﻿1
00:00:16,221 --> 00:00:20,777
Translated By SALMAN
salman_ymail@yahoo.com

2
00:00:52,919 --> 00:00:55,518
Translated By <i>SALMAN</i>
salman_ymail@yahoo.com

3
00:01:01,190 --> 00:01:07,628
{\1c&H00FF00&\}
كوكب من الفئة "م" = مناسب لعيش البشر
"نيبيرو"

4
00:01:33,430 --> 00:01:36,732
!تباً، يا رجل. تلك كانت وسيلة نقلنا
!لقد صعقت وسيلة نقلنا

5
00:01:38,143 --> 00:01:39,186
رائع

6
00:01:40,437 --> 00:01:41,480
!أهرب

7
00:01:47,820 --> 00:01:49,279
ما الذي أخذته؟

8
00:01:49,321 --> 00:01:51,240
لا أدري، لكنهم كانوا ينحنون له

9
00:01:51,990 --> 00:01:53,242
من (كيرك) إلى المكوك 1

10
00:01:53,534 --> 00:01:54,952
!خرج السكان المحليون من منطقة الخطر

11
00:01:54,993 --> 00:01:56,286
...يمكنكم البدأ، أكرر

12
00:01:56,453 --> 00:02:00,124
سبوك)، أدخل هناك، حيّد نشاط البركان)
!ولنغادر المكان

13
00:02:07,131 --> 00:02:09,174
!علينا القيام بذلك الآن
لقد أخبرت القبطان

14
00:02:09,299 --> 00:02:11,343
بأن المكوك لم يصنع
لمواجهة هذا النوع من الحرارة

15
00:02:11,635 --> 00:02:13,804
أيها القبطان
هل شاهدتك الكائنات الحية الأصلية؟

16
00:02:14,054 --> 00:02:15,723
لا، سيد (سبوك). لم تشاهدني

17
00:02:16,015 --> 00:02:17,057
تفيد التعليمات الرئيسية بشكل واضح

18
00:02:17,141 --> 00:02:18,350
أنه لا يجب أن يكون هناك أي تداخل

19
00:02:18,475 --> 00:02:20,519
مع التطور الداخلي للحضارات الأجنبية

20
00:02:20,686 --> 00:02:22,146
!أعرف ما تقوله التعليمات
ولهذا أنا أجري

21
00:02:22,187 --> 00:02:23,605
!عبر الأدغال مرتدياً لباساً تمويهياً

22
00:02:23,981 --> 00:02:28,360
والآن، أسقط مكعبك الثلجي الرهيب
ولنرحل! (كيرك)، إنتهى الإتصال

23
00:02:28,652 --> 00:02:29,778
أنت جاهز

24
00:02:30,029 --> 00:02:31,488
إن كنا ننوي فعل ذلك
فلنفعل ذلك الآن

25
00:02:32,656 --> 00:02:34,324
ذلك الرماد البركاني
يقتل ملفوفاتنا الكهربائية

26
00:02:34,575 --> 00:02:35,826
أأنت متأكد بأنك لا تريدني
أن أذهب بدلاً عنك؟

27
00:02:36,035 --> 00:02:38,037
سيكون ذلك أمراً مخالفاً جداً للمنطق
كوني تجهزت بلوازم مقاومة الحرارة

28
00:02:38,328 --> 00:02:39,747
سبوك)، كنت أمزح)

29
00:02:41,040 --> 00:02:43,834
أنت مسيطر على الوضع -
!يا رفاق. علينا أن ننطلق، الآن -

30
00:02:53,218 --> 00:02:55,220
!إنهم يحاولون قتلنا

31
00:02:56,055 --> 00:02:57,681
!(إنهم يحاولون قتلنا، (جيم

32
00:02:58,223 --> 00:02:59,350
سأراك بعد 90 ثانية

33
00:03:04,897 --> 00:03:06,523
!إفعلها، إفعلها

34
00:03:22,873 --> 00:03:24,249
<i>...تغيير ضروري، 2-7-3</i>

35
00:03:26,585 --> 00:03:27,753
{\1c&H0000FF&\}
"إرتفاع درجة حرارة المحرك"

36
00:03:27,878 --> 00:03:29,380
لا يمكنني التشبث بهذا الوضع

37
00:03:29,588 --> 00:03:30,923
!سبوك)، يجب أن أعيدك إلى هنا)

38
00:03:31,048 --> 00:03:33,717
غير مقبول، هذه فرصتنا الوحيدة
لإنقاذ تلك المخلوقات

39
00:03:33,926 --> 00:03:35,552
إذا انفجر ذلك البركان
سيقضى على الكوكب

40
00:03:38,263 --> 00:03:40,391
!إسحبيه للأعلى. الآن

41
00:03:54,405 --> 00:03:56,907
<i>سبوك)، هل أنت بخير؟)</i>

42
00:04:02,287 --> 00:04:03,747
...أنا

43
00:04:03,789 --> 00:04:06,583
وبنحو مدهش، حي
إستعدوا

44
00:04:06,750 --> 00:04:08,836
علينا أن نعيده
سوف أجهز وأنزل

45
00:04:09,002 --> 00:04:10,087
علينا أن نهجر المكوك

46
00:04:10,254 --> 00:04:12,089
!(لا يمكننا أن نتركه، (سولو -
!ليس لدينا خيار -

47
00:04:12,256 --> 00:04:13,590
أوهورا)، أنا آسف)

48
00:04:14,341 --> 00:04:15,759
<i>(سبوك)، سنعود إلى (الإنتربرايز)</i>

49
00:04:15,801 --> 00:04:16,802
<i>وسنخرجك من ذلك المكان</i>

50
00:04:16,969 --> 00:04:18,637
أيها القبطان
سأتخلى عن المكوك

51
00:04:18,762 --> 00:04:20,431
<i>عليك أن تتدبر
أمر بلوغ (الإنتربرايز) بنفسك</i>

52
00:04:20,514 --> 00:04:21,849
<i>!رائع</i>

53
00:04:21,932 --> 00:04:24,435
أوهورا)، هل أنت مستعدة للسباحة؟) -
مستعدة -

54
00:04:26,687 --> 00:04:27,688
!(جيم)

55
00:04:28,605 --> 00:04:31,525
!جيم)! الشاطئ في هذا الإتجاه)

56
00:04:31,775 --> 00:04:33,277
!أعلم، نحن لن نقصد الشاطئ

57
00:04:33,610 --> 00:04:35,279
!لا، لا، لا

58
00:04:39,616 --> 00:04:41,201
!أكره هذا الأمر

59
00:04:41,493 --> 00:04:42,494
!أعلم ذلك

60
00:05:25,496 --> 00:05:27,331
هل لديكما أدنى فكرة
كم هو أمر سخيف

61
00:05:27,414 --> 00:05:28,832
أن تخفي سفينة نجمية
في قاع المحيط؟

62
00:05:28,916 --> 00:05:30,334
!كنا نقبع هنا منذ الليلة الفائتة

63
00:05:30,417 --> 00:05:31,710
...المياه المالحة ستفسد

64
00:05:31,877 --> 00:05:33,671
سكوتي)، أين (سبوك)؟)

65
00:05:33,837 --> 00:05:34,838
ما زال بداخل البركان، سيدي

66
00:06:16,255 --> 00:06:18,173
!حضر القبطان إلى جسر القيادة

67
00:06:18,424 --> 00:06:20,926
أيها الملازم، هل لدينا قناة إتصال مفتوحة
مع السيد (سبوك)؟

68
00:06:21,051 --> 00:06:23,262
الحرارة تحرق وسائل اتصاله
لكننا لا نزال على اتصال معه

69
00:06:25,305 --> 00:06:26,598
!(سبوك)

70
00:06:26,724 --> 00:06:28,892
لقد قمت بتنشيط الجهاز، أيها القبطان

71
00:06:28,934 --> 00:06:29,977
عندما يكتمل العد التنازلي

72
00:06:30,060 --> 00:06:31,562
التفاعل سيجعل البركان خامداً

73
00:06:31,770 --> 00:06:32,980
!نعم، وهو ما سيجعله هو خامداً

74
00:06:33,230 --> 00:06:34,398
هل بوسعنا استخدام وسائل النقل؟

75
00:06:34,440 --> 00:06:36,108
كلا، سيدي
ليس بوجود هذه الحقول المغناطيسية

76
00:06:36,233 --> 00:06:37,776
يجب أن أعيد
السيد (سبوك) إلى السفينة

77
00:06:37,901 --> 00:06:39,445
أعطوني طريقة واحدة لفعل ذلك

78
00:06:39,695 --> 00:06:41,739
ربما لو كان لدينا خط رؤية مباشر

79
00:06:41,864 --> 00:06:42,906
...لو اقتربنا -
!مهلاً، أيها الرجل الصغير -

80
00:06:43,073 --> 00:06:44,575
!أنت تتحدث عن بركان نشط

81
00:06:44,658 --> 00:06:46,243
سيدي، إذا انفجر ذلك البركان

82
00:06:46,326 --> 00:06:47,995
فلن أستطيع أن أضمن
!أنه بوسعنا تحمل الحرارة

83
00:06:48,162 --> 00:06:50,247
أجهل ما إذا كان بوسعنا المحافظة
على هذا النوع من الإرتفاع

84
00:06:50,289 --> 00:06:51,790
سفينتنا المكوكية كانت محجوبة
بواسطة غيوم الرماد

85
00:06:51,915 --> 00:06:53,250
<i>لكن (الإنتربرايز) حجمها كبير جداً</i>

86
00:06:53,459 --> 00:06:55,335
إن سعيت لإجراء محاولة إنقاذ

87
00:06:55,502 --> 00:06:57,004
<i>فستظهر السفينة
أمام المخلوقات الواطنة</i>

88
00:06:57,254 --> 00:06:59,006
سبوك)، لا أحد يعرف القوانين)
أفضل منك

89
00:06:59,089 --> 00:07:00,924
لكن لا بد من وجود استثناء

90
00:07:01,091 --> 00:07:03,260
لا يوجد إستثناء، إجراء كهذا
ينتهك التعليمات الرئيسية

91
00:07:03,427 --> 00:07:05,262
(أصمت، يا (سبوك
!نحن نحاول إنقاذك، تباً

92
00:07:05,471 --> 00:07:08,182
دكتور، حاجات الكثر
تفوق ما تحتاجه القلة

93
00:07:08,349 --> 00:07:10,392
!سبوك)، نحن نتحدث عن حياتك)

94
00:07:10,601 --> 00:07:11,602
<i>لا يمكن خرق القانون
...تحت أي ظرف</i>

95
00:07:12,936 --> 00:07:14,146
!(سبوك)

96
00:07:14,480 --> 00:07:15,522
حاولي الإتصال به مجدداً

97
00:07:16,315 --> 00:07:18,650
تسعون ثانية حتى موعد التفجير

98
00:07:19,818 --> 00:07:23,322
لو كان (سبوك) هنا، وكنت أنا هناك
ماذا كان ليفعل؟

99
00:07:26,325 --> 00:07:27,993
كان ليتركك تموت

100
00:09:09,887 --> 00:09:11,221
!(سبوك)

101
00:09:11,889 --> 00:09:13,223
هل أنت بخير؟

102
00:09:13,807 --> 00:09:15,059
قبطان، لقد تركتهم يرون سفينتك

103
00:09:15,434 --> 00:09:16,769
إنه بخير

104
00:09:16,894 --> 00:09:18,896
<i>(من جسر القيادة إلى القبطان (كيرك -
نعم، أيها الملازم -</i>

105
00:09:19,104 --> 00:09:21,065
هل القائد (سبوك) على متن السفينة، سيدي؟

106
00:09:21,148 --> 00:09:22,149
<i>سليماً ومعافى</i>

107
00:09:22,733 --> 00:09:23,901
أرجو إبلاغه بأن جهازه

108
00:09:24,109 --> 00:09:25,527
<i>قد انفجر بنجاح</i>

109
00:09:26,570 --> 00:09:28,655
<i>هل سمعت ذلك؟
(تهانينا، يا (سبوك</i>

110
00:09:29,740 --> 00:09:31,075
لقد أنقذت العالم

111
00:09:31,075 --> 00:09:32,811
لقد خرقت أمراً توجيهياً رئيسياً

112
00:09:32,811 --> 00:09:35,746
(بربك، يا (سبوك
شاهدونا، وإن يكن

113
00:10:04,740 --> 00:10:19,376
{\fs10}{\pos(330,270)}{\1c&H00FF00&\}
Translated By SALMAN

114
00:10:08,488 --> 00:10:13,774
{\pos(193,240)}{\fs30}{\fade (255, 0, 255, 0, 3000, 6500, 8000)}
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFFBA00&\}
رحلة النجوم

115
00:10:13,774 --> 00:10:19,376
{\fs30}{\3c&HFFFFFF&\1c&HFFBA00&\}
رحلة النجوم
إلى الظلام

116
00:10:43,731 --> 00:10:47,526
{\1c&H00FF00&\}
لندن" - اليوم 55 من العام 2259"

117
00:11:07,838 --> 00:11:10,966
{\1c&H00FF00&\}
"المشفى الملكي"

118
00:12:14,071 --> 00:12:15,739
بوسعي إنقاذها

119
00:12:19,910 --> 00:12:21,578
ماذا قلت؟

120
00:12:21,787 --> 00:12:23,288
إبنتك

121
00:12:24,415 --> 00:12:26,250
بوسعي إنقاذها

122
00:12:27,418 --> 00:12:28,752
من أنت؟

123
00:12:47,271 --> 00:12:49,690
جيم). هيا، لا ترد عليه)

124
00:12:50,441 --> 00:12:51,775
!(جيم)

125
00:12:51,817 --> 00:12:54,695
أنت لن ترد على هذه المكالمة فعلاً
أليس كذلك؟

126
00:12:55,154 --> 00:12:58,917
{\pos(90,112)}{\1c&H00FF00&\}
"سان فرانسيسكو"
"مركز قيادة "ستارفليت

127
00:12:56,447 --> 00:12:59,324
سبوك)، صدقني. هذا هو سبب إتصاله)
يمكنني الشعور بذلك

128
00:12:59,616 --> 00:13:01,660
بغض النظر عن مشاعرك
أعتقد أنه من المستبعد تماماً

129
00:13:01,785 --> 00:13:03,954
أن يتم اختيارنا للبرنامج الجديد

130
00:13:04,163 --> 00:13:06,331
وما الذي يدعو (بايك) لطلب مقابلتنا
غير ذلك؟

131
00:13:06,665 --> 00:13:07,791
إنس مسألة الأسبقية

132
00:13:07,875 --> 00:13:09,251
لقد منحونا أحدث سفن الأسطول

133
00:13:09,334 --> 00:13:10,502
أعني، من سوانا سيرسلون للخارج؟

134
00:13:10,586 --> 00:13:11,587
بوسعي التفكير بالعديد من الإحتمالات

135
00:13:11,879 --> 00:13:13,881
!(مهمة تدوم لخمس سنوات، (سبوك

136
00:13:14,340 --> 00:13:16,342
!سنرحل لأعماق الفضاء
!إلى مناطق مجهولة

137
00:13:16,425 --> 00:13:17,468
تخيل كيف سيغدو هذا الأمر مدهشاً

138
00:13:17,885 --> 00:13:20,054
مرحباً، أيتها السيدات
(أنا (جيم كيرك

139
00:13:21,096 --> 00:13:23,182
خالية من الأحداث -
أيها الأميرال؟ -

140
00:13:23,265 --> 00:13:25,976
الطريقة التي وصفت بها عملية الإستكشاف
في كوكب "نيبيرو"، بسجل القبطان

141
00:13:26,143 --> 00:13:28,187
نعم، سيدي
لم أرغب بإهدار وقتك حيال التفاصيل

142
00:13:28,270 --> 00:13:30,147
أخبرني المزيد عن ذلك البركان

143
00:13:30,230 --> 00:13:31,648
البيانات تقول بأنه إنفجاري إلى حد كبير

144
00:13:31,732 --> 00:13:33,275
وإذا ما ثار، سيمحو الكوكب

145
00:13:33,400 --> 00:13:34,651
لنأمل ألا يفعل ذلك، سيدي

146
00:13:34,818 --> 00:13:35,986
ثمة ما ينبئني أنه لن يفعل

147
00:13:36,862 --> 00:13:39,031
حسن، سيدي. مسألة الإنفجار كلها نسبية

148
00:13:39,114 --> 00:13:40,783
لعل بياناتنا كانت مخطئة

149
00:13:41,116 --> 00:13:42,159
أو لعله لم ينفجر

150
00:13:42,242 --> 00:13:44,828
(لأن السيد (سبوك
فجر جهاز اندماج بارد

151
00:13:44,995 --> 00:13:47,164
بداخله
تماماً بعد أن كانت هناك حضارة

152
00:13:47,247 --> 00:13:49,458
!اخترعت العجلة بشق النفس

153
00:13:49,625 --> 00:13:52,503
حدث وأنها شاهدت سفينة نجمية
!ترتفع من محيطهم

154
00:13:52,544 --> 00:13:54,713
هذا مطابق تماماً لطريقة وصفك للأمر
أليس كذلك؟

155
00:13:54,963 --> 00:13:56,590
...أيها الأميرال -
قمت برفع التقرير؟ -

156
00:13:56,674 --> 00:13:57,758
لم لم تخبرني؟

157
00:13:57,841 --> 00:14:00,177
لقد افترضت على نحو خاطئ أنك ستكون
صادقاً في سجل القبطان الخاص بك

158
00:14:00,678 --> 00:14:02,846
نعم، كان يمكن أن أكون صادقاً
لو أني لم أكن مضطراً لإنقاذ حياتك

159
00:14:02,971 --> 00:14:04,098
صنيع لا حدود لامتناني له

160
00:14:04,181 --> 00:14:05,683
وهو عين السبب الذي أشعرني بضرورة

161
00:14:05,766 --> 00:14:06,975
أن أتحمل تبعات الإجراءات التي اتخذت

162
00:14:07,059 --> 00:14:08,560
تتحمل تبعات؟ نعم

163
00:14:08,644 --> 00:14:09,645
لكان ذلك أمراً في غاية النبل، يا مسنون

164
00:14:09,728 --> 00:14:11,230
لو أنك لم تلقي بي تحت الباص أيضاً

165
00:14:11,313 --> 00:14:13,315
مسنون"؟ أهذه إشارة انتقاصية؟"

166
00:14:13,482 --> 00:14:14,650
أيها السادة

167
00:14:15,067 --> 00:14:18,946
"الأمر المسند إلى "ستارفليت
هو الإستكشاف والمعاينة، وليس التدخل

168
00:14:19,113 --> 00:14:20,948
لو أن المهمة سارت وفقما الخطة
أيها الأميرال

169
00:14:21,031 --> 00:14:23,367
لما عرفت المخلوقات الواطنة بتدخلنا أبداً

170
00:14:23,534 --> 00:14:24,743
هذه تفاصيل ثانوية / أمور فنية

171
00:14:24,827 --> 00:14:26,662
أنا "فولكاني"، سيدي
نحن نتقبل الأمور الفنية

172
00:14:26,745 --> 00:14:28,372
هل تتصرف معي بموقف سلبي، يا (سبوك)؟

173
00:14:28,539 --> 00:14:30,374
أنا أعبر عن مواقف متعددة
في آن واحد، سيدي

174
00:14:30,416 --> 00:14:31,625
إلى أيهم كنت تشير؟

175
00:14:31,792 --> 00:14:32,876
أخرج

176
00:14:33,752 --> 00:14:35,504
يمكنك الإنصراف، أيها القائد

177
00:14:43,929 --> 00:14:47,099
هل لديك أدنى فكرة
كم أنت مزعج؟

178
00:14:47,933 --> 00:14:49,101
أعتقد ذلك، سيدي

179
00:14:49,351 --> 00:14:50,436
أخبرني إذاً ما الخطأ الذي ارتكبته

180
00:14:50,519 --> 00:14:52,438
ما الدرس الذي نتعلمه هنا؟

181
00:14:52,855 --> 00:14:54,023
"أياك والوثوق بـ "فولكاني

182
00:14:54,106 --> 00:14:56,650
والآن، أنظر. لا يمكنك حتى إجابة السؤال
لقد كذبت

183
00:14:56,734 --> 00:14:58,652
في تقرير رسمي
كذبت

184
00:14:58,736 --> 00:15:00,154
أتعتقد بأن القوانين لا تطبق عليك

185
00:15:00,237 --> 00:15:01,405
لأنك لا تتفق معها

186
00:15:01,572 --> 00:15:03,407
لهذا أقنعتني بالإنخراط من الأساس

187
00:15:03,449 --> 00:15:04,658
ولهذا منحتني سفينتك

188
00:15:04,908 --> 00:15:07,911
منحتك سفينتي
لأني توسمت فيك شأناً عظيماً

189
00:15:08,829 --> 00:15:11,498
والآن أرى بأنك لم تنل ذرة من الإتضاع

190
00:15:11,582 --> 00:15:12,833
ما كان يفترض بي فعله؟
أترك (سبوك) يموت؟

191
00:15:12,916 --> 00:15:14,043
أنت تغفل أمراً

192
00:15:14,126 --> 00:15:15,669
لا أظنني غفلت أمراً، سيدي
ما كنت لتفعل؟

193
00:15:15,836 --> 00:15:17,629
ما كنت لأجازف بحياة ضابطي الأول

194
00:15:17,713 --> 00:15:19,006
!في المقام الأول

195
00:15:19,173 --> 00:15:21,008
كان يفترض بك استطلاع كوكب

196
00:15:21,091 --> 00:15:22,926
!وليس تغيير مصيره

197
00:15:23,093 --> 00:15:25,095
"إنتهكت العشرات من قوانين "ستارفليت

198
00:15:25,179 --> 00:15:27,348
وكدت تتسبب بمقتل
كل من كان تحت أمرتك

199
00:15:27,556 --> 00:15:28,891
!إلا أنني لم أتسبب بمقتلهم

200
00:15:28,974 --> 00:15:30,309
أتعرف كم عدد أفراد الطاقم
!الذين فقدتهم منذ توليت القيادة؟ لا أحد

201
00:15:30,392 --> 00:15:32,394
هذه مشكلتك
!تحسب نفسك معصوماً

202
00:15:32,478 --> 00:15:33,645
تعتقد بأنه لا يمكنك ارتكاب غلطة

203
00:15:33,854 --> 00:15:34,980
!إنه نمط يغلب عليك

204
00:15:35,064 --> 00:15:37,316
القوانين وضعت لأناس آخرين -
يجدر ببعضها أن تكون كذلك -

205
00:15:37,399 --> 00:15:39,109
وما هو أسوأ
هو استخدامك الحظ الأعمى

206
00:15:39,193 --> 00:15:41,320
!كي تبرر تقريرك للمصائر

207
00:15:44,406 --> 00:15:45,741
نظراً لتلك الظروف

208
00:15:45,783 --> 00:15:47,785
جرى لفت انتباه
الأميرال (ماركوس) لهذه المسألة

209
00:15:47,826 --> 00:15:50,621
دعى لعقد محكمة خاصة
لم تتم دعوتي إليها

210
00:15:50,704 --> 00:15:54,625
هل تدرك ما يجب أن تقضي به
قوانين "ستارفليت" عند هذه المرحلة؟

