1
00:03:16,000 --> 00:03:18,169
كريج حبيبى، حان وقت النهوض

2
00:03:19,420 --> 00:03:22,756
- لوت. - أنا آسفة  لم أعرف
أورين كان خارج قفصه.

3
00:03:20,420 --> 00:03:22,504
كريج حبيبى، حان وقت النهوض.

4
00:03:22,589 --> 00:03:25,966
كريج حبيبى، حان وقت النهوض.
كريج حبيبى، حان وقت النهوض.

5
00:03:22,839 --> 00:03:25,841
-هيا. أنه الصباح، حبيبى.
- الصباح.

6
00:03:26,134 --> 00:03:28,302
ماذا ستفعل اليوم؟

7
00:03:28,345 --> 00:03:31,138
- سأعمل في الورشة.
- كنت أعتقد.

8
00:03:31,222 --> 00:03:34,058
ربّما تشعر بالتحسّن
إذا حصلت على عمل.

9
00:03:34,184 --> 00:03:36,101
لقد تناقشنا من قبل

10
00:03:36,185 --> 00:03:40,563
لا أحد يبحث عن محرك عرائس
في هذه الظروف الأقتصادية.

11
00:03:40,648 --> 00:03:45,068
أعرف، حبيبى,
لكنّي إعتقدت، تعرف. . .

12
00:03:45,194 --> 00:03:48,696
لربّما شيء آخر
حتى ينتشر عمل محرك العرائس

13
00:03:48,781 --> 00:03:51,699
ديريك مانتيني
ليس بحاجة إلى عمل نهاري.

14
00:03:51,741 --> 00:03:55,327
لا يوجد شخص يمكن أن يكون
مثل ديريك مانتيني.

15
00:03:55,411 --> 00:03:59,081
سأذهب إلى المحل عندنا
شحنة فضلات بسيسة قادمة.

16
00:03:59,165 --> 00:04:02,042
هل تقدم لى خدمة؟
هل تلقي نظرة على أليجه اليوم؟

17
00:04:02,126 --> 00:04:05,963
- لا يبدو أنه بحالة جيدة ثانية.
- أيهما أليجه ثانية؟

18
00:04:07,297 --> 00:04:10,299
- القرد، يا حبيبى.
- نعم، موافق.

19
00:04:13,845 --> 00:04:17,848
والأن مع الأخبار الخفيفة
في مقاطعة ويستشيستر اليوم. . .

20
00:04:17,975 --> 00:04:22,186
محرك العرائس ديريك مانتيني
إثارة أثار المشاهدين عندما أدّى
بيل من أمهيرست. . .

21
00:04:22,228 --> 00:04:25,271
بتحريكه دمية أميلى ديكنسن
البالغ طولها 60 مترا

22
00:04:26,899 --> 00:04:29,150
كم هذا كئيب أن تكون شخص ما.

23
00:04:29,193 --> 00:04:33,697
من الجمهور، مثل الضفدع ,
تردد اسمه طوال اليوم

24
00:04:33,781 --> 00:04:36,658
لقيط من جاميكا.

25
00:04:39,077 --> 00:04:42,705
أنت لا تعرف أنك محظوظ
لأنك قرد.

26
00:04:42,789 --> 00:04:46,250
- لأن الوعي. .

27
00:04:46,376 --> 00:04:49,169
لعنة فظيعة.

28
00:04:49,254 --> 00:04:52,923
أنا أعتقد،  أشعر. . .
أعاني.

29
00:04:55,217 --> 00:05:00,179
و سأطلب فى العودة
الفرصة لتعمل عملي.

30
00:05:01,765 --> 00:05:03,766
وهم لن يسمحوا بذلك. . .

31
00:05:03,851 --> 00:05:07,020
- لأننى أثير القضايا.

32
00:05:17,363 --> 00:05:20,157
بينما نتمتّع
بمتع الحبّ المضطرب. . .

33
00:05:20,199 --> 00:05:22,701
ونترك أنفسنا
إلى الزنا. . .

34
00:05:22,784 --> 00:05:26,162
نحن أغضبنا الله.

35
00:05:26,246 --> 00:05:29,790
لن أقول أكثر، أرجوكى
وأتوقّف عن مثل هذه الشكاوى. . .

36
00:05:29,916 --> 00:05:33,502
البعيدة كل البعد
عن الأعماق الحقيقية للحبّ.

37
00:05:33,587 --> 00:05:37,423
- أنظر , عرض عرائس!

38
00:05:37,506 --> 00:05:40,967
حسنا، عزيزتى، فقط لدقيقة.
ماما تنتظرنا

39
00:05:41,010 --> 00:05:43,511
حتى أثناء
إحتفال الكتلة. . .

40
00:05:43,554 --> 00:05:46,014
عندما يجب أن تكون صلاواتنا صافية. . .

41
00:05:46,140 --> 00:05:49,225
رؤى فاسقة لهذه المتع
خذ مثل هذه القبضة. . .

42
00:05:49,310 --> 00:05:51,311
على روحي الحزينة. . .

43
00:05:51,394 --> 00:05:54,897
بأنّ أفكاري
على رغباتى الشديدة. . .

44
00:05:55,023 --> 00:05:57,274
بدلا من صلاواتي.

45
00:06:01,362 --> 00:06:03,447
أحيانا أفكاري
تخونها. . .

46
00:06:03,448 --> 00:06:07,284
حركة جسمي.

47
00:06:07,409 --> 00:06:10,745
أخذت ملئي
متعي التعسة فيك. . .

48
00:06:10,788 --> 00:06:14,999
وهذا كان
تعبير عن مدى حبّي.

49
00:06:45,028 --> 00:06:47,696
يا أبن الزانية!

50
00:06:54,453 --> 00:06:57,413
أوه، كريج!

51
00:06:57,540 --> 00:06:59,999
حبيبى، ليس ثانية!

52
00:07:00,084 --> 00:07:03,628
لم فعلت ذلك بنفسك يا حبيبى

53
00:07:03,671 --> 00:07:07,132
أنا محرك عرائس.

54
00:08:37,424 --> 00:08:39,383
سبعة و نصف ؟

55
00:08:39,426 --> 00:08:41,761
- نعم.
- أنا سآدخلك

56
00:08:58,152 --> 00:09:02,030
- سبعة و نصف.

57
00:09:03,241 --> 00:09:05,242
شكرا لكى.

58
00:09:37,897 --> 00:09:41,191
مرحبا بكم في ليستركورب.
كيف يمكن أن نخدمك؟

59
00:09:41,276 --> 00:09:43,527
لا. . . اسمي
كريج شوارز.

60
00:09:43,611 --> 00:09:46,530
– عندى ميعاد مع الدّكتور ليستر.
- أوه.

61
00:09:46,572 --> 00:09:49,825
- رجاء أجلس، سّيد. جواريز.
- شوارز.

62
00:09:49,867 --> 00:09:52,119
- عذرا؟
- شوارز.

63
00:09:52,161 --> 00:09:56,498
أنا آسفة ليس عندى فكرة
عما تقوله لي الآن.

64
00:09:56,623 --> 00:10:00,042
- اسمي شوارز.
- اسمي وارتز؟

65
00:10:09,093 --> 00:10:11,177
السّيد. جواريز؟

66
00:10:11,262 --> 00:10:13,221
أوه. نعم؟

67
00:10:13,389 --> 00:10:15,807
- صدر؟
- قلت، "نعم؟ "

68
00:10:15,891 --> 00:10:18,476
تقترح ماذا؟
أنا آسف. . .

69
00:10:18,602 --> 00:10:22,564
ليس عندى وقت لعبث الإقتراحات
من غمغمة مقدمي طلبات العمل.

70
00:10:22,648 --> 00:10:24,232
كما أن الدّكتور ليستر
سيراك الآن.

71
00:10:27,777 --> 00:10:29,653
تفضل، سّيد. جواريز.

72
00:10:31,823 --> 00:10:35,868
- في الحقيقة، اسمي
كريج شوارز، يا دّكتور ليستر.
- الأمن!

73
00:10:35,952 --> 00:10:38,787
لا، سيدى، لقد حدث
سوء فهم من سكرتيرك.

74
00:10:38,829 --> 00:10:41,998
اسمي كريج شوارز.
حاولت أن أوضّح ذلك لها.

75
00:10:42,082 --> 00:10:44,000
ليست سكرتيري.

76
00:10:44,084 --> 00:10:47,170
- هي كما تدعونها
إتصال تنفيذي.
- آه.

77
00:10:47,254 --> 00:10:49,839
ولن أطردها ,
إذا كنت تشير الى ذلك

78
00:10:49,965 --> 00:10:54,218
لا، سيد، لا على الإطلاق.
أعتقد أننى أسأت التكلم ببساطة.

79
00:11:01,893 --> 00:11:06,063
آه. حسنا، الآن ,
أخبرني، دّكتور شوارز. . .

80
00:11:06,147 --> 00:11:08,940
بم يمكن أن تخدم ليستركورب؟

81
00:11:08,982 --> 00:11:12,360
حسنا، سيدى ,
أنا منسق ملفات ممتاز.

82
00:11:12,361 --> 00:11:15,821
أنت؟ حسنا.
لنرى ذلك.

83
00:11:21,328 --> 00:11:26,374
أخبرني، أي من هذه الرسالتين
يجيء بالمرتبة الأولى؟ هذا أو هذا؟

84
00:11:29,251 --> 00:11:31,961
الرمز على اليسار
ليس رسالة، سيدى

85
00:11:32,004 --> 00:11:34,047
اللعنة، أنت جيد.

86
00:11:34,173 --> 00:11:36,633
- كنت أحاول خداعك.
- أرى ذلك.

87
00:11:36,634 --> 00:11:39,260
حسنا، ضعهم بالترتيب.

88
00:11:40,428 --> 00:11:42,388
نعم، سيدى

89
00:11:46,101 --> 00:11:48,644
فلوريس، أعطنى جينيز على الهاتف.

90
00:11:48,728 --> 00:11:51,480
نعم يا سيدي.
جنكيزخان كابون. حسنا

91
00:11:51,564 --> 00:11:53,482
إمرأة لطيفة ملعونة - فلوريس.

92
00:11:53,566 --> 00:11:57,486
أنا لا أعرف كيف تتحمّل
عائق النطق عندى.

93
00:11:57,528 --> 00:12:02,031
لا يوجد عندك
عائق نطق دّكتور ليستر.

94
00:12:02,199 --> 00:12:05,952
التملّق ستجده
في كل مكان يا ولدي.

95
00:12:06,036 --> 00:12:08,246
أنا مضطرعلى أن أئتمن
فلوريس على ذلك السر

96
00:12:08,330 --> 00:12:10,748
ستحصل على دكتوراه. . .

97
00:12:10,832 --> 00:12:13,500
في علم الخطابة
من كاس وسترن

98
00:12:13,584 --> 00:12:16,461
أعتذر إذا كنت لا تستطيع فهم
نطق الكلمات التى أنطقها.

99
00:12:16,504 --> 00:12:18,797
لا، أفهمها جيدا.

100
00:12:18,881 --> 00:12:21,383
أوه، هذا لطف منك
لتكذب على.

101
00:12:21,467 --> 00:12:23,635
أنا كنت وحيد جدا. . .

102
00:12:23,678 --> 00:12:27,389
في برجي المعزول
من النطق الخاطئ.

103
00:12:32,310 --> 00:12:34,270
- حصلت على العمل

104
00:12:35,605 --> 00:12:38,607
- أيّ أسئلة؟
- حسنا، فقط واحد.

105
00:12:38,733 --> 00:12:41,318
لماذا السقوف منخفضة؟

106
00:12:41,360 --> 00:12:45,613
تكاليف قليلة، ولدي!
نحن ننقل المدّخرات إليك.

107
00:12:45,698 --> 00:12:49,200
لكن بجدية ,
الكل سيكون تحت التوجيه.

108
00:13:18,770 --> 00:13:22,482
مرحبا بكم في الطابق السابع و النصف
من بناية ميرتين فليمير.

109
00:13:22,566 --> 00:13:25,234
بما أنك الآن ستقضى
يوم عملك هنا، من المهم. . .

110
00:13:25,276 --> 00:13:28,195
بأنّك تتعلّم قليلا حول تاريخ
هذا الطابق المشهور

111
00:13:28,279 --> 00:13:30,280
- مرحبا، دون.
- مرحبا، ويندي.

112
00:13:30,406 --> 00:13:33,033
دون، كنت أتسائل ,
تعرف لماذا. . .

113
00:13:33,075 --> 00:13:35,285
موقع عملنا
هل له مثل هذه السقوف المنخفضة؟

114
00:13:35,369 --> 00:13:39,414
أنها قصّة مثيرة.
قبل عدة سنوات في أواخر الـ1800. . .

115
00:13:39,540 --> 00:13:42,834
جيمس ميرتين، قائد السفينة ريتش ,
جاء إلى هذه البلدة. . .

116
00:13:42,876 --> 00:13:45,503
وقرر بناء
عمارة مكاتب.

117
00:13:45,587 --> 00:13:48,797
دعا هذه البناية
بناية ميرتين فليمير على أسمه. . .

118
00:13:48,882 --> 00:13:52,468
و أسم شخص آخر يعتبر أسطورة
فى بلاده يدعى فليمير.

119
00:13:52,552 --> 00:13:55,971
حسنا، فى يوم ما النّقيب المسن ميرتين
إستقبل زائرا غير متوقّع.

120
00:13:56,055 --> 00:13:59,724
- النّقيب ميرتين؟
- نعم ماذا تريدى أيتها الطفلة؟

121
00:13:59,767 --> 00:14:04,103
لست طفلة، لكننى
سيدة بالغة صغيرة الحجم

122
00:14:04,230 --> 00:14:07,315
أرى ذلك. حسنا، إذا
كان كذلك أتريدى حسنة. . .

123
00:14:07,399 --> 00:14:10,276
لتبعدك مع أفساد شيطانك!

124
00:14:10,276 --> 00:14:12,236
لا أسأل عن الزكاة. . .

125
00:14:12,320 --> 00:14:14,863
لكن، بالأحرى، الأذن من رجل عطوف
ذو قلب نبيل.

126
00:14:14,948 --> 00:14:18,200
حسنا تكلمى أذا أردتى

127
00:14:18,243 --> 00:14:21,703
نّقيب ميرتين، أنا خائفة
العالم لم يضعنى في حسبانه.

128
00:14:21,829 --> 00:14:25,457
مقابض الأبواب عالية جدا ,
الكراسي ثقيلة جدا. . .

129
00:14:25,541 --> 00:14:27,708
و أسقف غرف عالية جدا
تشعرنى بقصر قامتي.

130
00:14:27,751 --> 00:14:31,796
لماذا لا يكون هناك مكان لي
ويكون آمن ومريح؟

131
00:14:31,797 --> 00:14:35,508
قصتك هزتنى كما لم يفعل شئ.

132
00:14:35,592 --> 00:14:39,387
لذا، سأجعلك --
زوجتى.

133
00:14:39,429 --> 00:14:42,223
و- و سأبني طابق لكى. . .

134
00:14:42,306 --> 00:14:45,976
بين السابع والثمن
فيّ عمارتى. . .

135
00:14:46,102 --> 00:14:49,646
لذا سيكون هناك على الأقل مكان واحد
على أرض الله الخضراء. . .

136
00:14:49,772 --> 00:14:53,316
حيث أنت ونوعك المظلوم
يمكن أن يعيش في سلام.

137
00:14:54,944 --> 00:14:57,779
أذا هذه قصّة
الطابق السابع والنصف.

138
00:14:57,904 --> 00:15:01,073
منذ أن أنخفضت قيمة الأيجارات
تم أمتلاء هذا الطابق. . .

139
00:15:01,157 --> 00:15:05,035
بالأعمال التجارية التي ,
لسبب أو لآخر ,
أجبرت على الأختصار.

140
00:15:05,078 --> 00:15:07,871
و فى النهايه السقف منخفض.

141
00:15:17,381 --> 00:15:20,008
قصّة مؤثّرة , هاه؟

142
00:15:22,011 --> 00:15:25,096
لسوء الحظ، القصّة هراء

143
00:15:28,516 --> 00:15:31,059
أنا كريج شوارز.
لقد بدأت العمل حالا في ليستركورب.

144
00:15:31,102 --> 00:15:33,103
أين تبدأى؟

145
00:15:38,318 --> 00:15:40,485
أسكت! أسكت!

146
00:15:40,653 --> 00:15:44,072
- أسكت! أسكت!
هاى، أسكت!

