﻿1
00:00:14,247 --> 00:00:37,249
 ترجــمـة فــريـق
<font color="60c0c0">| | LuxuriousSUB | |
<font name="Andalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&">(مشاهدة ممتعة)

2
00:01:26,753 --> 00:01:29,840
<i>...وأنا أقوم بكتابة هذه الكلمات</i>

3
00:01:29,965 --> 00:01:33,719
<i>...(الساحرة, (مارجريت مورغان</i>

4
00:01:33,844 --> 00:01:36,889
<i>...آجتمعت مع ستة أشخاص من السحرة</i>

5
00:01:37,055 --> 00:01:40,475
<i>"في أعماق الغابة حول حبيبنا "سالم</i>

6
00:01:42,060 --> 00:01:46,106
<i>وأصداء التجديف لا زالتْ في أسمعها في عقلي</i>

7
00:01:46,231 --> 00:01:48,859
<i>!وتقودني إلى مرحلة الجنون</i>

8
00:01:50,569 --> 00:01:54,573
<i>..(أنا (جوناثان هاوثورن</i>

9
00:01:54,740 --> 00:02:01,371
<i>أُقسم بأعيُن الرب, في هذا اليوم وفي سنة
"ميلاد سيدنا عام "1696</i>

10
00:02:02,247 --> 00:02:08,921
<i>"بأن أُدمر جميع من يعُطي ولاءهُ للشيطان "إبليس</i>

11
00:02:09,087 --> 00:02:11,089
<i>.وأيضاً آتباعهُ الضالينْ</i>

12
00:02:13,300 --> 00:02:18,430
...بإسم الشيطان

13
00:02:20,015 --> 00:02:23,602
...حاكم كوكب الأرض...

14
00:02:25,270 --> 00:02:30,484
...ملكْ هذا العالم...

15
00:02:31,818 --> 00:02:38,158
...آفتح بوبات الجحيم وآخرج من...

16
00:02:39,117 --> 00:02:42,120
...جحيمكْ المُباركْ

17
00:02:42,287 --> 00:02:49,002
يحيى الشيطان, سيدُنا المُقدس
.آظهر نفسكْ لنا في هذه الليلة

18
00:02:49,127 --> 00:02:53,131
."أُقسم في هذا اليوم, أن أكون خادمة مُطيعة لسيدي "إبليس

19
00:02:53,257 --> 00:02:58,262
.آظهر نفسكْ ووجودكْ في هذه الليلة -
 ...أُقسم بعقلي وجسدي وبروحي أيضاً -

20
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
."أن اُكرس حياتي لأهداف سيدي "إبليس

21
00:03:01,098 --> 00:03:03,642
!لقد قُمنا بكسر الصليب

22
00:03:03,809 --> 00:03:07,145
.لقد قُمنا بالبصق على كتاب الأكاذيب

23
00:03:07,312 --> 00:03:10,148
...آظهر نفسكْ لنا في هذه الليلة -
.أنا جاهزة. أنا جاهزة -

24
00:03:10,315 --> 00:03:12,776
.أنا جاهزة للتخلي عن هذه البشرية

25
00:03:12,901 --> 00:03:17,322
!وإنكار وجود المسيح الذي آضل البشرية بأكملها

26
00:03:17,489 --> 00:03:24,454
أيتُها الأخواتْ, كونوا على إستعداد لتدنيس هذه
.الأجساد من الخطايا

27
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
!آظهروا أنفسكم له

28
00:03:35,507 --> 00:03:37,885


29
00:03:44,850 --> 00:03:47,978
...جميعُنا

30
00:03:48,103 --> 00:03:53,859
!نحنُ نُدنس العاهرة العذراء

31
00:03:53,984 --> 00:03:58,655
!ونُكفر الروح المُقدسة

32
00:03:58,780 --> 00:04:03,327
!ونضحكْ على مُعاناته

33
00:04:03,452 --> 00:04:05,495


34
00:05:31,623 --> 00:05:33,625


35
00:05:35,711 --> 00:05:38,630


36
00:05:38,755 --> 00:05:41,341


37
00:05:41,466 --> 00:05:44,261


38
00:05:45,804 --> 00:05:48,974


39
00:06:27,387 --> 00:06:29,473
.مرحباً, يا صديقي

40
00:06:29,598 --> 00:06:31,850
.كم أحبكْ

41
00:06:32,017 --> 00:06:34,019
.كلبٌ مُطيع, حسناً إذهب الأن

42
00:06:44,655 --> 00:06:46,657
.يا إلهي

43
00:06:47,616 --> 00:06:49,618


44
00:07:09,847 --> 00:07:12,558
هل سيتسبب وضعُها في الحصيرة بقتلك؟

45
00:07:14,685 --> 00:07:17,521
مرحباً. هل أنتْ المُستأجر الجديد؟

46
00:07:19,273 --> 00:07:21,066
."أعيش هُنا في شقة رقم "2

47
00:07:24,069 --> 00:07:26,071
حسناً

48
00:07:32,911 --> 00:07:35,247


49
00:07:35,414 --> 00:07:38,876


50
00:07:39,001 --> 00:07:41,044


51
00:07:41,170 --> 00:07:44,131


52
00:07:44,256 --> 00:07:46,592


53
00:07:46,717 --> 00:07:49,386


54
00:07:49,511 --> 00:07:51,722


55
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
إنزل من على الطاولة
.لا, لا, لا

56
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
.إنزل على الأرض

57
00:08:12,075 --> 00:08:14,244


58
00:08:14,369 --> 00:08:16,955
.مرحباً -
 .(مرحباً, (ليس -

59
00:08:17,122 --> 00:08:20,959
كيف حالكْ هذا الصباح؟ -
.أنني آتحركْ ببطئ قليلاً -

60
00:08:21,084 --> 00:08:24,505
.أرى أنكِ آستأجرت شقة رقم "5" أخيراً

61
00:08:24,630 --> 00:08:26,507
آتمنى ذلك, يا عزيزتي
.آتمنى ذلك

62
00:08:26,632 --> 00:08:29,843
!تلك الشقة حقاً مُزرية

63
00:08:29,968 --> 00:08:33,138
لا أحد يُريدها, لا أفهم السبب من ذلك
أعلم أن السعر مُناسب وصحيح

64
00:08:33,305 --> 00:08:36,558
ولكني رأيت المُستأجر قبل دقائق تقريباً
.يقف على مدخل الباب

65
00:08:37,601 --> 00:08:41,313
أكره أن أقول لكِ هذا, ولكن لا يوجد شخص
."في الشقة رقم "5

66
00:08:41,438 --> 00:08:44,149
!ولكني بالتأكيد رأيتُ شخصاً ما يقف على المدخل

67
00:08:44,274 --> 00:08:47,236
.قلتُ له "مرحباً", ولكنه آقفل الباب على وجهي

68
00:08:47,361 --> 00:08:50,239
...حسناً, هذا لا يبدو منطقياً

69
00:08:50,364 --> 00:08:52,991
.ولكني سأتحقق من الأمر إذا كان ذلك يُريحكْ

70
00:08:53,158 --> 00:08:55,661
أجل, هذا سيُرحني -
.مرحباً -

71
00:08:55,827 --> 00:08:59,706
أنتَ كلبٌ جميل
هل حصلت على نوم جيد؟

72
00:09:01,500 --> 00:09:04,336
.حسناً, يجبُ علي أخذ كلبي إلى الخارج للتنزه

73
00:09:04,503 --> 00:09:06,338
.سأراكِ لاحقاً

74
00:09:06,505 --> 00:09:08,757
.(هيا بنا (تروي -
.آتمنى لكم وقتاً جميلاً -

75
00:10:00,684 --> 00:10:03,187
<i> فريق" إتش" العظيم</i>

76
00:10:03,312 --> 00:10:04,813
<i>(هايدي لاروك)</i>

77
00:10:04,938 --> 00:10:06,607


78
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
<i>(هيرمان سلفادور)</i>

79
00:10:08,108 --> 00:10:09,484


80
00:10:09,610 --> 00:10:10,736
<i>(هيرمان جاسكون)</i>

81
00:10:10,903 --> 00:10:12,196


82
00:10:12,321 --> 00:10:14,740
<i>ومرة أُخرى البرنامج الذي صوتَ الأول </i>

83
00:10:14,865 --> 00:10:17,284
<i>"من قبل قُراء" ديغ بوستن.</i>

84
00:10:17,409 --> 00:10:20,162
<i> فريق "إتش" العظيم</i>

85
00:10:20,287 --> 00:10:23,749


86
00:10:28,170 --> 00:10:32,090


87
00:10:46,438 --> 00:10:48,106


88
00:10:48,232 --> 00:10:50,150
.أتعلم, آعتقد بأني بدأت بالإعجاب بها

89
00:10:50,275 --> 00:10:52,861
!لقد فقدتْ أُمي عذريتها من أجل تلك الأغنية, على حد علمي

90
00:10:52,986 --> 00:10:55,280
.لا تتحدث عن اُمكْ بهذه الطريقة

91
00:10:55,447 --> 00:10:57,241
(نحنُ هُنا مع الكونت (غورغان

92
00:10:57,366 --> 00:10:59,660
من فرقة
"تنين الثعبان الهارب"

93
00:10:59,785 --> 00:11:03,247
.كونت؟, إن المُلوك في المنزل -
.كونت, إنه كونت -

94
00:11:03,372 --> 00:11:06,959
أيها الكونت, كيف تجرؤ على النظر وكأني زهرة جميلة؟

95
00:11:07,125 --> 00:11:08,293


96
00:11:08,418 --> 00:11:11,505
هل يُمكنك تفسير الهدف وراء أغانيك؟

97
00:11:11,630 --> 00:11:16,635
.هدفنا هو فضح أكاذيب العاهرات المسيحين

98
00:11:16,760 --> 00:11:18,971
!وأيضاً المسيح الجالب الحقيقي للموت

99
00:11:21,807 --> 00:11:25,727
.نحنُ لسنا "الخِراف" الباكية التابعة للرب

100
00:11:25,853 --> 00:11:28,647
!نحنُ "الماعز" الأقوياء

101
00:11:28,772 --> 00:11:32,484
لماذا "الماعز"؟,  لماذا لا يكون "الخنزير" ؟

102
00:11:32,651 --> 00:11:36,029
.وفقا لقائمة السيد (تشونغ)، أنا ولدتُ في سنة الخنزير

103
00:11:36,154 --> 00:11:38,240
!مرحى لي -

104
00:11:39,825 --> 00:11:42,160
الماعز" لديه الإرادة الحرة"

105
00:11:42,286 --> 00:11:46,373
!ومن أجل هذا السبب سيكون دائماً مُعاقب من الرب الظالم

106
00:11:46,498 --> 00:11:47,583
<i>!الثناء للمسيح</i>

107
00:11:47,708 --> 00:11:52,754
.الرب يجب أن يموت. الربُ هو الخنزير الغير مُقدس

108
00:11:52,880 --> 00:11:56,842
!نحنُ نخدم الذابح -
.حسناً -

109
00:11:57,009 --> 00:11:59,928


110
00:12:02,681 --> 00:12:05,684
<i>مرحباً يا فتاة, أعطيهِ لي, ماذا تقولين بشأن هذا؟
</i>

111
00:12:05,851 --> 00:12:07,728
إذاً, قزم مكسيكي؟

112
00:12:07,853 --> 00:12:09,813


113
00:12:09,938 --> 00:12:11,857
."كنت أعرف قزم يدعى "ديرو

114
00:12:11,982 --> 00:12:14,902
<i>ماذا تقولين بشأن هذا؟
أعطهِ لي, ماذا تقولين بشأن هذا؟</i>

115
00:12:15,027 --> 00:12:16,820
<i>أعطهِ لي</i>

116
00:12:16,945 --> 00:12:18,405
<i>أعطهِ لي</i>

117
00:12:18,530 --> 00:12:21,366
حسناً, ألم ننتهي بعد؟ -
.أنا آنتهيت -

118
00:12:21,491 --> 00:12:23,202
.يا إلهي, دعونا نخرج منْ هُنا حالاً

119
00:12:23,368 --> 00:12:27,331
إنه يوم الإثنين, لذا أنتم تعلمون ماذا يعني هذا
."إنه يوم "إختيار السيدات

