﻿1
00:00:09,370 --> 00:00:12,370
Translated By '' Al Aatar 007''
Edited By ''3la2''

2
00:01:12,573 --> 00:01:16,200
♪ أحلم , يا صغير ♪

3
00:01:16,285 --> 00:01:19,245
♪ أحلم ♪

4
00:01:20,247 --> 00:01:23,624
♪ أحلم , يا صغيرى ♪

5
00:01:23,709 --> 00:01:26,627
♪ أحلم ♪

6
00:01:27,629 --> 00:01:30,882
♪ رغم أن الصياد ♪

7
00:01:30,966 --> 00:01:34,427
♪ فى الليل ♪

8
00:01:34,511 --> 00:01:38,806
♪ يملأ قلبك الطفولى ♪

9
00:01:38,891 --> 00:01:41,601
♪ بالخوف ♪

10
00:01:42,603 --> 00:01:45,396
♪ الخوف هو مجرد ♪

11
00:01:45,481 --> 00:01:48,983
♪ حلم ♪

12
00:01:49,985 --> 00:01:54,864
♪ إذن أحلم , يا صغيرى ♪

13
00:01:54,948 --> 00:01:58,451
♪ أحلم ♪

14
00:01:59,787 --> 00:02:02,701
، والآن، تتذكّرون، يا أطفال
... بما أخبرتكم به الأحد الماضي

15
00:02:02,892 --> 00:02:06,241
بشأن رب العزة الذي يأوي إلى
الجبال ويتكلّم مع الناس

16
00:02:06,327 --> 00:02:10,720
وهكذا قال ، " المباركين ذو
" القلب الصافي، هم فقط من سيرون الله

17
00:02:10,806 --> 00:02:14,111
... وكما قال بأن الملك (سليمان) في أمجاده

18
00:02:14,198 --> 00:02:17,112
ألم يكن جميلاً كـ زنابق الحقل؟

19
00:02:17,199 --> 00:02:20,852
، وأعلم بأنك لن تنسى تلك المقولة
" القاضي لا يخشى أن يكون محكوماً عليه "

20
00:02:20,982 --> 00:02:23,069
لأنني وضّحت ذلك إليكم

21
00:02:23,156 --> 00:02:25,896
وبعد ذلك استمرّ رب العزة
... بالقول

22
00:02:27,114 --> 00:02:29,201
... إحذروا من الأنبياء المزيّفين "

23
00:02:29,940 --> 00:02:32,723
الذين يأتون إليكم
... متنكرين بملابس الخراف

24
00:02:32,811 --> 00:02:36,115
لكنهم من الداخل ذئاب جشعة

25
00:02:36,203 --> 00:02:38,595
" ستعرفهم عن طريق ثمارهم

26
00:02:47,379 --> 00:02:49,466
! ها أنا قادم، مستعدّون أم لا

27
00:02:51,249 --> 00:02:53,336
ما الخطب؟

28
00:03:05,338 --> 00:03:09,035
الشجرة الطيبة لا يمكنها "
جني ثمرة شريرة

29
00:03:09,121 --> 00:03:12,426
كما لا يمكن لشجرة فاسدة جني
ثمرة جيدة

30
00:03:12,818 --> 00:03:16,428
، ولهذا السبب، عن طريق ثمارهم
"ستعرفهم في الحال

31
00:03:19,645 --> 00:03:21,733
حسناً، الآن، ماذا يمكن للشيء أن يكون، أيها الرب؟

32
00:03:22,255 --> 00:03:24,342
أرملة أخرى؟

33
00:03:24,690 --> 00:03:26,778
كم كان عددهن؟ ستة؟

34
00:03:27,473 --> 00:03:29,561
إثنا عشر؟

35
00:03:29,995 --> 00:03:32,083
لا أتذكر

36
00:03:35,474 --> 00:03:37,779
، أنت من لك الكلمة، أيها الرب
ما أنا إلا عبداً مُطيعاً

37
00:03:46,520 --> 00:03:50,173
ترسل لي المال دائماً
للخروج ولتبشير كلمتك

38
00:03:52,043 --> 00:03:55,827
أرملة في صحبة رزمة من الفواتير
اختفت بعيداً في وعاء السكر

39
00:04:06,654 --> 00:04:08,742
أيها الرب، لقد فاض بي الكيل

40
00:04:10,046 --> 00:04:13,004
أحياناً أتسائل
إن كنت تعلم ذلك حقاً، أيها الرب

41
00:04:15,091 --> 00:04:19,048
ليس معنى ذلك تُحرّم عمليات القتل
كتابك مليء بحالات القتل

42
00:04:20,091 --> 00:04:22,439
لكن هناك أشياء تكرها، أيها الرب

43
00:04:22,527 --> 00:04:24,570
، أشياء كـ رائحة العطر
... الأشياء الاباحية

44
00:04:24,962 --> 00:04:28,442
الأشياء ذات الشعر المُجعّد

45
00:05:12,494 --> 00:05:14,754
هناك الكثير والكثير منهم

46
00:05:14,842 --> 00:05:16,929
لا يمكنك قتل العالم

47
00:05:18,582 --> 00:05:21,887
هل أنت تقود سيارة سياحة برخصة موندزفيل؟

48
00:05:21,973 --> 00:05:24,539
هاري باول)، أنت متّهم بسرقة سيارة)

49
00:05:24,669 --> 00:05:27,756
ستقضي 30 يوماً
في سجن موندزفيل التأديبي

50
00:05:27,887 --> 00:05:31,975
(الواعظ (هاري باول -
وأنت الصادق لصّ السيارة -

51
00:05:32,714 --> 00:05:35,758
تم إلتقاطك حيثما كنت؟
(رجل الله؟ (هاري باول

52
00:05:58,676 --> 00:06:00,328
(احكمي قبضتك على الآنسة (جيني

53
00:06:00,459 --> 00:06:02,502
(قفِ بلا حراك، آنسة (جيني

54
00:06:04,764 --> 00:06:06,939
لقد تم الأمر. ما الصعوبة في ذلك؟

55
00:06:11,940 --> 00:06:14,027
! أبي

56
00:06:19,506 --> 00:06:21,724
أين أمك؟ -
ذهبت للتسوق -

57
00:06:22,202 --> 00:06:24,594
أنت تنزف، يا أبي -
(اسمعني، يا (جون -

58
00:06:24,682 --> 00:06:28,334
هذا المال ... يجب أن نخفيه عن الأنظار, قبل أن يصلون إليّ
المبلغ كبير ما يقرب من الـ 10,000 دولار, أين؟

59
00:06:28,420 --> 00:06:31,813
تحت الصخرة المتواجدة في مدخنة البيت؟ لا

60
00:06:31,900 --> 00:06:35,726
داخل الطوب بمرفأ العنب
لا، هم سيحفرون من أجله

61
00:06:35,814 --> 00:06:38,422
بالتأكيد, هذا هو المكان الأنسب

62
00:06:44,902 --> 00:06:46,989
ها هو -
ربما لا يزال يملك ذلك السلاح -

63
00:06:47,338 --> 00:06:50,686
اسمعني يا بني, يجب أن تقسم
القسم يعني الوعد

64
00:06:50,774 --> 00:06:54,035
(أولاً، اقسم بأنك ستعتني بـ (بيرل
الصغيرة، احرسها ولو على حساب حياتك، يا بني

65
00:06:54,122 --> 00:06:58,296
ثم، اقسم بأنك لن تخبر أحد بمكان المال، حتى ولو كان أمك

66
00:06:58,384 --> 00:07:01,123
ليس حتى لأمي؟ -
يجب أن تحظى بحسّ عام. ليس حتى لأمك -

67
00:07:01,210 --> 00:07:03,254
، عندما تكبر
سوف تكون هذه الأموال ملكك

68
00:07:03,340 --> 00:07:06,080
إعتدل الآن، انظر في عيني
وارفع يدّك اليمنى

69
00:07:06,167 --> 00:07:10,559
، اقسم الآن
"سأحرس (بيرل) بحياتي"

70
00:07:10,690 --> 00:07:15,778
"ولن أخبر أحد بمخبأ النقود"
ولن أخبر أحد بمخبأ النقود

71
00:07:16,082 --> 00:07:18,169
أنتِ أيضاً، يا (بيرل)، اقسمي

72
00:07:21,300 --> 00:07:23,388
(بن هاربر)

73
00:07:23,823 --> 00:07:26,476
أنا ذاهب الآن، يا أطفال
الوداع

74
00:07:26,563 --> 00:07:28,867
(أسقط ذلك المسدس، يا (هاربر
نحن لا نريد أن يتآذى الأطفال

75
00:07:28,955 --> 00:07:31,564
تذكر بما أقسمت عليه، يا بني
لا تغفو عنه، يا بني

76
00:07:35,129 --> 00:07:37,173
! لا

77
00:07:37,565 --> 00:07:39,652
! لا

78
00:07:41,087 --> 00:07:43,130
أبي؟

79
00:08:03,439 --> 00:08:06,744
... بن هاربر)، ها هو الحكم لهذه المحكمة)

80
00:08:06,832 --> 00:08:09,789
وذلك نتيجة عملية القتل
... (في (إد سملي) وجنوب (كوري

81
00:08:09,875 --> 00:08:12,789
ستشنق رقبتك حتى الموت

82
00:08:12,876 --> 00:08:14,963
وقد يشاء الله أن ينزل رحمته
على روحك

83
00:08:24,226 --> 00:08:27,096
أنه لي
المال بالكامل ملكي أنا

84
00:08:29,139 --> 00:08:31,270
أين، (بن)؟ أين؟

85
00:08:33,358 --> 00:08:36,446
أين؟ -
طفل صغير سيرشدهم -

86
00:08:37,315 --> 00:08:39,576
هيا، يا فتى. اخبرني

87
00:08:44,273 --> 00:08:47,187
بن)! أنا رجل الله)

88
00:08:47,273 --> 00:08:50,318
تحاول جعلي أتحدّث عنه في نومي -
لا، يا (بن). لا -

89
00:08:50,404 --> 00:08:52,449
ماذا قلت؟ ماذا؟ ماذا؟

90
00:08:52,579 --> 00:08:54,405
لقد كنت تقتبس
(بعضاً من كلمات الكتاب المقدّس، يا (بن

91
00:08:54,492 --> 00:08:57,449
"لقد قلت، "والطفل الصغير سيقودهم

92
00:09:05,538 --> 00:09:07,451
(قتلت رجلين، (بن هاربر

93
00:09:07,538 --> 00:09:10,147
هذا صحيح، أيها الواعظ
... لقد أقدمت على سرقة ذلك المصرف

94
00:09:10,235 --> 00:09:15,583
سئمت من رؤية
... الأطفال الذين يجوبون الغابات بدون طعام

95
00:09:16,410 --> 00:09:20,236
الأطفال الذين يجوبون الطرق السريعة
... في هذا العصر من الكآبة

96
00:09:20,324 --> 00:09:23,890
الأطفال الذين ينامون في السيارات
القديمة المهجورة وأكوام الزبالة

97
00:09:23,976 --> 00:09:27,325
وعدت نفسي بألا أرى اليوم
الذي يصبح فيه صغاري كهؤلاء

98
00:09:27,412 --> 00:09:29,760
، بمبلغ الـ 10,000 دولار
... يمكنني بناء معبد

99
00:09:29,847 --> 00:09:33,195
(أستطيع بذلك جعل معبد (ويلنج
يبدو مثل بيت الدجاج

100
00:09:33,283 --> 00:09:35,544
ألديك حلوى إضافية
للأطفال، أيها الواعظ؟

101
00:09:35,631 --> 00:09:38,761
(فكّر بالأمر، يا (بن
بذلك الذهب الدامي الملعون

102
00:09:39,587 --> 00:09:42,675
كيف يخطر ببالك أن تخفي ذلك السكين
في بطانيات سريرك، أيها الواعظ؟

103
00:09:42,762 --> 00:09:46,458
لقد أعمى الرب الأعداء عندما
جلبوني إلى هذا المكان الشرير

104
00:09:46,547 --> 00:09:49,678
هرّبته من تحت أنوف الحرّاس

105
00:09:51,112 --> 00:09:53,199
، لم أتي بالسلام
لكن بالخنجر

106
00:09:53,634 --> 00:09:56,330
أنت، أيها الواعظ؟

107
00:09:57,244 --> 00:10:01,201
هذا الخنجر خدمني في الكثير
(من الأوقات الشريرة، (بن هاربر

108
00:10:04,940 --> 00:10:07,506
وما هذا الدين الذي تصرّح به، أيها الواعظ؟

109
00:10:07,594 --> 00:10:11,724
دين الله عز وجل وما أنا إلا رجلاً مطيعاً

110
00:10:12,203 --> 00:10:14,290
خمنت ذلك

111
00:10:16,508 --> 00:10:19,291
الإنقاذ هو عمل آخر دقيقة، يا فتى

112
00:10:19,725 --> 00:10:21,770
واصل الحديث، أيها الواعظ

113
00:10:21,858 --> 00:10:23,945
، إذا تركت هذا المال يخدم غرض الرب
قد يُظهر رحمته نحوك

114
00:10:24,031 --> 00:10:26,815
واصل الحديث، أيها الواعظ

115
00:10:26,902 --> 00:10:31,207
الآن، ألا تعتقد أن الرب
-- قد يغيّر رأيه إن كنت

116
00:10:41,470 --> 00:10:46,296
أيها الرب، أنت بالتأكيد تدري
... بما كنت تفعل

117
00:10:46,819 --> 00:10:50,427
عندما وضعتني في هذه الزنزانة
في هذا الوقت بالذات

118
00:10:51,689 --> 00:10:57,690
الرجل صاحب الـ 10,000 دولار, هذه الأموال مخفية في مكان ما
وأرملة في طور التكوين