147
00:15:44,156 --> 00:15:46,657
- أسكت! أنا آسف.
- أنا آسفة، حبيبى.

148
00:15:46,700 --> 00:15:48,701
آسف، حبيبتى.

149
00:15:48,785 --> 00:15:51,037
- آسفة، حبيبى.

150
00:15:51,163 --> 00:15:53,372
- أسكت!
- آسفة!

151
00:15:53,457 --> 00:15:55,499
- النجدة! أنها تضعنى فى قفص.
- أليس لطيف؟

152
00:15:55,584 --> 00:15:59,295
- لقد علّمته ذلك اليوم.
- نعم، ذلك لطيف.

153
00:16:01,589 --> 00:16:04,507
- تريد أن تغسل بعض الصحون لي؟
- ضع ذلك أسفل.

154
00:16:04,592 --> 00:16:07,177
هنا، أليجه.
أذهب

155
00:16:07,261 --> 00:16:10,513
تعرف، حدّدت موعدا
غدا لأنكماش أليجه

156
00:16:10,640 --> 00:16:13,558
- نعم. أعتقد أننا أخيرا
وصلنا إلى قاع. . .

157
00:16:13,642 --> 00:16:15,559
هذه المعدة الحامضية ,
أليس كذلك؟

158
00:16:15,644 --> 00:16:18,437
- تعال هنا.

159
00:16:20,231 --> 00:16:24,360
فقط أنزل من --
- تعتقد أنّها نوع من صدمة الطفولة.

160
00:16:26,112 --> 00:16:29,698
- شعور بأفتقاد القردة تعرف؟

161
00:16:31,241 --> 00:16:33,576
أحذر.
أليس ذلك مثير؟

162
00:16:33,661 --> 00:16:37,372
- أجده مثير جدا.

163
00:16:42,085 --> 00:16:45,837
لذا، حبيبى، هل فكرت
فى أنجاب طفل؟

164
00:16:47,674 --> 00:16:51,343
تعرفى ,
أعتقد أن ذلك صعب جدا الآن. . .

165
00:16:51,427 --> 00:16:54,012
- إقتصاديا وكلّ. . .

166
00:16:54,097 --> 00:16:58,684
أعتقد ربّما يجب أن ننتظر
ونرى بكم يعود على هذا العمل.

167
00:17:00,018 --> 00:17:02,895
- تعرفى؟
- موافقة.

168
00:17:08,527 --> 00:17:11,237
أنا كنت أفكّر بشأن
ما كنتى تقوليه. . .

169
00:17:11,321 --> 00:17:13,739
- حول أن الفيلم الأرشادى هراء
- نعم؟

170
00:17:13,823 --> 00:17:16,574
أعتقدت ربّما
أنكى أقتربتى من شئ ما

171
00:17:16,659 --> 00:17:20,704
- و50 محاولة آخرى
لرؤية ملابس البنت الداخلية.

172
00:17:20,830 --> 00:17:24,124
لا، أنا كنت فقط أتحدّث عن --
تعرفى، حول الفيلم.

173
00:17:24,208 --> 00:17:27,210
أستمع لهذا

174
00:17:27,252 --> 00:17:32,047
إذا حصلت عليي لن يكون عندك
فكرة ما العمل معي.

175
00:17:35,802 --> 00:17:40,472
أنا لم أكن -- أنا كنت أتحدّث عن الفيلم.

176
00:17:44,268 --> 00:17:48,563
مع سحر تلك الأصابع يمكن أن
تعمل فى الوزارة الصحيحة

177
00:17:48,647 --> 00:17:51,399
ربما يمكن أن ترتبنى
حسب الحروف الأبجدية

178
00:17:51,400 --> 00:17:53,359
ولا تنسي. . .

179
00:17:53,402 --> 00:17:57,071
" أنا أجيء قبلك فى الترتيب

180
00:17:58,656 --> 00:18:00,699
فلوريس، أعتقد أنكى لطيفة جدا. . .

181
00:18:02,076 --> 00:18:05,912
لكن الحقيقة أننى مغرم بأخرى

182
00:18:05,997 --> 00:18:09,458
أنا آسفة ليس عندى فكرة
عما تقوله لي الآن.

183
00:18:10,585 --> 00:18:13,545
- أيها اللقيط.
- ماذا؟

184
00:18:13,628 --> 00:18:16,046
لا تضايق فلوريس يا شوارز.

185
00:18:16,131 --> 00:18:19,675
لو كنت أصغر ب80 سنة
لقرصت آذناك.

186
00:18:19,718 --> 00:18:22,970
لم أضايقها يا سيدى
أنا لم --

187
00:18:23,013 --> 00:18:26,974
- أعذرنى. كم عمرك، سيدى؟
- 105 سنة

188
00:18:27,058 --> 00:18:29,643
عصير الجزر، والكثير منه.

189
00:18:29,727 --> 00:18:33,480
أقسم، أحيانا لا شئ يضاهيه
أدمن البرتقال.

190
00:18:33,606 --> 00:18:35,940
و يجب أن أدمن الجلوس. . .

191
00:18:35,941 --> 00:18:38,568
مثل البنت البنوتة الملعونة
كلّ 15 دقيقة

192
00:18:38,652 --> 00:18:41,905
لكن لا أحد يريد الموت.

193
00:18:42,031 --> 00:18:45,575
لكي يكون شابّ ثانية ,
ايه، شوارز؟

194
00:18:45,700 --> 00:18:49,369
ربّما وقتها تهتم بى فلوريس

195
00:18:49,496 --> 00:18:53,040
لكن المسنين عندهم الكثير
سيدى. هم وصلتنا بالتاريخ.

196
00:18:53,082 --> 00:18:55,876
أنا لا أريد أن أكون وصلة ملعونة

197
00:18:55,919 --> 00:18:59,713
أريد أن أشعر بفلوريس
وساقيها العارية بجانبى

198
00:18:59,713 --> 00:19:02,298
أريد جسمي أن يشعل الرغبة. . .

199
00:19:02,341 --> 00:19:04,842
في تلك المرأة المعقّدة الجميلة.

200
00:19:04,927 --> 00:19:07,887
أريدها أن ترتعش
مع تشنّج النشوة. . .

201
00:19:08,013 --> 00:19:10,181
شوارز، كما أضاجعها ب.....

202
00:19:10,224 --> 00:19:13,893
الدّكتور ليستر، بينما أنا متشوق
لسماحك بمشاركتى مشاعرك

203
00:19:13,976 --> 00:19:18,063
ربما موقع العمل ليس  البيئة
المناسبة  لهذا النوع من المناقشات.

204
00:19:18,147 --> 00:19:20,607
حسنا. أنت محق
سأخبرك

205
00:19:20,608 --> 00:19:24,194
قابلني بعد العمل اليوم
في جوايستريا جيري فى ليكس. . .

206
00:19:24,237 --> 00:19:27,280
و سأبوح لك بما فى داخلى .

207
00:19:29,574 --> 00:19:33,369
لا، أنا لن أتأخر يا لوت.
أنا فقط يجب أن، تعرفى. . .

208
00:19:33,411 --> 00:19:36,372
أستمع إلى تخيلات ليستر الجنسية
وأشرب عصير جزر لفترة.

209
00:19:36,414 --> 00:19:38,290
هو جزء من العمل.

210
00:19:42,045 --> 00:19:45,464
نعم. لذا سأتكلّم معك لاحقا، موافقة؟
نعم. أنت أيضا.

211
00:19:45,548 --> 00:19:48,174
سأعود إلى العمل.
موافقة، مع السلامة.

212
00:19:49,969 --> 00:19:53,513
مرحبا هل تعرفى بأنّني لا أعرف
اسمك أو أين تعملين؟

213
00:19:53,597 --> 00:19:55,890
نعم.

214
00:19:58,059 --> 00:20:00,477
حسنا ماذا عن هذا؟

215
00:20:00,603 --> 00:20:04,815
إذا أمكننى أن أحرز اسمك  في ثلاث
محاولات عليكى أن تأتى معى لتناول مشروب

216
00:20:05,984 --> 00:20:08,402
- لم لا؟

217
00:20:08,444 --> 00:20:11,446
– حسنا

218
00:20:11,531 --> 00:20:13,490
يبدو مثل . . .

219
00:20:17,077 --> 00:20:19,912
بار -

220
00:20:20,038 --> 00:20:23,082
رو -

221
00:20:23,125 --> 00:20:26,210
بيل - لو -

222
00:20:26,211 --> 00:20:29,463
إل - كارول -

223
00:20:29,505 --> 00:20:31,464
تا - شار -

224
00:20:31,507 --> 00:20:33,717
سوزان -

225
00:20:33,801 --> 00:20:38,263
إم. . . الاى -

226
00:20:38,347 --> 00:20:41,182
مار. . . لار -

227
00:20:41,225 --> 00:20:44,352
ماكس. . . أين --
إم  إم  إم - ماكسين؟

228
00:20:44,436 --> 00:20:46,979
نعم!
من أخبرك؟

229
00:20:47,063 --> 00:20:51,650
لم يخبرني أحد لقد خرجت فقط
أليس ذلك غريب؟

230
00:20:51,735 --> 00:20:54,737
أذا أين تعيشى
وتقضى وقتك؟

231
00:20:54,863 --> 00:20:57,740
هذا مريب. . .

232
00:20:57,782 --> 00:20:59,742
لكنّي لن أتخلف

233
00:20:59,783 --> 00:21:03,411
حسنا قابلني
في بيج ستوك 7:00 مساء

234
00:21:03,495 --> 00:21:05,997
إذا تأخّرت سأمشي

235
00:21:06,081 --> 00:21:08,041
شقراء جدا

236
00:21:08,083 --> 00:21:10,919
ممتلئ بالرغبة. تحت جلدى

237
00:21:10,961 --> 00:21:12,712
أي لجام يعمل إذا أحبّبت

238
00:21:12,838 --> 00:21:16,341
وكلّ العيون يا كريج ,
فوقي كلما أتكلّم.

239
00:21:16,382 --> 00:21:18,342
سيدات أبدأ.

240
00:21:18,426 --> 00:21:21,637
"أنا إله الحبّ إروز."
يحبّون ذلك.

241
00:21:21,721 --> 00:21:24,306
"أسمّمك.

242
00:21:24,390 --> 00:21:27,059
شجاعتي، إليك ,
من السماء."

243
00:21:27,143 --> 00:21:30,562
الدّكتور ليستر، هذا
حقا عن السحر والمادة. . .

244
00:21:30,687 --> 00:21:33,606
لكنّي يجب أن أعود إلى زوجتي.

245
00:21:33,649 --> 00:21:36,275
- عندك زوجة أودّ أن أقابلها
- نعم يا سيدي.

246
00:21:36,360 --> 00:21:38,819
ما رأيك بالعشاء الخميس؟

247
00:21:38,904 --> 00:21:41,405
يمكن أن تجيء، أيضا، إذا أردت

248
00:21:41,448 --> 00:21:44,700
خدعتك؟ تلك كانت نكتة.
سمعت ماذا قلت؟ يمكن أن تجيء أيضا.

249
00:21:44,742 --> 00:21:46,701
- ذلك كان جيدا

250
00:21:46,744 --> 00:21:48,954
- حسنا. شكرا لك.

251
00:21:57,546 --> 00:22:00,006
ماكسين. ماكسين.

252
00:22:00,048 --> 00:22:02,383
- فعلتها ماكسين.
فقط

253
00:22:02,467 --> 00:22:04,385
أشتري لك شراب، ماكسين؟

254
00:22:04,469 --> 00:22:07,179
هل أنت متزوّج؟

255
00:22:08,640 --> 00:22:10,849
- نعم. لكن بما يكفينى
- نعم.

256
00:22:13,144 --> 00:22:16,522
- ماذا عندك؟
- أنا أريد نفس الباري.

257
00:22:16,522 --> 00:22:19,440
وأنا أريد بيرة أو شيء خفيف.

258
00:22:23,988 --> 00:22:26,447
أذا .

259
00:22:26,573 --> 00:22:30,034
أنا لا أعرف --
أنا أحبّك.

260
00:22:30,118 --> 00:22:32,953
- أنا لا أعرف ما هو
عنك. أنا فقط --
- صدرك؟

261
00:22:32,996 --> 00:22:35,747
- لا! لا، لا، لا، لا.
- لا؟

262
00:22:35,790 --> 00:22:39,167
- هو طاقتك ,
طريق تحملك لنفسك.
- أنت لست شاذ أليس كذلك؟

263
00:22:39,210 --> 00:22:41,795
لا أنا حقا
منجذب إليك.

264
00:22:41,879 --> 00:22:44,881
منجذب إليك
يا ألهى أنت شاذ

265
00:22:44,965 --> 00:22:47,717
– حسنا يمكن أن نشترك في الصفات إذا أردت يا عزيزى
- لا، إنتظرى!

266
00:22:47,801 --> 00:22:51,178
- أحبّ صدرك أريد أن أمارس الجنس معك
- الآن نحن في مكان ما.

267
00:22:51,263 --> 00:22:55,099
- ليس عندك فرصة.

268
00:22:55,183 --> 00:22:57,685
أذا أخبرني عن نفسك

269
00:22:57,769 --> 00:23:01,272
إذا أمكنك أن تخرج عقلك من البالوعة
الطويلة، أيها الولد الكلب.

270
00:23:01,355 --> 00:23:04,274
حسنا، أنا محرك عرائس

271
00:23:04,316 --> 00:23:07,402
- أنا - أنا كنت --
- الحساب

272
00:23:13,784 --> 00:23:16,286
أنا آسف تأخرت كثيرا

273
00:23:16,411 --> 00:23:20,497
أنا فقط - ليستر لم يتركني أفلت.

274
00:23:20,582 --> 00:23:24,168
مرحبا، أليجه.المفترض أننا
مدعوون على عشاء معه يوم الخميس

275
00:23:24,210 --> 00:23:26,503
لكنّي يمكن أن ألغيه إذا أردت.

276
00:23:26,546 --> 00:23:30,174
أنه مثل المستنزف القديم المجنون
نوع من التسلية. . .

277
00:23:30,215 --> 00:23:34,343
- عندما يتذكر الماضى يشعر بالقرف
- هل أكلت؟

278
00:23:34,470 --> 00:23:38,139
لا. لست جائع. أنا آسف لم
أتّصل كان من الصعب الأفلات

279
00:23:38,223 --> 00:23:40,975
- أنا قلقت.
- أنا آسف.

280
00:23:43,395 --> 00:23:46,522
- تعرف. . .

281
00:23:46,564 --> 00:23:48,565
أنتى أردتني أن أعمل.

282
00:23:51,402 --> 00:23:54,696
- كيف كان مسائك؟
- حسنا. . .

283
00:23:54,822 --> 00:23:58,116
جرح تومتوم معدى

284
00:23:58,159 --> 00:24:00,952
- النمس؟
- الإيغوانا.

285
00:24:00,994 --> 00:24:03,120
بجد

286
00:24:03,163 --> 00:24:05,164
لذا ضمدت الجرح. . .

287
00:24:05,248 --> 00:24:09,085
وغذّيت كلّ شخص
ووضعت كلّ شخص فى السرير.

288
00:24:09,086 --> 00:24:13,506
- أتريدى بيرة؟
- لا أعتقد أننى سأنام.

289
00:24:13,632 --> 00:24:16,550
أليجه سينام
معنا اللّيلة.

290
00:24:16,634 --> 00:24:19,761
- لا أعتقد أنه يشعر بخير حال
- موافق

291
00:24:21,847 --> 00:24:25,767
حسنا سأذهب
ألى ورشتي لبعض الوقت

292
00:24:25,851 --> 00:24:29,896
- لكنّي سأعود بعد قليل
- حسنا.

293
00:25:10,768 --> 00:25:14,729
أخبرني، كريج ,
لماذا تحبّ تحريك العرائس؟

294
00:25:17,149 --> 00:25:21,026
حسنا، ماكسين ,
لست متأكّد بالضبط.

295
00:25:21,153 --> 00:25:24,321
ربما هى فكرة أن تصبح
شخص آخر لفترة قليلة.

296
00:25:24,364 --> 00:25:26,866
أن تكون داخل الجلد الآخر. . .

297
00:25:26,950 --> 00:25:30,494
تفكر بشكل مختلف ,
تتحرّك بشكل مختلف. . .

298
00:25:30,579 --> 00:25:33,414
تشعور بشكل مختلف.

299
00:25:33,455 --> 00:25:36,291
هذا مثير، كريج.

300
00:25:36,333 --> 00:25:39,043
أتحبّ أن تكون داخل جلدي. . .