211
00:15:58,671 --> 00:16:00,714
<i>"قرروا حرمانك من قيادة "الإنتربرايز</i>

212
00:16:01,882 --> 00:16:03,967
سيعيدونك إلى الأكاديمية

213
00:16:09,098 --> 00:16:10,099
...أيها الأميرال، أصغ

214
00:16:10,182 --> 00:16:12,309
لا، لن أصغي. لماذا أصغي؟ أنا لن أصغي -
...بوسعي تبرير ذلك. أنا، أنا -

215
00:16:12,393 --> 00:16:13,686
!أنت لا تصغي إلا لنفسك

216
00:16:13,769 --> 00:16:15,562
أنا مدرك للقوانين
...لكن كل قرار اتخذته

217
00:16:15,646 --> 00:16:16,647
!لا! لا يمكنني الإصغاء

218
00:16:16,814 --> 00:16:18,440
أنت لا تذعن للقوانين

219
00:16:18,524 --> 00:16:20,651
لا تتحمل مسؤولية أي شئ

220
00:16:20,734 --> 00:16:22,778
ولا تحترم الكرسي

221
00:16:24,822 --> 00:16:26,323
أتعرف السبب؟

222
00:16:27,491 --> 00:16:29,326
لأنك لست مستعداً لهذا الأمر

223
00:16:44,008 --> 00:16:47,678
{\1c&H00FF00&\}"لندن"

224
00:18:07,553 --> 00:18:09,430
{\1c&H00FF00&\}
"سجلات (كالفين) التذكارية"

225
00:18:39,081 --> 00:18:41,041
..."سأحتاج إلى ثلاث من "التايتانيوم

226
00:18:41,125 --> 00:18:44,044
<i>الحماية ضد الإشعاع
مطلوبة في هذه المنطقة</i>

227
00:18:56,598 --> 00:18:58,027
{\1c&H00FF00&\}
تم إرسال البيانات
(إلى : الأميرال (ماركوس

228
00:19:51,528 --> 00:19:52,571
كيف عثرت علي؟

229
00:19:52,821 --> 00:19:54,823
أعرفك بما يفوق
ما تحسبه عن معرفتي بك

230
00:19:57,534 --> 00:19:59,828
عندما وجدتك أول مرة
حدث ذلك في حانة سيئة كهذه

231
00:20:00,913 --> 00:20:03,749
أتذكر ذلك؟ عندما هزمت شر هزيمة

232
00:20:04,041 --> 00:20:05,084
لا، لم أهزم

233
00:20:05,376 --> 00:20:07,086
ألا تذكر؟ -
لا، ليس هذا ما حدث -

234
00:20:07,169 --> 00:20:09,588
تلك كانت هزيمة ملحمية -
لا، لم تكن كذلك -

235
00:20:09,672 --> 00:20:11,674
كانت المناديل تتدلى من أنفك

236
00:20:12,383 --> 00:20:13,842
ألم يحدث ذلك؟

237
00:20:15,844 --> 00:20:17,846
نعم، كانت تلك معركة جيدة

238
00:20:18,722 --> 00:20:20,391
معركة جيدة؟

239
00:20:23,268 --> 00:20:25,604
أعتقد بأن هذه هي مشكلتك
وهي تكمن هنا

240
00:20:30,442 --> 00:20:32,277
لقد أعادوها لي

241
00:20:33,112 --> 00:20:34,446
<i>"الإنتربرايز"</i>

242
00:20:46,041 --> 00:20:47,209
تهانينا

243
00:20:50,129 --> 00:20:52,506
إنتبه لنفسك
بصحبة ذلك الضابط الأول، مع ذلك

244
00:20:54,133 --> 00:20:55,551
لن يعمل (سبوك) معي

245
00:20:55,718 --> 00:20:57,261
لقد تم نقله

246
00:20:58,137 --> 00:20:59,805
<i>"إلى سفينة النجوم الإتحادية "برادبوري</i>

247
00:21:02,182 --> 00:21:04,184
ستكون أنت ضابطي الأول

248
00:21:05,060 --> 00:21:07,396
نعم، أقنعت (ماركوس) بالأمر

249
00:21:08,981 --> 00:21:12,026
لكن بات بوسعي أحياناً
أن أحسن المجادلة لصالح الأمور

250
00:21:15,362 --> 00:21:16,864
ماذا قلت له؟

251
00:21:17,948 --> 00:21:19,116
الحقيقة

252
00:21:19,408 --> 00:21:21,160
وهي أني أثق بك

253
00:21:22,911 --> 00:21:26,248
وإنه إذا كان ثمة شخص
(يستحق فرصة أخرى، فهو (جيم كيرك

254
00:21:36,008 --> 00:21:37,593
أجهل ما علي قوله

255
00:21:38,677 --> 00:21:40,137
هذه بادئة

256
00:21:42,014 --> 00:21:43,807
سيكون الأمر على ما يرام، يا بني

257
00:21:51,273 --> 00:21:52,983
""جلسة طارئة في "دايستروم"

258
00:21:54,568 --> 00:21:55,778
النداء موجه لنا

259
00:21:56,278 --> 00:21:57,404
أجل

260
00:21:58,364 --> 00:21:59,698
إجهز

261
00:22:11,418 --> 00:22:14,171
<i>"إلى كل موظفي "ستار فليت
يرجى العلم</i>

262
00:22:14,296 --> 00:22:17,174
<i>بأنه تم تطبيق بروتوكولات أمنية جديدة -
أيها القبطان -</i>

263
00:22:17,341 --> 00:22:19,343
لم أعد قبطاناً، (سبوك). أنا ضابط أول

264
00:22:20,761 --> 00:22:23,180
تم إنزال رتبتي، وأنت أعيد تعيينك

265
00:22:23,514 --> 00:22:25,015
لحسن الحظ أن العواقب

266
00:22:25,099 --> 00:22:26,183
لم تكن خطيرة جداً

267
00:22:26,266 --> 00:22:27,601
إنها حتماً مزحة

268
00:22:27,685 --> 00:22:28,769
...أيها القبطان، أنا لم أكن أعتزم أبداً أن

269
00:22:28,852 --> 00:22:30,020
أنا لست قبطاناً

270
00:22:30,354 --> 00:22:31,438
(أنقذت حياتك، يا (سبوك

271
00:22:31,522 --> 00:22:33,857
فكتبت تقريراً، وفقدت سفينتي

272
00:22:35,609 --> 00:22:38,404
أيها القائد، أرى الآن
أنه كان يجدر بي تنبيهك

273
00:22:38,487 --> 00:22:40,155
إلى حقيقة تقديمي للتقرير

274
00:22:40,239 --> 00:22:42,074
لا، أنا مدرك تماماً
لمسألة إلتزامك

275
00:22:42,324 --> 00:22:44,868
باتباع القوانين
لكن أنظر، أنا لا أستطيع القيام بذلك

276
00:22:45,536 --> 00:22:47,579
من حيث أقدم، إن أنقذ أحدهم حياتك

277
00:22:47,663 --> 00:22:48,872
لا تطعنه في ظهره

278
00:22:49,039 --> 00:22:50,666
الفولكانيون" لا يمكنهم الكذب"

279
00:22:50,874 --> 00:22:52,418
أنا أتحدث إذاً
إلى الجانب البشري منك

280
00:22:52,584 --> 00:22:54,086
حسناً؟

281
00:22:54,336 --> 00:22:56,630
هل تفهم سبب عودتي إليك؟

282
00:22:56,839 --> 00:23:00,175
<i>(القائد (سبوك)؟ أنا (فرانك آبوت
"قائد سفينة النجوم الإتحادية "برادبيري</i>

283
00:23:00,384 --> 00:23:01,719
أعتقد أنك معي

284
00:23:03,554 --> 00:23:04,888
نعم، قبطان

285
00:23:12,563 --> 00:23:14,148
...الحقيقة هي

286
00:23:16,066 --> 00:23:17,568
أني سأفتقدك

287
00:23:25,784 --> 00:23:28,203
<i>الأميرال (ماركوس)، سيدي</i>

288
00:23:29,121 --> 00:23:32,374
شكراً لاجتماعكم في فترة وجيزة

289
00:23:32,416 --> 00:23:33,667
تفضلوا بالجلوس

290
00:23:35,919 --> 00:23:38,589
حتى هذه اللحظة
"سمع البعض منكم ما حدث في "لندن

291
00:23:38,756 --> 00:23:41,091
"الهدف كان أرشيف بيانات "ستارفليت

292
00:23:41,175 --> 00:23:42,343
والآن بات حفرة في الأرض

293
00:23:42,426 --> 00:23:44,178
لقي 42 رجلاً وامرأة حتفهم

294
00:23:44,345 --> 00:23:45,429
قبل ساعة واحدة

295
00:23:45,512 --> 00:23:47,264
تلقيت رسالة
"من ضابط تابع لـ "ستارفليت

296
00:23:47,431 --> 00:23:49,266
إعترف بتنفيذه لهذا الهجوم

297
00:23:49,767 --> 00:23:52,061
وأنه كان مجبراً على فعل ذلك
بواسطة هذا الرجل

298
00:23:52,144 --> 00:23:55,064
(القائد (جون هاريسون
هو أحد أفرادنا

299
00:23:55,397 --> 00:23:58,233
وهو الرجل المسؤول
عن هذا العمل الوحشي

300
00:23:59,234 --> 00:24:00,944
(لأسباب مجهولة، أعلن (جون هاريسون

301
00:24:01,028 --> 00:24:03,489
عن حرب يشنها رجل واحد
"ضد "ستارفليت

302
00:24:04,031 --> 00:24:07,409
ولا يمكننا بتاتاً، أن نسمح لهذا الرجل

303
00:24:07,451 --> 00:24:09,036
بالهروب من فضاء الإتحاد الفيدرالي

304
00:24:09,953 --> 00:24:11,497
أنتم هنا الليلة، تمثلون القيادة العليا

305
00:24:11,580 --> 00:24:13,290
لكل السفن في الأقليم

306
00:24:13,707 --> 00:24:16,043
...وبإسم هؤلاء الذي فقدناهم

307
00:24:16,126 --> 00:24:18,379
ستسحقون ذلك الوغد

308
00:24:19,129 --> 00:24:22,716
هذه عملية مطاردة لهارب، ببساطة تامة
فلنبدأ بالعمل

309
00:24:23,217 --> 00:24:26,845
مجسات محيط الأرض لم تلتقط أي آثار
لانطلاق يفوق سرعة الضوء مغادر للنظام

310
00:24:26,929 --> 00:24:28,222
نعلم إذاً أنه لا يمكن أن يكون قد ابتعد

311
00:24:29,431 --> 00:24:31,600
ستركنون سفنكم بتشكيل الحصار

312
00:24:31,809 --> 00:24:34,144
وتنشرون مركبات للبحث وفرق إنزال

313
00:24:34,186 --> 00:24:36,980
لتعقب أي أثر

314
00:24:37,189 --> 00:24:38,857
هذا الرجل أظهر استعداداً لقتل الأبرياء

315
00:24:39,024 --> 00:24:41,527
فقوانين الإشتباك بسيطة

316
00:24:41,610 --> 00:24:44,655
إذا ما واجهتم ذلك الرجل
واستشعرتم الخوف على حياتكم

317
00:24:44,738 --> 00:24:46,532
أوحياة من هم بالقرب منكم

318
00:24:46,615 --> 00:24:49,660
يصرح لكم باستخدام القوة الفتاكة
على الهدف

319
00:24:49,743 --> 00:24:51,412
ماذا يوجد في الحقيبة؟ -
جيمس)، ليس الآن) -

320
00:24:51,578 --> 00:24:53,706
ألا يبدو هذا غريباً لك
أنه استهدف أرشيفاً؟

321
00:24:53,789 --> 00:24:55,290
يبدو هذا كتفجير مكتبة عامة

322
00:24:55,499 --> 00:24:57,042
(كريس)
هل كل شئ على ما يرام هناك؟

323
00:24:57,418 --> 00:25:01,922
نعم، سيدي. السيد (كيرك) كان يتعرف
على منصبه الجديد كضابط أول

324
00:25:02,089 --> 00:25:03,716
إن كان لديك ما تقوله يا (كيرك)، فقله

325
00:25:03,799 --> 00:25:05,384
فغداً يكون الأوان قد فات

326
00:25:07,511 --> 00:25:08,554
أنا بخير، سيدي. إعتذاري

327
00:25:09,179 --> 00:25:11,557
تكلم، يا بني. لا تخجل

328
00:25:12,850 --> 00:25:14,852
لماذا الأرشيف؟

329
00:25:15,352 --> 00:25:17,646
كل تلك المعلومات هي سجلات عامة

330
00:25:17,730 --> 00:25:19,732
"إن كان يريد حقاً الإضرار بـ "ستارفليت

331
00:25:21,942 --> 00:25:23,527
قد تكون هذه الحادثة هي مجرد البداية

332
00:25:23,694 --> 00:25:25,195
بداية لأي غرض، سيد (كيرك)؟

333
00:25:25,362 --> 00:25:28,115
سيدي، حال حدوث أي عمل هجومي
...يقضي البروتوكول

334
00:25:28,198 --> 00:25:31,076
بأن يجمع القادة الكبار
القباطنة والضباط الأوائل

335
00:25:31,160 --> 00:25:33,203
في مقر قيادة "ستارفليت"، هنا

336
00:25:34,705 --> 00:25:36,582
في هذه الغرفة -
(من الغريب أن يقوم (هاريسون -

337
00:25:36,790 --> 00:25:38,709
بالإستيلاء على سفينة قفز
"دون إمكانية "طي الفضاء

338
00:25:45,007 --> 00:25:46,008
!أخلوا الغرفة

339
00:25:51,263 --> 00:25:52,389
!لا

340
00:25:54,308 --> 00:25:57,144
يلزمنا فريق دفاع جوي
!"عند غرفة اجتماعات "دايستروم

341
00:25:58,896 --> 00:26:00,397
!لنذهب -
!قم بتغطيتي -

342
00:26:08,947 --> 00:26:10,574
تم إدراك الهدف -
!إقض عليه -

343
00:26:10,657 --> 00:26:11,658
!راقب جانبي

344
00:26:13,202 --> 00:26:15,537
!إنطلق، إنطلق، إنطلق -
!قم بتغطيتي -

345
00:26:59,456 --> 00:27:00,457
!أطلق النار

346
00:30:22,659 --> 00:30:23,702
نعم؟

347
00:30:23,786 --> 00:30:28,248
<i>(أيها القائد، عثر السيد (سكوت
(على شئ في حطام سفينة (هاريسون</i>

348
00:30:28,582 --> 00:30:30,918
<i>إنه يطلب مقابلتنا على الفور</i>

349
00:30:32,711 --> 00:30:35,756
!أيها القبطان
وجدت هذه في سفينة القفز المحطمة، سيدي

350
00:30:35,839 --> 00:30:37,633
هكذا تمكن الوغد من الفرار -
ماذا تعني؟ -

351
00:30:37,675 --> 00:30:39,843
إنه جهاز انتقال محمول

352
00:30:39,885 --> 00:30:41,178
هل يمكنك معرفة المكان
الذي انتقل إليه؟

353
00:30:41,345 --> 00:30:44,181
لقد عرفت، سيدي. ولن يعجبك الأمر

354
00:30:45,474 --> 00:30:49,520
لقد قصد المكان الوحيد
الذي نعجز عن الذهاب إليه

355
00:30:52,064 --> 00:30:53,982
سيدي الأميرال
إنه ليس على الأرض

356
00:30:55,901 --> 00:30:58,404
إنه في كوكب "كرونوس"، سيدي

357
00:30:58,487 --> 00:31:02,032
أطلب إعادتي إلى مركز القيادة
وأن تأذن لي بمطاردته

358
00:31:03,534 --> 00:31:04,702
أمهلونا لحظة

359
00:31:06,203 --> 00:31:07,287
كرونوس"؟" -
نعم، سيدي -

360
00:31:07,371 --> 00:31:09,873
ذهب (هاريسون) إذاً
إلى عالم موطن "الكلينجون"؟

361
00:31:09,957 --> 00:31:11,625
هل ينوي الإنشقاق؟ -
لسنا متأكدين، سيدي -

362
00:31:11,709 --> 00:31:13,127
"لقد لجأ إلى مقاطعة "كيثا

363
00:31:13,210 --> 00:31:14,211
وهي منطقة غير مسكونة منذ عقود

364
00:31:14,294 --> 00:31:15,796
لا بد وأنه يختبئ هناك، سيدي

365
00:31:15,879 --> 00:31:18,674
هو يعلم بأننا لو اقتربنا حتى من فضاء
الكلينجون"، فستنشب حرب شاملة"

366
00:31:18,757 --> 00:31:21,051
لا يمكن لـ"ستارفليت" مطاردته
لكني أستطيع ذلك

367
00:31:21,969 --> 00:31:23,303
أرجوك، سيدي

368
00:31:25,472 --> 00:31:28,142
"الحرب الشاملة مع "الكلينجون
(هي حرب حتمية، سيد (كيرك

369
00:31:28,225 --> 00:31:29,560
إن أردت رأيي
فالحرب قد بدأت فعلاً

370
00:31:29,810 --> 00:31:31,270
منذ بداية علمنا بوجودهم

371
00:31:31,353 --> 00:31:33,480
الإمبراطورية الكلينجونية
غزت واحتلت

372
00:31:33,564 --> 00:31:34,732
كوكبان
نحن على صلة بهما

373
00:31:34,815 --> 00:31:37,317
وأطلقوا النار على سفننا عدة مرات

374
00:31:39,445 --> 00:31:40,988
إنهم يعترضون طريقنا

375
00:31:42,865 --> 00:31:45,034
لندن" لم تكن مقراً لأرشيف"

376
00:31:45,367 --> 00:31:49,621
كانت مقراً لشعبة فائقة السرية
تتبع "ستارفليت"، خصصت للقطاع 31

377
00:31:49,830 --> 00:31:51,248
كانوا يقومون بتطوير تقنيات دفاعية

378
00:31:51,331 --> 00:31:53,250
وتدريب ضباطنا لجمع معلومات

379
00:31:53,417 --> 00:31:54,793
"تخص "الكلينجون
وأي عدو محتمل آخر

380
00:31:54,960 --> 00:31:57,171
ينوي إلحاق الضرر بنا

381
00:31:57,296 --> 00:31:58,714
كان (هاريسون) واحداً من أبرز عملائنا

382
00:31:58,881 --> 00:32:01,133
والآن هو هارب
وأنا أرغب بالإطاحة به

383
00:32:02,968 --> 00:32:05,679
(لطالما قال (بايك
بأنك أحد أفضل وألمع رجالنا

384
00:32:06,305 --> 00:32:08,557
كان يجدر بك أن تسمعه
وهو يدافع عنك

385
00:32:09,433 --> 00:32:11,685
"هو من أقنعك بالإتضمام لـ "ستارفليت
أليس كذلك؟

386
00:32:12,811 --> 00:32:13,979
نعم، سيدي

387
00:32:14,521 --> 00:32:16,774
هل أخبرك يا ترى
بمن أقنعه للإنضمام؟

388
00:32:20,986 --> 00:32:22,988
أتحمل مسؤولية موته

389
00:32:24,656 --> 00:32:25,657
ولا يعقل أن تتحملها أنت

390
00:32:25,783 --> 00:32:26,825
...سيدي، أرجوك، جل ما

391
00:32:26,909 --> 00:32:28,410
سيد (سبوك)، قلت بأن المقاطعة

392
00:32:28,535 --> 00:32:29,953
التي يختبأ بها (هاريسون) غير مسكونة؟

393
00:32:30,120 --> 00:32:31,622
مؤكد، سيدي

394
00:32:34,750 --> 00:32:36,543
كجزء من إستراتيجيتنا الدفاعية

395
00:32:36,627 --> 00:32:38,879
قام القطاع 31 بتطوير طوربيد فوتوني جديد

396
00:32:41,507 --> 00:32:42,966
بعيد المدي، ويستحيل تعقبه

397
00:32:43,050 --> 00:32:45,177
"سيكون محجوباً عن مجسات "الكلينجون

398
00:32:45,427 --> 00:32:48,430
لا أريدك أن تتعرض للأذى
لكني أود القضاء عليه

399
00:32:48,514 --> 00:32:50,391
أركن مركبتك عند حافة المنطقة المحايدة

400
00:32:50,474 --> 00:32:52,351
(حاصر موقع (هاريسون

401
00:32:52,434 --> 00:32:53,852
أطلق عليه النار، أقتله
وانسحب من المكان

402
00:32:55,521 --> 00:32:58,691
(أطلب السماح بإعادة السيد (سبوك
إلى منصبه كضابطي الأول

403
00:33:00,359 --> 00:33:01,360
مقبول

404
00:33:09,034 --> 00:33:10,119
جيم)؟)

405
00:33:11,286 --> 00:33:13,038
أين كنت؟ -
لأجل ماذا؟ -

406
00:33:13,288 --> 00:33:14,748
فحصك الطبي

407
00:33:14,832 --> 00:33:16,792
قبل 10 ساعات
كنت تتبادل إطلاق النيران

408
00:33:16,875 --> 00:33:19,128
...الآن، من واجبي أن -
(أنا بخير، (بونز -

409
00:33:19,378 --> 00:33:20,796
يستحيل أن تكون بخير

410
00:33:22,881 --> 00:33:24,299
أنا بخير

411
00:33:29,638 --> 00:33:32,057
(تقرير الحالة، سيد (سبوك

412
00:33:32,141 --> 00:33:33,475
<i>ستكون "الإنتربرايز" مستعدة للإنطلاق</i>

413
00:33:33,559 --> 00:33:34,977
حال وصولنا

414
00:33:35,310 --> 00:33:37,354
جيد، جيد -
قبطان -

415
00:33:38,731 --> 00:33:40,691
شكراً لطلب إرجاعي إلى منصبي

416
00:33:42,317 --> 00:33:43,652
على الرحب والسعة

417
00:33:44,570 --> 00:33:46,655
وبما أنني قد عدت ضابطاً أولاً لك
فمن واجبي الآن

418
00:33:46,780 --> 00:33:48,365
أن أعترض بشدة على ثوابت مهمتنا

419
00:33:48,866 --> 00:33:49,867
طبعاً من واجبك

420
00:33:49,950 --> 00:33:51,410
"ليس ثمة قانون في "ستارفليت

421
00:33:51,493 --> 00:33:53,037
يحكم على رجل بالموت دون محاكمة

422
00:33:53,203 --> 00:33:55,873
وهو أمر غفلتم عنه
(أنت والأميرال (ماركوس

423
00:33:55,998 --> 00:33:58,208
وأيضاً، إطلاق الطوربيدات وقائياً

424
00:33:58,292 --> 00:33:59,835
"على موطن "الكلينجون
...أمر لا يتفق مع

425
00:33:59,918 --> 00:34:01,670
قلت بنفسك أن المنطقة خالية من السكان

426
00:34:01,712 --> 00:34:02,755
لن يكون هناك سوى إصابة واحدة

427
00:34:03,339 --> 00:34:04,381
وفي حال عدم استماعك

428
00:34:04,465 --> 00:34:06,508
ليس لأوامرنا أي علاقة
"بقانون "ستارفليت

429
00:34:06,759 --> 00:34:08,260
مهلاً، سنطلق طوربيدات
على "الكلينجون"؟

430
00:34:08,427 --> 00:34:11,472
تجاهل القوانين
هو عمل خاطئ أخلاقياً

431
00:34:11,597 --> 00:34:14,308
تجاهل القوانين
إخراجك من البركان كان صحيحاً أخلاقياً