120
00:12:27,456 --> 00:12:28,874
...وبعبارة اُخرى

121
00:12:29,041 --> 00:12:30,918
"الصخب" -
!مرحى -

122
00:12:31,043 --> 00:12:33,378


123
00:12:33,545 --> 00:12:35,380


124
00:12:35,506 --> 00:12:38,050
.دعونا نحضى بشراب ما, آسكب لي في الكأس

125
00:12:49,436 --> 00:12:50,479


126
00:12:50,562 --> 00:12:52,564


127
00:12:55,734 --> 00:12:58,070
مرحباً يا سيدتي

128
00:12:58,237 --> 00:13:00,239
.تم إرسال هذ لكِ

129
00:13:00,822 --> 00:13:04,201
.فاخرٌ جداً

130
00:13:04,326 --> 00:13:06,453
من أين آتى هذا, من كثرة الدُعاء؟

131
00:13:06,578 --> 00:13:10,040
.لا أعلم, من فرقة تُسمى "الأسياد", على ما آعتقد

132
00:13:10,165 --> 00:13:12,584
!مُتأكد من أنه فضيع -
ماذا؟ -

133
00:13:12,751 --> 00:13:14,837
!إنه فضيع

134
00:13:14,962 --> 00:13:16,964
...حسناً يا سيد "بائس", من أجل هذا

135
00:13:17,089 --> 00:13:19,132
.سأقوم بأخذها إلى المنزل, وسأستمعُ إليها

136
00:13:23,428 --> 00:13:24,763


137
00:13:24,888 --> 00:13:26,265
.آستمتعوا بوقتكم -
.إلى اللقاء يا عزيزتي -

138
00:13:26,431 --> 00:13:29,059
<i> .السلام عليكم -
.وعليكم السلام -</i>

139
00:13:29,226 --> 00:13:31,270


140
00:13:31,436 --> 00:13:33,188
هل يُريد أحدكم توصيلة؟

141
00:13:33,313 --> 00:13:36,191
"أشعر بأني رأسي يدور بسبب "التيكيلا

142
00:13:36,316 --> 00:13:38,569
!إذا ذهبتُ للسيارة, من المُحتمل أني سأتقيأ

143
00:13:38,694 --> 00:13:41,864
.آستمتعي بالسير إذاً, إنه جيد للرئتين كما سمعتْ

144
00:13:44,199 --> 00:13:47,119
.أجل, كما سمعت -
.آصعدي على قضبان العجلة -

145
00:13:47,870 --> 00:13:51,081
.أنت تحلم -
!لا تشكي بي -

146
00:13:51,206 --> 00:13:53,876
.حسناً جميعاً, يجبُ علي الذهاب للمنزل من أجل الحارس

147
00:13:54,001 --> 00:13:58,005
"بدون آستعمال خاصية الـ"أ.ب.ث
!إذا كنتم تعلمون ما أقصد

148
00:13:58,130 --> 00:14:01,925
"أنت تعني "أ.ب.غ -
"كلا, "أ.ب.ث -

149
00:14:02,050 --> 00:14:04,011
"القيادة بينما الإثارة"

150
00:14:04,136 --> 00:14:05,929
"القيادة بينما الغباء"

151
00:14:06,054 --> 00:14:08,640
<i>!يا لها من ضربة ساحقة</i>

152
00:14:43,091 --> 00:14:45,802


153
00:14:48,931 --> 00:14:51,266


154
00:15:02,694 --> 00:15:05,072
<i>...أنا أُلمع, اُلمع</i>

155
00:15:05,197 --> 00:15:07,074
<i>... أنا ألمع الأحذية -
ماذا؟ -</i>

156
00:15:07,199 --> 00:15:09,368
.لا شئ

157
00:15:09,493 --> 00:15:11,286
هل هذا واضح جداً؟

158
00:15:15,123 --> 00:15:16,917
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

159
00:15:21,129 --> 00:15:23,173


160
00:15:48,949 --> 00:15:51,410
.يجبُ علينا إقناع (هيرمان) لتغيير هذا الروتين

161
00:15:51,535 --> 00:15:53,328
أتظنُ ذلك؟

162
00:15:53,453 --> 00:15:58,125
من يظن نفساً خادعاً مع ذلك التمارض الميت على رأسه؟

163
00:15:58,250 --> 00:16:02,421
 سيكون أفضل حالا بكثير بالتأرجح على
"إسحاق هايس"

164
00:16:03,714 --> 00:16:06,216
.يجبُ أن تتحدثي إليه, إنه يستمعُ إليكِ

165
00:16:06,341 --> 00:16:10,429
.أنا؟, لقد آخبرته أنهُ سيبدو أفضل بدونها

166
00:16:12,264 --> 00:16:14,391
!إنه لن يستمع إلى أي شخص

167
00:16:14,516 --> 00:16:16,518


168
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
"ديد أير"

169
00:16:19,188 --> 00:16:21,648
!"أجل, "ديد هير

170
00:16:25,235 --> 00:16:27,279
"ديد أير"

171
00:16:27,446 --> 00:16:29,156


172
00:16:31,533 --> 00:16:32,743
حسناً, ماذا بشأن هذا؟

173
00:16:35,787 --> 00:16:41,043
.في اُوكرانيا, المُوسيقى دائماً تسلم في صندوق خشبي

174
00:16:42,294 --> 00:16:44,296
.أجل, مهما يكنْ

175
00:16:45,547 --> 00:16:48,967
!الفينيل سميكة. قوية مثل الدب

176
00:16:55,766 --> 00:16:59,061
 .أسف,  أظنُ بأنني أدين لكِ بإبرة جديدة

177
00:17:00,103 --> 00:17:01,522
...حسناً -
.دعيني أجرب مرة اُخرى -

178
00:17:01,647 --> 00:17:03,357
تباً

179
00:17:03,482 --> 00:17:05,484
ما الذي تفعلهُ؟

180
00:17:10,197 --> 00:17:13,325


181
00:17:16,870 --> 00:17:19,373


182
00:17:19,498 --> 00:17:21,500
!لقد قمتُ حقاً بإفساد الصوت

183
00:17:22,960 --> 00:17:25,254
يجب علينا تحطيم هذا أو رمْيه للنُفاية غداً

184
00:17:29,633 --> 00:17:33,554
هل أنتِ على ما يُرام؟
هل أنتِ بخير؟

185
00:17:38,392 --> 00:17:45,357
<i> تعال إلى هذا العالم الجديد
بنُسلك المُبارك</i>

186
00:18:00,539 --> 00:18:02,374


187
00:18:13,886 --> 00:18:16,471


188
00:18:18,182 --> 00:18:20,350


189
00:18:38,285 --> 00:18:40,287


190
00:18:41,413 --> 00:18:45,209
!طعمكْ الرخيص يُشعرني بالإشمئزاز

191
00:18:48,629 --> 00:18:53,300
!آنفي هذا المخلوق البشع

192
00:18:54,927 --> 00:18:58,555
!أيتُها الأخوات, لقد فشلنا

193
00:18:59,389 --> 00:19:04,019


194
00:19:09,399 --> 00:19:11,902
هل أنتِ بخير؟

195
00:19:12,027 --> 00:19:13,737
هل أنتِ بخير؟

196
00:19:13,862 --> 00:19:15,864
!فجأة أصبحتُ مُتعبة بشدة

197
00:19:19,993 --> 00:19:23,789
حسناً, أجل, أنا ذاهب
.لدي طريق طويل إلى المنزل

198
00:19:23,956 --> 00:19:27,125
.يُمكنك النوم على الأريكة إذا كنتَ تريد

199
00:19:27,251 --> 00:19:29,503
حقاً؟
الأريكة؟

200
00:19:29,628 --> 00:19:31,630
.أجل, الأريكة

201
00:20:26,101 --> 00:20:28,145
<i> بالرغم أنه كان لدي اُم
من الذي كان مدمناً على المخدراتْ</i>

202
00:20:28,270 --> 00:20:31,273
<i>هذا يبدو ساخراً لسبب ما</i>

203
00:20:31,398 --> 00:20:33,859
<i>وحتى بعد سنوات من مُشاهدتها في إنحدار
</i>

204
00:20:34,026 --> 00:20:38,030
<i>...علمتُ أن هنالك شئ يجبْ أن آجربه بنفسي</i>

205
00:20:38,155 --> 00:20:41,533
<i>...لم أكن الذي يتعلم من أخطاء الأخرين</i>

206
00:20:41,700 --> 00:20:43,535
<i>...تلك لم تكن الطريقة التي عملتُ بها, تعلمون</i>

207
00:20:43,702 --> 00:20:47,581
.إذا فعلتها, لكنت سأفعلها, وكنتُ سأتعلم درسي بالطريقة الصعبة

208
00:20:47,706 --> 00:20:50,042
!وهو الذي ما قمت به، مرارا وتكرارا

209
00:20:50,167 --> 00:20:53,795
...لذا ها أنا, لا أُريد أن آتعلم من أخطاء الأخرين

210
00:20:53,921 --> 00:20:57,216
.بل أحاول أن أُساعدكم يا رفاق بأن تتعلموا من أخطائي

211
00:20:57,382 --> 00:20:59,176
...على الرغم من أنني ما زالت أكافح كل يوم

212
00:20:59,301 --> 00:21:03,222
!بكل شئ تعلمتهُ في حياتي, في السنوات الـ12 الأخيرة

213
00:21:07,893 --> 00:21:11,855
.شكراً لكْ, هذا كان رائعاً -
.شكراً لكم, شكراً لقدومكم -

214
00:21:11,980 --> 00:21:13,482
<i>.لقد نفذ مني اللبن</i>

215
00:21:13,607 --> 00:21:16,568
إنتباه إلى كل الأبقار على الساحل الشرقي
!(لقد نفذ اللبن من (هيرمان

216
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
إنتظر للحظة. نفذ منك اللبن؟

217
00:21:18,403 --> 00:21:19,947
.وأيضاً خالية من الغلوتين

218
00:21:20,072 --> 00:21:22,783
هل تعلم ماذا يعني "خالية من الغلوتين" ؟ -
.بالطبع -

219
00:21:22,908 --> 00:21:25,160
!لقد رأيتكَ تأكل جبنة مشوية قبل 5 دقائق تقريباً

220
00:21:25,285 --> 00:21:26,995
.السندويشات لا تُحتسب

221
00:21:27,120 --> 00:21:30,082
.الخبز والجبنة

222
00:21:30,249 --> 00:21:31,542


223
00:21:31,667 --> 00:21:35,420
على كل حال, إذا كنتم تُتابعونا,
...(لقد كُنا نتحدث مع (فرانسيس ماثايس

224
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
<i>"مؤلف كتاب "وقفة الشيطان الأخيرة
.تحكي الحقيقة وراء مُحاكمات سالم السحرية</i>

225
00:21:39,466 --> 00:21:41,593
!علي أن أقول لكْ هذا, أنت تبدو وسيماً على الغلاف الخلفي هُنا

226
00:21:41,718 --> 00:21:43,095
.شكراً لكِ

227
00:21:43,262 --> 00:21:46,473
هل هذا هو السبب لأخذك الكتاب إلى الحمام, (هايدي)؟

228
00:21:46,598 --> 00:21:48,267
!يا لكْ من مُنحرف

229
00:21:48,433 --> 00:21:50,477
.لديكِ وشم مثيرٌ للغاية

230
00:21:50,602 --> 00:21:53,730
.شكراً لكْ -
!إنه نوعاً ما يفتن الأنظار -

231
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
حقاً؟

232
00:21:55,732 --> 00:21:57,651
.(كن مُهذباً, يا (فرانسيس

233
00:21:57,776 --> 00:21:59,903
<i>يا إلهي, توقف عن النظر إلى أثداءِ</i>

234
00:22:00,028 --> 00:22:04,241
أنا لدي زوجة. (أليس), إذا كنتِ تستمعين إلى هذا
! أرجوكِ لاتغيري أقفال المنزل

235
00:22:04,366 --> 00:22:06,410
.إن هذا لا يُوقف (هايدي), لا تقلق

236
00:22:08,537 --> 00:22:10,998
...(حسناً, إذاً, يا (فرانسيس

237
00:22:11,123 --> 00:22:14,543
...كم من الناس أُعدموا

238
00:22:14,668 --> 00:22:16,628
أثناء مُحاكماتْ سالم السحرية؟

239
00:22:16,753 --> 00:22:19,423
...حسناً, تقريباً 25 شخصاً

240
00:22:19,548 --> 00:22:23,969
إذا قمت بتضمين السحرة المتهمين
.الذي ماتوا في السجن

241
00:22:24,136 --> 00:22:26,180
بربك, 25؟
هل أنتَ جاد بذلك؟

242
00:22:26,305 --> 00:22:29,141
أعني, علي آعترف لك بهذا
.أشعر بخيبة أمل قليلة بشأن العدد

