1
00:00:50,984 --> 00:00:52,008
أمي...
2
00:00:52,085 --> 00:00:53,017
أمي

3
00:02:28,414 --> 00:02:30,712
جانغ جين حاول أن يقتل نفسه

4
00:02:30,783 --> 00:02:33,616
داخل سجن "هانسونج" في السابعة من هذا الصباح

5
00:02:34,087 --> 00:02:37,921
جانغ جين, المحكوم عليه بالإعدام
هو حالياً تحت العناية الطبية

 
6
00:02:37,991 --> 00:02:39,117
نذهب الآن إلى موقع الحدث


7
00:02:39,192 --> 00:02:43,128
جانغ جين طعن عنقه مرتين 
باستخدام آلة حادة

8
00:02:43,196 --> 00:02:46,324
وقد نُقل على الفور إلى...

9
00:02:46,399 --> 00:02:48,731
المستشفى تحت ضبط التنفس

10
00:02:49,202 --> 00:02:51,932
إنها محاولته الثانية للإنتحار

11
00:02:52,005 --> 00:02:54,940
التي تنبع من خوفه الشديد

12
00:02:55,008 --> 00:02:58,136
من اقتراب لحظة تنفيذ الحكم

13
00:02:58,211 --> 00:03:00,543
في يناير من العام 2005

14
00:03:00,613 --> 00:03:04,105
حاول جانغ جين أن يقتل نفسه
بآلة حادة

15
00:03:04,184 --> 00:03:07,711
ولكنه دخل في غيبوبة استيقظ منها بعد عدة أشهر

16
00:03:08,188 --> 00:03:10,713
هذه المرة في سجن هانسونج

17
00:03:56,002 --> 00:03:58,129
خرج جانغ جين المحكوم عليه بالإعدام

18
00:03:58,204 --> 00:04:00,434
من المستشفى في هذا اليوم

19
00:04:00,506 --> 00:04:02,940
بعد عملية جراحية استغرقت ثلاث ساعات

20
00:04:03,009 --> 00:04:05,136
وهو الآن في حالة اللاوعي

21
00:04:05,211 --> 00:04:08,647
طبيبه قال أن حنجرته
أصيبت بأضرار جسيمة

22
00:04:08,715 --> 00:04:11,206
بحيث أنه لن يكون قادراً

23
00:04:11,284 --> 00:04:13,912
على التكلم لبعض الوقت

24
00:04:14,287 --> 00:04:19,122
أما في 9 ديسمبر 2005

25
00:04:22,695 --> 00:04:25,129
جانغ جين يشاهد المسلسلات
بدلاً من هذه الاشياء

26
00:05:10,009 --> 00:05:12,944
بدلاً من صنع التماثيل طول اليوم

27
00:05:13,012 --> 00:05:14,445
أخرجي وقابلي بعض الأشخاص

27
00:06:31,984 --> 00:07:00,008
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">Translated By "iburd ramo"</font></font>

28
00:07:29,982 --> 00:07:32,314
جانغ جين, الذي حاول الإنتحار البارحة...

29
00:07:32,385 --> 00:07:35,411
يعود إلى السجن بعد ظهر هذا اليوم..

30
00:07:35,488 --> 00:07:37,922
بعد أن تمت معالجته.

31
00:07:37,990 --> 00:07:39,924
ويقول مسؤولون السجن: منذ
قال انه سوف يحاول الانتحار مجدداً..

32
00:07:39,992 --> 00:07:42,017
ونحن  نأمل بأن يأتي إعدامه سريعاً قبل أوانه.

33
00:07:42,094 --> 00:07:44,324
مسؤول القانون الذي لا  يرغب في الكشف عن هويته

34
00:07:44,397 --> 00:07:48,128
قال بأن عقوبته على الأرجح سيتم تنفيذها هذا الشهر

35
00:07:48,201 --> 00:07:50,226

MBS كانت معكم لي هيون سون من

36
00:07:50,303 --> 00:07:53,033
في نوفمبر 2005, جانغ جين...

