> 00:09:44,100
من الأفضل أن نستدعى
 المأمور والقاضي "تايلر" أولا

115
00:09:44,176 --> 00:09:47,009
أوه، ماذا ننتظر من تايلر العجوز ومحاكماته

116
00:09:47,079 --> 00:09:50,480
نعم، مهمة سريعة
 دون أي أوراق قانونية وننتهي

117
00:09:50,549 --> 00:09:52,517
تذكر، إنها ليست سرقة ماشية فقط
هي جريمة قتل

118
00:09:52,584 --> 00:09:55,075
لحظة ،  يا رجال
 دعونا لا نذهب غير جاهزين

119
00:09:55,154 --> 00:09:57,247
ونفعل شيئا قد نندم عليه

120
00:09:57,322 --> 00:10:00,985
نريد أن نتصرف بطريقة عاقلة ومشروعة
و ليس مثل عصابة خارجة عن القانون

121
00:10:01,059 --> 00:10:03,926
المشكلة معك يا ديفيز
 إنك عملت كصاحب محل لفترة طويلة

122
00:10:03,996 --> 00:10:06,089
وأنت لا ترى أي ربح في ذلك

123
00:10:06,165 --> 00:10:09,430
إذا كان أي منكم عرض شراء الحبل منه

124
00:10:09,501 --> 00:10:11,992
إن ذهبنا ... ستذهب معنا، أيها السمين

125
00:10:13,405 --> 00:10:15,339
لا أريد أن يفوتني ذلك يا أخي

126
00:10:15,407 --> 00:10:20,401
الشيء الوحيد الذي سيخرجني منها
سيكون حفلة ربط العنق

127
00:10:20,479 --> 00:10:22,504
ومن يدري، ربما تكون حفلتك

128
00:10:22,581 --> 00:10:25,709
... سوف أتذكر ذلك
وأعمل على أن تتولى أنت الحبل

129
00:10:25,784 --> 00:10:29,242
في ولاية تكساس من أين جئت
نذهب ونقبض على الرجل ونشنقه

130
00:10:29,321 --> 00:10:31,949
فعلا ... أنا أقول فلنشنقه.

131
00:10:32,024 --> 00:10:35,118
لسنا وراء سارق خيول ... نحن نتعقب قاتل

132
00:10:35,194 --> 00:10:38,857
لاري كينكيد ، واحد من أرقى الرجال
 الذين يخشون الله

133
00:10:38,931 --> 00:10:42,332
يرقد هناك في الوقت الراهن
وثقب الرصاصة في رأسه

134
00:10:42,401 --> 00:10:45,598
لو تركنا هذا دون عقاب
لن يكون هناك شيء آمن هنا

135
00:10:45,671 --> 00:10:47,901
ماشيتنا ، بيوتنا ، حتى نسائنا

136
00:10:47,973 --> 00:10:51,306
أنا معك يا فارنلى
 سأذهب لإحضار بندقية وحبل

137
00:10:51,376 --> 00:10:53,901
سأعود فورا ... وإذا كان
 لا أحد يريد أن يفعلها

138
00:10:53,902 --> 00:10:55,665
أنا وأنت سنفعلها وحدنا

139
00:10:55,981 --> 00:10:57,972
اعتبروني معكم

140
00:10:58,050 --> 00:11:00,644
هيا يا رجال احضروا بنادقكم

141
00:11:00,719 --> 00:11:03,950
اسمعوني يا رجال لا تتهوروا.

142
00:11:04,022 --> 00:11:07,048
يجب عليكم ألا تفعلوها... لا تفعلوها

143
00:11:07,125 --> 00:11:09,320
اصمتي أيها الجدة
لا أحد يتوقع منك أن تأتى

144
00:11:11,163 --> 00:11:14,428
هون على نفسك يا سيد ديفيز ، فعلت ما بوسعك

145
00:11:16,068 --> 00:11:18,832
 أتسدى لي خدمة ، يا كارتر؟ -
يتوقف على الخدمة -

146
00:11:18,904 --> 00:11:21,634
سأرسل "جويس" ليحضر المأمور والقاضي تايلر

147
00:11:21,707 --> 00:11:23,868
أريدك أن تذهب معه ، لتشرح لهما

148
00:11:23,942 --> 00:11:27,378
"أنت تعرف موقفي أنا و"أرت
جئنا في توقيت سيء

149
00:11:27,446 --> 00:11:29,880
يجب أن أظل هنا وأحاول

150
00:11:29,948 --> 00:11:32,109
تعطيلهم حتى يدركون ماذا هم فاعلون ...

151
00:11:32,184 --> 00:11:35,449
سأحاول أن أجعل التصرف قانونيا
هذا كل ما أطلبه

152
00:11:35,521 --> 00:11:38,081
 هيا. فلنذهب -
 أوه، انتظر لحظة -

153
00:11:38,156 --> 00:11:40,454
هل تعرف"مايبس"؟ -
الذي يسمونه بوتش؟ -

154
00:11:40,526 --> 00:11:43,927
نعم. المأمور عينه نائبا له
 في حالة تغيبه خارج المدينة

155
00:11:43,996 --> 00:11:47,488
"ونحن لا نريد "مايبس

156
00:11:47,566 --> 00:11:51,969
حسنا، قالوا أنني سأكون الجلاد
لذلك جئت مستعدا

157
00:11:52,037 --> 00:11:54,597
تظن أنني لا أتقن عملي، هاه؟

158
00:11:59,611 --> 00:12:02,671
لا تبدو بحالة جيدة يا سيد ديفيز

159
00:12:02,748 --> 00:12:07,879
ربما كان من الأفضل أن تبقى بالمنزل
 وتستعد لحضور الجنازة

160
00:12:07,953 --> 00:12:09,887
ربما يمكنك إحضار الزهور

161
00:12:09,955 --> 00:12:12,617
الرجال لن تغضبهم الزهور
حتى بالنسبة لسارق ماشية

162
00:12:12,691 --> 00:12:15,159
طالما انه لص ميت

163
00:12:32,077 --> 00:12:34,011
احضر قبعتك وبندقية

164
00:12:35,514 --> 00:12:37,573
لن اذهب يا أبى

165
00:12:37,649 --> 00:12:39,844
لا أريد أي نقاش ... افعل كما أقول لك

166
00:12:39,918 --> 00:12:42,580
ربما ينجح هذا فيما فشلت أنا فيه

167
00:12:42,654 --> 00:12:44,918
أن أجعلك رجلا

168
00:13:01,306 --> 00:13:04,833
نظف حذائك، أمسك قبعتك في يدك ونظم شعرك

169
00:13:06,545 --> 00:13:09,207
 حسنا؟ -
 هل القاضي بالمنزل، سيدتي؟ -

170
00:13:09,281 --> 00:13:11,215
نعم -
هل نستطيع رؤيته؟ -

171
00:13:11,283 --> 00:13:13,217
بخصوص عمل؟

172
00:13:13,285 --> 00:13:16,379
لا، جئنا لنتناول الشاي معه

173
00:13:16,455 --> 00:13:18,446
مضحك جدا

174
00:13:18,523 --> 00:13:21,014
أرسلنا السيد ديفيز ، سيدتي والموضوع مهم

175
00:13:21,093 --> 00:13:23,755
أنها ليست مواعيد العمل العادية

176
00:13:37,442 --> 00:13:39,376
هذه زوجة القاضي؟

177
00:13:39,444 --> 00:13:42,106
مديرة منزله. زوجته ماتت

178
00:13:42,180 --> 00:13:44,205
حسنا، يمكنك إن تفهم الآن
لماذا في بعض الأحيان

179
00:13:44,282 --> 00:13:47,251
يكون القاضي مشوش التفكير
قادرة على تعويض عقله

180
00:13:47,319 --> 00:13:50,015
أدخلا ... أدخلا

181
00:13:50,088 --> 00:13:52,352
يقول أدخلا

182
00:13:54,726 --> 00:13:58,025
 حسنا يا كارتر ، كيف هي الأمور
 في منطقتك من الغابة؟

183
00:13:58,096 --> 00:14:00,564
على ما يرام ، سيدي القاضي -
 لا يبدو أنك... -

184
00:14:00,632 --> 00:14:02,657
قاسيت من الغربة ، منذ آخر مرة رأيتك فيها

185
00:14:02,734 --> 00:14:05,965
 ماذا يمكنني أن أفعل لكم يا سادة؟ -
جئنا بخصوص السيد ديفيس -

186
00:14:06,038 --> 00:14:09,439
وكيف حال صديقي ديفيز؟
بخير ... أنا واثق من ذلك

187
00:14:09,508 --> 00:14:12,170
نعم، لكن هل يمكن أن نجلس معك وحدك
 لمدة دقيقة، سيادة القاضي؟

188
00:14:12,244 --> 00:14:15,736
مسألة ذات طبيعة خاصة، إيه؟ -
نعم، يا سيدي -

189
00:14:15,814 --> 00:14:18,339
 السيد ديفيز طلب أن نخبرك
أنت والمأمور رايسلي فقط

190
00:14:18,417 --> 00:14:22,012
رايسلي ليس هنا ، وقد عينني نائبا له -
وأين ذهب المأمور؟ -

191
00:14:22,087 --> 00:14:24,487
 إلى مزرعة كينكيد في الصباح الباكر

192
00:14:24,556 --> 00:14:26,490
ومتى سيعود؟

193
00:14:26,558 --> 00:14:28,617
لم يقل. ربما بعد يومين

194
00:14:28,694 --> 00:14:31,185
ولكن أي شيء تريدون إبلاغه
 تستطيعون قوله لي

195
00:14:31,263 --> 00:14:34,027
بالتأكيد، نحن نعرف ذلك يا بوتش
ولكننا هنا للسيد ديفيس

196
00:14:34,099 --> 00:14:36,397
إذا رأى القاضي أن الأمر يخصك سيقول لك

197
00:14:36,468 --> 00:14:38,402
بالتأكيد ، مايبس ، بالتأكيد

198
00:14:38,470 --> 00:14:41,598
حسنا. ولكن إذا كان الأمر
 من اختصاص المأمور، اتصل بي

199
00:14:41,673 --> 00:14:43,903
بالطبع

200
00:14:43,975 --> 00:14:46,705
ماذا يمكنني أن أفعل لكم يا سادة؟
بالنسبة لك أيها السادة؟

201
00:14:55,053 --> 00:14:57,715
ليس كثيرا ... السيد ديفيز
 لا يريدهم أن يذهبوا

202
00:14:57,789 --> 00:15:02,192
يريد أن يتأكد أن فرقة المطاردة
 ستقسم أن تعود باللص ليتلقى محاكمة عادلة

203
00:15:02,260 --> 00:15:04,558
لذلك أردنا أن تسرعا ، أنت والمأمور

204
00:15:04,629 --> 00:15:07,291
لا تخلطوا الأمر يا رجال
المأمور غير متواجد ، خاصة اليوم

205
00:15:07,365 --> 00:15:09,492
يمكنك التحدث معهم ، سيستمعون لك.