243
00:22:29,266 --> 00:22:31,977
هل كانتْ هنالك إقتباسات, أو غير ذلك بشأن "الساحرات الحقيقات" في سالم؟

244
00:22:32,144 --> 00:22:36,148
...حسناً, اليوم نسمة سكان الويكا كبيرة

245
00:22:36,315 --> 00:22:39,026
!إنهم لديهم دين الأرض الإيجابي

246
00:22:39,151 --> 00:22:42,321
أجل, شعر الإبطين و شعر جرانولا
.أنا لا أفهم ماذا يعني هذا

247
00:22:42,446 --> 00:22:44,323
!لقد حلقتُ شعر إبطي

248
00:22:44,489 --> 00:22:46,325
.هذا أمر مؤسف

249
00:22:46,450 --> 00:22:49,036
!تعلمون, الساحرات القدماء

250
00:22:49,161 --> 00:22:52,206
...لا, لا يوجود ساحرات قُدماء, في الحقيقة

251
00:22:52,331 --> 00:22:55,334
...السحر ليس إلا إعتقاد ذهني

252
00:22:55,501 --> 00:22:59,755
!"آتى من "دولة وهمية العقل

253
00:23:03,509 --> 00:23:06,678
ويندي), لا يُمكنني عمل إستثناء)
.لقد أطفأنا الفرن بالفعل

254
00:23:06,845 --> 00:23:10,307
بقي لدينا بعض من كالزونيس
.يُمكنني أن أجلبها لكِ في طريقي لمنزل

255
00:23:10,432 --> 00:23:12,476
ما رأيكِ؟

256
00:23:13,602 --> 00:23:15,604
.إلى اللقاء

257
00:23:17,022 --> 00:23:19,024


258
00:23:21,235 --> 00:23:23,862
<i> العنف يوم الاثنين...
 ...يبدو...</i>

259
00:23:24,029 --> 00:23:27,366
<i>"الكتاب يُسمى "وقفة الشيطان الأخيرة
.الحقيقة وراء مُحاكمات سالم السحرية</i>

260
00:23:27,491 --> 00:23:28,575
.لذا, آبحثوا عنه

261
00:23:28,700 --> 00:23:30,619
يا رفاق, ماذا تظنون أنه حان وقته؟

262
00:23:30,744 --> 00:23:32,412
<i>"آسحقه أو آرمه بالنُفايات"</i>

263
00:23:32,538 --> 00:23:36,208
!آعتقد بأن (هايدي) ستعرضُ لنا ضحيتنا الأولى

264
00:23:36,333 --> 00:23:37,376
...هذا صحيح

265
00:23:37,543 --> 00:23:40,629
هذا واحدٌ مختلف قليلاً عن الأخرين
!ليس لدي معلومات من أين آتى

266
00:23:40,754 --> 00:23:43,715
."كل ما أعلمهُ أن الفرقة تُسمى "الأسياد

267
00:23:43,882 --> 00:23:47,845
!"آعتقدُ بأنهم من هُنا, لذا نحن سندعوهم "أسياد سالم

268
00:23:49,721 --> 00:23:52,391
<i>.فرانسيس), نحنُ نشكركْ على قُدومك اليوم)</i>

269
00:23:52,516 --> 00:23:55,269
<i>لقد كنتَ ضيفاً مُميزاً -
شكراً لكم على آستضافتي -</i>

270
00:23:55,394 --> 00:23:59,982
<i>حسناً, آفتحوا هواتفكم
.ولنسمع ماذا لديكم</i>

271
00:24:00,107 --> 00:24:05,654
<i>" يبدو بأن الهواتف مفتوحة الأن, لذا آستعدوا لـ" آسحقه أو آرميه بالنفاية</i>

272
00:24:08,407 --> 00:24:12,786


273
00:24:39,396 --> 00:24:41,398
هل يُمكنك إطفاء هذا؟
.إنها تسبب لي الصداع

274
00:24:42,941 --> 00:24:43,942
شكراً لكْ

275
00:24:44,109 --> 00:24:46,195


276
00:25:04,421 --> 00:25:07,966
هل يُمكنني أن أسألكِ, من أين جلبتي هذه الموسيقى؟

277
00:25:08,091 --> 00:25:10,969
!وفقاً لموظفة الاستقبال لدينا، إنه فقط ظهر هكذا

278
00:25:11,094 --> 00:25:13,138
!ولا يوجد سوى ملاحظة لي

279
00:25:13,305 --> 00:25:16,350
ولكنها جاءت لكِ بالتحديد؟

280
00:25:16,475 --> 00:25:18,936
.أجل, أنا بالتحديد

281
00:25:19,061 --> 00:25:21,855
لا أظنُ بأن أحدهم يعرف آسمي الحقيقي
!إنها من مزايا الإنترنت

282
00:25:21,980 --> 00:25:25,317
...أجل. حسناً, أنا ذاهبٌ للمنزل الأن

283
00:25:25,484 --> 00:25:27,569
...للحصول على شجار مع زوجتي, لذا

284
00:25:27,694 --> 00:25:29,947
.آستمتع بوقتك -
.شكراً لكِ -

285
00:25:30,072 --> 00:25:31,073
.إلى اللقاء

286
00:25:33,033 --> 00:25:34,993
<i>.لقد وصلتْ -
.مرحباً بك -</i>

287
00:25:35,118 --> 00:25:37,120
.أكره هذا الباب المكسور

288
00:25:39,039 --> 00:25:41,291
إذاً, هل كنتِ تستمعين؟
كيف كان أدائي؟

289
00:25:41,416 --> 00:25:45,838
هل كنتُ أستمع؟, هل كنتُ أستمع؟
.بالطبع كنتُ آستمع

290
00:25:46,004 --> 00:25:47,798
لقد كنتَ رائعاً -
حقاً؟ -

291
00:25:47,923 --> 00:25:50,968
ولقد سجلتُ محادثتك, لذا تستطيع الإستماع
 .إلى نفسك مرة أُخرى

292
00:25:51,093 --> 00:25:53,512
.لا, ياللهول, آكره صوتي عندما آتحدث

293
00:25:53,637 --> 00:25:56,265
!تخيل أنني يجب أن آستمع إليها كل يوم

294
00:25:58,100 --> 00:26:01,854
إذاً... هل قُمتِ بتسجيل الموسيقى التي كانت على تعرض؟

295
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
.أجل

296
00:26:04,523 --> 00:26:08,569
أتعلم, لا أستطيع تحمل الضجيج الطاغي على
. موسيقى هذه الأيام

297
00:26:08,694 --> 00:26:11,029
هل تفهم ما أعنيه؟ -
.أجل -

298
00:26:12,030 --> 00:26:15,325
أتعلم, أنا جائعة, هل أنتَ كذلك أيضاً؟

299
00:26:15,450 --> 00:26:19,204
.سأقوم بتسخين ما بقي من الباستا

300
00:26:19,371 --> 00:26:23,542
...أُريد أن آستمع إلى تلك الموسيقى مرة أُخرى

301
00:26:24,835 --> 00:26:27,045
!هنالك شئٌ ما يُقلقني بشأنها

302
00:26:27,212 --> 00:26:28,881
...فقط

303
00:26:29,882 --> 00:26:33,385
"وخاصة الأسم, "أسياد سالم

304
00:26:36,346 --> 00:26:38,348
أين سمعتُ هذا الأسم؟

305
00:26:43,145 --> 00:26:46,231
هل تظني أن ذلك الـ (فرانسيس) حقاً لطيف؟

306
00:26:46,398 --> 00:26:47,983
هل أنتَ جاد؟

307
00:26:48,108 --> 00:26:50,110
أعني, بربكِ, (فرانسيس)؟

308
00:26:50,235 --> 00:26:52,863
ما نوع هذه الأسماء حتى؟

309
00:26:52,988 --> 00:26:54,990
!لا تكنْ غيوراً

310
00:26:59,077 --> 00:27:01,205
.سأراكم غداً يا رفاق

311
00:27:01,330 --> 00:27:05,375
وأنتِ, آحضي بنوم هادئ, حسناً؟

312
00:27:05,501 --> 00:27:07,169
.تبدين مُرهقةً حقاً

313
00:27:07,294 --> 00:27:10,214
!شكراً لك. أنتَ تجعلني أبدو جميلة حقاً

314
00:27:10,339 --> 00:27:12,925
"أنت تعرفين ما أعنيه، "سلسلة الفول.
.تصبحين على خير

315
00:27:13,050 --> 00:27:15,594
.إلى اللقاء -
.أراكم لاحقاً -

316
00:27:17,888 --> 00:27:20,557
<i>كيف يمكنني أن أضع المظلة لك؟</i>

317
00:27:24,102 --> 00:27:26,313
<i>كيف يمكنني أن أضع المظلة لك؟</i>
"بالفرنسية"

318
00:27:28,815 --> 00:27:31,276
<i>  هل يُمكنك التحدث ببطء أكثر؟</i>
"بالفرنسية"

319
00:27:33,111 --> 00:27:35,322
<i>  هل يُمكنك التحدث ببطء أكثر؟</i>
"بالفرنسية"

320
00:27:55,300 --> 00:27:57,469
.(هايدي) -
.مرحباً -

321
00:27:57,594 --> 00:28:01,014
.تعالي, تعالي وقابلي أخواتي -
...يجب أن -

322
00:28:01,139 --> 00:28:02,766
حسناً

323
00:28:04,309 --> 00:28:05,978
.مرحباً. سعيدةُ لرؤيتكم

324
00:28:06,103 --> 00:28:08,856
.أرجوكِ آنضمي إلى الحفلة

325
00:28:08,981 --> 00:28:11,650
.لدينا الأشياء الجيدة للتغّيير من مزاجكِ

326
00:28:11,775 --> 00:28:16,321
هذا إذا كنتِ تعتبرين (ميرلو) من أستراليا
.بالأشياء الجيدة, حسناً ربما كذلك

327
00:28:18,073 --> 00:28:19,616
.تعالي. آنضمي إلينا هيا

328
00:28:19,741 --> 00:28:22,161
.(حسناً, لكن أولاً سأذهب للأعلى وأُطعم (تروي

329
00:28:22,327 --> 00:28:23,495
حسناً -
حسناً -

330
00:28:23,620 --> 00:28:25,497
.هذا رائع, نحنُ في إنتظاركِ

331
00:28:27,332 --> 00:28:29,334
.نحنُ في إنتظاركِ

332
00:28:58,989 --> 00:29:00,991
.(تروي), تعال إلى هُنا, (تروي)

333
00:29:05,120 --> 00:29:08,165
.أعلم يا صديقي, أنا مُتأخرة. وأنا أسفةٌ على هذا

334
00:29:08,290 --> 00:29:10,584
.أنا أسفة. حسناً, آنتظر للحظة

335
00:29:13,754 --> 00:29:16,089
.ها نحنُ. خذ هذه

336
00:29:16,965 --> 00:29:19,051
.إليك هذه

337
00:29:19,176 --> 00:29:21,053
.حسناً, أعدكَ بأني سأعود سريعاً

338
00:29:21,178 --> 00:29:25,557
.حسناً, أعدكَ بأني سأعود سريعاً

339
00:29:34,191 --> 00:29:38,612
.هذا سيفي بالغرض. جنديٌ أخر مقتول

340
00:29:39,404 --> 00:29:41,281
.لقد خدمتَ بلادك بأحسن ما لديك, سيدي

341
00:29:41,406 --> 00:29:43,283
.نخبكم -
.نخبكم -

342
00:29:48,705 --> 00:29:50,457
إذاً, ماذا تعملون يا فتيات؟

343
00:29:50,582 --> 00:29:52,835
.أنا مُعلمة في المُساعدة الذاتية

344
00:29:52,960 --> 00:29:55,921
.أّساعد الأناس التائهين, في إيجاد أنفسهم الحقيقة مرة أُخرى

345
00:29:56,046 --> 00:29:59,049
.آعتقد بأنه يُمكنني الإستفادة من هذا

346
00:29:59,174 --> 00:30:01,343
.جميعنا يُمكنه ذلك, يا عزيزتي

347
00:30:01,468 --> 00:30:04,221
... (ومن ناحية (ميغان -
!أنا أقرأ, يا عزيزتي -

348
00:30:05,138 --> 00:30:09,101
تقرأين؟, لا أفهم هذا
تقصدين مثل مُصحِحَة التجارب؟

349
00:30:09,268 --> 00:30:12,145
!ميغان) هي أقوى قارئة للكفوف)