301
00:25:39,128 --> 00:25:43,089
تعتقد ما أعتقده ,
تشعر بما ألمسه؟

302
00:25:45,384 --> 00:25:48,595
أكثر من أيّ شئ، ماكسين.

303
00:25:51,806 --> 00:25:54,766
هذا جيد يا كريج.

304
00:25:54,851 --> 00:25:58,020
أفضل من أكثر أحلامك جموحا

305
00:26:25,463 --> 00:26:28,089
أنت لست الشخص الذى
يمكن أن يثير أهتمامى

306
00:26:28,174 --> 00:26:30,467
أنك تلعب بالدمى.

307
00:26:30,551 --> 00:26:35,388
بالعرائس ماكسين. هي فكرة
وجود داخل جلد شخص آخر. . .

308
00:26:35,513 --> 00:26:40,226
-وترى ما يرون
و تشعرى بما يشعرون

309
00:26:40,268 --> 00:26:43,229
- هو فقط ذلك، حسنا --
رجاء إسمحي لى أن أوضّح.

310
00:26:43,230 --> 00:26:46,148
- أنا لم أفعل هذا من قبل  لكن. . .

311
00:26:46,191 --> 00:26:49,944
أشعر بشئ ناحيتك
وأنا لم أشعر بهذا من قبل  . .

312
00:26:50,027 --> 00:26:54,405
تعرفى، حول أي شخص ,
ليس حتى زوجتي.

313
00:26:54,490 --> 00:26:59,827
وأنا فقط - أشعر حقا
بأنّك وأنا لبعض ماكسين.

314
00:26:59,912 --> 00:27:01,913
- أوه!

315
00:27:26,770 --> 00:27:28,688
اللعنة

316
00:28:48,971 --> 00:28:52,891
أراك فيما بعد.
مرحبا. غرفة البريد.

317
00:28:56,562 --> 00:28:59,731
نعم. نعم.
ما هو رقم الملف؟

318
00:28:59,815 --> 00:29:04,027
- 3-2-3-6-4.

319
00:31:02,054 --> 00:31:06,266
أوه، تعرف ماذا؟
محرك العرائس صارحنى بحبه اليوم.

320
00:31:06,349 --> 00:31:09,852
أعرف لا أستطيع تصور
شئ مثير للشفقة أكثر من ذلك.

321
00:31:09,895 --> 00:31:11,937
أنا آسف.

322
00:31:13,732 --> 00:31:15,941
مساء الخير، سيدى

323
00:31:27,161 --> 00:31:30,079
- مسرح برود هورست رجاء.

324
00:31:36,461 --> 00:31:39,963
ألست أنت ذلك الممثل ؟

325
00:31:40,006 --> 00:31:41,965
نعم.

326
00:31:42,008 --> 00:31:45,093
جون .... جون

327
00:31:46,554 --> 00:31:48,472
لا تخبرني.
مابليثورب؟

328
00:31:48,556 --> 00:31:52,351
- مالكوفيتش.
- مالكوفيتش. صحيح حسنا

329
00:31:52,392 --> 00:31:56,812
- نعم أعتقد أنّك كنت جيد فى ذلك الفيلم
- شكر.

330
00:31:56,897 --> 00:31:59,649
عندما قمت بدور
لصّ الجوهرة.

331
00:31:59,733 --> 00:32:03,027
- أنا لم ألعب دور لصّ جوهرة
- لا؟

332
00:32:03,111 --> 00:32:06,489
– من هو الذى أعتقده ؟
- لا أعرف.

333
00:32:06,531 --> 00:32:09,157
فقط

334
00:32:09,242 --> 00:32:11,910
لا، لا أنا متأكّد أنه أنت.

335
00:32:50,238 --> 00:32:54,032
نعم. بالتأكيد، دمية. نعم.

336
00:32:54,075 --> 00:32:58,662
أوشكت أن أغلق.
أقابل في بيج بعد 20 دقيقة؟

337
00:32:58,705 --> 00:33:01,415
جيد مع السلامة.

338
00:33:01,499 --> 00:33:05,127
أنا مشغولة اليوم يا رجل الدمى.
أغلق من أجلى موافق؟

339
00:33:05,294 --> 00:33:08,462
- ألا تريدى أن تعرفى ماذا حدث لي؟
- لا.

340
00:33:08,505 --> 00:33:12,091
- رجاء، هذا مهم.
- من الأفضل أن يكون.

341
00:33:12,134 --> 00:33:14,093
هو كذلك

342
00:33:19,474 --> 00:33:22,268
هناك باب صغير جدا
في مكتبي، ماكسين.

343
00:33:22,310 --> 00:33:26,396
هو بوابة
و يأخذك داخل جون مالكوفيتش.

344
00:33:26,480 --> 00:33:29,858
ترى العالم
خلال عيون جون مالكوفيتش. . .

345
00:33:29,900 --> 00:33:32,402
وبعد ذلك بعد حوالي 15 دقيقة ,
تخرجى منه. . .

346
00:33:32,486 --> 00:33:34,696
إلى خندق جانبا
من بوابة نيو جيرسي.

347
00:33:34,780 --> 00:33:37,782
يبدو عظيما!
من هو جون مالكوفيتش؟

348
00:33:37,866 --> 00:33:42,077
ممثل. هو أحد  ممثلى
أمريكان من القرن العشرون.

349
00:33:42,203 --> 00:33:44,872
نعم؟
ماذا فعل؟

350
00:33:44,873 --> 00:33:47,333
الكثير من الأعمال
فيلم لصّ الجوهرة، على سبيل المثال.

351
00:33:47,375 --> 00:33:50,628
هو محترم جدا بشكل ممتاز
على أية حال، النقطة. . .

352
00:33:50,669 --> 00:33:53,713
هذا شيء غريب جدا.

353
00:33:53,797 --> 00:33:56,883
هو خارق ,
لنقل كلمة أفضل.

354
00:33:56,967 --> 00:34:01,262
أعني، يثير  كلّ أسئلة الفكر الفلسفى

355
00:34:01,305 --> 00:34:04,849
حول طبيعة النفس ,
حول وجود روح.

356
00:34:04,892 --> 00:34:07,852
هل أنا هو أنا؟
هل مالكوفيتش مالكوفيتش؟

357
00:34:09,103 --> 00:34:11,563
كان معى قطعة خشب في يدّي.

358
00:34:11,606 --> 00:34:14,941
ليست معى الأن
أين هى؟

359
00:34:15,068 --> 00:34:17,653
هل إختفت؟
كيف يمكن ذلك ؟

360
00:34:17,737 --> 00:34:22,115
هل مازالت في عقل مالكوفيتش؟
لا أعرف!

361
00:34:22,199 --> 00:34:26,619
هل ترى القدرة الغيبية
لهذه البوابة الدودية؟

362
00:34:30,791 --> 00:34:35,503
لا أرى كيف يمكن أن أستمرّ
فى حياتي كما كان من قبل

363
00:34:52,268 --> 00:34:56,105
- نعم؟
- لذا فكرت هل هذا المالكوفيتش جذاب؟

364
00:34:56,189 --> 00:34:59,483
ماكسين! نعم، بالطبع، ماكسين.
أنه مشهور.

365
00:34:59,567 --> 00:35:02,569
جيد. نحن سنبيع التذاكر.

366
00:35:02,654 --> 00:35:05,656
- تذاكر لدخول مالكوفيتش؟
- بالضبط.

367
00:35:05,699 --> 00:35:08,826
مئتا دولار للشخص

368
00:35:08,909 --> 00:35:12,620
لكن، ماكسين، هناك شيء ,
لا أعرف عميق هناك

369
00:35:12,663 --> 00:35:16,457
لا أعرف إذا
وجب أن نستغلّه تعتقدى؟

370
00:35:16,500 --> 00:35:20,795
أحتاجك لهذا، كريجي.
أنت رجلي فى الداخل.

371
00:35:20,879 --> 00:35:23,923
تحتاجيني؟
أنا رجلك؟

372
00:35:25,758 --> 00:35:29,010
- بالتأكيّد، المهم

373
00:35:29,095 --> 00:35:31,513
- لقد عدت

374
00:35:31,597 --> 00:35:33,974
- متع لكلّ شخص.
- ماكسين؟

375
00:35:33,975 --> 00:35:38,437
- نعم؟
- نحن لا نعرف أهمية هذا الشيء.

376
00:35:38,520 --> 00:35:41,981
- قد يكون خطر أن نلعب به

377
00:35:42,065 --> 00:35:45,735
حسنا سأحميك يا وجه الدمية.

378
00:35:45,861 --> 00:35:47,903
- مع السلامة.

379
00:35:50,949 --> 00:35:53,325
- من كان هذا؟

380
00:35:53,409 --> 00:35:57,370
سأعمل كثيرا  فى ليالي متأخّرة
مع هذه الشريكه. . .

381
00:35:57,371 --> 00:36:01,332
لأن ليستركورب تفتح بالنهار
لذا سأكون مشغّول كثيرا لليالي متأخّرة.

382
00:36:01,417 --> 00:36:04,669
لكنّه شيء جيد لأنه
سيحل ضائقتنا المالية. . .

383
00:36:04,712 --> 00:36:07,005
لأننا سنحوّله إلى عمل.

384
00:36:07,046 --> 00:36:09,506
لكنّي لا أفهم.
ليس هناك --

385
00:36:09,549 --> 00:36:14,219
ليس هناك مثل فتحة
أو بوابة إلى عقل شخص ما.

386
00:36:14,304 --> 00:36:18,307
نعم، هناك.
دماغ أو روح أو ما شابه ذلك.

387
00:36:18,308 --> 00:36:22,019
أنا كنت داخل
جون مالكوفيتش أنظر للخارج.

388
00:36:22,102 --> 00:36:24,061
- حقا؟
- نعم

389
00:36:24,104 --> 00:36:26,105
– أريد أن أجربه
- المعذرة ؟

390
00:36:26,148 --> 00:36:29,066
أريد أن أكون
جون مالكوفيتش، غدا.

391
00:36:29,193 --> 00:36:32,236
سيكون مثاليا ,
لأننى وقتها يمكن أن أقابل شريكك.

392
00:36:32,362 --> 00:36:36,532
المشكلة أن ليستركورب تفتح بالنهار
لذا لا نستطيع الذهاب بالنهار

393
00:36:36,616 --> 00:36:39,701
لكن إذا أردتي
يمكن أن نفعله الآن.

394
00:36:39,786 --> 00:36:42,829
- الآن؟ الآن؟
- اللّيلة الآن في الطّريق إلى ليستر.

395
00:36:55,342 --> 00:36:58,928
سأقابلك بجانب الطريق
ببوابة نيو جيرسي.

396
00:37:04,768 --> 00:37:06,727
أنا خائفة

397
00:37:08,020 --> 00:37:11,022
ليس من الضروري أن تفعلي هذا

398
00:37:12,775 --> 00:37:14,734
لا.

399
00:37:14,777 --> 00:37:17,195
لا , أريد الذهاب.

400
00:37:17,238 --> 00:37:19,447
- أنت متأكّد؟
حسنا

401
00:37:39,591 --> 00:37:41,676
أنه مبلل

402
00:37:43,262 --> 00:37:45,263
غريب.

403
00:37:52,395 --> 00:37:55,814
هذا لطيف

404
00:38:02,488 --> 00:38:05,949
ألهى
أشعر بالأثارة

405
00:38:12,706 --> 00:38:14,665
لوت، هل أنتى بخير ؟

406
00:38:20,422 --> 00:38:23,007
كريج! كريج ,
سأعود!

407
00:38:23,048 --> 00:38:24,966
- لا!
- ربّما غدا.

408
00:38:25,092 --> 00:38:29,262
- لا! سأعود الآن!
- سنتحدّث عن ذلك لاحقا.

409
00:38:32,308 --> 00:38:35,435
دخولى هناك فعل شئ بى

410
00:38:35,477 --> 00:38:38,021
عرفت من كنت أنا

411
00:38:42,483 --> 00:38:46,278
كأن كلّ شيء أصبح مفهوما
عرفت من كنت أنا

412
00:38:46,362 --> 00:38:49,281
لكنّك ما كنت أنت.
أنت كنت جون مالكوفيتش.

413
00:38:49,365 --> 00:38:52,326
ألهى أنا كنت.
أنا كنت، أليس كذلك؟

414
00:38:54,286 --> 00:38:56,871
أنا كنت -

415
00:38:56,914 --> 00:38:59,165
أنا كنت جون مالكوفيتش.

416
00:39:01,126 --> 00:39:04,670
أنا كنت --
أنا كنت جون مالكوفيتش اللعين!

417
00:39:08,132 --> 00:39:11,092
- أعيدنى كريج.
- نحن بعيدون عن ليستر.

418
00:39:15,473 --> 00:39:20,143
أخبريني أذا يا لوت ,
هلّ بإمكانك فهم ما أقول؟

419
00:39:20,311 --> 00:39:22,270
أوه، نعم، دّكتور ليستر.
بالتأكيد.

420
00:39:22,355 --> 00:39:25,649
أنت كنت توضّح
القيمة الغذائية. . .

421
00:39:25,732 --> 00:39:30,527
من أكل معادن خلال شكل صمغي
الذي لا أستطيع أن أوافقك

422
00:39:30,570 --> 00:39:32,821
أبق مكانك يا قلبي.

423
00:39:36,743 --> 00:39:40,496
دّكتور ليستر، هل يمكن أن تشير
لى الى أتجاه الحمام؟

424
00:39:40,537 --> 00:39:42,830
بكل سرور عزيزتي.

425
00:39:42,873 --> 00:39:46,084
تصعدى السلالم الكبيرة. . .

426
00:39:46,168 --> 00:39:49,170
وفى نهايتها
ستدخلين إلى. . .

427
00:39:49,296 --> 00:39:51,214
خامس باب على يساري.

428
00:39:51,298 --> 00:39:55,218
– أحذرى لأنه منزلق
- حسنا شكرا.

429
00:40:53,814 --> 00:40:56,816
تطور مالكوفيتش الطبيعي

430
00:41:09,078 --> 00:41:13,331
ما رأيك فى علاقة ليستر
بجون مالكوفيتش؟

431
00:41:15,376 --> 00:41:17,502
تلك البوابة مغطاة بالألواح للأبد

432
00:41:17,545 --> 00:41:22,674
أراهن أن ليستر لايعرف شئ
عن البوابة لماذا؟

433
00:41:22,759 --> 00:41:24,926
لا شئ
أنا كنت أعتقد.

434
00:41:25,010 --> 00:41:28,179
هل تعتقد بأنّه من الغرابة
أنّ جون مالكوفيتش عنده بوابة؟

435
00:41:28,221 --> 00:41:31,766
تعتقد بأنّه ربّما يكون له
نوع من الأهمية، على سبيل المثال؟

436
00:41:31,850 --> 00:41:34,852
لا أعرف.
لماذا تعتقدى ذلك؟

437
00:41:34,978 --> 00:41:37,063
لا أهتمّ حتى.

438
00:41:37,147 --> 00:41:40,107
أعتقد أنه شئ جنسي
أن جون مالكوفيتش عنده بوابة.

439
00:41:40,191 --> 00:41:42,859
نوع مثل
هو مثل مهبل.

440
00:41:42,943 --> 00:41:45,195
نوع مهبلي ,
مثلما عنده

441
00:41:45,279 --> 00:41:48,198
عنده قضيب و مهبل.

442
00:41:48,282 --> 00:41:50,575
هو مثل. . .

443
00:41:50,576 --> 00:41:52,869
جانب مالكوفيتش الأنثوي.

444
00:41:54,871 --> 00:41:56,914
أحبّ ذلك.

445
00:41:59,584 --> 00:42:02,211
"زيارة جي. إم . المحدودة.
بناية ميرتين فليمير.

446
00:42:02,253 --> 00:42:05,297
ليلا من 9:00 مساء إلى 4:00 صباحا "

447
00:42:05,381 --> 00:42:08,342
يبدو جيدا.
منحرفة لكن مثيرة أتصلى

448
00:42:08,384 --> 00:42:11,345
- تريدني أن اتصل ؟
- لا.

449
00:42:13,430 --> 00:42:15,515
- لوت!
- مرحبا.

450
00:42:15,641 --> 00:42:18,476
- سمعت صوتك.
- ماذا تفعل هنا؟

451
00:42:19,853 --> 00:42:22,730
هل هذه شريكتك؟
أنها جميلة.