206
00:15:09,568 --> 00:15:14,130
لا، هذا ليس عملي . ليس لدى سلطة الشرطة

207
00:15:14,206 --> 00:15:18,040
إلى أين أنت ذاهب، يا مايبس؟ -
 يشكلون فرقة مطاردة. ألم تسمع؟ -

208
00:15:18,110 --> 00:15:20,044
وهذا عمل المأمور، أليس كذلك؟

209
00:15:20,112 --> 00:15:23,411
إنها ليست فرقة مطاردة
هي مجموعة للشنق لا تلتزم بالقانون

210
00:15:23,482 --> 00:15:25,507
ستكون فرقة مطاردة عندما أكون معها

211
00:15:25,584 --> 00:15:27,552
سأقوم بتعيينهم مساعدين للمأمور
 بطريقة شرعية

212
00:15:27,619 --> 00:15:31,578
لا يمكنك فعل ذلك ، "ريسلي" هو الوحيد
 الذي يملك هذه السلطة

213
00:15:39,264 --> 00:15:41,664
هل نخبر ديفيز أنك قادم ، يا سيادة القاضي؟

214
00:15:41,733 --> 00:15:44,827
نعم ، بالطبع. أعتقد أنني مضطر لذلك

215
00:15:44,903 --> 00:15:48,270
،لكن أعلموا جيدا
 إنها وظيفة المأمور وليست وظيفتي

216
00:16:05,189 --> 00:16:07,123
هل ستأتي يا سباركس؟

217
00:16:09,026 --> 00:16:11,859
لا يا سيد سميث، لا أعتقد ذلك

218
00:16:11,929 --> 00:16:13,920
من الأفضل أن تأتي يا سباركس

219
00:16:13,997 --> 00:16:18,024
ليس كل يوم يكون لدينا حفل شنق
 في بلدة ميتة كهذه

220
00:16:19,303 --> 00:16:22,272
لن تضطر للقيام بشيء

221
00:16:22,339 --> 00:16:24,671
العمل الحقيق تم تحديده

222
00:16:28,545 --> 00:16:32,208
أظن أنه يجب أن يكون معنا قسيس

223
00:16:32,282 --> 00:16:34,273
لأنه سيكون علينا تلاوة بعض الصلاة

224
00:16:36,486 --> 00:16:39,353
ربما أنت على حق، يا سيد سميث

225
00:16:39,423 --> 00:16:43,291
ربما يجب أن يأتي شخص
 يشعر بنفس شعوري

226
00:16:43,360 --> 00:16:45,419
ديفيز سيعيرك كتابه المقدس

227
00:16:45,495 --> 00:16:48,623
  لتكون الصلاة صحيحة عند مراسم الدفن

228
00:16:48,699 --> 00:16:52,294
شكرا لك يا سيدي
ولكني أعرف النصوص ولا أحتاج الكتاب

229
00:16:52,369 --> 00:16:54,633
يمزحون معك يا سباركس

230
00:16:54,705 --> 00:16:58,766
أعرف ذلك يا سيدي
 لكن ربما يكون السيد سميث محقا بالصدفة

231
00:16:58,842 --> 00:17:00,776
ربما يجب أن أذهب معكم

232
00:17:00,844 --> 00:17:03,005
عندي جواد عجوز في سقيفتي يمكنك استخدامه

233
00:17:03,080 --> 00:17:06,607
شكرا لك يا سيدي
سأذهب وأحضره

234
00:17:06,683 --> 00:17:09,652
ها هي "ما" آتية

235
00:17:09,720 --> 00:17:11,881
هيا! نحن على استعداد للذهاب

236
00:17:11,955 --> 00:17:14,446
هيا يا أولاد

237
00:17:16,526 --> 00:17:19,324
حسنا يا أولاد ... ماذا ننتظر؟

238
00:17:19,396 --> 00:17:22,559
القاضي تايلر. طلب منه ديفيز القدوم

239
00:17:26,937 --> 00:17:29,030
أنا أتفهم الأمر يا رجال

240
00:17:29,106 --> 00:17:34,237
لارى كينكيد ، صديقي القديم
...  واحد من أرقى وأنبل

241
00:17:34,311 --> 00:17:36,404
كفاك ثرثرة ، يا تايلر

242
00:17:36,480 --> 00:17:38,471
كل ما نريده هو مباركتك

243
00:17:38,548 --> 00:17:44,111
طبعا لن تتساهلوا
 في تنفيذ ما تعتقدونه واجبكم

244
00:17:44,187 --> 00:17:48,021
لكن بالتأكيد لا تريدون التصرف بعجالة

245
00:17:48,091 --> 00:17:52,721
بنفس روح الإجرام
التي اقترفت هذه الجريمة الشنعاء

246
00:17:52,796 --> 00:17:54,787
...سيادة القاضي، قبل إن تتأهب للعمل

247
00:17:54,865 --> 00:17:57,197
سيكون لصوص الماشية ابتعدوا أسفل النهر

248
00:17:57,267 --> 00:18:01,169
،كلمة أخرى يا سميث
وسأتهمك بإعاقة سير العدالة

249
00:18:01,238 --> 00:18:03,900
سيادة القاضي، لا يمكن عرقلة ما لا يتحرك

250
00:18:06,143 --> 00:18:10,375
وأنت يا جيني جرير ... امرأة

251
00:18:10,447 --> 00:18:12,506
تنضمين لهذا

252
00:18:12,582 --> 00:18:14,573
! ها

253
00:18:14,651 --> 00:18:17,279
والآن ... استمعوا يا رجال

254
00:18:17,354 --> 00:18:21,586
لقد اكتشفت للتو أن المأمور
 موجود بالفعل عند كينكيد

255
00:18:21,658 --> 00:18:24,320
أصحيح هذا يا سيادة القاضي؟ -
نعم. وكان هناك طوال النهار -

256
00:18:24,394 --> 00:18:26,453
... كما ترون ، ربما تكون الأشياء

257
00:18:26,530 --> 00:18:29,294
تتم الآن بطريقة قانونية

258
00:18:29,366 --> 00:18:33,564
كل ما ستجنونه من هذا هو رحلة طويلة صعبة

259
00:18:33,637 --> 00:18:36,333
سيعم الظلام بعد قليل، والبرد سيكون شديدا

260
00:18:36,406 --> 00:18:38,397
نصيحتي هي أن تدخلوا وتتناولوا مشروبا

261
00:18:38,475 --> 00:18:40,568
ولننتظر حتى نسمع الأخبار من المأمور

262
00:18:40,644 --> 00:18:44,375
المشروبات على المحل ، ولكن لمرة واحدة فقط
لن أملأ بطون كالدلو

263
00:18:44,448 --> 00:18:47,906
سأجعلهم اثنين -
لو قررتم البقاء بالمدينة، عندي مكان لستة -

264
00:18:47,985 --> 00:18:50,078
إن كنت لا تمانعون في النوم
كل اثنين على فراش

265
00:18:50,153 --> 00:18:53,748
هذا ليس تراجع ... هذا هو التصرف العاقل

266
00:18:55,826 --> 00:18:57,760
أرجع يا فارنلى

267
00:18:57,828 --> 00:18:59,921
هذا ليس طلب ... هذا أمر

268
00:19:07,671 --> 00:19:11,801
لا تقلق يا جيف ، هذا العمل سيتم إنجازه

269
00:19:11,875 --> 00:19:16,642
نعم، وأعرف من سينجزه ... أنا

270
00:19:16,713 --> 00:19:21,980
أقول لكم ، لن نجلب الذي أطلق النار
 على لاري كينكيد

271
00:19:22,052 --> 00:19:25,419
ليستفيد من ألاعيب المحامين
 لمدة ستة أشهر

272
00:19:25,489 --> 00:19:28,720
ثم يطلق سراحه
لأن ديفيز أو امرأة عجوز

273
00:19:28,792 --> 00:19:32,228
أدعوا انه ليس شرير القلب

274
00:19:32,295 --> 00:19:36,197
 لم يكن لدى كينكيد ستة أشهر
 ليقرر إذا كان يريد أن يموت

275
00:19:36,266 --> 00:19:38,200
هل ستصرفون الرجال؟

276
00:19:38,268 --> 00:19:40,759
ديفيز أوشك إن يقنعنا بذلك
" أيها الرائد " تيتلى

277
00:19:40,837 --> 00:19:43,203
تقنعهم  بماذا يا سيد ديفيز؟ -
... بأن -

278
00:19:43,273 --> 00:19:45,126
أعتقد أنك كنت تتصرف على افتراض

279
00:19:45,130 --> 00:19:47,496
أن المهاجمين رحلوا للسهل الجنوبي...  -
نعم، بالطبع -

280
00:19:48,045 --> 00:19:49,979
إنهم لم يفعلوا ذلك

281
00:19:50,047 --> 00:19:52,538
" ذهبوا شرقا من ممر "بريدجر  -
عبر الجبال؟ -

282
00:19:52,616 --> 00:19:55,141
 على طريق العربات القديم
"متجهين لحفرة "بايك

283
00:19:55,218 --> 00:19:57,652
 ولكن هذا على ارتفاع 8000 قدم -
 تقريبا -

284
00:19:57,721 --> 00:19:59,450
من الجنون الذهاب من هذا الطريق

285
00:19:59,523 --> 00:20:03,323
ليس جنونا يا سيد ديفيس
لأنه سيبدو جنونا بالنسبة لنا

286
00:20:03,393 --> 00:20:05,486
كيف تكون متأكدا من ذلك،  يا تيتلي؟

287
00:20:05,562 --> 00:20:08,326
  بانشو" رآهم ، كان عائدا من بايك"

288
00:20:08,398 --> 00:20:12,664
 واجه صعوبة في تفاديهم في الممر -
نعم ... وأعتقد أنه لم يراني -

289
00:20:12,736 --> 00:20:17,002
كان متجها لأسفل المنخفض
 فخرجت بجوادي من الطريق

290
00:20:17,074 --> 00:20:20,976
فكرت أولا أن أقول مرحبا
لكنى وجدت أسلوب قيادته للماشية مضحكا

291
00:20:21,044 --> 00:20:23,171
 ماشية؟ -
بالتأكيد -

292
00:20:23,246 --> 00:20:25,976
لماذا تظنني اضطررت للخروج من الطريق؟ -
... أكمل -