37
00:07:59,212 --> 00:08:00,236
ماذا تفعلي؟

38
00:08:03,382 --> 00:08:05,407
هذا ليس لك

39
00:08:06,185 --> 00:08:07,015
أعطني إياه

40
00:08:09,689 --> 00:08:11,020
لقد قلت أعطني إياه

41
00:08:12,692 --> 00:08:13,920
دعكِ منه

42
00:09:27,500 --> 00:09:31,436
<i>جانغ جين المحكوم بالإعدام</i>
<i>محاولة الإنتحار الثانية</i>

43
00:09:44,984 --> 00:09:46,008
أهلاً وسهلاً

44
00:09:47,787 --> 00:09:49,015
إلى أين تريدي الذهاب؟

45
00:09:49,288 --> 00:09:50,915
إلى أي مكان

46
00:09:51,991 --> 00:09:53,219
أي مكان؟

47
00:09:55,194 --> 00:09:56,718
إلى سجن هانسونج.

48
00:09:57,997 --> 00:09:59,123
سجن؟

49
00:09:59,198 --> 00:10:00,722
في هذا الوقت؟
 

50
00:10:01,601 --> 00:10:03,933
نعم, إلى سجن هانسونج


51
00:10:04,303 --> 00:10:05,429
حسناً

52
00:12:36,288 --> 00:12:38,518
أنا هنا لزيارة جانغ جين.

53
00:12:38,791 --> 00:12:40,725
ما هي علاقتك به؟

54
00:12:43,395 --> 00:12:45,226
هو حبيبي السابق

55
00:12:45,297 --> 00:12:47,925
كيف يمكنني الوثوق بهكذا الكلام؟

56
00:12:48,000 --> 00:12:51,436
لا يمكننا السماح لك بالدخول إذا لم تُبرهني علاقتك به 


57
00:12:53,005 --> 00:12:54,939
يجب أن أقابله

58
00:12:59,011 --> 00:13:00,444
أرجوك

59
00:13:03,182 --> 00:13:04,911
حسناً, تمهلي قليلاً

60
00:13:11,090 --> 00:13:15,117
سيدي, هناك شخص ما يريد مقابلة جانغ جين


61
00:13:16,595 --> 00:13:18,927
نعم, سيدي

62
00:13:20,199 --> 00:13:23,430
أنا آسف, لا نستطيع قبول أية زوار


63
00:13:56,302 --> 00:13:57,735
نعم, سيدي

64
00:13:58,404 --> 00:14:01,134
حاضر...نعم, لقد فهمت

65
00:14:01,207 --> 00:14:02,231
سيدتي!

66
00:14:03,008 --> 00:14:04,236
سيدتي!

67
00:14:31,403 --> 00:14:32,734
5796, لديك زائر!

68
00:14:34,206 --> 00:14:35,639
5796, لديك زائر!

69
00:14:54,693 --> 00:14:56,024
هيا لا تخف

70
00:14:56,495 --> 00:14:58,122
إنها إمرأة

71
00:14:59,398 --> 00:15:01,229
لقد قالت بأنها حبيبتك السابقة

72
00:16:18,410 --> 00:16:23,040
ذات مرة كنت ميتة لمدة خمس دقائق
عندما كنت في التاسعة من عمري


73
00:16:26,685 --> 00:16:30,416
أنا وأصدقائي قمنا بحبس أنفاسنا تحت الماء للمُزاح


74
00:16:31,991 --> 00:16:34,926
قمت بفتح عيوني تحت الماء

75
00:16:34,994 --> 00:16:37,121
وهم كانوا يحبسون أنفاسهم لوقت طويل


76
00:16:39,498 --> 00:16:42,626
لكن الكثير الوقت كان قد مضى

77
00:16:43,402 --> 00:16:46,633
شعرتُ بأنني أموت

78
00:16:48,807 --> 00:16:50,240
لكني بقيت

79
00:16:51,010 --> 00:16:52,944
ولم أنسحب حتى النهاية

80
00:16:55,981 --> 00:16:59,917
أحسستُ بأن صدري يختنق
وجسدي على وشك الإنفجار

81
00:17:04,390 --> 00:17:06,017
ثم فجأة,

82
00:17:06,992 --> 00:17:09,517
رأسي أصبح يدور بسرعة

83
00:17:10,295 --> 00:17:12,923
وجسدي أصبح يطوف مثل البالون


84
00:17:15,000 --> 00:17:17,434
شعرت بالغرابة لِلحظة 

85
00:17:21,006 --> 00:17:23,133
فتحت عيوني وأصدقائي

86
00:17:23,709 --> 00:17:27,145
كانوا يبكون بينما ينظرون لي

87
00:17:29,982 --> 00:17:32,314
قالوا بأني كنت ميتة لمدة خمس دقائق

88
00:17:36,088 --> 00:17:39,216
أنا لا أتذكر كيف كان شعوري بالضبط وقتها


89
00:17:40,993 --> 00:17:44,326
لكن أحياناً أتذكر وبوضوح

90
00:17:48,300 --> 00:17:50,234
هو ليس بالسيئ...