452
00:42:22,815 --> 00:42:27,276
كان لا بدّ أن أدخل مالكوفيتش ثانية
تعرف؟ هل هذه هى؟

453
00:42:27,318 --> 00:42:29,611
- مرحبا. أنت زوجة كريج؟
- نعم. مرحبا.

454
00:42:29,654 --> 00:42:32,531
لوت، ماكسين.
ماكسين، لوت.

455
00:42:32,615 --> 00:42:36,493
- هل أنهيت مالكوفيتش ؟
- مرحبا. نعم، أريد نشر إعلان.

456
00:42:36,577 --> 00:42:39,412
حسنا
"أى شخص يريد أن يكون شخص آخر؟ "

457
00:42:39,497 --> 00:42:42,249
لا، ذلك الإعلان ,
لكنّنا يمكن أن نتحدّث عنك في الدقيقة.

458
00:42:42,332 --> 00:42:45,292
"أى شخص يريد أن يكون شخص آخر؟ "

459
00:42:45,377 --> 00:42:47,753
الآن يمكنك ذلك زور جي. إم المحدودة

460
00:42:47,838 --> 00:42:50,005
المحدودة. ميرتين.

461
00:42:50,048 --> 00:42:52,007
إم  إي  آر  تي إن.
فليمير.

462
00:42:52,092 --> 00:42:54,385
يجب أن تكونى فى عملك.

463
00:42:56,595 --> 00:43:01,141
لقد فكرت مرارا
فى تجربتي ليلة أمس كريج.

464
00:43:02,560 --> 00:43:04,853
كانت مدهشة

465
00:43:04,937 --> 00:43:06,855
قرّرت

466
00:43:08,649 --> 00:43:10,733
بأنّي متخنّثة

467
00:43:10,817 --> 00:43:14,278
- أعرف بأنّه شيء جنونى، كريج!
- هل أنت غبية؟

468
00:43:14,320 --> 00:43:19,449
لا فقط للمرة الأولى
كلّ شيء بدا صحيحا.

469
00:43:19,450 --> 00:43:21,743
يجب أن أتأكّد.

470
00:43:21,828 --> 00:43:24,580
لكن إذا بقى ذلك الشعور. . .

471
00:43:26,373 --> 00:43:30,501
سأتكلّم مع الدّكتور فيلدمان
حول جراحة تغيير النوع

472
00:43:30,586 --> 00:43:33,212
هذا سخيف!
إضافة إلى، فيلدمان أخصائي حساسية.

473
00:43:33,255 --> 00:43:35,965
إذا اردتى فعل شئ
أفعليه بشكل صحيح.

474
00:43:36,049 --> 00:43:38,801
أكتسبتى هذه الأفكار اللعينة ,
وبعد ذلك تقومين بهذا العمل اللعين

475
00:43:38,886 --> 00:43:40,595
تناسى هذا

476
00:43:40,636 --> 00:43:44,306
فقط أنّني حقا، تعرف ,
أحب دّكتور فيلدمان. حسنا؟

477
00:43:44,432 --> 00:43:47,309
لذا فكرت أنّ أسأله رأيه.

478
00:43:47,351 --> 00:43:49,811
هل هناك شيء
فظيع حول هذا؟

479
00:43:49,854 --> 00:43:53,732
لماذا تصرخ دائما فى هكذا؟
حبّيبتى، أنا آسف.

480
00:43:53,816 --> 00:43:57,402
مجرد مرحلة. هي الإثارة نتيجة
الرؤية خلال عيون شخص آخر.

481
00:43:57,444 --> 00:43:59,403
حسنا؟ سيمر

482
00:43:59,446 --> 00:44:03,115
لا يقف في طريق
تحقيقي كرجل.

483
00:44:03,158 --> 00:44:05,701
دعها كريج.

484
00:44:06,620 --> 00:44:09,246
- حسنا
- أقصد دعه

485
00:44:09,289 --> 00:44:11,832
الآن؟

486
00:44:13,876 --> 00:44:17,045
أنه منتصف اليوم.
كيف سأدخلها ؟

487
00:44:17,129 --> 00:44:20,048
خمّن ذلك.
- حسنا

488
00:44:20,132 --> 00:44:22,425
لنذهب
هيا

489
00:44:22,509 --> 00:44:24,219
- مع السلامة.
- مع السلامة.

490
00:44:34,938 --> 00:44:37,481
ديفي، أنا ماكس.

491
00:44:37,565 --> 00:44:41,652
أسمع، هلّ بالإمكان أن تحصل لي
على هاتف بيت جون مالكوفيتش؟

492
00:44:41,818 --> 00:44:44,654
"لكن ما مررت به

493
00:44:44,738 --> 00:44:46,822
أنا جائع كالشتاء.

494
00:44:46,865 --> 00:44:51,577
أنا فقير متلهّف مريض كشحاذ.

495
00:44:51,620 --> 00:44:54,330
مصير رماني أقرب و أقرب

496
00:44:54,414 --> 00:44:57,375
كنت في كل مكان.
كل مكان.

497
00:44:57,500 --> 00:45:00,001
- [لوت] قوي جدا.
- لكن حيثما كنت. . .

498
00:45:00,086 --> 00:45:02,504
- كلّ دقيقة، نهارا وليلا. . .
- أريد ذلك الصوت.

499
00:45:02,588 --> 00:45:06,925
- روحي كانت كاملة من التوقع الغامض
- روحي كانت كاملة. .

500
00:45:07,009 --> 00:45:10,220
- من التوقع الغامض.
- أحسّ نظرة السعادة.

501
00:45:10,263 --> 00:45:13,098
أينيا، أراه قادما

502
00:45:17,936 --> 00:45:21,146
- نعم؟
- سّيد جون مالكوفيتش؟

503
00:45:21,273 --> 00:45:23,899
- نعم. من يتكلم؟

504
00:45:23,984 --> 00:45:26,652
أنت لا تعرفني ,
لكنّي أعرفك.

505
00:45:26,694 --> 00:45:29,279
أنا معجبة بك جدا

506
00:45:29,363 --> 00:45:31,781
كيف حصلت على هذا الرقم؟

507
00:45:31,865 --> 00:45:34,534
حسنا. . . هو فقط -

508
00:45:34,618 --> 00:45:36,619
أنا - أحلم بك.

509
00:45:36,704 --> 00:45:41,040
مكالّمتى معك الآن
أكسبتني الحمّاس، تعرف؟

510
00:45:41,083 --> 00:45:44,544
طريقة هذه الإمرأة فى التكلّم معه.

511
00:45:44,585 --> 00:45:47,546
أسمعى، أنا حقا لا
أجد هذا مسلي.

512
00:45:47,588 --> 00:45:50,048
- لا تتّصلى هنا أكثر، موافقة؟
- حسنا!

513
00:45:50,133 --> 00:45:53,093
حلماتي مشدودة
جنرال مالكوفيتش، سيدى

514
00:45:53,136 --> 00:45:55,637
ماذا حلماتها؟

515
00:45:55,722 --> 00:45:59,016
لذاأسمع
لما لا نتعشّى اللّيلة؟

516
00:45:59,057 --> 00:46:01,183
بيرناردو؟ 8:00؟

517
00:46:01,226 --> 00:46:05,313
أريد أن أراك أنا أحببتك
في فيلم لصّ الجوهرة.

518
00:46:10,027 --> 00:46:12,987
أنت لست ذاهبا
لتقابلها هناك؟ هيا!

519
00:46:13,029 --> 00:46:15,822
- قابلها. قابلها. قابلها هناك.

520
00:46:15,823 --> 00:46:18,325
- قابلها هناك!
". . . كالشتاء.

521
00:46:18,409 --> 00:46:22,996
أنا فقير متلهّف مريض كشحاذ.

522
00:46:23,080 --> 00:46:26,541
- قابلها هناك!
- مصير رماني أقرب وأقرب.

523
00:46:26,624 --> 00:46:29,585
أنا كنت في كل مكان.
في كل مكان.

524
00:46:29,627 --> 00:46:33,047
لكن حيثما أنا كنت ,
كلّ دقيقة، نهارا وليلا. . .

525
00:46:33,089 --> 00:46:35,591
- قابلها هناك. قابلها هناك.
- روحي كانت كاملة. . .

526
00:46:35,633 --> 00:46:37,718
- نعم!
- الترقب الغامض. "

527
00:46:43,515 --> 00:46:48,019
- كيف كان ذلك؟
- يجب أن أعود في 8:00 بالضبط، اللّيلة.

528
00:46:49,396 --> 00:46:52,482
- لماذا؟
- لا تضعط على  كريج.

529
00:47:02,241 --> 00:47:05,577
- أعذرني هل أنت جون مالكوفيتش؟
- نعم، أنا.

530
00:47:05,620 --> 00:47:10,165
نجاح باهر. أنت عظيم في ذلك الفيلم
حيث تلعب دور المعاق

531
00:47:10,249 --> 00:47:12,334
أوه، شكرا كثيرا.

532
00:47:12,417 --> 00:47:15,336
- عندي إبن عم معاق
- شكرا

533
00:47:15,420 --> 00:47:18,964
لذا، لا تتصور كم
يعني الكثير بالنسبة لي. . .

534
00:47:19,091 --> 00:47:21,592
لرؤية الإعاقة. . .

535
00:47:21,593 --> 00:47:24,887
مصوّرة على الشاشة الفضّية
بشكل عطوف.

536
00:47:24,930 --> 00:47:28,099
حسنا، شكرا جزيلا.
أقدّر ذلك.

537
00:47:28,182 --> 00:47:30,100
ليلة سعيدة.

538
00:47:31,894 --> 00:47:36,356
- ماكسين؟ هى ماكسين.
- مرحبا.

539
00:47:36,524 --> 00:47:39,359
أنا مسرورة جدا لمجيئك.
أنا ماكسين.

540
00:47:39,443 --> 00:47:42,404
أنا جون.
كيف حالك؟

541
00:47:42,487 --> 00:47:44,613
جيد

542
00:47:47,075 --> 00:47:49,743
لم أكن متأكّد
أنى سأجيء. . .

543
00:47:49,786 --> 00:47:53,497
لكنّي شعرت أنى مرغم بشكل غريب

544
00:47:53,623 --> 00:47:56,166
أنت جميلة جدا.

545
00:47:56,251 --> 00:47:59,753
الطريق التي تنظرى لي
أعني، له -- لنا

546
00:48:04,258 --> 00:48:08,302
أنا ما سبق أن نظرت
إلى أمرأة مثلك بهذه النظرة

547
00:48:08,345 --> 00:48:10,304
أعتقد أنى أتعرّق.

548
00:48:10,347 --> 00:48:12,890
يجب أن أقول ,
أننى فتنت بصوتك.

549
00:48:14,267 --> 00:48:17,185
والشيء المضحك سّيد مالكوفيتش. . .

550
00:48:17,270 --> 00:48:21,106
صوتي الشيء أقلّ إثارة فى.

551
00:48:25,611 --> 00:48:29,030
لذا، أعني - لذا كيف كان؟
ماذا كان يفعل؟

552
00:48:29,114 --> 00:48:31,657
لم يكن يفعل أيّ شئ

553
00:48:31,741 --> 00:48:34,618
كان فى شقّته.

554
00:48:34,703 --> 00:48:38,664
أعتقد أنه. .
رجل وحيد.

555
00:48:38,790 --> 00:48:41,417
أرأيتى، رجال يمكن أن يشعروا
يالوحدة أيضا لوت.

556
00:48:41,501 --> 00:48:43,461
أنا مسرور أنكى أدركتى ذلك.

557
00:48:43,544 --> 00:48:45,962
لا يجب أن تفترضى بهذه السرعة
أنّ تغيير النوع. . .

558
00:48:46,046 --> 00:48:49,591
سيصبح حلا لمشاكلك.

559
00:48:49,675 --> 00:48:52,093
عندك حق كريج.
أنت مصح

560
00:48:54,722 --> 00:48:57,640
تعرف بم أفكر؟
أعتقد ربّما . . .

561
00:48:57,683 --> 00:49:00,310
يجب أن ندعو ماكسين
للعشاء ولو لليلة واحدة. . .

562
00:49:00,351 --> 00:49:03,395
لأنكم شركاء  وأعتقد أن ذلك
قد يكون بادرة طيبة جدا.

563
00:49:03,480 --> 00:49:07,065
- أعتقد أنها تودّ ذلك
- ماكسين؟

564
00:49:07,192 --> 00:49:10,486
المشكلة أن هناك
بعض التوتّر بيننا في العمل --

565
00:49:10,528 --> 00:49:13,572
طبيعة العمل --
وأنا أكره تعريضك إلى ذلك.

566
00:49:13,655 --> 00:49:15,698
سأكون بخير.

567
00:49:15,782 --> 00:49:20,453
سأطبخ اللازنيا,
سندخّن الجوينت و. . .

568
00:49:20,537 --> 00:49:23,748
سيتلاشى التوتر

569
00:49:23,957 --> 00:49:28,836
الآن عندما تقول بأنّني يمكن أن أكون
شخص آخر، ماذا تعني بالضبط؟

570
00:49:28,920 --> 00:49:32,464
حسنا، نعني بالضبط ذلك.

571
00:49:32,548 --> 00:49:37,761
يمكن أن نضعك داخل
جسم شخص آخر ل15دقيقة.

572
00:49:37,845 --> 00:49:41,181
هل يمكن أن أكون أي شخص أريده؟

573
00:49:41,307 --> 00:49:43,975
حسنا. . . أنت -

574
00:49:44,059 --> 00:49:46,644
- في الحقيقة --
- يمكن أن تكون جون مالكوفيتش.

575
00:49:46,728 --> 00:49:51,273
ذلك مثالي! هو إختياري الثاني ,
لكنّه رائع.

576
00:49:51,358 --> 00:49:53,526
أنه ...

577
00:49:55,529 --> 00:49:58,531
أنا رجل سمين.
أنا حزين و سمين -

578
00:49:58,614 --> 00:50:01,157
مئتا دولار؟

579
00:50:01,242 --> 00:50:04,118
حسنا

580
00:50:11,210 --> 00:50:13,169
موافق

581
00:50:13,254 --> 00:50:15,463
ستزحف ببطئ إلى هناك.

582
00:50:15,588 --> 00:50:17,506
أوه، يا اللهي.

583
00:50:34,690 --> 00:50:39,068
لا ذلك ما أقوله لا أحتاج
حصيرة حمّام إضافية

584
00:50:39,152 --> 00:50:42,196
إذا لو حصلت على المجموعة
محتمل. . .

585
00:50:42,239 --> 00:50:44,740
إذا أن يصبحوا ربّما ثلاثة. . .

586
00:50:44,824 --> 00:50:47,784
مناشف يدوية إضافية -

587
00:50:47,827 --> 00:50:50,662
إذا أحصل على المجموعة --
بدلا من حصيرة الحمام؟

588
00:50:50,746 --> 00:50:53,582
نعم سيدى يمكن أن نعمل ذلك.
- عظيم.

589
00:50:53,666 --> 00:50:55,625
يبدو جيدا

590
00:50:55,668 --> 00:50:58,461
وللون، حلزون البحر؟

591
00:50:58,504 --> 00:51:01,172
أنا آسف.
نفذ لدينا حلزون البحر.

592
00:51:01,256 --> 00:51:03,674
هل تريد ألغاء الطلب؟

593
00:51:03,717 --> 00:51:07,386
لا سأخذ اللودين.

594
00:51:07,429 --> 00:51:10,681
هل تودّ أن تطلب أي شئ آخر؟

595
00:51:10,807 --> 00:51:16,020
ما الإختلاف بين
بساط القدم القطنى. . .

596
00:51:16,103 --> 00:51:18,521
وحصيرة الحمّام؟

597
00:51:33,494 --> 00:51:35,996
أنت صديقي
شكر.

598
00:51:36,122 --> 00:51:40,834
أتعرفى أنّ  الأسكيمو
ليس عندهم مرادف واحد. . .

599
00:51:40,918 --> 00:51:43,086
لكن. . .

600
00:51:43,129 --> 00:51:46,173
49 مرادف للثلج؟

601
00:51:46,298 --> 00:51:49,258
- لأن عندهم الكثير منه.

602
00:51:53,680 --> 00:51:56,557
الكثير من الثلج.

603
00:51:56,642 --> 00:51:59,268
بعد العشاء ,
أنا سأريك عرائسى

604
00:51:59,353 --> 00:52:01,270
آه.

605
00:52:01,354 --> 00:52:05,774
بعد العشاء، سأقدّمك
إلى قردى أليجه.

606
00:52:05,900 --> 00:52:10,028
عنده قرحة الآن
بسبب صدمة طفولة مقموعة. . .