293
00:20:26,049 --> 00:20:29,348
عندما رأيت العلامة على تلك الماشية
 ظللت صامتا

294
00:20:29,419 --> 00:20:33,583
 ما هي العلامة؟ -
 على الرقبة، ثلاثة علامات -

295
00:20:33,657 --> 00:20:35,921
إنها علامة كينكيد

296
00:20:35,992 --> 00:20:38,552
! فئران قذرة

297
00:20:40,430 --> 00:20:41,988
كم كان عددهم؟ -
أربعون رأس ماشية -

298
00:20:42,065 --> 00:20:43,327
أقصد لصوص الماشية -
ثلاثة -

299
00:20:43,400 --> 00:20:46,267
لماذا تأخرت في إبلاغنا بذلك أيها الرائد؟

300
00:20:47,054 --> 00:20:50,731
أعرف أن ابني سيريد الذهاب معنا
كان خارج النطاق

301
00:20:54,164 --> 00:20:56,619
رائد تيتلي ... يجب ألا تسمح
 أن يتحول الأمر لإعدام خارج القانون

302
00:20:56,990 --> 00:20:58,551
هذا ليس ما أريد يا ديفيز

303
00:20:58,565 --> 00:21:01,762
أوعدني إنك ستجلبهم لمحاكمة عادلة

304
00:21:01,785 --> 00:21:04,117
أعدك بأنني سألتزم بإرادة الأغلبية

305
00:21:04,187 --> 00:21:07,452
تيتلي أنت تعرف كما أعرف
ما هو التصرف القانوني في هذه الحالة

306
00:21:07,524 --> 00:21:09,458
... كل ما نطلبه هو  فرقة مطاردة

307
00:21:09,526 --> 00:21:12,086
تعمل تحت قيادة ممثل شرعي للقانون

308
00:21:12,162 --> 00:21:15,097
لهذا انا موجود ... رايسلي عينني نائبا له

309
00:21:15,165 --> 00:21:17,929
إذن يا سيد مايبس
 أفترض أنك ستعيننا كلنا نوابا للمأمور؟

310
00:21:18,001 --> 00:21:21,027
هذا غير قانوني
 نائب المأمور لا يحق له التعيين

311
00:21:21,104 --> 00:21:24,471
ما رأيكم يا رجال؟ -
 هذا يناسبني يا بوتش، ابدأ الصلاة -

312
00:21:24,541 --> 00:21:26,805
!مايبس، أنت تنتهك القانون

313
00:21:27,878 --> 00:21:29,812
أرفعوا يدكم اليمنى

314
00:21:41,091 --> 00:21:44,686
أقسم رسميا أن أؤدي واجبي كنائب المأمور

315
00:21:44,761 --> 00:21:47,059
في قضية مقتل لاري  كينكيد

316
00:21:47,130 --> 00:21:50,566
وأنا مستعد للالتزام بقرار الأغلبية
 فليساعدني الله على ذلك

317
00:21:50,634 --> 00:21:53,501
"قولوا "سأفعل -
سأفعل -

318
00:21:57,774 --> 00:22:01,505
تيتلي، أحضر هؤلاء الرجال أحياء
... وإلا ، بصفتي ممثل العدالة في المقاطعة

319
00:22:01,578 --> 00:22:04,877
سأجعلك تدفع الثمن غاليا
أنت وكل رجل في هذه الجماعة

320
00:22:04,948 --> 00:22:07,815
 تيتلي -
 أنت قادم؟ -

321
00:22:07,884 --> 00:22:10,375
أحضر جوادي ... أنا ذاهب معهم

322
00:22:10,453 --> 00:22:13,422
ثم إذهب عند كينكيد ، وأحضر المأمور

323
00:23:47,017 --> 00:23:49,884
سنوقف هنا لحظة أيها السادة
 لتلقط خيولنا أنفاسها

324
00:23:49,953 --> 00:23:53,218
ويندر"، خذ رجلا معك لأعلى هذه التلال"

325
00:23:53,290 --> 00:23:55,349
وأبلغنا بما ترى

326
00:24:01,031 --> 00:24:03,226
ما نفعله في منتصف الليل هو الجنون بعينه

327
00:24:03,300 --> 00:24:05,427
ظننت أنك تحب الإثارة

328
00:24:05,502 --> 00:24:08,869
لا أعارض شنق لص ماشية قاتل

329
00:24:08,938 --> 00:24:11,600
أنما لا أحب أن نفعلها في الظلام

330
00:24:13,209 --> 00:24:15,507
هناك دائما أحمق مجنون يتهور

331
00:24:15,578 --> 00:24:18,069
وتبدأ حفلة  لشنق كل من يقع عليه بصره -
نحن؟ -

332
00:24:18,148 --> 00:24:21,208
 حدثت أشياء مضحكة سابقا -
حسنا، كان الأفضل ألا نأتي -

333
00:24:21,284 --> 00:24:23,775
كان سيبدو الأمر غريبا لو لم نأتي
 أليس كذلك؟

334
00:24:23,853 --> 00:24:25,787
إلى جانب ذلك، أنا أحب
أن أختار بنفسي من  يقودني

335
00:24:25,855 --> 00:24:28,619
سواء كنا اخترناهم أم لا
أنهم  يقودونا الآن

336
00:24:28,692 --> 00:24:34,221
لهذا لا أحب أن يثرثر سميث وبارتليت

337
00:24:34,297 --> 00:24:37,824
وفارنلى ... وهذا الخائن تيتلي

338
00:24:37,901 --> 00:24:40,995
يختال ببزته العسكرية متظاهرا أنه مهم

339
00:24:41,071 --> 00:24:43,801
وهو لم يزر الجنوب إلا بعد الحرب

340
00:24:43,873 --> 00:24:48,537
ليتزوج والدة هذا الطفل ، ثم يطرده أهلها

341
00:24:48,611 --> 00:24:51,444
هناك شيء مريب وراء ارتدائه الزى العسكري

342
00:24:51,514 --> 00:24:54,950
بالتأكيد. لماذا تظنه
... يسكن على حافة الغابة

343
00:24:55,018 --> 00:24:57,009
لو لم يكن لديه ما يخفيه ...

344
00:25:04,828 --> 00:25:08,594
لنخرج من هنا قبل أن نتجمد حتى الموت
وإلا فلنتراجع

345
00:25:08,665 --> 00:25:12,658
سنكون أضحوكة البلدة
 لو تراجعنا بسبب البرد

346
00:25:12,736 --> 00:25:14,670
هذا صحيح -
... ولكن أقول لكم -

347
00:25:14,738 --> 00:25:17,935
هذه الحبال يجب إذابة الجليد عنها
 لتصلح للاستخدام

348
00:25:18,007 --> 00:25:20,498
هل تمانع أن أقترب منك يا سيد كارتر؟

349
00:25:20,577 --> 00:25:24,308
لا، تفضل . أنا أعانى من الوحدة

350
00:25:24,381 --> 00:25:27,817
البرد قارص الليلة، أليس كذلك؟ -
معي بطانية لو أردت -

351
00:25:27,884 --> 00:25:30,614
لا . شكرا لك يا سيد كارتر

352
00:25:30,687 --> 00:25:33,383
لكنى مضطر للتشبث بكلتا يدي
 للبقاء على هذا الحصان العجوز

353
00:25:33,456 --> 00:25:36,152
من الأفضل تناول بضعة رشفات  -
لا أتعاطاها أبدا -

354
00:25:37,927 --> 00:25:40,794
كم أتمنى الخروج من هذا المهمة

355
00:25:40,864 --> 00:25:43,662
إنها طريقة لقضاء الوقت

356
00:25:43,733 --> 00:25:47,464
هم رجال قرروا تنفيذ انتقام الرب بنفسهم

357
00:25:49,873 --> 00:25:52,933
أتظن الرب يهتم كثيرا بما يحدث هنا الليلة؟

358
00:25:53,009 --> 00:25:55,170
 هو يقرر سقوط  أصغر عصفور

359
00:25:57,714 --> 00:26:00,945
رأيت شقيقي يشنق ، يا سيد كارتر

360
00:26:01,017 --> 00:26:03,485
كان مجرد شخص صغير

361
00:26:03,553 --> 00:26:07,216
لكن أحيانا الآن، أستيقظ
 بعد أن أحلم بهذا الموضوع

362
00:26:08,358 --> 00:26:11,156
هل فعل حقا ما اتهموه به؟

363
00:26:11,227 --> 00:26:14,719
لا أعرف. لم يعرف أحد على وجه اليقين

364
00:26:20,170 --> 00:26:23,697
حسنا، بضع رشفات ويسكي
 لن تلحق بروحي أي ضرر

365
00:26:30,613 --> 00:26:33,013
داربي" يبيع خمورا فاسدة بالتأكيد"

366
00:26:35,084 --> 00:26:38,144
لكنها تدفئك على اية حال

367
00:26:38,221 --> 00:26:41,019
أشعر كأن النار تنتشر في العشب القصير

368
00:26:43,092 --> 00:26:45,583
اعتقد إنني سأسمح لها
 بالانتشار لبعض الوقت

369
00:26:45,662 --> 00:26:49,257
أطفئ هذا الضوء يا أحمق ، أتريد أن تكشفنا

370
00:26:49,332 --> 00:26:51,823
لمن؟

371
00:26:51,901 --> 00:26:53,926
أطفئ هذه النار وإلا سأضربك بالرصاص

372
00:26:54,003 --> 00:26:57,495
ابدأ ... لكل ثقب تفعله سأفعل اثنين

373
00:27:05,682 --> 00:27:09,584
يبدو أنك ستطلق الكثير من الرصاص
 يا سيد فارنلى

374
00:27:14,357 --> 00:27:16,655
أنصتوا ... شيء قادم

375
00:27:38,515 --> 00:27:41,245
يا حمقى ... أوقفوه

376
00:27:48,591 --> 00:27:50,525
"ما المسألة، "أرت -
أطلقوا علي الرصاص -

377
00:27:50,593 --> 00:27:52,527
أين؟ -
الكتف الأيسر -

378
00:28:04,007 --> 00:28:06,498
يا أحمق ، أنت أكيد مخمور
... لا أحد إلا أحمق مخمور

379
00:28:06,576 --> 00:28:09,477
يقود بسرعة في منحدر في هذا الظلام ... -
 ظننت أنه سطو مسلح  -

380
00:28:09,546 --> 00:28:11,673
... لو لم تكن تلك الخيول أذكى منك

381
00:28:11,748 --> 00:28:15,115
لكانت هذه العربة في قاع الوادي الآن ...

