﻿1
00:01:05,582 --> 00:01:09,582
 ترجــمـة فــريـق
<font color="60c0c0">| | LuxuriousSUB | |
<font name="Andalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&">(مشاهدة ممتعة)

2
00:01:12,582 --> 00:01:15,678
"...وأنا أقوم بكتابة هذه الكلمات"

3
00:01:15,793 --> 00:01:19,554
"...(الساحرة, (مارجريت مورغان"

4
00:01:19,672 --> 00:01:22,721
"...آجتمعت مع ستة أشخاص من السحرة"

5
00:01:22,884 --> 00:01:26,312
<i>"في أعماق الغابة حول حبيبنا "سالم</i>

6
00:01:27,889 --> 00:01:31,946
"وأصداء التجديف لا زالتْ في أسمعها في عقلي"

7
00:01:32,059 --> 00:01:34,693
"!وتقودني إلى مرحلة الجنون"

8
00:01:36,397 --> 00:01:40,407
<i>..(أنا (جوناثان هاوثورن</i>

9
00:01:40,568 --> 00:01:47,200
أُقسم بأعيُن الرب, في هذا اليوم وفي سنة
ميلاد سيدنا عام 1696"

10
00:01:48,075 --> 00:01:54,755
"بأن أُدمر جميع من يعُطي ولاءهُ للشيطان إبليس"


11
00:01:54,916 --> 00:01:56,921
".وأيضاً آتباعهُ الضالينْ"

12
00:01:59,128 --> 00:02:04,266
...بإسم الشيطان

13
00:02:05,843 --> 00:02:09,437
...حاكم كوكب الأرض...

14
00:02:11,098 --> 00:02:16,318
...ملكْ هذا العالم...

15
00:02:17,647 --> 00:02:23,994
...آفتح بوبات الجحيم وآخرج من...


16
00:02:24,946 --> 00:02:27,959
...جحيمكْ المُباركْ

17
00:02:28,115 --> 00:02:34,842
يحيى الشيطان, سيدُنا المُقدس
.آظهر نفسكْ لنا في هذه الليلة

18
00:02:34,956 --> 00:02:38,966
."أُقسم في هذا اليوم, أن أكون خادمة مُطيعة لسيدي "إبليس


19
00:02:39,085 --> 00:02:44,091
.آظهر نفسكْ ووجودكْ في هذه الليلة -
 ...أُقسم بعقلي وجسدي وبروحي أيضاً -


20
00:02:44,215 --> 00:02:46,801
."أن اُكرس حياتي لأهداف سيدي "إبليس

21
00:02:46,926 --> 00:02:49,476
!لقد قُمنا بكسر الصليب

22
00:02:49,637 --> 00:02:52,983
.لقد قُمنا بالبصق على كتاب الأكاذيب

23
00:02:53,140 --> 00:02:55,988
...آظهر نفسكْ لنا في هذه الليلة -
.أنا جاهزة. أنا جاهزة -


24
00:02:56,143 --> 00:02:58,612
.أنا جاهزة للتخلي عن هذه البشرية

25
00:02:58,729 --> 00:03:03,155
!وإنكار وجود المسيح الذي آضل البشرية بأكملها


26
00:03:03,317 --> 00:03:10,293
أيتُها الأخواتْ, كونوا على إستعداد لتدنيس هذه
.الأجساد من الخطايا

27
00:03:10,992 --> 00:03:14,206
!آظهروا أنفسكم له

28
00:03:30,678 --> 00:03:33,810
...جميعُنا

29
00:03:33,931 --> 00:03:39,697
!نحنُ نُدنس العاهرة العذراء

30
00:03:39,812 --> 00:03:44,487
!ونُكفر الروح المُقدسة

31
00:03:44,609 --> 00:03:49,164
!ونضحكْ على مُعاناته

32
00:05:21,539 --> 00:05:24,469


33
00:05:24,584 --> 00:05:27,170


34
00:05:31,632 --> 00:05:34,812


35
00:06:13,216 --> 00:06:15,303
.مرحباً, يا صديقي

36
00:06:15,426 --> 00:06:17,680
.كم أحبكْ

37
00:06:17,845 --> 00:06:19,850
.كلبٌ مُطيع, حسناً إذهب الأن

38
00:06:30,483 --> 00:06:32,488
.يا إلهي

39
00:06:55,675 --> 00:06:58,392
هل سيتسبب وضعُها في الحصيرة بقتلك؟

40
00:07:00,513 --> 00:07:03,360
مرحباً. هل أنتْ المُستأجر الجديد؟

41
00:07:05,101 --> 00:07:06,904
."أعيش هُنا في شقة رقم "2

42
00:07:09,897 --> 00:07:11,902
حسناً

43
00:07:18,739 --> 00:07:21,076



44
00:07:21,242 --> 00:07:24,706



45
00:07:24,829 --> 00:07:26,881



46
00:07:26,998 --> 00:07:29,963



47
00:07:30,084 --> 00:07:32,421



48
00:07:32,545 --> 00:07:35,226



49
00:07:35,339 --> 00:07:37,558



50
00:07:37,675 --> 00:07:39,680
إنزل من على الطاولة
.لا, لا, لا


51
00:07:39,802 --> 00:07:41,807
.إنزل على الأرض

52
00:08:00,198 --> 00:08:02,783
.مرحباً -
 .(مرحباً, (ليس -


53
00:08:02,950 --> 00:08:06,794
كيف حالكْ هذا الصباح؟ -
.أنني آتحركْ ببطئ قليلاً -


54
00:08:06,913 --> 00:08:10,341
.أرى أنكِ آستأجرت شقة رقم "5" أخيراً


55
00:08:10,458 --> 00:08:12,344
آتمنى ذلك, يا عزيزتي
.آتمنى ذلك


56
00:08:12,460 --> 00:08:15,674
!تلك الشقة حقاً مُزرية

57
00:08:15,796 --> 00:08:18,976
لا أحد يُريدها, لا أفهم السبب من ذلك
أعلم أن السعر مُناسب وصحيح

58
00:08:19,133 --> 00:08:22,396
ولكني رأيت المُستأجر قبل دقائق تقريباً
.يقف على مدخل الباب


59
00:08:23,429 --> 00:08:27,142
أكره أن أقول لكِ هذا, ولكن لا يوجد شخص
."في الشقة رقم "5

60
00:08:27,266 --> 00:08:29,984
!ولكني بالتأكيد رأيتُ شخصاً ما يقف على المدخل

61
00:08:30,102 --> 00:08:33,068
.قلتُ له "مرحباً", ولكنه آقفل الباب على وجهي


62
00:08:33,189 --> 00:08:36,072
...حسناً, هذا لا يبدو منطقياً

63
00:08:36,192 --> 00:08:38,826
.ولكني سأتحقق من الأمر إذا كان ذلك يُريحكْ


64
00:08:38,986 --> 00:08:41,490
أجل, هذا سيُرحني -
.مرحباً -


65
00:08:41,656 --> 00:08:45,536
أنتَ كلبٌ جميل
هل حصلت على نوم جيد؟


66
00:08:47,328 --> 00:08:50,176
.حسناً, يجبُ علي أخذ كلبي إلى الخارج للتنزه


67
00:08:50,331 --> 00:08:52,170
.سأراكِ لاحقاً


68
00:08:52,333 --> 00:08:54,587
.(هيا بنا (تروي -
.آتمنى لكم وقتاً جميلاً -


69
00:09:46,512 --> 00:09:49,016
<i> فريق" إتش" العظيم</i>

70
00:09:49,140 --> 00:09:50,647
"(هايدي لاروك)"

71
00:09:52,560 --> 00:09:53,817
"(هيرمان سلفادور)"

72
00:09:55,438 --> 00:09:56,565
"(هيرمان جاسكون)"

73
00:09:58,149 --> 00:10:00,569
"ومرة أُخرى البرنامج الذي صوتَ الأول"

74
00:10:00,693 --> 00:10:03,113
<i>"من قبل قُراء" ديغ بوستن.</i>

75
00:10:03,237 --> 00:10:06,001
<i> فريق "إتش" العظيم</i>

76
00:10:06,115 --> 00:10:09,579


77
00:10:34,060 --> 00:10:35,981
.أتعلم, آعتقد بأني بدأت بالإعجاب بها


78
00:10:36,103 --> 00:10:38,689
!لقد فقدتْ أُمي عذريتها من أجل تلك الأغنية, على حد علمي


79
00:10:38,814 --> 00:10:41,116
.لا تتحدث عن اُمكْ بهذه الطريقة


80
00:10:41,275 --> 00:10:43,078
(نحنُ هُنا مع الكونت (غورغان


81
00:10:43,194 --> 00:10:45,495
من فرقة
"تنين الثعبان الهارب"


82
00:10:45,613 --> 00:10:49,077
.كونت؟, إن المُلوك في المنزل -
.كونت, إنه كونت -


83
00:10:49,200 --> 00:10:52,794
أيها الكونت, كيف تجرؤ على النظر وكأني زهرة جميلة؟


84
00:10:52,954 --> 00:10:54,128



85
00:10:54,247 --> 00:10:57,343
هل يُمكنك تفسير الهدف وراء أغانيك؟


86
00:10:57,458 --> 00:11:02,464
.هدفنا هو فضح أكاذيب العاهرات المسيحين


87
00:11:02,588 --> 00:11:04,807
!وأيضاً المسيح الجالب الحقيقي للموت


88
00:11:07,635 --> 00:11:11,562
.نحنُ لسنا "الخِراف" الباكية التابعة للرب


89
00:11:11,681 --> 00:11:14,480
!نحنُ "الماعز" الأقوياء


90
00:11:15,000 --> 00:11:18,713
لماذا "الماعز"؟,  لماذا لا يكون "الخنزير" ؟


91
00:11:18,479 --> 00:11:21,861
.وفقا لقائمة السيد (تشونغ)، أنا ولدتُ في سنة الخنزير


92
00:11:21,983 --> 00:11:24,070
!مرحى لي

93
00:11:25,653 --> 00:11:27,990
الماعز" لديه الإرادة الحرة"


94
00:11:28,114 --> 00:11:32,206
!ومن أجل هذا السبب سيكون دائماً مُعاقب من الرب الظالم


95
00:11:32,326 --> 00:11:33,418
<i>!الثناء للمسيح</i>


96
00:11:33,536 --> 00:11:38,590
.الرب يجب أن يموت. الربُ هو الخنزير الغير مُقدس


97
00:11:38,708 --> 00:11:42,670
!نحنُ نخدم الذابح -
.حسناً -


98
00:11:48,509 --> 00:11:51,523
<i>مرحباً يا فتاة, أعطيهِ لي, ماذا تقولين بشأن هذا؟
</i>


99
00:11:51,679 --> 00:11:53,565
إذاً, قزم مكسيكي؟


100
00:11:53,681 --> 00:11:55,651


101
00:11:55,766 --> 00:11:57,688
."كنت أعرف قزم يدعى "ديرو


102
00:11:57,810 --> 00:12:00,740
<i>ماذا تقولين بشأن هذا؟
أعطهِ لي, ماذا تقولين بشأن هذا؟</i>

103
00:12:00,855 --> 00:12:02,658
<i>أعطهِ لي</i>

104
00:12:02,773 --> 00:12:04,245
<i>أعطهِ لي</i>


105
00:12:04,358 --> 00:12:07,206
حسناً, ألم ننتهي بعد؟ -
.أنا آنتهيت -

106
00:12:07,320 --> 00:12:09,040
.يا إلهي, دعونا نخرج منْ هُنا حالاً


107
00:12:09,197 --> 00:12:13,159
إنه يوم الإثنين, لذا أنتم تعلمون ماذا يعني هذا
."إنه يوم "إختيار السيدات