607
00:52:10,029 --> 00:52:12,822
- لكنّنا نعمل خلاله.

608
00:52:15,116 --> 00:52:17,201
علاج بالتحليل النفسي.

609
00:52:37,721 --> 00:52:40,223
- هذه غرفة النوم؟
- نعم.

610
00:52:42,935 --> 00:52:45,895
أرى الموضوع على أساس. . .

611
00:52:45,937 --> 00:52:48,772
أعتقد أن العالم منقسم. . .

612
00:52:48,856 --> 00:52:53,777
إلى الذين يطاردون ما يريدون
والذين لا يفعلون

613
00:52:53,820 --> 00:52:55,862
- نعم
- الشخص العاطفي -

614
00:52:56,030 --> 00:52:58,615
الشخص الذي يطارد ما يريد -

615
00:52:58,700 --> 00:53:01,535
حسنا قد لا يصبح
ما يريد

616
00:53:01,618 --> 00:53:04,912
لكن - لكن. . .

617
00:53:04,996 --> 00:53:06,997
على الأقل يبقون حيويين.

618
00:53:07,082 --> 00:53:08,916
- نعم.
- نعم.

619
00:53:08,959 --> 00:53:13,587
لذا عندما يستندون على أفرشة موتهم ,
عندهم أسف.

620
00:53:13,672 --> 00:53:16,298
صحيح؟

621
00:53:20,845 --> 00:53:24,013
والشخص الذي لا يحصل
على ما يريد. . .

622
00:53:24,056 --> 00:53:27,684
حسنا. . . ما الذى يعطيهم
أهمية على أية حال؟

623
00:53:30,020 --> 00:53:34,399
– اللهى  كريج!
- لوت!

624
00:53:34,524 --> 00:53:37,067
لا أجدك جذّاب  ؟

625
00:53:37,152 --> 00:53:40,320
، ولوت. . .
أنا مغرمة بك

626
00:53:40,363 --> 00:53:43,824
لكن فقط عندما تكونى مالكوفيتش.

627
00:53:43,867 --> 00:53:46,994
عندما نظرت في عيونه ليلة أمس
أمكننى أن أحسّ بك

628
00:53:47,077 --> 00:53:48,911
- حقا؟
- نعم.

629
00:53:48,996 --> 00:53:53,624
وراء العضو البارز جدا
حاجب وصلع الشكل الذكرى. . .

630
00:53:53,709 --> 00:53:56,753
أحسست بأنوّثتك تندفع.

631
00:53:56,837 --> 00:53:59,464
- وهى تديرني

632
00:53:59,506 --> 00:54:01,674
اللهي!

633
00:54:04,051 --> 00:54:07,429
فقط كجون، حبّيبتى.
آسفة.

634
00:54:09,599 --> 00:54:12,809
شكرا للعشاء رائع.

635
00:54:12,894 --> 00:54:15,061
لا مشاعر قاسية يا شريك؟

636
00:54:31,660 --> 00:54:33,870
جي. إم . المحدودة.

637
00:54:33,954 --> 00:54:36,372
مرحبا. هنا لوت.

638
00:54:36,457 --> 00:54:39,459
أودّ رؤيتك ثانية.

639
00:54:39,543 --> 00:54:42,712
هلّ بإمكانك أن تتصلى
وتدعو نفسك ؟

640
00:54:42,838 --> 00:54:44,839
متى؟

641
00:54:46,508 --> 00:54:49,384
اللّيلة. . .

642
00:54:49,427 --> 00:54:51,386
بعد أن تغلقى؟

643
00:54:51,429 --> 00:54:54,097
موافقة 4:11 دقيقة

644
00:54:56,059 --> 00:54:57,976
4:11؟

645
00:54:58,061 --> 00:55:01,396
- شكر، ماكسين.
-على الرحب

646
00:55:30,258 --> 00:55:33,176
شكرا جزيلا
لدعوتى يا حلوتى

647
00:55:33,260 --> 00:55:35,302
- أنا مسرور لأتصالك

648
00:55:35,387 --> 00:55:37,596
هل نذهب الى السرير؟

649
00:55:40,892 --> 00:55:43,435
دقيقتان.
جئت مبكرا

650
00:55:58,617 --> 00:56:02,662
إذا هل تتمتّع بكونك..
ممثل؟

651
00:56:05,373 --> 00:56:08,667
بالتأكيد نعم أنه مربح جدا.

652
00:56:26,101 --> 00:56:28,060
مرحبا.

653
00:56:28,103 --> 00:56:30,062
مرحبا.

654
00:56:43,826 --> 00:56:46,328
أوه، ماكسين حلوتى.

655
00:56:46,412 --> 00:56:49,122
- عزيزي.
- أحبّك يا لوت.

656
00:56:55,378 --> 00:56:57,588
هل دعوتني لوت؟

657
00:57:02,801 --> 00:57:04,761
هل لديه مانع؟

658
00:57:07,222 --> 00:57:09,974
- لا

659
00:57:10,059 --> 00:57:11,976
- أوه!
- يا الهى

660
00:57:12,061 --> 00:57:14,979
- حلوتي. . . لوت الجميلة.

661
00:57:15,064 --> 00:57:17,106
أوه، ماكسين!

662
00:57:17,190 --> 00:57:19,441
نعم، ماكسين. نعم.

663
00:57:19,484 --> 00:57:22,653
ماكسين، هذا - هذا صحيح جدا.

664
00:57:22,737 --> 00:57:25,405
االهى

665
00:58:10,365 --> 00:58:13,993
- كنت هو أليس كذلك؟
- نعم.

666
00:58:13,952 --> 00:58:15,828
وهو كان معها!

667
00:58:15,870 --> 00:58:18,330
نحبّها، كريج.

668
00:58:18,372 --> 00:58:20,873
- "نحن"؟
جون وأنا.

669
00:58:20,958 --> 00:58:24,585
- لا تنسيني!
- حسنا عندك رقم ماكسين لتضاجعها

670
00:58:26,380 --> 00:58:30,008
أنا آسفة
كان ذلك شرّير.

671
00:58:58,785 --> 00:59:01,203
تأخرت يا راعي البقر الصغير.

672
00:59:04,206 --> 00:59:07,625
هل تعذّبيني عمدا؟

673
00:59:07,710 --> 00:59:11,421
- وقعت في الحبّ.
- لا أعتقد لذا.

674
00:59:11,464 --> 00:59:14,716
تعرفى لماذا؟
لأنى وقعت في الحبّ!

675
00:59:14,759 --> 00:59:17,927
وهذا شكل الناس
الذين وقعوا في الحبّ

676
00:59:17,970 --> 00:59:22,974
حسنا، أخترت النوع الغير متبادل
سيئ جدا لبشرتك

677
00:59:26,227 --> 00:59:28,562
أنت شريّرة  ماكسين.

678
00:59:28,730 --> 00:59:32,066
عندك أيّ فكرة أن يكون عندك شخصان ينظران أليك. .

679
00:59:32,108 --> 00:59:34,234
بالرغبة والولاء الكليّ. . .

680
00:59:34,359 --> 00:59:36,778
خلال نفس زوج العيون؟

681
00:59:38,655 --> 00:59:42,533
لا أفترض بأنّك.

682
00:59:42,618 --> 00:59:44,952
أنه منتهى الإثارة، كريجي.

683
01:00:31,914 --> 01:00:34,082
- ماذا تفعل؟

684
01:00:34,165 --> 01:00:36,917
أوه، اللهي هل هذا حقيقي؟
ما هذا ؟

685
01:00:37,043 --> 01:00:41,088
نعم لا أعرف كيف أستعمله
لذا لا تقومى بأيّ حركات مفاجئة!

686
01:00:44,634 --> 01:00:46,885
أنا جدّي!
أنا جدّي.

687
01:00:46,928 --> 01:00:48,887
اللعنة عليك

688
01:00:50,973 --> 01:00:54,392
أسكتى موافقة؟
فقط أسكتى.

689
01:01:08,906 --> 01:01:11,324
- كريج!
- أخبريها أنكى تحتاجى لرؤيتها.

690
01:01:11,409 --> 01:01:13,785
جي. إم . المحدودة.

691
01:01:13,870 --> 01:01:16,913
أى شخص يريد أن يكون شخص آخر

692
01:01:16,998 --> 01:01:18,915
أحتاج لرؤيتك.

693
01:01:18,958 --> 01:01:20,876
حبّيبتى

694
01:01:20,959 --> 01:01:23,544
أوه، كان مرحت كثيرا
معك ليلة أمس.

695
01:01:23,587 --> 01:01:27,506
لكنّها ساعة عمل.

696
01:01:27,549 --> 01:01:31,051
أخبريها بحقّ الجحيم
أغلقى مبكرا، عيشى بشكل خطير

697
01:01:31,136 --> 01:01:33,053
قوليه.

698
01:01:34,597 --> 01:01:37,056
بحقّ الجحيم تعرفى؟

699
01:01:39,351 --> 01:01:42,061
عيشى بشكل خطير
إنتهى مبكرا.

700
01:01:42,188 --> 01:01:44,105
دميتى.

701
01:01:44,148 --> 01:01:48,109
أحبّ هذا الشيطان
الذى أعتنى بجزء منك

702
01:01:48,194 --> 01:01:52,405
حسنا سأغلق يا عشيقى
وأرى كلاكما بعد ساعة واحدة.

703
01:01:52,447 --> 01:01:54,948
إكساكتاموندو.

704
01:01:58,286 --> 01:02:00,412
كريج!

705
01:02:02,540 --> 01:02:04,833
ماذا حدث لك؟
توقّف!

706
01:02:04,917 --> 01:02:07,418
قومى موافقة؟
قومى . قومى

707
01:02:15,719 --> 01:02:19,597
النجدة
أنه يضعنى فى قفص!

708
01:02:19,681 --> 01:02:22,558
أسكت!

709
01:02:22,642 --> 01:02:25,268
أسكت!

710
01:02:35,820 --> 01:02:39,365
هل هناك إمرأة تشجعت فى هذاالمرح ؟

711
01:02:39,449 --> 01:02:42,743
هل هناك إمرأة ربحت من هذا المرح ؟

712
01:02:47,332 --> 01:02:50,209
تومي، هلّ بإمكانى أن آخذ 15 دقيقة؟

713
01:02:52,753 --> 01:02:55,964
ليلة سعيدة، للجميع
أراكم هنا في 9:00 غدا.

714
01:03:04,682 --> 01:03:08,643
لوت، هذا جيد جدا!

715
01:03:10,728 --> 01:03:13,855
اللهي! هذا مدهش.

716
01:03:13,940 --> 01:03:17,276
أريد لمسّ صدرها ألمسّ صدرها.

717
01:03:17,360 --> 01:03:19,778
حرّك يدك اليمنى
عبر صدرها الأيسر الآن

718
01:03:19,904 --> 01:03:22,447
حرّك يدك اليمنى
عبر صدرها الأيسر الآن

719
01:03:22,572 --> 01:03:24,532
حرّك يدك اليمنى
عبر صدرها الأيسر الآن

720
01:03:24,616 --> 01:03:27,285
- اللعنة نعم!
- اللعنة نعم!

721
01:03:27,411 --> 01:03:30,830
- اللعنة قال ما قلت
- اللعنة قال ما قلت

722
01:03:30,914 --> 01:03:34,709
- لوت؟ هل انتى؟
- نعم، نعم، حبيبتى.

723
01:03:34,751 --> 01:03:37,920
نعم، حبيب، نعم.

724
01:03:38,004 --> 01:03:41,840
ماذا يحدث؟
ليس أنا لم أقل ذلك.

725
01:03:41,841 --> 01:03:44,426
- لوت.
- أوه، ماكسين. أوه -

726
01:03:46,595 --> 01:03:48,930
شيء كان يجعلني أتكلّم.

727
01:03:48,973 --> 01:03:51,975
شيء كان يجعلني أتحرّك.

728
01:03:52,058 --> 01:03:54,601
- سأخرج من هنا.
- يا وجه الدمية!

729
01:03:54,728 --> 01:03:58,439
كان فقط عاطفتك هى المسيطرة.

730
01:03:58,565 --> 01:04:03,027
لا يا وجه الدمية. أعرف شعور
عاطفتي عندما تسيطر على

731
01:04:03,111 --> 01:04:04,403
مع السلامة!

732
01:04:04,446 --> 01:04:07,197
فعلتها!

733
01:04:07,239 --> 01:04:12,160
جعلته يحرّك ذراعيه
عبر ثدي صديقتك الجميل!

734
01:04:12,202 --> 01:04:14,329
أوه، و. . .

735
01:04:14,413 --> 01:04:16,372
جعلته يتكلم بعض الشئ.

736
01:04:16,457 --> 01:04:19,834
فقط بعض التدريب
و مالكوفيتش. . .

737
01:04:19,877 --> 01:04:23,838
سيتحول الى عروسة أخرى
معلقة على منضدة عملي.

738
01:04:26,424 --> 01:04:29,509
سأتحدث عن ذلك
عندما عندما أعود موافقة؟ حسنا؟

739
01:04:42,773 --> 01:04:45,066
لا يا رجل، أنا آسف اننى

740
01:04:45,108 --> 01:04:50,029
أنا آسف لأنى دعوتك بسرعة
لكنّي كنت حقا خائف جدا.

741
01:04:50,113 --> 01:04:52,031
أنا خفت جدا

742
01:04:52,114 --> 01:04:56,701
أعني، هو كان مثل شخص ما
يتحرّك طول الطّريق خلالي. . .

743
01:04:56,786 --> 01:04:59,871
يحرّك ذراعى يحرّك أيديي ,
يتكلم عن طريقى.

744
01:04:59,955 --> 01:05:03,249
أعني، بشكل حرفي
أحسّ بأنى سأجن تشارلي.

745
01:05:03,334 --> 01:05:06,044
- أنا متأكّد أنك لم تجن
- أنت لا تفهم يا رجل.

746
01:05:06,128 --> 01:05:09,214
- لم يكن مثل أى شيء شعرت به من قبل
- نعم

747
01:05:09,339 --> 01:05:12,466
- هل أنت محشّش؟
- نعم. نعم، أنا كنت -

748
01:05:12,509 --> 01:05:15,302
يا الهى

749
01:05:15,345 --> 01:05:18,180
نعم! نعم، أنا محشش

750
01:05:18,264 --> 01:05:20,933
لكن لم يكن له علاقة بذلك

751
01:05:21,017 --> 01:05:24,228
تشارلي، شخص ما كان يتكلّم
خلال فمّي.

752
01:05:24,269 --> 01:05:27,688
أنت حششت
حالة أغلقت  نهاية القصّة.

753
01:05:28,816 --> 01:05:31,859
– بأى قدر هذه الفتاة مثيرة؟
- تعرف ماذا؟

754
01:05:31,902 --> 01:05:34,862
ربّما كان هذا
كلام المرأة لوت. . .

755
01:05:34,947 --> 01:05:37,573
لأنه يمكن أن تتكلم خلالي.

756
01:05:37,657 --> 01:05:40,117
لأن هذا --
الشيء الغريب. . .

757
01:05:40,159 --> 01:05:43,328
أن ماكسين تحب
أن تدعوني لوت.

758
01:05:43,371 --> 01:05:46,373
ذلك حار.

759
01:05:46,457 --> 01:05:50,293
ربّما تستعملك
كقناة توصيل مع ميتة شاذة

760
01:05:50,378 --> 01:05:53,130
يبدو مثل نوعي المفضل أعلمني
متى تعمل معها

761
01:05:53,255 --> 01:05:56,132
عما تتكلم أعمل معها
اللّيلة كنت خائف جدا

762
01:05:56,216 --> 01:06:00,636
أنت معتوه لتترك بنت تدعوك
لوت أخبرك ذلك كصديق.

763
01:06:00,679 --> 01:06:03,597
تشارلي، أنا لا أعرف
أيّ شئ حول البنت.

764
01:06:03,598 --> 01:06:07,476
- يمكن أن تكون ساحرة أو شيء أخر
- ذلك أفضل

765
01:06:07,560 --> 01:06:10,728
ساحرات شاذات حارات.
فكّر في الموضوع. انه عبقري.

766
01:06:13,399 --> 01:06:16,484
سأعرف الحقيقة، تشارلي.

767
01:06:16,569 --> 01:06:19,487
الحقيقة للشواذ ولد جوني.

768
01:07:03,488 --> 01:07:05,530
شكرا.

769
01:07:05,615 --> 01:07:07,532
هذا الطريق.