432
00:34:14,391 --> 00:34:15,434
ولم أربح أية نقاط مقابل هذا

433
00:34:15,601 --> 00:34:16,602
مهلاً، (جيم). إهدأ

434
00:34:16,685 --> 00:34:18,103
أنا لن أتلقى أي دروس أخلاقية
من إنسان آلي

435
00:34:18,270 --> 00:34:19,980
العودة إلى التنابز بالألقاب
يوحي بأنك دفاعي

436
00:34:20,064 --> 00:34:21,398
وبالتالي، تجد بأن رأيي صحيح

437
00:34:21,440 --> 00:34:22,608
لم أكن أطلب رأيك

438
00:34:23,025 --> 00:34:24,943
بونز)، أبعد هذا الشئ عن وجهي)

439
00:34:25,027 --> 00:34:27,738
قبطان، قد تتسبب مهمتنا بنشوب حرب
"مع "الكلينجون

440
00:34:27,905 --> 00:34:29,907
وهي بكل وضوح، حرب لا أخلاقية

441
00:34:29,948 --> 00:34:31,575
ربما يتوجب عليك أن تأخذ الوقت اللازم

442
00:34:31,658 --> 00:34:33,952
لكي تصل إلى هذه النتيجة بنفسك

443
00:34:34,078 --> 00:34:35,245
(قبطان (كيرك

444
00:34:36,705 --> 00:34:38,040
(أنا الضابط العلمي، (والاس

445
00:34:38,123 --> 00:34:40,334
<i>"تم تعييني في "الإنتربرايز
(بواسطة الأميرال (ماركوس</i>

446
00:34:40,876 --> 00:34:42,378
هذه أوامر نقلي

447
00:34:43,128 --> 00:34:45,255
هل طلبت ضابط علمي إضافي
أيها القبطان؟

448
00:34:45,381 --> 00:34:46,423
أتمنى لو أني فعلت ذلك

449
00:34:48,217 --> 00:34:50,302
"(الملازم (كارول والاس"

450
00:34:50,469 --> 00:34:51,762
"دكتورة في الفيزياء التطبيقية"

451
00:34:51,970 --> 00:34:54,807
"متخصصة في الأسلحة المتطورة"

452
00:34:54,890 --> 00:34:55,933
مؤهلات مثيرة للإعجاب

453
00:34:56,350 --> 00:34:57,351
شكراً لك

454
00:34:57,476 --> 00:34:58,936
<i>لكن العدد وافر
"الآن وقد عدت على متن "الإنتربرايز</i>

455
00:34:59,103 --> 00:35:00,521
نعم، ومع هذا، بزيادة العدد تعم البهجة

456
00:35:00,604 --> 00:35:02,648
تفضلي بالجلوس، يا دكتورة -
شكراً لك -

457
00:35:05,567 --> 00:35:08,278
طاقم المكوك
إستعدوا للإقلاع

458
00:35:29,717 --> 00:35:31,385
!لا، أنا لن أوقع على أي شئ

459
00:35:31,468 --> 00:35:33,679
والآن أبعدوا هذه الأشياء اللعينة
عن سفينتي! أيها القبطان؟

460
00:35:33,762 --> 00:35:34,930
أثمة مشكلة، سيد (سكوت)؟

461
00:35:35,014 --> 00:35:36,974
نعم، سيدي
كنت أشرح لهذا السيد المحترم

462
00:35:37,057 --> 00:35:39,518
أني لا أستطيع السماح بوجود أي أسلحة
على متن هذه السفينة

463
00:35:39,601 --> 00:35:40,728
دون علمي بما تحتويه

464
00:35:40,811 --> 00:35:42,604
...السيد (سكوت) يثير نقطة أخرى

465
00:35:42,688 --> 00:35:43,814
إذهب إلى جسر القيادة

466
00:35:44,148 --> 00:35:45,149
قبطان

467
00:35:45,482 --> 00:35:49,153
سيد (سكوت)، أتفهم مخاوفك لكننا
بحاجة لهذه الطوربيدات على متن السفينة

468
00:35:49,403 --> 00:35:51,905
مع فائق احترامي، سيدي
لكن الطوربيدات الفوتونية تعمل بالوقود

469
00:35:51,989 --> 00:35:53,574
والآن لا أستطيع اكتشاف نوع الوقود

470
00:35:53,657 --> 00:35:55,451
بداخل الحجيرات في هذه الطوربيدات

471
00:35:55,534 --> 00:35:56,577
لأنها محمية

472
00:35:56,660 --> 00:35:58,996
وقد قمت بطلب المواصفات
...لكنه قال

473
00:35:59,246 --> 00:36:01,081
سرية -
إنها سرية -

474
00:36:01,165 --> 00:36:03,250
فرددت قائلاً
لا مواصفات، لا توقيع

475
00:36:03,333 --> 00:36:04,334
أيها القبطان

476
00:36:04,835 --> 00:36:06,670
إكتملت فحوصات الرحلة
نحن مستعدون للإنطلاق، سيدي

477
00:36:06,837 --> 00:36:08,672
(شكراً، سيد (سولو -
نعم، سيدي -

478
00:36:08,839 --> 00:36:11,842
والآن، إذا سمحت لي، سيدي
"يجب أن أشحن مفاعل تشغيل "طي الفضاء

479
00:36:12,426 --> 00:36:13,594
!ترجل

480
00:36:13,802 --> 00:36:15,262
جيم)، أعضاؤك الحيوية)
لم تتحسن كثيراً

481
00:36:15,346 --> 00:36:17,681
إذهب إلى القسم الطبي

482
00:36:17,765 --> 00:36:19,350
أريدك أن توافق على هذه الأسلحة

483
00:36:19,391 --> 00:36:20,434
هل تعرف ما هذا، أيها القبطان؟

484
00:36:20,517 --> 00:36:21,935
(ليس لدي وقت لسماع محاضرة، (سكوتي

485
00:36:22,019 --> 00:36:24,855
هل تعرف ما يكون هذا؟ -
"إنه مفاعل تشغيل "طي الفضاء -

486
00:36:24,938 --> 00:36:27,941
إنها كارثة إشعاعية على وشك الحدوث

487
00:36:28,192 --> 00:36:29,985
تغير دقيق في نتاج الطاقة المغناطيسية

488
00:36:30,069 --> 00:36:32,946
بسبب، لنقل... إطلاق لمرة أو أكثر من مرة
لستة دزينات من الطوربيدات

489
00:36:33,113 --> 00:36:34,490
المحملة بشحنة متفجرة مجهولة

490
00:36:34,698 --> 00:36:37,785
قد يطلق تفاعلاً متسلسلاً
يقتل كل ما هو حي على متن هذه السفينة

491
00:36:37,951 --> 00:36:40,371
<i>السماح بوجود هذه الطوربيدات على
متن "الإنتربرايز" هي القشة الأخيرة</i>

492
00:36:40,537 --> 00:36:42,331
ما كانت القشة الأولى؟ -
...ما كانت -

493
00:36:42,498 --> 00:36:44,249
ثمة العديد من القش

494
00:36:44,333 --> 00:36:46,960
"ما رأيك بمصادرة "ستارفليت
لمعادلتي الخاصة بطي الفضاء؟

495
00:36:47,044 --> 00:36:49,296
والآن ثمة مجنون يستخدمها
للوثوب عبر المجرة

496
00:36:49,463 --> 00:36:50,464
من أين حصل عليها برأيك؟

497
00:36:50,547 --> 00:36:51,882
(لدينا أوامرنا، يا (سكوتي

498
00:36:52,049 --> 00:36:53,759
هذا ما يخيفني

499
00:36:54,218 --> 00:36:56,553
من الواضح أن هذه عملية عسكرية

500
00:36:56,887 --> 00:36:58,430
أهذا ما صار إليه حالنا الآن؟

501
00:36:58,514 --> 00:36:59,598
...لأني ظننت بأننا مستكشفون، ظننت بأننا

502
00:37:00,349 --> 00:37:03,018
وقع إذن السماح بوجود الطوربيدات
هذا أمر

503
00:37:04,269 --> 00:37:05,979
نعم، حسناً، لم تترك لي أي خيار

504
00:37:06,063 --> 00:37:07,356
غير الإستقالة من مهامي

505
00:37:07,523 --> 00:37:08,941
(بربك، يا (سكوتي

506
00:37:09,149 --> 00:37:10,693
!لم تترك لي أي خيار، سيدي
...أنا لن أقف مكتوف الأيدي و

507
00:37:10,859 --> 00:37:11,902
أنت لا تعطيني مجالاً للإختيار

508
00:37:12,069 --> 00:37:13,237
هلا استثنيت الحالة
...وقمت بالتوقيع

509
00:37:13,362 --> 00:37:14,613
هل تقبل استقالتي أم لا؟

510
00:37:14,822 --> 00:37:16,031
!أقبلها

511
00:37:22,287 --> 00:37:23,622
أقبلها

512
00:37:25,874 --> 00:37:27,876
(أنت معفى من العمل، سيد (سكوت

513
00:37:37,720 --> 00:37:43,308
جيم)، مرضاة للرب)
لا تستخدم تلك الطوربيدات

514
00:37:54,903 --> 00:37:58,949
<i>إنتباه. سيتم إجراء فحص احتواء مضاد
"المادة لمفاعل تشغيل "طي الفضاء</i>

515
00:37:59,116 --> 00:38:00,492
<i>بعد 3 دقائق</i>

516
00:38:04,329 --> 00:38:06,874
<i>أيها القبطان، أنا في غاية الأسف
(لما حل بالأميرال (بايك</i>

517
00:38:07,249 --> 00:38:08,584
نحن جميعاً آسفون

518
00:38:09,168 --> 00:38:11,086
هل أنت بخير؟ -
بخير، شكراً، أيتها الملازم -

519
00:38:19,595 --> 00:38:21,221
في الواقع، استقال (سكوت) لتوه

520
00:38:23,182 --> 00:38:26,268
وصديقك ينتقد قراراتي
كلما سنحت له الفرصة

521
00:38:29,355 --> 00:38:31,023
المعذرة، لم يكن ما قلته لائقاً

522
00:38:31,106 --> 00:38:34,777
لكني أرغب أحياناً بانتزاع
تلك الأمور من رأسه

523
00:38:36,195 --> 00:38:38,113
...أو ربما كنت أنا السبب -
لست السبب -

524
00:38:39,907 --> 00:38:40,908
لست السبب؟

525
00:38:43,619 --> 00:38:45,704
مهلاً، هل تتشاجران؟

526
00:38:45,788 --> 00:38:46,789
أفضل عدم التحدث بشأن ذلك، سيدي

527
00:38:46,872 --> 00:38:48,957
يا إلهي، كيف يبدو هذا الوضع؟

528
00:38:54,546 --> 00:38:55,839
أتشعر بأن أحدهم يتحدث عنك؟

529
00:38:55,923 --> 00:38:57,007
!حضر القبطان إلى جسر القيادة

530
00:38:57,549 --> 00:38:58,842
مرحباً، أيها القبطان

531
00:38:59,551 --> 00:39:02,596
(سيد (تشيكوف
(كنت تتابع عمل السيد (سكوت

532
00:39:02,680 --> 00:39:05,015
هل أنت عليم بالنظم الهندسية
لهذه السفينة؟

533
00:39:05,099 --> 00:39:06,100
بالتأكيد، سيدي

534
00:39:06,225 --> 00:39:07,226
جيد

535
00:39:07,810 --> 00:39:11,021
أنت رئيس المهندسين الجديد
إذهب وارتدي قميصاً أحمر

536
00:39:14,608 --> 00:39:16,110
حسناً، أيها القبطان

537
00:39:20,280 --> 00:39:21,699
(إسحب كل مراسي السفينة، سيد (سولو

538
00:39:22,783 --> 00:39:24,034
نعم، سيدي

539
00:39:28,372 --> 00:39:30,833
<i>تم تحرير ملزمات الإرساء
واحد، إثنان، وثلاثة</i>

540
00:39:30,874 --> 00:39:31,875
<i>تم سحب كل المراسي</i>

541
00:39:43,178 --> 00:39:44,388
ملازم (أوهورا)، إفتحي قناة الإتصال
لعموم السفينة

542
00:39:44,471 --> 00:39:45,472
نعم، سيدي

543
00:39:46,181 --> 00:39:47,850
<i>(سيد (تشيكوف
ما هو وضعنا هناك؟</i>

544
00:39:48,183 --> 00:39:50,394
<i>كل الأنظمة طبيعية، أيها القبطان -
علم -</i>

545
00:39:50,477 --> 00:39:51,979
طي الفضاء" جاهز رهن أوامرك"

546
00:39:52,062 --> 00:39:53,647
<i>(شكراً، سيد (تشيكوف</i>

547
00:39:54,606 --> 00:39:56,275
حسناً، لننطلق -
نعم، سيدي -

548
00:40:09,580 --> 00:40:11,081
قناة الإتصال مفتوحة، سيدي

549
00:40:12,041 --> 00:40:14,418
<i>أسترعي انتباه
"أفراد طاقم "الإنتربرايز</i>

550
00:40:14,585 --> 00:40:16,712
(كما يعلم معظمكم، (كريستوفر بايك

551
00:40:16,754 --> 00:40:19,715
القبطان السابق لهذه السفينة
وصديقنا

552
00:40:21,383 --> 00:40:22,801
قد مات

553
00:40:23,844 --> 00:40:25,512
الرجل الذي قتله
فر من نظامنا

554
00:40:25,596 --> 00:40:27,348
"وهو يختبئ في موطن "الكلينجون

555
00:40:27,556 --> 00:40:30,059
<i>في مكان ما
يعتقد بأننا غير راغبين بالذهاب إليه</i>

556
00:40:31,477 --> 00:40:34,063
<i>نحن في طريقنا إلى هناك الآن</i>

557
00:40:34,188 --> 00:40:38,067
<i>بحسب الأميرال (ماركوس)، من الضروري
أن تتم العملية دون اكتشاف تواجدنا</i>

558
00:40:38,150 --> 00:40:39,777
<i>التوتر القائم بين الإتحاد الفيدرالي</i>

559
00:40:39,860 --> 00:40:41,570
<i>وإمبراطورية "الكلينجون" بلغ ذروته</i>

560
00:40:41,653 --> 00:40:43,947
<i>أي عمل استفزازي
قد يودي إلى إشعال الحرب</i>

561
00:40:57,753 --> 00:40:59,713
سأتولى شخصياً قيادة فرقة إنزال

562
00:40:59,797 --> 00:41:02,424
إلى مدينة مهجورة
"على سطح الكوكب "كرونوس

563
00:41:03,175 --> 00:41:06,428
حيث سنقبض
(على الهارب (جون هاريسون

564
00:41:06,637 --> 00:41:10,599
ونعيده إلى الأرض
لكي يواجه الحكم على أفعاله

565
00:41:13,977 --> 00:41:16,814
حسن، لنذهب ونمسك بذلك السافل
كيرك)، إنتهى الإتصال)

566
00:41:22,152 --> 00:41:24,613
أيها القبطان
أعتقد بأنك اتخذت القرار الصحيح

567
00:41:24,655 --> 00:41:25,656
إذا كان بمقدوري تقديم العون

568
00:41:25,864 --> 00:41:27,825
فسيسرني مرافقتك في الفريق المهاجم

569
00:41:29,618 --> 00:41:31,537
أنت... مسرور؟

570
00:41:31,704 --> 00:41:34,373
كنت أحاول ببساطة
استخدام لغتك العامية لتوصيل فكرة

571
00:41:36,542 --> 00:41:38,293
(شكراً، سيد (سبوك

572
00:41:46,927 --> 00:41:51,015
<i>إلى كل الموظفين. إستعدوا
لإغلاق أبواب حظيرة الشحن</i>

573
00:41:58,814 --> 00:42:00,941
سبوك)، لقد أجفلتني)

574
00:42:01,942 --> 00:42:03,444
ماذا تفعلين، يا دكتورة؟

575
00:42:03,569 --> 00:42:05,446
...أتحقق من أن باطن الطوربيدات -
لقد أسأت فهمي -

576
00:42:05,612 --> 00:42:07,614
ماذا تفعلين على متن هذه السفينة؟

577
00:42:07,698 --> 00:42:10,534
<i>ليس ثمة سجل
"يثبت تعيينك في "الإنتربرايز</i>

578
00:42:10,701 --> 00:42:12,036
حقاً؟ لا بد وأنها غلطة ما

579
00:42:12,119 --> 00:42:14,413
(وهو استنتاجي أيضاً، دكتورة (ماركوس

580
00:42:15,289 --> 00:42:18,000
عدا أنك كذبت بشأن هويتك

581
00:42:18,208 --> 00:42:20,586
والاس) هو لقب عائلة والدتك)

582
00:42:20,669 --> 00:42:22,880
ولا يسعني إلا أن أفترض
بأن الأميرال هو والدك

583
00:42:26,258 --> 00:42:27,593
(سيد (سبوك

584
00:42:28,218 --> 00:42:30,721
أدرك بأني لا أملك الحق
بأن أطلب منك ذلك الأمر

585
00:42:30,888 --> 00:42:33,974
...لكن أرجوك
لا يجب أن يعلم بوجودي هنا

586
00:42:41,732 --> 00:42:43,901
إدارة الهندسة أوقفت يدوياً
انطلاقنا بسرعة "طي الفضاء"، سيدي

587
00:42:43,984 --> 00:42:45,736
(سيد (تشيكوف
هل فرملت سفينتي؟

588
00:42:45,819 --> 00:42:47,446
المعذرة، سيدي
لا أدري ما الذي حدث

589
00:42:47,529 --> 00:42:48,655
ارتفعت حرارة المفاعل

590
00:42:48,739 --> 00:42:50,407
واضطررت لتشغيل الإيقاف الطارئ

591
00:42:50,491 --> 00:42:52,076
لا بد وأنه تسرب في التبريد
يلزمني وقت للعثور عليه

592
00:42:52,242 --> 00:42:54,411
<i>آسف، كابتن -
تباً -</i>

593
00:42:54,912 --> 00:42:56,997
(سيد (سولو
الوقت المتبقي لبلوغ وجهتنا

594
00:42:57,247 --> 00:42:58,415
عشرون دقيقة، سيدي

595
00:42:58,499 --> 00:43:00,626
وهي 20 دقيقة في فضاء العدو
لم نكن نعول عليها

596
00:43:00,709 --> 00:43:02,378
حسناً، علينا استعجال الأمر

597
00:43:02,461 --> 00:43:03,921
أين (سبوك)؟ -
أنا هنا، أيها القبطان -

598
00:43:04,088 --> 00:43:06,006
"ستصحبني إلى كوكب "كرونوس

599
00:43:06,090 --> 00:43:07,091
أيها الملازم، كيف هي إجادتك
للغة الكلينجون؟

600
00:43:07,257 --> 00:43:09,343
ضعيفة، لكنها جيدة -
جيد، سترافقيننا أيضاً -

601
00:43:10,719 --> 00:43:12,930
لن يشكل هذا الأمر مشكلة، أليس كذلك؟
أنتما الإثنان، تعملان سوياً؟

602
00:43:13,097 --> 00:43:14,682
قطعاً لا

603
00:43:17,393 --> 00:43:18,394
لا يبدو واضحاً

604
00:43:19,269 --> 00:43:20,604
سألقاكم عند حظيرة المكوك

605
00:43:21,605 --> 00:43:23,982
جيم)، أنت لا تنوي فعلاً)
الذهاب إلى هناك، أليس كذلك؟

606
00:43:24,108 --> 00:43:27,695
لا تسرق بنكاً، عندما تكون سيارة هروبك
بإطار معطوب

607
00:43:28,904 --> 00:43:30,406
أنا على يقين بأن قسم الهندسة
سيكون قد أصلح كل أعطالنا

608
00:43:30,447 --> 00:43:31,490
عند عودتنا

609
00:43:31,699 --> 00:43:33,659
<i>أليس كذلك، سيد (تشيكوف)؟</i>

610
00:43:33,742 --> 00:43:34,743
نعم، أيها القبطان

611
00:43:35,119 --> 00:43:36,245
<i>سأبذل قصارى جهدي، سيدي</i>

612
00:43:38,247 --> 00:43:39,623
سيد (سولو)، تولى وسائل الإتصال

613
00:43:40,708 --> 00:43:42,376
حال سيرنا في الطريق
أريدك أن ترسل

614
00:43:42,459 --> 00:43:44,712
رسائل متدفقة
(موجهة إلى موقع (هاريسون

615
00:43:44,795 --> 00:43:47,339
أخبره بأنك تملك مجموعة من
الطوربيدات الكبيرة جداً مصوبة إلى رأسه

616
00:43:47,423 --> 00:43:50,175
وإن لم يحسن التصرف
فلن تخشى استخدامها

617
00:43:50,384 --> 00:43:52,136
أثمة مشكلة؟ -
لا، سيدي -

618
00:43:52,344 --> 00:43:54,054
لكني لم أجلس أبداً
على الكرسي من قبل

619
00:43:55,347 --> 00:43:56,849
ستبلي بلاءاً حسناً

620
00:43:58,517 --> 00:44:00,019
!جيم)، مهلاً)

621
00:44:00,144 --> 00:44:02,688
لقد أشركت ذلك الرجل
في لعبة قمار خطيرة للغاية

622
00:44:02,771 --> 00:44:04,898
دون بطاقات حماية قوية
وطلبت منه ممارسة الخداع

623
00:44:05,024 --> 00:44:07,359
سولو) رجل صالح)
لكنه ليس قبطاناً

624
00:44:07,568 --> 00:44:08,694
سيكون قبطاناً للساعتين القادمتين

625
00:44:08,777 --> 00:44:10,779
كفاك استخداماً للإستعارات، إتفقنا؟
هذا أمر

626
00:44:10,946 --> 00:44:13,365
سيد (سولو)، إحرص على أن تكون
تلك السفينة "الكنورمية" جاهزة للتحليق

627
00:44:23,167 --> 00:44:25,461
(من القبطان المؤقت (سولو
إلى حظيرة المكوك 2

628
00:44:25,502 --> 00:44:27,379
<i>يرجى تجهيز الطائرة التجارية
التي صادرناها</i>

629
00:44:27,463 --> 00:44:30,007
<i>خلال حادثة الطين في الشهر الفائت
لتكون مزودة بالوقود ومعدة للطيران</i>

630
00:44:30,215 --> 00:44:32,217
<i>القبطان (كيرك) في طريقه إليكم الآن</i>

631
00:44:35,637 --> 00:44:37,306
جاهزان للإلتحاق، أيها القبطان

632
00:44:37,389 --> 00:44:39,058
تخلصا من القمصان الحمراء
أيها الملازمان

633
00:44:39,475 --> 00:44:41,018
"أنتما تاجرا أسلحة "كنورميان
إرتديا هذين القميصين

634
00:44:41,685 --> 00:44:43,062
سيدي؟ -
إسمعا، إن ذهبت تلك المركبة إلى الجنوب -