382
00:28:25,128 --> 00:28:27,062
!! روز مابن

383
00:28:31,701 --> 00:28:33,726
مرحبا، الجميع

384
00:28:35,772 --> 00:28:39,264
هذا هو زوجي
 السيد سوانسون من سان فرانسيسكو

385
00:28:39,342 --> 00:28:42,834
ونسيبتي ... الآنسة سوانسون

386
00:28:42,912 --> 00:28:46,245
هل تزوجتي  حديثا ، يا روز؟ -
اليوم فقط -

387
00:28:46,316 --> 00:28:48,580
لا عجب إنك كنت في عجلة من أمرك

388
00:28:50,653 --> 00:28:54,384
اسمي تاتلى يا سيدي
أتفهم سبب عجلة السيدة روز

389
00:28:54,457 --> 00:28:57,449
لتظهر لباقي السيدات
 ما يمكن القيام به بخصوص الزواج

390
00:28:57,527 --> 00:29:01,156
شكرا لك يا سيدي -
ماذا تفعلون هنا فى هذا الوقت من الليل؟ -

391
00:29:16,079 --> 00:29:18,013
 أرت" أصيب"

392
00:29:32,929 --> 00:29:35,591
أنا آسف -
 لم  يكن بإمكانك أن تعرف  -

393
00:29:35,665 --> 00:29:38,225
ما كان يجب أن تهجموا صارخين بهذه الطريقة

394
00:29:38,301 --> 00:29:42,397
 وخاصة في الظلام ، لم أعرف ماذا يحدث
والجميع يصرخ بهذه الصورة

395
00:29:42,472 --> 00:29:44,531
اسكت

396
00:29:51,514 --> 00:29:54,381
هنا. أنا جيدة في هذا الأمر

397
00:29:54,450 --> 00:29:57,351
 انتظروا، هل يجب أن تشاهد النساء ذلك؟

398
00:30:18,875 --> 00:30:22,276
" هناك مكان لك في العربة يا  "أرت

399
00:30:22,345 --> 00:30:26,247
"نعم ، سأحملك على ظهري حتى "داربي
 وأعطيك بعض الطعام الساخن

400
00:30:26,315 --> 00:30:29,842
أنا بخير -
هيا. كن ولدا طيبا . لا تكن عنيدا -

401
00:30:29,919 --> 00:30:32,547
لا تكن أحمق -
أهتم بأمورك الخاصة -

402
00:30:38,895 --> 00:30:41,090
 أحضر جواده ، لو سمحت

403
00:30:53,810 --> 00:30:58,304
 أنها زوجته الآن وكأنها تبدأ من جديد؟ -
 نعم، ألا يبدو كذلك؟ -

404
00:31:13,996 --> 00:31:16,362
... فهمت أنه كان لديك فرصة سابقة

405
00:31:16,432 --> 00:31:19,833
لمعرفة الآنسة "مابن" قبل زواجها منى ...-
 هذا صحيح -

406
00:31:19,902 --> 00:31:24,305
وربما تصورت وقتها
 أنه كان هناك بعض التفاهم بينكما؟

407
00:31:25,541 --> 00:31:28,066
نعم، بالتأكيد

408
00:31:28,144 --> 00:31:31,010
زوجتي امرأة انفعالية جدا -
هذا هو ما أقوله -

409
00:31:31,144 --> 00:31:33,408
وغني عن القول، إنه يسرني أن أعتبر

410
00:31:33,479 --> 00:31:36,346
أي صديق لزوجتي ، صديق شخصي لي

411
00:31:36,415 --> 00:31:40,078
لست بحاجة أن أذكركم بأن سروري بهذا التعارف

412
00:31:40,153 --> 00:31:42,121
يتوقف على اعتراف جميع الأطراف

413
00:31:42,188 --> 00:31:44,850
بحقيقة أن الآنسة "مابن" أصبحت الآن زوجتي

414
00:31:44,924 --> 00:31:46,858
يجب أن تمهلوها بعض الوقت

415
00:31:46,926 --> 00:31:49,292
لتعتاد على مسؤولياتها الجديدة

416
00:31:49,362 --> 00:31:53,389
ولكن يجب أن أعترف
 بأني أغار من أقل اهتمام تبديه

417
00:31:53,466 --> 00:31:55,400
ستغفر لي ، أنا أعلم

418
00:31:55,468 --> 00:32:00,963
 العريس عرضة ليكون حساس
 بشكل مبالغ فيه لبعض الوقت

419
00:32:01,040 --> 00:32:05,101
في وقت لاحق، عندما يكون لدينا الوقت
 لنعتاد على علاقاتنا الجديدة

420
00:32:05,178 --> 00:32:09,706
 سوف يسرني أن أرحب بك وبغيرك
 من أصدقاء زوجتي

421
00:32:09,782 --> 00:32:13,013
في منزلنا في سان فرانسيسكو

422
00:32:13,085 --> 00:32:15,747
إذا كانت هذه لا تزال رغبتها

423
00:32:16,722 --> 00:32:18,656
... وحتى ذلك الحين

424
00:32:23,763 --> 00:32:26,630
لماذا هذا الاستعلاء؟

425
00:32:33,372 --> 00:32:37,069
يبدو أن روز أوقعت نفسها
في الكثير من المتاعب

426
00:33:13,012 --> 00:33:15,344
 أين نحن؟ -
"عند "أوكس - بو -

427
00:33:15,414 --> 00:33:17,939
أنهم هناك ، أيها السادة

428
00:33:20,386 --> 00:33:24,789
أقترح أن نتجنب أي إطلاق النار أو عنف
 حتى يكون لديهم الفرصة لشرح قصتهم

429
00:33:24,857 --> 00:33:26,882
سأقوم مع السيد مابيس بالتحاور معهم

430
00:33:26,959 --> 00:33:30,827
الذي قتل كينكيد ملك لي ، لا تنسى  -
هو لك عندما نتأكد من ذلك -

431
00:33:30,897 --> 00:33:33,798
 فليذهب عشر رجال مع السيدة جرير
ليباغتوهم من الخلف

432
00:33:33,866 --> 00:33:38,064
 بارتليت ، خذ ستة رجال
 وأذهب عبر الغابة خلف الكوخ

433
00:33:38,137 --> 00:33:41,834
جيرالد، فارنلى والبقية ، تذهبون معي

434
00:33:41,908 --> 00:33:43,842
أتريد سلاحا يا سيد ديفيس؟

435
00:33:43,910 --> 00:33:47,141
 لا، شكرا -
 سباركس؟ -

436
00:33:47,213 --> 00:33:50,478
شكرا . لا يا رائد تيتلي

437
00:33:50,549 --> 00:33:53,040
كما تريد

438
00:35:49,402 --> 00:35:52,701
أنهض -
أسقطه -

439
00:35:56,842 --> 00:35:59,003
الآن أرفع يديك

440
00:36:00,579 --> 00:36:02,513
< لا أفهم >

441
00:36:02,581 --> 00:36:05,106
حسنا يا آخى ... ستفهم
سوف.

442
00:36:31,343 --> 00:36:34,574
هون عليك ، ابقى كما أنت وأرفع يديك لأعلى

443
00:36:38,717 --> 00:36:41,151
جيرالد جمع أسلحتهم

444
00:36:41,220 --> 00:36:45,384
 ماذا تريدون؟ -
اخرس! سنخبركم عندما نريدكم أن تتكلموا -

445
00:36:45,458 --> 00:36:49,019
هذا ليس سطو مسلح يا أخي
 إنها فرقة مطاردة إذا كنت تفهم

446
00:36:49,095 --> 00:36:51,154
لكننا لم نفعل شيئا

447
00:36:55,000 --> 00:36:56,991
جيرالد

448
00:37:26,866 --> 00:37:28,857
اجعلهم يقفوا

449
00:37:59,165 --> 00:38:01,099
 أربطوهم

450
00:38:01,167 --> 00:38:03,761
تعالوا هنا -
حسنا ، تعالوا هنا -

451
00:38:06,872 --> 00:38:09,636
على الأقل تستطيع أن تخبرنا
 لماذا تحتجزوننا

452
00:38:09,708 --> 00:38:12,302
أعتقد أنك أنت الذي ستخبرنا

453
00:38:29,828 --> 00:38:32,626
... حسنا، يبدو أننا في غاية الأهمية
أو في غاية الخطورة

454
00:38:32,698 --> 00:38:34,632
لستم بهذه الدرجة من الخطورة

455
00:38:34,700 --> 00:38:38,158
لأن معظم الرجال هنا لم يشهدوا من قبل
عملية شنق ثلاثية

456
00:38:38,237 --> 00:38:40,330
شنق ؟ ماذا فعلنا ؟

457
00:38:42,841 --> 00:38:45,366
ألن تقول لنا ما هي التهمة الموجهة لنا ؟

458
00:38:45,444 --> 00:38:47,878
سرقة الماشية ... أسمعت عنها؟ -
سرقة الماشية ؟ -

459
00:38:47,947 --> 00:38:50,575
والقتل ...

460
00:38:52,985 --> 00:38:54,953
القتل ؟

461
00:38:55,955 --> 00:39:00,085
 يا سيد مارتن ، ماذا فعلنا؟

462
00:39:00,159 --> 00:39:02,184
حسنا يا أبى ... هناك خطأ ما

463
00:39:08,179 --> 00:39:10,613
هل تتذكرني؟

464
00:39:11,749 --> 00:39:14,684
يوجه لك الكلام ، يا سيد

465
00:39:14,752 --> 00:39:17,186
< لا أفهم >  -
انه لا يتحدث الإنجليزية -

466
00:39:17,255 --> 00:39:19,655
عندي رأى أخرى -
سأجعله يتحدث -

467
00:39:19,724 --> 00:39:24,320
هذا يكفى يا فارنلى -
أسمع ، لقد سئمت زوجتك محاولاتك لتكون آلها -

468
00:39:24,395 --> 00:39:27,489
من أختارك لهذه المهمة على أية حال؟

469
00:39:27,565 --> 00:39:30,227
قبضنا عليه. أرى أن نعلقه
 قبل أن تجمد حتى الموت

470
00:39:30,301 --> 00:39:32,394
أتشعر بالبرودة ؟ هاك النار ... دفيء نفسك

471
00:39:32,470 --> 00:39:34,768
وأنصحك أيضا أن تتحكم في لسانك

472
00:39:34,839 --> 00:39:36,807
سيكون تفاهمنا أكثر

473
00:39:36,874 --> 00:39:39,536
 من قائد هذه المجموعة ؟ -
أنا -

474
00:39:39,677 --> 00:39:42,271
واسمك؟ -
دونالد مارتن -

475
00:39:42,347 --> 00:39:44,281
من أين أنت ؟ -
بايكس هول -

476
00:39:44,349 --> 00:39:47,341
 هذا ادعاء كاذب -
هذا الرجل من بايكس هول -

477
00:39:47,418 --> 00:39:49,352
هل ترغب فى تغيير قصتك؟

478
00:39:49,420 --> 00:39:53,254
انتقلت إلى هناك منذ ثلاثة أيام
في منزل ديف بيكر على الطرف الشمالي