119
00:11:14,476 --> 00:11:16,084
هل هناك أي مشكلة؟ -
لا -

120
00:11:16,172 --> 00:11:18,476
(كان شخصاً عديم الإحساس، (هاربر
لم ينكسر

121
00:11:18,564 --> 00:11:20,694
كغيره من سبقوه، فلينعم في الجحيم

122
00:11:20,781 --> 00:11:24,129
يقولون إنه ترك زوجته وطفليه -
لم أسمع عن هذا مطلقاً -

123
00:11:26,739 --> 00:11:28,870
ألم يتفوه بكلمة بشأن المال؟ -
لا -

124
00:11:28,956 --> 00:11:31,130
ما الذي تعتقده بشأن من ساعده في ذلك؟

125
00:11:31,348 --> 00:11:34,261
لقد أخذ السرّ معه عندما أسقطته

126
00:11:37,307 --> 00:11:39,524
أهذا أنت، يا (بارت)؟
انتظر العشاء

127
00:11:53,918 --> 00:11:58,310
أمي، أعتقد أحياناً انه قد يكون
أفضل إذا تركت وظيفتي كحارس

128
00:11:58,398 --> 00:12:03,137
تبدو دائماً هكذا بعد كل عملية إعدام
لست مضطراً أن تكون هناك

129
00:12:05,094 --> 00:12:07,529
أتمنى أحياناً
العودة مرة أخرى إلى المنجم

130
00:12:07,617 --> 00:12:10,965
وتتركني أرملة بعد كبوة أخرى
كالشخص ذو الأربع والعشرين من عمره؟

131
00:12:11,095 --> 00:12:13,140
ليس على حساب حياتك، أيها السيد العجوز

132
00:12:30,056 --> 00:12:34,839
انظر ماذا فعل الجلاد

133
00:12:52,451 --> 00:12:54,408
ها قد إنتهت أغنيتي

134
00:12:56,409 --> 00:12:58,235
انظر ماذا فعل الجلاد

135
00:13:16,847 --> 00:13:19,065
هل ستشتريها، يا (جون)؟

136
00:13:21,066 --> 00:13:23,545
لذا تُبعدكم أمّكم عن المدرسة هذه الأيام

137
00:13:23,980 --> 00:13:26,067
كيف حال المسكينه، أمّكم المسكينه؟

138
00:13:26,502 --> 00:13:28,633
إنها في صالة بيع الأيس كريم

139
00:13:28,719 --> 00:13:34,329
هل إكتشفوا بما فعله أبيك بكل هذه الأموال التي سُرقت؟

140
00:13:35,895 --> 00:13:37,982
، (أنا و(بيرل
يجب علينا الذهاب

141
00:13:44,548 --> 00:13:46,592
من الأفضل ألا تغني تلك الأغنية -
لماذا؟ -

142
00:13:46,678 --> 00:13:48,723
لأنك صغيرة جداً

143
00:13:50,071 --> 00:13:52,984
هل بالإمكان أن نحصل على بعض الحلوى؟

144
00:13:54,246 --> 00:13:56,333
لا

145
00:13:59,639 --> 00:14:02,378
ويلا هاربر)، بالتأكيد هناك بعض الحقائق)
... البسيطة للحياة تُجمع

146
00:14:02,465 --> 00:14:05,466
، مثل 2 + 2 = 4
لا تتوافق مع حالتك

147
00:14:05,553 --> 00:14:08,423
ليس هناك إمرأة قادرة على تربية
أطفال صغار بمفردها

148
00:14:08,509 --> 00:14:13,511
لقد قصد الرب تلك الوظيفة لإثنان -
ايسي)، لا أريد زوجاً) -

149
00:14:21,686 --> 00:14:22,469
انها ليست مسألة
من يريد أو لا يريد

150
00:14:23,511 --> 00:14:25,511
أنتِ لست دجاجة الربيع
إنما أنتِ إمرأة واصلت حياتها مع طفلين

151
00:14:26,512 --> 00:14:27,991
أنتِ بحاجة إلى رجل
(في البيت، (ويلا هاربر

152
00:14:42,298 --> 00:14:44,386
(إرو لي قصة، يا (جون

153
00:14:46,430 --> 00:14:49,213
... حسناً، ذات مرة

154
00:14:50,082 --> 00:14:54,823
كان هناك ملك غني
كان لديه ولد وبنت

155
00:14:57,083 --> 00:14:59,737
هم جميعاً عاشوا في قلعة في أفريقيا

156
00:15:03,737 --> 00:15:08,216
وفي يوماً ما، تم آسر الملك
بواسطة مجموعة من الأشرار

157
00:15:08,739 --> 00:15:15,131
وقبل آسره
أخبر ابنه بأن يقتل أي شخص يحاول سرقة ذهبه

158
00:15:16,827 --> 00:15:19,697
، وقبل فترة وجيزة
... الرجال الأشرار عادوا و

159
00:15:39,787 --> 00:15:41,831
مجرد رجل عابر
(طابت ليلتك، (بيرل

160
00:15:42,094 --> 00:15:45,832
لتحظي بنوماً مريحاً
ولا تتركي الحشرات تقرصك

161
00:15:45,964 --> 00:15:48,963
(طابت ليلتك، آنسة (جيني
لا تتركي الحشرات تقرصك

162
00:16:44,582 --> 00:16:49,584
لم تعد ترسي هنا، لكنها ما زالت
تصدر صوتاً من بوقها كلما مرّت من هنا

163
00:16:53,759 --> 00:16:55,977
ادخل يا ولد، لتحظ بفنجان من القهوة

164
00:16:56,325 --> 00:16:58,412
لم يسرق أحد زورق أبي الصغير

165
00:16:58,847 --> 00:17:02,673
، ولم يُقدم أحد على زيارته، لا هذا ولا ذاك
(لمدة طويلة كالعمة (بيردي

166
00:17:04,848 --> 00:17:10,153
، في اليوم الأول رُشقت مفاصلي
سأذهب وأعطيها سداً جيداً

167
00:17:11,631 --> 00:17:15,327
لست في عصر الزنوج، يا فتى -
(كنت أهتم بشئون (بيرل -

168
00:17:15,458 --> 00:17:20,503
يا له من حمل إمرأة على رجل عندما لا يتمعّن في النظر إليها؟

169
00:17:33,679 --> 00:17:36,636
، المعذرة، يا فتى
بينما أحلّي قهوتي

170
00:17:47,639 --> 00:17:52,030
، ماتت وذهبت الـ25 سنة التي قضيتها معها
ولا أزيل عيونها عني أبداً

171
00:17:54,378 --> 00:17:58,901
رجل في مثل حالتي هذه بحاجة إلى القليل من الشخير
في الصباح، يُسخّن بهذا الغلايات

172
00:17:59,640 --> 00:18:01,293
أجل

173
00:18:01,379 --> 00:18:06,207
كنت أتحدث إلى هذا الغريب
المتواجد في المأوى

174
00:18:06,338 --> 00:18:08,599
عَرف والدك -
أين تعرّف على أبي؟ -

175
00:18:08,686 --> 00:18:11,470
لن أخفيه عليك، يا فتى. لقد
تعرّف على والدك في سجن موندزفيل التأديبي

176
00:18:11,556 --> 00:18:15,600
(سأذهب الآن، يا عمّي (بيردي -
حسناً، وصلت هنا للتو، يا فتى -

177
00:18:17,948 --> 00:18:20,645
(أخبرت أمي بأن أعود من أجل (بيرل

178
00:18:42,650 --> 00:18:46,128
، الله يسير على دربً غامض
يا لها من عجائب قدرته

179
00:18:46,955 --> 00:18:50,129
أجل، كنت مع الأخ (هاربر) حتى النهاية

180
00:18:50,607 --> 00:18:52,868
... والآن أنا عاطل بسبب سجن التأديب

181
00:18:52,956 --> 00:18:55,651
من سروري جلب هذه الراحة الطفيفة إلى أحبائه

182
00:18:55,739 --> 00:18:58,261
لقد كان رجلاً جيداً
... خرج عن مساره

183
00:18:58,391 --> 00:19:01,174
ليجلب كلمة هتاف ملفوفة بالحزن إلى أرملة

184
00:19:01,479 --> 00:19:05,653
ألم تعد في نفس موقعك؟ -
لا، يا أخي، لقد إستقلت أمس -

185
00:19:05,740 --> 00:19:10,132
رؤية القلوب المنتهية من
هؤلاء الرجال المساكين كان أمراً صعباً إليّ

186
00:19:10,480 --> 00:19:12,958
أنت تحدّق في أصابعي

187
00:19:13,046 --> 00:19:16,960
أتود أن أخبرك
"قصة "اليد اليمنى واليد اليسرى

188
00:19:17,047 --> 00:19:19,135
قصة الخير والشر؟

189
00:19:20,004 --> 00:19:22,005
"H-A-T-E."
الـكـراهــية

190
00:19:22,092 --> 00:19:25,963
لقد كانت بهذه اليدّ اليسرى
الأخ الكبير (قابيل) .. ضرب ضربة أسقطت شقيقه في الحال

191
00:19:27,049 --> 00:19:29,311
"L-O-V-E."
الحـب

192
00:19:29,397 --> 00:19:34,050
أترون هذه الأصابع، يا أعزائي؟
هذه الأصابع لها عروق تسري مباشرة إلى روح الرجل

193
00:19:34,137 --> 00:19:36,877
اليدّ اليمنى، يا أصدقائي
يدّ الحب

194
00:19:37,137 --> 00:19:39,877
ترقّبوا الآن، وسأريكم قصة الحياة

195
00:19:39,964 --> 00:19:43,878
هذه الأصابع تتعارك دائماً
وتتجاذب الواحدة ضد الآخرى

196
00:19:45,226 --> 00:19:47,269
ترقّبوا الآن

197
00:19:47,357 --> 00:19:49,270
الأخ الكبير ذو اليدّ اليسرى
اليدّ اليسرى تكره القتال

198
00:19:51,357 --> 00:19:53,445
تبدو مثل الحب الهالك

199
00:19:53,837 --> 00:19:57,011
لكن انتظروا لحظة
! انتظروا لحظة

200
00:19:57,142 --> 00:19:59,359
الحب هو الفائز
نعم يا سيدي

201
00:19:59,447 --> 00:20:03,099
الحب هو الرابح

202
00:20:03,622 --> 00:20:06,491
واليدّ اليسرى الحقودة
! أصبحت تحتل القاع

203
00:20:08,752 --> 00:20:11,274
لم أسمع قصة بهذا الجمال من قبل

204
00:20:11,927 --> 00:20:15,667
أتمنى من كل روح في هذا المجتمع
أن تحصل على المنفعة

205
00:20:16,971 --> 00:20:19,798
لقد وصلت تواً، إبق معنا
من أجل نزهتنا يوم الأحد

206
00:20:19,885 --> 00:20:23,146
لا، يجب أن أمضي في طريقي أسفل النهر
من أجل أعمال الرب

207
00:20:23,233 --> 00:20:25,843
لا داعي للعجلة
طالما بإمكاننا أن نساعد في ذلك

208
00:20:25,973 --> 00:20:27,842
جون)، لا تقف وتحدّق هكذا)

209
00:20:27,930 --> 00:20:30,408
لتجعل تعابير وجهك أفضل. تصرّف بأدب

210
00:20:30,800 --> 00:20:33,323
لماذا، إنه لا يقصد
إنتهاج أسلوب الوقاحة، أليس كذلك، يا فتى؟

211
00:20:34,019 --> 00:20:36,062
أليس كذلك، يا فتى؟

212
00:20:36,193 --> 00:20:39,541
كان الأخ المسكين (بن) يخبرني
كثيراً عنكما، يـا أطفال

213
00:20:39,628 --> 00:20:44,325
ماذا أخـبرك عنّا؟ -
أخبرني أنكما من أفضل الحملان الصغيرة -

214
00:20:44,846 --> 00:20:46,499
أهذا كل ما أخبرك به؟

215
00:20:46,586 --> 00:20:50,064
لقد أخبرني بالكثير من الأشياء عنكما

216
00:20:50,543 --> 00:20:52,630
أشياء لطيفة يا فتى -
شكراً -

217
00:20:56,500 --> 00:20:59,110
! يا لها من رائحة جميلة

218
00:20:59,197 --> 00:21:01,154
هذه الحلوى من أجل النزهة

219
00:21:01,240 --> 00:21:06,111
ستنحرم من قطعة الحلوى اللذيذة
إلا إذا غيّرت رأيك وبقيت معنا للإستمتاع بالنزهة

220
00:21:06,199 --> 00:21:07,895
غنــوا إلى الحصــاد
غنــوا إلى الحصــاد

221
00:21:10,417 --> 00:21:12,504
سيُنعم علينا بالسعادة
غنــوا إلى الحصــاد

222
00:21:14,939 --> 00:21:17,026
سنعمل على وضع البذور في الصباح

223
00:21:17,114 --> 00:21:19,201
البذور الطيبة

224
00:21:19,288 --> 00:21:21,505
ثم في وقت الظهيرة

225
00:21:21,593 --> 00:21:23,680
والعشية أيضاً

226
00:21:23,854 --> 00:21:25,898
نحن بإنتظار الحصاد

227
00:21:26,028 --> 00:21:28,115
ووقت الحصاد

228
00:21:28,202 --> 00:21:30,377
سيُنعم علينا بالسعادة

229
00:21:30,463 --> 00:21:32,551
غنــوا إلى الحصــاد

230
00:21:32,812 --> 00:21:34,725
غنــوا إلى الحصــاد

231
00:21:37,248 --> 00:21:39,205
سيُنعم علينا بالسعادة

232
00:21:39,291 --> 00:21:41,204
غنــوا إلى الحصــاد

233
00:21:41,553 --> 00:21:43,727
غنــوا إلى الحصــاد

234
00:21:43,815 --> 00:21:45,945
غنــوا إلى الحصــاد

235
00:21:46,033 --> 00:21:48,164
سيُنعم علينا بالسعادة

236
00:21:48,294 --> 00:21:50,686
غنــوا إلى الحصــاد

237
00:21:50,772 --> 00:21:53,382
أليس يملك صوتاً جميلاً يطرب الأذان؟

238
00:21:53,512 --> 00:21:56,121
، (جون)، (بيرل)
أرمحا وألعبا، كلاكما

239
00:21:56,513 --> 00:21:59,121
أين؟ -
! أسفل النهر. يا للسماء -

240
00:22:00,904 --> 00:22:05,514
أطفال شوكة في ظهر إستقرار إمرأة لطيفة
! يا له من رجل وجد لنفسه منزلاً مناسباً