770
01:07:53,784 --> 01:07:57,370
أعذرني، سيدى
ما نوع نوع الخدمة. . .

771
01:07:57,454 --> 01:07:59,497
التى تقدمها الشركة؟

772
01:07:59,581 --> 01:08:02,625
تصبح جون مالكوفيتش
ل15 دقيقة.

773
01:08:02,709 --> 01:08:04,627
مئتا دولار

774
01:08:07,047 --> 01:08:09,048
أرى.

775
01:08:09,131 --> 01:08:11,633
- لا تجاوز لا تتجاوز
- بحقّ الجحيم ما؟

776
01:08:17,181 --> 01:08:20,934
هيا توقفوا
توقفوا

777
01:08:21,018 --> 01:08:23,937
- كلّ شخص يصبح --
- أنه جون مالكوفيتش.

778
01:08:23,937 --> 01:08:26,272
أنا آسف، سّيدى مالكوفيتش.
أتمنّى بأنّنا لم نآذك بشدة.

779
01:08:26,398 --> 01:08:28,315
أدخل

780
01:08:29,985 --> 01:08:32,653
- عزيزى
- ماذا يحدث ؟

781
01:08:32,737 --> 01:08:35,155
- جون مالكوفيتش.

782
01:08:35,240 --> 01:08:37,491
سّيد مالكوفيتش، سيدى

783
01:08:40,119 --> 01:08:43,538
- سّيد مالكوفيتش، أعتقد أننى يمكن أن أوضّح.
- نعم، وضّح.

784
01:08:43,622 --> 01:08:46,207
اسمي كريج شوارز. . .

785
01:08:46,292 --> 01:08:48,376
ونحن نقوم
بعمل هنا. . .

786
01:08:48,419 --> 01:08:52,422
حيث نحاكى، لزبائننا
حسنا-

787
01:08:52,464 --> 01:08:54,716
تجربة -

788
01:08:54,757 --> 01:08:57,467
- وجودك، في الحقيقة.

789
01:08:57,552 --> 01:09:00,554
- تحاكى؟
- نعم مثل الموضة

790
01:09:00,680 --> 01:09:04,057
- ماذا يعني ذلك؟
- حسنا من الصعب الوصف.

791
01:09:04,142 --> 01:09:07,853
- أريد أن أفعلها
- ستكون واهية مقارنة بالتجربة الفعلية.

792
01:09:07,895 --> 01:09:11,356
- أريد أن أفعلها
- الآن السّيد هيروزهي في الإنبوب -

793
01:09:11,398 --> 01:09:13,691
- أتركه يفعلها يا كريج
- بالطبع.

794
01:09:13,775 --> 01:09:16,611
هذا الطريق سّيد مالكوفيتش
مع تحيات البيت.

795
01:09:25,036 --> 01:09:27,037
يا الهى

796
01:09:41,593 --> 01:09:45,220
ماذا يحدث عندما يمر
رجل ببوابته الخاصة؟

797
01:09:46,723 --> 01:09:48,891
سنرى.

798
01:10:19,128 --> 01:10:21,797
مالكوفيتش.

799
01:10:21,839 --> 01:10:24,132
مالكوفيتش، مالكوفيتش.

800
01:10:24,216 --> 01:10:27,093
مالكوفيتش، مالكوفيتش.

801
01:10:27,177 --> 01:10:29,637
مالكوفيتش، مالكوفيتش، مالكوفيتش؟

802
01:10:29,721 --> 01:10:33,015
- مالكوفيتش، مالكوفيتش.
- مالكوفيتش؟

803
01:10:42,024 --> 01:10:44,359
- مالكوفيتش!
- مالكوفيتش.

804
01:10:47,029 --> 01:10:49,864
مالكوفيتش.

805
01:10:49,949 --> 01:10:53,159
مالكوفيتش.
مالكوفيتش.

806
01:10:56,496 --> 01:11:01,291
- مالكوفيتش!
- مالكوفيتش، مالكوفيتش

807
01:11:01,418 --> 01:11:05,629
- مالكوفيتش، مالكوفيتش
- مالكوفيتش.

808
01:11:05,672 --> 01:11:08,006
- مالكوفيتش.
- مالكوفيتش، مالكوفيتش

809
01:11:08,091 --> 01:11:10,092
- مالكوفيتش!
- مالكوفيتش.

810
01:11:10,134 --> 01:11:13,302
مالكوفيتش، مالكوفيتش

811
01:11:14,513 --> 01:11:17,390
- مالكوفيتش!
-  مالكوفيتش، مالكوفيتش

812
01:11:17,474 --> 01:11:21,352
- مالكوفيتش، مالكوفيتش
- مالكوفيتش!

813
01:11:28,359 --> 01:11:31,111
- كيف هل هذا؟
- كان مدهش هذه المرة

814
01:11:31,237 --> 01:11:34,406
– لم تكن محاكاة
- أعرف أنا آسف.

815
01:11:34,449 --> 01:11:36,283
من الشرف مقابلتك

816
01:11:36,325 --> 01:11:40,287
كنت في الجانب المظلم
رأيت  عالم لا يجب أن يراه أحد

817
01:11:40,328 --> 01:11:43,664
حقا؟ لكنه لأكثر الناس
تجربة لطيفة

818
01:11:43,749 --> 01:11:47,543
تلك البوابة لي
و يجب أن تغلق إلى الأبد. . .

819
01:11:47,627 --> 01:11:50,546
حبّا فى الله.

820
01:11:50,630 --> 01:11:54,383
لكن، سّيد مالكوفيتش، سيدى
مع كلّ الإحترام. . .

821
01:11:54,426 --> 01:11:56,385
أنا إكتشفت تلك البوابة.

822
01:11:56,427 --> 01:12:01,181
– أنها مصدر رزقى هل تفهم؟
- أنها رأسي، شوارز!

823
01:12:01,223 --> 01:12:04,225
أنها رأسي!

824
01:12:04,310 --> 01:12:08,188
سأراك في المحكمة!

825
01:12:08,314 --> 01:12:11,524
ما الذي يجعلك تعتقد
بأني لن أرى ما ترى. . .

826
01:12:11,566 --> 01:12:13,525
في المحكمة؟

827
01:12:13,568 --> 01:12:15,861
يا، مالكوفيتش، فكّر أسرع

828
01:12:18,114 --> 01:12:20,073
اللعنة

829
01:12:20,116 --> 01:12:22,743
العشاء.

830
01:12:22,827 --> 01:12:26,413
تعرف، كريج ,
عندما كانت العلاقة. . .

831
01:12:26,497 --> 01:12:28,581
مبنية على الحبّ.

832
01:12:28,665 --> 01:12:31,083
حسنا، تخلّيتى عن ذلك

833
01:12:31,168 --> 01:12:34,086
بعد المرة الأولى
لممارستك الجنس مع ماكسين يا لوت.

834
01:12:34,129 --> 01:12:36,964
وقعت في الحبّ
معها أولا يا كريج.

835
01:12:37,007 --> 01:12:41,135
نعم، لكنّ لم أفعل أيّ شئ
خارج إحترام زواجنا.

836
01:12:41,219 --> 01:12:44,429
لما تفعل أيّ شئ
حوله، كريج. . .

837
01:12:44,472 --> 01:12:47,641
عدم الإحترام أنها لم تتركك
قربها لعشرة أقدام!

838
01:12:55,899 --> 01:12:57,858
ذلك حقيقي.

839
01:13:01,822 --> 01:13:04,240
الهى لوت، تحولت الى ماذا؟

840
01:13:06,451 --> 01:13:08,786
زوجتي في قفص مع قرد.

841
01:13:08,870 --> 01:13:11,038
كريج.

842
01:13:11,121 --> 01:13:13,790
أحتاج الذهاب إلى الحمام
وأغتسل.

843
01:13:20,798 --> 01:13:24,717
ماذا أصبحت  وحش؟

844
01:13:24,802 --> 01:13:28,137
لا أريد أن أكون وحش يا لوت.
لا أريد

845
01:13:28,221 --> 01:13:30,889
كريج، أنت لست وحش لا

846
01:13:30,974 --> 01:13:33,350
أعرف بأنّك لست وحش حبيبى

847
01:13:33,434 --> 01:13:35,686
أنت فقط --
أنت فقط. . .

848
01:13:35,728 --> 01:13:40,065
جدا رجل مشوّش جدا.

849
01:13:42,401 --> 01:13:44,694
أحبّك كثيرا.

850
01:13:48,198 --> 01:13:50,157
أحبّك.

851
01:13:58,207 --> 01:14:01,084
– هيا يا كريج.

852
01:14:09,260 --> 01:14:12,387
-J. إم . المحدودة.
-  ماكسين؟

853
01:14:12,429 --> 01:14:14,513
لوت.

854
01:14:14,598 --> 01:14:17,266
أنا أفكّر بشأننا، تعرفى؟

855
01:14:17,350 --> 01:14:20,019
- يجب أن نجتمع.
- موافقة.

856
01:14:20,145 --> 01:14:22,313
سأراك في مالكوفيتش
بعد ساعة

857
01:14:22,397 --> 01:14:25,482
كريج!

858
01:14:25,567 --> 01:14:28,527
أكرهك.

859
01:15:48,560 --> 01:15:50,561
أليجه!

860
01:15:50,646 --> 01:15:52,647
أنت حقا رائع.

861
01:15:56,901 --> 01:15:58,860
-J. إم . المحدودة.
- ماكسين!

862
01:15:58,945 --> 01:16:02,406
جميلتى كنت خارجة حالا
لمقابلتك.

863
01:16:02,490 --> 01:16:05,826
لا، ماكسين. لم أكن أنا
في مالكوفيتش، آخر مرّة.

864
01:16:05,952 --> 01:16:07,869
كان إبن العاهرة كريج.

865
01:16:07,954 --> 01:16:10,664
حبسني فى قفص
القرد و أشهر سلاحا بوجهي.

866
01:16:10,748 --> 01:16:12,666
- اللهي!
- جعلني أدعوك

867
01:16:12,749 --> 01:16:14,959
أنا آسفة ماكسين.
كان هو كلّ الوقت.

868
01:16:15,043 --> 01:16:16,961
آسفة جدا
ذلك فظيع.

869
01:16:17,004 --> 01:16:19,505
أفتقدك كثيرا، ماكسين.

870
01:16:19,548 --> 01:16:21,632
لذا - لكن -

871
01:16:21,675 --> 01:16:25,678
- حسنا كان ذلك كريج
داخل مالكوفيتش؟
- نعم هو.

872
01:16:25,762 --> 01:16:28,014
لأنه محرك عرائس كما أعتقد

873
01:16:28,097 --> 01:16:30,682
حسنا أنا --

874
01:16:30,808 --> 01:16:33,184
أنا متفاجئة.
ذلك رائع جدا.

875
01:16:33,269 --> 01:16:37,439
- ماذا؟
- لو أنّ كريج يمكن أن يسيطر على مالكوفيتش. . .

876
01:16:37,481 --> 01:16:40,316
- وأنا يمكن أن أسيطر على كريج --
- لكن، ماكسين. . .

877
01:16:40,401 --> 01:16:43,653
أعتقدت أنّك أحببتنى

878
01:16:43,737 --> 01:16:45,654
بالتأكيد

879
01:16:49,576 --> 01:16:54,288
هذا مشوّش، تعرفى؟
هذا وضع مشوّش جدا.

880
01:16:54,372 --> 01:16:56,290
أعرف.

881
01:16:59,126 --> 01:17:02,754
- أسمعى، يجب أن أذهب ؟

882
01:17:02,796 --> 01:17:05,298
- سأتأخر على مالكوفيتش
- لا

883
01:17:05,382 --> 01:17:08,885
- ماذا؟
- سنتحدّث عن هذا فيما بعد لوت.

884
01:17:08,969 --> 01:17:12,638
- ماكسين! إنتظرى ماكسين!
- حسنا؟

885
01:17:42,833 --> 01:17:46,711
- ماذا تريدى؟

886
01:17:47,838 --> 01:17:50,507
يمكن أن أفسر
موضوع البوابة عزيزى

887
01:17:53,636 --> 01:17:56,262
أسمعى لا تخدعيني يا ماكسين.

888
01:17:56,305 --> 01:17:58,556
لا أعرف
ما أنتم أيها الناس. . .

889
01:17:58,640 --> 01:18:01,141
لكن هذا الجنون إنتهى.

890
01:18:01,226 --> 01:18:03,727
أسكت.

891
01:18:03,770 --> 01:18:06,480
كريجي. كريج.

892
01:18:06,523 --> 01:18:08,732
شوارزي، هل أنت هناك؟

893
01:18:13,529 --> 01:18:16,072
كيف عرفتى ؟

894
01:18:16,156 --> 01:18:19,200
لوت أتصلت
هربت من سجنك الشرير.

895
01:18:21,161 --> 01:18:23,830
حقا؟ حسنا، أنا آسف جدا
فعلت ذلك، ماكسين. . .

896
01:18:23,914 --> 01:18:28,126
لكن أنا حقا عاشق لك و
لم أعرف كيف يمكن أن أكون معك بغير هذا

897
01:18:28,167 --> 01:18:30,961
هم.

898
01:18:31,003 --> 01:18:33,755
على ما يبدو بإمكانك أن تسيطر عليه
هذا المالكوفيتش الآن؟

899
01:18:33,840 --> 01:18:35,924
نعم، أتحسّن دائما.

900
01:18:36,008 --> 01:18:38,093
سأقول بأنّك كذلك

901
01:18:38,136 --> 01:18:41,847
دعنا نفعلها
على منضدة غرفة طعامه.

902
01:18:41,931 --> 01:18:45,267
- ثمّ سنجعله يأكل أومليت منه.
- لا

903
01:18:45,350 --> 01:18:48,644
- أسكت، يا كيس القمامة

904
01:18:50,230 --> 01:18:52,356
كريجي.

905
01:19:16,379 --> 01:19:18,297
نعم؟

906
01:19:18,381 --> 01:19:20,382
مرحبا دّكتور ليستر.

907
01:19:20,466 --> 01:19:24,595
لوت شوارز ,
زوجة كريج.

908
01:19:24,637 --> 01:19:26,597
نعم.

909
01:19:26,681 --> 01:19:29,308
اللهي.
ستموتين بالخارج هنا.

910
01:19:29,391 --> 01:19:33,102
أنظرى لنفسك أنتى مبتلة تماما.
رجاء تعال بالداخل هيا

911
01:19:38,817 --> 01:19:41,485
هنا أنتى عزيزتي.

912
01:19:41,528 --> 01:19:43,487
شكرا

913
01:19:43,530 --> 01:19:45,489
كيف هو؟

914
01:19:45,531 --> 01:19:48,283
أفضل بكثير، شكرا لك.

915
01:19:48,367 --> 01:19:50,493
اذا، عزيزتي. . .

916
01:19:50,578 --> 01:19:54,581
ما الذي جاء بكى إلى مدخلي
فى هذا المساء القاسى ؟

917
01:19:54,624 --> 01:19:56,875
حسنا، دّكتور ليستر. . .

918
01:19:57,001 --> 01:19:59,753
ترى

919
01:19:59,836 --> 01:20:03,339
عندي هوس مرضى
بجون مالكوفيتش.

920
01:20:05,091 --> 01:20:07,051
أرى.

921
01:20:07,093 --> 01:20:09,261
تعني، المؤدّي.

922
01:20:09,304 --> 01:20:12,097
نعم.

923
01:20:12,140 --> 01:20:15,684
وماذا دفعك
للمجيء لي بهذه القضية؟

924
01:20:15,726 --> 01:20:18,561
حسنا، عندما كنت هنا
مع زوجي للعشاء. . .

925
01:20:20,272 --> 01:20:24,317
دخلت غرفة بدت لي
كمتحف لجون مالكوفيتش.

926
01:20:25,486 --> 01:20:27,987
لذا إعتقدت ربما
ربّما أنت. . .

927
01:20:28,113 --> 01:20:31,449
عندك علاج
لحالتي العقلية.

928
01:20:33,952 --> 01:20:36,119
تبدين رائعة جدا، عزيزتي. . .

929
01:20:36,162 --> 01:20:38,080
واقفة هنا بجانب النار. . .

930
01:20:38,164 --> 01:20:41,416
في روب رجالي كبير جدا.

931
01:20:42,585 --> 01:20:44,544
شكرا دّكتور ليستر.

932
01:20:46,797 --> 01:20:49,173
أخبرني. . .