350
00:30:12,271 --> 00:30:13,438
حقاً؟

351
00:30:13,564 --> 00:30:18,443
...تعلمين, معظم القراءات تكون مثل الرصدات السطحية

352
00:30:18,569 --> 00:30:23,699
ولكن (ميغان) ترى الأمور بوضوح أكثر
!كمثل ما بعد هذا العالم

353
00:30:25,450 --> 00:30:28,078
.حقاً؟, لم يقرأ أحدٌ ما كفي من قبل

354
00:30:28,203 --> 00:30:30,789
.لطالما ظننتُ أنها مجرد خُدعة, بدون إهانة لكِ

355
00:30:30,914 --> 00:30:35,502
حسناً, في الحقيقة يا عزيزتي,
.إنها حقاً إهانة لي, إهانة عظيمة بالنسبة لي

356
00:30:35,627 --> 00:30:40,507
بلاستيك الغجر مع كرات الكريستال
...وإشارات النيون

357
00:30:40,632 --> 00:30:43,302
!دمرتْ قيمة الهبة التي أملكها

358
00:30:43,468 --> 00:30:46,263
.أعطيها يدكِ

359
00:30:48,056 --> 00:30:50,100
!اليد والدماغ كلاهُما سواء

360
00:30:50,225 --> 00:30:54,104
رُبع القشرة الحركية
...في الدماغ البشري

361
00:30:54,229 --> 00:30:56,857
!تكونُ في اليد

362
00:30:56,982 --> 00:30:59,943
هل تعلمين هذا؟ -
.كلا -

363
00:31:00,068 --> 00:31:05,491
الخطوط التي تتشكل على المستوى دون الذري والخلوي

364
00:31:05,616 --> 00:31:08,535
!هذه هي خُطوط حياتكِ أنتِ

365
00:31:08,660 --> 00:31:11,079
.دعيني أرى يدكِ اليُمنى

366
00:31:12,956 --> 00:31:16,376
.اليد اليُمنى بمثابة المُستقبل

367
00:31:16,502 --> 00:31:18,587
هل هذا خط الحياة؟

368
00:31:18,712 --> 00:31:22,216
!بل هذا هو خط المصير

369
00:31:22,341 --> 00:31:25,177
.هذا هو الخط الوحيد الذي يُقلقني

370
00:31:25,302 --> 00:31:28,347
!مدى طول حياتكِ غير منطقي

371
00:31:28,472 --> 00:31:32,267
.ما تفعلينه في وقتكِ هو الأهم

372
00:31:34,144 --> 00:31:38,690
حسناً, إذاً آخبريني, ما هو قدري؟

373
00:31:38,857 --> 00:31:41,693
!إنها تقرأ مصيركِ, وليس قدركِ

374
00:31:41,818 --> 00:31:43,362
هل هُنالك فرق بينهم؟

375
00:31:43,487 --> 00:31:47,282
.مع القدر يُمكنكِ ترصّد النتائج

376
00:31:47,407 --> 00:31:52,830
.ولكن المصير, المصير لا يتركُ لكِ خياراً

377
00:31:53,831 --> 00:31:58,752
!إنه محدد سلفاً من قبل قوى أكبر منا نحن

378
00:31:58,877 --> 00:32:02,506
.لا أعلم. أظنُ بأني غيرتُ رأي. لا أُريد أن أعلم

379
00:32:02,631 --> 00:32:06,593
يجبُ عليكِ أن تصنعي السلام بين رغباتكِ
 !في عقلكِ الباطن

380
00:32:07,636 --> 00:32:09,888
حقاً؟
أية رغبات؟

381
00:32:10,013 --> 00:32:13,559
!الأفكار الفاسدة تحترق داخل رأسكِ

382
00:32:13,684 --> 00:32:16,728
!وتنفجر في السوائل بين ساقيكِ

383
00:32:16,895 --> 00:32:20,065
...الظلام داخل روحكِ الخالصة

384
00:32:20,232 --> 00:32:23,485
.هو السببُ الوحيد لوجودكِ الأن

385
00:32:24,862 --> 00:32:28,866
.أظنُ بأنني سأصنع السلام مع تلك الرغبات لاحقاً

386
00:32:28,991 --> 00:32:30,951
.يجبُ علي الذهاب إلى الأعلى الأن

387
00:32:31,076 --> 00:32:34,371
هايدي), أنا أسفة حقاً)
.أنا أسفة

388
00:32:34,496 --> 00:32:37,916
ميغان) تكون مُخيفة جداً في بعض الأحيان)
 .في هذه الأمور

389
00:32:38,041 --> 00:32:40,210
!أجل, وتهذي قليلاً

390
00:32:40,335 --> 00:32:44,006
أنا حقاً محرجة, هذه ليست الطريقة
 التي خططتُ لها لهذا المساء

391
00:32:44,131 --> 00:32:46,884
.لا, لا تقلقي. آتمنى لكِ ليلة سعيدة

392
00:32:47,634 --> 00:32:49,636
طابت ليلتكِ -
طابت ليلتكِ -

393
00:32:53,932 --> 00:32:57,603
.حسناً, آحضي بكأس أخر -
.آعتقد بأن الأمر جرى بشكل جيد -

394
00:32:57,769 --> 00:33:01,815
لماذا يجبُ عليكِ أن تكوني حادة في الكلام
عندما تقومين بهذه القراءات؟

395
00:33:01,940 --> 00:33:03,942
.إن هذا حقاً مُزعج

396
00:33:23,462 --> 00:33:26,131
<font color="#FFE87C><i>لا توجد فرصة يا (بيت)؟ لا يزال ثابتاً</i>

397
00:33:28,300 --> 00:33:30,552
<font color="#FFE87C><i>تلك كانت غلطة فادحة, عندما أحرقتَ رئيسك
</i>

398
00:33:31,720 --> 00:33:33,680
<font color="#FFE87C><i>لقد كانت لديك فكرة خاطئة عنه
</i>

399
00:33:33,805 --> 00:33:35,724
<font color="#FFE87C><i>هو لم يغضب عليكَ قط</i>

400
00:33:35,849 --> 00:33:39,311
<font color="#FFE87C><i>ولكنك كنت الرجل الذي يفعل أولاً
ويُفكر فيما فعله بعد ذلك</i>

401
00:33:39,436 --> 00:33:42,689
<font color="#FFE87C><i>وفي موقفك هذا, كنتُ تقريباً سأختار الشرطة
</i>

402
00:33:42,814 --> 00:33:45,317
<font color="#FFE87C><i>وحتى وإن كانت جريمة قتل من الدرجة الأولى</i>

403
00:33:45,817 --> 00:33:47,653
<font color="#FFE87C><i>من حُسن حظي أني كشفتكْ</i>

404
00:33:47,820 --> 00:33:49,822
<font color="#FFE87C><i>ما الحظ في كون المرء ميتاً؟</i>

405
00:33:49,947 --> 00:33:54,618
<font color="#FFE87C><i>!أنا سأهتم بشخص ذكي قيلاً, آخلع القناع</i>

406
00:34:12,135 --> 00:34:14,137


407
00:34:15,097 --> 00:34:16,515
يا إلهي, ماذا يجري؟

408
00:34:16,640 --> 00:34:18,851


409
00:34:19,017 --> 00:34:21,478
(تروي), (تروي)

410
00:34:23,146 --> 00:34:26,817
تعال إلى هُنا, تعال إلى هُنا

411
00:34:29,278 --> 00:34:31,697
ما الذي تفعله؟
.أنتَ بذلك تخدش طلاء الباب

412
00:34:31,822 --> 00:34:34,408
.هيا تعال, أنت تخدش الباب بذلك, هيا تعال

413
00:34:34,533 --> 00:34:37,077
(هيا يا (تروي
.هيا بنا

414
00:34:37,202 --> 00:34:39,830
هيا بنا لنعد إلى الداخل
كيف خرجتَ من الشقة؟

415
00:34:45,544 --> 00:34:46,753
.ها نحنُ ذا

416
00:34:47,713 --> 00:34:50,966


417
00:36:04,081 --> 00:36:06,083


418
00:37:54,733 --> 00:37:56,735
<i>اُختي</i>

419
00:37:59,279 --> 00:38:01,281
<i>أُشعري بالأرض</i>

420
00:38:03,450 --> 00:38:05,452
<i>...تذوقي</i>

421
00:38:06,870 --> 00:38:09,540
<i>!طعم الهواء</i>

422
00:38:12,209 --> 00:38:14,211
<i>...هل تسمعين</i>

423
00:38:16,255 --> 00:38:18,590
<i>...صوتَ الغُيوم...</i>

424
00:38:20,968 --> 00:38:24,763
<i>...ورائحة عطر الريح...</i>

425
00:38:27,266 --> 00:38:29,935
<i>...جميعها لتصبح واحدة؟</i>

426
00:38:33,272 --> 00:38:37,776
<i>...عاهرات المُخادعين</i>

427
00:38:37,943 --> 00:38:41,572
<i>يتجمعون حولنا</i>

428
00:38:46,285 --> 00:38:48,412
...أنتِ

429
00:38:49,621 --> 00:38:51,623
!هي المُختارة

430
00:38:51,790 --> 00:38:55,794
...التي سوف تنزف

431
00:38:58,213 --> 00:39:03,594
!بنات سالم

432
00:39:07,306 --> 00:39:09,308
...(عزيزتي (هايدي

433
00:39:11,351 --> 00:39:12,853
.آجلبي لنا ملكاً

434
00:39:16,648 --> 00:39:19,610
...آجلبي لنا

435
00:39:22,321 --> 00:39:24,323
ملكاً

436
00:39:26,533 --> 00:39:28,535
.آجلبي لنا ملكاً

437
00:39:29,119 --> 00:39:31,163
.آجلبي لنا ملكاً

438
00:39:56,313 --> 00:39:58,815
.آجلبي لنا ملكاً

439
00:40:05,030 --> 00:40:07,032
.لا تقلق

440
00:40:22,464 --> 00:40:24,466


441
00:40:59,835 --> 00:41:01,837


442
00:41:18,687 --> 00:41:21,356


443
00:42:12,991 --> 00:42:14,993
.مرحباً

444
00:42:24,378 --> 00:42:25,879
لما أنتِ هُنا؟

445
00:42:26,004 --> 00:42:28,006
.لا أعلم

446
00:42:29,633 --> 00:42:31,301
...كنتُ آتنزه مع كلبي

447
00:42:31,426 --> 00:42:34,805
.وفكرتُ بأني آتي إلى هُنا, وأجلس لدقيقة

448
00:42:34,930 --> 00:42:37,391
هل يوجد مانع؟
هل أقفلتم الكنيسة؟

449
00:42:39,017 --> 00:42:41,019
كلا

450
00:42:42,145 --> 00:42:44,147
.نحنُ لا نُقفل أبداً

451
00:42:44,273 --> 00:42:47,943
.الربُ دائماً مُتاح ومستعد لسماع ما تقوليه

452
00:42:55,701 --> 00:42:57,703
.أُريد فقط أن أجلس وأفكر

453
00:42:58,704 --> 00:43:00,706
.أجل

454
00:43:01,874 --> 00:43:06,795
.إنه مكان جميل... للمجئ إليه والجلوس فيه

455
00:43:07,504 --> 00:43:09,715
.أجل, إنه جميل

456
00:43:22,561 --> 00:43:24,396
.أنتِ فتاة حزينةٌ جداً

457
00:43:24,521 --> 00:43:26,523
.أجل

458
00:43:36,909 --> 00:43:38,243
.أظن بأنه يجب علي الذهاب

459
00:43:38,410 --> 00:43:40,412
ما الأمر؟

460
00:43:42,080 --> 00:43:45,417
...يجبُ عليكِ أن تفهمي

461
00:43:45,542 --> 00:43:50,672
.أن هنالك حرب مُندلعة في السماء

462
00:43:50,797 --> 00:43:54,134
.مايكل) وآتباعهُ الملائكة يقاتلون ضد التنانين والثعابين)

463
00:43:54,259 --> 00:43:58,889
!ولكن الرب لا يصفح عن اللائكة عندما تُخطئ

464
00:43:59,014 --> 00:44:01,975
!بل يرسلهم إلى الجحيم

465
00:44:02,100 --> 00:44:08,690
.أنتِ عاهرة قذرة للشيطان

466
00:44:08,816 --> 00:44:14,238
المسيح لا يستطيعُ إنقاذكِ
.أنا وحدي من يستطيعُ ذلك