241
00:22:05,906 --> 00:22:08,470
ايسي)، الوضع أصبح سيئاً)
(بعد رحيل (بن

242
00:22:08,602 --> 00:22:10,732
لم أرّ إشارة من السماء أبداً

243
00:22:11,863 --> 00:22:14,864
جون) لا يميل إليه) -
بيرل) شغوفة به) -

244
00:22:15,212 --> 00:22:17,256
هذا الولد يقلقني

245
00:22:17,343 --> 00:22:21,213
، أعلم بأنه سخيف نوعاً ما
لكن يبدو كما لو أن هناك شيء لا يزال بينه وبين والده

246
00:22:21,300 --> 00:22:23,387
إنه بحاجة إلى جرعة من الصلصة

247
00:22:23,953 --> 00:22:26,345
لا، هناك شيء آخر -
ماذا؟ -

248
00:22:26,910 --> 00:22:29,476
المال -
... ويلا هاربر)، أعلن لكِ) -

249
00:22:29,562 --> 00:22:32,302
ستسمحين لهذا المال بمطاردتك إلى قبرك

250
00:22:32,389 --> 00:22:37,128
ايسي)، أودّ أن أرضي ضميري، حتى لا يعتقد)
هاري باول) بأنني أخفيت هذا المال في مكان ما)

251
00:22:37,216 --> 00:22:40,303
أنتِ تخطئين في الحكم على ذلك
لنسأل رجل الله عن ذلك

252
00:22:40,390 --> 00:22:44,478
سيد (باول)! لقد كشف لنا بأن روحك
خالية من أي رواسب شريرة

253
00:22:44,738 --> 00:22:48,522
جون)! (بيرل)! إلى هنا بسرعة)
أتريدون بعض الحلوى؟

254
00:22:48,609 --> 00:22:51,261
لا أريد أي حلوى -
أنت تفعل ما يُقال لك -

255
00:22:51,350 --> 00:22:53,176
اذهبي لتجلسين أسفل النهر

256
00:22:53,263 --> 00:22:56,916
ايسي)، أنا على مرمى البصر) -
تساهلي مع نفسك -

257
00:23:01,656 --> 00:23:03,699
! ها أنت

258
00:23:05,178 --> 00:23:10,570
، تلك الشابة تبدو حادة
أو تُظهر بعض الذكاء نوعاً ما

259
00:23:10,657 --> 00:23:12,701
إنها ليست السمكة الوحيدة في النهر

260
00:23:12,831 --> 00:23:15,919
والآن. ابقوا هنا
لا تفسدوا لحظتهم

261
00:23:16,223 --> 00:23:20,789
الزوج يعتبر سلعة من سلع المتجر، لا يمكنك التنبؤ بالأمر
حتى تستولي عليه في المنزل وتأخذين منه ورقة زواجك

262
00:23:20,876 --> 00:23:25,920
هل أخبرك (بن هاربر) عما فعله
بالأموال التي سُرقت؟

263
00:23:26,007 --> 00:23:28,530
طفلتي العزيزة، ألا تعلمين؟

264
00:23:30,052 --> 00:23:32,097
(إنها مكسورة بشأن ما حدث مع (بن هاربر

265
00:23:32,401 --> 00:23:37,053
لم يكن حباً
بل هراء يتعودون عليه

266
00:23:37,185 --> 00:23:41,750
عندما تكونين زوجة إلى رجل لـ 40 سنة
تعلمين بأن كل ذلك لن يُقدّر بشيء بصيص من تلّ الفاصولياء

267
00:23:41,837 --> 00:23:45,707
، لقد كنت متزوجة من (والت) فترة ليست بالقليلة
... وأقسم بأن طوال هذه الفترة

268
00:23:45,794 --> 00:23:48,968
كنت أكذّب كل ما يدور بخلدي بسبب العمل

269
00:23:51,969 --> 00:23:56,056
! (جون) !(جون)

270
00:24:05,536 --> 00:24:07,579
أنه أمراً مروعاً لأمرأة في الزواج بتلك الطريقة
هذا الشيء يعود إلى الرجل

271
00:24:08,537 --> 00:24:11,930
الرب لا يقصد ذلك أبداً
ليس ذلك ما تريده الإمرأة

272
00:24:14,191 --> 00:24:16,540
الأمر برمته مجرد وهم
وأمل كاذب

273
00:24:19,018 --> 00:24:21,931
جون)، السيد (باول) لديه شيء ليخبرك به)

274
00:24:24,585 --> 00:24:26,672
(حسناً، (جون

275
00:24:26,758 --> 00:24:31,324
حسناً، (جون)، في الليلة التي سبقت وفاة والدك
لقد أخبرني بما فعله بالمال

276
00:24:33,020 --> 00:24:38,239
المال القابع أسفل النهر
آمن تحت 12 رطل من الحصى

277
00:24:40,022 --> 00:24:41,761
(شكراً، (هاري

278
00:24:43,762 --> 00:24:45,501
أشعر بالراحة الآن

279
00:24:45,589 --> 00:24:48,806
جسدي بأسره مرتعش، أثر الشعور بالراحة

280
00:24:53,503 --> 00:24:56,677
جون)، تعال هنا)
كرافتتك غير مهندمة

281
00:25:07,549 --> 00:25:12,027
على شاطئ النهر

282
00:25:12,115 --> 00:25:15,376
على شاطئ النهر

283
00:25:15,551 --> 00:25:19,073
بيردي ستيبتوي) كان طياراً)

284
00:25:19,203 --> 00:25:22,030
في أفضل فترات الزمن السابقة

285
00:25:22,118 --> 00:25:26,597
والآن انتهى به المطاف للعمل في القوارب

286
00:25:26,683 --> 00:25:29,379
كل المراكب الكبيرة تنهد

287
00:25:29,423 --> 00:25:32,424
متى سيكون قارب أبي الصغير جاهزاً؟ -
لا أستطيع سماعك يا فتى -

288
00:25:32,510 --> 00:25:35,946
(بمثابة كارثة للعم (بيردي

289
00:25:36,033 --> 00:25:41,903
لكن الزمن لا يأبى لذلك

290
00:25:41,991 --> 00:25:43,990
متى سيكون القارب جاهزاً؟

291
00:25:44,555 --> 00:25:46,991
، سيكون جاهزاً خلال أسبوع
حتى نستطيع الخروج للصيد

292
00:25:47,078 --> 00:25:50,601
كيف حال أمك؟ -
إنها بخير حال -

293
00:25:50,732 --> 00:25:52,733
كيف حال أختك (بيرل)؟ -
على ما يرام -

294
00:25:52,819 --> 00:25:55,864
هل ستغادر، فتى؟ -
(أجل. من أجل الإهتمام بشئون (بيرل -

295
00:25:55,950 --> 00:25:58,733
حسناً، طابت ليلتك، فتى
وتعال وقتما تشاء

296
00:25:59,907 --> 00:26:04,081
وللعلم، فتى، سأعمل على إنهاء القارب
هذا الأسبوع

297
00:26:33,522 --> 00:26:35,566
هل ثمة شخص هناك؟

298
00:26:45,611 --> 00:26:47,655
هل ثمة شخص هناك؟

299
00:26:50,916 --> 00:26:52,829
هل ثمة شخص هنا؟

300
00:26:52,917 --> 00:26:55,004
(مساء الخير، (جون

301
00:26:57,135 --> 00:27:00,005
! (كان ثمة حديث دائر بيني وبين والدتك الليلة يا (جون

302
00:27:00,092 --> 00:27:04,614
وقرّرت والدتك أنه قد يكون أفضل
إذا أخبرتك بما توصلنا إليه

303
00:27:05,833 --> 00:27:10,138
أخبرتني والدتك بأنها تريدني أن أكون والداً
لك ولأختك

304
00:27:10,225 --> 00:27:12,313
سوف نتزوج يا فتى

305
00:27:14,182 --> 00:27:17,270
هل سمعت ما قلته يا فتى؟
سوف نتزوج

306
00:27:17,357 --> 00:27:20,922
، نحن ذاهبون إلى (سيستر فيلي) غداً
-- وعندما نعود

307
00:27:21,531 --> 00:27:24,271
أنت لست والدي

308
00:27:24,358 --> 00:27:26,228
لن تكون والدي أبداً

309
00:27:26,359 --> 00:27:29,924
، عندما نعود
... سنصبح جميعاً أصدقاء

310
00:27:30,359 --> 00:27:32,751
(ونُنعم بثرواتنا معاً، (جون

311
00:27:32,837 --> 00:27:36,360
، تظن أنني سأخبرك بمكان المال
! لن أخبرك، لن أخبرك، لن أخبرك

312
00:27:39,361 --> 00:27:42,796
تخبرني بماذا، أيها الفتى؟ -
لا شيء -

313
00:27:43,579 --> 00:27:46,363
نحن لا نخفي الأسرار، أليس كذلك، أيها الفتى الصغير؟

314
00:27:46,710 --> 00:27:48,754
لا. لا

315
00:27:50,320 --> 00:27:52,407
حسناً، لا يهم

316
00:27:52,798 --> 00:27:55,103
لدينا وقت طويل يجمعنا معاً، أيها الفتى

317
00:28:02,191 --> 00:28:04,713
الق تحية الوداع! يا عظيم الخواطر

318
00:28:05,496 --> 00:28:08,540
والآن عليكم الإنتظار هنا
حتى أنتهي من بعض الأشياء المنزلية

319
00:28:13,542 --> 00:28:15,629
هل يمكنني البوح بالسر الآن؟

320
00:28:16,282 --> 00:28:19,456
بعد أن أصبح السيد (باول) والدنا الآن
هل يمكنني البوح له عن...؟

321
00:28:19,543 --> 00:28:21,456
(أنتِ أقسمت على ذلك، (بيرل -
جون)، توقف) -

322
00:28:21,544 --> 00:28:26,370
أنتِ وعدت أبي بكتمان السر -
(أحب السيد (باول) بجنون، (جون -

323
00:28:58,159 --> 00:29:00,246
! يا لكم من رجال

324
00:29:12,683 --> 00:29:14,771
هاري)؟)

325
00:29:16,770 --> 00:29:18,858
اغلقي النافذة

326
00:29:28,556 --> 00:29:32,035
كنت أصلّي للتو

327
00:29:32,948 --> 00:29:37,340
آسفة. لم أكن أعرف
-- كنت أعتقد

328
00:29:37,428 --> 00:29:40,124
تعتقدين، (ويلا)، في
... اللحظة التي جاءت بكِ إلى هنا بالتسلل عبر الباب

329
00:29:40,210 --> 00:29:43,385
... بأن أبدأ بمداعبتك بهذه الطريقة البشعة

330
00:29:43,471 --> 00:29:46,733
التي من المفترض على الرجال القيام بها
في ليلة زفافهما

331
00:29:46,907 --> 00:29:48,950
أليس ذلك صحيحاً؟ -
لا، لا، لا -

332
00:29:50,386 --> 00:29:53,473
(أعتقد أنه حان الوقت لوضع النقط على الحروف، (ويلا

333
00:29:53,561 --> 00:29:58,387
الزواج بالنسبة لي. يُمثل المزج بين روحين
نصب أعين السماء

334
00:30:10,129 --> 00:30:12,608
(انهضي، (ويلا

335
00:30:14,173 --> 00:30:16,260
... هاري). ماذا) -
انهضي -

336
00:30:19,696 --> 00:30:22,740
والآن انظري إلى نفسك في تلك المرآة

337
00:30:24,610 --> 00:30:26,654
افعلي كما أقول لك

338
00:30:39,656 --> 00:30:41,483
انظري إلى نفسك

339
00:30:43,658 --> 00:30:45,745
ماذا ترين يا فتاة؟

340
00:30:46,397 --> 00:30:48,572
ترين جسم إمرأة

341
00:30:48,658 --> 00:30:51,224
معبد الخلق والأمومة

342
00:30:51,659 --> 00:30:55,573
(ترين جسد (حواء
(منذ أن استباحوا الرجال أبونا (آدم

343
00:30:55,659 --> 00:30:58,007
كان يُقصد من خلق الجسم
إنجاب الأطفال

344
00:30:58,095 --> 00:31:00,747
لم يُخلق لرغبات وشهوات الرجال

345
00:31:03,051 --> 00:31:05,096
أتريدين المزيد من الأطفال، (ويلا)؟

346
00:31:05,183 --> 00:31:06,879
... أنا

347
00:31:06,965 --> 00:31:08,401
لا

348
00:31:08,488 --> 00:31:11,793
من فوائد هذا الزواج
الإهتمام بالطفلين الذين أنعم الله عليك بهم

349
00:31:11,880 --> 00:31:13,925
ليس لإنجاب المزيد

350
00:31:14,011 --> 00:31:16,099
أجل

351
00:31:23,013 --> 00:31:26,709
حسناً، يمكنك النوم الآن
والتوقف عن تلك الأفكار

352
00:31:28,927 --> 00:31:33,797
ساعدني فى أن أصبح طاهرة
(حتى يمكنني أن أكون الفتاة التي يريدها (هاري

353
00:31:41,799 --> 00:31:46,364
البخل، التعسف، هم سمات
المخلوق الأكثر سرّانية في النهر بأكمله، أيها الفتى