933
01:20:49,216 --> 01:20:53,261
ماذا عن القوّة الغريبة
التي تنمو عند مالكوفيتش ؟

934
01:20:53,345 --> 01:20:57,890
عليك أن تساعدني على فهمه لأن
كلّ ما أفكر به هو أن أكونه

935
01:20:59,767 --> 01:21:02,894
– تريدى ماذا؟
- أريد أن أكونه.

936
01:21:02,979 --> 01:21:06,106
أريد أن أكون جون مالكوفيتش.

937
01:21:06,190 --> 01:21:08,149
أرى.

938
01:21:09,568 --> 01:21:12,529
حسنا، ربما يمكنك

939
01:21:12,613 --> 01:21:15,156
لكن، دّكتور ليستر -

940
01:21:15,240 --> 01:21:18,158
لست الدّكتور ليستر.

941
01:21:18,243 --> 01:21:20,160
أنا النّقيب ميرتين.

942
01:21:21,788 --> 01:21:23,747
لا أفهم.

943
01:21:23,790 --> 01:21:28,043
كان ذلك قبل 90 سنة
عندما إكتشفت بوابة غريبة.

944
01:21:28,128 --> 01:21:33,132
و-- و وجدت ذلك
المدخل يؤدى الى جسم وعائى. . .

945
01:21:33,215 --> 01:21:37,969
و أنّني يمكن أن أعيش إلى الأبد
بالقفز من وعاء إلى وعاء

946
01:21:40,097 --> 01:21:43,558
- إذا دّكتور ليستر هو مجرد وعاء؟
- نعم هو كذلك

947
01:21:45,226 --> 01:21:47,477
أمازلت هناك حبيبى؟

948
01:21:51,899 --> 01:21:55,235
فهمت كيف أعتمد عليه
طالما أريد.

949
01:21:55,278 --> 01:21:58,572
المسألة هى عمل صداقة
مع جسم مالكوفيتش.

950
01:21:58,614 --> 01:22:03,035
بدلا من التفكير به
كعدو يجب أن يتم أخضاعه

951
01:22:03,118 --> 01:22:06,537
بدأت بتخيّله
كبدلة غالية جدا. . .

952
01:22:06,621 --> 01:22:09,707
بأنّني أتمتّع باللبس.

953
01:22:16,005 --> 01:22:18,423
آه، هذا يصوّر. . .

954
01:22:18,466 --> 01:22:22,093
كيف سأتحرّك إلى
وعائى القادم، مالكوفيتش. . .

955
01:22:22,136 --> 01:22:23,636
فى عيد ميلاده الرابع والأربعون.

956
01:22:23,721 --> 01:22:26,014
عندما يصبح ناضجا.

957
01:22:26,098 --> 01:22:28,975
لكنّي يجب أن أدخل
بحلول منتصف الليل فى ذلك اليوم.

958
01:22:29,101 --> 01:22:33,855
بعد ذلك، ينتقل الممر الى
الوعاء الجديد المولود حديثا

959
01:22:33,980 --> 01:22:35,898
لا أريد أن يحدث ذلك

960
01:22:35,982 --> 01:22:39,777
- سأمتصّ.
- تمتصّ؟ ماذا يعني ذلك؟

961
01:22:39,819 --> 01:22:44,239
حسنا  محصور محتجز كسجين
إذا أردتى في دماغ العائل . .

962
01:22:44,282 --> 01:22:46,617
غير قادر على السيطرة على أيّ شئ. . .

963
01:22:46,658 --> 01:22:50,286
إلى الأبد محكوم بمراقبة العالم
خلال عيون شخص آخر

964
01:22:52,623 --> 01:22:54,582
الآن أودّ أن تقابلى بعض الأصدقاء.

965
01:22:54,625 --> 01:22:57,460
أصبحت وحيدا في ليستر. . .

966
01:22:57,544 --> 01:23:01,005
لذا حان الوقت
لأخذ الآخرين معي.

967
01:23:01,047 --> 01:23:03,548
تعالى

968
01:23:07,845 --> 01:23:10,138
الجمبع هذه لوت.

969
01:23:10,181 --> 01:23:13,892
- مرحبا، لوت!
- هي صديقة جديدة لي.

970
01:23:18,814 --> 01:23:22,400
أعمل عرض عرائس لي كريج حبيبى.

971
01:23:22,442 --> 01:23:24,402
تعني، بمالكوفيتش؟

972
01:23:25,737 --> 01:23:28,030
- أحبّ رؤية عملك.
- حقا؟

973
01:23:28,073 --> 01:23:30,032
- نعم؟

974
01:23:31,659 --> 01:23:33,576
حسنا

975
01:23:41,961 --> 01:23:44,462
هذا شيء
أدعوه. . .

976
01:23:44,505 --> 01:23:48,758
رقص كريج لليأس
و الإسترشاد

977
01:25:21,011 --> 01:25:25,056
هذا مدهش!
أنت - أنت رائع!

978
01:25:25,098 --> 01:25:29,477
أرأيتى ماكسين ,
أنه ليس مجرد اللعب بالدمى.

979
01:25:29,561 --> 01:25:32,063
عزيزي ,
أنه كثيرا أكثر!

980
01:25:32,104 --> 01:25:35,148
أنه اللعب بالناس.

981
01:25:39,403 --> 01:25:41,363
أبقى فيه إلى الأبد.

982
01:25:44,492 --> 01:25:48,995
عزيزتي كيف نكسب عيشنا إذا
لم يصل زبائننا إلى منتجنا؟

983
01:25:49,079 --> 01:25:53,332
حسنا سيكون عندنا كلّ المال
في حساب مالكوفيتش المصرفي. . .

984
01:25:53,416 --> 01:25:55,918
زائد أنه يعمل
بالوكالة من حين لآخر.

985
01:25:56,002 --> 01:25:58,087
لا، رجاء!

986
01:25:58,129 --> 01:26:01,131
- أسكت! نحن نحاول التفكير هنا

987
01:26:03,092 --> 01:26:07,512
هو نوع مثل تحريك العرائس

988
01:26:07,596 --> 01:26:11,516
- أنا أحبّ ذلك حوله
- بالضبط!

989
01:26:11,559 --> 01:26:17,230
ولا يجب أن يعرف أحد بأنّه ليس هو

990
01:26:18,815 --> 01:26:21,400
و يمكن أن أستعمل
سمعة مالكوفيتش السيّئة الحالية. . .

991
01:26:21,526 --> 01:26:23,777
لأعلان مهنة تحريك العرائس الخاصة.

992
01:26:24,862 --> 01:26:27,406
كريجي.
كريجي، ذلك رائع.

993
01:26:29,450 --> 01:26:32,911
رائع جدا. تسائلت دائما
كيف سيكون الشعور بإمتلاك قضيب.

994
01:26:32,995 --> 01:26:35,162
- الآن أنا سأعرف.
- حقا؟ أعرف بأنّه ...

995
01:26:35,247 --> 01:26:38,791
لوت؟
نحبّك.

996
01:26:38,875 --> 01:26:42,211
نحن يمكن أن نرى بأنّك
إمرأة محترمة. . .

997
01:26:42,296 --> 01:26:44,213
لذا. . .

998
01:26:44,256 --> 01:26:48,301
قرّرنا أخذك في جون مالكوفيتش معنا. . .

999
01:26:48,384 --> 01:26:50,302
إذا أحببتى.

1000
01:26:55,224 --> 01:26:57,559
دّكتور ليستر. . .

1001
01:26:57,602 --> 01:27:00,020
أنت كنت رحيم بي. . .

1002
01:27:00,104 --> 01:27:02,022
وأمين.

1003
01:27:02,106 --> 01:27:04,232
و. . .

1004
01:27:04,316 --> 01:27:08,736
هناك شيء أعتقد أنك
يجب أن تعرفه حول الوعاء مالكوفيتش.

1005
01:27:08,820 --> 01:27:11,030
جون هنا
لرؤيتك هل أرسله ؟

1006
01:27:11,156 --> 01:27:15,117
بالطبع أرسليه و لا
تتركيه ينتظر ثانية، أتفهمى؟

1007
01:27:17,579 --> 01:27:20,414
جون.

1008
01:27:20,497 --> 01:27:23,750
سعيد لرؤيتك.
آسف على سوء الإستقبال.

1009
01:27:23,834 --> 01:27:27,879
- هذه خطيبتي، ماكسين.
- أوه، سعيد لرؤيتك، ماكسين.

1010
01:27:27,921 --> 01:27:32,050
آسف على سوء الإستقبال.
رجاءأجلسوا

1011
01:27:35,094 --> 01:27:39,181
هلّ أحضر لكم أيّ شئ؟
قهوة؟ ماء؟

1012
01:27:39,307 --> 01:27:41,350
لا، شكرا لكم.

1013
01:27:41,392 --> 01:27:43,769
- تيريزا، أحضرى لى شوربة دجاج.
- حسنا

1014
01:27:43,853 --> 01:27:47,147
شوربة دجاج؟
شوربة دجاج؟

1015
01:27:52,027 --> 01:27:56,030
لاري؟ وه. . .
أريد تصحيح نقطة معينة

1016
01:27:56,114 --> 01:28:00,034
من الآن فصاعدا لست ممثل
أنا محرك عرائس

1017
01:28:00,118 --> 01:28:02,536
حسنا عظيم.

1018
01:28:07,333 --> 01:28:10,543
و أود إعادة توجيه مهنتي. . .

1019
01:28:10,628 --> 01:28:13,588
لكي يصبح من الآن فصاعدا
أسم جون مالكوفيتش. . .

1020
01:28:13,673 --> 01:28:16,966
مرتبط بالعرائس

1021
01:28:17,009 --> 01:28:19,928
بالتأكيد بالتأكيد
لا مشكلة

1022
01:28:20,011 --> 01:28:23,931
أنت محرك عرائس
فقط أتركني أجري  مكالمتان

1023
01:28:46,870 --> 01:28:50,748
حبيبتى ؟ ماكسين؟

1024
01:28:50,790 --> 01:28:52,999
ماكسين؟

1025
01:28:53,126 --> 01:28:55,043
أنا مشغولة

1026
01:28:57,255 --> 01:29:00,966
ماكسين حبيبتى لقد بدأ

1027
01:29:07,973 --> 01:29:10,474
نعم، هناك الحقائق ,
وهناك الأكاذيب. . .

1028
01:29:10,559 --> 01:29:13,978
و الفنّ يقول الحقيقة دائما ,
حتى عندما يكذب.

1029
01:29:14,062 --> 01:29:16,731
جون مالكوفيتش المبهم. . .

1030
01:29:16,773 --> 01:29:20,109
أحد نجوم المنوعات فى العالم
والرجل الذي غير. . .

1031
01:29:20,192 --> 01:29:22,110
نظرتنا  لتحريك العرائس

1032
01:29:22,194 --> 01:29:24,738
اللّيلة ننظر إلى الرجل
فوق الخيوط. . .

1033
01:29:24,822 --> 01:29:27,031
و المرأة وراء الرجل.

1034
01:29:27,116 --> 01:29:32,036
رفع في إيفانستون إلينويز ,
مالكوفيتش لديه حياه مثيرة فى فن المسرح

1035
01:29:32,204 --> 01:29:34,664
وكشابّ كان
أحد الأعضاء المؤسّسين. . .

1036
01:29:34,748 --> 01:29:38,876
لشركة مسرح ستيبينولف
بشيكاغو المشهور عالميا

1037
01:29:38,918 --> 01:29:42,087
من هناك، كانت القفزة
البسيطة إلى أوسمة برودواي. . .

1038
01:29:42,172 --> 01:29:44,089
و نجوم هوليود

1039
01:29:44,174 --> 01:29:48,385
لكن لا شيء يمكن أن يهيّئ الجمهور
لما كان قادما

1040
01:29:48,470 --> 01:29:51,180
وهكذا كان ذلك منذ
ثمانية شهور. . .

1041
01:29:51,263 --> 01:29:54,432
أسقط جون مالكوفيتش القنبلة
التي أرسلت موجات الإهتزاز. . .

1042
01:29:54,475 --> 01:29:57,351
خلال مجتمع الترفيه.

1043
01:29:57,436 --> 01:30:00,897
يرفضه مهنته السابقة
ويبدأ مالكوفيتش من الصفر. . .

1044
01:30:00,981 --> 01:30:04,567
ويدفع مستحقاته كلها ثانية
كمحرك عرائس جديد.

1045
01:30:04,650 --> 01:30:07,903
مرحبا السيدات والسادة
المحترمون أنا جون مالكوفيتش.

1046
01:30:07,987 --> 01:30:10,864
أنه - أنه - أفتقد -

1047
01:30:10,948 --> 01:30:13,450
أنا حقا جون مالكوفيتش.

1048
01:30:13,534 --> 01:30:15,952
من هذه البدايات المشؤومة. . .

1049
01:30:16,037 --> 01:30:19,873
إرتفاع جون مالكوفيتش
إلى النجومية كان سريع وغاضب.

1050
01:30:19,915 --> 01:30:23,501
أندلاع أداءه برز
بحصوله على جائزة إيمي

1051
01:30:23,543 --> 01:30:25,878
أنه جيد جدا!
أبدو مدهش جدا.

1052
01:30:25,921 --> 01:30:27,838
اللعنة على

1053
01:30:27,923 --> 01:30:30,132
إذا هناك أيّ شئ
يزعجني حوله. . .

1054
01:30:30,217 --> 01:30:32,927
هو الشعور مثل
أنه إذا تحرّكت إليه بسرعة. . .

1055
01:30:33,011 --> 01:30:35,554
سأكون، تعرف  مقلّدا

1056
01:30:35,638 --> 01:30:38,598
لكن أعتقد أن المرّة
التى نملك فيها الشجاعة. . .

1057
01:30:38,599 --> 01:30:41,643
لنتبع غرائزنا مثل مالكوفيتش. . .

1058
01:30:41,769 --> 01:30:44,521
أعتقد أن الكثير منّا
سيتحرّك إلى عالم الدمى.

1059
01:30:44,563 --> 01:30:48,775
إرتفاع مالكوفيتش إلى الشهرة جلب
عصر النهضة لتحريك العرائس.

1060
01:30:48,859 --> 01:30:51,736
لا، لا، لا. ماذا تفعل؟
ماذا تفعل؟

1061
01:30:51,778 --> 01:30:55,697
- أجعله يبكي، جون.
- أنت تجعله يبكي ,
لكنّك لا تبكي.

1062
01:30:55,740 --> 01:30:58,033
لا ....أبدا
بجمهورك.

1063
01:30:58,076 --> 01:31:01,161
حتى - الدمية تصبح. . .

1064
01:31:01,204 --> 01:31:04,623
إمتداد منك، هو فعل طرافة.

1065
01:31:04,706 --> 01:31:06,707
أنه ––
أنه توبو جيجيو.

1066
01:31:06,834 --> 01:31:08,376
لا؟

1067
01:31:10,921 --> 01:31:13,714
أنه عبقري تقني.

1068
01:31:13,757 --> 01:31:15,967
ينفخ الحياة
فى الأجسام الغير متحركة.

1069
01:31:16,051 --> 01:31:18,719
أنه شيء إلهيّ جدا. . .

1070
01:31:18,804 --> 01:31:22,890
لكي تكون قادر على أخذ الشيء ,
تعرف  وتجعله حيّ.

1071
01:31:22,932 --> 01:31:25,267
كان حديث العالم. . .

1072
01:31:25,351 --> 01:31:28,478
من بيلتواي إلى برودواي. . .

1073
01:31:28,563 --> 01:31:32,315
ساعده بجزء كبير  زوجته
الجديدة ومديره ماكسين لاند.

1074
01:31:32,400 --> 01:31:36,027
في ماكسين ,
وجد مالكوفيتش ناصحه. . .

1075
01:31:36,069 --> 01:31:38,696
متعته إلهامه.

1076
01:31:38,822 --> 01:31:43,117
في مالكوفيتش ,
وجدت ماكسين حبّ حياتها.

1077
01:31:43,159 --> 01:31:47,663
هناك، هناك، عزيزتي. إهدأى.

1078
01:31:47,747 --> 01:31:51,166
هذا التحريف سينتهى
مع حلول الصباح.

1079
01:31:51,250 --> 01:31:54,002
والحشود كانت
مدهشة جدا. . .

1080
01:31:54,086 --> 01:31:57,505
و أشكر الله
لإعطائنا هذه الفرصة. . .

1081
01:31:57,590 --> 01:31:59,507
للإشتراك برؤيتنا المبدعة.

1082
01:31:59,550 --> 01:32:03,136
لا شيء كان مستحيل
لجون وماكسين في أوائل الأيام.