467
00:44:16,865 --> 00:44:22,287
.لابد من أنكِ لم تعودي إلى العبادة والتضحية

468
00:44:22,454 --> 00:44:25,624
!إلى أصنام الماعز, لهذا أصبحتِ عاهرة كما أنتِ الأن

469
00:44:28,794 --> 00:44:34,633
.يجبُ أنت تعلمي ماذا فعل لكِ الرب من أجلكِ

470
00:44:34,758 --> 00:44:40,430
!وكيف كان رحيماً بروحكِ الفاسدة

471
00:44:46,603 --> 00:44:48,188
يا آنسة؟

472
00:44:48,313 --> 00:44:51,900
.لقد كنتِ نائمة, المكان هُنا هادئ وأمن

473
00:45:20,679 --> 00:45:22,556
<i>
(لقد كُنا ننتظركِ, يا (هايدي</i>

474
00:45:52,711 --> 00:45:58,884
<i>...(في الـ27 سبتمبر عام 1696, (مارجريت مورغان
</i>

475
00:45:59,009 --> 00:46:01,011
!كلا

476
00:46:02,513 --> 00:46:06,934
...أنتِ مذنبة بسبب جرائم السحر

477
00:46:07,059 --> 00:46:09,895
.وبسبب إتخاذكِ الشيطان قدوةً

478
00:46:10,062 --> 00:46:12,397


479
00:46:22,199 --> 00:46:24,201


480
00:47:30,642 --> 00:47:32,269


481
00:47:37,941 --> 00:47:40,360
!(مورغان)

482
00:48:30,369 --> 00:48:32,371


483
00:48:36,333 --> 00:48:39,211
(أليس) -
ماذا؟ -

484
00:48:39,336 --> 00:48:42,756
هل يُمكنكِ فعل شئ من أجلي؟ -
.أنا مشغوله -

485
00:48:42,881 --> 00:48:44,925
حسناً, هل يُمكنكِ أن تعزفي بعض الموسيقى لي؟

486
00:48:45,050 --> 00:48:47,845
.أنا على المرحاض -
.هُنا’, آنظري إلى هذا -

487
00:48:47,970 --> 00:48:49,388
.آنظري

488
00:48:49,513 --> 00:48:52,224
هل يُمكنك الإنتظار لـ5 دقائق؟ -
.لا, لا -

489
00:48:52,391 --> 00:48:57,062
...الأن, يوجد في هذا الكتاب آخر خمس صفحات من

490
00:48:57,229 --> 00:49:00,440
.(مذكرات (جوناثان هوثورن

491
00:49:00,566 --> 00:49:06,405
.أشار بأن الساحرات كأسياد سالم

492
00:49:06,572 --> 00:49:10,409
.و(هايدي) قالت بأن الموسيقى التي أسْتلمتها

493
00:49:10,534 --> 00:49:13,745
!آتت مُباشرة إليها من الأسياد

494
00:49:13,871 --> 00:49:18,417


495
00:49:25,424 --> 00:49:27,426


496
00:49:33,724 --> 00:49:35,726
هل هي مثلها؟

497
00:49:36,643 --> 00:49:37,644
.أظنُ ذلك

498
00:49:42,149 --> 00:49:44,276
.أجل. إنها مثلها تماماً

499
00:49:49,448 --> 00:49:51,950
أليس هذا غريباً؟

500
00:49:52,117 --> 00:49:53,494
.لا, ليس فعلاً

501
00:49:53,619 --> 00:49:57,164
...اعني, رُبما شخص آخر لديه مثل هذا الكتاب

502
00:49:57,289 --> 00:50:02,044
...ونسخ الأسم والمُوسيقى واللحن أيضاً, وتعلم

503
00:50:02,169 --> 00:50:04,588
!ليس شيئاً غريباً في الحقيقة

504
00:50:04,713 --> 00:50:06,340
.آعزفيها مُجدداً

505
00:50:08,967 --> 00:50:10,969


506
00:50:17,976 --> 00:50:21,313
<i>أنا آسير بمؤخرة عارية بدون أسنان جدتي</i>

507
00:50:21,480 --> 00:50:23,816
<i>(وأنفخ في مزمار جدتي مثل السيدة (بيني جودمان
</i>

508
00:50:23,941 --> 00:50:27,361
يبدو وكأن جدتك
!لديها شهية للصلصة الحارة

509
00:50:27,486 --> 00:50:30,155
.لابد أنها تذوقت صلصة "تامالي" الحارة

510
00:50:30,280 --> 00:50:32,699
هل تقول بأن جدتي عاهرة؟

511
00:50:32,825 --> 00:50:35,118
.لقد كانتْ محض كتلة من الكآبة يا رجل

512
00:50:36,995 --> 00:50:38,121
.لا شئ مُثير بشأنها

513
00:50:39,456 --> 00:50:44,503
.إذاً, آنظروا من قرر أن يُشرفنا بحضورهِ

514
00:50:44,670 --> 00:50:45,671
هل فاتني شئ ما؟

515
00:50:45,796 --> 00:50:48,340
!أظن بأنه يُمكننا صنع إعلاننا الضخم

516
00:50:48,507 --> 00:50:52,010
.أصوات الطبول, من فضلك

517
00:50:52,135 --> 00:50:55,973
...الأسياد قادمة إلى سالم من أجل ليلة واحدة فقط

518
00:50:56,098 --> 00:50:59,184
!ونحنُ نملك التذاكر

519
00:51:00,352 --> 00:51:04,731
في الواقع, نحنُ نملك جميع التذاكر
.إن العرض مجاني

520
00:51:04,857 --> 00:51:07,442
"إن هذه هي "أسياد سالم

521
00:51:10,195 --> 00:51:12,197


522
00:51:21,498 --> 00:51:23,876
<i> الشيطان</i>

523
00:51:24,042 --> 00:51:27,045
<i>هو روح الأرض</i>

524
00:51:29,631 --> 00:51:30,883


525
00:51:31,049 --> 00:51:33,719
<i>...آكشفوا عن أنفسكم</i>

526
00:51:33,844 --> 00:51:37,514
<i>إلى سيد الأسياد</i>

527
00:51:41,476 --> 00:51:44,271
<i>...آفتحوا أبواب الجحيم</i>

528
00:51:44,396 --> 00:51:49,485
<i>وتقدم إلينا من جحيمكْ المُبارك</i>

529
00:51:49,610 --> 00:51:52,029


530
00:52:06,001 --> 00:52:07,377


531
00:52:18,013 --> 00:52:19,139


532
00:52:19,264 --> 00:52:21,266
هايدي)؟)

533
00:52:22,184 --> 00:52:24,770
هايدي), أنا هُنا)

534
00:52:24,937 --> 00:52:27,272
.إذا كان الباب مغلق عليكِ, يُمكنني مُساعدتكِ

535
00:52:27,397 --> 00:52:28,857


536
00:52:28,982 --> 00:52:31,443


537
00:53:30,294 --> 00:53:33,422
<i> لقد كنتُ مشوشاً قليلاً بشأن الرسالة التي تركتها</i>

538
00:53:33,547 --> 00:53:36,550
<i>ما الذي كنتَ تُريده مني بالضبط؟</i>

539
00:53:36,675 --> 00:53:38,385
<i> ...حسناً, أنا لستُ متأكداً, تعلم</i>

540
00:53:38,510 --> 00:53:42,055
<i>لدي بعض التساؤلات بشأن كتابك</i>

541
00:53:42,181 --> 00:53:47,519
ظننتُ بأن أحدهم سيكون لديه نسخة
.إلى جانب اُمي العزيزة

542
00:53:47,644 --> 00:53:50,731
لنرى. هل هذا بحث لكتاب جديد؟

543
00:53:50,856 --> 00:53:53,692
حسناً ربما, ولكني أحاول البحث عن شئ
,في الوقت الحالي

544
00:53:53,859 --> 00:53:56,278
إذاً, ما الذي يُمكنني فعله من أجلك؟

545
00:53:56,403 --> 00:54:00,532
.حسناً, قبل بضعة أيام كنتُ محطة ما على الراديو

546
00:54:00,699 --> 00:54:02,242
.وكان بشأن كتابي

547
00:54:02,367 --> 00:54:07,498
"ولقد سمعتُ موسيقى من فرقة تُدعى "أسياد سالم

548
00:54:07,623 --> 00:54:11,126
وظننت بأن هذه الموسيقى والفرقة
 .تبدو مُريبة بعض الشي

549
00:54:11,251 --> 00:54:14,546
.وقمتُ بالبحث عن الأمر, ووجدت ما آبحث عنه في كتابك

550
00:54:14,713 --> 00:54:20,385
دعني آحزر. إنها مُذكرة المُوقر (جون هوثورن), صحيح؟

551
00:54:20,511 --> 00:54:25,557
أجل. كنتُ آتساءل إذا كانت هنالك فرصة
...في أن أخذ المذكرة الكاملة

552
00:54:25,724 --> 00:54:28,852
لا, لا, لا
!ولكني قرأتها بعمق تام

553
00:54:28,977 --> 00:54:31,021
هل تتذكر أي شئ مثير للإهتمام؟

554
00:54:31,146 --> 00:54:34,900
...حسناً, في الواقع (هوثورن) كان مهووساً

555
00:54:35,067 --> 00:54:41,949
"بـ"سيدة السحر
مارجريت مورغان) وآتباعاها الستة)

556
00:54:42,074 --> 00:54:44,409
"الذين أُطلق عليهم "أسياد سالم

557
00:54:44,576 --> 00:54:47,246
لماذا تظنُ بأنه كان مهووساً بهذا الأمر بالذات؟

558
00:54:47,371 --> 00:54:52,084
كان يعتقد بأنهم يختبئون
...في الغابة حول سالم

559
00:54:52,209 --> 00:54:54,044
...ويقومون بصنع موسيقى الشيطان

560
00:54:54,169 --> 00:54:58,924
.بغرض السيطرة على نفوس نساء سالم

561
00:54:59,049 --> 00:55:02,427
...أجل, لقد قرأت هذا في الكتاب

562
00:55:02,553 --> 00:55:07,933
.بأنه قد قتل هو وآتباعه (مورغان) ومن معها أيضاً

563
00:55:08,058 --> 00:55:10,686
.صحيح -
.هذا عندما تنتهي الصفحات -

564
00:55:10,811 --> 00:55:14,481
لذا كنت آتساءل إذا كان بإمكانك
أن تعطيني معلومات عن البقية؟

565
00:55:14,606 --> 00:55:17,609
...حسناً أجل, في الحقيقة أجل

566
00:55:17,776 --> 00:55:22,447
!"دعنا لا ننسى لعنة "مارجريت مورغان

567
00:55:22,573 --> 00:55:25,826
لعنة ماذا؟ -
!يا إلهي -

568
00:55:25,951 --> 00:55:28,954
!جزء اللعنة. إنه أفضل جزء في هذا

569
00:55:29,121 --> 00:55:32,457
.هُنا حيث تصبح المُذكرة مشوقة جداً

570
00:55:32,583 --> 00:55:36,461
...الجزء الأخير من المُذكرة فقط

571
00:55:36,587 --> 00:55:39,673
حسناً, أعني أنه حقاً هُراء لا يُصدق, صحيح؟

572
00:55:39,798 --> 00:55:41,758
.لنسمع ما لديك -
.حسناً -

573
00:55:41,884 --> 00:55:46,346
...حسناً, أثناء تنفيذ الإعدام

574
00:55:46,471 --> 00:55:52,019
عندما كانت (مارجريت مورغان) وآتباعها يُحرقون أحياءً

575
00:55:52,144 --> 00:55:55,481
...مارجريت مورغان) وضعت لعنة على نساء سالم)

576
00:55:55,647 --> 00:56:00,527
...شئ ما مثل الموت الأبدي للبنات وأحفاد البنات

577
00:56:00,652 --> 00:56:04,531
.وأشياء أُخرى مجنونة كهذه

578
00:56:04,656 --> 00:56:08,076
...(كما أنها دعتْ سلالة (هوثورن

579
00:56:08,202 --> 00:56:13,457
"وعاء طفل الشيطان الذي سيرث الأرض"

580
00:56:15,083 --> 00:56:17,586
!لا يهم ماذا كان يعني هذا

581
00:56:28,847 --> 00:56:30,891
كان يجبُ علي أن آخرجمن تلك الشقة, يا رجل

582
00:56:32,476 --> 00:56:35,020
.إذا ظللتُ ثانية واحدة هناك, سأفقد عقلي تماماً

583
00:56:35,145 --> 00:56:37,064
<i>بيتي هو بيتك</i>
<font color="#FFE87C>"بالإسبانية"