354
00:31:47,931 --> 00:31:50,714
خذ علبة الطُعم -
مهلاً. أيها الفتى -

355
00:31:50,801 --> 00:31:54,324
الخطّاف ليس قوياً بما فيه الكفاية لصيد ثعبان البحر

356
00:31:54,410 --> 00:31:58,020
كل ما يحتاجه فريستنا
بعض الدهاء وشعر الخيل

357
00:31:58,889 --> 00:32:01,107
يا اللهي، لن يفلح معه، عمّي (بيردي)؟

358
00:32:01,237 --> 00:32:03,759
لا، شعر الخيل قادراً على صيد الحوت

359
00:32:04,630 --> 00:32:06,717
ألن تسأم من البوح برأيي. أيها الفتى؟ -
لا -

360
00:32:07,282 --> 00:32:11,804
-- حسناً، الفكرة من سؤالي
وضعك أنت والواعظ والجميع

361
00:32:14,457 --> 00:32:17,545
لم يكن جيداًً في الأونة الأخيرة من وجهة نظري

362
00:32:18,370 --> 00:32:20,589
... لا أعرف ما يجرى في منزلك حتى

363
00:32:20,675 --> 00:32:24,415
لكن. تذكر دائماً، القبعة
، إن كنت واقع في مشكلة

364
00:32:24,503 --> 00:32:28,156
اصرخ واركض بسرعة
العمّ (بيردي) صديقك

365
00:32:33,765 --> 00:32:38,767
أخيراً. أيها المتملق، وقعت في الفخ

366
00:32:38,853 --> 00:32:41,636
آمين

367
00:32:41,724 --> 00:32:44,289
! تراكمت ذنوبكم جميعاً -
! أجل -

368
00:32:44,376 --> 00:32:47,768
: يُمكن لأي واحد منكم أن يقول
... كما يُمكن أن أقول

369
00:32:48,725 --> 00:32:51,333
بأنك دفعت رجل صالح للقتل؟

370
00:32:51,421 --> 00:32:57,118
لأنني أغريته
بالعطر والملابس وطلاء الوجه

371
00:32:57,900 --> 00:33:02,074
فُرضت عليه المسئولية من قبل شخصين

372
00:33:02,163 --> 00:33:04,729
... وجاء إليّ وقال

373
00:33:04,815 --> 00:33:09,511
خذي هذا المال واشتري لنفسك "
" الملابس والمكياج

374
00:33:10,947 --> 00:33:13,947
... لكن الإخوة، الإخوة

375
00:33:14,034 --> 00:33:16,469
حينها ظهرت قدرة الرب

376
00:33:19,208 --> 00:33:20,340
! أجل

377
00:33:22,644 --> 00:33:25,558
... قال الرب لهذا الرجل

378
00:33:25,644 --> 00:33:30,515
" خذ هذا المال والقي به في النهر "

379
00:33:30,820 --> 00:33:34,081
! في النهر -
! في النهر -

380
00:33:57,216 --> 00:33:59,955
(والآن، أنت (جون) وأنتِ (بيرل

381
00:34:02,173 --> 00:34:06,391
(سوف يجنّ جنونك أثر تلك الواقعة، (جون
لقد أرتكبت ذنب

382
00:34:06,478 --> 00:34:08,522
أنا لم أخبر أحد

383
00:34:10,349 --> 00:34:13,045
! (بيرل)! يا رباه، (بيرل)

384
00:34:13,568 --> 00:34:16,046
المال بأكمله هنا

385
00:34:33,179 --> 00:34:35,789
أجل؟ -
ماذا تفعل، أيها الفتى؟ -

386
00:34:35,875 --> 00:34:38,832
أذهب بـ (بيرل) إلى السرير

387
00:34:38,920 --> 00:34:41,963
ما الذي يعرقل طريقك؟ -
لا شيء -

388
00:34:48,009 --> 00:34:51,488
بماذا تلعب؟ -
(نفاية (بيرل -

389
00:34:51,575 --> 00:34:54,792
تغضب أمي عندما تلعب (بيرل) بتلك الأشياء
وعدم وضعها جانباً

390
00:34:54,880 --> 00:34:56,967
هيا، أطفال

391
00:35:00,359 --> 00:35:02,402
لتذهبوا إلى السرير

392
00:35:09,056 --> 00:35:11,143
(تعال هنا، (جون

393
00:35:14,100 --> 00:35:16,579
أخبرتني أمك بأنك تثرثر عليّ

394
00:35:16,840 --> 00:35:19,753
قالت بأنك أخبرتها
بكلامي معك بشأن مكان المال المخفي

395
00:35:21,972 --> 00:35:25,233
لم يكن أمراً لطيفاً منك، أيها الفتى

396
00:35:25,842 --> 00:35:28,147
لديك قلب -
أجل -

397
00:35:28,234 --> 00:35:31,757
حسناً، لا يهمّ
إن كنت تثرثر عليّ

398
00:35:32,148 --> 00:35:34,147
والدتك تصدقني أنا

399
00:35:39,627 --> 00:35:42,454
كنت وقحاً مع السيد (باول) مرة أخرى. (جون)؟

400
00:35:42,540 --> 00:35:44,628
أمي. لم أعن ذلك

401
00:35:45,976 --> 00:35:48,063
لماذا تُظهر وقاحتك نحوه؟

402
00:35:48,628 --> 00:35:51,150
سألني
عن المال مرة أخرى، أمي

403
00:35:51,891 --> 00:35:54,413
جون)، أنت تختلق الأكاذيب دائماً)
ليس هناك مال

404
00:35:54,543 --> 00:35:58,325
لماذا لا تستطيع أن تُخرج ذلك من رأسك؟

405
00:35:59,632 --> 00:36:03,675
هذا الولد عنيد
عنيد مثل الخروف

406
00:36:03,719 --> 00:36:05,545
إنه لأمر مؤسف -
(طابت ليلتك، (ايسي -

407
00:36:05,632 --> 00:36:07,981
(طابت ليلتك، (والت -
(طابت ليلتك، (ويلا -

408
00:36:10,111 --> 00:36:12,198
نأمل بزيارة أطول في المرة القادمة

409
00:36:12,721 --> 00:36:15,287
كانت أحوالك مستقرة قبل العودة
إلى المنزل ثانية

410
00:36:15,373 --> 00:36:18,025
ينبغي عليّ نشر السلام
والعمل على بث الإنسجام بينهم

411
00:36:18,113 --> 00:36:20,678
، إنه عبئي
(وأنا فخورة به. (ايسي

412
00:36:30,941 --> 00:36:34,594
أين يقبع المال المخفي؟ -
لا أعلم -

413
00:36:34,682 --> 00:36:37,595
إنها تظن بأن المال في قاع النهر

414
00:36:37,682 --> 00:36:39,987
، لكن كلانا فقط، من نعرف الحقيقة
أليس كذلك، أيها الفتى الصغير؟

415
00:36:40,073 --> 00:36:42,161
لا أعلم شيء

416
00:36:42,683 --> 00:36:45,726
حسناً، لا عليك، أيها الفتى
لم ينته الصيف بعد

417
00:36:46,249 --> 00:36:49,336
تعالي هنا

418
00:36:52,945 --> 00:36:55,946
جون) يحب كتمان الأسرار) -
سأبوح لكِ بسرّ -

419
00:36:56,033 --> 00:36:59,164
أجل؟ -
عرفت والدك -

420
00:37:00,642 --> 00:37:02,947
وهل تعرفين ماذا أخبرني والدك؟

421
00:37:03,512 --> 00:37:08,079
، قال
" اخبر (بيرل) الصغيرة بأن ليس هناك أسرار بينك وبينها "

422
00:37:08,165 --> 00:37:09,948
أجل؟

423
00:37:10,036 --> 00:37:12,123
حسناً، والآن حان دورك

424
00:37:12,559 --> 00:37:14,646
ما السر الذي ينبغي عليّ اخبارك به؟

425
00:37:14,733 --> 00:37:17,994
ما اسمك؟

426
00:37:18,082 --> 00:37:20,690
أنت مُخادع
(اسمي (بيرل

427
00:37:23,038 --> 00:37:25,430
... حسناً، لنعيد المحاولة ثانية

428
00:37:26,169 --> 00:37:28,214
أين مكان المال المخفي؟

429
00:37:30,170 --> 00:37:33,649
! بيرل)، أقسمت بألا تبوحين بالسرّ)
! أقسمت! أقسمت

430
00:37:33,736 --> 00:37:35,910
لقد ضربت أبي بالفرشاة على رأسه

431
00:37:38,650 --> 00:37:41,998
(والآن، كما ترين، ليس بوسعنا عمل أي شيء مع (جون

432
00:37:42,216 --> 00:37:45,173
(سنذهب أنا وأنتِ إلى الردهة، (بيرل

433
00:38:02,611 --> 00:38:05,524
جون) فقد عقله)،
بالكامل

434
00:38:09,743 --> 00:38:14,135
أخبرني بسرّ آخر عن والدي -
لا. حان دورك -

435
00:38:14,222 --> 00:38:16,962
ما السر الذي ينبغي عليّ اخبارك به؟

436
00:38:17,701 --> 00:38:21,441
أين مخبأ المال؟ -
جون) سيئ) -

437
00:38:21,528 --> 00:38:23,833
أين مخبأ المال؟

438
00:38:23,920 --> 00:38:27,007
، اخبريني، أيتها البائسة
! وإلا سأقطع ذراعك

439
00:38:39,575 --> 00:38:42,966
(ايسي) أنا قلق بشأن (ويلا) -
ماذا تقصد بهذا؟ -

440
00:38:43,054 --> 00:38:45,750
حسناً، أخشى قول هذا
حتى لا تصابي بالجنون

441
00:38:45,837 --> 00:38:47,880
تقول ماذا، (والت سبون)؟

442
00:38:47,968 --> 00:38:50,272
ثمة شيء يقلقني بشأنه -
بشأن من؟ -

443
00:38:50,359 --> 00:38:52,838
بشأن السيد (باول)، كل شيء عنه -
! (والت) -

444
00:38:53,577 --> 00:38:58,578
والآن، أمي، بالنسبة لموضوع الجسم فهو أمراً صائباً إلى مشاعرهم -
(قد يغفر لك الرب ما قلته، (والت سبون -

445
00:38:58,884 --> 00:39:00,058
-- أمي، أنا كنت فقط

446
00:39:04,189 --> 00:39:06,276
آمين

447
00:39:07,494 --> 00:39:09,885
هل كنت تصلّين؟

448
00:39:09,972 --> 00:39:12,015
أجل، هاري

449
00:39:12,103 --> 00:39:14,712
كنت تستمعين من خارج نافذة الردهة

450
00:39:14,799 --> 00:39:17,930
المال ليس في النهر، أليس كذلك، هاري؟ -
! اجيبيني -

451
00:39:18,451 --> 00:39:21,800
لم يخبرك (بن) أبداً
بأنه القى به في النهر، أليس كذلك؟

452
00:39:32,281 --> 00:39:36,803
الأطفال يعرفون مخبأ المال -
جون) يعرف، أليس كذلك، هاري؟) -

453
00:39:42,109 --> 00:39:46,979
ما زال يمكث بيننا
التشويش والسرّية

454
00:39:50,545 --> 00:39:53,720
(لا بد أن تكون على علم بما يجرى هنا، (هاري

455
00:39:54,024 --> 00:39:56,894
لكن ليس هذا هو السبب
من زواجك بي

456
00:39:57,676 --> 00:39:59,721
متأكدة من ذلك

457
00:40:01,199 --> 00:40:03,852
لان الرب لا يبغى أن تكون حياتنا هكذا

458
00:40:05,286 --> 00:40:10,983
لقد مهّد لك الطريق للزواج بي
... حتى تنير لي طريق الحياة

459
00:40:12,680 --> 00:40:14,768
وإنقاذ روحي

460
00:40:17,028 --> 00:40:19,464
أليس كذلك، (هاري)؟

461
00:40:19,551 --> 00:40:23,290
وبالتالي قد تقول إنه كان المال
الذي قدّر لنا أن يجمعنا هنا

462
00:40:25,160 --> 00:40:27,204
ليس هناك داعي لتكملة كلامي

463
00:41:24,824 --> 00:41:26,912
! والت)، تعال بسرعة)

464
00:41:27,086 --> 00:41:29,216
ماذا بكِ، أمي؟ -
ها هو قادم إلينا -

465
00:41:29,303 --> 00:41:33,782
من؟ -
(السيد (باول -

466
00:41:33,869 --> 00:41:38,131
ذهبت بعيداً؟ -
لقد راودتها تلك الفكرة في وقت متأخر من الليلة السابقة -

467
00:41:38,218 --> 00:41:40,523
وهل هذا يعد أمراً سيئاً؟ -
برمته -

468
00:41:40,653 --> 00:41:42,783
حسناً، لدينا قليلاً
-- من براندي الخوخ هنا

469
00:41:42,871 --> 00:41:45,914
رجل الله؟ -
حسناً، مجرد رشفة -

470
00:41:46,828 --> 00:41:49,784
، (والت سبون)
! سيأتي بالفقر إلى البيت

471
00:41:50,916 --> 00:41:54,221
ماذا يمكننا أن نفعل، أمي؟ -
على الأقل اذهب إليه وتحدث معه -

472
00:41:54,307 --> 00:41:57,178
الآن، أمي، أرجوك
-- لست جيداً

473
00:42:00,266 --> 00:42:01,397
سيد (باول)؟

474
00:42:01,483 --> 00:42:04,136
إمرأة غريبة يضيق الخناق عليها

475
00:42:04,223 --> 00:42:09,007
تنتظر الصلاة بشغف
وسط المعتدين من الرجال

476
00:42:09,702 --> 00:42:12,529
، أعزائي، أصدقائي الأعزاء
أيا كان ما أفعله بدونكم؟