108
00:12:13,284 --> 00:12:14,707
...وبعبارة اُخرى

109
00:12:14,869 --> 00:12:16,755
"الصخب" -
!مرحى -

110
00:12:21,334 --> 00:12:23,884
.دعونا نحضى بشراب ما, آسكب لي في الكأس


111
00:12:36,390 --> 00:12:38,396


112
00:12:41,562 --> 00:12:43,899
مرحباً يا سيدتي

113
00:12:44,065 --> 00:12:46,070
.تم إرسال هذ لكِ


114
00:12:46,651 --> 00:12:50,032
.فاخرٌ جداً


115
00:12:50,154 --> 00:12:52,290
من أين آتى هذا, من كثرة الدُعاء؟

116
00:12:52,406 --> 00:12:55,870
.لا أعلم, من فرقة تُسمى "الأسياد", على ما آعتقد


117
00:12:55,993 --> 00:12:58,413
!مُتأكد من أنها نفاية -
ماذا؟ -

118
00:12:58,579 --> 00:13:00,667
!إنها نفاية

119
00:13:00,790 --> 00:13:02,795
...حسناً يا سيد "بائس", من أجل هذا


120
00:13:02,917 --> 00:13:04,969
.سأقوم بأخذها إلى المنزل, وسأستمعُ إليها


121
00:13:10,716 --> 00:13:12,104
.آستمتعوا بوقتكم -
.إلى اللقاء يا عزيزتي -


122
00:13:12,260 --> 00:13:14,893
<i> .السلام عليكم -
.وعليكم السلام -</i>


123
00:13:15,054 --> 00:13:17,106


124
00:13:17,265 --> 00:13:19,021
هل يُريد أحدكم توصيلة؟

125
00:13:19,141 --> 00:13:22,025
"أشعر بأني رأسي يدور بسبب "التيكيلا

126
00:13:22,144 --> 00:13:24,399
!إذا ذهبتُ للسيارة, من المُحتمل أني سأتقيأ


127
00:13:24,522 --> 00:13:27,701
.آستمتعي بالسير إذاً, إنه جيد للرئتين كما سمعتْ


128
00:13:30,027 --> 00:13:32,957
.أجل, كما سمعت -
.آصعدي على قضبان العجلة -


129
00:13:33,698 --> 00:13:36,912
.أنت تحلم -
!لا تشكي بي -


130
00:13:37,034 --> 00:13:39,715
.حسناً جميعاً, يجبُ علي الذهاب للمنزل من أجل الحارس


131
00:13:39,829 --> 00:13:43,839
"بدون آستعمال خاصية الـ"أ.ب.ث
!إذا كنتم تعلمون ما أقصد


132
00:13:43,958 --> 00:13:47,754
"أنت تعني "أ.ب.غ -
"كلا, "أ.ب.ث -


133
00:13:47,879 --> 00:13:49,848
"القيادة بينما الإثارة"


134
00:13:49,964 --> 00:13:51,767
"القيادة بينما الغباء"


135
00:13:51,883 --> 00:13:54,468
<i>!يا لها من ضربة ساحقة</i>


136
00:14:28,920 --> 00:14:31,637


137
00:14:48,523 --> 00:14:50,907
<i>...أنا أُلمع, اُلمع</i>

138
00:14:51,025 --> 00:14:52,911
<i>... أنا ألمع الأحذية -
ماذا؟ -</i>


139
00:14:53,027 --> 00:14:55,198
.لا شئ

140
00:14:55,321 --> 00:14:57,124
هل هذا واضح جداً؟

141
00:15:00,952 --> 00:15:02,754
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

142
00:15:06,958 --> 00:15:09,010


143
00:15:34,777 --> 00:15:37,245
.يجبُ علينا إقناع (هيرمان) لتغيير هذا الروتين


144
00:15:37,363 --> 00:15:39,166
أتظنُ ذلك؟

145
00:15:39,282 --> 00:15:43,956
من يظن نفساً خادعاً مع ذلك التمارض الميت على رأسه؟


146
00:15:44,078 --> 00:15:48,254
 سيكون أفضل حالا بكثير بالتأرجح على
"إسحاق هايس"


147
00:15:49,342 --> 00:15:51,845
.يجبُ أن تتحدثي إليه, إنه يستمعُ إليكِ

148
00:15:51,970 --> 00:15:56,062
.أنا؟, لقد آخبرته أنهُ سيبدو أفضل بدونها

149
00:15:57,892 --> 00:16:00,028
!إنه لن يستمع إلى أي شخص

150
00:16:03,398 --> 00:16:04,691
"ديد أير"

151
00:16:04,816 --> 00:16:07,284
!"أجل, "ديد هير

152
00:16:10,863 --> 00:16:12,915
"ديد أير"

153
00:16:13,274 --> 00:16:14,994


154
00:16:17,361 --> 00:16:18,572
حسناً, ماذا بشأن هذا؟

155
00:16:21,416 --> 00:16:26,671
.في اُوكرانيا, المُوسيقى دائماً تسلم في صندوق خشبي


156
00:16:27,922 --> 00:16:29,927
.أجل, مهما يكنْ

157
00:16:31,175 --> 00:16:34,604
!الفينيل سميكة. قوية مثل الدب

158
00:16:41,294 --> 00:16:44,592
 .أسف,أظنُ بأنني أدين لكِ بإبرة جديدة

159
00:16:45,632 --> 00:16:47,055
...حسناً -
.دعيني أجرب مرة اُخرى -

160
00:16:47,175 --> 00:16:48,895
تباً

161
00:16:49,010 --> 00:16:51,015
ما الذي تفعلهُ؟

162
00:17:02,398 --> 00:17:04,902


163
00:17:05,026 --> 00:17:07,031
!لقد قمتُ حقاً بإفساد الصوت

164
00:17:08,488 --> 00:17:10,789
يجب علينا تحطيم هذا أو رمْيه للنُفاية غداً

165
00:17:15,161 --> 00:17:19,088
هل أنتِ على ما يُرام؟
هل أنتِ بخير؟

166
00:17:23,920 --> 00:17:30,896
<i> تعال إلى هذا العالم الجديد
بنُسلك المُبارك</i>


167
00:18:26,941 --> 00:18:30,738
!طعمكْ الرخيص يُشعرني بالإشمئزاز

168
00:18:34,157 --> 00:18:38,831
!آنفي هذا المخلوق البشع

169
00:18:40,455 --> 00:18:44,085
!أيتُها الأخوات, لقد فشلنا

170
00:18:54,828 --> 00:18:57,331
هل أنتِ بخير؟

171
00:18:57,455 --> 00:18:59,176
هل أنتِ بخير؟

172
00:18:59,290 --> 00:19:01,295
!فجأة أصبحتُ مُتعبة بشدة

173
00:19:05,421 --> 00:19:09,218
حسناً, أجل, أنا ذاهب
.لدي طريق طويل إلى المنزل

174
00:19:09,384 --> 00:19:12,563
.يُمكنك النوم على الأريكة إذا كنتَ تريد

175
00:19:12,679 --> 00:19:14,933
حقاً؟
الأريكة؟

176
00:19:15,056 --> 00:19:17,061
.أجل,الأريكة

177
00:20:11,529 --> 00:20:13,581
<i> بالرغم أنه كان لدي اُم
من الذي كان مدمناً على المخدراتْ</i>

178
00:20:13,698 --> 00:20:16,712
<i>هذا يبدو ساخراً لسبب ما</i>


179
00:20:16,826 --> 00:20:19,294
<i>وحتى بعد سنوات من مُشاهدتها في إنحدار
</i>


180
00:20:19,354 --> 00:20:23,364
<i>...علمتُ أن هنالك شئ يجبْ أن آجربه بنفسي</i>


181
00:20:23,483 --> 00:20:26,864
<i>...لم أكن الذي يتعلم من أخطاء الأخرين</i>


182
00:20:27,028 --> 00:20:28,868
<i>...تلك لم تكن الطريقة التي عملتُ بها, تعلمون</i>

183
00:20:29,030 --> 00:20:32,910
.إذا فعلتها, لكنت سأفعلها, وكنتُ سأتعلم درسي بالطريقة الصعبة


184
00:20:33,034 --> 00:20:35,371
!وهو الذي ما قمت به، مرارا وتكرارا


185
00:20:35,495 --> 00:20:39,126
...لذا ها أنا, لا أُريد أن آتعلم من أخطاء الأخرين


186
00:20:39,249 --> 00:20:42,547
.بل أحاول أن أُساعدكم يا رفاق بأن تتعلموا من أخطائي

187
00:20:42,711 --> 00:20:44,513
...على الرغم من أنني ما زالت أكافح كل يوم

188
00:20:44,629 --> 00:20:48,556
!بكل شئ تعلمتهُ في حياتي, في السنوات الـ12 الأخيرة


189
00:20:53,221 --> 00:20:57,183
.شكراً لكْ, هذا كان رائعاً -
.شكراً لكم, شكراً لقدومكم -


190
00:20:57,308 --> 00:20:58,815
<i>.لقد نفذ مني اللبن</i>


191
00:20:58,935 --> 00:21:01,901
إنتباه إلى كل الأبقار على الساحل الشرقي
!(لقد نفذ اللبن من (هيرمان


192
00:21:02,022 --> 00:21:03,575
إنتظر للحظة. نفذ منك اللبن؟

193
00:21:03,732 --> 00:21:05,285
.وأيضاً خالية من الغلوتين

194
00:21:05,400 --> 00:21:08,117
هل تعلم ماذا يعني "خالية من الغلوتين" ؟ -
.بالطبع -


195
00:21:08,236 --> 00:21:10,490
!لقد رأيتكَ تأكل جبنة مشوية قبل 5 دقائق تقريباً


196
00:21:10,613 --> 00:21:12,334
.السندويشات لا تُحتسب


197
00:21:12,449 --> 00:21:15,414
.الخبز والجبنة


198
00:21:15,577 --> 00:21:16,870


199
00:21:16,995 --> 00:21:20,756
على كل حال, إذا كنتم تُتابعونا,
...(لقد كُنا نتحدث مع (فرانسيس ماثايس


200
00:21:20,874 --> 00:21:24,670
<i>"مؤلف كتاب "وقفة الشيطان الأخيرة
.تحكي الحقيقة وراء مُحاكمات سالم السحرية</i>

201
00:21:24,794 --> 00:21:26,930
!علي أن أقول لكْ هذا, أنت تبدو وسيماً على الغلاف الخلفي هُنا


202
00:21:27,047 --> 00:21:28,434
.شكراً لكِ

203
00:21:28,590 --> 00:21:31,804
هل هذا هو السبب لأخذك الكتاب إلى الحمام, (هايدي)؟


204
00:21:31,926 --> 00:21:33,599
!يا لكْ من مُنحرف

205
00:21:33,762 --> 00:21:35,814
.لديكِ وشم مثيرٌ للغاية

206
00:21:35,930 --> 00:21:39,063
.شكراً لكْ -
!إنه نوعاً ما يفتن الأنظار -


207
00:21:39,184 --> 00:21:40,940
حقاً؟

208
00:21:41,061 --> 00:21:42,982
.(كن مُهذباً, يا (فرانسيس

209
00:21:43,104 --> 00:21:45,240
"يا إلهي, توقف عن النظر إلى أثدائيِ"

210
00:21:45,357 --> 00:21:49,579
أنا لدي زوجة. (أليس), إذا كنتِ تستمعين إلى هذا
! أرجوكِ لاتغيري أقفال المنزل


211
00:21:49,694 --> 00:21:51,746
.إن هذا لا يُوقف (هايدي), لا تقلق

212
00:21:53,765 --> 00:21:56,233
...(حسناً, إذاً, يا (فرانسيس

213
00:21:56,351 --> 00:21:59,779
...كم من الناس أُعدموا

214
00:21:59,896 --> 00:22:01,866
أثناء مُحاكماتْ سالم السحرية؟

215
00:22:01,982 --> 00:22:04,662
...حسناً, تقريباً 25 شخصاً

216
00:22:04,776 --> 00:22:09,201
إذا قمت بتضمين السحرة المتهمين
.الذي ماتوا في السجن