584
00:56:37,189 --> 00:56:39,191
.آنتبهي. إنه حار

585
00:56:41,235 --> 00:56:43,237


586
00:56:51,787 --> 00:56:53,580


587
00:56:53,705 --> 00:56:55,582
<font color="#FFE87C><i>... حسناً, يا سيدي</i>

588
00:56:55,707 --> 00:56:57,709
ماذا؟

589
00:56:58,710 --> 00:57:00,963
ماذا؟

590
00:57:01,088 --> 00:57:04,550
.دائماً تُصدر ذلك الصوت عندما تفكر بشئ ما

591
00:57:04,675 --> 00:57:05,926
.كلا, لا آفعل هذا

592
00:57:06,051 --> 00:57:10,055
بربك يا رجل. تعلم بأني نظيفة
!إذا كان هذا ما يقلقكْ

593
00:57:10,222 --> 00:57:12,224
.أعلم هذا

594
00:57:13,892 --> 00:57:18,772
...ولكن أعني, بشأن سلوكِ في المحطة الليلة الماضية

595
00:57:18,897 --> 00:57:20,899
...كان...نوعاً ما

596
00:57:21,066 --> 00:57:22,151
ماذا؟

597
00:57:24,528 --> 00:57:29,241
غريب؟ -
غريب؟, أنت لا تعلم شيئا.ً -

598
00:57:38,041 --> 00:57:39,376
...أعلم أن هذا يبدو غبياً ولكن

599
00:57:39,501 --> 00:57:43,547
!أظن بأن موسيقى "أسياد سالم" تعبث معي

600
00:57:43,672 --> 00:57:45,757
ماذا تعنين بأنها تعبثُ معكِ؟

601
00:57:45,883 --> 00:57:47,885
...في كل مرة آسمعها, أكون مثل

602
00:57:51,847 --> 00:57:54,057
...في كل مرة

603
00:57:55,392 --> 00:57:57,811
...يا إلهي. دعيني آتصل بالإسعاف

604
00:57:59,062 --> 00:58:01,064
فقط آبقي هادئة, حسناً؟

605
00:58:04,443 --> 00:58:07,404
مرحباً؟, أجل
...أُريد سيارة الإسعاف حالاً

606
00:58:07,529 --> 00:58:10,657
...صديقتي تسعل دماً ولديها ألم في معدتها

607
00:58:10,782 --> 00:58:13,660
"أجل, نحنُ في منعطف "هودجز
"هودجز ودربي"

608
00:58:13,785 --> 00:58:15,120


609
00:58:15,287 --> 00:58:16,622
.ِلا تقلقِ

610
00:58:16,747 --> 00:58:18,665


611
00:58:25,464 --> 00:58:27,591
<font color="#FFE87C><i>...وأنا أملكْ</i>

612
00:58:27,716 --> 00:58:30,135
<font color="#FFE87C><i>لنكون معقولين بشأن هذا</i>

613
00:58:30,302 --> 00:58:33,764
<font color="#FFE87C><i>من يعلم؟
!قد نكون مفيدين لبعضنا</i>

614
00:58:33,889 --> 00:58:39,895
<i> ستُحرق أعيوننا إلى الأبد من مشاهدة النُواح
</i>

615
00:58:40,020 --> 00:58:45,442
<i>وسيكون ألمُنا كألم المرأة المقيدة إلى الأبد</i>

616
00:58:45,567 --> 00:58:52,282
<i>وغير قادرة على الحركة, حينما تأكل دودة نارية
 .أحشائها الحيوية</i>

617
00:58:52,407 --> 00:58:54,660
<i>والمرأة تصرخ من أجل أن تفقد وعيها</i>

618
00:58:54,827 --> 00:58:59,498
<i>!ولكن لايُمكنها أن تفقد وعيها في الجحيم</i>

619
00:58:59,623 --> 00:59:02,459
<i>...الدودة تأكل وتأكل</i>

620
00:59:02,584 --> 00:59:06,004
<i>...وتأكل وتأكل</i>

621
00:59:06,129 --> 00:59:07,798


622
01:00:04,021 --> 01:00:06,940
<i>(هايدي), (هايدي)</i>

623
01:00:08,150 --> 01:00:09,568
<i>!(هايدي)</i>

624
01:00:09,735 --> 01:00:11,737
<i>!(هايدي)</i>

625
01:00:14,114 --> 01:00:17,117
<i>(هايدي), (هايدي)</i>

626
01:00:17,910 --> 01:00:19,912
<i>!(هايدي)</i>

627
01:00:20,454 --> 01:00:21,914
<i>!(هايدي)</i>

628
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
.مرحباً

629
01:00:56,949 --> 01:00:58,951
.شكراً لك

630
01:01:14,800 --> 01:01:16,343


631
01:01:16,468 --> 01:01:18,178
<i> ما هو آسمك؟
</i>

632
01:01:19,596 --> 01:01:21,265
<i>ما هو آسمك؟</i>
<font color="#FFE87C>"بالفرنسية"

633
01:01:21,890 --> 01:01:25,144
<i>ما هو آسمك؟</i>
<font color="#FFE87C>"بالفرنسية"

634
01:01:25,269 --> 01:01:28,480
<i> أين هو الحمام؟</i>

635
01:01:28,647 --> 01:01:30,399
<i> أين هو الحمام؟</i>
<font color="#FFE87C>"بالفرنسية"

636
01:01:30,524 --> 01:01:34,153
<i>أين هو الحمام؟</i>
<font color="#FFE87C>"بالفرنسية"

637
01:01:34,319 --> 01:01:37,114
<i>أين هي محطة القطار؟</i>

638
01:01:49,418 --> 01:01:50,878


639
01:01:51,003 --> 01:01:53,172
<i> أين هو المطعم؟</i>

640
01:01:54,339 --> 01:01:57,009
<i>أين هو المطعم؟ -
...أين هو -</i>

641
01:01:59,887 --> 01:02:01,889
...أين هو

642
01:02:03,223 --> 01:02:04,266
المطعم؟...

643
01:02:04,391 --> 01:02:06,852
...هُنا ينتهي الدرس الأول</i>

644
01:02:07,019 --> 01:02:10,522
<i>يُرجى قلب الشريط
.شكرا جزيلا</i>

645
01:02:11,148 --> 01:02:13,150


646
01:02:14,985 --> 01:02:16,987


647
01:02:36,507 --> 01:02:38,592
مرحباً -
مرحباً -

648
01:02:38,717 --> 01:02:42,054
ربما أكون مخطئة, ولكني أظنُ بأنكِ تُريد رفقةً معكِ

649
01:02:42,221 --> 01:02:44,139
.أجل, أُريد هذا

650
01:02:44,264 --> 01:02:46,391
.أنتِ لا تبدين بخير, يا عزيزتي

651
01:02:47,267 --> 01:02:52,272
ما هذا؟ -
.هذا شاي لطيف ومُهدئ -

652
01:02:52,397 --> 01:02:55,192
!ولكن الأهم من ذلك, رقائق الشكولاته المُقرمشة

653
01:02:55,317 --> 01:02:57,736
.أعتقد أنه يوجد مبالغة فيها قليلاً

654
01:02:57,903 --> 01:03:01,031
.سيري على مهلكِ يا (هايدي). فتاة مُطيعة

655
01:03:01,156 --> 01:03:02,991
.ها نحنُ ذا

656
01:03:09,164 --> 01:03:12,417
...هايدي لاروك), لنرى من أنتِ حقاً)

657
01:03:13,752 --> 01:03:16,129
.(أدلهيد اليزابيث هاوثورن)

658
01:03:30,352 --> 01:03:33,981
...لنرى بمن أنتِ مُرتبطة

659
01:03:46,785 --> 01:03:48,495
...وأنتِ من سلالة

660
01:03:48,620 --> 01:03:50,414
!(الموقر (جوناثان هاوثورن

661
01:03:50,539 --> 01:03:52,374
!اللعنة علي

662
01:03:57,629 --> 01:03:59,464
.يا إلهي

663
01:03:59,590 --> 01:04:02,009
.هذا صحيح, يا عزيزتي

664
01:04:02,134 --> 01:04:04,845
.فقط تمددي وآسترخي

665
01:04:04,970 --> 01:04:06,763
...ولا تقلقي

666
01:04:06,889 --> 01:04:09,683
!نحنُ سنكونُ هُنا إذا آحتجتنا

667
01:04:09,808 --> 01:04:13,145
.هذا صحيح, فتاة مُطيعة

668
01:04:13,312 --> 01:04:15,314


669
01:04:17,733 --> 01:04:20,068


670
01:04:21,487 --> 01:04:23,489


671
01:04:30,370 --> 01:04:31,497
مرحباً؟

672
01:04:31,622 --> 01:04:34,666
..أجل, أريد التحدث إلى (هايدي هاوثورن), من فضلك

673
01:04:34,833 --> 01:04:38,170
.أنا آسفة, لقد أخطأت في الرقم

674
01:04:38,295 --> 01:04:40,923
.أرجوك لا تتصل مُجدداً

675
01:04:41,048 --> 01:04:44,134
!كم أنتَ فظ جداً حتى تتصل في هذه الساعة

676
01:04:51,183 --> 01:04:52,518
من كان المُتصل؟

677
01:04:52,643 --> 01:04:54,645
.لا أعلم

678
01:04:56,188 --> 01:04:58,857
.سوني), آجلبي الكرسي)

679
01:05:01,026 --> 01:05:03,028


680
01:05:21,797 --> 01:05:25,926
.يا إلهي, أنتَ الذي أعطيتنا السم

681
01:05:26,051 --> 01:05:29,388
.شافينا بروحكَ الخالصة

682
01:05:29,555 --> 01:05:32,850
!دعهُ يحترق من خلال أرواحنا وعقولنا

683
01:05:33,892 --> 01:05:35,936
.لقد قُمنا بكسر الصليب

684
01:05:37,229 --> 01:05:41,733
.لقد قُمنا بالبصق على كتاب الأكاذيب

685
01:05:41,859 --> 01:05:45,237
!ولقد قمنا بتدنيس العاهرة العذراء

686
01:05:46,238 --> 01:05:52,703
نحنُ نكفر الروح المُقدسة
.ونحنُ نفرح لمُعاناته

687
01:05:53,787 --> 01:05:58,250
قم بإرشاد هذا الطفل الذي لا يزال في أغلال الضلال

688
01:05:58,375 --> 01:06:02,921
ساعدها في طريقها من طرقه المُستبدة

689
01:06:03,922 --> 01:06:08,760
...أغوّها لتأخذ اللدغة المباركة

690
01:06:08,927 --> 01:06:12,181
.من حيث يجب أن تكون

691
01:06:13,891 --> 01:06:17,561
!أنت هو التنين أيها الشيطان

692
01:06:38,290 --> 01:06:41,126


693
01:08:24,354 --> 01:08:26,356


694
01:08:31,820 --> 01:08:34,615


695
01:10:12,004 --> 01:10:14,506


696
01:10:17,509 --> 01:10:19,511
إلى أين أنتَ ذاهب؟
.الغداء جاهزٌ تقريباً

697
01:10:19,678 --> 01:10:23,140
...سأذهب إلى المُتحف

698
01:10:23,265 --> 01:10:26,393
.يجب أن أتحقق من شئ من أجل المعروضات الجديدة

699
01:10:26,518 --> 01:10:28,645
ما الذي ستفعله عندما تتقاعد؟

700
01:10:28,770 --> 01:10:33,525
حسناً, من المحتمل أن أبيع المكان
."وأبدأ في العمل في "ستاربكس

701
01:10:33,650 --> 01:10:36,320
.سأعود في خلال ساعة -
.حسناً, أحبك -

702
01:10:36,445 --> 01:10:37,446
.أُحبكْ

703
01:11:04,223 --> 01:11:06,225


704
01:11:10,687 --> 01:11:11,688


705
01:11:11,814 --> 01:11:13,816


706
01:11:20,072 --> 01:11:21,073
.مرحباً

707
01:11:21,198 --> 01:11:23,200
.مرحباً, إنه أنا

708
01:11:24,535 --> 01:11:25,786
<i>مرحباً</i>

709
01:11:25,911 --> 01:11:30,707
أجل, آتصلتُ بكِ لأعرف ما هي أحوالكِ؟

710
01:11:30,833 --> 01:11:32,751
.وآتأكد من أنكِ بخير

711
01:11:32,918 --> 01:11:36,088
.حسناً

712
01:11:37,422 --> 01:11:41,343
إذاً...هل كل شئ على ما يُرام؟

713
01:11:44,221 --> 01:11:46,390
.أجل

714
01:11:46,515 --> 01:11:48,392
<i>...حسناً</i>

715
01:11:48,517 --> 01:11:50,727
<i>...أنا كنت أُقكر, ربما يُمكننا</i>

716
01:11:50,853 --> 01:11:52,855
...الخروج مع بعضنا قبل العرض

717
01:11:54,606 --> 01:11:57,526
...نخرج مع بعضنا, ونحصل على طعام ما

718
01:11:58,735 --> 01:12:00,404
.وربما نتحدث بشأن بعض الأمور

719
01:12:02,573 --> 01:12:04,575
.لا, أنا بخير

720
01:12:07,452 --> 01:12:10,455
 !أنا لا أشعر بالجوع حقاً بعد الأن

721
01:12:12,124 --> 01:12:15,127
<i>.حسناً, أنا آفهم هذا</i>

722
01:12:16,753 --> 01:12:18,964
<i>..يُمكنني أنا آتي إليكِ حوالي الساعة الـ10 والنصف</i>