635
00:44:43,228 --> 00:44:45,189
فلا يجب أن يربطنا أي شئ
"بـ "ستارفليت

636
00:44:45,230 --> 00:44:47,733
إلا إذا كنتما تريدان بالطبع
(أن تشعلا حرباً، سيد (هندورف

637
00:44:47,816 --> 00:44:50,194
لا، سيدي -
لا، سيدي -

638
00:44:50,361 --> 00:44:51,487
جيد، ولا أنا أيضاً

639
00:45:09,380 --> 00:45:12,091
إكتشفت مؤشر لشخص واحد
"في مقاطعة "كيثا

640
00:45:12,174 --> 00:45:14,259
بحسب المعلومات
(التي زودنا بها السيد (سكوت

641
00:45:14,343 --> 00:45:15,594
هذا على الأرجح
(هو (جون هاريسون

642
00:45:15,844 --> 00:45:17,388
سيد (سولو)، أعتقد بأننا عثرنا على رجلنا

643
00:45:17,471 --> 00:45:18,722
أعلمه بأنك جاد في عملك

644
00:45:18,806 --> 00:45:19,973
<i>أمرك، أيها القبطان</i>

645
00:45:21,850 --> 00:45:23,852
(إنتباه، يا (جون هاريسون

646
00:45:24,061 --> 00:45:27,231
<i>(أنا القبطان (هيكارو سولو
"قبطان سفينة النجوم الإتحادية "إنتربرايز</i>

647
00:45:28,065 --> 00:45:31,735
ثمة مكوك يحمل ضباطاً بمستوى
عال من التدريب، في طريقه إلى موقعك

648
00:45:32,403 --> 00:45:34,905
<i>إذا لم تستسلم لهم فوراً</i>

649
00:45:35,072 --> 00:45:39,243
<i>فسأطلق كامل حمولة الطوربيدات
بعيدة المدى المتقدمة</i>

650
00:45:39,326 --> 00:45:41,370
<i>والمصوبة حالياً إلى موقعك</i>

651
00:45:41,954 --> 00:45:44,915
<i>لديك دقيقتان لتأكيد انصياعك</i>

652
00:45:45,040 --> 00:45:47,876
<i>رفضك للإنصياع سيتسبب بإبادتك</i>

653
00:45:50,045 --> 00:45:53,382
وإن اختبرتني
ستفشل

654
00:45:57,720 --> 00:45:59,221
(سيد (سولو

655
00:45:59,555 --> 00:46:01,890
ذكرني بأن لا أغضبك أبداً

656
00:46:05,602 --> 00:46:09,680
{\pos(315,70)}{\1c&H00FF00&\}
"كرونوس"

657
00:46:06,937 --> 00:46:08,605
(سنصل إلى موقع (هاريسون

658
00:46:08,689 --> 00:46:10,024
بغضون 3 دقائق، أيها القبطان

659
00:46:10,274 --> 00:46:11,775
من المستبعد أنه سيأتي طوعياً

660
00:46:11,859 --> 00:46:15,654
حسبت نسبة احتمالاته لمحاولة قتلنا
فبلغت 91.6 بالمئة

661
00:46:15,738 --> 00:46:16,905
مدهش

662
00:46:17,364 --> 00:46:18,490
من الجيد أنك لا تبالي للموت

663
00:46:20,492 --> 00:46:22,411
آسف، أيها الملازم
...لم أتمكن من سماع ما قلته

664
00:46:22,494 --> 00:46:24,038
لم أقل شيئاً

665
00:46:25,914 --> 00:46:26,957
في الواقع، سيسرني التحدث

666
00:46:26,999 --> 00:46:28,000
إن كنت ترغب بالإستماع إلي -
يا رفاق -

667
00:46:28,167 --> 00:46:29,752
أفضل مناقشة هذا الأمر
على انفراد، أيها الملازم

668
00:46:29,918 --> 00:46:31,211
أنت تفضل عدم مناقشة هذا الأمر إطلاقاً

669
00:46:31,378 --> 00:46:32,379
...وضعنا الحالي

670
00:46:32,463 --> 00:46:33,839
هل تنويان حقاً القيام بذلك الآن؟

671
00:46:33,964 --> 00:46:35,466
أياً كان ما يبدو
...أنه يتطلب تركيزك الكامل

672
00:46:35,549 --> 00:46:37,009
المعذرة، أيها القبطان
ثانيتان فقط

673
00:46:37,217 --> 00:46:38,469
حسن -
هو نحن -

674
00:46:38,510 --> 00:46:40,804
عند ذلك البركان
لم تفكر بأمرنا

675
00:46:41,055 --> 00:46:43,390
ما وقع الأمر علي
(إن مت، يا (سبوك

676
00:46:44,475 --> 00:46:46,435
لم تشعر بأي شئ

677
00:46:47,311 --> 00:46:48,729
لم تبالي

678
00:46:48,812 --> 00:46:51,648
ولست الوحيدة المستاءة منك
القبطان مستاء منك أيضاً

679
00:46:52,107 --> 00:46:54,360
ماذا؟ لا، لا، لا
لا تجريني إلى هذا الأمر

680
00:46:55,986 --> 00:46:57,154
هي محقة

681
00:46:57,321 --> 00:47:00,366
ما ترينه بأني لا أكترث حيال مسألة موتي
هو أمر غير صحيح

682
00:47:00,449 --> 00:47:02,117
الفرصة المثلى للكائنات الحساسة

683
00:47:02,201 --> 00:47:04,328
عند تزايد منفعتهم
هي حياة مزدهرة وطويلة

684
00:47:04,370 --> 00:47:05,371
رائع

685
00:47:05,579 --> 00:47:07,122
(هذه ليست تماماً أغنية حب، يا (سبوك

686
00:47:07,247 --> 00:47:08,290
لقد أسأتم فهمي

687
00:47:09,792 --> 00:47:11,835
صحيح أني اخترت عدم الشعور بأي شئ

688
00:47:11,919 --> 00:47:14,797
حينما أدركت بأن حياتي
كانت تقترب من نهايتها

689
00:47:15,964 --> 00:47:17,174
بينما كان الأميرال (بايك) يحتضر

690
00:47:17,257 --> 00:47:19,134
شاركته شعوره

691
00:47:19,468 --> 00:47:23,055
وأحسست بما شعر به لحظة وفاته

692
00:47:23,972 --> 00:47:26,308
الغضب، الإرتباك

693
00:47:26,392 --> 00:47:27,810
الوحدة

694
00:47:28,644 --> 00:47:29,895
الخوف

695
00:47:30,396 --> 00:47:33,315
لقد أحسست بتلك المشاعر قبلاً

696
00:47:33,982 --> 00:47:35,401
تضاعفت تصاعدياً

697
00:47:35,484 --> 00:47:38,153
يوم تدمر كوكبي

698
00:47:39,988 --> 00:47:43,826
شعور كهذا
هو أمر اخترت أن لا أعانيه مجدداً

699
00:47:46,412 --> 00:47:49,832
نايوتا)، لقد أسأت فهم اختياري)
بعدم الشعور

700
00:47:50,165 --> 00:47:52,668
كانعكاس لمسألة عدم مبالاتي

701
00:47:53,502 --> 00:47:57,381
بينما أؤكد لك
أن الحقيقة هي العكس تماماً

702
00:48:03,512 --> 00:48:04,680
ما كان هذا بحق الجحيم؟

703
00:48:05,431 --> 00:48:06,765
ماذا حدث؟
أين إشارتهم؟

704
00:48:06,849 --> 00:48:09,018
لقد انقطعت
أعمل على استعادتها مجدداً

705
00:48:12,354 --> 00:48:15,399
نحن مطاردون من قبل
سفينة "كلينجونية" - طراز دي 4

706
00:48:15,566 --> 00:48:16,567
!ظننت بأن ذلك القطاع كان مهجوراً

707
00:48:16,650 --> 00:48:17,818
لا بد وأنها دورية عشوائية

708
00:48:17,943 --> 00:48:18,944
!تشبثوا

709
00:48:23,115 --> 00:48:24,241
تلك السفينة لا تملك أي قدرات هجومية

710
00:48:24,283 --> 00:48:26,160
لقد تمكنت منا. أعطني كل خلايا الوقود الستة

711
00:48:26,243 --> 00:48:27,244
أمرك، أيها القبطان

712
00:48:41,675 --> 00:48:42,676
!سحقاً

713
00:48:44,511 --> 00:48:46,680
إنهم يقتربون منا سريعاً
باتجاه 5-8-2

714
00:48:49,350 --> 00:48:50,851
!حسن، هناك! هناك
!بوسعنا أن نفقدهم هناك

715
00:48:52,353 --> 00:48:54,229
إن كنت تقترح استخدامنا للممر

716
00:48:54,313 --> 00:48:55,397
القائم ما بين المباني التي ندنو منها

717
00:48:55,564 --> 00:48:57,358
تلك السفينة لن تعبر بحجمها -
سنعبر -

718
00:48:57,524 --> 00:49:00,444
نحن لن نعبر، أيها القبطان -
!سنعبر! سنعبر -

719
00:49:18,087 --> 00:49:20,964
قلت لك بأننا سنعبر -
لست متأكداً أن هذا يخفف من وطأة الأمر -

720
00:49:24,968 --> 00:49:26,053
هل من أثر لهم؟

721
00:49:26,220 --> 00:49:27,763
لا، وهو ما يقلقني -
لقد فقدناهم -

722
00:49:27,930 --> 00:49:29,056
أو أنهم يشوشون على أجهزتنا الباحثة

723
00:49:29,223 --> 00:49:30,224
أو أننا فقدناهم

724
00:49:48,200 --> 00:49:50,536
إنهم يأمروننا بالهبوط

725
00:49:52,538 --> 00:49:54,331
أيها القبطان
إنهم سيطالبون بمعرفة سبب وجودنا هنا

726
00:49:54,873 --> 00:49:58,752
وسيقومون بتعذيبنا، إستجوابنا

727
00:49:58,877 --> 00:50:00,379
وسيقومون بقتلنا

728
00:50:02,548 --> 00:50:04,299
لنخرج ونطلق النار عليهم

729
00:50:07,553 --> 00:50:10,472
إنهم يفوقوننا عدداً وتسلحاً

730
00:50:10,723 --> 00:50:13,726
من المستحيل أن ننجو
إن هاجمنا أولاً

731
00:50:14,810 --> 00:50:17,646
أحضرتني إلى هنا
"لأني أتحدث "الكلينجونية

732
00:50:18,313 --> 00:50:20,649
دعني أتحدث "الكلينجونية" إذاً

733
00:51:08,864 --> 00:51:10,407
لن تنجح هذه الطريقة

734
00:51:10,449 --> 00:51:12,493
إنه خيارنا المنطقي الوحيد

735
00:51:12,659 --> 00:51:15,621
وإن اعترضت عملها الآن، فلن تجلب
على نفسك غضب "الكلينجون" فحسب

736
00:51:15,704 --> 00:51:18,290
بل حتى غضب الملازم (أوهورا) أيضاً

737
00:51:30,469 --> 00:51:33,097
نحن هنا لتقديم العون

738
00:51:50,406 --> 00:51:52,074
أيها الملازم -
شكراً، أيها القبطان -

739
00:52:00,624 --> 00:52:01,959
بكل احترام

740
00:52:03,001 --> 00:52:07,381
ثمة مجرم يختبئ هنا
في تلك الخرائب

741
00:52:08,090 --> 00:52:10,759
أقدم على قتل العديد من أفراد قومنا

742
00:52:23,689 --> 00:52:27,234
لم عساي أبالي
حيال بشري يقتل بشراً آخرين؟

743
00:52:28,986 --> 00:52:30,988
لأنك تبالي حيال الشرف

744
00:52:31,864 --> 00:52:35,159
وذلك الرجل لا يملك ذرة منه

745
00:52:35,743 --> 00:52:38,454
أنت وقومك معرضون لخطر

746
00:55:01,055 --> 00:55:02,473
!تراجع -
كم عدد الطوربيدات؟ -

747
00:55:02,514 --> 00:55:03,515
!تراجع

748
00:55:04,183 --> 00:55:07,061
الطوربيدات! الأسلحة التي هددت
باستخدامها ضدي في رسالتك

749
00:55:07,227 --> 00:55:08,645
كم يبلغ عددها؟

750
00:55:10,564 --> 00:55:11,565
72

751
00:55:18,530 --> 00:55:19,865
أنا أستسلم

752
00:55:36,799 --> 00:55:38,801
(بالنيابة عن (كريستوفر بايك

753
00:55:39,343 --> 00:55:40,427
صديقي

754
00:55:41,303 --> 00:55:42,680
أتقبل استسلامك

755
00:56:07,496 --> 00:56:09,123
!أيها القبطان

756
00:56:17,423 --> 00:56:18,757
قبطان

757
00:56:30,686 --> 00:56:32,021
قيدوه

758
00:56:51,915 --> 00:56:54,168
<i>بونز)، لاقني عند جسر القيادة) -
سأوافيك حالاً -</i>

759
00:56:54,710 --> 00:56:55,711
أيها الملازم

760
00:56:56,462 --> 00:56:59,631
"إتصلي بـ "ستارفليت
أعلميهم بأن (هاريسون) محتجز لدينا

761
00:57:00,215 --> 00:57:02,551
وسنكون في طريقنا حالما يتم إصلاح
"مفاعل الطاقة لجهاز "طي الفضاء

762
00:57:02,634 --> 00:57:03,927
نعم، سيدي

763
00:57:20,402 --> 00:57:22,488
<i>لم استسلم؟ -
لا أدري -</i>

764
00:57:22,738 --> 00:57:24,490
لكنه قضى على سرية
من أفراد "الكلينجون" فردياً

765
00:57:24,573 --> 00:57:25,657
أريد أن أعرف كيف فعل ذلك

766
00:57:25,741 --> 00:57:28,118
يبدو بأنه لدينا رجل خارق
على متن السفينة

767
00:57:28,202 --> 00:57:29,536
أخبرني بنفسك

768
00:57:37,211 --> 00:57:39,963
مرر ذراعك عبر الفجوة
سآخذ عينة دم

769
00:57:54,269 --> 00:57:57,272
لماذا لا نتحرك، أيها القبطان؟

770
00:57:58,607 --> 00:58:01,652
لعله قصور مفاجئ
"في مفاعل تشغيل "طي الفضاء

771
00:58:01,819 --> 00:58:04,738
يقطع بك السبل مباشرة
على حافة فضاء "الكلينجون"؟

772
00:58:04,822 --> 00:58:07,074
أنى لك أن تعرف ذلك؟ -
(بونز) -

773
00:58:07,491 --> 00:58:11,245
أعتقد بأنك ستكتشف أن لبصيرتي قيمة
أيها القبطان

774
00:58:13,622 --> 00:58:15,499
هل انتهينا؟ -
نعم -

775
00:58:15,666 --> 00:58:17,167
أعلمني بما تجده

776
00:58:17,918 --> 00:58:22,256
تجاهلني
وستعرض كل من في السفينة إلى القتل

777
00:58:28,762 --> 00:58:31,348
أيها القبطان، أعتقد بأنه
سيحاول التلاعب بك وحسب

778
00:58:31,515 --> 00:58:33,726
لا أنصح بالخوض مع السجين
أكثر من ذلك

779
00:58:33,809 --> 00:58:35,310
أمهلني دقيقة

780
00:58:47,698 --> 00:58:50,034
دعني أفسر ما يحدث هنا

781
00:58:50,367 --> 00:58:52,161
أنت مجرم

782
00:58:52,494 --> 00:58:54,830
شاهدتك تقتل رجالاً ونساءاً أبرياء

783
00:58:54,913 --> 00:58:57,499
تم تفويضي لقتلك

784
00:58:57,875 --> 00:59:01,170
والسبب الوحيد لبقائك حياً

785
00:59:01,253 --> 00:59:02,880
لأني أسمح بذلك

786
00:59:03,213 --> 00:59:05,883
!إذاً، أغلق فمك

787
00:59:06,383 --> 00:59:08,802
أيها القبطان، ستلكمني مجدداً

788
00:59:08,886 --> 00:59:11,805
مراراً وتكراراً
حتى تضعف ذراعك؟

789
00:59:11,889 --> 00:59:14,224
من الواضح أنك ترغب بذلك
أخبرني، إذاً

790
00:59:15,309 --> 00:59:17,728
لم سمحت لي بالبقاء حياً؟

791
00:59:18,103 --> 00:59:19,146
نحن جميعاً نرتكب الأخطاء

792
00:59:19,355 --> 00:59:21,982
...لا
...لقد استسلمت لك لأنه

793
00:59:22,066 --> 00:59:24,068
رغم محاولتك لإقناعي بصورة مختلفة

794
00:59:24,151 --> 00:59:27,071
يبدو أنك تمتلك ضميراً حياً
(سيد (كيرك

795
00:59:28,572 --> 00:59:32,910
إن لم تكن كذلك
فسيستحيل علي إذاً أن أقنعك بالحقيقة

796
00:59:33,911 --> 00:59:38,749
23-17-46-11

797
00:59:39,792 --> 00:59:42,127
إحداثيات ليست بعيدة عن الأرض

798
00:59:42,252 --> 00:59:45,673
إن أردت معرفة
سبب إقدامي على فعلتي هذه

799
00:59:45,756 --> 00:59:47,091
إذهب والق نظرة

800
00:59:47,591 --> 00:59:50,177
إمنحني سبباً واحداً
يدعوني لاتباع ما تطلبه مني

801
00:59:50,344 --> 00:59:52,304
بوسعي أن أمنحك 72 سبباً

802
00:59:52,763 --> 00:59:55,432
وهي على متن سفينتك، أيها القبطان

803
00:59:56,433 --> 00:59:59,061
كانت هنا طوال الوقت

804
00:59:59,478 --> 01:00:02,231
أقترح بأن تفتح إحداها

805
01:00:18,789 --> 01:00:19,790
!مرحباً

806
01:00:27,840 --> 01:00:30,175
أتعرف ما الذي يزعجني فعلاً، مع ذلك؟

807
01:00:30,259 --> 01:00:32,928
إنها التعديلات
تعرفها، التحسينات

808
01:00:33,595 --> 01:00:36,015
وعلى نحو غير متوقع
!طردت من السفينة

809
01:00:36,098 --> 01:00:38,267
لأني حاولت فقط
القيام بما هو صائب

810
01:00:38,851 --> 01:00:40,436
وما الذي فعلته أنت، على أية حال؟

811
01:00:40,561 --> 01:00:43,022
وقفت هناك كالمحارة، محملقاً بي

812
01:00:43,147 --> 01:00:44,148
ماذا؟

813
01:00:44,314 --> 01:00:45,774
(سكوتي)، أنا (كيرك)

814
01:00:45,941 --> 01:00:47,359
!ياللعجب

815
01:00:47,526 --> 01:00:50,487
(إنه القبطان (جيمس تايبيريوس
!ذو الشعر المثالي

816
01:00:50,612 --> 01:00:52,406
<i>هل سمعت ما قلت؟
لقد دعوته بصاحب الشعر المثالي</i>

817
01:00:52,531 --> 01:00:53,949
<i>أين أنت؟ -
أين أنت؟ -</i>

818
01:00:54,033 --> 01:00:55,159
أأنت ثمل؟

819
01:00:55,534 --> 01:00:58,328
ما أفعله في وقتي الشخصي
(هو شأني الخاص، (جيمبو

820
01:00:58,454 --> 01:00:59,788
أنا بحاجة لمساعدتك في أمر ما

821
01:00:59,872 --> 01:01:01,206
هلا سجلت تلك الإحداثيات؟

822
01:01:01,290 --> 01:01:04,418
23-17-46-11

823
01:01:05,002 --> 01:01:06,045
<i>هل كتبتها؟</i>

824
01:01:06,128 --> 01:01:08,172
ماذا؟ أتحسبني لا أستطيع أن أتذكر 4 أرقام؟

825
01:01:09,298 --> 01:01:12,343
ثقتك بي ضعيفة
ما كان الرقم الثالث؟

826
01:01:12,885 --> 01:01:14,511
<i>46</i>

827
01:01:15,054 --> 01:01:17,473
لا أعلم تحديداً عما تبحث عنه

828
01:01:18,307 --> 01:01:20,726
لكني أشعر بأنك ستدرك الأمر
عندما تراه

829
01:01:21,477 --> 01:01:23,604
لعلك كنت محقاً بشأن تلك الطوربيدات

830
01:01:25,481 --> 01:01:27,733
سأعتبر ما قلته إعتذاراً

831
01:01:27,816 --> 01:01:29,610
وسأعتبر ما قلته إعتذاراً

832
01:01:30,903 --> 01:01:32,196
أنت الذي استقلت

833
01:01:32,404 --> 01:01:34,031
!لقد دفعتني للإستقالة

834
01:01:34,365 --> 01:01:35,949
!(سيد (سكوت

835
01:01:36,658 --> 01:01:37,701
!(سكوت)

836
01:01:38,994 --> 01:01:40,746
!يا لجرأة ذلك الرجل

837
01:01:42,206 --> 01:01:45,250
!لن أسد لذلك الرجل أي خدمات

838
01:01:45,417 --> 01:01:46,585
!لا

839
01:01:47,503 --> 01:01:48,754
حسناً، هيا بنا إذاً

840
01:01:48,921 --> 01:01:50,881
هل فقدت عقلك الساذج؟

841
01:01:51,048 --> 01:01:52,800
أنت لا تنوي فعلاً الإصغاء لذلك الرجل؟

842
01:01:52,883 --> 01:01:54,802
(قتل (بايك
وكاد يقتلك

843
01:01:54,885 --> 01:01:58,389
والآن تعتقد بأنها فكرة سديدة
أن تفتح طوربيداً لأنه تحداك لفعل ذلك؟

844
01:01:58,472 --> 01:02:00,307
لم أنقذ حياتنا، (بونز)؟

845
01:02:00,391 --> 01:02:02,059
الدكتور لديه وجهة نظر، أيها القبطان

846
01:02:02,142 --> 01:02:04,561
(لا توافقني الرأي، (سبوك
هذا لا يريحني البتة

847
01:02:04,645 --> 01:02:07,564
ربما يجدر بكما أن تتعلما
كيفية التحكم بمشاعركما، يا دكتور

848
01:02:07,648 --> 01:02:08,941
في هذا الموقف
...المنطق يملي علينا أن

849
01:02:09,024 --> 01:02:11,068
!المنطق! يا إلهي
ثمة مجنون

850
01:02:11,151 --> 01:02:12,820
يحاول أن يدفعنا لتفجير
...سفينتنا اللعينة، وأنت تتحدث عن

851
01:02:12,903 --> 01:02:14,655
ليس لهذا الأمر
أجهل سبب استسلامه

852
01:02:14,738 --> 01:02:16,156
(لكن ليس لهذا الأمر (تفجير السفينة

853
01:02:16,240 --> 01:02:18,575
إذا كنا ننوي فتح طوربيد
فالسؤال هو، كيف سيتم ذلك؟

854
01:02:18,659 --> 01:02:20,244
(لكن (جيم)، دون وجود السيد (سكوت
على متن السفينة