217
00:22:09,364 --> 00:22:11,416
بربك, 25؟
هل أنتَ جاد بذلك؟

218
00:22:11,533 --> 00:22:14,380
أعني, علي آعترف لك بهذا
.أشعر بخيبة أمل قليلة بشأن العدد

219
00:22:14,494 --> 00:22:17,211
هل كانتْ هنالك إقتباسات,
 أو غير ذلك بشأن "الساحرات الحقيقات" في سالم؟


220
00:22:17,372 --> 00:22:21,382
...حسناً, اليوم نسمة سكان الويكا كبيرة


221
00:22:21,543 --> 00:22:24,260
!إن لديهم دين الأرض الإيجابي

222
00:22:24,379 --> 00:22:27,558
أجل, شعر الإبطين و شعر جرانولا
.أنا لا أفهم ماذا يعني هذا

223
00:22:27,674 --> 00:22:29,560
!لقد حلقتُ شعر إبطي

224
00:22:29,718 --> 00:22:31,557
.هذا أمر مؤسف


225
00:22:31,678 --> 00:22:34,264
!تعلمون, الساحرات القدماء

226
00:22:34,389 --> 00:22:37,438
...لا, لا يوجود ساحرات قُدماء, في الحقيقة

227
00:22:37,559 --> 00:22:40,572
...السحر ليس إلا إعتقاد ذهني


228
00:22:40,729 --> 00:22:44,988
!"آتى من "دولة وهمية العقل


229
00:22:48,737 --> 00:22:51,916
ويندي), لا يُمكنني عمل إستثناء)
.لقد أطفأنا الفرن بالفعل

230
00:22:52,073 --> 00:22:55,537
بقي لدينا بعض من كالزونيس
.يُمكنني أن أجلبها لكِ في طريقي لمنزل

231
00:22:55,660 --> 00:22:57,712
ما رأيكِ؟

232
00:22:58,830 --> 00:23:00,835
.إلى اللقاء

233
00:23:06,463 --> 00:23:09,097
<i> العنف يوم الاثنين...
 ...يبدو...</i>

234
00:23:09,257 --> 00:23:12,603
<i>"الكتاب يُسمى "وقفة الشيطان الأخيرة
.الحقيقة وراء مُحاكمات سالم السحرية</i>


235
00:23:12,719 --> 00:23:13,811
.لذا, آبحثوا عنه

236
00:23:13,929 --> 00:23:15,850
يا رفاق, ماذا تظنون أنه حان وقته؟


237
00:23:15,972 --> 00:23:17,645
"آسحقه أو آرمه بالنُفايات"

238
00:23:17,766 --> 00:23:21,443
!آعتقد بأن (هايدي) ستعرضُ لنا ضحيتنا الأولى


239
00:23:21,561 --> 00:23:22,605
...هذا صحيح

240
00:23:22,771 --> 00:23:25,868
هذا واحدٌ مختلف قليلاً عن الأخرين
!ليس لدي معلومات من أين آتى

241
00:23:25,982 --> 00:23:28,948
."كل ما أعلمهُ أن الفرقة تُسمى "الأسياد

242
00:23:29,110 --> 00:23:33,073
!"آعتقدُ بأنهم من هُنا, لذا نحن سندعوهم "أسياد سالم


243
00:23:34,950 --> 00:23:37,630
<i>.فرانسيس), نحنُ نشكركْ على قُدومك اليوم)</i>


244
00:23:37,744 --> 00:23:40,508
<i>لقد كنتَ ضيفاً مُميزاً -
شكراً لكم على آستضافتي -</i>


245
00:23:40,622 --> 00:23:45,213
<i>حسناً, آفتحوا هواتفكم
.ولنسمع ماذا لديكم</i>


246
00:23:45,335 --> 00:23:50,887
" يبدو بأن الهواتف مفتوحة الأن،
 لذا آستعدوا لـ" آسحقه أو آرميه بالنفاية

247
00:24:24,624 --> 00:24:26,629
هل يُمكنك إطفاء هذا؟
.إنها تسبب لي الصداع


248
00:24:28,169 --> 00:24:29,178
شكراً لكْ

249
00:24:49,649 --> 00:24:53,197
هل يُمكنني أن أسألكِ, من أين جلبتي هذه الموسيقى؟


250
00:24:53,320 --> 00:24:56,203
!وفقاً لموظفة الاستقبال لدينا، إنه فقط ظهر هكذا


251
00:24:56,323 --> 00:24:58,375
!ولا يوجد سوى ملاحظة لي

252
00:24:58,533 --> 00:25:01,582
ولكنها جاءت لكِ بالتحديد؟

253
00:25:01,703 --> 00:25:04,171
.أجل, أنا بالتحديد

254
00:25:04,289 --> 00:25:07,089
لا أظنُ بأن أحدهم يعرف آسمي الحقيقي
!إنها من مزايا الإنترنت


255
00:25:07,208 --> 00:25:10,555
...أجل. حسناً, أنا ذاهبٌ للمنزل الأن


256
00:25:10,712 --> 00:25:12,799
...للحصول على شجار مع زوجتي, لذا


257
00:25:12,923 --> 00:25:15,177
.آستمتع بوقتك -
.شكراً لكِ -

258
00:25:15,300 --> 00:25:16,308
.إلى اللقاء

259
00:25:18,261 --> 00:25:20,231
.لقد وصلتْ -
.مرحباً بك -

260
00:25:20,347 --> 00:25:22,352
.أكره هذا الباب المكسور

261
00:25:24,267 --> 00:25:26,522
إذاً, هل كنتِ تستمعين؟
كيف كان أدائي؟


262
00:25:26,645 --> 00:25:31,070
هل كنتُ أستمع؟, هل كنتُ أستمع؟
.بالطبع كنتُ آستمع

263
00:25:31,232 --> 00:25:33,035
لقد كنتَ رائعاً -
حقاً؟ -

264
00:25:33,151 --> 00:25:36,200
ولقد سجلتُ محادثتك, لذا تستطيع الإستماع
 .إلى نفسك مرة أُخرى

265
00:25:36,321 --> 00:25:38,741
.لا, ياللهول, آكره صوتي عندما آتحدث

266
00:25:38,865 --> 00:25:41,499
!تخيل أنني يجب أن آستمع إليها كل يوم


267
00:25:43,328 --> 00:25:47,089
إذاً... هل قُمتِ بتسجيل الموسيقى التي كانت على تعرض؟


268
00:25:47,207 --> 00:25:49,627
.أجل

269
00:25:49,751 --> 00:25:53,808
أتعلم, لا أستطيع تحمل الضجيج الطاغي على
. موسيقى هذه الأيام


270
00:25:53,922 --> 00:25:56,259
هل تفهم ما أعنيه؟ -
.أجل -

271
00:25:57,259 --> 00:26:00,557
أتعلم, أنا جائعة, هل أنتَ كذلك أيضاً؟

272
00:26:00,679 --> 00:26:04,440
.سأقوم بتسخين ما بقي من الباستا


273
00:26:04,599 --> 00:26:08,775
...أُريد أن آستمع إلى تلك الموسيقى مرة أُخرى

274
00:26:10,063 --> 00:26:12,282
!هنالك شئٌ ما يُقلقني بشأنها

275
00:26:12,440 --> 00:26:14,113
...فقط

276
00:26:15,110 --> 00:26:18,622
"وخاصة الأسم, "أسياد سالم

277
00:26:21,575 --> 00:26:23,580
أين سمعتُ هذا الأسم؟

278
00:26:28,373 --> 00:26:31,470
هل تظني أن ذلك الـ (فرانسيس) حقاً لطيف؟

279
00:26:31,626 --> 00:26:33,216
هل أنتَ جاد؟

280
00:26:33,336 --> 00:26:35,341
أعني, بربكِ, (فرانسيس)؟

281
00:26:35,463 --> 00:26:38,097
ما نوع هذه الأسماء حتى؟

282
00:26:38,216 --> 00:26:40,221
!لا تكنْ غيوراً

283
00:26:44,306 --> 00:26:46,441
.سأراكم غداً يا رفاق

284
00:26:46,558 --> 00:26:50,615
وأنتِ, آحضي بنوم هادئ, حسناً؟

285
00:26:50,729 --> 00:26:52,401
.تبدين مُرهقةً حقاً

286
00:26:52,522 --> 00:26:55,452
!شكراً لك. أنتَ تجعلني أبدو جميلة حقاً

287
00:26:55,567 --> 00:26:58,153
"أنت تعرفين ما أعنيه، "سلسلة الفول.
.تصبحين على خير


288
00:26:58,278 --> 00:27:00,828
.إلى اللقاء -
.أراكم لاحقاً -

289
00:27:03,116 --> 00:27:05,797
<i>كيف يمكنني أن أضع المظلة لك؟</i>
"بالفرنسية"

290
00:27:09,331 --> 00:27:11,549
<i>كيف يمكنني أن أضع المظلة لك؟</i>
"بالفرنسية"

291
00:27:14,044 --> 00:27:16,512
<i>  هل يُمكنك التحدث ببطء أكثر؟</i>
"بالفرنسية"


292
00:27:18,340 --> 00:27:20,558
<i>  هل يُمكنك التحدث ببطء أكثر؟</i>
"بالفرنسية"

293
00:27:40,528 --> 00:27:42,699
.(هايدي) -
.مرحباً -


294
00:27:42,822 --> 00:27:46,251
.تعالي, تعالي وقابلي أخواتي -
...يجب أن -

295
00:27:46,368 --> 00:27:48,005
حسناً

296
00:27:49,537 --> 00:27:51,210
.مرحباً. سعيدةُ لرؤيتكم


297
00:27:51,331 --> 00:27:54,095
.أرجوكِ آنضمي إلى الحفلة


298
00:27:54,209 --> 00:27:56,890
.لدينا الأشياء الجيدة للتغّيير من مزاجكِ


299
00:27:57,003 --> 00:28:01,559
هذا إذا كنتِ تعتبرين (ميرلو) من أستراليا
.بالأشياء الجيدة, حسناً ربما كذلك

300
00:28:03,301 --> 00:28:04,855
.تعالي. آنضمي إلينا هيا

301
00:28:04,970 --> 00:28:07,390
.(حسناً, لكن أولاً سأذهب للأعلى وأُطعم (تروي

302
00:28:07,555 --> 00:28:08,730
حسناً -
حسناً -

303
00:28:08,848 --> 00:28:10,735
.هذا رائع, نحنُ في إنتظاركِ

304
00:28:12,560 --> 00:28:14,566
.نحنُ في إنتظاركِ

305
00:28:44,217 --> 00:28:46,222
.(تروي), تعال إلى هُنا, (تروي)

306
00:28:50,348 --> 00:28:53,397
.أعلم يا صديقي, أنا مُتأخرة. وأنا أسفةٌ على هذا

307
00:28:53,518 --> 00:28:55,819
.أنا أسفة. حسناً, آنتظر للحظة

308
00:28:58,982 --> 00:29:01,319
.ها نحنُ. خذ هذه

309
00:29:02,193 --> 00:29:04,281
.إليك هذه

310
00:29:04,404 --> 00:29:06,290
.حسناً, أعدكَ بأني سأعود سريعاً

311
00:29:06,406 --> 00:29:10,796
.حسناً, أعدكَ بأني سأعود سريعاً

312
00:29:19,419 --> 00:29:23,844
.هذا سيفي بالغرض. جنديٌ أخر مقتول


313
00:29:24,633 --> 00:29:26,519
.لقد خدمتَ بلادك بأحسن ما لديك, سيدي

314
00:29:26,635 --> 00:29:28,521
.نخبكم -
.نخبكم -


315
00:29:33,934 --> 00:29:35,689
إذاً, ماذا تعملون يا فتيات؟

316
00:29:35,810 --> 00:29:38,065
.أنا مُعلمة في المُساعدة الذاتية

317
00:29:38,188 --> 00:29:41,153
.أّساعد الأناس التائهين في إيجاد
 أنفسهم الحقيقة مرة أُخرى