723
01:12:20,132 --> 01:12:22,176
<i>.ويُمكننا الذهاب للمحطة معاً</i>

724
01:12:22,301 --> 01:12:24,303
.كلا

725
01:12:26,513 --> 01:12:28,432
.سأذهب إلى هنالك بنفسي, إلى اللقاء

726
01:12:28,557 --> 01:12:32,102
آنتظري, آنتظري, آنتظري
...لا تُغلقي الخط

727
01:12:32,227 --> 01:12:35,981
<i>...أعلمُ أني في الماضي لم أكن أفهم</i>

728
01:12:36,106 --> 01:12:39,151
<i>ولا أقول بأني آفهمُ الأن, ولكني هُنا الأن
</i>

729
01:12:41,904 --> 01:12:43,906
متى ما آحتجتي إلي

730
01:12:45,324 --> 01:12:47,326
.أعلم هذا

731
01:12:49,328 --> 01:12:51,330
.دوماً ما علمتُ هذا

732
01:12:56,793 --> 01:12:57,794
.إلى اللقاء

733
01:13:02,841 --> 01:13:05,177
<i> أنتِ مغرمةٌ به, أليس كذلك؟</i>

734
01:13:39,044 --> 01:13:43,423
المعذرة, هل (هايدي هاوثورن) تعيش هُنا؟

735
01:13:43,549 --> 01:13:47,219
هل تعني (أدلهيد إليزابيث هوثورن)؟

736
01:13:47,386 --> 01:13:49,388
.أجل, هذا ما أعنيه, أجل

737
01:13:50,264 --> 01:13:51,682
أنتَ تبدو مألوفاً؟

738
01:13:51,807 --> 01:13:54,852
حسناً, أنا أعمل
.في متحف الشمع في دوام جزئي

739
01:13:54,977 --> 01:13:58,814
من الأرجح أنكِ رأيتني, أسير بجانب المتحف
.في ساعة غدائي

740
01:13:58,939 --> 01:14:01,942
!أجل. متحف الشمع الرائع

741
01:14:02,067 --> 01:14:06,446
.يجبُ علينا تعليم أبنائنا بشأن تاريخ سالم المجيد

742
01:14:06,572 --> 01:14:09,575
 .(أجل, حسناً, أنا (فرانسيس ماثيس

743
01:14:09,700 --> 01:14:13,036
الآن، هل أنت صديق أم عدو؟

744
01:14:13,162 --> 01:14:17,124
...حسناً, أنا لا أعلم إذا كنتُ صديقاً بالتحديد

745
01:14:17,249 --> 01:14:19,877
.ولكني بالتأكيد لستُ عدواً

746
01:14:20,002 --> 01:14:22,754
!أنا ما بين الصديق والعدو

747
01:14:22,921 --> 01:14:25,299
وأنتِ؟ -
.(لايسي) -

748
01:14:25,424 --> 01:14:27,259
.(أنا الذي يعتني بـ(هايدي

749
01:14:28,385 --> 01:14:31,013
<i> حسناً, هل يُمكنني رؤيتُها؟</i>

750
01:14:32,222 --> 01:14:34,641
<i>لا أرى مانعاً في هذا</i>

751
01:14:34,766 --> 01:14:36,810
<i>لما لا تتفضل في الدخول؟</i>

752
01:14:36,935 --> 01:14:40,189
<i>إن هايدي في الخارج, يُمكننا الإنتظار في شقتي</i>

753
01:14:40,314 --> 01:14:42,733
<i>لن تتأخر في العودة -
حسناً, يُمكنني العودة لاحقاً -</i>

754
01:14:42,858 --> 01:14:44,109
<i>لا, لا, لا</i>

755
01:14:45,068 --> 01:14:46,778
.تفضل إلى الداخل, تفضل وآحضى ببعض من الشاي

756
01:14:46,904 --> 01:14:48,906
حسناً

757
01:15:04,296 --> 01:15:06,298
...إذاً

758
01:15:07,591 --> 01:15:09,885
هل أنتَ متزوج, (فرانسيس)؟

759
01:15:10,427 --> 01:15:15,057
.أجل, مضى على زواجي 26 عاماً

760
01:15:17,351 --> 01:15:20,145
هل كانتَ سنوات سعادة؟

761
01:15:22,147 --> 01:15:23,690
.على الأغلب, أجل

762
01:15:23,816 --> 01:15:25,651
قتاة محلية؟

763
01:15:25,776 --> 01:15:29,655
...كلا, إنها ليست من هُنا مثلي

764
01:15:29,822 --> 01:15:31,657
.إنها فتاة فنزويلية في الحقيقة

765
01:15:31,824 --> 01:15:33,784
هل لديكَ أبناء؟

766
01:15:33,909 --> 01:15:36,829
!لا. لم ننجب طفلاً قط

767
01:15:36,954 --> 01:15:38,831
...حسناً, هذا أمرٌ معروف

768
01:15:38,956 --> 01:15:42,000
الأبناء مُجرد مضيعة للوقت
.بل إنهم خسارة كبيرة في حياتكم

769
01:15:43,293 --> 01:15:47,798
.القليل منهم من يُقدر شقاء الأباء

770
01:15:49,091 --> 01:15:55,973
ولكن...في مُناسبة ما
!طفل مُميز يظهر

771
01:15:56,098 --> 01:15:57,641


772
01:15:58,350 --> 01:16:00,769
.حسناً, لم آفكر بشأن الأمر بهذه الطريقة من قبل

773
01:16:00,894 --> 01:16:03,355
أنا فقط لا أحب فكرة
!تغيير الحفاظات

774
01:16:04,189 --> 01:16:08,277
هل لدى (ميغان) فلسفة أخرى عن قيمة التربية؟

775
01:16:09,361 --> 01:16:12,197
!لا تهتم لها, إنها تعيش في عالمها الخاص

776
01:16:13,574 --> 01:16:17,536
...إذاً سيد (ماثايس), ما هو الأمر المهم

777
01:16:17,661 --> 01:16:20,914
الذي جاء بك هُنا لرؤية (هايدي)؟

778
01:16:21,039 --> 01:16:23,375
...حسناً, إنه ليس بتلك الأهمية

779
01:16:23,542 --> 01:16:26,545
إنه بشأن مُوسيقى عُرضت على
.المحطة في تلك الليلة

780
01:16:26,712 --> 01:16:30,716
حقاً؟, وما هي تلك المُوسيقى يا سيد (ماثايس)؟

781
01:16:30,841 --> 01:16:34,261
"موسيقى من فرقة تُدعى "الأسياد

782
01:16:34,386 --> 01:16:37,764
...أتعلم, لا تأخذ هذا بالطريقة الخاطئة

783
01:16:37,890 --> 01:16:42,811
ولكن ألستَ كبيراً في سنك لتحب مثل تلك الهراءات؟

784
01:16:44,521 --> 01:16:49,735
أجل, والرغم من ذلك كنتُ ضيفاً في برنامج
!إذا كان بإمكانك تصور هذا

785
01:16:49,902 --> 01:16:54,781
عزيزيي (سوني), هل تُمانعين في جلب لي بعض السكر؟

786
01:16:58,911 --> 01:17:01,288
...بأية حال, لدي بعض المعلومات

787
01:17:01,413 --> 01:17:04,124
.وظننتُ أنها قد تجدها مثيرة للإهتمام

788
01:17:04,249 --> 01:17:06,335
.أجل, أنا مُتأكدة من أنها كذلك

789
01:17:07,836 --> 01:17:14,426
!سيد (ماثايس), كنتُ أظنك رجلاً فقط يهتم بشؤونهِ الخاصة

790
01:17:15,844 --> 01:17:18,555
حقاً؟

791
01:17:18,680 --> 01:17:20,432
لماذا تضحك على هذا؟

792
01:17:21,475 --> 01:17:23,268
!أنا لا أضحك على هذا

793
01:17:23,393 --> 01:17:26,396
هل يوجد شئ مُضحك فجأة؟

794
01:17:27,397 --> 01:17:29,608


795
01:17:29,733 --> 01:17:32,444
...أتعلمون, أظن بأني سأعود لاحقاً -
أتعلم ما أظنه أنا؟ -

796
01:17:34,571 --> 01:17:35,572
!ليس لدي أدنى فكرة

797
01:17:35,697 --> 01:17:40,619
أظنُ بأنك آتيت إليها هُنا
.(لتدخل عقل عزيزتي (هايدي

798
01:17:40,786 --> 01:17:44,414
!تدخل إلى عقلها وتقوم بغسله

799
01:17:45,332 --> 01:17:49,127
...هل آتيت إلى هُنا من أجل أن تدخل إلى عقلها

800
01:17:49,253 --> 01:17:51,421
وتغسل دماغها, (سيد ماثايس)؟

801
01:17:51,547 --> 01:17:54,174
...يجبُ علي الذهاب -
.لا, لا -

802
01:18:00,389 --> 01:18:02,891
.جيد -
.ذلك شعرني بشعور جيد -

803
01:18:15,279 --> 01:18:20,993
...حسناً, أليست هذه قصتي الخيالية المُفضلة

804
01:18:21,118 --> 01:18:24,121
<i>"نهاية مُناوبة أميركا"</i>

805
01:18:25,789 --> 01:18:32,004
...أراهن أن هنالك قصص مُثيرة عن الساحرات

806
01:18:32,129 --> 01:18:37,009
!(ببطولة الموقر اللعين (جون هاوثورن

807
01:18:37,801 --> 01:18:40,387
...(يبدو من أنك تُريد أن تُخبر عزيزتنا (هايدي

808
01:18:40,512 --> 01:18:45,434
!بشأن كل هذه القصص عن يوم الحساب

809
01:18:46,852 --> 01:18:48,854
.(سوني)

810
01:18:55,027 --> 01:18:56,361
لا, لا

811
01:18:58,989 --> 01:19:00,115


812
01:19:17,674 --> 01:19:20,385
...سكر

813
01:19:21,887 --> 01:19:26,225
<i>أدعو حبيبتي سكر</i>

814
01:19:28,560 --> 01:19:30,729
<i>...أنا لم</i>

815
01:19:30,896 --> 01:19:32,898
.يا لها من خسارة لرجل جيد

816
01:19:33,023 --> 01:19:36,360
.أجل. يا لها من خسارة

817
01:19:36,485 --> 01:19:39,822
!وهو لم يكن بإمكانه إيقاف أي شئ

818
01:19:39,947 --> 01:19:41,907
Hey-ho.