855
01:02:20,327 --> 01:02:21,745
من سيكون المؤهل تماماً

856
01:02:21,829 --> 01:02:24,039
لفتح قضيب ديناميت يزن 4 أطنان؟

857
01:02:24,123 --> 01:02:27,835
يبدو أن ابنة الأميرال تهتم بالطوربيدات
وهي متخصصة في الأسلحة

858
01:02:28,419 --> 01:02:30,379
لعلها تفيدنا بالأمر

859
01:02:30,587 --> 01:02:32,214
أي ابنة أميرال؟

860
01:02:32,381 --> 01:02:34,758
(كارول ماركوس)
ضابطك العلمي الجديد

861
01:02:34,800 --> 01:02:36,635
أخفت هويتها لتركب متن السفينة

862
01:02:37,261 --> 01:02:39,221
ومتى كنت تنوي إخباري بذلك؟

863
01:02:39,388 --> 01:02:41,432
عندما أصبح أمرها وثيق الصلة بالموضوع
كما حدث الآن

864
01:02:41,598 --> 01:02:43,142
هل الطوربيدات في حظيرة الأسلحة؟

865
01:02:43,225 --> 01:02:44,768
محملة وجاهزة للإطلاق
ما قصتها؟

866
01:02:45,019 --> 01:02:46,353
لا أدري، ولهذا زورت أوراق نقلي

867
01:02:46,437 --> 01:02:47,730
لسفينتك كي أعرف أسبابها

868
01:02:47,771 --> 01:02:49,523
أقدم اعتذاري لما حدث

869
01:02:49,606 --> 01:02:52,401
بالمناسبة، إذا كنت قد سببت لك
أية متاعب، فأنا آسفة

870
01:02:52,443 --> 01:02:53,902
(أنا (كارول ماركوس

871
01:02:54,069 --> 01:02:56,071
(جيمس كيرك) -
الطوربيدات -

872
01:02:56,947 --> 01:02:59,116
منحني أبي إذن الولوج
إلى كل برنامج أشرف عليه

873
01:02:59,199 --> 01:03:01,869
عندما سمعت بأنه يعمل على تطوير
تلك النماذج الأولية من الطوربيدات

874
01:03:01,952 --> 01:03:05,539
وعندما ذهبت لمواجهته بشأنها
رفض حتى مقابلتي

875
01:03:05,622 --> 01:03:09,960
وحينها اكتشفت بأن الطوربيدات
اختفت من كل السجلات الرسمية

876
01:03:10,294 --> 01:03:11,962
ثم منحها لي

877
01:03:12,087 --> 01:03:15,049
أنت أكثر ذكاءاً مما توحي به سمعتك
(قبطان (كيرك

878
01:03:15,299 --> 01:03:16,800
هل لدي سمعة؟

879
01:03:16,925 --> 01:03:19,053
(أجل، أنا صديقة (كريستين تشابل

880
01:03:19,636 --> 01:03:21,055
كريستين)، نعم. كيف حالها؟)

881
01:03:21,138 --> 01:03:23,140
انتقلت إلى الحدود الخارجية
لتكون ممرضة

882
01:03:23,265 --> 01:03:24,308
وهي أكثر سعادة الآن

883
01:03:24,391 --> 01:03:25,392
هذا جيد

884
01:03:25,642 --> 01:03:27,895
ليس لديك فكرة عمن أتحدث
أليس كذلك؟

885
01:03:28,812 --> 01:03:29,813
ما الذي نفعله هنا؟

886
01:03:29,897 --> 01:03:30,898
هل هذا المكوك جاهز للطيران؟

887
01:03:30,981 --> 01:03:32,316
طبعاً جاهز

888
01:03:32,399 --> 01:03:34,026
هلا استدرت، من فضلك؟ -
لماذا؟ -

889
01:03:34,985 --> 01:03:36,487
إستدر وحسب

890
01:03:37,571 --> 01:03:39,573
إنه من الخطر جداً أن تحاول فتح

891
01:03:39,656 --> 01:03:41,575
<i>إحدى هذه الطوربيدات
"على "الإنتربرايز</i>

892
01:03:41,909 --> 01:03:44,411
لكن هناك كويكب قريب

893
01:03:44,495 --> 01:03:46,038
يمكنني أن أفتح إحداها هناك

894
01:03:46,205 --> 01:03:48,123
لكني سأحتاج لبعض المساعدة

895
01:03:48,499 --> 01:03:50,000
إستدر

896
01:03:51,085 --> 01:03:52,336
!الآن

897
01:03:53,837 --> 01:03:55,339
!حضر القبطان إلى جسر القيادة

898
01:03:55,589 --> 01:03:57,007
(سيد (سولو

899
01:03:57,132 --> 01:03:59,593
(هل هبط الدكتوران (ماركوس
و(ماكوي) على سطح الكويكب بعد؟

900
01:03:59,677 --> 01:04:02,346
نعم، سيدي. إنهم ينقلون
الطوربيد إلى الموقع حالياً

901
01:04:02,680 --> 01:04:04,682
جيد، أثمة نشاط من جانب "الكلينجون"؟

902
01:04:04,723 --> 01:04:06,016
ليس بعد

903
01:04:06,183 --> 01:04:08,102
لكن إذا بقينا عالقين هنا
لفترة أطول، سيعثرون علينا

904
01:04:09,103 --> 01:04:12,439
"ملازم (أوهورا)، هل أعلمت "ستارفليت
بأن (هاريسون) محتجز لدينا؟

905
01:04:12,523 --> 01:04:14,525
نعم، سيدي
لم أتلق أي رد بعد

906
01:04:15,526 --> 01:04:17,277
<i>من قسم الهندسة إلى جسر القيادة</i>

907
01:04:17,361 --> 01:04:19,571
<i>مرحباً، أيها القبطان. هل تسمعني؟</i>

908
01:04:19,697 --> 01:04:21,448
(سيد (تشيكوف
أبلغني بعض الأخبار السارة

909
01:04:21,782 --> 01:04:25,035
عثرنا على التسرب، سيدي
!لكن الضرر كبير

910
01:04:25,119 --> 01:04:26,120
نحن نعمل على إصلاحه

911
01:04:26,286 --> 01:04:27,955
<i>هل تعرف سبب الضرر؟</i>

912
01:04:28,622 --> 01:04:32,209
لا، سيدي
لكني أتحمل المسؤولية كاملة

913
01:04:33,711 --> 01:04:37,548
ثمة ما ينبئني بأنك لست المسؤول عن ذلك
واصل عملك عليه

914
01:04:37,798 --> 01:04:39,717
المكوك مستعد، أيها القبطان

915
01:04:40,384 --> 01:04:42,177
بونز)، شكراً لمساعدتك)

916
01:04:42,219 --> 01:04:44,430
الدكتورة (ماركوس) طلبت من يملك
اليدين الأكثر ثباتاً على السفينة

917
01:04:44,596 --> 01:04:46,056
أتعلم، عندما حلمت
حيال كوني عالقاً

918
01:04:46,140 --> 01:04:48,183
على سطح كوكب مهجور
بصحبة امرأة فاتنة

919
01:04:48,225 --> 01:04:49,643
لم يكن هناك طوربيد

920
01:04:49,727 --> 01:04:52,396
<i>دكتور (ماكوي)، إسمح لي بتنبيهك
أنك لست هناك من أجل المغازلة</i>

921
01:04:52,479 --> 01:04:55,024
كيف يمكن لهاتين اليدين الأسطوريتين إذاً
أن يساعداك دكتورة (ماركوس)؟

922
01:04:55,107 --> 01:04:56,191
<i>!(بونز)</i>

923
01:04:56,233 --> 01:04:59,319
لنفهم مدى قوة هذه الأسلحة
علينا أن نفتح الرأس المتفجر

924
01:04:59,403 --> 01:05:01,030
للقيام بذلك
علينا الولوج إلى حجيرة الوقود

925
01:05:01,071 --> 01:05:02,114
لسوء حظنا

926
01:05:02,197 --> 01:05:04,742
الرؤوس المتفجرة التي تحملها
تلك الأسلحة، هي رؤوس نشطة

927
01:05:04,908 --> 01:05:08,370
عزيزتي، أجريت ذات مرة عملية قيصرية
"على حبلى من "الجورن

928
01:05:04,914 --> 01:05:08,370
{\pos(310,70)}{\1c&H00FFFF&\}
جورن = مخلوقات وحشية خيالية"
"من فصيلة الزواحف

929
01:05:08,412 --> 01:05:09,413
أنجبت ثمانية

930
01:05:09,538 --> 01:05:11,707
وصدقيني
هؤلاء الأوغاد الصغار يعضون

931
01:05:11,832 --> 01:05:14,501
أعتقد أنه بوسعي إضافة
بعض اللمسات السحرية على صاروخك

932
01:05:14,585 --> 01:05:18,964
دكتور (ماكوي)، ثمة حزمة من أسلاك
الألياف الضوئية مقابل الغطاء الداخلي

933
01:05:19,048 --> 01:05:22,760
عليك أن تقطع السلك رقم 23
أيما تفعله، إياك أن تقطع أي شئ آخر

934
01:05:22,885 --> 01:05:23,886
مفهوم؟

935
01:05:23,927 --> 01:05:25,888
حسناً، لم تخطر الفكرة إلى بالي أبداً

936
01:05:26,096 --> 01:05:27,181
(دكتور (ماكوي

937
01:05:27,306 --> 01:05:29,266
<i>إنتظر إشارتي</i>

938
01:05:29,433 --> 01:05:31,268
<i>أرسم مساراً جديداً لمعالج التفجير</i>

939
01:05:31,435 --> 01:05:33,437
هل أنت مستعد؟ -
ومتلهف -

940
01:05:33,562 --> 01:05:34,563
حظاً موفقاً

941
01:05:35,564 --> 01:05:37,399
سيدي، أعد الطوربيد نفسه للتفجير

942
01:05:37,441 --> 01:05:38,984
رأس الطوربيد
!سينفجر بعد 30 ثانية، سيدي

943
01:05:39,068 --> 01:05:41,403
ما الذي حدث؟
!لا أستطيع إخراج ذراعي

944
01:05:41,737 --> 01:05:43,072
استهدف إشارتهم
وأرجعهم حالاً

945
01:05:43,280 --> 01:05:46,950
الناقل لا يستطيع التمييز
بين الدكتور (ماكوي) والطوربيد

946
01:05:47,076 --> 01:05:48,786
لا يمكننا إعادة أحدهم دون الآخر

947
01:05:48,869 --> 01:05:50,496
دكتورة (ماركوس)، هل يمكنك تعطيله؟

948
01:05:50,579 --> 01:05:52,790
أنا أحاول. أنا أحاول

949
01:05:53,332 --> 01:05:54,375
!جيم)، أخرجها من هنا)

950
01:05:54,458 --> 01:05:56,126
لا. إذا أعدتني، سيموت

951
01:05:56,251 --> 01:05:57,669
<i>دعني أعطل الطوربيد</i>

952
01:05:58,087 --> 01:06:00,923
...عشرة، تسعة، ثمانية

953
01:06:01,131 --> 01:06:03,592
(مستعدون لنقل الدكتورة (ماركوس
بحسب أوامرك، سيدي

954
01:06:04,468 --> 01:06:05,469
...أربعة، ثلاثة

955
01:06:05,678 --> 01:06:06,720
!تباً

956
01:06:12,518 --> 01:06:14,812
نجحت عملية التعطيل، أيها القبطان

957
01:06:16,146 --> 01:06:17,648
دكتور (ماكوي)، هل أنت بخير؟

958
01:06:22,986 --> 01:06:24,238
<i>!(بونز)</i>

959
01:06:25,322 --> 01:06:26,490
جيم)؟)

960
01:06:27,408 --> 01:06:29,576
سترغب برؤية ذلك

961
01:06:37,543 --> 01:06:42,631
{\1c&H00FF00&\}
الإحداثيات 23.17.46.11
كوكب المشتري

962
01:07:35,142 --> 01:07:38,479
<i>الفريق "دلتا"، أوصل محركاتك الدافعة
إلى رصيف التحميل 12</i>

963
01:07:39,396 --> 01:07:41,148
<i>طاقم منصة
"السفينة الإتحادية "فينجينس</i>

964
01:07:41,231 --> 01:07:43,567
<i>يطلبون الدخول إلى حظيرة البناء</i>

965
01:07:46,028 --> 01:07:47,237
<i>يسمح لكم بدخول الحظيرة</i>

966
01:07:56,246 --> 01:07:59,750
<i>يلزمني فريق لحام معادن
عند الخلية رقم واحد</i>

967
01:08:03,087 --> 01:08:04,588
...ياللهول

968
01:08:06,590 --> 01:08:08,717
ماذا لدينا؟ -
إنه عمل بارع فعلاً، في الواقع -

969
01:08:08,759 --> 01:08:10,928
تمت إزالة حاوية الوقود
من الطوربيد

970
01:08:11,011 --> 01:08:13,681
وتعديله لإخفاء أنبوب التجميد هذا

971
01:08:15,516 --> 01:08:17,101
هل هو حي؟ -
إنه حي -

972
01:08:17,935 --> 01:08:21,897
لكن إذا حاولنا إنعاشه
دون التنسيق المناسب، فقد يقتله ذلك

973
01:08:21,939 --> 01:08:23,774
تلك التكنولوجيا تفوق قدراتي

974
01:08:24,024 --> 01:08:25,401
ما مدى تقدمها، أيها الدكتور؟

975
01:08:25,609 --> 01:08:28,028
إنها ليست متقدمة
أنبوب التجميد هذا قديم

976
01:08:28,696 --> 01:08:31,615
لم نكن بحاجة لتجميد أي أحد
"منذ قمنا بتطوير إمكانية "طي الفضاء

977
01:08:31,699 --> 01:08:35,035
ما يفسر الأمر الأكثر إثارة للإهتمام
بشأن صديقنا هنا

978
01:08:36,036 --> 01:08:37,371
إن عمره 300 سنة

979
01:08:46,255 --> 01:08:48,048
لماذا يوجد رجل بداخل ذلك الطوربيد؟

980
01:08:48,966 --> 01:08:50,426
ثمة رجال ونساء

981
01:08:50,467 --> 01:08:52,302
بداخل كل تلك الطوربيدات
أيها القبطان

982
01:08:52,386 --> 01:08:54,096
أنا وضعتهم هناك

983
01:08:57,266 --> 01:08:58,350
من أنت؟

984
01:09:02,438 --> 01:09:05,107
أثارة باقية منذ عهد بعيد

985
01:09:06,275 --> 01:09:08,235
مهندس وراثياً لأكون متفوقاً

986
01:09:08,318 --> 01:09:11,280
لأقود الآخرين إلى السلام
في عالم يخوض حرباً

987
01:09:12,448 --> 01:09:17,453
لكننا حوكمنا كالمجرمين
وتم إبعادنا قسراً

988
01:09:18,662 --> 01:09:20,497
غططنا في النوم لقرون

989
01:09:21,623 --> 01:09:25,294
آملين عندما نستيقظ
أن تكون الأمور مختلفة

990
01:09:25,669 --> 01:09:27,838
لكن كنتيجة
"لتدمير كوكب "فولكان

991
01:09:28,130 --> 01:09:30,299
شرعت قيادتك "ستارفليت" بتشديد البحث

992
01:09:30,341 --> 01:09:31,633
في الربعيات البعيدة من الفضاء

993
01:09:31,675 --> 01:09:34,470
عثر على سفينتي هائمة
وتم إنعاشي وحدي

994
01:09:34,511 --> 01:09:37,848
(بحثت عن (جون هاريسون
إلى ما قبل سنة، لم يكن له وجود

995
01:09:37,931 --> 01:09:41,477
جون هاريسون) كان شخصية خيالية)
اخترعت في اللحظة التي أيقظني بها

996
01:09:41,518 --> 01:09:44,772
(أميرالك (ماركوس
لأساعده بالتقدم في قضيته

997
01:09:45,022 --> 01:09:48,442
ستار دخاني لإخفاء هويتي الحقيقية

998
01:09:49,651 --> 01:09:53,197
(أدعى (خان

999
01:09:58,118 --> 01:10:00,788
ما الذي يدعو أميرال
"تابع لـ "ستارفليت

1000
01:10:01,121 --> 01:10:04,750
لأن يطلب مساعدة رجل متجمد
عمره 300 سنة؟

1001
01:10:04,917 --> 01:10:07,544
لأني الأفضل

1002
01:10:07,795 --> 01:10:10,130
في ماذا؟ -
كل شئ -

1003
01:10:11,632 --> 01:10:15,803
أراد (أليكساندر ماركوس) الرد على
تهديد غير متحضر في زمن متحضر

1004
01:10:15,886 --> 01:10:18,305
ولأجل هذا، احتاج لعقلية محارب

1005
01:10:18,389 --> 01:10:19,556
عقليتي

1006
01:10:19,890 --> 01:10:21,975
لتصميم الأسلحة والسفن الحربية

1007
01:10:22,142 --> 01:10:26,105
أنت تلمح إلى أن الأميرال
انتهك كل قانون أقسم بنفسه على تأييده

1008
01:10:26,188 --> 01:10:28,232
لأنه ببساطة
أراد استغلال ذكاءك المتوقد

1009
01:10:28,440 --> 01:10:30,776
أراد استغلال وحشيتي

1010
01:10:30,901 --> 01:10:33,570
الذكاء المتوقد وحده
(لا نفع منه في المعركة، سيد (سبوك

1011
01:10:33,696 --> 01:10:35,447
أنت، أنت لا يمكنك حتى أن تكسر قانوناً

1012
01:10:35,531 --> 01:10:38,325
فكيف يتوقع منك أن تكسر عظماً؟

1013
01:10:39,159 --> 01:10:41,787
استخدمني (ماركوس) لتصميم الأسلحة

1014
01:10:41,995 --> 01:10:44,748
لمساعدته في إدراك رؤيته
لـ "ستارفليت" عسكرية

1015
01:10:44,915 --> 01:10:47,584
فأرسلك لتستخدم تلك الأسلحة

1016
01:10:48,043 --> 01:10:52,047
لتطلق طوربيداتي على كوكب آمن

1017
01:10:52,715 --> 01:10:55,426
ثم قام عمداً
بتعطيل سفينتك

1018
01:10:55,592 --> 01:10:59,430
في فضاء العدو
فيؤدي ذلك إلى نتيجة حتمية واحدة

1019
01:10:59,555 --> 01:11:03,058
الكلينجونيون" سيأتون للبحث"
عن أيما شخص كان مسؤولاً

1020
01:11:03,100 --> 01:11:05,269
ولن يكون لديك أي فرصة للهرب

1021
01:11:05,394 --> 01:11:09,815
ماركوس) سيحظى أخيراً بالحرب)
التي كان يتحدث عنها

1022
01:11:09,898 --> 01:11:11,942
التي كان يسعى إليها دوماً

1023
01:11:12,067 --> 01:11:13,736
لا، لا

1024
01:11:14,737 --> 01:11:18,574
شاهدتك تطلق النار على غرفة مليئة
بضباط لـ "ستارفليت" غير مسلحين

1025
01:11:18,782 --> 01:11:20,576
!قتلتهم بلا مبالاة

1026
01:11:20,617 --> 01:11:25,372
ماركوس) سلبني أفراد طاقمي) -
!أنت مجرم -

1027
01:11:25,539 --> 01:11:29,043
استغل أصدقائي للتحكم بي

1028
01:11:32,421 --> 01:11:35,090
حاولت تهريبهم إلى بر الأمان

1029
01:11:35,132 --> 01:11:38,635
بإخفائهم داخل نفس الأسلحة
التي صممتها

1030
01:11:40,429 --> 01:11:42,431
لكنهم اكتشفوا أمري

1031
01:11:43,766 --> 01:11:47,436
لم يكن لدي أي خيار
سوى الهرب وحيداً

1032
01:11:48,937 --> 01:11:53,108
وعندما هربت
كان لدي كل ما يدعو للإشتباه

1033
01:11:53,150 --> 01:11:57,488
بأن (ماركوس) قتل كل فرد

1034
01:11:57,571 --> 01:12:00,991
من الأشخاص
الذين أكن لهم بالغ محبتي

1035
01:12:05,120 --> 01:12:07,831
فرددت بالمثل

1036
01:12:11,627 --> 01:12:12,961
...طاقمي

1037
01:12:13,295 --> 01:12:15,964
(هم عائلتي، (كيرك

1038
01:12:16,173 --> 01:12:20,177
هل ثمة أي شئ لا تصنعه
من أجل عائلتك؟

1039
01:12:22,262 --> 01:12:23,472
<i>إنذار المحاذاة، سيدي</i>

1040
01:12:23,514 --> 01:12:25,307
<i>"ثمة سفينة تسير بسرعة "طي الفضاء
تتجه نحونا</i>

1041
01:12:25,349 --> 01:12:27,351
سفينة "كلينجونية"؟ -
بسرعة "طي الفضاء"؟ -

1042
01:12:27,476 --> 01:12:28,811
(لا، (كيرك

1043
01:12:28,852 --> 01:12:31,021
<i>نحن سوياً نعلم من هو القادم -
لا أعتقد ذلك -</i>

1044
01:12:31,188 --> 01:12:33,190
<i>إنها ليست آتية إلينا
"من كوكب "كرونوس</i>

1045
01:12:38,320 --> 01:12:40,864
أيها الملازم، أنقل (خان) إلى القسم الطبي
وضع 6 ضباط أمن لحراسته

1046
01:12:40,989 --> 01:12:42,032
أمرك، أيها القبطان

1047
01:12:42,366 --> 01:12:43,701
!حضر القبطان إلى جسر القيادة

1048
01:12:44,535 --> 01:12:47,454
موعد الوصول المقدر للسفينة القادمة؟ -
ثلاث ثوان، سيدي -

1049
01:12:49,373 --> 01:12:51,375
إنصب الدروع -
أرمك، أيها القبطان -

1050
01:13:15,733 --> 01:13:16,817
إنه يرحبون بنا، سيدي

1051
01:13:18,235 --> 01:13:19,570
تشغيل الشاشة

1052
01:13:20,571 --> 01:13:22,823
قم ببث العرض
في أرجاء السفينة لتسجيل الوقائع

1053
01:13:26,910 --> 01:13:28,245
<i>(قبطان (كيرك</i>

1054
01:13:29,663 --> 01:13:32,332
أميرال (ماركوس)، لم أتوقع مجيئك

1055
01:13:33,250 --> 01:13:35,044
يا لها من سفينة تلك التي بحوزتك

1056
01:13:35,252 --> 01:13:38,088
<i>وأنا لم أكن أتوقع أن أتلقى خبراً
(يعلمني بأنك احتجزت (هاريسون</i>

1057
01:13:38,255 --> 01:13:39,882
<i>منتهكاً أوامرك</i>

1058
01:13:40,716 --> 01:13:46,472
حسن، كان علينا الإرتجال عندما تعطل
مفاعل "طي الفضاء" بشكل مفاجئ

1059
01:13:46,555 --> 01:13:48,515
لكنك تعلم ذلك أصلاً
أليس كذلك، سيدي؟

1060
01:13:48,682 --> 01:13:50,059
<i>لم أفهم ما تقصده</i>

1061
01:13:50,184 --> 01:13:53,896
ولهذا السبب أنت هنا، أليس كذلك؟
لمساعدتنا في إصلاحاتنا؟