318
00:29:41,274 --> 00:29:44,288
.آعتقد بأنه يُمكنني الإستفادة من هذا

319
00:29:44,402 --> 00:29:46,573
.جميعنا يُمكنه ذلك, يا عزيزتي

320
00:29:46,696 --> 00:29:49,461
... (ومن ناحية (ميغان -
!أنا أقرأ, يا عزيزتي -

321
00:29:50,367 --> 00:29:54,329
تقرأين؟, لا أفهم هذا
تقصدين مثل مُصحِحَة التجارب؟

322
00:29:54,496 --> 00:29:57,379
!ميغان) هي أقوى قارئة للكفوف)

323
00:29:57,499 --> 00:29:58,673
حقاً؟

324
00:29:58,792 --> 00:30:03,680
...تعلمين, معظم القراءات تكون مثل الرصدات السطحية

325
00:30:03,797 --> 00:30:08,934
ولكن (ميغان) ترى الأمور بوضوح أكثر
!كمثل ما بعد هذا العالم


326
00:30:10,679 --> 00:30:13,312
.حقاً؟, لم يقرأ أحدٌ ما كفي من قبل

327
00:30:13,431 --> 00:30:16,017
.لطالما ظننتُ أنها مجرد خُدعة, بدون إهانة لكِ

328
00:30:16,142 --> 00:30:20,733
حسناً, في الحقيقة يا عزيزتي,
.إنها حقاً إهانة لي, إهانة عظيمة بالنسبة لي

329
00:30:20,855 --> 00:30:25,744
بلاستيك الغجر مع كرات الكريستال
...وإشارات النيون

330
00:30:25,860 --> 00:30:28,541
!دمرتْ قيمة الهبة التي أملكها

331
00:30:28,697 --> 00:30:31,496
.أعطيها يدكِ

332
00:30:33,285 --> 00:30:35,337
!اليد والدماغ كلاهُما سواء

333
00:30:35,453 --> 00:30:39,333
رُبع القشرة الحركية
...في الدماغ البشري

334
00:30:39,457 --> 00:30:42,091
!تكونُ في اليد

335
00:30:42,210 --> 00:30:45,176
هل تعلمين هذا؟ -
.كلا -

336
00:30:45,297 --> 00:30:50,730
الخطوط التي تتشكل على المستوى دون الذري والخلوي


337
00:30:50,844 --> 00:30:53,774
!هذه هي خُطوط حياتكِ أنتِ

338
00:30:53,888 --> 00:30:56,309
.دعيني أرى يدكِ اليُمنى

339
00:30:58,184 --> 00:31:01,613
.اليد اليُمنى بمثابة المُستقبل

340
00:31:01,730 --> 00:31:03,817
هل هذا خط الحياة؟

341
00:31:03,940 --> 00:31:07,452
!بل هذا هو خط المصير

342
00:31:07,169 --> 00:31:10,016
.هذا هو الخط الوحيد الذي يُقلقني

343
00:31:10,130 --> 00:31:13,179
!مدى طول حياتكِ غير منطقي

344
00:31:13,300 --> 00:31:17,096
.ما تفعلينه في وقتكِ هو الأهم


345
00:31:18,972 --> 00:31:23,528
حسناً, إذاً آخبريني, ما هو قدري؟


346
00:31:23,685 --> 00:31:26,533
!إنها تقرأ مصيركِ, وليس قدركِ

347
00:31:26,647 --> 00:31:28,200
هل هُنالك فرق بينهم؟

348
00:31:28,315 --> 00:31:32,111
.مع القدر يُمكنكِ ترصّد النتائج


349
00:31:32,236 --> 00:31:37,669
.ولكن المصير, المصير لا يتركُ لكِ خياراً

350
00:31:38,659 --> 00:31:43,582
!إنه محدد سلفاً من قبل قوى أكبر منا نحن


351
00:31:43,705 --> 00:31:47,336
.لا أعلم. أظنُ بأني غيرتُ رأي. لا أُريد أن أعلم


352
00:31:47,459 --> 00:31:51,421
يجبُ عليكِ أن تصنعي السلام بين رغباتكِ
 !في عقلكِ الباطن


353
00:31:52,464 --> 00:31:54,718
حقاً؟
أية رغبات؟

354
00:31:54,842 --> 00:31:58,389
!الأفكار الفاسدة تحترق داخل رأسكِ


355
00:31:58,512 --> 00:32:01,561
!وتنفجر في السوائل بين ساقيكِ


356
00:32:01,723 --> 00:32:04,903
...الظلام داخل روحكِ الخالصة

357
00:32:05,060 --> 00:32:08,323
.هو السببُ الوحيد لوجودكِ الأن


358
00:32:09,690 --> 00:32:13,700
.أظنُ بأنني سأصنع السلام مع تلك الرغبات لاحقاً


359
00:32:13,819 --> 00:32:15,788
.يجبُ علي الذهاب إلى الأعلى الأن

360
00:32:15,904 --> 00:32:19,202
هايدي), أنا أسفة حقاً)
.أنا أسفة


361
00:32:19,324 --> 00:32:22,753
ميغان) تكون مُخيفة جداً في بعض الأحيان)
 .في هذه الأمور


362
00:32:22,870 --> 00:32:25,040
!أجل, وتهذي قليلاً

363
00:32:25,163 --> 00:32:28,841
أنا حقاً محرجة, هذه ليست الطريقة
 التي خططتُ لها لهذا المساء

364
00:32:28,959 --> 00:32:31,723
.لا, لا تقلقي. آتمنى لكِ ليلة سعيدة

365
00:32:32,462 --> 00:32:34,468
طابت ليلتكِ -
طابت ليلتكِ -

366
00:32:38,760 --> 00:32:42,438
.حسناً, آحضي بكأس أخر -
.آعتقد بأن الأمر جرى بشكل جيد -

367
00:32:42,598 --> 00:32:46,655
لماذا يجبُ عليكِ أن تكوني حادة في الكلام
عندما تقومين بهذه القراءات؟

368
00:32:46,768 --> 00:32:48,774
.إن هذا حقاً مُزعج

369
00:33:08,290 --> 00:33:10,971
<font color="#FFE87C><i>لا توجد فرصة يا (بيت)؟ لا يزال ثابتاً</i>

370
00:33:13,128 --> 00:33:15,382
<font color="#FFE87C><i>تلك كانت غلطة فادحة, عندما أحرقتَ رئيسك
</i>

371
00:33:16,348 --> 00:33:18,318
<font color="#FFE87C><i>لقد كانت لديك فكرة خاطئة عنه
</i>

372
00:33:18,434 --> 00:33:20,355
<font color="#FFE87C><i>هو لم يغضب عليكَ قط</i>

373
00:33:20,477 --> 00:33:23,941
<font color="#FFE87C><i>ولكنك كنت الرجل الذي يفعل أولاً
ويُفكر فيما فعله بعد ذلك</i>

374
00:33:24,064 --> 00:33:27,327
<font color="#FFE87C><i>وفي موقفك هذا, كنتُ تقريباً سأختار الشرطة
</i>


375
00:33:27,443 --> 00:33:29,946
<font color="#FFE87C><i>وحتى وإن كانت جريمة قتل من الدرجة الأولى</i>

376
00:33:30,446 --> 00:33:32,285
<font color="#FFE87C><i>من حُسن حظي أني كشفتكْ</i>

377
00:33:32,448 --> 00:33:34,453
<font color="#FFE87C><i>ما الحظ في كون المرء ميتاً؟</i>

378
00:33:34,575 --> 00:33:39,249
<font color="#FFE87C><i>!أنا سأهتم بشخص ذكي قليلاً, آخلع القناع</i>
379
00:33:59,725 --> 00:34:01,148
يا إلهي, ماذا يجري؟


380
00:34:03,646 --> 00:34:06,114
(تروي), (تروي)

381
00:34:07,775 --> 00:34:11,452
تعال إلى هُنا, تعال إلى هُنا

382
00:34:13,906 --> 00:34:16,326
ما الذي تفعله؟
.أنتَ بذلك تخدش طلاء الباب

383
00:34:16,450 --> 00:34:19,036
.هيا تعال, أنت تخدش الباب بذلك, هيا تعال


384
00:34:19,161 --> 00:34:21,711
(هيا يا (تروي
.هيا بنا


385
00:34:21,830 --> 00:34:24,464
هيا بنا لنعد إلى الداخل
كيف خرجتَ من الشقة؟

386
00:34:29,572 --> 00:34:30,783
.ها نحنُ ذا

387
00:37:38,761 --> 00:37:40,766
"أختي"

388
00:37:43,307 --> 00:37:45,313
"أُشعري بالأرض"

389
00:37:47,478 --> 00:37:49,483
"...تذوقي"

390
00:37:50,898 --> 00:37:53,579
"!طعم الهواء"

391
00:37:56,237 --> 00:37:58,242
"...هل تسمعين"

392
00:38:00,283 --> 00:38:02,619
"صوتَ الغُيوم"

393
00:38:04,996 --> 00:38:08,792
"ورائحة عطر الريح..."

394
00:38:11,294 --> 00:38:13,975
"...جميعها لتصبح واحدة؟"

395
00:38:17,300 --> 00:38:21,808
"...عاهرات المُخادعين"

396
00:38:21,971 --> 00:38:25,602
"يتجمعون حولنا"

397
00:38:30,313 --> 00:38:32,448
...أنتِ

398
00:38:33,649 --> 00:38:35,655
!هي المُختارة

399
00:38:35,818 --> 00:38:39,829
...التي سوف تنزف

400
00:38:42,241 --> 00:38:47,628
!بنات سالم

401
00:38:51,334 --> 00:38:53,339
...(عزيزتي (هايدي

402
00:38:55,380 --> 00:38:56,886
.آجلبي لنا ملكاً

403
00:39:00,676 --> 00:39:03,642
...آجلبي لنا

404
00:39:06,349 --> 00:39:08,354
ملكاً

405
00:39:10,561 --> 00:39:12,566
.آجلبي لنا ملكاً

406
00:39:13,147 --> 00:39:15,199
.آجلبي لنا ملكاً

407
00:39:40,341 --> 00:39:42,845
.آجلبي لنا ملكاً

408
00:39:49,058 --> 00:39:51,063
.لا تقلق

409
00:41:57,019 --> 00:41:59,025
.مرحباً

410
00:42:08,406 --> 00:42:09,913
لماذا أنتِ هُنا؟

411
00:42:10,032 --> 00:42:12,038
.لا أعلم

412
00:42:13,661 --> 00:42:15,334
...كنتُ آتنزه مع كلبي

413
00:42:15,455 --> 00:42:18,836
.وفكرتُ بأني آتي إلى هُنا, وأجلس لدقيقة


414
00:42:18,958 --> 00:42:21,426
هل يوجد مانع؟
هل أقفلتم الكنيسة؟

415
00:42:23,046 --> 00:42:25,051
كلا

416
00:42:26,174 --> 00:42:28,179
.نحنُ لا نُقفل أبداً

417
00:42:28,301 --> 00:42:31,978
.الربُ دائماً مُتاح ومستعد لسماع ما تقوليه

418
00:42:39,729 --> 00:42:41,734
.أُريد فقط أن أجلس وأفكر

419
00:42:42,732 --> 00:42:44,737
.أجل

420
00:42:45,902 --> 00:42:50,825
.إنه مكان جميل... للمجئ إليه والجلوس فيه

421
00:42:51,532 --> 00:42:53,751
.أجل, إنه جميل

422
00:43:06,589 --> 00:43:08,428
.أنتِ فتاة حزينةٌ جداً

423
00:43:08,549 --> 00:43:10,554
.أجل

424
00:43:20,937 --> 00:43:22,278
.أظن بأنه يجب علي الذهاب

425
00:43:22,438 --> 00:43:24,443
ما الأمر؟

426
00:43:26,109 --> 00:43:29,455
...يجبُ عليكِ أن تفهمي

427
00:43:29,570 --> 00:43:34,708
.أن هنالك حرب مُندلعة في السماء

428
00:43:34,826 --> 00:43:38,172
.مايكل) وآتباعهُ الملائكة يقاتلون ضد التنانين والثعابين)