479
00:39:53,324 --> 00:39:56,725
ديف بيكر رحل قبل أربع سنوات
والمكان مجرد حطام

480
00:39:56,794 --> 00:40:00,286
الحظائر آيلة للسقوط
والحشائش البرية تغطى المدخل

481
00:40:00,365 --> 00:40:03,596
اشتريت منه المكان ب4000 دولار
في لوس أنجلوس الشهر الماضي

482
00:40:03,668 --> 00:40:07,570
إذن يا سيدي ، تمت سرقتك -
من الممكن -

483
00:40:07,639 --> 00:40:11,598
من المؤكد أن بايكس هول ليست بعيدة جدا
يمكنك الذهاب هناك لتتأكد

484
00:40:11,676 --> 00:40:13,871
زوجتي هناك في الوقت الراهن

485
00:40:13,945 --> 00:40:19,349
وأطفالي الاثنين -
هذا سيء ... سيئ للغاية -

486
00:40:19,417 --> 00:40:22,318
حتى في هذا البلد الذي نساه الخالق
 لي الحق في محاكمة

487
00:40:22,387 --> 00:40:25,220
أنت تحصل الآن على محاكمة
 مع  28 من القضاة

488
00:40:25,289 --> 00:40:29,020
الذين يستحقهم القتلة ولصوص الماشية
 هذا البلد الذي تقول أن الخالق قد نساه

489
00:40:29,374 --> 00:40:32,104
حتى الآن ، هيئة المحلفين لا تحب قصتك

490
00:40:33,026 --> 00:40:34,909
لن أقول كلمة أخرى بدون جلسة استماع قانونية

491
00:40:35,032 --> 00:40:36,364
...  كما تحب يا بنى

492
00:40:36,375 --> 00:40:39,963
ولكن هذه هي جلسة الاستماع الوحيدة
 التي ستحصل عليها ، كأنه يوم الحساب

493
00:40:40,071 --> 00:40:42,471
هل لديك أي ماشية معك هنا؟

494
00:40:42,540 --> 00:40:46,806
 مهلا، سيد مارتن

495
00:40:53,885 --> 00:40:56,718
لن أسألك مرة أخرى

496
00:41:00,058 --> 00:41:03,357
 نعم، لدي -
 كم عددهم؟ -

497
00:41:03,428 --> 00:41:05,794
خمسون رأسا -
من أين حصلت عليهم؟ -

498
00:41:05,863 --> 00:41:08,525
من السيد كينكيد

499
00:41:08,599 --> 00:41:10,897
هذا هو ما تخيلناه يا بنى

500
00:41:10,968 --> 00:41:13,493
لكنى لست لصا ... قد اشتريتهم

501
00:41:13,571 --> 00:41:16,335
اشتريتهم ، ودفعت قيمتهم نقدا

502
00:41:16,407 --> 00:41:18,739
ماشيتي كانت سيئة للغاية
فلم أخاطر بإحضارها

503
00:41:18,810 --> 00:41:21,780
لذا بعتها في ساليناس
وكان يجب أن أجلب قطيع جديد

504
00:41:31,404 --> 00:41:33,650
حسنا، يمكنك الانتظار حتى تقابل كينكيد

505
00:41:34,010 --> 00:41:35,124
 أو تسأل عني في بايكس هول

506
00:41:35,199 --> 00:41:38,694
مزحة جيدة . يريدنا أن ننتظر
 ونسأل لارى كينكيد

507
00:41:38,863 --> 00:41:41,168
 يجب أن أعترف لك يا مارتن ، أعصابك باردة

508
00:41:41,199 --> 00:41:44,138
أنت تعرف ، ونحن نعرف أن كينكيد
 لا يمكنه إخبارنا بأي شيء

509
00:41:45,209 --> 00:41:47,304
 انه ميت -
ميت؟ -

510
00:41:49,332 --> 00:41:50,519
لماذا تظننا هنا الآن ؟

511
00:41:50,575 --> 00:41:52,736
كيف لي أن أعرف؟
 كان على ما يرام بعد ظهر أمس

512
00:41:53,629 --> 00:41:55,557
اسمعني . لماذا لا توقف
هذه المهزلة وتقبض علينا ؟

513
00:41:55,557 --> 00:41:56,803
إن كنت تظننا متورطين بهذا

514
00:41:57,193 --> 00:41:59,889
لأن القانون هنا بطيء ومتراخ  أحيانا

515
00:42:01,031 --> 00:42:02,564
نحن هنا لنتأكد من سرعة تحقيقه

516
00:42:03,958 --> 00:42:05,780
من أرسلك إلى هنا؟ -
المأمور -

517
00:42:05,966 --> 00:42:09,111
 هذا غير صحيح -
لن نبدأ الجدال مرة أخرى ، الوقت متأخر -

518
00:42:09,380 --> 00:42:11,178
المأمور لا يعلم أننا سنأتي

519
00:42:11,182 --> 00:42:14,044
معذرة ، اقصد نائب المأمور

520
00:42:14,702 --> 00:42:17,782
... اسمعوا يا رجال
أنا لا أسعى لعرقلة العدالة

521
00:42:17,835 --> 00:42:20,923
ولكن مثلما قال هذا الشاب ، هذه مهزلة

522
00:42:21,258 --> 00:42:23,371
وستتحول لجريمة قتل إذا استمرت

523
00:42:23,986 --> 00:42:27,743
ما يطلبه هو حق لكل إنسان ... محاكمة عادلة

524
00:42:28,774 --> 00:42:31,074
تقول يا مارتن إنك بريء . وأنا أصدقك

525
00:42:31,262 --> 00:42:33,125
أعتقد أنك الوحيد الذي يظن ذلك يا أرثر

526
00:42:33,157 --> 00:42:36,850
لن تكون هناك عدالة في إجراءاتك يا تيتلي
إلا بعد اعتراف المتهم

527
00:42:37,141 --> 00:42:39,566
ولكنهم لم يعترفوا . ويقولون إنهم أبرياء

528
00:42:39,567 --> 00:42:41,840
 وأنت لم تثبت عكس ذلك  -
 اخرس -

529
00:42:42,879 --> 00:42:44,372
 هل معك صك بيع هذه الماشية؟

530
00:42:45,623 --> 00:42:48,580
 لا، ولكن السيد كينكيد قال
 أن كل شيء على ما يرام

531
00:42:49,383 --> 00:42:51,054
لم أقابله في المنزل
 كان في الخارج على السهول

532
00:42:51,054 --> 00:42:53,613
لم يكن معه صكوك بيع
 قال إنه سيرسله لي بالبريد

533
00:42:53,655 --> 00:42:56,773
مور ؟ منذ متى تعمل مع كينكيد ؟

534
00:42:57,127 --> 00:43:00,155
ست سنوات -
هل علمت أنه سبق له بيع ماشية بدون فاتورة ؟ -

535
00:43:01,269 --> 00:43:03,137
لا ... لا أستطيع قول ذلك

536
00:43:04,525 --> 00:43:07,020
بالطبع لا يمكنني تذكر
 كل رأس ماشية باعها في ست سنوات

537
00:43:07,051 --> 00:43:10,089
ولكن من عادته إعطاء فاتورة للبيع؟ -
نعم -

538
00:43:10,745 --> 00:43:13,982
هل عرفته يبيع الماشية بعد دورة الربيع
هذه السنة أو فى أي سنة أخرى؟

539
00:43:14,216 --> 00:43:17,927
أستطيع الإجابة على هذا
... سمعته بنفسي يقول منذ بضعة أيام

540
00:43:19,115 --> 00:43:22,516
أنه لن يبيع رأس ماشية واحدة هذا الربيع -
 حسنا ؟ -

541
00:43:24,068 --> 00:43:27,605
أعلم أنه من الصعب الاعتماد على شهادة رجل ميت
  ولكن هذه هي الحقيقة

542
00:43:29,445 --> 00:43:31,769
 أنت لا تصدقني -
هل كنت تصدق لو كنت مكاني؟ -

543
00:43:31,775 --> 00:43:35,165
كنت سأبحث كثيرا
 قبل أن أشنق 3 رجال قد يكون أبرياء

544
00:43:35,166 --> 00:43:38,620
ربما ، لو كان الأمر
 سرقة ماشية فقط  ... لكن القتل؟

545
00:43:39,079 --> 00:43:40,038
لا

546
00:43:46,240 --> 00:43:48,901
ماذا تفعل؟ أتلعب معهم لعبة القط والفأر

547
00:43:49,026 --> 00:43:51,310
أفضل الحصول على اعتراف يا مارتن

548
00:43:57,500 --> 00:44:00,115
لو لديك شكوك، أنصحك بإلغاء هذا الحفل

549
00:44:00,373 --> 00:44:02,152
خذهم للقاضي كما يريد ديفيز

550
00:44:02,173 --> 00:44:04,973
الأمر لا يخصك يا صديقي ... تذكر ذلك

551
00:44:05,758 --> 00:44:07,658
الشنق أمر يخص أي رجل متواجد في المكان

552
00:44:07,675 --> 00:44:10,166
إذا كانت شهيتك للعدالة قد فترت يا كارتر

553
00:44:10,281 --> 00:44:13,188
أنصحك أن تغادر الآن
قبل أن نمضى قدما في باقي الإجراءات

554
00:44:14,406 --> 00:44:16,340
لأن مقاطعاتك المستمرة أصبحت مملة جدا

555
00:44:16,693 --> 00:44:17,882
ما زلت لا أحب ذلك

556
00:44:18,077 --> 00:44:21,075
شنق القتلة شيء ، لكن ترك رجال لم تتأكد من إدانتهم

557
00:44:21,100 --> 00:44:24,003
يقفون يتصببون عرقا من القلق
 وأنت تتباهى بالكلام ... هذا شيء آخر

558
00:44:24,003 --> 00:44:25,946
هون على نفسك .. هذه ليست حفلتنا

559
00:44:26,397 --> 00:44:29,180
لكن إذا واصلت هجومك أشعر أنها ستكون حفلتنا

560
00:44:29,396 --> 00:44:32,197
تنادى الرجل العجوز "يا أبى" هل هو والدك؟

561
00:44:32,742 --> 00:44:33,282
لا

562
00:44:33,809 --> 00:44:35,659
تكلم يا رجل ... أنك تتصرف كالنساء

563
00:44:36,451 --> 00:44:39,121
أرفع رأسك . المرء يموت مرة واحدة فقط يا بنى

564
00:44:39,875 --> 00:44:41,403
لا ... هو يعمل عندي

565
00:44:42,530 --> 00:44:45,795
 أنا لم أفعلها . لا أملك بندقية -
إذن من فعلها؟ -

566
00:44:50,121 --> 00:44:53,193
المكسيكي فعلها ... قال لي ذلك.