1062
01:13:54,563 --> 01:13:58,233
ما الذي يجعل رئيس "ستارفليت" إذاً
يأتي بنفسه إلى حافة المنطقة المحايدة؟

1063
01:13:59,610 --> 01:14:01,236
أيها القبطان
إنهم يقومون بفحص سفينتنا

1064
01:14:01,445 --> 01:14:03,489
أثمة شئ يمكنني مساعدتك
بالعثور عليه، سيدي؟

1065
01:14:04,406 --> 01:14:06,075
<i>أين سجينك، (كيرك)؟</i>

1066
01:14:06,116 --> 01:14:11,622
"وفقاً لقوانين "ستارفليت
أنوي إعادة (خان) إلى الأرض لمحاكمته

1067
01:14:12,748 --> 01:14:14,416
حسناً، تباً

1068
01:14:15,417 --> 01:14:16,919
لقد تحدثت إليه

1069
01:14:18,128 --> 01:14:20,631
هذا تماماً ما كنت آمل
أن أجنبك القيام به عنه

1070
01:14:20,881 --> 01:14:23,592
<i>أقدمت على مخاطرة تكتيكية
وأيقظت ذلك الوغد</i>

1071
01:14:23,634 --> 01:14:26,053
<i>إعتقاداً مني بأن ذكاءه المتفوق</i>

1072
01:14:26,261 --> 01:14:29,056
قد يساعدنا بحماية أنفسنا
من أي شئ يصيبنا لاحقاً

1073
01:14:30,891 --> 01:14:32,226
لكني ارتكبت غلطة

1074
01:14:32,726 --> 01:14:36,397
<i>والآن يداي ملطختان
بدماء كل من قام بقتلهم</i>

1075
01:14:36,980 --> 01:14:38,982
...ولهذا أطلب منك

1076
01:14:39,149 --> 01:14:40,859
قم بتسليمه لي

1077
01:14:40,984 --> 01:14:44,029
حتى أنهي ما بدأته

1078
01:14:47,074 --> 01:14:50,744
وما الذي تريده مني تحديداً أن أفعله
ببقية طاقمه، سيدي؟

1079
01:14:52,246 --> 01:14:55,833
"أطلقهم على "الكلينجون
وأنهي حياة الـ 72 شخص؟

1080
01:14:55,958 --> 01:14:57,501
أشعل حرباً في هذه العملية؟

1081
01:14:57,626 --> 01:15:00,421
هو من قام بوضع هؤلاء الأشخاص
بداخل تلك الطوربيدات

1082
01:15:00,587 --> 01:15:04,341
<i>وأنا ببساطة لم أشأ أن أثقل عليك
بمعرفة ما كان بداخل الطوربيدات</i>

1083
01:15:04,508 --> 01:15:06,343
<i>شاهدت بنفسك
ما يمكن لهذا الرجل أن يفعله لوحده</i>

1084
01:15:06,510 --> 01:15:10,264
<i>هل يمكنك تخيل ما سيحدث
لو أننا أيقظنا بقية طاقمه؟</i>

1085
01:15:11,015 --> 01:15:13,350
وما الذي أخبرك به أيضاً؟
أنه راع للسلام؟

1086
01:15:13,600 --> 01:15:16,353
<i>إنه يتلاعب بك، يا بني
ألا ترى ذلك؟</i>

1087
01:15:16,562 --> 01:15:20,065
<i>خان) وطاقمه)
حكم عليهم بالإعدام كمجرمي حرب</i>

1088
01:15:20,524 --> 01:15:22,609
<i>والآن من واجبنا تنفيذ تلك العقوبة</i>

1089
01:15:22,693 --> 01:15:25,070
<i>قبل أن يموت أي شخص آخر بسببه</i>

1090
01:15:27,698 --> 01:15:30,034
!الآن، سوف أكرر مطلبي

1091
01:15:30,868 --> 01:15:33,120
للمرة الأخيرة، يا بني

1092
01:15:34,872 --> 01:15:38,792
<i>أخفض دروعك
أخبرني عن مكانه</i>

1093
01:15:41,712 --> 01:15:43,630
إنه في قسم الهندسة، سيدي

1094
01:15:45,299 --> 01:15:48,802
لكني سأنقله إلى غرفة الناقل فوراً

1095
01:15:48,969 --> 01:15:50,804
<i>سأتولى الأمر من هنا</i>

1096
01:15:51,555 --> 01:15:52,556
لا تخفض تلك الدروع

1097
01:15:52,639 --> 01:15:53,640
(سيد (سولو -
أمرك، أيها القبطان -

1098
01:15:53,724 --> 01:15:56,310
قبطان، نظراً لعلمك بموقع (خان) الحقيقي
في القسم الطبي

1099
01:15:56,393 --> 01:15:58,062
هل لي أن أعرف تفاصيل خطتك؟

1100
01:15:58,145 --> 01:16:01,065
أخبرت (ماركوس) بأننا ننوي
إعادة هارب إلى الأرض

1101
01:16:01,148 --> 01:16:02,816
هذا ما سنقوم به

1102
01:16:03,108 --> 01:16:04,526
سيد (تشيكوف)، هل يمكننا الإنطلاق
بسرعة "طي الفضاء"؟

1103
01:16:04,651 --> 01:16:09,490
"سيدي، إذا انطلقنا بسرعة "طي الفضاء
سنتعرض جدياً لخطر الإضرار بالمفاعل

1104
01:16:09,573 --> 01:16:10,949
<i>هل يمكننا الإنطلاق؟</i>

1105
01:16:11,742 --> 01:16:15,454
عملياً، نعم
لكني لا أنصح بذلك، أيها القبطان

1106
01:16:15,746 --> 01:16:16,955
علم

1107
01:16:17,748 --> 01:16:19,917
سيد (سولو)، حدد المسار إلى الأرض

1108
01:16:20,000 --> 01:16:21,043
نعم، سيدي

1109
01:16:22,211 --> 01:16:23,587
إنطلق

1110
01:16:30,552 --> 01:16:33,430
حسن، على الأقل نحن نسير مجدداً

1111
01:16:35,224 --> 01:16:38,894
إذا كنت تعتقد بأنك آمن
وأنت تطوي الفضاء، فأنت مخطئ

1112
01:16:42,773 --> 01:16:44,400
"ملازم (أوهورا)، إتصلي بـ "ستارفليت

1113
01:16:44,441 --> 01:16:47,695
أخبريهم بأننا سنكون مطاردين إلى المنطقة
المحايدة بواسطة سفينة اتحادية غير مسجلة

1114
01:16:47,778 --> 01:16:48,821
تعطلت الإتصالات، سيدي

1115
01:16:51,365 --> 01:16:53,575
أطلب الإذن بالقدوم إلى جسر القيادة -
(دكتورة (ماركوس -

1116
01:16:54,284 --> 01:16:55,619
سوف يلحق بنا
وعندما يفعل ذلك

1117
01:16:55,703 --> 01:16:57,079
الشئ الوحيد
الذي سيردعه عن تدمير

1118
01:16:57,121 --> 01:16:58,580
تلك السفينة هو أنا
لذا عليك أن تسمح لي بالتحدث إليه

1119
01:16:58,622 --> 01:17:00,457
كارول)، نحن نسير بأسرع من الضوء)
لا يمكنه اللحاق بنا

1120
01:17:00,541 --> 01:17:01,792
بلى، يمكنه
كان يعمل على تطوير سفينة

1121
01:17:01,917 --> 01:17:03,210
تملك قدرات متقدمة
...لسرعة "طي الفضاء"، وأنا

1122
01:17:03,293 --> 01:17:05,879
أيها القبطان، تردني قراءات لا أفهمها

1123
01:17:35,826 --> 01:17:38,120
أين نحن؟ -
على بعد 237,000 كيلومتر من الأرض -

1124
01:17:38,162 --> 01:17:39,163
!تقرير الأضرار -
تعطلت الأسلحة -

1125
01:17:39,288 --> 01:17:40,664
الدروع تنخفض -
أصبحنا عزلاً، سيدي -

1126
01:17:40,748 --> 01:17:41,999
ثمة اختراق
في جدار السفينة الداخلي، سيدي

1127
01:17:42,124 --> 01:17:44,084
أين وقع الضرر؟ -
ضرر كبير في بدن السفينة، أيها القبطان -

1128
01:17:49,631 --> 01:17:52,009
!مناورات المراوغة
!أوصلونا إلى الأرض حالاً

1129
01:17:52,176 --> 01:17:55,387
!أيها القبطان! توقف
جميع أفراد هذه السفينة سيلقون حتفهم

1130
01:17:55,471 --> 01:17:56,680
إن لم تسمح لي بالتحدث إليه

1131
01:17:59,183 --> 01:18:00,976
أوهورا)، إتصلي بهم)

1132
01:18:01,643 --> 01:18:03,979
(سيدي، هذه أنا، (كارول

1133
01:18:13,614 --> 01:18:16,241
<i>ما الذي تفعلينه على متن تلك السفينة؟</i>

1134
01:18:16,450 --> 01:18:18,118
سمعت ما قلت

1135
01:18:19,787 --> 01:18:23,457
أنك ارتكبت خطأ
والآن تبذل كل ما في وسعك لإصلاح الأمر

1136
01:18:24,625 --> 01:18:25,959
...لكن، أبي

1137
01:18:29,338 --> 01:18:33,050
لا أصدق بأن الرجل الذي قام بتربيتي

1138
01:18:33,133 --> 01:18:37,763
قادر على تدمير سفينة
عامرة بالأشخاص الأبرياء

1139
01:18:38,013 --> 01:18:43,227
<i>وإن كنت مخطئة حيال هذا الأمر، سيتوجب
عليك إذاً، أن تدمر السفينة وأنا على متنها</i>

1140
01:18:46,313 --> 01:18:47,981
<i>(في الواقع، يا (كارول
أنا لن أفعل ذلك</i>

1141
01:18:52,986 --> 01:18:54,405
(جيم) -
هل يمكننا اعتراض إشارة النقل؟ -

1142
01:18:54,571 --> 01:18:55,572
لا، سيدي

1143
01:18:57,866 --> 01:18:58,867
!(كارول)

1144
01:18:59,493 --> 01:19:03,580
<i>قبطان (كيرك)، دون تفويض
(ومتحالف مع الهارب (جون هاريسون</i>

1145
01:19:03,664 --> 01:19:05,541
<i>ثم عثت فساداً في منطقة العدو</i>

1146
01:19:05,624 --> 01:19:08,669
<i>فلم تترك لي من بديل
سوى مطاردتك وتدميرك</i>

1147
01:19:09,002 --> 01:19:11,255
<i>سددوا أسلحة الليزر -
!مهلاً، سيدي. مهلاً، مهلاً، مهلاً -</i>

1148
01:19:11,422 --> 01:19:12,423
<i>سأنهي الأمر سريعاً</i>

1149
01:19:12,506 --> 01:19:14,800
<i>سددوا كل فتحات إطلاق الطوربيدات
"إلى جسر قيادة "الإنتربرايز</i>

1150
01:19:15,009 --> 01:19:17,344
سيدي، طاقمي
كانوا يتبعون أوامري وحسب

1151
01:19:17,428 --> 01:19:19,972
أتحمل المسؤولية الكاملة عن أفعالي

1152
01:19:20,055 --> 01:19:22,099
أنها كانت أفعالي
وأتحمل مسؤوليتها وحدي

1153
01:19:23,100 --> 01:19:27,604
(إن أرسلت لك الآن موقع (خان
كل ما أطلبه هو أن تصفح عنهم

1154
01:19:34,445 --> 01:19:36,280
أرجوك، سيدي

1155
01:19:38,115 --> 01:19:43,537
سأنفذ كل ما تريد
لكن دعهم يعيشون

1156
01:19:45,039 --> 01:19:47,458
إنه اعتذار رائع بحق

1157
01:19:47,708 --> 01:19:49,793
إن كان في ما سأقول أي عزاء

1158
01:19:49,877 --> 01:19:51,879
فإنا لم أكن أنوي أبداً
الصفح عن طاقمك

1159
01:19:53,964 --> 01:19:55,299
<i>أطلقوا النار فوراً</i>

1160
01:20:15,736 --> 01:20:16,945
أنا آسف

1161
01:20:24,244 --> 01:20:26,747
!أسلحتنا لا تطلق النار، سيدي -
!انخفضت دروعنا، نحن نفقد الطاقة -

1162
01:20:26,830 --> 01:20:29,083
شخص ما في قسم الهندسة
أعاد تهيئة أنظمتنا يدوياً

1163
01:20:29,333 --> 01:20:31,627
ماذا تعني بشخص ما؟
من يكون؟

1164
01:20:31,710 --> 01:20:34,338
توقفت أسلحتهم عن العمل، سيدي

1165
01:20:34,421 --> 01:20:36,715
<i>إنتربرايز"، هل يمكنكم سماعي؟"</i>

1166
01:20:36,799 --> 01:20:37,883
!(سكوتي)

1167
01:20:40,010 --> 01:20:42,012
"خمن ما الذي اكتشفته خلف "المشتري

1168
01:20:42,137 --> 01:20:44,014
<i>!أنت على متن تلك السفينة -
لقد تسللت إليها -</i>

1169
01:20:44,139 --> 01:20:45,516
يبدو أني ارتكبت خيانة عظمى

1170
01:20:45,599 --> 01:20:47,184
"بحق أميرال تابع لـ "ستارفليت
...فإني أود فعلاً

1171
01:20:47,267 --> 01:20:49,436
مغادرة تلك السفينة اللعينة
!والآن أخرجني من هنا

1172
01:20:49,603 --> 01:20:50,688
أنت صانع معجزات

1173
01:20:50,771 --> 01:20:52,606
لدينا عجز بالطاقة الآن

1174
01:20:52,731 --> 01:20:53,774
<i>!كن مستعداً، كن مستعداً</i>

1175
01:20:53,857 --> 01:20:55,067
ماذا تعني بعجز في الطاقة؟

1176
01:20:55,150 --> 01:20:56,360
<i>ما الذي حدث "للإنتربرايز"؟</i>

1177
01:20:57,069 --> 01:20:58,362
سأتصل بك لاحقاً

1178
01:21:00,114 --> 01:21:01,281
!(سكوتي)

1179
01:21:02,533 --> 01:21:06,829
سبوك)، كيف حال سفينتنا؟) -
خياراتنا محدودة، أيها القبطان -

1180
01:21:06,912 --> 01:21:08,872
لا نستطيع إطلاق النار
ولا يمكننا الهرب

1181
01:21:12,042 --> 01:21:13,210
ثمة خيار آخر

1182
01:21:13,419 --> 01:21:15,170
أوهورا)، عندما تستعيدين الإتصال)
(بـ (سكوتي

1183
01:21:15,254 --> 01:21:17,047
صليه بي -
نعم، سيدي -

1184
01:21:17,256 --> 01:21:18,424
سيد (سبوك)، ستتولى أمر الإتصالات

1185
01:21:22,636 --> 01:21:24,513
أيها القبطان، أنا أعترض بشدة

1186
01:21:24,555 --> 01:21:26,390
تعترض على ماذا؟ أنا لم أقل شيئاً بعد

1187
01:21:26,473 --> 01:21:28,058
بما أننا لا نستطيع القضاء
على السفينة من الخارج

1188
01:21:28,142 --> 01:21:29,643
فالسبيل الوحيدة للقضاء عليها
هي من الداخل

1189
01:21:29,727 --> 01:21:31,353
وبما أن فرقة الإقتحام الكبيرة العدد
سيتم اكتشافها

1190
01:21:31,437 --> 01:21:34,314
فمن الأمثل لك أن تصحب
أقل عدد ممكن من أفراد الطاقم

1191
01:21:34,398 --> 01:21:36,900
سوف تلقى مقاومة
ما يقتضي حاجتك إلى أشخاص

1192
01:21:37,026 --> 01:21:39,987
يملكون قدرات قتالية عالية
ومعرفة فطرية لهذه السفينة

1193
01:21:40,237 --> 01:21:42,281
هذا يدل على أنك تنوي
(الإنحياز مع (خان

1194
01:21:42,364 --> 01:21:44,241
ذات الرجل الذي تم إرسالنا إلى هنا
لتدميره

1195
01:21:44,491 --> 01:21:46,118
أنا لا أنحاز معه، بل أستخدمه

1196
01:21:46,201 --> 01:21:48,162
"عدو عدوي، هو صديقي"

1197
01:21:48,245 --> 01:21:52,082
مثل عربي ينسب إلى أمير تعرض للخيانة
وقطع رأسه من قبل أتباعه

1198
01:21:52,166 --> 01:21:54,334
ومع ذلك، هو اقتباس رائع

1199
01:21:54,418 --> 01:21:56,670
سأرافقك، أيها القبطان -
لا، أريدك على جسر القيادة -

1200
01:21:56,754 --> 01:21:58,547
لا يمكنني أن أسمح لك بأن تفعل ذلك

1201
01:21:58,589 --> 01:22:01,884
إنه من واجبي على متن هذه السفينة
أن أنصحك لتتخذ أعقل ما يمكن من قرارات

1202
01:22:01,967 --> 01:22:04,595
وهو أمر أعتقد بشكل حاسم
أنك تعجز عن القيام به في هذه اللحظة

1203
01:22:04,762 --> 01:22:06,096
!أنت محق

1204
01:22:07,514 --> 01:22:11,894
ما أنا على وشك القيام به، لا يقبله عقل
ليس منطقياً، إنه إحساس غريزي

1205
01:22:15,272 --> 01:22:17,858
ليس لدي أي فكرة
ما يفترض بي القيام به

1206
01:22:19,026 --> 01:22:21,278
لا أعرف سوى ما يمكنني القيام به

1207
01:22:21,862 --> 01:22:26,325
<i>الإنتربرايز" وطاقمها بحاجة لشخص"
على هذا الكرسي، يدرك ما يفعله</i>

1208
01:22:29,870 --> 01:22:31,288
وهو ليس أنا

1209
01:22:34,208 --> 01:22:35,542
(إنه أنت، (سبوك

1210
01:22:58,399 --> 01:23:00,067
أخبرني عن كل ما تعرفه
بشأن تلك السفينة

1211
01:23:00,484 --> 01:23:03,987
سفينة من الطراز المدرع
أكبر حجماً مرتين، أسرع ثلاث مرات

1212
01:23:04,071 --> 01:23:06,949
تحمل أسلحة متقدمة، معدلة لتناسب
أقل عدد ممكن من أفراد الطاقم

1213
01:23:06,990 --> 01:23:09,910
بخلاف معظم سفن الإتحاد الفيدرالي
تم إنشاؤها للمهمات القتالية فحسب

1214
01:23:11,078 --> 01:23:13,330
سأبذل كل ما في وسعي

1215
01:23:13,997 --> 01:23:16,291
لأجعلك تدفع ثمن أخطاء ما فعلت

1216
01:23:22,506 --> 01:23:24,133
لكن في الوقت الحاضر
أنا بحاجة لمساعدتك

1217
01:23:24,258 --> 01:23:26,176
مقابل ماذا؟

1218
01:23:27,511 --> 01:23:29,847
قلت بأنك ستفعل أي شئ لأجل طاقمك

1219
01:23:31,348 --> 01:23:34,184
بوسعي ضمان سلامتهم -
أيها القبطان -

1220
01:23:35,019 --> 01:23:38,689
لا يمكنك حتى أن تضمن
سلامة طاقمك الخاص

1221
01:23:44,695 --> 01:23:46,447
بونز)، ماذا تفعل بذلك "التريبل"؟)
{\1c&H00FFFF&\}(تريبل = مخلوق صغير مكسو بالفراء)

1222
01:23:47,281 --> 01:23:48,615
التريبل" ميت"

1223
01:23:48,699 --> 01:23:52,161
(أقوم بحقن صفيحات دم (خان
إلى النسيج الميت للمضيف النخري

1224
01:23:53,203 --> 01:23:55,664
خلايا (خان) تتجدد
كحالة لم أشهد لها مثيلاً من قبل

1225
01:23:55,748 --> 01:23:57,499
وأرغب بمعرفة السبب

1226
01:24:02,629 --> 01:24:04,882
هل سترافقني أم لا؟

1227
01:24:07,468 --> 01:24:09,136
تريد أن تفعل ماذا؟

1228
01:24:09,303 --> 01:24:10,679
سنأتي إلى هناك، (سولو) يقود

1229
01:24:10,721 --> 01:24:12,556
<i>الإنتربرايز" إلى الموقع ونحن نتكلم"</i>

1230
01:24:12,639 --> 01:24:14,099
<i>إلى هذه السفينة؟ كيف؟</i>

1231
01:24:14,350 --> 01:24:16,727
ثمة باب لإدخال الشحنات، في الحظيرة 7
منفذ الدخول 101 أ

1232
01:24:16,810 --> 01:24:18,896
عليك أن تعثر على آلية التحكم اليدوية
لتفتح تلك الكوة العازلة

1233
01:24:18,979 --> 01:24:21,899
هل أنت مجنون؟
أياً كنت

1234
01:24:22,066 --> 01:24:23,859
(إستمع إليه وحسب، (سكوتي
سيكون الأمر على ما يرام

1235
01:24:24,026 --> 01:24:25,402
لن يكون الأمر على ما يرام

1236
01:24:25,486 --> 01:24:27,279
تطلب مني فتح كوة عازلة
تطل على الفضاء

1237
01:24:27,363 --> 01:24:30,240
!ومن ثم سأتجمد، أموت وأنفجر

1238
01:24:30,491 --> 01:24:33,994
أيتها الملازم. من موقعنا الحالي، هل يمكننا
إنشاء اتصال مع "الفولكاني" الجديد؟

1239
01:24:34,661 --> 01:24:37,164
سأبذل قصارى جهدي -
شكراً لك -

1240
01:24:38,916 --> 01:24:41,251
سيد (سولو)، ما وضع السفينة الأخرى؟

1241
01:24:41,335 --> 01:24:44,838
ما زالت أنظمتهم متوقفة عن العمل
سأقوم بمحاذاة سفينتنا الآن

1242
01:25:19,289 --> 01:25:20,457
سكوتي)، كيف نبلي هناك؟)

1243
01:25:20,958 --> 01:25:22,960
<i>أيها القبطان، ليتني أحمل أخباراً أفضل</i>

1244
01:25:23,544 --> 01:25:25,713
<i>لقد أغلقوا مدخلنا لحاسوب السفينة</i>

1245
01:25:25,796 --> 01:25:28,966
<i>سيستعيدون كامل أسلحتهم
بعد 3 دقائق</i>

1246
01:25:29,008 --> 01:25:32,553
هذا يعني، أني في المرة القادمة لن أكون قادراً
على منعهم من تدمير "الإنتربرايز"، تأهب

1247
01:25:33,852 --> 01:25:37,641
أيها القائد، قناة نفاياتنا مصوبة نحو
منفذ الدخول 101 أ، في السفينة الأخرى

1248
01:25:37,725 --> 01:25:39,476
أيها القبطان، تمت محاذاة السفن

1249
01:25:39,601 --> 01:25:40,602
علم ذلك

1250
01:25:40,644 --> 01:25:43,772
(سكوتي) -
أنا بداخل الحظيرة. أمهلني دقيقة -

1251
01:25:48,068 --> 01:25:50,404
أنا أجري، تأهب

1252
01:26:00,247 --> 01:26:04,752
مهلاً، مهلاً، لا أدري، أيها القبطان
هذا الباب نطاقه ضيق جداً. أعني، صغير