477
00:42:12,615 --> 00:42:16,008
(سيد (باول -
-- حسناً، إن كان هناك ثمة شيء -

478
00:42:16,095 --> 00:42:19,574
لا، انه لعار عليّ، تاج من الشوك
لا بد لي من ارتدائه بشجاعة

479
00:42:19,660 --> 00:42:22,705
ماذا يمكن أن يُصيب تلك الفتاة؟ -
الشيطان -

480
00:42:23,618 --> 00:42:25,487
ألم يكن لديك شك؟

481
00:42:25,574 --> 00:42:28,009
أجل، كان ينتابني من أول ليلة

482
00:42:28,488 --> 00:42:30,531
أول ليلة؟ -
شهر العسل -

483
00:42:31,359 --> 00:42:33,447
كيف ذلك؟

484
00:42:33,620 --> 00:42:38,099
أبعدتني عن الفراش -
! لا -

485
00:42:38,708 --> 00:42:40,448
حسناً، ماذا تنوي فعله بعد ما حدث؟

486
00:42:40,534 --> 00:42:44,100
أفعل؟ لمِ، سأبقى هنا
ومن ثم الإعتناء بأطفالها

487
00:42:44,796 --> 00:42:49,623
ربما لم يكن يعني لإمرأة
مثل (ويلا) تعكير حياتهم

488
00:42:49,710 --> 00:42:51,493
هذه شجاعة منك، أيها الواعظ

489
00:42:51,580 --> 00:42:55,059
(أحسب بأنها الحياة المقدّرة لي، أخي (سبون

490
00:42:55,624 --> 00:42:58,016
ألم تترك أي كلمة؟

491
00:42:59,059 --> 00:43:02,146
مجرد شخبطة، على مدونة المكتب

492
00:43:02,973 --> 00:43:05,017
أحرقتها

493
00:43:05,365 --> 00:43:08,539
، مزّقتها وأحرقتها
نفث منها رائحة كريهة تُشبه رائحة الجحيم

494
00:43:08,627 --> 00:43:10,497
! آمين

495
00:43:10,584 --> 00:43:13,671
وما كان عليّ إلا إلقائها في البئر، أصدقائي

496
00:43:13,758 --> 00:43:16,454
ستأتي مجرورة الذيل للبيت

497
00:43:16,542 --> 00:43:20,542
إنها لن تعود
أعتقد أنني حافظت على وعدي لكم

498
00:43:20,629 --> 00:43:22,673
ربما تعود لصوابها -
لا -

499
00:43:23,151 --> 00:43:27,195
حسناً، ليس هناك ضرر في التمنّي -
ليس له معنى الآن ، لا -

500
00:43:27,630 --> 00:43:30,630
كنت أحسب بأن شيئاً ما استحوذ على عقلها
عندما ذهبت إلى الفراش الليلة السابقة

501
00:43:30,718 --> 00:43:32,761
كيف؟

502
00:43:33,414 --> 00:43:36,371
حسناً، تلكعت في المطبخ لفترة
بعد ذهابي إلى الفراش

503
00:43:36,457 --> 00:43:39,632
-- عندما ذهبت لتفقد حالها -
ماذا؟ -

504
00:43:40,893 --> 00:43:43,415
... حسناً، وجدت في صحبتها قنينة من النبيذ

505
00:43:43,503 --> 00:43:47,982
، (كانت خاصته، (بن
اخفاها في مكان ما في القبو

506
00:43:48,591 --> 00:43:51,722
لقد كانت تحتسي الشراب

507
00:43:51,809 --> 00:43:53,418
حاولت إنقاذها -
(أعلم أنّك حاولت، سيد (باول -

508
00:43:53,505 --> 00:43:57,245
أعلم في قرارة نفسي أنّك حاولت

509
00:43:57,331 --> 00:43:59,419
لكن الشيطان يفوز في بعض الأحيان

510
00:44:00,246 --> 00:44:03,245
لا يستطيع أحد أن يقول أنني لم أبذل
قصارى جهدي لإنقاذ حياتها

511
00:45:02,692 --> 00:45:05,127
" الميل "

512
00:45:07,911 --> 00:45:12,476
" آمن ومُحكم ضد الأخطار القادمة "

513
00:45:18,434 --> 00:45:23,696
" الميل( الإتكاء ) على الذراع الأبدي "

514
00:45:26,044 --> 00:45:27,696
! أيها الأطفال

515
00:45:28,870 --> 00:45:30,957
! أيها الأطفال

516
00:45:43,396 --> 00:45:45,483
بيرل)؟)

517
00:45:47,961 --> 00:45:50,006
احذري

518
00:45:50,962 --> 00:45:53,093
لماذا ينبغي علينا أن نختفي، (جون)؟

519
00:45:53,223 --> 00:45:55,267
! أيها الأطفال

520
00:45:56,268 --> 00:45:58,702
أين أمي؟ -
ذهبت إلى موندزفيل -

521
00:45:58,790 --> 00:46:02,007
لرؤية أبي؟ -
أجل، أحسب بإنه كذلك -

522
00:46:09,879 --> 00:46:13,010
(والآن، أصغي إليّ، (بيرل
أنا وأنتِ سنهرب الليلة

523
00:46:13,097 --> 00:46:14,880
لماذا؟

524
00:46:14,967 --> 00:46:17,707
، إذا بقينا هنا
شيء فظيع سيحدث إلينا

525
00:46:17,793 --> 00:46:20,055
ألن يعتني الأب (باول) بنا؟ -
لا -

526
00:46:20,185 --> 00:46:23,360
نهاية الموضوع، لا

527
00:46:31,491 --> 00:46:34,970
إلى أين سنذهب، (جون)؟ -
إلى مكان ما. لا أعرف بعد -

528
00:46:35,840 --> 00:46:37,318
(أنا جائعة، (جون -
سنقوم بسرقة شيئاً ما لنأكله -

529
00:46:37,406 --> 00:46:40,537
انه لسوف يُفسد عشاءنا

530
00:46:47,104 --> 00:46:49,756
، أستطيع سماع همسكم، يا أطفال
لذا أعلم بأنّكم بالأسفل

531
00:46:50,191 --> 00:46:52,495
ينتابني شعور الآن بأنّكم تجعلونني في قمة جنوني

532
00:46:56,453 --> 00:47:00,237
لقد نفذ صبري معكم يا أطفال
وها أنا قادم لإيجادكم الأن

533
00:47:00,758 --> 00:47:04,976
! (سيد (باول

534
00:47:08,586 --> 00:47:10,629
(حسناً، حسناً، سيدة (سبون

535
00:47:11,585 --> 00:47:15,499
أين الأطفال؟ -
هم بالأسفل في القبو يلعبون -

536
00:47:15,630 --> 00:47:17,674
لا يظهرون لي الإحترام عندما أناديهم

537
00:47:17,762 --> 00:47:20,719
(لقد خرجوا عن طوعي، سيدة (سبون

538
00:47:25,328 --> 00:47:27,894
! (جون)! (بيرل)

539
00:47:30,025 --> 00:47:32,112
تحرّكوا

540
00:47:37,939 --> 00:47:40,722
حسناً، حسناً، حسناً. ما هذا؟

541
00:47:40,809 --> 00:47:44,157
عشاء بسيط
طهوته لك وللأطفال

542
00:47:44,244 --> 00:47:46,723
حاجة كده على ما قُسم

543
00:47:48,462 --> 00:47:50,984
لا أريدكم أن تزعجوا
السيد (باول) المسكين مرة أخرى

544
00:47:51,072 --> 00:47:54,246
انظروا إلى أنفسكم
غبار وقذارة من ثاثكم لرأسكم

545
00:47:54,334 --> 00:47:56,813
هل تريدني أعتني بهم وتشطيفهم جيداً؟

546
00:47:56,943 --> 00:48:01,466
(لا، شكراً، عزيزتي (ايسي
شكراً لكِ. سأهتمّ بهم

547
00:48:01,596 --> 00:48:05,901
لا تقسو عليهم، أيها الواعظ
فالأطفال بلا أم

548
00:48:05,989 --> 00:48:10,380
، (تذكّر الآن، سيد (باول
لا تتردّد في الإتصال بنا

549
00:48:14,772 --> 00:48:16,598
إلى اللقاء

550
00:48:16,686 --> 00:48:19,164
، (إلى اللقاء، سيدة (سبون
وشكراً مرة أخرى

551
00:48:27,601 --> 00:48:31,992
، والآن، ألم ينتابكم الخوف، أيها الصغيران
في القبو المُظلم؟

552
00:48:48,213 --> 00:48:50,258
سيعتقدون أنني الفاعل

553
00:48:50,779 --> 00:48:53,563
سيعتقدون بأن العمّ (بيردي) المسكين هو الفاعل

554
00:48:56,694 --> 00:48:58,954
(إن كنت رأيتينها، (بيس

555
00:49:00,737 --> 00:49:02,824
... قابعة في قاع النهر

556
00:49:03,781 --> 00:49:09,782
، بشعرها الذي يلوح ناعماًً
كعشب المرج تحت مياه الفيضان

557
00:49:11,348 --> 00:49:15,958
، وهذا الحزّ في حنجرتها
كما لو أن لديها فمّ إضافي

558
00:49:20,481 --> 00:49:23,960
(أنتِ الإنسانة الوحيدة التي أستطيع الذهاب إليها، (بيس

559
00:49:25,308 --> 00:49:29,613
، إذا ذهبت للإدلاء بما رأيته
سيلفقونها لي

560
00:49:36,049 --> 00:49:39,353
، يا اللهي الرحيم
انقذ العمّ (بيردي) العجوز

561
00:49:45,312 --> 00:49:47,747
أنا جائعة -
أكيد -

562
00:49:48,574 --> 00:49:53,183
لدينا دجاج مقلّي، البطاطا الطازجة، الخبز والذرة والتفاح

563
00:49:54,357 --> 00:49:57,270
هل يمكنني الحظيان بعشائي، أرجوك؟ -
بالطبع -

564
00:49:57,357 --> 00:50:01,488
هل يمكنني الحظيان بحليب أيضاً؟ -
لكن أولاً سنحظى بدردشة صغيرة -

565
00:50:02,097 --> 00:50:04,402
بشأن أسرارنا -
لا -

566
00:50:04,489 --> 00:50:06,141
ولم لا، تلاوة الصلاة؟

567
00:50:06,229 --> 00:50:09,316
لأن (جون) قال بأنني لا يجب أن أتحدث في ذلك -
! (لا يعنيني ما قاله (جون -

568
00:50:09,403 --> 00:50:13,316
جون) متطفّل)
والآن، توقّفوا عن البكاء

569
00:50:14,707 --> 00:50:16,839
هل تعرفون ما هذا؟

570
00:50:17,797 --> 00:50:20,275
أتريدون رؤية شيئاً لطيفاً؟
انظروا الآن

571
00:50:22,536 --> 00:50:24,624
ماذا عن ذلك؟

572
00:50:25,233 --> 00:50:27,320
هذا ما أعتاد استخدامه على المتطفلون

573
00:50:28,146 --> 00:50:30,190
جون) قد تكون متطفل)

574
00:50:30,277 --> 00:50:33,059
، لا! لا، أيتها الصغيرة
لا تلمسيه

575
00:50:33,668 --> 00:50:37,234
لا تلمسين خنجري
ذلك يجعلني في قمة جنوني

576
00:50:39,017 --> 00:50:41,843
، والآن اخبريني
أين مخبأ المال؟

577
00:50:41,931 --> 00:50:44,323
لكني أقسمت، وعدت (جون) بألا أخبر أحد عنه

578
00:50:44,453 --> 00:50:46,496
! جون) لا يهم)

579
00:50:47,670 --> 00:50:52,802
، ألا أستطيع أن أحصل على ما برأسك
أيتها التعيسة، السخيفة، المُثيرة للاشمئزاز؟

580
00:50:57,891 --> 00:51:00,239
جعلتموني الآن، أفقد هدوء أعصابي

581
00:51:02,370 --> 00:51:05,283
أنا آسف. آسف حقاً

582
00:51:06,196 --> 00:51:09,111
اخبريني، أين مخبأ المال، عزيزتي؟

583
00:51:09,284 --> 00:51:11,850
سأخبرك -
أخبرتك بأن تغلق فمّك -

584
00:51:11,937 --> 00:51:16,329
(ليس من العدل أن تضغط على (بيرل
مع أنها أقسمت بألا تقول لأي أحد

585
00:51:16,416 --> 00:51:17,981
سأخبرك أنا -
حسناً، تفضّل -

586
00:51:18,068 --> 00:51:21,851
أحياناً أعتقد بأن (جون) العاقل المسكين
يحترم السماء بإخفائه لأسرار العائلة

587
00:51:22,242 --> 00:51:27,678
حسناً، أيها الفتى، أين المال؟ -
في القبو، مدفون تحت الحجارة في الأرضية -

588
00:51:27,766 --> 00:51:32,289
سيكون أمراً قاسياً إن كنت تكذب عليّ

589
00:51:32,767 --> 00:51:34,550
لا أكذب
الق نظرة بنفسك

590
00:51:34,637 --> 00:51:36,724
حسناً

591
00:51:46,639 --> 00:51:48,943
هيا -
ماذا؟ -

592
00:51:52,074 --> 00:51:54,379
اسبقوني، كلاكما

593
00:51:55,510 --> 00:51:57,554
أسفل تلك السلالم

594
00:52:01,641 --> 00:52:03,946
كنت تعتقد بأنني سأغادر هذا البيت بسهولة، أليس كذلك؟

595
00:52:04,034 --> 00:52:07,992
ألا تصدقني؟ -
لمِ، بالطبع، أيها الفتى. بالطبع -