567
00:44:54,458 --> 00:44:55,397
 لا

568
00:44:57,288 --> 00:44:58,475
رأيته يفعلها

569
00:44:58,475 --> 00:45:00,759
خوان لا يمكن أن يكون فعل أي شيء
كنت معه طوال الوقت

570
00:45:01,275 --> 00:45:02,467
آه ، نعم ، فعلها يا سيد مارتن

571
00:45:02,475 --> 00:45:05,114
كان نائما ، ولم يقصد أن يقول لي

572
00:45:06,647 --> 00:45:08,014
ولكني كنت مستيقظا

573
00:45:08,844 --> 00:45:10,398
وسمعته يتكلم حول هذا الموضوع

574
00:45:12,596 --> 00:45:14,886
الرجل العجوز معتوه ، انه لا يعي ما يقوله

575
00:45:15,349 --> 00:45:16,391
هو يخترع الأشياء

576
00:45:18,000 --> 00:45:19,839
حسنا ، إذا كنت مصرين
 على استكمال هذه الكوميديا القذرة

577
00:45:19,845 --> 00:45:21,405
يمكنكم على الأقل تركه وشأنه

578
00:45:21,927 --> 00:45:22,882
أخرس

579
00:45:23,626 --> 00:45:24,648
أهدأ يا مايبس

580
00:45:25,524 --> 00:45:27,915
في البداية كان لا يريد أن يتكلم
والآن يتكلم أكثر من اللازم

581
00:45:31,566 --> 00:45:32,715
ما اسمه ؟

582
00:45:35,026 --> 00:45:36,061
ألفا هاردويك

583
00:45:36,326 --> 00:45:37,113
 والآخر؟

584
00:45:38,435 --> 00:45:40,143
خوان مارتينيز -
... لا -

585
00:45:42,537 --> 00:45:43,880
لا زلت لا تتذكرني، ها ؟

586
00:45:45,297 --> 00:45:46,498
أنا أتحدث إليك ، يا سيد

587
00:45:48,912 --> 00:45:50,591
< لا أفهم > -
بحق الشيطان لا تفهم ؟ -

588
00:45:50,922 --> 00:45:54,064
اسمك فرانسيسكو موريز
 والشرطة المكسيكية تتمنى الإمساك بك

589
00:45:54,552 --> 00:45:56,637
كان مقامر . يريدونه لارتكابه جريمة قتل

590
00:45:56,683 --> 00:45:59,059
 ماذا عن ذلك؟ -
 لا أعرف -

591
00:45:59,423 --> 00:46:01,521
الطيور على أشكالها تقع ، أليس كذلك

592
00:46:01,826 --> 00:46:04,756
لماذا تسألني كل هذه الأسئلة
 إن كنت لا تصدق أي شيء أقوله لكم

593
00:46:05,139 --> 00:46:07,449
الحقيقة تجدها أحيانا
 في كمية هائلة من الأكاذيب

594
00:46:08,525 --> 00:46:09,766
ماذا تعرف عن الرجل العجوز؟

595
00:46:11,147 --> 00:46:13,051
لا أعرف ... كان في الجيش

596
00:46:13,646 --> 00:46:17,455
جيش الشمال أو الجنوب؟ -
لا أعرف . هو نفسه مشوش في هذا الأمر -

597
00:46:17,789 --> 00:46:19,589
ربما كان في الاثنين ... في أوقات مختلفة

598
00:46:19,677 --> 00:46:21,308
مرتزق في الجيش؟

599
00:46:28,100 --> 00:46:29,656
! انتباه

600
00:46:33,114 --> 00:46:35,694
يبدو أنه نسي ذلك -
لا ... ليس ذلك -

601
00:46:36,673 --> 00:46:38,046
سأعقد صفقة معك يا مارتن

602
00:46:38,441 --> 00:46:41,202
أخبرنا من منكم قتل  كينكيد
 والاثنين الآخرين سينتظران

603
00:46:44,101 --> 00:46:45,805
 لم يقتل أي منا أي احد

604
00:46:46,900 --> 00:46:48,335
 إذن أعتقد أن الأمر انتهى

605
00:46:52,143 --> 00:46:54,709
 أحضروهم  -
 هل ستفعلها حقا ؟ -

606
00:46:54,745 --> 00:46:56,906
أسحب -
 وأنا أقول لك أن عليك أن تنتظر -

607
00:46:56,981 --> 00:46:59,727
عليك أن تعطينا بعض الوقت

608
00:47:00,251 --> 00:47:03,015
يجب أن تعطينا بعض الوقت
يجب أن تستمع لنا

609
00:47:03,087 --> 00:47:06,318
لم نفعل أي شيء -
أرمي الحبل الآخر لأعلى -

610
00:47:06,390 --> 00:47:09,223
تذكر ... المكسيكي لي

611
00:47:12,111 --> 00:47:13,981
أطفالي ... واحد  منهم لازال رضيعا

612
00:47:14,098 --> 00:47:16,862
مجرد طفل رضيع ، ولا يملكون شيئا
للمعيشة . لا شيء

613
00:47:16,934 --> 00:47:21,119
يجب أن أكتب لهم رسالة .
! لو كنت إنسانا أعطني الوقت لكتابة رسالة

614
00:47:21,423 --> 00:47:24,600
إنه لا يطلب الكثير يا تاتلى -
هم خائفون ويحاولون فقط تأجيل الأمر -

615
00:47:24,600 --> 00:47:27,537
أتريد تعطيلنا حتى يصل تايلر والمأمور
 حتى لا تتم المهمة ؟

616
00:47:27,794 --> 00:47:31,466
لن يصلا في الوقت المناسب -
أعتقد أنت محق، يا سيد ديفيز -

617
00:47:31,882 --> 00:47:33,986
رغم أنني أشعر إنك تتمنى أن تكون مخطئا

618
00:47:34,918 --> 00:47:35,949
كم الساعة؟

619
00:47:38,055 --> 00:47:40,255
 الثالثة وخمس دقائق

620
00:47:41,158 --> 00:47:45,110
حسنا. لا نريد أن نعطي لأي شخص
 أية  فرصة  للشكوى

621
00:47:46,268 --> 00:47:49,434
بعد إذنكم أيها السادة ، سننتظر... حتى طلوع النهار

622
00:47:49,590 --> 00:47:50,744
أرجعوهم لمكانهم

623
00:47:51,132 --> 00:47:54,333
وهذا سيعطيك الوقت، أيها القس
لإنهاء عملك على راحتك

624
00:47:56,559 --> 00:47:58,695
بالطبع وسيعطيهم الوقت للتفكير في الأمر

625
00:48:01,078 --> 00:48:04,377
 لا أستطيع أن أكتب هكذا -
 حسنا ، فك وثاقهم -

626
00:48:11,506 --> 00:48:16,726
يقول انه يريد أن يأكل
 أحس بالجوع بعد كل هذا الحديث

627
00:48:21,457 --> 00:48:22,072
شكرا لك

628
00:48:23,037 --> 00:48:24,859
أنظر ...لحم بقرى طازج

629
00:48:24,868 --> 00:48:27,478
أوه، أماه أعدى وجبة للجميع

630
00:48:27,771 --> 00:48:31,556
لا يمكن أن نسميها  سرقة
لأن بعد موتهم لن يكون لها أصحاب

631
00:49:47,484 --> 00:49:49,239
بم تفكر ؟

632
00:49:50,588 --> 00:49:53,925
المأمور ... يأخذ وقتا طويلا جدا ليصل

633
00:49:54,088 --> 00:49:55,970
لنفترض أنه لن يصل هنا على الإطلاق

634
00:49:57,744 --> 00:49:59,431
هذا ما أفكر به

635
00:51:39,196 --> 00:51:42,594
لا جدال في ذلك يا سيد ديفيز
إنها رسالة جيدة

636
00:51:43,312 --> 00:51:46,350
ولكن إذا كانت صادقة
فإنه ليس من شأني أن أقرأها

637
00:51:46,588 --> 00:51:48,793
وإن لم تكن صادقة
فأنا لا أريد أن أقرأها

638
00:51:48,793 --> 00:51:52,328
 هل تريه رسالتي؟ -
 نعم -

639
00:51:55,408 --> 00:51:56,942
بأي حق تريه  رسالتي؟

640
00:51:57,114 --> 00:51:59,536
لا ترفع صوتك يا سارق الخيل -
هو على حق يا سميث -

641
00:51:59,889 --> 00:52:03,367
 قلت له إنني سأبقيها معي -
كل ما طلبته منك أن تتأكد من تسليمها -

642
00:52:03,762 --> 00:52:05,715
... أنا آسف . كنت فقط أحاول أن أثبت أنك

643
00:52:05,789 --> 00:52:07,973
ألا يكفي المرء أن يتم شنقه
بواسطة بلطجية خارجين عن القانون

644
00:52:07,974 --> 00:52:10,541
وأيضا يتم تداول أفكاره الخاصة كمزحة

645
00:52:11,125 --> 00:52:13,248
 ... قلت أنا آسف . كنت فقط أحاول

646
00:52:13,495 --> 00:52:14,854
لا يهمني ما كنت تريد أن تفعل

647
00:52:14,898 --> 00:52:16,797
لم أكتب هذه الرسالة لتمرروها بينكم

648
00:52:17,185 --> 00:52:20,590
هذا ليس من شأن هؤلاء القتلة -
لم أعدك بشيء يا بنى -

649
00:52:21,382 --> 00:52:24,216
كنت أحسب أن هناك رجل واحد أبيض بينكم
ولكني كنت مخطئا

650
00:52:24,414 --> 00:52:27,596
أعطني رسالتي -
  سأعمل على أن تصلها  -

651
00:52:28,125 --> 00:52:29,821
أوه، لا أريدها أن تلمسها الآن

652
00:52:30,177 --> 00:52:32,874
في هذه الحالة، أعد له الرسالة

653
00:52:36,228 --> 00:52:38,146
يجب أن تعرف زوجتك منك ما حدث يا بنى

654
00:52:38,222 --> 00:52:41,688
لا أحد منا يمكنه أن يكون
 حنون ومتفهم مثل هذه الرسالة

655
00:52:42,077 --> 00:52:45,273
ستريد أن تحتفظ بها ... من أجل أطفالك

656
00:52:47,631 --> 00:52:48,840
 أنا آسف

657
00:52:48,845 --> 00:52:50,144
!!! احذروا ... المكسيكى

658
00:52:52,591 --> 00:52:53,790
انتشروا ! قد يكون معه سلاح

659
00:52:53,799 --> 00:52:55,281
مابيس. ويندر راقبوا هذين

660
00:53:44,683 --> 00:53:46,376
أين أصيب ؟ -
 في الساق -

661
00:53:49,245 --> 00:53:50,663
هذا مسدسه

662
00:53:51,962 --> 00:53:54,479
حسنا . أعتقد أننا نعرف الآن، أليس كذلك؟

663
00:53:54,570 --> 00:53:55,783
أنظر

664
00:53:58,268 --> 00:54:01,532
 هذا مسدس لاري كينكيد -
 من أين حصلت عليه؟ -

665
00:54:02,673 --> 00:54:05,103
إذا قام شخص بإخراج هذه الرصاصة
 من ساقي سأقول لكم