429
00:43:38,287 --> 00:43:42,926
!ولكن الرب لا يصفح عن اللائكة عندما تُخطئ

430
00:43:43,042 --> 00:43:46,008
!بل يرسلهم إلى الجحيم

431
00:43:46,129 --> 00:43:52,725
.أنتِ عاهرة قذرة للشيطان

432
00:43:52,644 --> 00:43:58,077
المسيح لا يستطيعُ إنقاذكِ
.أنا وحدي من يستطيعُ ذلك

433
00:44:00,693 --> 00:44:06,127
.لابد من أنكِ لم تعودي إلى العبادة والتضحية


434
00:44:06,082 --> 00:44:09,262
!إلى أصنام الماعز, لهذا أصبحتِ عاهرة كما أنتِ الأن


435
00:44:12,422 --> 00:44:18,271
.يجبُ أنت تعلمي ماذا فعل لكِ الرب من أجلكِ


436
00:44:18,386 --> 00:44:24,069
!وكيف كان رحيماً بروحكِ الفاسدة


437
00:44:30,231 --> 00:44:31,822
يا آنسة؟

438
00:44:31,941 --> 00:44:35,536
.لقد كنتِ نائمة, المكان هُنا هادئ وأمن


439
00:45:04,307 --> 00:45:06,193
"(لقد كُنا ننتظركِ, يا (هايدي"


440
00:45:36,339 --> 00:45:42,520
"...(في الـ27 سبتمبر عام 1696, (مارجريت مورغان"


441
00:45:42,637 --> 00:45:44,642
!كلا

442
00:45:46,141 --> 00:45:50,566
...أنتِ مذنبة بسبب جرائم السحر


443
00:45:50,687 --> 00:45:53,535
.وبسبب إتخاذكِ الشيطان قدوةً

444
00:47:21,569 --> 00:47:23,990
!(مورغان)

445
00:48:19,961 --> 00:48:22,844
(أليس) -
ماذا؟ -

446
00:48:22,964 --> 00:48:26,393
هل يُمكنكِ فعل شئ من أجلي؟ -
.أنا مشغوله -

447
00:48:26,509 --> 00:48:28,561
حسناً, هل يُمكنكِ أن تعزفي بعض الموسيقى لي؟

448
00:48:28,678 --> 00:48:31,478
.أنا على المرحاض -
.هُنا’, آنظري إلى هذا -

449
00:48:31,598 --> 00:48:33,021
.آنظري

450
00:48:33,141 --> 00:48:35,858
هل يُمكنك الإنتظار لـ5 دقائق؟ -
.لا, لا -

451
00:48:36,019 --> 00:48:40,693
...الأن, يوجد في هذا الكتاب آخر خمس صفحات من


452
00:48:40,857 --> 00:48:44,072
.(مذكرات (جوناثان هوثورن

453
00:48:44,194 --> 00:48:50,042
.أشار بأن الساحرات كأسياد سالم

454
00:48:50,200 --> 00:48:54,043
.و(هايدي) قالت بأن الموسيقى التي أسْتلمتها


455
00:48:54,162 --> 00:48:57,377
!آتت مُباشرة إليها من الأسياد

456
00:49:17,352 --> 00:49:19,357
هل هي مثلها؟

457
00:49:20,271 --> 00:49:21,280
.أظنُ ذلك

458
00:49:25,777 --> 00:49:27,912
.أجل. إنها مثلها تماماً

459
00:49:33,076 --> 00:49:35,579
أليس هذا غريباً؟

460
00:49:35,745 --> 00:49:37,133
.لا, ليس فعلاً

461
00:49:37,247 --> 00:49:40,794
...أعني, رُبما شخص آخر لديه مثل هذا الكتاب


462
00:49:40,917 --> 00:49:45,674
...ونسخ الأسم والمُوسيقى واللحن أيضاً, وتعلم


463
00:49:45,797 --> 00:49:48,217
!ليس شيئاً غريباً في الحقيقة


464
00:49:48,341 --> 00:49:49,978
.آعزفيها مُجدداً

465
00:50:01,604 --> 00:50:04,951
"أنا آسير بمؤخرة عارية بدون أسنان جدتي"

466
00:50:05,108 --> 00:50:07,445
"(وأنفخ في مزمار جدتي مثل السيدة (بيني جودمان"


467
00:50:07,569 --> 00:50:10,997
يبدو وكأن جدتك
!لديها شهية للصلصة الحارة

468
00:50:11,114 --> 00:50:13,795
.لابد أنها تذوقت صلصة "تامالي" الحارة


469
00:50:13,908 --> 00:50:16,329
هل تقول بأن جدتي عاهرة؟

470
00:50:16,453 --> 00:50:18,754
.لقد كانتْ محض كتلة من الكآبة يا رجل

471
00:50:20,623 --> 00:50:21,751
.لا شئ مُثير بشأنها

472
00:50:23,084 --> 00:50:28,138
.إذاً, آنظروا من قرر أن يُشرفنا بحضورهِ


473
00:50:28,298 --> 00:50:29,306
هل فاتني شئ ما؟

474
00:50:29,424 --> 00:50:31,974
!أظن بأنه يُمكننا صنع إعلاننا الضخم


475
00:50:32,135 --> 00:50:35,647
.أصوات الطبول, من فضلك

476
00:50:35,764 --> 00:50:39,607
...الأسياد قادمة إلى سالم من أجل ليلة واحدة فقط


477
00:50:39,726 --> 00:50:42,823
!ونحنُ نملك التذاكر

478
00:50:43,980 --> 00:50:48,370
في الواقع, نحنُ نملك جميع التذاكر
.إن العرض مجاني

479
00:50:48,485 --> 00:50:51,071
"إن هذه هي "أسياد سالم

480
00:51:05,126 --> 00:51:07,511
"الشيطان"

481
00:51:07,671 --> 00:51:10,684
"هو روح الأرض"

482
00:51:14,678 --> 00:51:17,358
"...آكشفوا عن أنفسكم"

483
00:51:17,472 --> 00:51:21,150
"إلى سيد الأسياد"

484
00:51:25,105 --> 00:51:27,904
"...آفتحوا أبواب الجحيم"

485
00:51:28,024 --> 00:51:33,114
"وتقدم إلينا من جحيمكْ المُبارك"

486
00:52:02,892 --> 00:52:04,898
هايدي)؟)

487
00:52:05,812 --> 00:52:08,398
هايدي), أنا هُنا)

488
00:52:08,565 --> 00:52:10,901
.إذا كان الباب مغلق عليكِ, يُمكنني مُساعدتكِ

489
00:53:13,922 --> 00:53:17,054
"لقد كنتُ مشوشاً قليلاً بشأن الرسالة التي تركتها"

490
00:53:17,175 --> 00:53:20,188
"ما الذي كنتَ تُريده مني بالضبط؟"

491
00:53:20,303 --> 00:53:22,024
"...حسناً, أنا لستُ متأكداً, تعلم"

492
00:53:22,138 --> 00:53:25,686
"لدي بعض التساؤلات بشأن كتابك"

493
00:53:25,809 --> 00:53:31,159
ظننتُ بأن أحدهم سيكون لديه نسخة
.إلى جانب اُمي العزيزة

494
00:53:31,272 --> 00:53:34,369
لنرى. هل هذا بحث لكتاب جديد؟


495
00:53:34,484 --> 00:53:37,332
حسناً ربما, ولكني أحاول البحث عن شئ
,في الوقت الحالي

496
00:53:37,487 --> 00:53:39,907
إذاً, ما الذي يُمكنني فعله من أجلك؟

497
00:53:40,031 --> 00:53:44,172
.حسناً, قبل بضعة أيام كنتُ محطة ما على الراديو


498
00:53:44,327 --> 00:53:45,881
.وكان بشأن كتابي

499
00:53:45,996 --> 00:53:51,133
"ولقد سمعتُ موسيقى من فرقة تُدعى "أسياد سالم


500
00:53:51,251 --> 00:53:54,763
وظننت بأن هذه الموسيقى والفرقة
 .تبدو مُريبة بعض الشي

501
00:53:54,879 --> 00:53:58,178
.وقمتُ بالبحث عن الأمر, ووجدت ما آبحث عنه في كتابك

502
00:53:58,341 --> 00:54:04,024
دعني آحزر. إنها مُذكرة المُوقر (جون هوثورن), صحيح؟


503
00:54:04,139 --> 00:54:09,193
أجل. كنتُ آتساءل إذا كانت هنالك فرصة
...في أن أخذ المذكرة الكاملة

504
00:54:09,352 --> 00:54:12,485
لا, لا, لا
!ولكني قرأتها بعمق تام

505
00:54:12,605 --> 00:54:14,658
هل تتذكر أي شئ مثير للإهتمام؟

506
00:54:14,774 --> 00:54:18,535
...حسناً, في الواقع (هوثورن) كان مهووساً

507
00:54:18,695 --> 00:54:25,587
"بـ"سيدة السحر
مارجريت مورغان) وآتباعاها الستة)

508
00:54:25,702 --> 00:54:28,039
"الذين أُطلق عليهم "أسياد سالم


509
00:54:28,204 --> 00:54:30,885
لماذا تظنُ بأنه كان مهووساً بهذا الأمر بالذات؟


510
00:54:30,999 --> 00:54:35,720
كان يعتقد بأنهم يختبئون
...في الغابة حول سالم

511
00:54:35,837 --> 00:54:37,676
...ويقومون بصنع موسيقى الشيطان

512
00:54:37,797 --> 00:54:42,554
.بغرض السيطرة على نفوس نساء سالم


513
00:54:42,677 --> 00:54:46,059
...أجل, لقد قرأت هذا في الكتاب

514
00:54:45,581 --> 00:54:50,967
.بأنه قد قتل هو وآتباعه (مورغان) ومن معها أيضاً


515
00:54:51,086 --> 00:54:53,720
.صحيح -
.هذا عندما تنتهي الصفحات -

516
00:54:53,839 --> 00:54:57,517
لذا كنت آتساءل إذا كان بإمكانك
أن تعطيني معلومات عن البقية؟

517
00:54:57,634 --> 00:55:00,648
...حسناً أجل, في الحقيقة، أجل

518
00:55:00,804 --> 00:55:05,479
!"دعنا لا ننسى لعنة "مارجريت مورغان


519
00:55:05,601 --> 00:55:08,863
لعنة ماذا؟ -
!يا إلهي -

520
00:55:08,979 --> 00:55:11,993
!جزء اللعنة. إنه أفضل جزء في هذا

521
00:55:12,149 --> 00:55:15,495
.هُنا حيث تصبح المُذكرة مشوقة جداً

522
00:55:15,611 --> 00:55:19,491
...الجزء الأخير من المُذكرة فقط

523
00:55:19,615 --> 00:55:22,712
حسناً, أعني أنه حقاً هُراء لا يُصدق, صحيح؟


524
00:55:22,826 --> 00:55:24,796
.لنسمع ما لديك -
.حسناً -

525
00:55:24,912 --> 00:55:29,384
...حسناً, أثناء تنفيذ الإعدام

526
00:55:29,500 --> 00:55:35,052
عندما كانت (مارجريت مورغان) وآتباعها يُحرقون أحياءً


527
00:55:35,172 --> 00:55:38,518
...مارجريت مورغان) وضعت لعنة على نساء سالم)


528
00:55:38,675 --> 00:55:43,564
...شئ ما مثل الموت الأبدي للبنات وأحفاد البنات


529
00:55:43,680 --> 00:55:47,560
.وأشياء أُخرى مجنونة كهذه

530
00:55:47,684 --> 00:55:51,113
...(كما أنها دعتْ سلالة (هوثورن

531
00:55:51,230 --> 00:55:56,485
"وعاء طفل الشيطان الذي سيرث الأرض"