91
00:17:54,706 --> 00:17:58,733
أخبرني إذا كان باستطاعتي أن أفعل أي شيء

92
00:18:02,314 --> 00:18:04,612
بالرغم من أنني لست متأكدة إذا كنت أستطيع...


93
00:18:04,683 --> 00:18:06,412
أن أفعل أي شيء تطلبه

94
00:19:08,213 --> 00:19:11,410
لا تعود لجرح نفسك

95
00:19:41,313 --> 00:19:42,541


96
00:19:42,614 --> 00:19:44,206
هل تؤلم؟ هااه -
نعم -

97
00:19:44,283 --> 00:19:45,910
هاهو الكبد

98
00:19:45,984 --> 00:19:46,313
حقاً؟

99
00:19:46,385 --> 00:19:48,615
سأجعلها تشعر بتحسن أفضل بكثير


100
00:19:49,788 --> 00:19:50,516
وكيف هذا؟

101
00:19:50,589 --> 00:19:51,613
حسناً, فقط انتظر


102
00:19:51,690 --> 00:19:53,317
خذ هذه أيضاً
حسناً

103
00:19:59,198 --> 00:20:00,426
افعلها بنعومة

104
00:20:03,101 --> 00:20:04,432
كيف تشعر الآن؟

105
00:20:04,503 --> 00:20:06,528
لا بأس, لكن كن لطيفاً

106
00:20:06,605 --> 00:20:09,233
الآن للمعدة

107
00:20:09,308 --> 00:20:13,142
هذا الجزء هو المعدة, هذا الجزء هو...

108
00:20:15,214 --> 00:20:17,512
حسناً, هذا هو..