666
00:54:05,103 --> 00:54:07,592
ها... انه يتحدث الأمريكية

667
00:54:08,195 --> 00:54:09,914
وعشر لغات أخرى يا عزيزتي

668
00:54:10,314 --> 00:54:13,309
لكنى لا أقول شيئا لا أريد قوله
 في أي لغة منها

669
00:54:14,214 --> 00:54:15,514
ساقي، من فضلكم

670
00:54:16,107 --> 00:54:18,848
أود أن أكون واقفا مستقيما
عندما تأتي ساعة متعتكم

671
00:54:20,068 --> 00:54:22,934
شخص يعطيني سكينا وسوف أخرجها بنفسي -
لا تعطوه أي سكين -

672
00:54:22,937 --> 00:54:25,504
يجيد رمي السكين
 أفضل مما يجيد معظم الرجال إطلاق النار

673
00:54:26,402 --> 00:54:28,143
أفضل من أي واحد منكم بلا شك

674
00:54:28,476 --> 00:54:31,315
... ولكن إذا كنتم خائفين
أعدكم بإعادة السكين مرة أخرى

675
00:54:32,272 --> 00:54:34,055
والمقبض فى المقدمة -
سأفعلها -

676
00:55:08,048 --> 00:55:11,379
أنه مؤدب جدا
 ولكنه لا يتحمل رؤية الدماء، إيه؟

677
00:55:42,737 --> 00:55:45,399
كانت إصابة دقيقة ... يا صديقي

678
00:55:46,603 --> 00:55:48,465
يجب عليك أن تحاول مرة أخرى بهذه

679
00:55:57,392 --> 00:55:59,387
كيف حصلت على هذا المسدس ؟ -
وجدته -

680
00:55:59,388 --> 00:56:01,447
 أين؟ -
ملقى في الطريق -

681
00:56:01,468 --> 00:56:05,170
أنت كاذب -
 اعتقدت انه يمكننا إعادته لصاحبه -

682
00:56:05,170 --> 00:56:06,678
أنت كاذب

683
00:56:07,712 --> 00:56:09,224
وأنت أحمق أعمى

684
00:56:09,630 --> 00:56:10,986
سألتك من أين حصلت عليه

685
00:56:12,677 --> 00:56:13,891
< لا أفهم >

686
00:56:14,389 --> 00:56:17,833
حسنا، هذه هي الحقيقة ، لقد وجده -
 لا شك في ذلك -

687
00:56:18,372 --> 00:56:19,736
ألن تقرأها على الأقل؟

688
00:56:22,729 --> 00:56:24,711
هل السبب هو أنكم قد عقدتم العزم
 على ما ستفعلوه؟

689
00:56:24,712 --> 00:56:27,119
أو لأنكم تظنون أن الباقين كلهم مثلكم

690
00:56:27,120 --> 00:56:29,712
أو لأنكم خائفون من الدفاع
 عما تشعرون إنه الصواب؟

691
00:56:29,763 --> 00:56:31,890
هل سمعت ما قاله مارتن
بخصوص إظهار رسالته؟

692
00:56:31,966 --> 00:56:34,901
ماذا يهم الرجل أو زوجته
 لو قرأ أحدهم هذه الرسالة

693
00:56:34,969 --> 00:56:36,526
إذا كان هذا سينقذه من الشنق؟

694
00:56:38,154 --> 00:56:41,052
أنها رسالة جميلة . اقرأها وستعرف

695
00:56:41,053 --> 00:56:44,410
انه ليس رجلا يمكنه السرقة أو القتل -
ربما -

696
00:56:44,712 --> 00:56:47,510
... ولكن كل حجج العالم لا تستطيع الصمود أمام

697
00:56:47,581 --> 00:56:50,889
ماشية عليها علامة تجارية
 لا فاتورة للبيع ، ومسدس القتيل

698
00:56:51,310 --> 00:56:53,559
أيها السادة، أقترح أن نعمل كوحدة واحدة

699
00:56:53,888 --> 00:56:56,722
حتى لا يكون هناك مجالا لأي معاتبة

700
00:56:57,024 --> 00:56:58,900
السيد ديفيز...

701
00:56:59,870 --> 00:57:02,149
هل تقبل الانصياع لقرار الأغلبية؟

702
00:57:05,366 --> 00:57:09,460
 ماذا عن بقيتكم يا قوم؟ -
بالتأكيد . أنا مع الأغلبية  -

703
00:57:09,466 --> 00:57:12,823
كل من يوافق السيد ديفيز
في إلغاء الأمر وتسليمه للمحكمة

704
00:57:12,907 --> 00:57:14,841
فليتقدم إلى هناك

705
00:58:17,371 --> 00:58:19,703
عفوا

706
00:59:22,359 --> 00:59:24,110
سبعة

707
00:59:24,471 --> 00:59:27,677
لا تمثل أغلبية، في اعتقادي
يا سيد ديفيز

708
00:59:38,852 --> 00:59:41,890
هل ترغب في ترك أي رسالة أخرى يا مارتن؟

709
00:59:49,457 --> 00:59:51,311
أنا ... أنا ... لا أريد أن أموت

710
00:59:51,311 --> 00:59:54,491
أود أن أعترف -
هذا هو الوقت -

711
00:59:55,411 --> 00:59:56,775
اعتراف للكاهن

712
00:59:56,778 --> 00:59:58,468
 لا يوجد كاهن هنا

713
00:59:58,872 --> 01:00:01,596
هذا الرجل يمكن أن يسمعني ويبلغه للكاهن

714
01:00:02,459 --> 01:00:04,652
حسنا ... ابدأ

715
01:00:06,140 --> 01:00:08,384
لا أريد أن أموت

716
01:00:13,987 --> 01:00:17,868
لا أريد أن أموت -
 أحضره إلى هنا -

717
01:00:25,462 --> 01:00:29,479
أنا لم أفعل أي شيء
... أنا لم

718
01:00:33,239 --> 01:00:35,826
يجب أن يكون
الحياة مشغول بفظاعة.

719
01:00:51,573 --> 01:00:54,377
فارنلى ... أنت وجيب هارت وجيرالد

720
01:00:54,380 --> 01:00:57,024
 ستحركون الخيول للخارج ... -
لا، ليس أنا -

721
01:00:58,965 --> 01:01:00,695
هل هناك متطوعين؟

722
01:01:06,985 --> 01:01:10,333
سأفعل ذلك ... إن لم يقبل أحد

723
01:01:10,669 --> 01:01:13,202
 لن أفعل ذلك -
 ستفعل -

724
01:01:13,647 --> 01:01:17,573
أنا ... لا أستطيع -
 سنحرص على أن تفعلها -

725
01:01:18,057 --> 01:01:20,972
رأى الشاب ما يكفيه بالفعل
 لماذا لا تتركه لحاله؟

726
01:01:22,245 --> 01:01:24,906
هذا ليس شأنك يا كارتر
لكن أشكرك على أي حال

727
01:01:27,161 --> 01:01:30,419
لن يكون لي أولادا مخنثين يحملون اسمي

728
01:01:31,147 --> 01:01:32,565
 ستفعل ما هو مطلوب منك ...

729
01:01:33,102 --> 01:01:34,696
ولن تقول شيئا أكثر من ذلك

730
01:01:40,295 --> 01:01:43,017
ماذا قال؟ -
 أنا لست كاهنا -

731
01:01:43,018 --> 01:01:45,920
بحق الله يا رجل
على الأقل أخبرنا لو من الأفضل أن ننتظر

732
01:01:46,663 --> 01:01:50,394
حسنا، لست كاهنا ... لا أعرف

733
01:02:10,030 --> 01:02:11,926
سأعطيكم دقيقتين للصلاة

734
01:03:06,599 --> 01:03:07,571
انتهى الوقت

735
01:03:08,635 --> 01:03:10,995
يا سيد ديفيز هل تجد شخص موثوق به
لرعاية زوجتي وأطفالي؟

736
01:03:10,995 --> 01:03:13,190
خذ امرأة مسنة معك ... الأمر لن يكون سهلا

737
01:03:13,195 --> 01:03:16,826
لا تقلق ، ستكون عائلتك على ما يرام -
والدأي ماتا ، لكن ميريام تعيش في اوهايو -

738
01:03:16,903 --> 01:03:19,531
كينكيد لم يكن يريد بيع تلك الماشية
ربما ترغب زوجته في شرائها ثانية

739
01:03:19,606 --> 01:03:21,657
بمبلغ قد يكفي لتغطية نفقات سفرهم  -
أربطوهم -

740
01:03:22,677 --> 01:03:24,738
أفترض أنه لن يفيد
 ان اكرر لك ثانية إننا أبرياء

741
01:03:24,838 --> 01:03:27,619
لن يفيد -
... لا أطلب شيئا لنفسي -

742
01:03:27,965 --> 01:03:30,131
رجال كثيرون لديهم عائلة
ماتوا لارتكابهم مثل هذا الفعل

743
01:03:30,385 --> 01:03:32,084
هذا محزن ... ولكنها العدالة

744
01:03:32,246 --> 01:03:33,865
 العدالة؟ ماذا يهمك عن العدالة؟

745
01:03:34,212 --> 01:03:36,001
أنت لا تأبه بالقبض على الرجال الأبرياء

746
01:03:36,001 --> 01:03:38,104
كل ما تعرفه هو أن شخصا ما بجب أن يعاقب

747
01:03:38,946 --> 01:03:43,007
لا ينصفهم أحد في مكان يكونون فيه غرباء
 ألا تفهم ذلك أيها الجزار؟

748
01:03:43,468 --> 01:03:46,096
هذه صحبة جيدة للموت

749
01:03:46,501 --> 01:03:48,780
 ... أسكت ...اخرس -
أنت ستسكت -

750
01:03:58,412 --> 01:04:02,178
أبعدوه عنى ... اسحبوه بعيدا

751
01:04:06,146 --> 01:04:08,376
هيا. أطلقوا سراحهم
لا تدعهم يفعلون ذلك

752
01:04:09,536 --> 01:04:12,070
توقفوا ! توقفوا أيها الحمقى -
توقف أنت عن ذلك -

753
01:04:12,659 --> 01:04:14,820
أوقفوه

754
01:04:17,591 --> 01:04:20,016
حسنا ... علقوهم

755
01:04:25,672 --> 01:04:29,900
ميريام ... -
لا أريد أن أموت ، لا أريد أن أموت -