532
00:55:58,112 --> 00:56:00,615
!لا يهم ماذا كان يعني هذا

533
00:56:11,875 --> 00:56:13,927
كان يجبُ علي أن آخرج من تلك الشقة, يا رجل

534
00:56:15,504 --> 00:56:18,054
.إذا ظللتُ ثانية واحدة هناك, سأفقد عقلي تماماً

535
00:56:18,173 --> 00:56:20,095
<i>بيتي هو بيتك</i>
<font color="#FFE87C>"بالإسبانية"

536
00:56:20,217 --> 00:56:22,222
.آنتبهي. إنه حار

537
00:56:24,263 --> 00:56:26,268
ليس هُنالك شئ يحدث اليوم


538
00:56:36,734 --> 00:56:38,620
<font color="#FFE87C><i>... حسناً, يا سيدي</i>

539
00:56:38,736 --> 00:56:40,741
ماذا؟


540
00:56:41,739 --> 00:56:43,993
ماذا؟

541
00:56:44,116 --> 00:56:47,580
.دائماً تُصدر ذلك الصوت عندما تفكر بشئ ما


542
00:56:47,703 --> 00:56:48,960
.كلا, لا آفعل هذا

543
00:56:49,079 --> 00:56:53,089
بربك يا رجل. تعلم بأني نظيفة
!إذا كان هذا ما يقلقكْ


544
00:56:53,250 --> 00:56:55,255
.أعلم هذا

545
00:56:56,920 --> 00:57:01,809
...ولكن أعني, بشأن سلوكِ في المحطة الليلة الماضية


546
00:57:01,925 --> 00:57:03,931
...كان...نوعاً ما

547
00:57:04,094 --> 00:57:05,186
ماذا؟

548
00:57:07,556 --> 00:57:12,277
غريب؟ -
غريب؟, أنت لا تعلم شيئا.ً -

549
00:57:21,070 --> 00:57:22,410
...أعلم أن هذا يبدو غبياً ولكن

550
00:57:22,529 --> 00:57:26,587
!أظن بأن موسيقى "أسياد سالم" تعبث معي


551
00:57:26,700 --> 00:57:28,788
ماذا تعنين بأنها تعبثُ معكِ؟


552
00:57:28,911 --> 00:57:30,916
...في كل مرة آسمعها, أكون مثل

553
00:57:34,775 --> 00:57:36,994
...في كل مرة

554
00:57:38,320 --> 00:57:40,740
...يا إلهي. دعيني آتصل بالإسعاف

555
00:57:41,991 --> 00:57:43,996
فقط آبقي هادئة, حسناً؟

556
00:57:47,371 --> 00:57:50,336
مرحباً؟, أجل
...أُريد سيارة الإسعاف حالاً

557
00:57:50,457 --> 00:57:53,590
...صديقتي تسعل دماً ولديها ألم في معدتها


558
00:57:53,711 --> 00:57:56,594
"أجل, نحنُ في منعطف "هودجز
"هودجز ودربي"

559
00:57:58,015 --> 00:57:59,356
.ِلا تقلقِ

560
00:58:08,192 --> 00:58:10,327
<font color="#FFE87C><i>...وأنا أملكْ</i>

561
00:58:10,444 --> 00:58:12,864
<font color="#FFE87C><i>لنكون معقولين بشأن هذا</i>

562
00:58:13,030 --> 00:58:16,494
<font color="#FFE87C><i>من يعلم؟
!قد نكون مفيدين لبعضنا</i>


563
00:58:16,617 --> 00:58:22,632
"ستُحرق أعيوننا إلى الأبد من مشاهدة النُواح"


564
00:58:22,748 --> 00:58:28,182
"وسيكون ألمُنا كألم المرأة المقيدة إلى الأبد"

565
00:58:28,295 --> 00:58:35,022
"وغير قادرة على الحركة, حينما تأكل دودة نارية
 .أحشائها الحيوية"

566
00:58:35,136 --> 00:58:37,390
"والمرأة تصرخ من أجل أن تفقد وعيها"


567
00:58:37,555 --> 00:58:42,229
"!ولكن لايُمكنها أن تفقد وعيها في الجحيم"

568
00:58:42,351 --> 00:58:45,199
"...الدودة تأكل وتأكل"

569
00:58:45,312 --> 00:58:48,741
"...وتأكل وتأكل"

570
00:59:46,749 --> 00:59:49,679
"(هايدي), (هايدي)"

571
00:59:50,878 --> 00:59:52,301
"!(هايدي)"

572
00:59:52,463 --> 00:59:54,468
"!(هايدي)"

573
00:59:56,842 --> 00:59:59,856
"(هايدي), (هايدي)"

574
01:00:00,638 --> 01:00:02,643
"!(هايدي)"

575
01:00:03,182 --> 01:00:04,653
"!(هايدي)"

576
01:00:32,086 --> 01:00:33,094
.مرحباً

577
01:00:39,677 --> 01:00:41,682
.شكراً لك

578
01:00:59,196 --> 01:01:00,917
"ما هو آسمك؟"

579
01:01:02,324 --> 01:01:03,997
"ما هو آسمك؟"
<font color="#FFE87C>"بالفرنسية"

580
01:01:04,618 --> 01:01:07,881
"ما هو آسمك؟"
<font color="#FFE87C>"بالفرنسية"

581
01:01:07,997 --> 01:01:11,211
"أين هو الحمام؟"

582
01:01:11,375 --> 01:01:13,131
"أين هو الحمام؟"
<font color="#FFE87C>"بالفرنسية"

583
01:01:13,252 --> 01:01:16,883
"أين هو الحمام؟"
<font color="#FFE87C>"بالفرنسية"

584
01:01:17,047 --> 01:01:19,847
"أين هي محطة القطار؟"

585
01:01:33,731 --> 01:01:35,902
"أين هو المطعم؟"

586
01:01:37,067 --> 01:01:39,748
<i>أين هو المطعم؟ -
...أين هو -</i>

587
01:01:42,615 --> 01:01:44,620
...أين هو

588
01:01:45,951 --> 01:01:46,995
المطعم؟...

589
01:01:47,119 --> 01:01:49,587
"...هُنا ينتهي الدرس الأول"

590
01:01:49,747 --> 01:01:53,259
"يُرجى قلب الشريط
.شكرا جزيلا"

591
01:02:19,235 --> 01:02:21,322
مرحباً -
مرحباً -

592
01:02:21,445 --> 01:02:24,791
ربما أكون مخطئة, ولكني أظنُ بأنكِ تُريد رفقةً معكِ


593
01:02:24,949 --> 01:02:26,870
.أجل, أُريد هذا

594
01:02:26,992 --> 01:02:29,128
.أنتِ لا تبدين بخير, يا عزيزتي

595
01:02:29,995 --> 01:02:35,001
ما هذا؟ -
.هذا شاي لطيف ومُهدئ -

596
01:02:34,926 --> 01:02:37,725
!ولكن الأهم من ذلك, رقائق الشكولاته المُقرمشة


597
01:02:37,845 --> 01:02:40,265
.أعتقد أنه يوجد مبالغة فيها قليلاً

598
01:02:40,431 --> 01:02:43,563
.سيري على مهلكِ يا (هايدي). فتاة مُطيعة

599
01:02:43,684 --> 01:02:45,524
.ها نحنُ ذا

600
01:02:51,892 --> 01:02:55,155
...هايدي لاروك), لنرى من أنتِ حقاً)

601
01:02:56,480 --> 01:02:58,865
.(أدلهيد اليزابيث هاوثورن)

602
01:03:13,080 --> 01:03:16,711
...لنرى بمن أنتِ مُرتبطة

603
01:03:29,513 --> 01:03:31,234
...وأنتِ من سلالة

604
01:03:31,348 --> 01:03:33,151
!(الموقر (جوناثان هاوثورن

605
01:03:33,067 --> 01:03:34,906
!اللعنة علي

606
01:03:40,157 --> 01:03:41,997
.يا إلهي

607
01:03:42,118 --> 01:03:44,538
.هذا صحيح, يا عزيزتي

608
01:03:44,662 --> 01:03:47,379
.فقط تمددي وآسترخي

609
01:03:47,498 --> 01:03:49,301
...ولا تقلقي

610
01:03:49,417 --> 01:03:52,216
!نحنُ سنكونُ هُنا إذا آحتجتنا

611
01:03:52,336 --> 01:03:55,682
.هذا صحيح, فتاة مُطيعة

612
01:04:00,261 --> 01:04:02,598


613
01:04:04,015 --> 01:04:06,020


614
01:04:12,899 --> 01:04:14,026
مرحباً؟

615
01:04:14,150 --> 01:04:17,199
..أجل, أريد التحدث إلى (هايدي هاوثورن), من فضلك


616
01:04:17,361 --> 01:04:20,707
.أنا آسفة, لقد أخطأت في الرقم

617
01:04:20,823 --> 01:04:23,457
.أرجوك لا تتصل مُجدداً

618
01:04:23,576 --> 01:04:26,673
!كم أنتَ فظ جداً حتى تتصل في هذه الساعة


619
01:04:33,711 --> 01:04:35,052
من كان المُتصل؟

620
01:04:35,171 --> 01:04:37,176
.لا أعلم

621
01:04:38,716 --> 01:04:41,397
.سوني), آجلبي الكرسي)

622
01:05:04,325 --> 01:05:08,466
.يا إلهي, أنتَ الذي أعطيتنا السم

623
01:05:08,579 --> 01:05:11,925
.شافينا بروحكَ الخالصة

624
01:05:12,083 --> 01:05:15,381
!دعهُ يحترق من خلال أرواحنا وعقولنا


625
01:05:16,420 --> 01:05:18,472
.لقد قُمنا بكسر الصليب

626
01:05:19,757 --> 01:05:24,266
.لقد قُمنا بالبصق على كتاب الأكاذيب

627
01:05:24,387 --> 01:05:27,768
!ولقد قمنا بتدنيس العاهرة العذراء

628
01:05:28,766 --> 01:05:35,232
نحنُ نكفر الروح المُقدسة
.ونحنُ نفرح لمُعاناته

629
01:05:36,315 --> 01:05:40,787
قم بإرشاد هذه الطفلة الذي لا يزال في أغلال الضلال


630
01:05:40,903 --> 01:05:45,459
ساعدها في طريقها من طرقه المُستبدة


631
01:05:46,450 --> 01:05:51,291
...أغوّها لتأخذ اللدغة المباركة

632
01:05:51,455 --> 01:05:54,718
.من حيث يجب أن تكون

633
01:05:56,419 --> 01:06:00,096
!أنت هو التنين أيها الشيطان

634
01:10:00,037 --> 01:10:02,042
إلى أين أنتَ ذاهب؟
.الغداء جاهزٌ تقريباً

635
01:10:02,206 --> 01:10:05,670
...سأذهب إلى المُتحف


636
01:10:05,793 --> 01:10:08,925
.يجب أن أتحقق من شئ من أجل المعروضات الجديدة

637
01:10:09,046 --> 01:10:11,182
ما الذي ستفعله عندما تتقاعد؟


638
01:10:11,299 --> 01:10:16,055
حسناً, من المحتمل أن أبيع المكان
."وأبدأ في العمل في "ستاربكس

639
01:10:16,178 --> 01:10:18,859
.سأعود في خلال ساعة -
.حسناً, أحبك -

640
01:10:18,973 --> 01:10:19,981
.أُحبكْ

641
01:11:02,600 --> 01:11:03,608
.مرحباً

642
01:11:03,726 --> 01:11:05,731
.مرحباً, إنه أنا

643
01:11:07,063 --> 01:11:08,320
"مرحباً"

644
01:11:08,439 --> 01:11:13,244
أجل, آتصلتُ بكِ لأعرف ما هي أحوالكِ؟

645
01:11:13,361 --> 01:11:15,282
.وآتأكد من أنكِ بخير

646
01:11:15,446 --> 01:11:18,625
.حسناً

647
01:11:19,951 --> 01:11:23,877
إذاً...هل كل شئ على ما يُرام؟

648
01:11:26,149 --> 01:11:28,320
.أجل

649
01:11:28,443 --> 01:11:30,329
"...حسناً"