109
00:20:20,485 --> 00:20:21,509
ما خطبك؟

110
00:20:22,287 --> 00:20:23,311
أنت

111
00:21:11,403 --> 00:21:12,529
أين نمتي؟

112
00:21:17,309 --> 00:21:18,640
سألتك, أين نمتي؟


113
00:21:25,284 --> 00:21:26,308
مرحبا

114
00:21:27,486 --> 00:21:28,612
نعم, لحظة من فضلك

115
00:22:58,510 --> 00:22:59,340
ماهذا الذي تفعليه؟

116
00:23:02,214 --> 00:23:03,613
مازال الربيعُ بعيدٌ أوانه

117
00:23:43,088 --> 00:23:44,919
ألا تشعري بالبرد في هذا الرداء؟


118
00:24:19,090 --> 00:24:21,115
إلى أين ذهبت الماما؟

119
00:24:24,095 --> 00:24:26,529
تناولي طعامك, واستعدي للذهاب إلى المدرسة

120
00:24:27,999 --> 00:24:32,231
أبي, ونحن في طريقنا يجب أن أشتري طباشير ملون

121
00:24:34,806 --> 00:24:35,932
حسناً

122
00:24:37,008 --> 00:24:37,940
الآن تناولي الطعام

123
00:24:48,687 --> 00:24:49,915
أدخلي من فضلك

124
00:25:06,004 --> 00:25:07,232
ماهذا الذي تفعليه؟

125
00:25:09,107 --> 00:25:10,938
ليس باستطاعتك أن تضعي أي شيء هنا


126
00:25:17,182 --> 00:25:19,412
نعم, سيدي, نعم

127
00:25:21,987 --> 00:25:22,919
العفو؟

128
00:25:24,189 --> 00:25:26,919
نعم, لقد فهمت

129
00:25:30,795 --> 00:25:32,228
إفعلي ماتشائي

130
00:25:48,513 --> 00:25:50,003
5796, لديك زائر

131
00:26:48,206 --> 00:26:52,142
الربيع, الربيع, الربيع هو هنا

132
00:26:52,210 --> 00:26:56,044
وهو حتى في قلوبنا

133
00:26:56,114 --> 00:27:00,107
الربيع, الربيع, الربيع هو هنا

134
00:27:00,185 --> 00:27:03,416
هو هنا في الحقل الواسع

135
00:27:04,089 --> 00:27:07,718
يا لِلونه الأخضر

136
00:27:07,792 --> 00:27:11,922
الربيع الجديد هو هنا

137
00:27:11,997 --> 00:27:15,728
حتى تحت ظل فانوس الشارع

138
00:27:15,800 --> 00:27:19,634
الربيع الجديد هو هنا

139
00:27:19,704 --> 00:27:23,640
الجميع سعداء

140
00:27:23,708 --> 00:27:27,439
ريح جديدة يتم نفخها

141
00:27:27,512 --> 00:27:31,312
دعنا نمسك بأيدينا

142
00:27:31,383 --> 00:27:35,319
ونشاهد الزهور تتساقط

143
00:27:35,387 --> 00:27:39,221
واحدة تلو الأخرى

144
00:27:39,290 --> 00:27:43,226
بعد أن تبللت بالمطر الربيعي

145
00:27:43,294 --> 00:27:47,321
الزهور تصحو هنا وهناك

146
00:27:47,399 --> 00:27:51,233
جميعها تغني وحيدةً

147
00:27:51,302 --> 00:27:55,238
الربيع, الربيع, الربيع هو هنا

148
00:27:55,306 --> 00:27:58,935
وهو حتى في قلوبنا

149
00:27:59,010 --> 00:28:03,208
الربيع, الربيع, الربيع هو هنا

150
00:28:03,281 --> 00:28:06,910
الربيع هو هنا

151
00:28:27,505 --> 00:28:31,032
هذه الزهرة الصحراوية تُزهر في قريتي الأُم


152
00:28:32,410 --> 00:28:34,435


153
00:28:36,114 --> 00:28:37,911
أثناء المرحلة الإبتدائية,

154
00:28:37,982 --> 00:28:40,416
كان والدي في كل يوم سبت يتفحص كتبي و دفتر ملاحظاتي

155
00:28:42,187 --> 00:28:44,621
كنت أحب رسمها في كتبي

156
00:28:44,989 --> 00:28:47,116
وقمت برسمها عدة مرات

157
00:28:48,093 --> 00:28:51,119
كان أبي يستخدم غصن

158
00:28:51,996 --> 00:28:53,520
الشجرة الصحراوية لكي يضربني به

159
00:28:55,500 --> 00:28:58,435
وعلى الرغم من ضربه لي,
بقيتُ أرسمها في كتبي

160
00:29:01,606 --> 00:29:04,439
لذا حينما أرى شجرة صحراوية

161
00:29:05,009 --> 00:29:07,341
أتذكر وجه أبي المخيف

162
00:29:16,988 --> 00:29:20,924
يالها من عيون جميلة

163
00:29:40,712 --> 00:29:41,940
لا بأس.

164
00:29:43,982 --> 00:29:45,006
اتركه

165
00:30:12,610 --> 00:30:13,634
لقد انتهينا, دعنا نذهب

166
00:30:16,214 --> 00:30:17,203
انتظر!

167
00:33:04,482 --> 00:33:05,915
أين كنتي؟

168
00:33:08,086 --> 00:33:11,112
ألا تشعري بالبرد بلباسك هذا الرداء فقط؟

169
00:34:46,084 --> 00:34:47,915
ماذا بحق الجحيم؟

170
00:34:52,490 --> 00:34:54,014
اللعنة

171
00:35:39,203 --> 00:35:40,329
هل جاء الصيف هذه المرة؟

172
00:35:41,606 --> 00:35:43,540
تريدي من الوقت أن يمرّ بهذه السرعة

173
00:35:56,187 --> 00:35:57,211
مابها المروحة؟

174
00:35:58,990 --> 00:35:59,922
وما هذا؟

175
00:36:02,093 --> 00:36:03,025
ماذا الذي تقومين به؟

176
00:36:11,002 --> 00:36:12,435
انظري إليها

177
00:36:12,503 --> 00:36:14,937
لا بد بأنها مجنونة -
أنت محق -

178
00:36:31,289 --> 00:36:37,125
عندما تلمع النجوم بجنون
هيا بنا نذهب إلى الشاطئ