756
01:05:04,611 --> 01:05:06,757
سنبدأ عندما تكون مستعدا يا سيد مابيس

757
01:05:21,628 --> 01:05:23,789
أجهز عليه

758
01:05:29,645 --> 01:05:32,411
" يجب عليك أن ترحل عبر وادي الوحدة "

759
01:05:32,980 --> 01:05:36,086
" يجب عليك أن ترحل وحدك  "

760
01:05:36,155 --> 01:05:39,612
" لا يستطيع احد أن يذهب بدلا منك "

761
01:05:39,780 --> 01:05:42,408
" يجب عليك أن ترحل وحدك "

762
01:05:42,410 --> 01:05:46,346
" يجب عليك الوقوف أمام خالقك  "

763
01:05:46,486 --> 01:05:49,649
" يجب عليك الوقوف هناك وحدك "

764
01:05:49,723 --> 01:05:53,454
" لا يستطيع احد أن يقف هناك بدلا منك "

765
01:05:54,113 --> 01:05:57,048
" يجب عليك الوقوف هناك وحدك "

766
01:05:57,055 --> 01:06:00,745
" يجب أن تطلب المغفرة من الرب "

767
01:06:00,834 --> 01:06:03,992
" يجب عليك أن تطلبها لنفسك "

768
01:06:04,050 --> 01:06:07,408
" لا يستطيع احد أن يطلبها لك  "

769
01:06:08,211 --> 01:06:10,543
" يجب عليك أن تطلبها لنفسك "

770
01:06:11,285 --> 01:06:15,167
" يجب عليك أن ترحل عبر وادي الوحدة "

771
01:06:15,177 --> 01:06:18,528
" يجب عليك أن ترحل وحدك "

772
01:06:18,538 --> 01:06:22,436
" لا يستطيع احد أن يذهب بدلا منك "

773
01:06:22,444 --> 01:06:25,223
" يجب عليك أن ترحل وحدك "

774
01:06:28,901 --> 01:06:31,759
مهلا، هناك ... ما سبب إطلاق الرصاص ؟

775
01:06:31,925 --> 01:06:33,352
لقد تمكننا منهم ، أيها المأمور

776
01:06:40,607 --> 01:06:43,109
كل شيء على ما يرام . تم عمل اللازم -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

777
01:06:43,130 --> 01:06:45,440
قتلة كينكيد ... أجهزنا على الثلاثة

778
01:06:45,445 --> 01:06:47,984
نعم ... وشنقناهم أيضا ، أيها المأمور

779
01:06:48,100 --> 01:06:49,984
 لاري كينكيد ليس ميتا

780
01:06:53,842 --> 01:06:56,897
... لم يمت؟  ولكننا

781
01:06:57,165 --> 01:06:59,651
تركت لاري كينكيد مع الطبيب في  بايكس هول

782
01:07:00,065 --> 01:07:01,526
قبضنا على الذين أطلقوا عليه النار أيضا

783
01:07:01,535 --> 01:07:02,605
... لكن ، أيها المأمور

784
01:07:02,713 --> 01:07:05,409
كانت ماشية لاري معهم
 أيضا كان معهم مسدسه

785
01:07:05,772 --> 01:07:06,938
أعطني هذه الشارة

786
01:07:08,769 --> 01:07:09,945
... يا سيد ديفيز

787
01:07:10,313 --> 01:07:12,524
أعرفك بما فيه الكفاية ، وأنا متأكد
أنه لا دخل لك بهذا

788
01:07:13,006 --> 01:07:14,949
وأعتمد عليك لتخبرني من الذي فعلها

789
01:07:30,942 --> 01:07:32,195
جميعهم ما عدا سبعة

790
01:07:34,641 --> 01:07:37,847
ليرحمكم الله ... لأنني لن أرحمكم

791
01:07:38,675 --> 01:07:40,029
حسنا. دعونا نذهب.

792
01:07:53,401 --> 01:07:54,984
... إذا لا يوجد أي اعتراض، يا سيد ديفيز

793
01:07:54,985 --> 01:07:56,549
أود أن اقرأ رسالة مارتن الآن

794
01:07:56,596 --> 01:07:59,559
ستكون فكرة جيدة لو قرأها الكثير من الناس

795
01:08:48,849 --> 01:08:51,645
لو سألتني ، سأقول أن تيتلي
 هو الذي يجب أن نشنقه

796
01:08:53,331 --> 01:08:55,343
أنت من كبار مشجعي الشنق
أليس كذلك يا سميث؟

797
01:09:26,851 --> 01:09:28,918
أنت أحببت ذلك
 ولهذا  أبقيتهم منتظرين وقتا طويلا

798
01:09:29,456 --> 01:09:32,641
رأيت وجهك وقتها
 كان وجه وحش لئيم قاتل

799
01:09:33,488 --> 01:09:36,993
لا يهمك سوى شيئين ...القوة والقسوة

800
01:09:37,659 --> 01:09:39,894
لا يمكنك أن تشعر بالشفقة
ولا حتى أن تشعر بالذنب

801
01:09:40,751 --> 01:09:42,150
كنت تعلم أن هؤلاء الرجال أبرياء

802
01:09:42,151 --> 01:09:44,074
ورغم ذلك كنت
تتوق بجنون لرؤيتهم يشنقوا

803
01:09:44,799 --> 01:09:45,975
حتى أشاهد ذلك

804
01:09:47,314 --> 01:09:50,171
كان يمكنني أن أمنعك بالسلاح
... كما يمكن منع أي حيوان من قتل

805
01:09:50,177 --> 01:09:52,105
ولكنني لم أستطع أن أفعل ذلك لأنني جبان

806
01:09:56,719 --> 01:09:58,387
هل أنت سعيد لأنك جعلتني أذهب ، يا أبى؟

807
01:09:58,610 --> 01:09:59,969
ألم تكن فخورا بي؟

808
01:10:01,131 --> 01:10:03,502
ما شعورك وقد أنجبت
 ابنا ضعيفا أيها الرائد تيتلي؟

809
01:10:04,293 --> 01:10:06,570
 هل سيجعلك هذا تخاف من وجود
بعض نقاط الضعف داخلك أنت أيضا

810
01:10:06,571 --> 01:10:08,901
قد يكتشفها الآخرون ويتهامسون حولها

811
01:10:10,133 --> 01:10:12,048
افتح الباب ، أيها الرائد
  أريد رؤية وجهك

812
01:10:12,505 --> 01:10:14,113
أريد أن أعرف ما هو شعورك الآن

813
01:11:17,101 --> 01:11:20,037
إنهم يجمعون تبرع لأجل زوجة مارتن

814
01:11:21,335 --> 01:11:22,956
حتى مابيس شارك بها

815
01:11:24,042 --> 01:11:26,184
لم أكن أظن
 أنه سيجرؤ على أن يرينا وجهه

816
01:11:26,461 --> 01:11:28,499
لم يظهر ... أرسلها مع سباركس

817
01:11:31,484 --> 01:11:34,992
وهذا يذكرني ... لقد وضعت 25 دولارا بالنسبة لنا

818
01:11:35,728 --> 01:11:39,743
 كم جمعوا؟ -
 حوالي خمسمائة دولار -

819
01:11:41,416 --> 01:11:45,741
ليس سيئا ... بالنسبة لزوج يشترى الماشية
في الربيع بدون فاتورة

820
01:11:54,151 --> 01:11:55,993
ربما يجب عليك أنت أيضا
 أن تقرأ هذه الرسالة

821
01:11:57,273 --> 01:11:58,927
تعلم أنني لا أعرف القراءة

822
01:12:13,854 --> 01:12:15,065
 سأقرؤها لك

823
01:12:18,146 --> 01:12:22,394
زوجتي العزيزة، سيشرح لك السيد ديفيز  >
<  ما يحدث هنا الليلة

824
01:12:23,265 --> 01:12:26,041
<  انه رجل طيب وعمل كل ما بوسعه لأجلى  >

825
01:12:27,203 --> 01:12:29,054
وأعتقد أنه يوجد أيضا  >
<  بعض الرجال الطيبين هنا

826
01:12:29,101 --> 01:12:31,294
<   لكن لا يبدو أنهم يدركون ما يفعلون  >

827
01:12:32,778 --> 01:12:34,751
<  وهم الذين اشعر بالأسف من أجلهم  >

828
01:12:35,064 --> 01:12:36,843
لأن الأمر سينتهي بالنسبة لي  >
<  بعد وقت قليل

829
01:12:36,844 --> 01:12:40,664
<  ولكنهم سيتذكرون هذا الأمر طوال حياتهم  >

830
01:12:41,639 --> 01:12:44,314
<  لا يمكن للمرء أن ينفذ القانون بيده  >

831
01:12:44,427 --> 01:12:47,554
ويشنق الناس بدون الإضرار  >
<  بالجميع في العالم

832
01:12:48,346 --> 01:12:52,024
لأنه وقتها لا يخرق قانونا واحدا  >
<  ولكنه يخرق كل القوانين

833
01:12:54,252 --> 01:12:56,888
القانون أكبر بكثير  >
<  من مجرد كلمات توضع في كتاب

834
01:12:57,287 --> 01:13:00,680
<  أو قاض، محام أو مأمور تكلفهم بتنفيذه  >

835
01:13:01,938 --> 01:13:05,195
<  إنما هو كل ما عرفه الناس عن العدالة  >

836
01:13:05,200 --> 01:13:07,272
<  وعما هو صواب أو خطأ  >

837
01:13:08,312 --> 01:13:10,888
<  وهو ضمير الإنسانية  >

838
01:13:12,248 --> 01:13:16,504
 لا تكون هناك حضارة  >
<  بدون أن يكون للناس ضمير

839
01:13:18,037 --> 01:13:20,177
<  لأنه إذا أقترب الناس من الله  >

840
01:13:20,610 --> 01:13:22,794
<  فلا يكون إلا من خلال ضمائرهم  >

841
01:13:24,281 --> 01:13:28,996
 وضمير المرء ما هو إلا قطعة صغيرة  >
<  من ضمائر كل الرجال الذين عاشوا

842
01:13:33,672 --> 01:13:38,317
اعتقد أن هذا كل ما يجب أن أقوله  >
<  أرسلي للأطفال قبلاتي وبارك الله فيكم

843
01:13:38,907 --> 01:13:40,255
<  زوجك ، دونالد  >

844
01:14:16,609 --> 01:14:18,325
أين نحن ذاهبون ؟

845
01:14:20,557 --> 01:14:22,783
 ألم يقل انه يريد أن تصل الرسالة لزوجته؟

846
01:14:24,200 --> 01:14:26,360
وقال إنه لا يوجد أحد لرعاية الأطفال
أليس كذلك ؟

847
01:14:45,564 --> 01:14:55,660
ترجمة : GJN  CAL