650
01:11:30,445 --> 01:11:32,664
"...أنا كنت أُقكر, ربما يُمكننا"

651
01:11:32,781 --> 01:11:34,786
...الخروج مع بعضنا قبل العرض

652
01:11:36,534 --> 01:11:39,464
...نخرج مع بعضنا, ونحصل على طعام ما

653
01:11:40,664 --> 01:11:42,336
.وربما نتحدث بشأن بعض الأمور

654
01:11:44,501 --> 01:11:46,506
.لا, أنا بخير

655
01:11:49,381 --> 01:11:52,394
 !أنا لا أشعر بالجوع حقاً بعد الأن

656
01:11:54,052 --> 01:11:57,065
".حسناً, أنا آفهم هذا"

657
01:11:58,682 --> 01:12:00,900
"..يُمكنني أنا آتي إليكِ حوالي الساعة الـ10 والنصف"

658
01:12:02,060 --> 01:12:04,112
".ويُمكننا الذهاب للمحطة معاً"

659
01:12:04,229 --> 01:12:06,234
.كلا

660
01:12:08,441 --> 01:12:10,363
.سأذهب إلى هنالك بنفسي, إلى اللقاء

661
01:12:10,485 --> 01:12:14,032
آنتظري, آنتظري, آنتظري
...لا تُغلقي الخط

662
01:12:14,155 --> 01:12:17,916
"...أعلمُ أني في الماضي لم أكن أفهم"

663
01:12:18,034 --> 01:12:21,083
"ولا أقول بأني آفهمُ الأن, ولكني هُنا الأن"


664
01:12:23,832 --> 01:12:25,837
متى ما آحتجتي إلي

665
01:12:27,252 --> 01:12:29,257
.أعلم هذا

666
01:12:31,256 --> 01:12:33,261
.دوماً ما علمتُ هذا

667
01:12:38,722 --> 01:12:39,730
.إلى اللقاء

668
01:12:44,769 --> 01:12:47,106
"أنتِ مغرمةٌ به, أليس كذلك؟"

669
01:13:20,972 --> 01:13:25,362
المعذرة, هل (هايدي هاوثورن) تعيش هُنا؟


670
01:13:25,477 --> 01:13:29,154
هل تعني (أدلهيد إليزابيث هوثورن)؟


671
01:13:29,314 --> 01:13:31,319
.أجل, هذا ما أعنيه, أجل

672
01:13:32,192 --> 01:13:33,615
أنتَ تبدو مألوفاً؟

673
01:13:33,735 --> 01:13:36,784
حسناً, أنا أعمل
.في متحف الشمع في دوام جزئي

674
01:13:36,905 --> 01:13:40,748
من الأرجح أنكِ رأيتني, أسير بجانب المتحف
.في ساعة غدائي

675
01:13:40,867 --> 01:13:43,881
!أجل. متحف الشمع الرائع

676
01:13:43,995 --> 01:13:48,385
.يجبُ علينا تعليم أبنائنا بشأن تاريخ سالم المجيد


677
01:13:48,500 --> 01:13:51,513
 .(أجل, حسناً, أنا (فرانسيس ماثيس


678
01:13:51,628 --> 01:13:54,974
الآن، هل أنت صديق أم عدو؟

679
01:13:55,090 --> 01:13:59,052
...حسناً, أنا لا أعلم إذا كنتُ صديقاً بالتحديد


680
01:13:59,177 --> 01:14:01,811
.ولكني بالتأكيد لستُ عدواً

681
01:14:01,930 --> 01:14:04,694
!أنا ما بين الصديق والعدو

682
01:14:04,849 --> 01:14:07,234
وأنتِ؟ -
.(لايسي) -

683
01:14:07,352 --> 01:14:09,191
.(أنا الذي يعتني بـ(هايدي


684
01:14:10,313 --> 01:14:12,947
حسناً, هل يُمكنني رؤيتُها؟

685
01:14:14,150 --> 01:14:16,571
لا أرى مانعاً في هذا

686
01:14:16,695 --> 01:14:18,747
لماذا لا تتفضل في الدخول؟

687
01:14:18,863 --> 01:14:22,126
إن (هايدي) في الخارج, يُمكننا الإنتظار في شقتي

688
01:14:22,242 --> 01:14:24,662
لن تتأخر في العودة -
حسناً, يُمكنني العودة لاحقاً -

689
01:14:24,786 --> 01:14:26,044
لا, لا, لا

690
01:14:26,997 --> 01:14:28,717
.تفضل إلى الداخل, تفضل وآحضى ببعض من الشاي

691
01:14:28,832 --> 01:14:30,837
حسناً


692
01:14:46,224 --> 01:14:48,229
...إذاً

693
01:14:49,519 --> 01:14:51,820
هل أنتَ متزوج, (فرانسيس)؟

694
01:14:52,355 --> 01:14:56,994
.أجل, مضى على زواجي 26 عاماً


695
01:14:59,279 --> 01:15:02,079
هل كانتَ سنوات سعادة؟

696
01:15:04,075 --> 01:15:05,629
.على الأغلب, أجل

697
01:15:05,744 --> 01:15:07,583
قتاة محلية؟

698
01:15:07,704 --> 01:15:11,584
...كلا, إنها ليست من هُنا مثلي

699
01:15:11,750 --> 01:15:13,589
.إنها فتاة فنزويلية في الحقيقة


700
01:15:13,752 --> 01:15:15,721
هل لديكَ أبناء؟

701
01:15:15,837 --> 01:15:18,767
!لا. لم ننجب طفلاً قط

702
01:15:18,882 --> 01:15:20,768
...حسناً, هذا أمرٌ معروف

703
01:15:20,884 --> 01:15:23,933
الأبناء مُجرد مضيعة للوقت
.بل إنهم خسارة كبيرة في حياتكم

704
01:15:25,221 --> 01:15:29,730
.القليل منهم من يُقدر شقاء الأباء


705
01:15:31,019 --> 01:15:37,911
ولكن...في مُناسبة ما
!طفل مُميز يظهر

706
01:15:38,026 --> 01:15:39,580


707
01:15:40,878 --> 01:15:43,298
.حسناً, لم آفكر بشأن الأمر بهذه الطريقة من قبل

708
01:15:42,822 --> 01:15:45,290
.حسناً, لم آفكر بشأن الأمر بهذه الطريقة من قبل


709
01:15:46,117 --> 01:15:50,210
هل لدى (ميغان) فلسفة أخرى عن قيمة التربية؟

710
01:15:51,289 --> 01:15:54,137
!لا تهتم لها, إنها تعيش في عالمها الخاص


711
01:15:55,502 --> 01:15:59,464
...إذاً سيد (ماثايس), ما هو الأمر المهم

712
01:15:59,589 --> 01:16:02,852
ما الذي جاء بك هُنا لرؤية (هايدي)؟

713
01:16:02,968 --> 01:16:05,304
...حسناً, إنه ليس بتلك الأهمية

714
01:16:05,470 --> 01:16:08,483
إنه بشأن مُوسيقى عُرضت على
.المحطة في تلك الليلة

715
01:16:08,640 --> 01:16:12,650
حقاً؟, وما هي تلك المُوسيقى يا سيد (ماثايس)؟

716
01:16:12,769 --> 01:16:16,197
"موسيقى من فرقة تُدعى "الأسياد

717
01:16:16,314 --> 01:16:19,696
...أتعلم, لا تأخذ هذا بالطريقة الخاطئة

718
01:16:19,818 --> 01:16:24,741
ولكن ألستَ كبيراً في سنك لتحب مثل تلك الهراءات؟


719
01:16:26,449 --> 01:16:31,669
أجل, والرغم من ذلك كنتُ ضيفاً في برنامج
!إذا كان بإمكانك تصور هذا

720
01:16:31,830 --> 01:16:36,718
عزيزيي (سوني), هل تُمانعين في جلب لي بعض السكر؟


721
01:16:40,839 --> 01:16:43,223
...بأية حال, لدي بعض المعلومات

722
01:16:43,341 --> 01:16:46,059
.وظننتُ أنها قد تجدها مثيرة للإهتمام

723
01:16:46,177 --> 01:16:48,265
.أجل, أنا مُتأكدة من أنها كذلك

724
01:16:49,764 --> 01:16:56,361
!سيد (ماثايس), كنتُ أظنك رجلاً فقط يهتم بشؤونهِ الخاصة


725
01:16:57,772 --> 01:17:00,490
حقاً؟

726
01:17:00,609 --> 01:17:02,364
لماذا تضحك ؟

727
01:17:03,403 --> 01:17:05,206
!أنا لا أضحك

728
01:17:05,322 --> 01:17:08,335
هل يوجد شئ مُضحك فجأة؟

729
01:17:09,326 --> 01:17:11,544


730
01:17:11,661 --> 01:17:14,379
...أتعلمون, أظن بأني سأعود لاحقاً -
أتعلم ما أظنه أنا؟ -

731
01:17:16,499 --> 01:17:17,508
!ليس لدي أدنى فكرة

732
01:17:17,626 --> 01:17:22,549
أظنُ بأنك آتيت إليها هُنا
.(لتدخل عقل عزيزتي (هايدي

733
01:17:22,714 --> 01:17:26,345
!تدخل إلى عقلها وتقوم بغسله

734
01:17:27,260 --> 01:17:31,057
...هل آتيت إلى هُنا من أجل أن تدخل إلى عقلها


735
01:17:31,181 --> 01:17:33,352
وتغسل دماغها, (سيد ماثايس)؟

736
01:17:33,475 --> 01:17:36,109
...يجبُ علي الذهاب -
.لا, لا -

737
01:17:42,317 --> 01:17:44,820
.جيد -
.ذلك شعرني بشعور جيد -

738
01:17:57,207 --> 01:18:02,925
...حسناً, أليست هذه قصتي الخيالية المُفضلة

739
01:18:03,046 --> 01:18:06,059
"نهاية مُناوبة أميركا"

740
01:18:07,717 --> 01:18:13,934
...أراهن أن هنالك قصص مُثيرة عن الساحرات


741
01:18:14,057 --> 01:18:18,945
!(ببطولة الموقر اللعين (جون هاوثورن


742
01:18:19,729 --> 01:18:22,315
...(يبدو من أنك تُريد أن تُخبر عزيزتنا (هايدي


743
01:18:22,440 --> 01:18:27,364
!بشأن كل هذه القصص عن يوم الحساب

744
01:18:28,780 --> 01:18:30,785
.(سوني)


745
01:18:36,955 --> 01:18:38,296
كلا، كلا

746
01:18:59,603 --> 01:19:02,320
...سكر

747
01:19:03,815 --> 01:19:08,157
"أدعو حبيبتي بالسكر"

748
01:19:10,488 --> 01:19:12,659
"...أنا لم"

749
01:19:12,824 --> 01:19:14,829
.يا لها من خسارة لرجل جيد

750
01:19:14,951 --> 01:19:18,297
.أجل، يا لها من خسارة

751
01:19:18,413 --> 01:19:21,759
!وهو لم يكن بإمكانه إيقاف أي شئ


752
01:19:21,875 --> 01:19:23,844


753
01:19:23,960 --> 01:19:26,677
هل تُريد أحدكنْ كوباً جديداً من الشاي؟

754
01:19:26,796 --> 01:19:28,801
.هذا لطفٌ منكِ، عزيزتي

755
01:19:58,119 --> 01:19:59,756
!(مرحباً, (وايتي

756
01:19:59,871 --> 01:20:01,876
.مرحباً

757
01:20:02,832 --> 01:20:04,386
أذاهبُ إلى مكان ما, أليس كذلك؟

758
01:20:04,542 --> 01:20:06,298
.أجل, أنا ذاهبٌ للأعلى لأخذ (هايدي) معي

759
01:20:06,419 --> 01:20:10,180
تبدو متوترًا، هل أنتَ متوتر؟

760
01:20:10,298 --> 01:20:13,062
.لا، المعذرة

761
01:20:15,553 --> 01:20:19,776
لما لا تجلس هُنا معنا؟
.يجبُ علينا أن نتحدث

762
01:20:19,891 --> 01:20:21,813
.لا, يجبُ علي الذهاب حقاً

763
01:20:21,935 --> 01:20:23,905
.لدينا أمرُ هام نريد أن نفعلهُ الليلة

764
01:20:25,397 --> 01:20:28,161
.حسناً, لا تدعنا نقف في طريقك إذاً

765
01:20:29,943 --> 01:20:31,995
.أجل، بالتأكيد

766
01:20:33,488 --> 01:20:38,376
.آعتني بـ(هايدي), إنها تعني لنا الكثير


767
01:21:33,632 --> 01:21:37,428
ما الذي تفعله هُنا؟
.آخبرتكَ بألا تأتي إلى هُنا