179
00:36:37,195 --> 00:36:39,220
هيا بنا نذهب إلى الشاطئ

180
00:36:39,297 --> 00:36:45,327
حيث تغمرنا روح الشباب
هيا بنا نذهب إلى الشاطئ

181
00:36:45,403 --> 00:36:47,428
هيا بنا نذهب إلى الشاطئ

182
00:36:47,505 --> 00:36:55,139
أهمس لي يا حبيبي

183
00:36:55,713 --> 00:37:01,618
هيا بنا نذهب إلى شاطئ العشاق


184
00:37:01,686 --> 00:37:03,620
إلى الشاطئ

185
00:37:03,688 --> 00:37:09,627
بالرغم من أنك لم تقل بأنك تحبني

186
00:37:09,694 --> 00:37:11,719
بالرغم من أنك لم تقلها

187
00:37:11,796 --> 00:37:18,929
سوف أدفن نفسي في حب

188
00:37:20,104 --> 00:37:23,437
هذه الشفاه الملتهبة

189
00:37:23,507 --> 00:37:28,035
منذ أن لمستهم للمرة الأولى

190
00:37:28,112 --> 00:37:35,211
وآثار الحب لازالت خالدة

191
00:37:36,387 --> 00:37:42,326
عندما تلمع النجوم بجنون
هيا بنا نذهب إلى الشاطئ

192
00:37:42,393 --> 00:37:44,327
هيا بنا نذهب إلى الشاطئ

193
00:37:44,395 --> 00:37:50,425
حيث تغمرنا روح الشباب
هيا بنا نذهب إلى الشاطئ


194
00:37:50,501 --> 00:37:52,628
هيا بنا نذهب إلى الشاطئ


195
00:37:52,703 --> 00:37:59,632
سوف أدفن نفسي في الحب

196
00:38:28,105 --> 00:38:30,630
تُراودني هذه المشاعر عندما أموت

197
00:38:36,180 --> 00:38:38,011
جسدي فجأةً

198
00:38:38,983 --> 00:38:41,508
ينتفخ مثل البالون

199
00:38:52,997 --> 00:38:55,022
وتمتلئ أذني بمثل هذه الاصوات

200
00:39:02,006 --> 00:39:04,031
وتتآذى عيوني

201
00:39:06,811 --> 00:39:08,438
ليصبح كل ما أراه هو الأصفر

202
00:39:14,385 --> 00:39:15,909
أووه لا

203
00:39:19,990 --> 00:39:21,423
أنا لست هنا

204
00:39:30,101 --> 00:39:32,331
لقد أصبحتُ طائر

205
00:39:35,005 --> 00:39:36,939
لقد أصبحتُ رياح

206
00:39:39,710 --> 00:39:41,940
أنا أرى كل شيء

207
00:39:49,987 --> 00:39:52,114
لقد إختفيت

208
00:39:54,492 --> 00:39:57,017
أرى نفسي من بعيد

209
00:40:00,197 --> 00:40:02,631
...هنالك

210
00:40:04,001 --> 00:40:06,128
الآلاف مني

211
00:40:06,203 --> 00:40:09,639
انتظر, انتظر, انتظر

212
00:40:09,707 --> 00:40:12,335
انتظر, فقط أمهلني القليل

213
00:40:12,410 --> 00:40:14,037
انتظر!

214
00:40:15,613 --> 00:40:17,103
انتظر!

215
00:40:30,594 --> 00:40:32,425
ماذا قلت؟

216
00:40:36,801 --> 00:40:38,428
أحياناً أقوم بهذه التصرفات

217
00:40:44,008 --> 00:40:45,942
أريد النزول في الماء

218
00:40:46,010 --> 00:40:48,035
لكي أشعر بها مرة ثانية

219
00:40:49,380 --> 00:40:52,907
لكنني خائفة جداً

220
00:40:55,386 --> 00:40:57,217
شيء رائع حقاً

221
00:40:59,290 --> 00:41:00,917
أنا خائفة

222
00:41:01,392 --> 00:41:04,327
من المحتمل القيام بها فقط عندما لا يتبقى خيارات

223
00:41:05,496 --> 00:41:08,021
عندما تنعدم رغبتي الحياة

224
00:41:08,799 --> 00:41:11,233
عندها من المحتمل أن أفعلها

225
00:41:12,102 --> 00:41:14,935
عندما تنعدم رغبتي الحياة

226
00:41:16,006 --> 00:41:18,338
...عندها لا أعود أهاب الموت

227
00:41:29,687 --> 00:41:31,621
هذا يكفي
لقد انتهى الوقت

228
00:41:37,595 --> 00:41:39,028
انتظر!