1253
01:26:04,960 --> 01:26:06,962
يبلغ حجمه 4 أمتار مربعة كأقصى حد

1254
01:26:07,129 --> 01:26:09,048
سيكون الأمر
كالقفز من سيارة متحركة

1255
01:26:09,131 --> 01:26:11,050
من على جسر
وإلى كأس خمور صغيرة

1256
01:26:11,258 --> 01:26:13,010
لا بأس
فعلت ذلك قبلاً

1257
01:26:14,928 --> 01:26:19,016
نعم، كنت في وضع عمودي
...وقفزنا على

1258
01:26:19,099 --> 01:26:21,560
!(لا يهم، (سكوتي -
هل وجدت آلية التحكم اليدوية؟ -

1259
01:26:21,643 --> 01:26:22,936
(آلية التحكم اليدوية، (سكوتي

1260
01:26:23,187 --> 01:26:24,855
!ليس بعد، ليس بعد

1261
01:26:31,445 --> 01:26:34,990
قبطان. قبل انطلاقك، يجب أن تدرك
بأن هناك حقل لحطام كبير بين سفننا

1262
01:26:35,199 --> 01:26:37,785
سبوك)، ليس الآن. (سكوتي)، هل أنت جاهز؟) -
الأمر ليس سهلاً -

1263
01:26:37,868 --> 01:26:40,621
أمهلني ثانيتان
!مفهوم؟ أيها الوغد المجنون

1264
01:26:48,796 --> 01:26:51,131
قل لي بأن هذا الأمر سينجح

1265
01:26:51,965 --> 01:26:55,302
لا أملك المعلومات ولا حتى الثقة
لأفعل ذلك، أيها الطبيب

1266
01:26:55,469 --> 01:26:56,804
<i>حسن، أيها القبطان. تأهب</i>

1267
01:26:57,137 --> 01:26:58,555
أنت مريح فعلاً

1268
01:26:59,973 --> 01:27:03,143
هيا، هيا، هيا. نعم -
{\1c&H00FF00&\}"جاهز للعمل" -

1269
01:27:03,268 --> 01:27:04,853
<i>حسن، حسن
لقد أرسلت الإشارة لفتح الباب</i>

1270
01:27:04,895 --> 01:27:07,564
أأنت مستعد؟ -
هل أنت المستعد؟ -

1271
01:27:10,818 --> 01:27:12,152
سبوك)، إضغط زر الإطلاق)

1272
01:27:13,404 --> 01:27:14,405
نعم، أيها القبطان

1273
01:27:20,160 --> 01:27:21,829
تسلسل تفعيل الإطلاق

1274
01:27:22,079 --> 01:27:23,414
<i>...يبدأ بثلاثة</i>

1275
01:27:23,539 --> 01:27:24,707
<i>...إثنان</i>

1276
01:27:25,416 --> 01:27:26,417
<i>...واحد</i>

1277
01:27:36,677 --> 01:27:39,263
سيدي، (كيرك) يتجه للإصطدام
عند النقطة 432

1278
01:27:39,596 --> 01:27:42,433
ثمة حطام أمامك مباشرة، أيها القبطان -
علم ذلك -

1279
01:27:46,437 --> 01:27:47,855
(رويدك، يا (جيم
لقد ابتعدت عن مسارك

1280
01:27:48,022 --> 01:27:49,106
أعلم، أعلم، بوسعي رؤية ذلك

1281
01:27:59,742 --> 01:28:01,243
لا تتحرك

1282
01:28:03,537 --> 01:28:05,039
إستخدم بوصلة العرض خاصتك
أيها القبطان

1283
01:28:05,122 --> 01:28:06,165
يجب أن تصحح مسارك بدقة

1284
01:28:06,248 --> 01:28:08,333
<i>إلى 37.243 درجة -
تلقيت ذلك -</i>

1285
01:28:08,625 --> 01:28:09,626
أعمل للعودة إلى مساري

1286
01:28:12,463 --> 01:28:14,340
سكوتي)، هل ستكون مستعداً)
لفتح ذلك الباب؟ مفهوم؟

1287
01:28:15,674 --> 01:28:17,009
ماذا تفعل هنا؟

1288
01:28:17,468 --> 01:28:21,138
أنفذ بعض الصيانة على لوحة مفاتيح
الكوة العازلة، أنت كبير الحجم

1289
01:28:21,263 --> 01:28:22,598
سيد، (سكوت). أين أنت؟

1290
01:28:22,639 --> 01:28:26,018
أيها القبطان، لا يبدو أنه يستطيع سماعك
أعمل على استعادة إشارته، تأهب

1291
01:28:28,729 --> 01:28:30,564
<i>تباً -
أيها القبطان، ما الأمر؟ -</i>

1292
01:28:30,647 --> 01:28:33,317
أصيبت خوذتي. (أوهورا)، أخبريني بأنك
(استعدت الإتصال مع السيد (سكوت

1293
01:28:33,567 --> 01:28:34,902
ليس بعد
ما زلت أعمل على استعادة الإشارة

1294
01:28:35,069 --> 01:28:36,528
<i>جهاز اتصاله يعمل</i>

1295
01:28:36,653 --> 01:28:38,697
<i>لا أدري لماذا لا يجيب -
ما هذا؟ -</i>

1296
01:28:38,864 --> 01:28:40,324
"هل تعمل لصالح "ستارفليت
أم أنك حارس أمن خاص؟

1297
01:28:40,407 --> 01:28:42,576
أرني يدك الأخرى -
لأنك تبدو كحارس أمن خاص -

1298
01:28:42,659 --> 01:28:44,119
!تم اكتشاف تصادم وشيك

1299
01:28:44,286 --> 01:28:45,329
!خان)، إستخدم أسلوب المراوغة)

1300
01:28:45,371 --> 01:28:47,456
ثمة حطام أمامك مباشرة -
أراه -

1301
01:28:54,505 --> 01:28:55,714
سيد (سولو)، هل فقدنا (خان)؟

1302
01:28:55,839 --> 01:28:58,217
لا أدري، أيها القائد. أعاني من
مشكلة تعقبه مع كل هذا الحطام

1303
01:28:59,093 --> 01:29:01,679
هل أصيب (خان)؟ -
نحن نحاول العثور عليه الآن -

1304
01:29:02,012 --> 01:29:06,016
قبطان، يتعين عليك تعديل وجهة هدفك
إلى 183 في 473 درجة

1305
01:29:13,833 --> 01:29:16,107
{\1c&H0000FF&\}
"منحرف عن الإتجاه الصحيح"

1306
01:29:17,361 --> 01:29:19,446
سبوك)، تعطلت شاشتي)
أنا أحلق دون رؤية شئ

1307
01:29:20,030 --> 01:29:21,699
قبطان، دون بوصلة العرض خاصتك

1308
01:29:21,782 --> 01:29:23,617
الوصول إلى وجهة هدفك
رياضياً مستحيل

1309
01:29:23,951 --> 01:29:26,954
سبوك)، إذا عدت، علينا أن نتحدث فعلياً)
بشأن أسلوب محادثتك للمرضى

1310
01:29:27,204 --> 01:29:29,206
أيها القائد، إنه لن ينجح بالوصول

1311
01:29:34,753 --> 01:29:36,380
شاشة العرض خاصتي ما زالت تعمل

1312
01:29:36,463 --> 01:29:38,132
(أنا أراك يا (كيرك
تبعد عني مسافة 200 متر

1313
01:29:38,215 --> 01:29:39,425
إلى جانبي الأيمن

1314
01:29:39,508 --> 01:29:41,552
إتجه إلى يسارك لبضع درجات واتبعني

1315
01:29:54,189 --> 01:29:55,566
سكوتي)، نحن نقترب)
ونحتاج لترحيب حار

1316
01:29:55,733 --> 01:29:58,193
هل تسمعني؟ هل تسمعني، (سكوتي)؟

1317
01:29:58,235 --> 01:29:59,570
(إن كان بوسعك سماعنا، سيد (سكوت

1318
01:29:59,653 --> 01:30:01,447
...إفتح الباب بعد 10، تسعة -
!(سكوتي) -

1319
01:30:01,572 --> 01:30:02,573
ذلك الشخص الذي يعد تنازلياً

1320
01:30:02,614 --> 01:30:03,615
<i>ما أمره؟ -
...ثمانية -</i>

1321
01:30:03,699 --> 01:30:04,783
أعتقد بأنك تتوهم سماع الأمور، يا صاح

1322
01:30:04,908 --> 01:30:06,744
...سبعة -
سيد (سكوت)، أين أنت؟ -

1323
01:30:06,785 --> 01:30:09,872
...ستة، خمسة -
ألف وثمانمائة متر، ألف وستمائة متر -

1324
01:30:10,039 --> 01:30:11,331
سكوتي)، أين أنت؟) -
...ثلاثة -

1325
01:30:11,457 --> 01:30:13,250
<i>!هل تسمعني، (سكوتي)؟ أرجوك -
...إثنان -</i>

1326
01:30:13,375 --> 01:30:14,501
آسف بشأن هذا الأمر -
بشأن ماذا؟ -

1327
01:30:14,626 --> 01:30:15,836
!سيد (سكوت)، إفتح الباب -
!إفتح الباب -

1328
01:30:15,961 --> 01:30:17,546
<i>!سيد (سكوت)، الآن</i>

1329
01:30:38,776 --> 01:30:40,402
مرحباً بكم على متن السفينة

1330
01:30:42,112 --> 01:30:44,323
(تسرني رؤيتك، (سكوتي -
من هذا؟ -

1331
01:30:46,784 --> 01:30:48,452
(خان)، (سكوتي)
(سكوتي)، (خان)

1332
01:30:48,702 --> 01:30:49,870
مرحباً

1333
01:30:50,621 --> 01:30:51,997
سيعلمون بوجودنا

1334
01:30:52,081 --> 01:30:54,041
أعرف الطريق الأمثل للوصول إلى الجسر

1335
01:30:57,878 --> 01:30:59,546
إنه مثبت بوضعية الصاعق

1336
01:30:59,797 --> 01:31:03,050
أسلحتهم لن تكون بوضعية الصاعق -
حاول أن لا تتعرض للإصابة -

1337
01:31:06,136 --> 01:31:08,972
أيها القائد، أوردت ذلك الإرسال
كما طلبت مني

1338
01:31:09,306 --> 01:31:12,476
إعرضيه على الشاشة، من فضلك -
تأهب -

1339
01:31:18,649 --> 01:31:19,983
<i>(سيد (سبوك</i>

1340
01:31:21,485 --> 01:31:22,820
(سيد (سبوك

1341
01:31:27,324 --> 01:31:28,575
أيها الأميرال

1342
01:31:31,537 --> 01:31:32,663
...سأتصرف معك بعد لحظة

1343
01:31:35,332 --> 01:31:37,668
أشعر بالخزي لكوني ابنتك

1344
01:31:41,588 --> 01:31:44,258
سيدي، ثمة باب حظيرة مفتوح فعلاً
في الطابق 13

1345
01:31:45,676 --> 01:31:46,844
(خان)

1346
01:31:47,094 --> 01:31:49,346
سيستعيدون الطاقة الكاملة
ونحن نسير؟

1347
01:31:49,430 --> 01:31:52,099
المصاعد التوربينية يسهل تعقبها
وسيتمكن (ماركوس) من احتجازنا

1348
01:31:52,182 --> 01:31:54,435
هذا الممر يقودنا
إلى غرفة المحركات

1349
01:31:54,518 --> 01:31:57,521
يدركون بأنهم سيعجزون عن استخدام أسلحتهم هنا
"دون زعزعة استقرار مفاعل "طي الفضاء

1350
01:31:57,604 --> 01:31:59,023
ما يمنحنا الأفضلية

1351
01:31:59,106 --> 01:32:01,859
أين عثرت على ذلك الرجل؟ -
إنها قصة طويلة -

1352
01:32:02,109 --> 01:32:03,193
<i>سأوجز كلامي</i>

1353
01:32:04,194 --> 01:32:07,531
خلال رحلاتك
هل سبق وواجهت رجلاً يدعى (خان)؟

1354
01:32:12,119 --> 01:32:15,622
<i>كما تعلم
لقد أقسمت بأن لا أقدم لك معلومات</i>

1355
01:32:15,706 --> 01:32:18,625
<i>قد تؤدي فعلاً إلى تغيير مصيرك</i>

1356
01:32:19,543 --> 01:32:24,214
<i>أنت من يجتاز مسارك وحدك
وهو يخصك وحدك</i>

1357
01:32:27,885 --> 01:32:29,887
<i>وبالرغم مما أسلفت</i>

1358
01:32:31,055 --> 01:32:37,561
<i>(خان نونيين سينغ)
"هو أخطر عدو واجهته "الإنتربرايز</i>

1359
01:32:38,228 --> 01:32:41,106
<i>شخص ذكي، شرس</i>

1360
01:32:41,315 --> 01:32:45,861
<i>ولن يتردد بقتل كل فرد منكم</i>

1361
01:32:49,573 --> 01:32:51,408
هل تغلبت عليه؟

1362
01:32:52,242 --> 01:32:55,579
<i>بتضحية كبيرة، نعم</i>

1363
01:32:57,581 --> 01:32:58,582
كيف؟

1364
01:32:58,707 --> 01:33:00,751
لا أريد المخاطرة بلا ضرورة هنا
لكن أين ذهب الجميع؟

1365
01:33:00,834 --> 01:33:03,671
السفينة مصممة ليقودها طاقم صغير
فرد واحد إن استلزم الأمر

1366
01:33:03,754 --> 01:33:05,005
واحد؟

1367
01:33:26,276 --> 01:33:28,612
هل أنت بخير؟ -
أجل. أين (خان)؟ -

1368
01:33:34,118 --> 01:33:38,080
أيها الملازم، أريدك أن تجمعي جميع كبار أفراد
الطواقم الطبية والهندسية في قسم الأسلحة

1369
01:33:38,872 --> 01:33:40,040
حسناً

1370
01:33:41,542 --> 01:33:46,046
دكتور (ماكوي)، قمت سهواً بتشغيل طوربيد
هل يمكنك تكرار العملية؟

1371
01:33:46,130 --> 01:33:49,049
ولم عساي أريد أن أفعل ذلك؟ -
هل يمكنك أم لا؟ -

1372
01:33:49,133 --> 01:33:51,969
تباً، يا رجل
!أنا دكتور ولست فني طوربيدات

1373
01:33:52,136 --> 01:33:54,972
حقيقة كونك دكتوراً هي السبب تماماً
وراء حاجتي إليك لأن تنصت إلي بإمعان

1374
01:33:56,473 --> 01:33:57,808
أين ذهب؟

1375
01:34:03,313 --> 01:34:04,648
!سحقاً

1376
01:34:04,982 --> 01:34:06,942
من هنا

1377
01:34:09,153 --> 01:34:11,739
حالما نصل إلى جسر القيادة، إصرعه

1378
01:34:11,822 --> 01:34:15,284
ماذا، أصعقه؟ (خان)؟
خلته يساعدنا

1379
01:34:15,492 --> 01:34:17,202
أنا متأكد تماماً بأننا نساعده

1380
01:34:26,420 --> 01:34:27,755
عادت الطاقة للعمل، سيدي

1381
01:34:27,921 --> 01:34:30,007
<i>أعد استهداف "الإنتربرايز" الآن -
أمرك، سيدي -</i>

1382
01:34:44,355 --> 01:34:45,689
إحرص على بقائه أرضاً

1383
01:34:46,774 --> 01:34:48,108
المعذرة -
نعم -

1384
01:34:51,945 --> 01:34:54,281
(أيها الأميرال (ماركوس
أنت موقوف

1385
01:34:54,448 --> 01:34:56,116
لا تنوي القيام بهذا فعلاً، أليس كذلك؟

1386
01:34:57,785 --> 01:35:00,037
أيها الأميرال
إنهض عن الكرسي

1387
01:35:00,204 --> 01:35:02,706
يجدر بك التوقف
(والتفكير بشأن ما تصنعه، (كيرك

1388
01:35:02,873 --> 01:35:04,875
يجدر بك التفكير بما ارتكبته
"في كوكب "كورونوس

1389
01:35:05,084 --> 01:35:07,586
قمت بشت غارة على كوكب معاد

1390
01:35:07,961 --> 01:35:09,880
"قضيت على دورية "كلينجونية

1391
01:35:10,047 --> 01:35:13,217
حتى لو لذت بالفرار
!دون أن تترك أثراً، الحرب قادمة

1392
01:35:13,467 --> 01:35:16,804
ومن سيتولى قيادتنا؟ أنت؟

1393
01:35:17,137 --> 01:35:18,681
!إن لم أكن القائد

1394
01:35:18,764 --> 01:35:21,475
!سيقضى على نهج حياتنا بأكمله

1395
01:35:22,142 --> 01:35:24,645
إن كنت تريد مني مغادرة تلك السفينة

1396
01:35:24,978 --> 01:35:27,314
يجدر بك أن تقتلني

1397
01:35:27,481 --> 01:35:29,233
أنا لن أقتلك، سيدي

1398
01:35:30,401 --> 01:35:34,071
لكن بوسعي أن أصعقك
وأسحبك من ذلك الكرسي

1399
01:35:34,321 --> 01:35:36,990
لكني لا أفضل فعل ذلك أمام ابنتك

1400
01:35:40,744 --> 01:35:42,746
هل أنت بخير؟ -
نعم، أيها القبطان -

1401
01:35:45,290 --> 01:35:46,333
!(جيم)

1402
01:35:59,596 --> 01:36:01,348
!إسمع
!مهلاً

1403
01:36:13,110 --> 01:36:17,990
!أنت
!كان يجدر بك أن تفقدني وعيي

1404
01:36:23,287 --> 01:36:24,288
أين القبطان، سيد (سولو)؟

1405
01:36:24,621 --> 01:36:26,957
منظومات الإستشعار معطلة، سيدي
لا يمكنني العثور عليه

1406
01:36:28,709 --> 01:36:30,753
<i>سأسهل عليك هذا الأمر كثيراً</i>

1407
01:36:30,878 --> 01:36:33,464
<i>!قبطان -
طاقمك مقابل طاقمي -</i>

1408
01:36:33,630 --> 01:36:34,798
لقد غدرت بنا

1409
01:36:35,299 --> 01:36:37,092
<i>(أنت شخص ذكي، سيد (سبوك</i>

1410
01:36:37,134 --> 01:36:38,552
<i>...سبوك)، إياك)</i>

1411
01:36:40,971 --> 01:36:44,141
<i>سيد (سبوك)، سلمني أفراد طاقمي</i>

1412
01:36:44,975 --> 01:36:46,560
وما الذي ستفعله عندما تحصل عليهم؟

1413
01:36:46,685 --> 01:36:49,146
<i>نكمل العمل الذي كنا نقوم به
قبل إقصائنا</i>

1414
01:36:49,271 --> 01:36:54,151
وهو بحسب إدراكي مرتبط بالإبادة الجماعية
لأي مخلوقات ترى بأنها أقل تفوقاً

1415
01:36:54,318 --> 01:36:56,320
<i>هل أشرع بتدميرك، سيد (سبوك)؟</i>

1416
01:36:56,653 --> 01:36:59,323
<i>أم أنك ستعطيني ما أريد؟</i>

1417
01:37:01,909 --> 01:37:03,744
نحن لا نملك الإمكانيات اللازمة للنقل

1418
01:37:03,869 --> 01:37:08,082
<i>لحسن الحظ، وسائل النقل لدي
تعمل بشكل ممتاز. أخفض دروعك</i>

1419
01:37:08,499 --> 01:37:10,125
إن فعلت ذلك، فلن أملك أي ضمانة

1420
01:37:10,209 --> 01:37:11,919
<i>"بأنك لن تدمر "الإنتربرايز</i>

1421
01:37:12,002 --> 01:37:14,505
لنلعب هذا الأمر بمنطقية إذاً
(سيد (سبوك

1422
01:37:14,588 --> 01:37:18,008
أولاً، سأقتل قائدك
لأبرهن على إصراري

1423
01:37:18,050 --> 01:37:20,969
وإذا أصررت على أمرك عندئذ
لن يكون لدي أي خيار

1424
01:37:21,011 --> 01:37:23,555
سوى قتلك وطاقمك بأكمله

1425
01:37:23,722 --> 01:37:27,476
إن قمت بتدمير سفينتنا
ستدمر قومك أيضاً

1426
01:37:27,601 --> 01:37:30,479
طاقمك يحتاج للأوكسجين لكي يعيش
وطاقمي لا يحتاج إليه

1427
01:37:30,521 --> 01:37:34,441
سأستهدف أنظمة دعم الحياة
الواقعة خلف هيكل المحرك الخلفي

1428
01:37:34,650 --> 01:37:37,861
وبعد أن يختنق كل فرد
موجود على متن سفينتك

1429
01:37:37,986 --> 01:37:42,491
سأسير فوق جثثكم الباردة
لأسترجع قومي

1430
01:37:45,035 --> 01:37:46,453
...الآن

1431
01:37:47,204 --> 01:37:49,206
هلا شرعنا؟

1432
01:37:53,210 --> 01:37:54,545
أخفضوا الدروع

1433
01:37:58,465 --> 01:38:00,426
(خيار حكيم، سيد (سبوك

1434
01:38:08,392 --> 01:38:11,145
أرى بأن الـ 72 طوربيداً
ما زالت كلها بداخل أنابيبها

1435
01:38:11,562 --> 01:38:13,897
إن لم تكن هي طوربيداتي المنشودة
أيها القائد، فسأعرف ذلك

1436
01:38:14,148 --> 01:38:16,316
الفولكانيون" لا يكذبون"

1437
01:38:17,234 --> 01:38:19,403
إنها الطوربيدات التي تنشدها

1438
01:38:30,205 --> 01:38:31,874
(شكراً، سيد (سبوك

1439
01:38:32,207 --> 01:38:36,253
لقد نفذت شروطك
والآن، نفذ شروطي

1440
01:38:37,296 --> 01:38:39,256
(حسناً، (كيرك

1441
01:38:39,465 --> 01:38:41,633
يبدو أنه من الملائم
أن أعيدك إلى طاقمك

1442
01:38:42,426 --> 01:38:44,053
...في النهاية

1443
01:38:46,889 --> 01:38:50,184
لا ينبغي لأي سفينة أن تسقط
دون قبطانها

1444
01:38:52,811 --> 01:38:54,271
لقد صوب الأسلحة نحونا، سيدي

1445
01:39:00,486 --> 01:39:01,612
!أخرجونا من هنا، فوراً

1446
01:39:10,829 --> 01:39:12,456
%كفاءة الدروع 6

1447
01:39:12,664 --> 01:39:14,625
الطوربيدات
كم بقي من الوقت، أيها الملازم؟

1448
01:39:14,750 --> 01:39:15,751
إثنا عشر ثانية، سيدي

1449
01:39:15,876 --> 01:39:18,462
<i>"إلى طاقم "الإنتربراير
استعدوا لانفجار قريب فوري</i>