1083
01:32:03,220 --> 01:32:06,806
إتحادهم كان ثابت و سعيد ,
و عملوا سوية بلا كلل. . .

1084
01:32:06,890 --> 01:32:09,349
لرفع مالكوفيتش فى
مهنة تحريك العرائس

1085
01:32:09,392 --> 01:32:11,643
جون مالكوفيتش، الفنان. . .

1086
01:32:11,728 --> 01:32:14,187
وماكسين، رجل الأعمال –

1087
01:32:14,314 --> 01:32:16,356
يصنعون هذه الشخصية. . .

1088
01:32:16,482 --> 01:32:19,985
هذا الرقم المتقلّب
الذى ندعوه جون مالكوفيتش.

1089
01:32:20,069 --> 01:32:23,906
لكن البعض رأي أن ماكسين
تغيّرت منذ أن أصبحت حامل. . .

1090
01:32:23,989 --> 01:32:26,324
تبتعد عن الأضواء الساطعة. . .

1091
01:32:26,408 --> 01:32:29,201
و تقترب الإشاعة
من مشاعر حب زوجها.

1092
01:32:38,252 --> 01:32:40,921
آسفة جدا.

1093
01:32:45,927 --> 01:32:48,887
مالكوفيتش يرينا. . .

1094
01:32:48,930 --> 01:32:52,682
إنعكاس أنفسنا ,
ضعفنا. . .

1095
01:32:52,766 --> 01:32:58,228
، و تعرف
إنسانيتنا المستميتة.

1096
01:32:58,355 --> 01:33:03,108
ذلك ما يجعله أحد
أكثر الفنانين المعنيين فى وقتنا.

1097
01:33:03,193 --> 01:33:06,904
وماذا يحمل المستقبل
لجون هوراشيو مالكوفيتش؟

1098
01:33:06,987 --> 01:33:11,574
حسنا كما قال الشاعر
"أنه يحكم العالم بخيط "

1099
01:33:11,659 --> 01:33:16,663
كما يقول الشاعر "صوت محرك العرائس
لا يلزم أن يكون سجل لرجل مجرّد

1100
01:33:16,747 --> 01:33:19,248
يمكن أن يكون أحد الأعمدة ,
الدعائم. . .

1101
01:33:19,333 --> 01:33:22,794
لمساعدته ليتحمّل ويرتقى "
وأنا أؤمن بذلك.

1102
01:33:23,920 --> 01:33:25,837
إنتهى!

1103
01:33:27,757 --> 01:33:29,758
ماكس؟

1104
01:33:29,801 --> 01:33:32,594
يجب أن أذهب إلى أي. بي. تي الآن

1105
01:33:32,637 --> 01:33:35,889
عندي الليلة  منفعة
"بحيرة البجع" حسنا؟

1106
01:33:35,973 --> 01:33:38,641
لكن عندما أرجع ,
يمكن أن نحتفل. . .

1107
01:33:38,684 --> 01:33:42,395
أربعة-أربعة مالكوفيتش الكبير

1108
01:33:42,479 --> 01:33:45,147
حسنا؟ الهى!

1109
01:33:45,232 --> 01:33:48,192
لماذا لم أجد
بوابة إلى جسم أصغر؟

1110
01:33:48,276 --> 01:33:52,113
ماذا لو
سقطت اللّيلة وكسرت وركي؟

1111
01:34:42,493 --> 01:34:45,454
أتحبى ذلك أيتها البنت الصغيرة؟

1112
01:34:45,538 --> 01:34:47,456
يا حمل؟

1113
01:34:49,834 --> 01:34:51,752
أحبّك.

1114
01:35:25,408 --> 01:35:27,576
برافو!

1115
01:35:34,751 --> 01:35:37,294
ماكسين؟

1116
01:35:55,436 --> 01:35:57,687
مرحبا؟ مرحبا؟

1117
01:35:57,772 --> 01:36:00,232
- عندنا ماكسين.
- اللهي.

1118
01:36:00,358 --> 01:36:02,609
رجاء، رجاء ,
لا تآذيها.

1119
01:36:02,693 --> 01:36:06,029
أسمع، سأ - سأعطيك
أيّ شئ تريده رجاء.

1120
01:36:06,114 --> 01:36:09,032
أستمع لي يا متسكّع
أنا لا أريد مالك اللعين

1121
01:36:09,116 --> 01:36:12,868
ما أريده هو أن
تترك جون مالكوفيتش الآن!

1122
01:36:12,953 --> 01:36:16,038
- من - من هذا، ليستر؟
- هل يهم؟

1123
01:36:16,123 --> 01:36:19,416
سنقتل ماكسين
إذا لم تغادر الجسم فورا!

1124
01:36:19,459 --> 01:36:21,919
لكن لا أستطيع فعل ذلك.

1125
01:36:21,962 --> 01:36:25,881
أعني، إذا إذا تركت مالكوفيتش ,
سأصبح كريج شوارز ثانية.

1126
01:36:26,006 --> 01:36:28,967
لا مهنة، لا مال
ماكسين لا يمكنها عمل شئ

1127
01:36:29,009 --> 01:36:31,386
بالكاد عندها شئ
لتفعله معي الآن.

1128
01:36:31,470 --> 01:36:35,431
الهى سنقتل زوجتك ,
هل أنت مجنون

1129
01:36:37,600 --> 01:36:40,769
أسمع، شوارز ,
مالكوفيتش وعائنا نحن كبار السن

1130
01:36:40,812 --> 01:36:43,939
سنموت
إذا لم نحصل عليه قبل منتصف الليل

1131
01:36:59,454 --> 01:37:03,124
–لقد خدعنا.

1132
01:37:03,208 --> 01:37:05,501
اللعنة

1133
01:37:05,586 --> 01:37:08,963
هل يمكن أن نذهب داخل البوابة
وندفع كريج خارجه؟

1134
01:37:09,005 --> 01:37:10,964
لا أنه قوي جدا

1135
01:37:11,007 --> 01:37:15,260
شوارز سيجعلنا أسفل
فى لاشعور مالكوفيتش.

1136
01:37:38,824 --> 01:37:40,992
لوت.

1137
01:37:43,162 --> 01:37:46,497
إذا لم يمكن أن آخذك
لن يستطيع أحد

1138
01:37:49,376 --> 01:37:52,170
- لوت، لا!

1139
01:37:52,296 --> 01:37:55,298
لا، لوت!
الهى لا نحن لا نستطيع قتلها

1140
01:37:55,340 --> 01:37:59,259
انها تحمل بذرة مالكوفيتش!
وعائنا القادم

1141
01:38:06,768 --> 01:38:09,228
ساعدني!

1142
01:38:10,395 --> 01:38:12,813
ساعدني!

1143
01:38:12,898 --> 01:38:16,192
- أين أنا؟
- نحن في لاشعور مالكوفيتش.

1144
01:38:16,235 --> 01:38:19,528
أخر شئ سترينه يا ماكسين.

1145
01:38:21,949 --> 01:38:23,991
فقير أو فيتش
((Fag-o-vitch

1146
01:38:24,075 --> 01:38:25,784
جوني الحلوة جوني.

1147
01:38:30,581 --> 01:38:33,250
سيئ أنا سيئ أنا سيئ.

1148
01:38:33,334 --> 01:38:37,712
أنا سيئ أنا سيئ
أنا سيئ أنا سيئ

1149
01:38:37,755 --> 01:38:40,215
أنا سيئ أنا سيئ
أنا سيئ

1150
01:38:40,257 --> 01:38:42,758
- أنا سيئ أنا سيئ

1151
01:38:42,884 --> 01:38:45,302
أنا سيئ
أنا سيئ أنا سيئ.

1152
01:38:56,397 --> 01:39:00,108
ماكسين، سأقتلك!

1153
01:39:02,987 --> 01:39:04,904
أنت مخيف.

1154
01:39:13,663 --> 01:39:17,708
الصغير جوني مالك أو تبوّل
(Malk-o-pee)

1155
01:39:17,792 --> 01:39:21,086
الصغير جوني مالك أو تبوّل!

1156
01:39:21,129 --> 01:39:24,047
بلّل ملابسه الداخلية لذا الكلّ يمكن أن يرى!

1157
01:39:24,089 --> 01:39:26,090
الصغير جوني مالك أو تبوّل!

1158
01:39:26,174 --> 01:39:29,552
الصغير جوني مالك أو تبوّل!

1159
01:39:29,594 --> 01:39:32,096
بلّل ملابسه الداخلية لذا الكلّ يمكن أن يرى!

1160
01:39:45,568 --> 01:39:48,737
- أحببتك كثيرا!

1161
01:39:49,947 --> 01:39:53,450
لماذا تريدى إيذائي هكذا؟

1162
01:39:53,617 --> 01:39:55,535
أنا آسفة لوت.

1163
01:39:55,618 --> 01:39:59,538
أظن بأنّني أحببتك، أيضا، بطريقتى

1164
01:39:59,622 --> 01:40:04,293
أنت لعينة يا ماكسين!

1165
01:40:04,377 --> 01:40:06,879
أعرف.

1166
01:40:06,921 --> 01:40:08,881
أعرف!

1167
01:40:12,676 --> 01:40:14,927
أنه طفلك أنتى حسنا؟

1168
01:40:15,012 --> 01:40:17,430
ماذا؟

1169
01:40:17,514 --> 01:40:21,684
الطفل هو أبنك

1170
01:40:21,810 --> 01:40:25,313
أبننا. حبلت
عندما كنتى في مالكوفيتش

1171
01:40:25,438 --> 01:40:28,899
- لا تخدعينى أكثر يا ماكسين!
- أنا لا أفعل

1172
01:40:30,401 --> 01:40:34,029
أبقيته لأنى عرفت
أنك كنتى الأبّ

1173
01:40:35,823 --> 01:40:38,116
الأمّ الأخرى --
أيهما -

1174
01:40:38,117 --> 01:40:41,078
لأنه -
لأنه كان لكى

1175
01:40:43,789 --> 01:40:45,706
اذا نحن الأباء؟

1176
01:40:46,917 --> 01:40:48,834
سوية؟

1177
01:40:50,295 --> 01:40:52,254
نعم.

1178
01:41:14,317 --> 01:41:16,944
- ألست أنت جون مالكوفيتش؟
- لا.

1179
01:41:16,986 --> 01:41:18,987
- نعم، أنت.
- لا.

1180
01:41:19,072 --> 01:41:21,782
لا أصدق أنك هنا
فى هذا المكان يا رجل.

1181
01:41:21,825 --> 01:41:25,160
- يا رجال هذا جون مالكوفيتش
- لست جون مالكوفيتش.

1182
01:41:25,202 --> 01:41:28,579
- هذا جون مالكوفيتش.
- لست جون مالكوفيتش!

1183
01:41:33,168 --> 01:41:35,378
توقفوا يا رجال

1184
01:41:45,680 --> 01:41:47,639
نعم؟

1185
01:41:47,682 --> 01:41:50,809
– ليستر رجاء لا تفعلها لا تقتل ماكسين.
- هل ستتركه؟

1186
01:41:50,852 --> 01:41:53,395
نعم، قلت --
أنا - سأتركه

1187
01:41:53,479 --> 01:41:57,357
حسنا. أفعلها الآن و أنت
على الهاتف ليمكننى سماعها. . .

1188
01:41:57,441 --> 01:41:59,358
و سأترك عروستك الرائعة

1189
01:41:59,443 --> 01:42:02,820
حسنا حسنا

1190
01:42:02,946 --> 01:42:04,864
سأذهب.

1191
01:42:14,540 --> 01:42:17,667
الآن يا أصدقائي.
حان الوقت

1192
01:42:48,947 --> 01:42:50,698
أنا حرّ.

1193
01:42:54,536 --> 01:42:57,246
لقد عدت أنا --

1194
01:43:13,303 --> 01:43:16,222
لوت.

1195
01:43:51,839 --> 01:43:53,840
مرحبا.
مرحبا يا فتاة

1196
01:43:53,925 --> 01:43:57,511
نحن. . . مالك -

1197
01:43:57,594 --> 01:44:00,429
نحن مالكوفيتش.

1198
01:44:02,766 --> 01:44:05,434
ماكسين!
فعلتها يا ماكسين!

1199
01:44:05,519 --> 01:44:07,562
تركت مالكوفيتش من أجلك يا حبّيبتى

1200
01:44:07,604 --> 01:44:10,106
من السئ أن يكون مالكوفيتش
بدونك.

1201
01:44:10,190 --> 01:44:12,358
– هذا يثبت أنّني أحبّك
- أبتعد يا كريج

1202
01:44:12,400 --> 01:44:15,026
- أليس كذلك؟
- هو ليس معنا.

1203
01:44:24,412 --> 01:44:27,080
ماكسين، أحبّك!

1204
01:44:27,163 --> 01:44:30,416
سأذهب إلى مالكوفيتش ,
وسأقذف ليستر خارجه

1205
01:44:30,500 --> 01:44:33,836
وبعدها ستحبّيني ثانية!
ماكسين!

1206
01:44:33,837 --> 01:44:35,796
ماكسين!

1207
01:44:35,839 --> 01:44:38,674
بعد سبعة سنوات

1208
01:44:48,851 --> 01:44:53,021
– ما شيين
- مالكاتراز.

1209
01:44:53,063 --> 01:44:55,356
- كيف حالك ؟
- أنا بخير حال وأنت؟

1210
01:44:55,399 --> 01:44:57,358
- جيد جيد
- تبدو بخير.

1211
01:44:57,400 --> 01:44:59,359
- شكر.
- كيف حال سيليست؟

1212
01:44:59,402 --> 01:45:02,029
بخير نعم
هي آسفة أنها لا تستطيع أن تأتى اليوم.

1213
01:45:02,113 --> 01:45:04,323
– أضطرت أن تذهب الى المحل
- لا مشكلة

1214
01:45:04,407 --> 01:45:07,242
تشارلي، مرحبا!
لم أسمع الباب

1215
01:45:07,327 --> 01:45:11,288
– تبدو جيدا فلو.
- هل أبدو ممتن؟

1216
01:45:12,873 --> 01:45:15,750
تشارلي، لن نصبح أصغر.

1217
01:45:15,792 --> 01:45:18,794
حسنا، لا تكرر ذلك.

1218
01:45:18,837 --> 01:45:21,797
أسمع، تشارلي ,
أعرف أن هذا سيبدو مجنون. . .

1219
01:45:21,840 --> 01:45:25,259
لكن ماذا تعتقد
إذا أخبرتك بأنّنى وجدت طريق. . .

1220
01:45:25,344 --> 01:45:27,553
لنا لنعيش إلى الأبد؟

1221
01:45:27,637 --> 01:45:29,679
كلّنا.

1222
01:45:29,722 --> 01:45:32,265
جوني، عما تتحدّث ؟
كلّنا.

1223
01:45:32,391 --> 01:45:35,477
سيليست، فلوريس، أنت، أنا
و ربما غاري و سينيس

1224
01:45:38,022 --> 01:45:40,482
أنا لا أفهم

1225
01:45:47,405 --> 01:45:52,076
تشارلي، هذه. . . إيميلي.

1226
01:46:01,669 --> 01:46:03,461
أليست رائعة؟

1227
01:46:03,545 --> 01:46:05,588
يا، مررى التشيتوس.

1228
01:46:05,673 --> 01:46:08,174
- أتحتاجى هبات أكثر؟
- لا، أريد أكثر.

1229
01:46:08,217 --> 01:46:11,177
- أنهم مغطّون بالدهن.
- أسكتى

1230
01:46:11,261 --> 01:46:15,139
- هلّ يمكننى أن أسبح الآن؟
- [ماكسين] هلّ يمكنكى أن تسبحى الآن؟

1231
01:46:15,181 --> 01:46:17,974
- كم الوقت الآن؟
- هل نقوم بأختبار التشنج ؟

1232
01:46:18,059 --> 01:46:19,976
أفحصيها.

1233
01:46:20,061 --> 01:46:24,231
دعيني أرى.
هل ستتلوى؟ دعيني أرى!

1234
01:46:24,315 --> 01:46:27,442
هل ستتلوى؟
هل أنت ستتقيّأى؟

1235
01:46:27,526 --> 01:46:29,777
حسنا يمكنك أن تسبحى

1236
01:46:33,865 --> 01:46:36,242
ماكسين.

1237
01:46:36,284 --> 01:46:38,744
ماكسين.

1238
01:46:38,829 --> 01:46:41,205
أحبّك يا ماكسين.

1239
01:46:42,624 --> 01:46:45,292
أنظرى بعيدا