596
00:52:11,688 --> 00:52:14,166
والآن، أين؟
تذكّر، لا خدع

597
00:52:14,254 --> 00:52:16,341
لا أستطيع الإلتزام بشخص كذاب

598
00:52:16,558 --> 00:52:18,645
هناك

599
00:52:21,820 --> 00:52:23,907
لا، لا

600
00:52:28,516 --> 00:52:32,038
والآن، أين، أيها الفتى؟ أين؟ -
تحت الحجارة على الأرضية -

601
00:52:41,694 --> 00:52:44,955
! الأرضية خرسانية -
جون) ارتكب ذنباً للتو) -

602
00:52:45,042 --> 00:52:46,955
جون) كَذب عليك)

603
00:52:49,739 --> 00:52:51,826
تحدّث معي يا اللهي الآن

604
00:52:52,521 --> 00:52:57,740
إنه يقول
" الكذّاب البغيض واقفاًً أمامي "

605
00:52:59,436 --> 00:53:02,044
تكلّم، أيها الفتى. أين المخبأ؟

606
00:53:02,132 --> 00:53:04,045
تكلّم

607
00:53:04,132 --> 00:53:08,785
تكلّم، وإلا سأقطع حنجرتك وأتركك تنخرط
في دمائك كالخنزير أثناء وقت ذبحه

608
00:53:08,871 --> 00:53:11,872
! بيرل)، اصمتي)
! بيرل)، أنتِ أقسمت)

609
00:53:13,308 --> 00:53:15,091
يُمكنك إنقاذه، أيتها الصغيرة

610
00:53:15,526 --> 00:53:18,223
! أنه في دميتي

611
00:53:21,223 --> 00:53:23,267
! الدمية

612
00:53:26,049 --> 00:53:28,311
بالطبع

613
00:53:28,397 --> 00:53:31,572
آخر مكان يُمكن لأي شخص البحث خلاله

614
00:53:58,404 --> 00:54:00,969
(العمّ (بيردي ستبتو

615
00:54:01,056 --> 00:54:05,188
افتح هذا الباب، أيها الصبي
! المنحدر من سلالة أحدى عاهرات الشيطان

616
00:54:32,758 --> 00:54:34,976
! (عمّي (بيردي

617
00:54:37,846 --> 00:54:39,499
(العمّ (بيردي -
(جون) -

618
00:54:39,890 --> 00:54:43,325
! (أخفنا، عمّي (بيردي
! إنه قادم إلينا بصحبة خنجره

619
00:54:45,761 --> 00:54:48,978
(إنه أنا. (جون هاربر) و(بيرل
أخبرتني أن أتي إليك في حالة حدوث أي شيء

620
00:54:49,066 --> 00:54:51,283
جون)؟) -
! أرجوك -

621
00:54:51,370 --> 00:54:53,240
أرجوك. استيقظ

622
00:54:53,413 --> 00:54:56,893
، أحلف بالكتاب المقدّس
بعدم إرتكابي لهذه الجريمة

623
00:54:56,979 --> 00:54:59,066
-- لم

624
00:55:12,332 --> 00:55:14,419
ما زال أمامنا النهر

625
00:55:22,506 --> 00:55:24,594
القارب عند المرسى

626
00:55:43,554 --> 00:55:45,598
أيها الأطفال

627
00:55:56,643 --> 00:55:58,731
! أيها الأطفال

628
00:56:02,527 --> 00:56:19,527
<font color="#ff0000">: ترجـمــة وتـنـفـيذ </font>
<font color="#FFFF00"> « العطار 007 » </font>

629
00:57:26,531 --> 00:57:28,923
كان ياما كان

630
00:57:29,010 --> 00:57:32,357
كان هناك ذبابة جميلة

631
00:57:32,445 --> 00:57:35,011
كان يحظى بزوجة جميلة

632
00:57:35,532 --> 00:57:37,750
هذه الذبابة الجميلة

633
00:57:38,577 --> 00:57:44,186
في يوم من الأيام طارت بعيداً

634
00:57:44,273 --> 00:57:47,621
طارت بعيداً

635
00:57:48,230 --> 00:57:53,927
كانت لديها ذبابتين جميلتين

636
00:57:54,362 --> 00:58:00,928
لكن في أحدى الليالي
أقدم الطفلين الجميلين

637
00:58:01,494 --> 00:58:04,321
على التحليق بعيداً

638
00:58:07,886 --> 00:58:11,714
إلى السماء

639
00:58:11,800 --> 00:58:17,976
إلى القمرِ

640
00:58:32,978 --> 00:58:35,674
، (الأعزاء (والت) و(ايسي "
... أعلم بأن القلق ينتابكم

641
00:58:36,762 --> 00:58:37,892
وسلمّتم أمركم لله

642
00:58:38,458 --> 00:58:42,937
أخذت الأطفال معي لزيارة
(إلى مزرعة أختي (إلسي

643
00:58:44,024 --> 00:58:47,067
أعتقدنا بأننا نحتاج إلى تغيير
... ليجعلنا أكثر تفاهماً

644
00:58:47,155 --> 00:58:49,677
بعد الكثير من المتاعب التي واجهناها ووجع القلب

645
00:58:50,416 --> 00:58:54,200
على الأقل سيحظى الأطفال
بالكثير من الطهي المنزلي الجيد

646
00:58:54,286 --> 00:58:56,200
" (مخلصكم (هاري باول

647
00:58:56,287 --> 00:58:58,505
والآن، ألم تشعر بالإرتياح، (والت)؟

648
00:58:58,591 --> 00:59:03,853
أشعر أكيد. لكنك قلقت أيضاً، أمي
" إنه يتخلى دائماً عن كتابة كلمة " إلى اللقاء

649
00:59:03,940 --> 00:59:07,289
ينتابني شعور بأنهم قد يكونوا غجر
أوغاد ومرتكبي أفعال سيئة

650
00:59:07,375 --> 00:59:09,897
.أنت وغجرك
سيختفون لمدة اسبوع فقط

651
00:59:09,985 --> 00:59:14,072
بالطبع. لكن ليس قبل أن يطعن أحدهم
مزارع ويسرق حصانه

652
00:59:14,161 --> 00:59:16,552
، لا يُمكن لأحد الإمساك بالغجر
ولا الحصان

653
00:59:32,946 --> 00:59:36,338
مثل هذه الأوقات
عندما ترى الصغار يتجولون في الشوارع

654
00:59:36,424 --> 00:59:38,512
اذهبوا بعيداً، أيها الأطفال

655
00:59:45,166 --> 00:59:46,905
جائعين، على ما أفترض

656
00:59:46,992 --> 00:59:50,296
حسناً، لا أستطيع
توفير أكثر من بطاطة واحدة لكل واحد

657
00:59:50,994 --> 00:59:53,516
أين عائلتك؟ -
لم يعد لدينا أي شيء -

658
00:59:53,646 --> 00:59:55,733
ارحلوا. اذهبوا بعيداً

659
01:00:05,170 --> 01:00:08,518
طفل جاحد أرتكب الفظائع
على مرأى من الله

660
01:00:08,605 --> 01:00:13,650
العالم لا يتساهل مع الإدانة
بسبب سخافة الشباب الوقح

661
01:00:27,609 --> 01:00:29,610
... أطهي شوربة السلحفاة

662
01:00:29,696 --> 01:00:33,001
لكني لا أعرف كيف يتم فتحها

663
01:01:29,882 --> 01:01:32,360
سنقضّي الليلة على اليابسة

664
01:01:59,061 --> 01:02:06,541
صه يا صغيري

665
01:02:07,324 --> 01:02:14,455
صه يا صغيري

666
01:02:15,717 --> 01:02:23,152
سيظهر نور الشمس قريباً
سيُسلّط الضوء على وسادتك

667
01:02:23,370 --> 01:02:30,502
ستغنّي الطيور
هنالك في القفص

668
01:02:31,371 --> 01:02:38,634
صه يا صغيرتي

669
01:02:39,199 --> 01:02:42,112
هل سنذهب إلى البيت الآن، (جون)؟

670
01:02:52,333 --> 01:02:59,813
الراحة، عزيزة علينا

671
01:03:00,595 --> 01:03:07,988
الراحة
ارتح هنا على صدري

672
01:03:08,987 --> 01:03:16,032
أيها الطفل الصغير ذو القلب الشجاع

673
01:03:16,119 --> 01:03:23,555
الملائكة أصحاب كرم الضيافة
سيحفظونك في مكان آمن

674
01:03:24,208 --> 01:03:31,384
ارتح يا صغيري
ارتح قليلاً

675
01:03:32,514 --> 01:03:40,472
ارتح
ارتح قليلاً

676
01:04:18,653 --> 01:04:24,306
" الميل "

677
01:04:24,828 --> 01:04:30,699
" آمن ومُحكم ضد الأخطار القادمة "

678
01:04:31,482 --> 01:04:37,700
" الميل "

679
01:04:38,092 --> 01:04:44,353
" الميل( الإتكاء ) على الذراع الأبدي "

680
01:04:45,094 --> 01:04:47,616
! يا لها من صداقة

681
01:04:47,702 --> 01:04:50,485
! يا له من سلام

682
01:04:50,573 --> 01:04:52,703
" الميل( الإتكاء ) على الذراع الأبدي "

683
01:04:52,790 --> 01:04:55,312
ألا ينام أبداً؟

684
01:04:55,877 --> 01:04:58,399
! يا له من نعيم

685
01:04:58,487 --> 01:05:00,748
! يا له من قسّ سعيد

686
01:05:01,314 --> 01:05:03,836
بيرل).استيقظي)
(هيا. (بيرل

687
01:05:06,879 --> 01:05:12,271
" الميل "

688
01:06:14,936 --> 01:06:17,284
www.dvd4arab.com

689
01:07:34,647 --> 01:07:36,735
العطار 007

690
01:07:46,954 --> 01:07:50,216
أيها الطفلان انهضا لي الآن

691
01:07:50,781 --> 01:07:55,086
! تعالوا إلى بيتي! إن لم تمانعوا، الآن
اسبقوني حتى أحصل على المفتاح

692
01:08:10,220 --> 01:08:13,699
! لا تآذيها -
آذيها، لا شيء، غسلها أشبه بذلك -

693
01:08:14,611 --> 01:08:18,613
! (روبي)! (كلاري)! (ماري) -
نعم، آنسة (كوبير)؟ -

694
01:08:19,830 --> 01:08:21,917
إجلبن السلال

695
01:08:26,135 --> 01:08:27,832
(أقطفيهم بعناية، (كلاري

696
01:08:28,310 --> 01:08:30,528
ماري)، ضعي أكبر واحدة في الواجهة)

697
01:08:30,614 --> 01:08:33,006
روبي)، معظمهم لا يصلح للذهاب إلى السوق)

698
01:08:33,094 --> 01:08:34,789
حسناً، ضعن سلالكن على الأرض

699
01:08:34,877 --> 01:08:38,703
روبي)، اذهبي إلى المنزل)
واجلبي الحوض وضعيه في المضخّة

700
01:08:38,789 --> 01:08:41,964
كلاري)، (ماري)، اصعدن واجلبن)
قطعة صابون الغسيل

701
01:08:42,051 --> 01:08:44,660
(أجل، آنسة (كوبير -
وفرشاة التنظيف -

702
01:08:44,748 --> 01:08:46,835
هيا إلى البيت، أيها الأطفال

703
01:08:49,140 --> 01:08:52,141
أنا كريمة، إن تغاضيتم عمّا جرى لكم

704
01:08:52,228 --> 01:08:54,315
من أين أنتم؟

705
01:08:55,359 --> 01:08:57,229
أين عائلتكم؟

706
01:08:57,315 --> 01:08:59,403
هيا. تكلّموا، الآن

707
01:09:01,404 --> 01:09:04,360
أنا كريمة، لأنه تراكم عليّ
فمّان يحتاجان للتغذية

708
01:09:31,540 --> 01:09:35,845
مرحباً، آنسة (كوبير)، ماذا حدث لحليبنا المُجهّز؟ -
سعر الحليب كما هو عليه، ليس في حياتك -

709
01:09:35,931 --> 01:09:38,497
الأفضل لهم أن يخلطوا الزبدة مع القشطة
وبيعها بالتجزئة

710
01:09:38,584 --> 01:09:42,150
لصنع الكيك للأطفال
يتغذون على ما يتبقى من خنازيري الصغار

711
01:09:42,237 --> 01:09:44,455
تتحدث إلى نفسها -
طول الوقت -

712
01:09:44,541 --> 01:09:48,673
أمك ظريفة -
إنها ليست أمنا، نحن نعيش فقط في منزلها -

713
01:09:48,760 --> 01:09:50,891
أين عائلتك؟ -
في مكان ما -

714
01:09:50,977 --> 01:09:52,891
(أبي في (ديترويت

715
01:09:54,500 --> 01:09:56,588
! (ماري)

716
01:09:58,023 --> 01:09:59,893
نهارك سعيد، آنسة (كوبير). خمّني ماذا؟

717
01:10:00,024 --> 01:10:02,242
أدخرت بعض المال لشراء سوار فائق الجمال لكِ

718
01:10:02,372 --> 01:10:07,590
ناهيك عن الحديث. لا تنس زيارتك يوم الأحد
تعالي إلى الكنيسة معنا

719
01:10:08,678 --> 01:10:10,765
أراك الأحد، عزيزتي

720
01:10:11,547 --> 01:10:13,982
خذوا السلال للداخل، أيها الأطفال

721
01:10:14,069 --> 01:10:16,113
الحمقى الحافلين بالذكريات

722
01:10:16,200 --> 01:10:18,244
جميعاً

723
01:10:19,592 --> 01:10:21,549
الق نظرة هناك

724
01:10:21,636 --> 01:10:24,332
إنها ستفقد عقلها
... لمجرد الإنصياع إلى فمّ مُخادع

725
01:10:24,419 --> 01:10:28,333
، وكما لم يكن
سأكون مُثقلة بالعواقب

726
01:10:29,072 --> 01:10:31,159
هذا كل ما تدينني به

727
01:10:32,421 --> 01:10:34,552
... واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