1450
01:39:18,921 --> 01:39:20,756
عما يتحدث؟ أي انفجار؟

1451
01:39:20,839 --> 01:39:22,925
الطوربيدات
لقد سلح الطوربيدات اللعينة

1452
01:39:33,143 --> 01:39:34,144
!لا

1453
01:39:41,443 --> 01:39:42,653
سيدي، لقد تم القضاء على أسلحتهم

1454
01:39:44,113 --> 01:39:46,198
جيد، أيها القائد -
شكراً، أيها الملازم -

1455
01:39:46,573 --> 01:39:48,492
!(بونز) -
!(بونز) -

1456
01:39:48,534 --> 01:39:50,661
!أيتها الممرضة -
سأهتم بك، سأهتم بك -

1457
01:39:50,744 --> 01:39:52,871
(دكتورة (ماركوس

1458
01:39:54,456 --> 01:39:55,541
(تسرني رؤيتك، (جيم

1459
01:39:55,624 --> 01:39:57,209
(هل ساعدت (سبوك
بتفجير تلك الطوربيدات؟

1460
01:39:57,292 --> 01:39:59,878
فعلت ذلك بكل تأكيد -
(لقد قتل أفراد طاقم (خان -

1461
01:39:59,962 --> 01:40:01,547
سبوك) قاسي القلب)
لكنه ليس قاسياً إلى هذا الحد

1462
01:40:01,964 --> 01:40:04,008
أفراد طاقم (خان) بحوزتي

1463
01:40:04,133 --> 01:40:06,301
إثنان وسبعون شخصاً مجمداً

1464
01:40:06,510 --> 01:40:09,013
سالمون وآمنون
في أنابيب التجميد خاصتهم

1465
01:40:09,805 --> 01:40:10,931
!يا للسافل

1466
01:40:16,687 --> 01:40:18,522
سيدي، ثمة قصور
في شبكة الطاقة المركزية

1467
01:40:18,689 --> 01:40:21,859
تحول إلى الطاقة الإحتياطية -
الطاقة الإحتياطية لا تعمل، سيدي -

1468
01:40:29,491 --> 01:40:31,368
أيها القائد
سفينتنا علقت بجاذبية الأرض

1469
01:40:31,744 --> 01:40:33,829
هل يمكننا التوقف؟ -
لا أستطيع القيام بأي شئ -

1470
01:40:43,088 --> 01:40:44,840
آسف! كلا

1471
01:40:45,090 --> 01:40:46,216
!أخلوا المنطقة

1472
01:40:46,925 --> 01:40:49,887
شغل الحجز الإحتياطي للطوارئ
آمل أن لا تصابي بدوار البحر

1473
01:40:50,012 --> 01:40:51,889
هل تصاب بدوار البحر؟ -
أجل -

1474
01:40:52,097 --> 01:40:54,725
أيها الملازم، أعلن إنذار الإخلاء لكل الطوابق -
أمرك، سيدي -

1475
01:40:55,893 --> 01:40:59,563
بصفتي القبطان الفعلي
آمركم بترك هذه السفينة

1476
01:41:00,856 --> 01:41:04,318
سأبقى في السفينة لتحويل كل الطاقة إلى
حظائر دعم الحياة وسفن الإخلاء المكوكية

1477
01:41:04,443 --> 01:41:06,070
{\1c&H00FFFF&\}
<i>...بروتوكولات الإخلاء</i>

1478
01:41:06,195 --> 01:41:08,697
!آمركم بترك هذه السفينة

1479
01:41:08,822 --> 01:41:11,909
مع فائق احترامي، أيها القائد
لكننا لن نبارح مكاننا

1480
01:41:15,954 --> 01:41:19,083
غبت ليوم واحد عن هذه السفينة
!يوم واحد لعين

1481
01:41:23,087 --> 01:41:25,339
أنظمة الجاذبية عاجزة عن العمل
!تشبثوا

1482
01:41:29,009 --> 01:41:30,678
{\1c&H00FFFF&\}
<i>إنتباه، لكل طوابق السفينة</i>

1483
01:41:30,761 --> 01:41:32,262
{\1c&H00FFFF&\}
<i>بدأ تنفيذ بروتوكولات الإخلاء</i>

1484
01:41:33,010 --> 01:41:36,049
{\1c&H00FFFF&\}
<i>باشروا التحرك إلى حظائر المغادرة
واتجهوا إلى المكوك المخصص</i>

1485
01:41:36,049 --> 01:41:40,595
لن يكون هناك وقت للإخلاء
!إن لم نمكن الطاقة من تثبيت السفينة اللعينة

1486
01:41:41,105 --> 01:41:43,607
هل يمكننا استرجاع الطاقة؟ -
لن يتم ذلك إلا من قسم الهندسة -

1487
01:41:43,774 --> 01:41:46,276
علينا العودة
"إلى مفاعل تشغيل "طي الفضاء

1488
01:41:49,113 --> 01:41:50,447
(جيم)

1489
01:41:51,407 --> 01:41:53,784
سكوتي)، علينا أن نعيد تشغيل الطاقة)
!هيا بنا

1490
01:42:11,593 --> 01:42:12,928
!علينا أن نقفز -
ماذا؟ -

1491
01:42:13,178 --> 01:42:16,223
!إقفز! إقفز -
!يا إلهي -

1492
01:42:16,974 --> 01:42:19,435
%الطاقة الإحتياطية للطوارئ 15
وتتناقص

1493
01:42:19,560 --> 01:42:20,936
{\1c&H00FFFF&\}
<i>إنتباه، لكل طوابق السفينة</i>

1494
01:42:21,020 --> 01:42:23,480
{\1c&H00FFFF&\}
<i>بدأ تنفيذ بروتوكولات الإخلاء</i>

1495
01:42:23,564 --> 01:42:27,067
{\1c&H00FFFF&\}
<i>باشروا التحرك إلى حظائر المغادرة
واتجهوا إلى المكوك المخصص</i>

1496
01:42:39,580 --> 01:42:41,123
!(جيم) -
!تشبث -

1497
01:42:41,331 --> 01:42:42,666
!لا أستطيع

1498
01:43:01,226 --> 01:43:02,728
!أنا ممسك بك، أيها القبطان

1499
01:43:02,895 --> 01:43:04,563
(تشيكوف) -
!لا تفلت يده -

1500
01:43:15,699 --> 01:43:18,410
"حتى لو أعدنا تشغيل مفاعل "طي الفضاء
ما زلنا بحاجة لإعادة توجيه الطاقة

1501
01:43:18,494 --> 01:43:20,120
!إنه محق، أيها القبطان -
عما تتحدث؟ -

1502
01:43:20,204 --> 01:43:22,289
على أحدهم
أن يضرب آلية التحكم اليدوية

1503
01:43:22,373 --> 01:43:23,582
...ثمة مفتاح، يا فتى

1504
01:43:23,665 --> 01:43:25,959
!إنه خلف الطبق الحارف
!سأقوم بتوصيل المفتاح

1505
01:43:26,043 --> 01:43:27,419
!لنذهب

1506
01:43:30,381 --> 01:43:31,382
كلا

1507
01:43:42,726 --> 01:43:45,521
{\1c&H00FFFF&\}
<i>بدأ تنفيذ بروتوكولات الإخلاء</i>

1508
01:43:45,562 --> 01:43:48,273
{\1c&H00FFFF&\}
<i>باشروا التحرك إلى حظائر المغادرة
واتجهوا إلى المكوك المخصص</i>

1509
01:43:50,150 --> 01:43:52,069
سيد (سولو)، حول كل طاقة متبقية
إلى المثبتات

1510
01:43:52,111 --> 01:43:53,946
أنا أبذل ما بوسعي، سيدي
أبذل ما بوسعي

1511
01:44:10,337 --> 01:44:13,340
{\1c&H0000FF&\}
<i>المفاعل مواءم بطريقة خاطئة
خطر</i>

1512
01:44:13,424 --> 01:44:15,092
!لا، لا، لا، لا -
ماذا؟ -

1513
01:44:15,175 --> 01:44:18,429
المقرات ليست مصطفة بشكل صحيح
يستحيل أن نتمكن من إعادة توجيه الطاقة

1514
01:44:18,512 --> 01:44:21,515
السفينة هامدة، يا سيدي
إنتهى أمرها

1515
01:44:22,933 --> 01:44:24,852
لا، لم ينته أمرها -
(مهلاً، (جيم -

1516
01:44:24,977 --> 01:44:27,479
إن دخلنا هناك، سنموت

1517
01:44:27,563 --> 01:44:29,606
هل سمعتني؟
!الطاقة الإشعاعية ستقضي علينا

1518
01:44:29,857 --> 01:44:32,109
هلا استمعت إلي؟
ما الذي تفعله؟

1519
01:44:32,192 --> 01:44:33,360
سأفتح الباب، وسأدخل

1520
01:44:33,444 --> 01:44:35,654
هذا الباب موجود هنا
!ليمنعنا من التلوث بالإشعاع

1521
01:44:35,738 --> 01:44:38,032
!سنموت قبل أن نتمكن من التسلق

1522
01:44:40,451 --> 01:44:41,744
لن تقوم بالتسلق

1523
01:44:42,953 --> 01:44:45,664
{\1c&H0000FF&\}<i>خطر
المفاعل مواءم بطريقة خاطئة</i>

1524
01:44:45,748 --> 01:44:48,542
{\1c&H0000FF&\}<i>خطر
المفاعل مواءم بطريقة خاطئة</i>

1525
01:45:47,685 --> 01:45:52,356
إن لم نعد تشغيل الطاقة والدروع
سنحترق حتى الرماد عند دخولنا جو الأرض

1526
01:46:59,089 --> 01:47:02,084
عاد مفاعل تشغيل "طي الفضاء" للعمل -
(أطلق أجهزة الدفع لأقصى حد، سيد (سولو -

1527
01:47:07,014 --> 01:47:09,433
!إطلاق أجهزة الدفع لأقصى حد
!تأهبوا، تأهبوا

1528
01:47:36,794 --> 01:47:38,921
استرجعنا الدروع -
عادت الطاقة للعمل -

1529
01:47:39,213 --> 01:47:41,215
سيد (سبوك)، الإرتفاع يحقق استقراراً

1530
01:47:41,548 --> 01:47:43,384
إنها معجزة

1531
01:47:45,135 --> 01:47:47,137
ليس ثمة ما يدعى بالمعجزات

1532
01:47:49,556 --> 01:47:50,974
<i>من قسم الهندسة إلى جسر القيادة</i>

1533
01:47:51,058 --> 01:47:52,309
<i>(سيد (سبوك -
(سيد (سكوت -</i>

1534
01:47:52,393 --> 01:47:55,312
<i>سيدي، يجدر بك القدوم إلى هنا</i>

1535
01:47:55,396 --> 01:47:56,730
<i>من الأفضل أن تسرع</i>

1536
01:48:19,420 --> 01:48:20,504
إفتحه

1537
01:48:20,671 --> 01:48:22,381
عملية إزالة التلوث لم تكتمل

1538
01:48:22,506 --> 01:48:25,801
ستغمر القسم بأكمله
الباب مغلق، سيدي

1539
01:48:55,289 --> 01:48:56,373
كيف حال السفينة؟

1540
01:48:58,125 --> 01:48:59,626
تجاوزت مرحلة الخطر

1541
01:49:02,129 --> 01:49:04,381
أنقذت الطاقم

1542
01:49:05,799 --> 01:49:08,635
استخدمت ما كان يريده ضده

1543
01:49:12,639 --> 01:49:14,433
تلك حركة موفقة

1544
01:49:16,143 --> 01:49:18,145
وهو ما كنت لتفعله أنت

1545
01:49:19,897 --> 01:49:24,818
وهذا... هذا ما كنت لتفعله أنت

1546
01:49:25,152 --> 01:49:27,321
كان أمراً منطقياً وحسب

1547
01:49:33,660 --> 01:49:35,371
(أشعر بالخوف، يا (سبوك

1548
01:49:39,083 --> 01:49:40,834
ساعدني على تجنب الشعور بالخوف

1549
01:49:45,255 --> 01:49:47,591
كيف تختار عدم الشعور؟

1550
01:49:54,348 --> 01:49:56,016
لا أدري

1551
01:49:58,686 --> 01:50:00,771
حالياً، أشعر بالإخفاق

1552
01:50:07,444 --> 01:50:10,531
أريدك أن تعرف
لماذا لم أستطع أن أتركك تموت

1553
01:50:14,702 --> 01:50:16,453
لماذا عدت من أجلك

1554
01:50:18,372 --> 01:50:20,791
لأنك صديقي

1555
01:51:44,208 --> 01:51:47,211
!(خان)

1556
01:51:49,797 --> 01:51:51,131
!رباه، كان ذلك وشيكاً

1557
01:51:54,468 --> 01:51:58,503
حدد الوجهة
!"إلى مركز قيادة "ستارفليت

1558
01:51:58,503 --> 01:51:59,755
{\1c&H00FFFF&\}
<i>تعرضت المحركات للخطر</i>

1559
01:52:00,182 --> 01:52:02,226
{\1c&H00FFFF&\}
<i>لا يمكن ضمان جهة الوصول</i>

1560
01:52:02,309 --> 01:52:03,727
{\1c&H00FFFF&\}
<i>أكد الأمر</i>

1561
01:52:04,061 --> 01:52:05,312
مؤكد

1562
01:53:09,710 --> 01:53:11,962
فتش سفينة العدو
بحثاً عن علامات الحياة

1563
01:53:12,212 --> 01:53:14,131
سيدي، من المستحيل أن ينجو أي أحد

1564
01:53:15,424 --> 01:53:18,385
هو يستطيع النجاة -
نعم، سيدي -

1565
01:53:50,167 --> 01:53:51,752
ياللهول، لقد قفز مسافة 30 متراً

1566
01:53:51,919 --> 01:53:53,087
هل يمكننا نقله إلى هنا؟

1567
01:53:53,170 --> 01:53:55,673
ثمة الكثير من الأضرار
لا أملك أي إشارة واردة

1568
01:53:55,839 --> 01:53:58,676
لكن ربما من الممكن أن ننقلك
إلى الأسفل، سيدي

1569
01:53:59,134 --> 01:54:00,386
إذهب ونل منه

1570
01:54:05,516 --> 01:54:08,102
استعدوا لاستقبال الإحداثيات -
نعم، سيدي -

1571
01:54:08,435 --> 01:54:10,938
أدخل 3517*2598

1572
01:54:11,063 --> 01:54:12,856
تم تأكيد الإحداثيات

1573
01:55:50,954 --> 01:55:52,790
!أحضروا لي أنبوب تجميد، الآن

1574
01:56:48,595 --> 01:56:51,598
أخرجوا ذلك الرجل من أنبوب التجميد
أبقوه في غيبوبة مستحثة

1575
01:56:51,682 --> 01:56:53,142
سنضع (كيرك) بالداخل

1576
01:56:53,183 --> 01:56:54,935
إنها فرصتنا الوحيدة
للمحافظة على استمرارية عمل دماغه

1577
01:56:55,019 --> 01:56:56,854
كم تبقى من دماء (خان)؟

1578
01:56:56,937 --> 01:56:57,938
لم يتبقى شئ

1579
01:56:58,856 --> 01:57:01,859
<i>(من "إنتربرايز" إلى (سبوك
!(سبوك)</i>

1580
01:58:02,753 --> 01:58:04,922
شغلي تسلسل التبريد

1581
01:58:06,924 --> 01:58:08,425
من (ماكوي) إلى جسر القيادة

1582
01:58:09,051 --> 01:58:11,470
(لا أستطيع الوصول إلى (سبوك
!أحتاج إلى (خان) حياً

1583
01:58:11,553 --> 01:58:14,723
إعيدوا ذلك السافل
!إلى متن السفينة فوراً

1584
01:58:15,599 --> 01:58:17,184
(أعتقد أنه يستطيع إنقاذ (كيرك

1585
01:58:17,309 --> 01:58:21,063
هل يمكننا نقلهما إلى السفينة؟ -
وهما يتحركان، لا يمكنني تحديد موقعيهما -

1586
01:58:21,105 --> 01:58:22,439
هل يمكنك نقل شخص ما للأسفل؟

1587
01:58:57,391 --> 01:58:58,434
!(سبوك)

1588
01:59:05,983 --> 01:59:06,984
!(سبوك)

1589
01:59:07,276 --> 01:59:09,111
!سبوك)! توقف! توقف)

1590
01:59:09,695 --> 01:59:11,905
!(إنه وسيلتنا الوحيدة لإنقاذ (كيرك

1591
01:59:21,665 --> 01:59:24,001
<i>ما هو؟ -
إنه ولد -</i>

1592
01:59:24,334 --> 01:59:25,335
<i>(لندعوه بإسم (جيم</i>

1593
01:59:25,419 --> 01:59:27,755
<i>والدك عمل قبطاناً لسفينة نجمية
لمدة 12 دقيقة</i>

1594
01:59:27,838 --> 01:59:31,717
<i>أنقذ 800 شخص
أتحداك أن تفعل أفضل من ذلك</i>

1595
01:59:40,893 --> 01:59:43,896
لا تكن متكلفاً إلى هذا الحد
كنت بالكاد ميتاً

1596
01:59:44,021 --> 01:59:46,565
كانت عملية نقل الدم
هي التي أرهقتنا فعلاً

1597
01:59:46,774 --> 01:59:48,859
بقيت فاقداً وعيك لأسبوعين -
نقل دم؟ -

1598
01:59:48,942 --> 01:59:51,695
كانت خلاياك مشبعة بالتلوث الإشعاعي
لم يكن لدينا أي بديل

1599
01:59:52,446 --> 01:59:53,697
خان)؟)

1600
01:59:53,781 --> 01:59:57,701
حالما قبضنا عليه
قمت بإنتاج مصل من دمه الفائق

1601
01:59:57,785 --> 02:00:01,997
أخبرني، هل تشعر بأنك نزاع للقتل
مجنون بحب السلطة، استبدادي؟

1602
02:00:02,206 --> 02:00:03,874
لا أكثر من المعتاد

1603
02:00:04,291 --> 02:00:07,211
كيف قبضتم عليه؟ -
لم أفعل ذلك -

1604
02:00:16,053 --> 02:00:17,638
لقد أنقذت حياتي

1605
02:00:17,846 --> 02:00:20,349
أنا و(أوهورا) كان لنا علاقة بالأمر
كما تعلم

1606
02:00:21,892 --> 02:00:24,186
لقد أنقذت حياتي، أيها القبطان
...وحياة العديد من الآخرين

1607
02:00:24,645 --> 02:00:29,024
سبوك)... شكراً لك)

1608
02:00:30,359 --> 02:00:32,528
(على الرحب والسعة، (جيم

1609
02:00:43,330 --> 02:00:46,750
<i>سيكون هناك دائماً
من ينوي إلحاق الضرر بنا</i>

1610
02:00:48,669 --> 02:00:50,087
<i>لردعهم</i>

1611
02:00:50,671 --> 02:00:54,591
<i>نخاطر بإيقاظ ذات الشر القابع بداخلنا</i>

1612
02:01:00,597 --> 02:01:03,183
<i>غريزتنا الأولى هي السعي للإنتقام</i>

1613
02:01:03,267 --> 02:01:05,602
<i>عندما يسلبون منا
أولئك الذين نحبهم</i>

1614
02:01:08,647 --> 02:01:10,441
<i>لكن هذه ليست طبيعتنا</i>

1615
02:01:11,942 --> 02:01:16,613
<i>نحن نجتمع هنا اليوم لنعيد تعميد
"سفينة النجوم الإتحادية "إنتربرايز</i>

1616
02:01:16,739 --> 02:01:22,202
<i>ولتكريم أولئك الذين فقدوا حياتهم
قبل ما يقارب عام مضى</i>

1617
02:01:22,703 --> 02:01:24,872
<i>(عندما منحني (كريستوفر بايك
تلك السفينة لأول مرة </i>

1618
02:01:24,955 --> 02:01:27,374
<i>جعلني أتلو قسم القبطان</i>

1619
02:01:28,292 --> 02:01:31,128
<i>كلمات لم أقدرها حق قدرها آنذاك</i>

1620
02:01:31,795 --> 02:01:34,798
<i>الآن أراها كدعوة موجهة لنا لنتذكر</i>

1621
02:01:35,632 --> 02:01:37,468
<i>ما كنا عليه في الماضي</i>

1622
02:01:39,386 --> 02:01:41,805
<i>وما يجب أن نكون عليه مجدداً</i>

1623
02:01:43,057 --> 02:01:44,558
<i>...وتلك الكلمات</i>

1624
02:01:45,225 --> 02:01:48,312
<i>الفضاء، الحد النهائي</i>

1625
02:01:48,729 --> 02:01:52,483
<i>تلك هي رحلات
"سفينة النجوم "إنتربرايز</i>

1626
02:01:53,317 --> 02:01:57,154
<i>في مهمتها الدائمة لخمس سنوات
لاستكشاف عوالم جديدة غريبة</i>

1627
02:01:57,821 --> 02:02:01,325
<i>للبحث عن حياة جديدة
وحضارات جديدة</i>

1628
02:02:01,992 --> 02:02:05,746
<i>لتجسر على الذهاب
إلى حيث لم يذهب أحد من قبل</i>

1629
02:02:08,749 --> 02:02:10,667
حضر القبطان إلى جسر القيادة

1630
02:02:13,754 --> 02:02:16,131
يصعب التخلص منه
حالما تجرب طعمه

1631
02:02:16,173 --> 02:02:17,675
أليس كذلك، سيد (سولو)؟

1632
02:02:17,758 --> 02:02:20,094
"إن لكلمة "القبطان
وقع رنان على الأذن

1633
02:02:20,177 --> 02:02:21,595
الكرسي تحت تصرفك، سيدي

1634
02:02:23,430 --> 02:02:26,100
سيد (سكوت)، كيف هو حال مفاعلنا؟

1635
02:02:26,183 --> 02:02:27,810
يهرهر كالهرة الصغيرة، أيها القبطان

1636
02:02:27,851 --> 02:02:30,187
السفينة مستعدة لرحلة طويلة

1637
02:02:30,229 --> 02:02:31,397
<i>ممتاز</i>

1638
02:02:31,522 --> 02:02:34,024
(هيا، (بونز
سيكون الأمر ممتعاً

1639
02:02:35,275 --> 02:02:38,529
خمس سنوات نقضيها في الفضاء
رحماك يا رب

1640
02:02:38,821 --> 02:02:40,197
(دكتورة (ماركوس

1641
02:02:41,615 --> 02:02:43,450
يسرني أن تكوني فرداً من أفراد العائلة

1642
02:02:43,909 --> 02:02:45,703
يسعدني أن أحظى بعائلة

1643
02:02:48,038 --> 02:02:50,541
(سبوك) -
أيها القبطان -

1644
02:02:53,460 --> 02:02:54,962
إلى أين ينبغي علينا أن نذهب؟

1645
02:02:56,296 --> 02:02:59,466
كونها مهمة تستغرق هذه المدة الطويلة
التي لم نعهدها من قبل

1646
02:03:01,468 --> 02:03:03,971
أرجئ ذلك إلى قرارك السديد
أيها القبطان

1647
02:03:12,980 --> 02:03:17,292
سيد (سولو)، أقلع بنا -
أمرك، أيها القبطان -

1648
02:03:23,441 --> 02:03:30,494
{\1c&HFFBA00&\}
Translated By SALMAN
salman_ymail@yahoo.com