229
00:43:15,492 --> 00:43:16,925
أين كنتي؟

230
00:43:17,795 --> 00:43:19,228
هل تواعدين شخص ما؟

231
00:43:23,100 --> 00:43:25,227
هل تأتين إلي بعد أن قابلتي رجل آخر غيري؟

232
00:43:26,203 --> 00:43:28,034
أنت يجب على الأقل

233
00:43:28,105 --> 00:43:29,436
أن تعملي عمل المنزل

234
00:43:29,506 --> 00:43:31,133
ولا تُهملي إبنتنا

235
00:43:31,408 --> 00:43:33,433
وما هي قصتك مع هذه الملابس؟

236
00:43:33,510 --> 00:43:36,138
إلى أين تذهبين؟

237
00:43:36,480 --> 00:43:38,505
على الأقل أنا فعلت مايتوجب عليّ
عندما كنت أخونك


238
00:43:45,990 --> 00:43:46,513
هل تشعر بتحسن؟

239
00:43:46,590 --> 00:43:48,023
نعم, أشعر بتحسن

240
00:43:53,497 --> 00:43:55,124
هذه المنطقة مهمة جداً

241
00:43:57,501 --> 00:43:59,128
ليس بها مشكلة -
حسناً -

242
00:44:32,302 --> 00:44:34,133
أنت الغبي

243
00:46:44,301 --> 00:46:46,235
لو سمحت

244
00:46:46,703 --> 00:46:48,432
زوجتي قد ذهبت للداخل

245
00:46:48,505 --> 00:46:50,530
هل تستطيع أن تخبرني من هو الذي تقوم بزيارته؟

246
00:46:52,810 --> 00:47:01,514
أزهر الطريق مع ذبذبات زهور الكون

247
00:47:01,585 --> 00:47:10,926
أمشي على هذا الطريق الخريفي المُعطّر

248
00:47:10,994 --> 00:47:19,925
أنتظر بقلق

249
00:47:20,003 --> 00:47:28,934
مع القلب المدموج بأوراق الخريف أنا أغني

250
00:47:29,012 --> 00:47:33,415
تنهيدة طويلة المدى على الأوراق

251
00:47:33,483 --> 00:47:38,011
أختبئ داخل الزهرة

252
00:47:38,088 --> 00:47:42,525
لأتجنب الرياح الباردة

253
00:47:42,593 --> 00:47:47,121
أزهر الطريق

254
00:47:47,197 --> 00:47:56,230
مع ذبذبات زهور الكون


255
00:47:56,306 --> 00:48:04,304
أمشي على هذا الطريق الخريفي المُعطّر

256
00:48:05,482 --> 00:48:11,614
أنا أمشي

257
00:48:29,206 --> 00:48:32,642
السقوط حقاً يثير قلوب الناس

258
00:48:33,710 --> 00:48:36,508
فقط مشاهدة أوراق الشجرة الحمراء

259
00:48:36,580 --> 00:48:38,309
تجعلني أشتعل

260
00:48:39,182 --> 00:48:41,912
أشعر بأني في حلم مُبهم

261
00:48:48,692 --> 00:48:50,922
هذا هو جبل سيروك

262
00:48:53,497 --> 00:48:57,934
مراقبته تُسحرني

263
00:48:59,002 --> 00:49:01,436
الأشجار الخريفية في جبل سيروك

264
00:49:01,505 --> 00:49:05,032
تقفُ على الجانب الآخر, وهناك رجل ينظر إليها

265
00:49:08,712 --> 00:49:11,203
مثل ما تنظر أنت الآن
لقد أحببت هذا الرجل

266
00:50:35,999 --> 00:50:37,125
هذا يكفي

267
00:50:37,401 --> 00:50:39,335
توقفوا!

268
00:50:52,482 --> 00:50:53,608
لقد قلت توقفوا!