728
01:10:34,638 --> 01:10:36,813
أين السلة الأخرى؟ أين (روبي)؟

729
01:10:36,900 --> 01:10:38,378
رَحلت للتو

730
01:10:38,466 --> 01:10:40,683
(جون)، اذهب للبحث عن (روبي)

731
01:10:40,770 --> 01:10:44,380
روبي) ابنتي الكبيرة المُزعجة)
... إنها لا تستطيع جمع البيض بدون كسرهم

732
01:10:44,467 --> 01:10:47,598
لكنّها الذراع الأيمن للأمّ
في التعامل مع الأطفال، فماذا تقول بخصوص موضوعنا؟

733
01:10:49,685 --> 01:10:51,511
ماذا عن الليلة، (روبي)؟

734
01:10:51,599 --> 01:10:53,990
ماذا بها؟ -
السيدة العجوز بالجوار -

735
01:10:55,208 --> 01:10:57,295
ماذا عن الخميس؟

736
01:10:58,600 --> 01:11:02,122
الفتاة تعتقد بأنّها ذاهبة
لدروس الخياطة يوم الخميس أو ما شابه

737
01:11:02,209 --> 01:11:04,296
الآنسة (كوبير) تريدك

738
01:11:07,601 --> 01:11:10,472
هلا تسمحين لي برؤية دميتك، أيتها الصغيرة؟

739
01:11:10,559 --> 01:11:13,733
أرى بإنّك حصلت على إثنان إضافيان إلى عائلتك -
أجل -

740
01:11:13,821 --> 01:11:17,343
وأفضل من البقية -
كيف حال ولدك، آنسة (كوبير)؟ -

741
01:11:17,473 --> 01:11:22,300
لم أسمع أي أخبار عن (رالف) منذ عيد الميلاد. لا يهم، مع ذلك
لدي محصول جديد

742
01:11:23,344 --> 01:11:26,605
أنا شجرة قوية
لها فروع تحمل على عاتقها الكثير من الطيور

743
01:11:26,692 --> 01:11:30,084
، أنا صالحة لشيء ما في هذا العالم
وأنا أعرفه جيداً

744
01:11:53,176 --> 01:11:57,393
والآن، الفرعون القديم
كان ملكاً على أرض مصر

745
01:11:58,090 --> 01:11:59,872
وكان لديه ابنة

746
01:12:00,438 --> 01:12:02,525
... وذات مرة

747
01:12:04,351 --> 01:12:06,178
، كانت تسير على ضفاف النهر

748
01:12:06,308 --> 01:12:10,005
، ورأت شيئاً ما
... يهتز وينجرف على الجرف الرملي

749
01:12:10,091 --> 01:12:14,005
تحت شجرة الصفصاف
هل تعرفون ماذا كان، أيها الأطفال؟

750
01:12:14,092 --> 01:12:15,136
لا

751
01:12:15,223 --> 01:12:18,267
والآن، لقد كان زورقاً صغيراً
جرفته الأمواج إلى الشاطىء

752
01:12:19,312 --> 01:12:21,137
ومن تعتقدن كان بداخل الزورق؟ -
(بيرل) و(جون) -

753
01:12:23,703 --> 01:12:28,705
ليس هذه المرة
لم يكن هناك سوى طفل رضيع فائق الجمال

754
01:12:29,139 --> 01:12:32,313
وهل تعرفون من كان، أيها الأطفال؟ -
لا -

755
01:12:34,009 --> 01:12:37,184
لقد كان (موسى)، ملك الرجال

756
01:12:37,705 --> 01:12:40,141
موسى)، أيها الأطفال)

757
01:12:40,228 --> 01:12:42,359
والآن، لتذهبن إلى الفراش

758
01:12:42,750 --> 01:12:45,446
جون)، احصل لي على تفاحة)

759
01:13:01,754 --> 01:13:03,841
واحصل على واحدة لك أيضاً

760
01:13:17,104 --> 01:13:19,496
جون)، أين عائلتك؟)

761
01:13:19,583 --> 01:13:21,627
ماتوا -
ماتوا -

762
01:13:23,453 --> 01:13:25,671
من أين أنت؟

763
01:13:25,802 --> 01:13:27,845
عكس مجرى النهر

764
01:13:28,933 --> 01:13:33,542
ألم ترّ نفسك عندما كنت تستقل القارب
(وأنت تقطع شوطاً كبيراً من (باركيرسبيرغ

765
01:13:47,153 --> 01:13:49,633
اروي لي هذه القصة مرة أخرى

766
01:13:49,719 --> 01:13:51,807
قصة؟ أي قصة، عزيزي؟

767
01:13:53,068 --> 01:13:58,503
عن الملوك
والملكة التي وجدت زورق صغير على مجرى النهر

768
01:13:58,591 --> 01:14:01,808
ملوك؟ ماذا، كان هناك ملك واحد فقط، عزيزي

769
01:14:03,113 --> 01:14:05,200
أتذكر بأنك قلت إثنان

770
01:14:06,462 --> 01:14:09,115
حسناً، اسمع، الآن
ربما أخطأت

771
01:14:10,593 --> 01:14:13,073
، أجل، فكّر في الأمر
كان هناك إثنان

772
01:14:39,685 --> 01:14:41,903
من الواضح أنه يوم الخميس
(ها هي ( روبي

773
01:14:49,601 --> 01:14:51,689
ها أنا أذهب

774
01:14:57,863 --> 01:15:00,255
أنتِ (روبي)، أليس كذلك، أيتها الصغيرة؟

775
01:15:00,342 --> 01:15:04,125
هل يُمكنني الإحتفاظ بهذه؟ -
بالتأكيد، أود أن أتحدث إليك، عزيزتي -

776
01:15:04,299 --> 01:15:07,474
هلا تشتري لي آيس كريم؟ -
بالطبع -

777
01:15:07,604 --> 01:15:10,735
انتبه، أيها الواعظ -
اغلق أفواهك القذرة -

778
01:15:21,998 --> 01:15:23,608
ألست أنا جميلة؟

779
01:15:23,694 --> 01:15:27,608
أنتِ أجمل شيء رأيته في الوجود

780
01:15:27,695 --> 01:15:30,565
ألم يخبرك أحد بذلك من قبل، (روبي)؟

781
01:15:30,652 --> 01:15:33,001
لم يخبرني أحد بذلك

782
01:15:33,087 --> 01:15:35,870
هناك طفلين منضمين حديثاً في المنزل، أليس كذلك؟

783
01:15:38,305 --> 01:15:40,567
ما أسمائهم؟ -
(بيرل) و (جون) -

784
01:15:42,785 --> 01:15:46,264
هل ثمة دمية معهم؟ -
لا يسمحون لي باللعب بها -

785
01:15:54,179 --> 01:15:57,222
هل رأيت مثل هذه العيون الجميلة منذ ولادتك حتى وقتنا هذا؟

786
01:15:57,310 --> 01:15:59,440
لا تتركينه يفلت، عزيزتي

787
01:15:59,528 --> 01:16:04,267
إنه ليس من نوعيتك
في المرة القادمة لن أطلب منه حتى شراء آيس كريم لي

788
01:16:12,617 --> 01:16:14,660
كنت سيئة للغاية

789
01:16:18,444 --> 01:16:21,705
روبي)، لم يكن لديك المال لشراء هذه) -
سوف تجلديني بالسوط، أليس كذلك؟ -

790
01:16:21,791 --> 01:16:23,401
هل فعلت ذلك من قبل؟

791
01:16:23,488 --> 01:16:27,054
-- ثمة رجل في الصيدلية، إنه من أعطاني -
الصيدلية؟ -

792
01:16:28,011 --> 01:16:31,663
آنسة (كوبير)، لم أكن
في درس الخياطة كما تعتقدين

793
01:16:31,751 --> 01:16:33,839
وأين كنت إذن، (روبي)؟

794
01:16:34,316 --> 01:16:36,404
كنت أتسكّع مع رجال

795
01:16:38,013 --> 01:16:40,057
طفلتي

796
01:16:44,231 --> 01:16:48,623
، (كنت تبحثين عن الحبّ، (روبي
في الطريق الأحمق الذي تعرّفتي عليه تواً

797
01:16:52,711 --> 01:16:54,798
(كلنا بحاجة إلى الحبّ، (روبي

798
01:16:55,451 --> 01:16:57,494
فأنا فقدت حبّ إبني

799
01:16:57,929 --> 01:17:00,017
وجدته معكم جميعاً

800
01:17:01,887 --> 01:17:05,148
ستكبرين لكي تصبحين
... إمرأة لطيفة، قوية

801
01:17:05,236 --> 01:17:09,236
وسأرى ذلك بنفسي -
... الرجل النبيل لم يكن مثلهم -

802
01:17:09,324 --> 01:17:12,107
لقد أعطاني كتاب واشترى لي آيس كريم

803
01:17:12,237 --> 01:17:15,412
والآن، من كان هذا الرجل؟ -
إنه لم يطلب مني شيئاً -

804
01:17:15,672 --> 01:17:18,368
ماذا كان إطار حديثكم؟ -
(بيرل) و(جون) -

805
01:17:19,368 --> 01:17:22,456
جون) و(بيرل)؟)
أهو والدهم؟

806
01:17:22,543 --> 01:17:24,630
لا أعلم

807
01:17:25,370 --> 01:17:27,587
! أتسائل لماذا لم يأت إلى المنزل

808
01:17:46,287 --> 01:17:48,505
! (آنسة (كوبير)! آنسة (كوبير

809
01:17:48,591 --> 01:17:51,288
ماذا؟ -
! الرجل! الرجل -

810
01:17:55,810 --> 01:17:57,550
نهاركن سعيد، سيداتي

811
01:17:57,637 --> 01:18:00,985
ماذا تريد؟ -
(لمِ، أنتِ الآنسة (كوبير -

812
01:18:01,724 --> 01:18:03,855
هل الأمر يتعلق بـ (جون) و(بيرل)؟

813
01:18:03,942 --> 01:18:06,117
! يا لهم من حملان صغار مساكين

814
01:18:06,203 --> 01:18:08,682
لكي يعتقدوا بأنني لا أتمنى رؤيتهم
ثانية في هذا العالم

815
01:18:08,769 --> 01:18:13,161
سيدتي العزيزة، لو كنت تعلمين
... مدى معاناتي في البحث

816
01:18:13,248 --> 01:18:15,509
عنهم وهم تائهين في أرض الله الواسعة

817
01:18:16,424 --> 01:18:18,815
روبي)، اذهبي لتجلبي الأطفال)

818
01:18:21,729 --> 01:18:24,511
سيدتي، أرى بأنك تحدقين في يدّي

819
01:18:25,164 --> 01:18:29,295
هل تودين أن أروي هذه القصة لكِ
عن اليدّ اليسرى واليدّ اليمنى، قصة الخير والشر؟

820
01:18:29,382 --> 01:18:33,383
لقد كانت بهذه اليدّ اليسرى، تلك اليدّ
التي لطمت الأخّ العجوز (قابيل) لطمة أسقطته أرضاً

821
01:18:33,469 --> 01:18:37,383
هل هم أطفالك؟ -
من لحمي ودمّي -

822
01:18:37,774 --> 01:18:41,819
أين ربة منزلك؟ -
هربت مع طبّال، أثناء لقاء الصلاة -

823
01:18:42,515 --> 01:18:45,081
أين تستقر الآن؟

824
01:18:45,167 --> 01:18:47,733
أسفل النهر في مكان ما
... (باركيرسبيرغ) أو (ساينسناتى)

825
01:18:47,820 --> 01:18:51,429
(أحدهم يتفرّع من نهر (أوهايو -
هل أخذت الأطفال معها؟ -

826
01:18:51,561 --> 01:18:54,561
السماء وحدها تعلم
... بالمشاهد غير المقدّسة والأصوات

827
01:18:54,648 --> 01:18:59,214
لهؤلاء الأطفال الأبرياء المُنعمين تحت ظلال الملائكة
في عرائن الجحيم حيث أوقعت بهم هناك

828
01:18:59,301 --> 01:19:04,128
المضحك فعلاً، كيف استقلوا مركباً
وجدّفوا عكس مجرى النهر على بُعد 10 أقدام؟

829
01:19:05,737 --> 01:19:09,389
هل هم بخير، آنسة (كوبير)؟ -
أفضل مما كانوا عليه -

830
01:19:10,911 --> 01:19:14,477
(كريمة، أنتِ إمرأة صالحة، آنسة (كوبير

831
01:19:14,782 --> 01:19:17,347
ما رؤيتك بشأن تربيتهم بدون إمرأة؟

832
01:19:17,435 --> 01:19:20,869
الرب سيساعدني
الرب رحيم

833
01:19:21,566 --> 01:19:23,870
! يا له من يوم

834
01:19:23,957 --> 01:19:26,001
وها هو الصغير (جون) ثانية

835
01:19:26,219 --> 01:19:28,871
ماذا بك، (جون)؟ -
تعال إليّ، أيها الفتى -

836
01:19:28,959 --> 01:19:31,829
ماذا بك، (جون)؟ -
ألم تسمعني، أيها الفتى؟ -

837
01:19:31,916 --> 01:19:34,265
، " جون)، عندما يقول والدك " تعال)
يجب أن تفعل ما يقوله إليك

838
01:19:34,395 --> 01:19:36,352
إنه ليس أبي

839
01:19:39,613 --> 01:19:42,135
لا، إنه ليس كذلك
لا، أيها الواعظ، لا

840
01:19:50,397 --> 01:19:53,659
! تقدّم هيا إلى حصانك، يا سيد

841
01:19:56,790 --> 01:19:58,877
! تقدّم، يا سيد
! فأنا لا أمزح معك

842
01:20:02,051 --> 01:20:06,009
حسناً، لكنّك لم ينم إلى علمك
عن (هاري باول) بعد