768
01:21:41,806 --> 01:21:44,357
.(لا عليكِ, يا (هايدي


769
01:21:44,476 --> 01:21:47,525
يُمكنكِ إخبار (وايتي) بأن ينتظر في الخارج


770
01:21:47,646 --> 01:21:49,532
.آنتظرني في الخارج



771
01:21:51,608 --> 01:21:53,993
ما الذي يجري هُنا بحق الجحيم؟

772
01:21:54,152 --> 01:21:57,949
!أرجوك فقك آنتظرني بالخارج. آذهب فقط

773
01:22:00,951 --> 01:22:02,338
.(هيا بنا, (وايتي

774
01:22:04,079 --> 01:22:05,716
هيا

775
01:22:06,581 --> 01:22:08,586
.تعال معي

776
01:22:18,176 --> 01:22:20,181
يا رجل

777
01:22:36,987 --> 01:22:38,908
.أنتِ تبدين مُرهقة لحد الموت -
.آهدئ يا رجل -

778
01:22:39,030 --> 01:22:40,833
سنتحدث بشأن هذا لاحقاً, حسناً؟

779
01:22:40,949 --> 01:22:42,076
لاحقاً؟ -
أجل, لاحقاً-

780
01:22:42,200 --> 01:22:46,080
لا تُخبرني بأن آهدئ
.أريد أن أعرف ما الذي يجري هُنا

781
01:22:46,204 --> 01:22:48,541
...آستمع إلي, دعنا نتخطى هذه الليلة فقط

782
01:22:48,707 --> 01:22:51,590
.وغداً يُمكننا البدء في تولي هذا الأمر

783
01:22:55,046 --> 01:22:57,051
وداعاً

784
01:23:43,303 --> 01:23:45,853
...أيها الشيطان, آستمع إلينا

785
01:23:45,972 --> 01:23:51,406
نحن على استعداد لتقديم
.طفلك الثمين لهذا العالم

786
01:23:51,519 --> 01:23:55,945
في ذكرى الشيطان
...كنتَ وعظ العقاب والعار

787
01:23:56,107 --> 01:23:58,693
إلى أولئك الذين يُريدون تحرير أنفسهم

788
01:23:58,818 --> 01:24:01,867
.ونبذ عبودية الكنيسة
789
01:24:01,988 --> 01:24:05,868
.أيُها الشيطان, تعال إلينا, إننا مستعدين

790
01:24:06,910 --> 01:24:11,715
.أيُها الشيطان, تعال إلينا, إننا مستعدين

791
01:24:12,916 --> 01:24:17,839
.أيُها الشيطان, تعال إلينا, إننا مستعدين

792
01:24:49,119 --> 01:24:51,124
...أهلاً بكم

793
01:24:52,872 --> 01:24:55,423
يا عاهرات سالم...

794
01:24:58,003 --> 01:25:05,181
 يمكنني تذوق رائحة كريهة
من أسلافكم المتعفنة

795
01:25:06,261 --> 01:25:11,018
!في طياتْ القذارة بين أرجلكم

796
01:25:17,814 --> 01:25:21,445
...ودماء موتكم

797
01:25:21,568 --> 01:25:26,289
...ستكون

798
01:25:26,406 --> 01:25:30,499
!أبدية بعثنا

799
01:25:35,040 --> 01:25:36,842
!(هايدي)

800
01:25:38,043 --> 01:25:40,463
.المُختارة

801
01:25:40,587 --> 01:25:42,841
.(لقد كنا ننتظركِ, (هايدي

802
01:25:43,798 --> 01:25:46,135
...لطالما

803
01:25:48,053 --> 01:25:49,855
.كنا ننتظركِ

804
01:27:03,962 --> 01:27:08,517
"نحنُ نشرف لك أفعالنا وأفكارنا"

805
01:27:08,633 --> 01:27:12,643
"كل يوم نعيشهُ على هذه الأرض"

806
01:27:12,804 --> 01:27:17,609
"قد تنمو مقدرة حكمتنا وحُبنا لك"

807
01:27:18,226 --> 01:27:25,155
"أنت هو أبانا، معلمنا
شاعرنا ، حبيبنا"

808
01:27:25,317 --> 01:27:27,452
"لقد اتخذنا العلامة الخاصة بك"

809
01:27:44,127 --> 01:27:48,848
 "بدون آستثناء, الموت سيأتي إلى كل واحد منا"

810
01:27:49,007 --> 01:27:53,432
"شيطانين هذه الأرض
ستكون حشرجة الموت، على التوابيت الخاصة بنا"

811
01:27:53,553 --> 01:27:55,143
".مع ذات الظلف المشقوق"

812
01:27:55,263 --> 01:27:59,819
"الجسد الذي لدينا
سيُصبح مدينة من الفساد"

813
01:27:59,934 --> 01:28:02,652
".وخوف إلى هذه الأرض"

814
01:28:02,771 --> 01:28:07,243
"وأُمهاتنا لن يتحملوا النظر إليها"

815
01:28:08,443 --> 01:28:12,666
"ولكن إذا آنقذنا أجسادنا, نحنُ سننهض مجدداً"

816
01:28:12,781 --> 01:28:15,415
"أحرار وأمجاد عندما يأتي المسيح"

817
01:28:21,414 --> 01:28:26,967
"ولكن إذا خسرنا معركتنا بالإغراء
 وآخترنا ركوب الماعز"

818
01:28:27,087 --> 01:28:30,385
"!عندها سنعلم العذاب الذي سيكون علينا"

819
01:28:30,548 --> 01:28:34,096
"إلى الأبد يجب أن نكون متقاذفين"

820
01:28:34,219 --> 01:28:37,398
"في أنهار الموتى المُحترقة."

821
01:28:37,514 --> 01:28:44,110
"إلى الأبد ستكون رائحة الجحيم واللحم المُتعفن"

822
01:28:44,229 --> 01:28:46,281
"في فتحاتْ أُنوفنا"

823
01:28:46,398 --> 01:28:50,111
"إلى الأبد ستكون آذاننا فيها أصوات..."

824
01:28:50,235 --> 01:28:53,449
"صُراخات التعذيب"

825
01:28:53,571 --> 01:28:54,615
"!إلى الأبد"

826
01:29:39,868 --> 01:29:43,214
...لقد كان سيدنا الشيطان

827
01:29:43,330 --> 01:29:47,173
الذي أخذكِ إلى طاحونة من القبر

828
01:29:47,292 --> 01:29:51,432
...حتى يُصبح هذا

829
01:29:51,546 --> 01:29:58,391
!الجلد والدم من هذا الوحي والإشمئزاز


830
01:32:42,592 --> 01:32:48,441


831
01:32:51,685 --> 01:32:56,655


832
01:32:59,442 --> 01:33:05,493


833
01:33:08,535 --> 01:33:13,672



834
01:33:16,293 --> 01:33:21,347



835
01:33:21,506 --> 01:33:25,766


836
01:33:29,180 --> 01:33:34,947



837
01:33:38,273 --> 01:33:42,912



838
01:34:04,007 --> 01:34:08,064
<font color="#FFE87C><i>
أخبار التاسعة إلا رُبع  تٌقدم لكم الأن</i>

839
01:34:09,554 --> 01:34:11,642
<font color="#FFE87C><i> الجثث الميتة التي تتألف من 32 آنثى</i>


840
01:34:11,765 --> 01:34:14,564
<font color="#FFE87C><i>في جمعية سالم الخيرية</i>

841
01:34:14,684 --> 01:34:17,899
<font color="#FFE87C><i>التي أُكشفت اليوم وتبين من أنها
 !كانت إنتحار جماعي</i>


842
01:34:18,063 --> 01:34:20,531
<font color="#FFE87C><i>تم اكتشاف هذا الموقف الرهيب
في ساعات الصباح الباكر</i>

843
01:34:20,649 --> 01:34:23,662
<font color="#FFE87C><i>!بواسطة (دونالد فيليكس), البواب في جمعية سالم
</i>

844
01:34:23,777 --> 01:34:26,457
<font color="#FFE87C><i> في البداية اعتقدت أنهم كانوا
العارضات الذين غادروا المسرح، كما تعلمون</i>

845
01:34:26,571 --> 01:34:29,917
<font color="#FFE87C><i>ولكن عندما آقتربتُ أكثر, يُمكنني رؤية الحقيقة
</i>


846
01:34:30,033 --> 01:34:33,082
<font color="#FFE87C><i>...كان ذلك فضيعاً يا رجل, لا أعلم.</i>


847
01:34:33,244 --> 01:34:34,632
<font color="#FFE87C>وبعدها آتصلتُ بالشرطة

848
01:34:34,746 --> 01:34:37,083
<font color="#FFE87C><i>... أعضاء الجمعية جميعهم أحفاد</i>


849
01:34:37,248 --> 01:34:41,092
<font color="#FFE87C><i>قرية سالم الأصلية
عام 1636</i>


850
01:34:41,252 --> 01:34:44,847
<font color="#FFE87C><i>لا تزال الشرطة في حيرة وليس لديهم دوافع
لحالات الانتحار هذه في هذا الوقت</i>

851
01:34:44,965 --> 01:34:47,812
<font color="#FFE87C><i>(ومن المقرر أن العمدة (جوزيف كامبل
أن يلقتي بأُسر الضحايا </i>

852
01:34:47,926 --> 01:34:49,729
<font color="#FFE87C><i>وسيعقد مؤتمر صحفي في وقت لاحق اليوم</i>

853
01:34:49,844 --> 01:34:52,265
<font color="#FFE87C><i>.من أجل التحدث في هذه الحوادث المأساوية</i>

854
01:34:52,389 --> 01:34:54,275
<font color="#FFE87C><i>...ومن ناحية أُخرى, الشرطة لا تملك أي دلائل
</i>

855
01:34:54,432 --> 01:34:56,852
<font color="#FFE87C><i>(في اختفاء (أدلهيد هوثورن
 </i>

856
01:34:56,977 --> 01:34:58,779
<font color="#FFE87C><i>(والتي تُعرف أيضاً بـ(هايدي لاروك</i>

857
01:34:58,937 --> 01:35:02,116
<font color="#FFE87C><i> أحدى أعضاء الإذاعات المحطية التي تُدعى "إتش" العظيم</i>

858
01:35:02,274 --> 01:35:05,620
<font color="#FFE87C><i>وهي مفقودة منذ حادثة الجمعية الخيرية لسالم</i>


859
01:35:05,735 --> 01:35:07,372
<font color="#FFE87C><i>!في نفس ليلة الإنتحارات</i>

860
01:35:07,487 --> 01:35:08,828
<font color="#FFE87C><i>...وبعد تفتيش دقيق</i>

861
01:35:08,947 --> 01:35:12,743
<font color="#FFE87C><i>...والشرطة لم تجد دليلاً  في أنها كانت مع تلك الضحايا</i>


862
01:35:15,743 --> 01:35:19,743
ترجــمـة فــريـق
<font color="60c0c0">| | LuxuriousSUB | |
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعونا على صفحتنا في الفيس بوك
<font name="Andalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&">"FB.com/Luxurious.sub"