269
00:50:57,387 --> 00:50:58,615
...انتظر

270
00:50:59,089 --> 00:51:00,215
انتظر!

271
00:52:13,697 --> 00:52:15,927
غرفة الزيارة تلك كانت تبدوا مثل

272
00:52:16,399 --> 00:52:20,130
جبل سيروك,
حيث تقابلنا أول مرة

273
00:52:23,106 --> 00:52:24,937
...لقد مرت عشر سنوات

274
00:52:37,988 --> 00:52:38,920
توقف

275
00:52:51,001 --> 00:52:52,525
فقط دعني وإذهب غلى النوم

276
00:53:15,091 --> 00:53:17,025
بالله عليكي ماهذا؟

277
00:53:17,994 --> 00:53:19,325
لما لا تموتي بدلاً من ذلك

278
00:53:27,003 --> 00:53:27,935
نعم

279
00:53:29,406 --> 00:53:30,430
ليس الآن

280
00:53:32,809 --> 00:53:35,039
لقد قلت لا, هذا يعني لا

281
00:53:36,980 --> 00:53:38,709
لا غداً ولا الاسبوع القادم, وداعاً

282
00:53:45,088 --> 00:53:46,919
لقد قلت ليس الآن

283
00:53:49,993 --> 00:53:52,723
أنا آسف, لقد انتهى كل شيء

284
00:54:01,504 --> 00:54:03,734
لن أقابلها مرة أخرى

285
00:54:03,807 --> 00:54:05,331
لذا عليكي أن تفعلي مثلي في المقابل

286
00:54:07,611 --> 00:54:10,102
بالله عليكي لماذا تذهبي لرؤية سجين محكوم عليه بالإعدام؟

287
00:54:11,381 --> 00:54:13,110
هل تحاولين الدعس على كرامتي؟

288
00:54:16,586 --> 00:54:18,213
لا تستطيعي الذهاب إلى السجن بعد الآن


289
00:54:29,599 --> 00:54:31,226
 لديك زائر 5796

290
00:55:16,579 --> 00:55:18,410
هي لن تأتي لزيارتك مرة أخرى

291
00:55:20,684 --> 00:55:22,015
لا تنتظرها

292
00:55:31,094 --> 00:55:32,721
سوف أكون جيّد معها

293
00:56:32,989 --> 00:56:35,116
...قلت لك بأن كل شيء قد انتهى

294
00:56:40,697 --> 00:56:42,028
ارحلي الآن

295
00:58:05,582 --> 00:58:06,606
توقفي

296
00:58:06,983 --> 00:58:08,507
لقد قلت توقفي
لا تذهبي

297
00:58:08,585 --> 00:58:10,212
لقد كنت صبور معك بما فيه الكفاية

298
00:58:10,286 --> 00:58:12,311
وأنت فعلت مافيه الكفاية الآن

299
00:58:12,388 --> 00:58:14,117
لقد شاهدتيني كيف تخلّصتُ منها

300
00:58:14,691 --> 00:58:17,421
أنا آسف
لقد فعلت شيء سيئ جداً

301
00:58:18,795 --> 00:58:20,626
أتعلمين بأن هذا اللقيط هو قاتل؟

302
00:58:21,397 --> 00:58:23,729
لا أستطيع السماح لك بالذهاب لمقابلة هذا اللقيط المتعجرف

303
00:58:23,800 --> 00:58:25,529
لماذا قمتِ باختياره هو عن جميع الناس

304
00:58:25,602 --> 00:58:27,126
هل كنت قاسٍ معك إلى هذه الدرجة

305
00:58:27,804 --> 00:58:29,931
أنتي لن تذهبي إلا على جِثّتي

306
00:58:30,807 --> 00:58:32,536
هل تريدي بأن تشاهديني أفقد صوابي

307
00:58:34,010 --> 00:58:35,637
إذا ذهبتي,


308
00:58:36,179 --> 00:58:38,113
الله وحده يعلم ماذا سوف أفعل.