819
01:19:42,032 --> 01:19:44,743
هل تُريد أحدكنْ كوباً جديداً من الشاي؟

820
01:19:44,868 --> 01:19:46,870
.هذا لطفٌ منكِ, عزيزتي

821
01:19:48,914 --> 01:19:50,916


822
01:20:16,191 --> 01:20:17,818
!(مرحباً, (وايتلي

823
01:20:17,943 --> 01:20:19,945
.مرحباً

824
01:20:20,904 --> 01:20:22,447
أذاهبُ إلى مكان ما, أليس كذلك؟

825
01:20:22,614 --> 01:20:24,366
.أجل, أنا ذاهبٌ للأعلى لأخذ (هايدي) معي

826
01:20:24,491 --> 01:20:28,245
أنتَ متوتر. هل أنتَ متوتر؟

827
01:20:28,370 --> 01:20:31,123
.لا. المعذرة

828
01:20:33,625 --> 01:20:37,838
لما لا تجلس هُنا معنا؟
.يجبُ علينا أن نتحدث

829
01:20:37,963 --> 01:20:39,882
.لا, يجبُ علي الذهاب حقاً

830
01:20:40,007 --> 01:20:41,967
.لدينا أمرُ هام نريد أن نفعلهُ الليلة

831
01:20:43,469 --> 01:20:46,221
.حسناً, لا تدعنا نقف في طريقك إذاً

832
01:20:48,015 --> 01:20:50,058
.أجل, بالتأكيد

833
01:20:51,560 --> 01:20:56,440
.آعتني بـ(هايدي), إنها تعني لنا الكثير

834
01:21:11,747 --> 01:21:13,749


835
01:21:18,670 --> 01:21:20,672


836
01:21:25,093 --> 01:21:27,095


837
01:21:51,703 --> 01:21:55,499
ما الذي تفعله هُنا؟
.آخبرتكَ بألا تأتي إلى هُنا

838
01:21:57,501 --> 01:21:59,711


839
01:21:59,878 --> 01:22:02,422
.(لا عليكِ, يا (هايدي

840
01:22:02,548 --> 01:22:05,592
.يُمكنكِ إخبار (وايتلي) بأن ينتظر في الخارج

841
01:22:05,717 --> 01:22:07,594
.آنتظرني في الخارج

842
01:22:09,680 --> 01:22:12,057
ما الذي يجري هُنا بحق الجحيم؟

843
01:22:12,224 --> 01:22:16,019
!أرجوك فقك آنتظرني بالخارج. آذهب فقط

844
01:22:19,022 --> 01:22:20,399
.(هيا بنا, (وايتلي

845
01:22:22,151 --> 01:22:23,777
هيا

846
01:22:24,653 --> 01:22:26,655
.تعال معي

847
01:22:36,248 --> 01:22:38,250


848
01:22:55,058 --> 01:22:56,977
.أنتِ تبدين مُرهقة لحد الموت -
.آهدئ يا رجل -

849
01:22:57,102 --> 01:22:58,896
سنتحدث بشأن هذا لاحقاً, حسناً؟

850
01:22:59,021 --> 01:23:00,147
لاحقاً؟ -
أجل, لاحقاً-

851
01:23:00,272 --> 01:23:04,151
لا تُخبرني بأن آهدئ
.أريد أن أعرف ما الذي يجري هُنا

852
01:23:04,276 --> 01:23:06,612
...آستمع إلي, دعنا نتخطى هذه الليلة فقط

853
01:23:06,778 --> 01:23:09,656
.وغداً يُمكننا البدء في تولي هذا الأمر

854
01:23:13,118 --> 01:23:15,120
وداعاً

855
01:23:24,379 --> 01:23:26,381


856
01:24:01,375 --> 01:24:03,919
...أيها الشيطان, آستمع إلينا

857
01:24:04,044 --> 01:24:09,466
نحن على استعداد لتقديم
.طفلك الثمين لهذا العالم

858
01:24:09,591 --> 01:24:14,012
في ذكرى الشيطان
...كنتَ وعظ العقاب والعار

859
01:24:14,179 --> 01:24:16,765
إلى أولئك الذين يُريدون تحرير أنفسهم

860
01:24:16,890 --> 01:24:19,935
.ونبذ العبودية للكنيسة

861
01:24:20,060 --> 01:24:23,939
.أيُها الشيطان, تعال إلينا, إننا مستعدين

862
01:24:24,982 --> 01:24:29,778
.أيُها الشيطان, تعال إلينا, إننا مستعدين

863
01:24:30,988 --> 01:24:35,909
.أيُها الشيطان, تعال إلينا, إننا مستعدين

864
01:25:00,392 --> 01:25:02,394


865
01:25:07,191 --> 01:25:09,193
...أهلاً بكم

866
01:25:10,944 --> 01:25:13,489
يا عاهرات سالم...

867
01:25:16,074 --> 01:25:23,248
 يمكنني تذوق رائحة كريهة
من أسلافكم المتعفنة

868
01:25:24,333 --> 01:25:29,087
!في طياتْ القذارة بين أرجلكم

869
01:25:29,213 --> 01:25:31,215


870
01:25:35,886 --> 01:25:39,515
...ودماء موتكم

871
01:25:39,640 --> 01:25:44,353
...ستكون

872
01:25:44,478 --> 01:25:48,565
!أبدية قيامتنا

873
01:25:53,111 --> 01:25:54,905
!(هايدي)

874
01:25:56,114 --> 01:25:58,534
.المُختارة

875
01:25:58,659 --> 01:26:00,911
.(لقد كنا ننتظركِ, (هايدي

876
01:26:01,870 --> 01:26:04,206
...لطالما

877
01:26:06,124 --> 01:26:07,918
.كنا ننتظركِ

878
01:26:10,462 --> 01:26:13,132


879
01:27:22,034 --> 01:27:26,580
<i>نحنُ نشرف لك أفعالنا وأفكارنا</i>

880
01:27:26,705 --> 01:27:30,709
<i>كل يوم نعيشهُ على هذه الأرض</i>

881
01:27:30,876 --> 01:27:35,672
<i>قد تنمو مقدرة حكمتنا وحُبنا لك</i>

882
01:27:36,298 --> 01:27:43,222
<i>أنت هو أبانا، معلمنا
شاعرنا ، حبيبنا </i>

883
01:27:43,388 --> 01:27:45,516
<i>لقد اتخذنا العلامة الخاصة بك</i>

884
01:27:45,641 --> 01:27:47,643


885
01:28:02,199 --> 01:28:06,912
<i> بدون آستثناء, الموت سيأتي إلى كل واحد منا</i>

886
01:28:07,079 --> 01:28:11,500
<i>شيطانين هذه الأرض
ستكون حشرجة الموت، على التوابيت الخاصة بنا</i>

887
01:28:11,625 --> 01:28:13,210
<i>.مع ذات الظلف المشقوق</i>

888
01:28:13,335 --> 01:28:17,881
<i>الجسد الذي لدينا
سيُصبح مدينة من الفساد</i>

889
01:28:18,006 --> 01:28:20,717
<i>.وخوف إلى هذه الأرض</i>

890
01:28:20,843 --> 01:28:25,305
<i>وأُمهاتنا لن يتحملوا النظر إليها</i>

891
01:28:26,515 --> 01:28:30,727
<i>ولكن إذا آنقذنا أجسادنا, نحنُ سننهض مجدداً</i>

892
01:28:30,853 --> 01:28:33,480
<i>أحرار وأمجاد عندما يأتي المسيح</i>

893
01:28:39,486 --> 01:28:45,033
<i>ولكن إذا خسرنا معركتنا بالإغراء
 وآخترنا ركوب الماعز</i>

894
01:28:45,159 --> 01:28:48,453
<i>!عندها سنعلم العذاب الذي سيكون علينا</i>

895
01:28:48,620 --> 01:28:52,166
<i>  إلى الأبد يجب أن نكون متقاذفين </i>

896
01:28:52,291 --> 01:28:55,460
<i>في أنهار الموتى المُحترقة.</i>

897
01:28:55,586 --> 01:29:02,176
<i>إلى الأبد ستكون رائحة الجحيم واللحم المُتعفن</i>

898
01:29:02,301 --> 01:29:04,344
<i>في فتحاتْ أُنوفنا</i>

899
01:29:04,470 --> 01:29:08,182
<i>إلى الأبد ستكون آذاننا فيها أصوات</i>

900
01:29:08,307 --> 01:29:11,518
<i>صُراخات التعذيب</i>

901
01:29:11,643 --> 01:29:12,686
<i>!إلى الأبد</i>

902
01:29:12,811 --> 01:29:15,939


903
01:29:16,064 --> 01:29:18,066


904
01:29:57,940 --> 01:30:01,276
...إنه كان سيدنا الشيطان

905
01:30:01,401 --> 01:30:05,239
الذي أخذكِ إلى طاحونة من القبر

906
01:30:05,364 --> 01:30:09,493
...حتى يُصبح هذا

907
01:30:09,618 --> 01:30:16,458
!الجلد والدم من هذا الوحي والإشمئزاز

908
01:30:18,877 --> 01:30:21,755


909
01:32:31,176 --> 01:32:33,929


910
01:33:00,664 --> 01:33:06,503


911
01:33:09,756 --> 01:33:14,720


912
01:33:17,514 --> 01:33:23,562


913
01:33:26,607 --> 01:33:31,737


914
01:33:34,364 --> 01:33:39,411


915
01:33:39,578 --> 01:33:43,832


916
01:33:47,252 --> 01:33:53,008


917
01:33:56,345 --> 01:34:00,974


918
01:34:22,079 --> 01:34:26,124
<font color="#FFE87C><i>
أخبار التاسعة إلا رُبع  تٌقدم لكم الأن</i>

919
01:34:27,626 --> 01:34:29,711
<font color="#FFE87C><i> الجثث الميتة التي تتألف من 32 آنثى</i>

920
01:34:29,837 --> 01:34:32,631
<font color="#FFE87C><i>في جمعية سالم الخيرية</i>

921
01:34:32,756 --> 01:34:35,968
<font color="#FFE87C><i>التي أُكشفت اليوم وتبين من أنها
 !كانت إنتحار جماعي</i>

922
01:34:36,135 --> 01:34:38,595
<font color="#FFE87C><i>تم اكتشاف هذا الموقف الرهيب
في ساعات الصباح الباكر</i>

923
01:34:38,720 --> 01:34:41,723
<font color="#FFE87C><i>!بواسطة (دونالد فيليكس), البواب في جمعية سالم
</i>

924
01:34:41,849 --> 01:34:44,518
<font color="#FFE87C><i> في البداية اعتقدت أنهم كانوا
العارضات الذين غادروا المسرح، كما تعلمون</i>

925
01:34:44,643 --> 01:34:47,980
<font color="#FFE87C><i>ولكن عندما آقتربتُ أكثر, يُمكنني رؤية الحقيقة
</i>

926
01:34:48,105 --> 01:34:51,150
<font color="#FFE87C><i>...كان ذلك فضيعاً يا رجل, لا أعلم.</i>

927
01:34:51,316 --> 01:34:52,693
<font color="#FFE87C>وبعدها آتصلتُ بالشرطة

928
01:34:52,818 --> 01:34:55,154
<font color="#FFE87C><i>... أعضاء الجمعية جميعهم أحفاد</i>

929
01:34:55,320 --> 01:34:59,158
<font color="#FFE87C><i>قرية سالم الأصلية
عام 1636</i>

930
01:34:59,324 --> 01:35:02,911
<font color="#FFE87C><i>لا تزال الشرطة في حيرة وليس لديهم دوافع
لحالات الانتحار هذه في هذا الوقت</i>

931
01:35:03,036 --> 01:35:05,873
<font color="#FFE87C><i>(ومن المقرر أن العمدة (جوزيف كامبل
أن يلقتي بأُسر الضحايا </i>

932
01:35:05,998 --> 01:35:07,791
<font color="#FFE87C><i>وسيعقد مؤتمر صحفي في وقت لاحق اليوم</i>

933
01:35:07,916 --> 01:35:10,335
<font color="#FFE87C><i>.من أجل التحدث في هذه الحوادث المأساوية</i>

934
01:35:10,461 --> 01:35:12,337
<font color="#FFE87C><i>...ومن ناحية أُخرى, الشرطة لا تملك أي دلائل
</i>

935
01:35:12,504 --> 01:35:14,923
<font color="#FFE87C><i>(في اختفاء (أدلهيد هوثورن
 </i>

936
01:35:15,048 --> 01:35:16,842
<font color="#FFE87C><i>(والتي تُعرف أيضاً بـ(هايدي لاروك</i>

937
01:35:17,009 --> 01:35:20,179
<font color="#FFE87C><i> أحدى أعضاء الإذاعات المحطية التي تُدعى "إتش" العظيم</i>

938
01:35:20,345 --> 01:35:23,682
<font color="#FFE87C><i>وهي مفقودة منذ حادثة الجمعية الخيرية لسالم</i>

939
01:35:23,807 --> 01:35:25,434
<font color="#FFE87C><i>!في نفس ليلة الإنتحارات</i>

940
01:35:25,559 --> 01:35:26,894
<font color="#FFE87C><i>...وبعد تفتيش دقيق</i>

941
01:35:27,019 --> 01:35:30,814
<font color="#FFE87C><i>...والشرطة لم تجد دليلاً  في أنها كانت مع تلك الضحايا</i>

942
01:35:30,839 --> 01:35:32,839
ترجــمـة فــريـق
<font color="60c0c0">| | LuxuriousSUB | |
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعونا على صفحتنا في الفيس بوك
<font name="Andalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&">"FB.com/Luxurious.sub"