843
01:20:07,096 --> 01:20:10,532
! سيهيأ لي الرب كافة الطرق للأخذ بالثأر

844
01:20:12,141 --> 01:20:14,229
! أيها الشياطين

845
01:20:15,620 --> 01:20:18,534
! (أنتِ عاهرة (بابل

846
01:20:23,534 --> 01:20:25,621
سأعود عندما يحل الظلام

847
01:20:35,232 --> 01:20:40,929
" الميل "

848
01:20:41,842 --> 01:20:48,408
" آمن ومُحكم ضد الأخطار القادمة "

849
01:20:49,105 --> 01:20:55,627
" الميل، الميل "

850
01:20:56,150 --> 01:21:02,759
" الميل(الإتكاء) على الذراع الأبدي "

851
01:21:04,063 --> 01:21:06,759
" ! يا لها من صداقة "

852
01:21:07,499 --> 01:21:09,804
" ! يا له من قسّ سعيد "

853
01:21:10,717 --> 01:21:15,022
" الميل على الذراع الأبدي "

854
01:21:16,415 --> 01:21:19,111
" ! يا له من سرور "

855
01:21:19,632 --> 01:21:22,546
" ! يا له من سلام "

856
01:21:23,459 --> 01:21:28,590
" الميل على الذراع الأبدي "

857
01:21:29,112 --> 01:21:32,417
ارم حمولك على السيد المسيح -
ارم حمولك -

858
01:21:32,504 --> 01:21:35,809
" ارم حمولك على السيد المسيح "

859
01:21:35,896 --> 01:21:42,723
" آمن ومُحكم ضد الأخطار القادمة "

860
01:21:42,941 --> 01:21:46,289
" ارم حمولك على السيد المسيح "

861
01:21:46,507 --> 01:21:50,203
" ارم حمولك على السيد المسيح "

862
01:21:50,290 --> 01:21:58,988
" الميل على الذراع الأبدي "

863
01:22:00,336 --> 01:22:04,901
إنه لعار عليك، (روبي)، التجوال في جميع أنحاء
المنزل هكذا بعد هذا الكلب المسعور

864
01:22:06,902 --> 01:22:08,555
! السماوات الرحيمة

865
01:22:09,554 --> 01:22:13,425
روبي)، اذهبي لتجعلي الأطفال ينهضون من فراشهم)
واجلبيهم إلى هنا

866
01:22:15,425 --> 01:22:18,861
المرأة تبدو حمقاء في مثل هذه المواقف

867
01:22:36,821 --> 01:22:39,170
إنه عالم صعب للأشياء الصغيرة

868
01:23:00,824 --> 01:23:04,826
والآن، لم يكن هذا التسلل
على حساب أحد، كما أدعى الملك (هيرودس) العنيد

869
01:23:04,914 --> 01:23:07,087
وعندما سمع خبر
... بأن السيد المسيح يكبر في السن، نما إلى ذهنه

870
01:23:07,175 --> 01:23:11,045
حسناً، قال حينها، لن يكون هناك غرفة لكلانا "

871
01:23:11,392 --> 01:23:12,392
" سأصاب بالإنكسار بسبب هذا الأحمق

872
01:23:13,393 --> 01:23:16,524
لكنه لم يكن على يقين بأن أولئك
(الأطفال الرضّع في الأرض كان من ضمنهم الملك (عيسى

873
01:23:16,612 --> 01:23:19,046
... لذا ظن الملك (هيرود) القاسي بأنه

874
01:23:19,134 --> 01:23:22,873
، إذا قتل كل الأطفال الرضّع في الأرض
سيرتاح باله ويصبح متأكداً من التخلص من عبء المسيح الصغير

875
01:23:23,482 --> 01:23:27,569
حينها نما إلى علم أهل (عيسى) هذه الخطة الشنيعة
ماذا عساهم أن يذهبون ويفعلون من وجهة نظركم؟

876
01:23:27,657 --> 01:23:30,309
يسارعون بالإختباء في حجرة التنظيف -
يسارعون بالإختباء تحت الشرفة -

877
01:23:30,396 --> 01:23:32,439
لا. انطلقوا مسرعين

878
01:23:33,006 --> 01:23:36,788
حسناً، والآن، (جون)، أنت مُحق
هذا فقط ما أقدموا عليه

879
01:23:37,006 --> 01:23:39,440
... عائلة السيد المسيح إمتطوا بغلاً

880
01:23:39,529 --> 01:23:41,965
(واستمروا في المضي قدماً حتى أرض (مصر

881
01:23:42,051 --> 01:23:45,443
أجل. وذلك حيث وجدتهم الملكة
في هرول وترقّب

882
01:23:45,530 --> 01:23:48,617
لا. تلك لم تكن نفس القصّة
(إطلاقاً. فأنت تُشير إلى قصة الملك (موسى

883
01:23:48,704 --> 01:23:52,574
لكن بنفس الطريقة، فقد كانت
نفس الظروف متشابهة لكلاهما

884
01:23:52,662 --> 01:23:55,532
منذ عهد قديم
اشتدت الصعاب عليهم، أوقات عصيبة

885
01:24:02,489 --> 01:24:04,533
حسبتِ بأنني ذهبت، أليس كذلك؟

886
01:24:04,620 --> 01:24:07,317
! اركضوا! اختبئوا تحت السلم
! اركضوا بسرعة

887
01:24:07,708 --> 01:24:10,099
! روبي)، هيا)

888
01:24:10,230 --> 01:24:12,535
ماذا تريد؟ -
أريد الأطفال -

889
01:24:13,275 --> 01:24:14,970
لماذا تريدهم؟

890
01:24:15,058 --> 01:24:18,015
هذا شيء لا يخصك، سيدتي -
... أعطيك فرصة حتى إحصاء ثلاثة -

891
01:24:18,101 --> 01:24:21,232
لتخرج من هنا، بعدها سأطلق النار عليك

892
01:24:35,496 --> 01:24:37,626
(الآنسة (بوهير)؟ أنا (رايتشل كوبير

893
01:24:37,756 --> 01:24:39,801
أريد تعزيزات أمنية إلى منزلي فوراً

894
01:24:39,888 --> 01:24:42,149
لدي رجل مُحاصر في حظيرتي

895
01:24:53,021 --> 01:24:55,631
(سأذهب للإطمئنان على (بيرل -
سأحضّر القهوة -

896
01:25:05,893 --> 01:25:07,981
إنها بخير

897
01:25:09,980 --> 01:25:15,025
جون)، كما تعرف، عندما تكون صغيراً، فعليك التحمّل)
أكثر من الله حتى يمنح لك قدرة تحمّل زيادة عما لديك

898
01:25:15,112 --> 01:25:18,504
الأطفال رجال في قوتهم
تلك القوة خالدة فيهم

899
01:25:32,637 --> 01:25:36,639
لماذا لم ترسلي في طلبنا من قبل؟ -
... لم أرد أحذيتك القذرة تسير على أرضي النظيفة -

900
01:25:36,725 --> 01:25:38,595
أهو الشخص المقصود، سيدتي؟ -
أجل -

901
01:25:38,682 --> 01:25:40,900
انتبهوا، يا شباب
يوجد أطفال هنا

902
01:25:40,986 --> 01:25:45,292
هاري باول)، أنت رهن الإعتقال)
(بسبب قتل (ويلا هاربر

903
01:25:46,813 --> 01:25:48,858
أسقط هذا السكين

904
01:25:50,467 --> 01:25:51,467
لا

905
01:25:52,424 --> 01:25:53,815
! لا

906
01:25:54,598 --> 01:25:56,989
لا

907
01:25:57,642 --> 01:25:59,381
! خذ! خذ

908
01:25:59,468 --> 01:26:01,424
! (جون) -
! اعتبره لك -

909
01:26:01,513 --> 01:26:04,731
! خذه! أنا لا أريده، أبي
! انه أكثر من اللازم

910
01:26:20,820 --> 01:26:23,821
! لقد قتل خمس وعشرون زوجة

911
01:26:23,908 --> 01:26:27,170
-- (إن كان أحد في مقاطعة (مارشال -
! اعدموه -

912
01:26:33,562 --> 01:26:35,649
هل تميّز السجين؟

913
01:26:36,302 --> 01:26:38,998
رجاء، أيها الفتى، لم لا تنظر
... هناك وتخبر المحكمة

914
01:26:39,085 --> 01:26:43,042
هل هذا الرجل هو من قتل أمك؟

915
01:26:50,305 --> 01:26:53,913
(حسناً، سيدة (كوبير
يمكنك اصطحاب الفتى بعيداً

916
01:26:54,087 --> 01:26:56,305
(عيد ميلاد سعيد إليكم جميعاً وإليك، سيدة (كوبير

917
01:26:56,393 --> 01:26:59,698
وياترى ماذا سيجلب (سانتا كلوز) لك
بمناسبة عيد الميلاد، أيها الفتى الصغير؟

918
01:27:10,569 --> 01:27:13,438
! (ها هي (بيرل -
احصلوا على معاطفكم -

919
01:27:14,266 --> 01:27:16,310
! ها هم أيتامها

920
01:27:16,397 --> 01:27:18,136
أين (روبي)؟ -
ذهبت -

921
01:27:18,223 --> 01:27:21,049
! يا لهم من حملان صغار مساكين

922
01:27:21,137 --> 01:27:25,094
هم من تآذوا
! جراء أفعاله الشنيعة، يا أصدقائي

923
01:27:25,572 --> 01:27:27,616
! اخرجوا من الباب الخلفي

924
01:27:31,269 --> 01:27:33,617
ألن نذهب إلى محطة الحافلات؟

925
01:27:35,226 --> 01:27:38,791
أساء إلى اسم الرب
! وذلك من خلال الطين الشريّر في روحه

926
01:27:38,879 --> 01:27:43,619
! اعدموه حتى يعترف بذنبه -
! إنه شيطان يختفي وراء الصليب -

927
01:28:29,976 --> 01:28:33,629
أنا أحبّه
وأنتِ تعتقدين بأنّه مثل الأخرين

928
01:28:39,629 --> 01:28:41,717
! كنت قاسية معه، لقد أطلقت النار عليه

929
01:28:57,763 --> 01:28:59,328
(بارت) -
أجل؟ -

930
01:28:59,417 --> 01:29:03,287
هذا الطير من نصيبك الليلة -
هذا الوقت سيكون مناسباً جداً لي -

931
01:29:29,204 --> 01:29:31,857
أنا مسرورة لأنهم لم يرسلوا شيء لي
... حينما يفعلون، لا أريد شيء

932
01:29:31,944 --> 01:29:36,770
لكن أريد شيء يجعلني أرى كم من الهوى
والذكاء مروا به في هذا العالم

933
01:29:42,468 --> 01:29:44,381
هل نستطيع تقديم هداياك الآن؟

934
01:29:44,469 --> 01:29:49,209
أنتِ لا تقصدين القول بأنك جلبت لي هدية

935
01:29:55,905 --> 01:29:57,210
(روبي)

936
01:29:57,905 --> 01:29:59,992
! قفاز المطبخ

937
01:30:00,080 --> 01:30:02,776
(انه أكثر إتقاناً من العام الماضي، (روبي

938
01:30:03,732 --> 01:30:05,211
(كلاري)

939
01:30:06,646 --> 01:30:11,777
قفاز مطبخ آخر! أنتم متفقين عليه إذن
فأنا أحرق يدي دائماً

940
01:30:14,518 --> 01:30:17,301
لا يبدو عليه أنه من المتجر
! يبدو من عمل أيديكم

941
01:30:18,258 --> 01:30:20,736
وأنتِ أنتهيت من خياطة قفاز المطبخ

942
01:30:20,867 --> 01:30:22,911
(هذا يعد من الطراز الأول، (كلاري

943
01:30:25,911 --> 01:30:27,955
قفاز مطبخ آخر؟

944
01:30:33,217 --> 01:30:35,913
والآن، هل فعلتن ذلك معاً؟

945
01:30:36,000 --> 01:30:37,608
أنتِ من ساعدتينا في عمل ذلك

946
01:30:46,176 --> 01:30:55,134
تلك أفخم هدية يمكن أن يحظى بها الإنسان
وهداياكم في الدولاب تحت خزانة الخزف

947
01:30:56,700 --> 01:30:58,178
(روبي)

948
01:30:59,918 --> 01:31:02,005
هذه لكِ

949
01:31:17,790 --> 01:31:22,008
يا رب، انقذ الأطفال الصغار
... كنت تعتقد بأن العالم سيكون مليء بالخجل

950
01:31:22,053 --> 01:31:26,880
لتحديد مثل هذا اليوم ليكون يوم عيد الميلاد
لأحدهم وبعد ذلك يستمرّ يوم عيد الميلاد على هذا المنوال طول العمر

951
01:31:28,140 --> 01:31:32,663
روحي تذلّ عندما أرى الطفل منهم يقبل بمصيره أياً كان

952
01:31:34,055 --> 01:31:36,185
يا رب، انقذ الأطفال الصغار

953
01:31:36,273 --> 01:31:38,707
الرياح تهب، والأمطار باردة

954
01:31:39,708 --> 01:31:41,795
ومع ذلك يرضون بالمكتوب

955
01:32:09,975 --> 01:32:12,409
من الواضح أن تلك الساعة جيدة، صاخبة الصوت

956
01:32:14,149 --> 01:32:18,976
كن لطيفاً مع الأطفال المجاورين للمنزل
الذين يستطيعون إعطائي مؤشراً جيداً اليوم

957
01:32:19,063 --> 01:32:21,716
هذه الساعة من ألطف الساعات التي رأيتها في حياتي

958
01:32:22,411 --> 01:32:26,717
حسناً، الرفيق لا يستطيع أن ينتشر
بالجوار وهو يظبط ساعته

959
01:32:33,423 --> 01:32:35,467
يلتزمون بما كُتب عليهم ويتحمّلونه