309
00:58:49,592 --> 00:58:51,025
دعينا نتوقف

310
00:58:51,694 --> 00:58:53,924

بالله عليكي من أجل طفلتنا فلنتوقف

311
00:59:40,610 --> 00:59:41,941
لماذا تتصرف هكذا؟


312
00:59:45,582 --> 00:59:46,913
...هل أنت مجنون

313
00:59:52,589 --> 00:59:53,521
هل أنت مجنون؟

314
00:59:57,594 --> 00:59:59,027
تعال إلى هنا


315
01:00:00,697 --> 01:00:02,528
غبي لعين
يالك من لقيط

316
01:03:33,209 --> 01:03:35,939
السجين جانغ جين المحكوم بالإعدام حاول الإنتحار مرة ثانية اليوم

317
01:03:36,012 --> 01:03:37,104
نذهب الآن إلى موقع الحدث

318
01:03:37,180 --> 01:03:39,705
في الواحدة من بعد ظهر هذا اليوم

319
01:03:39,782 --> 01:03:42,910
جانغ جين طعن عنقه 
باستخدام آلة حادة

320
01:03:42,985 --> 01:03:46,421
وهو حالياً في المستشفى يخضع لعملية جراحية

321
01:03:46,789 --> 01:03:47,915
وفقاً لما وردنا فإنّ

322
01:03:47,990 --> 01:03:50,720
جانغ جين كان سيتم إعدامه غداً

323
01:03:50,793 --> 01:03:53,023
وقد تم تأخير موعد التنفيذ لمدة يوم

324
01:03:53,095 --> 01:03:55,928
بسبب محاولته الإنتحار

325
01:03:56,299 --> 01:03:59,427
في 9 ديسمبر من العام 2005


326
01:03:59,502 --> 01:04:02,630
جانغ جين قتل زوجته و طفلتيه في المنزل

327
01:04:02,705 --> 01:04:06,038
وتم حكمه بالإعدام لقيامه بهذه الجريمة

328
01:04:06,108 --> 01:04:08,633
لكن إلى حد الآن لم يُعرف ماهو حافزه للقتل

329
01:04:08,711 --> 01:04:12,203
عندما تم اعتقاله

330
01:04:12,281 --> 01:04:14,215
كان نائماً

331
01:04:14,283 --> 01:04:17,411
بجانب عائلته المقتولة

332
01:09:48,384 --> 01:09:50,909
ميونغ هي,
إنها تُثلج في الخارج

333
01:09:51,287 --> 01:09:52,914
تعالي انظري

334
01:11:30,286 --> 01:11:31,719
لديك زائر 5796 

335
01:11:34,790 --> 01:11:36,018
5796!

336
01:16:25,781 --> 01:16:26,907
توقف!

337
01:16:27,182 --> 01:16:28,308
هذا يكفي

338
01:18:26,001 --> 01:18:30,734
الثلج يتساقط

339
01:18:33,608 --> 01:18:38,910
كما ذهبت بعيداً عني

340
01:18:38,980 --> 01:18:44,213
الثلج يتساقط

341
01:18:44,286 --> 01:18:48,916
وتركت قلبي ينمو وحيداً

342
01:18:51,093 --> 01:18:56,030
رسمت في أحلامي

343
01:18:56,098 --> 01:19:00,728
الإبتسامة الدافئة

344
01:19:02,604 --> 01:19:07,632
الثلج الأبيض يغطيها

345
01:19:07,709 --> 01:19:12,009
لم أعد أستطع رؤيتها

346
01:19:13,281 --> 01:19:19,015
وبينما أتلقى ضربة بالثلج الأبيض

347
01:19:19,087 --> 01:19:24,923
أراك تذهب بعيداً عني

348
01:19:24,993 --> 01:19:30,522
بالرغم من أنني على اتصال مع الحزن

349
01:19:30,599 --> 01:19:37,528
فقط عندما يتساقط الثلج الأبيض

350
01:20:01,997 --> 01:20:07,731
وبينما أتلقى ضربة بالثلج الأبيض

351
01:20:07,803 --> 01:20:13,435
أراك تذهب بعيداً عني

352
01:20:13,508 --> 01:20:19,003
بالرغم من أنني أكون على اتصال مع الحزن

353
01:20:19,080 --> 01:20:23,710
فقط عندما يتساقط الثلج الأبيض

354
01:20:25,587 --> 01:20:30,524
بالرغم من أنني أكون على اتصال مع الحزن

355
01:20:30,592 --> 01:20:34,722
فقط عندما يتساقط الثلج الأبيض

356
01:20:40,984 --> 01:21:39,008
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">Translated By "iburd ramo"</font></font>
