0 00:00:30,000 --> 00:01:30,000 تـرجـمـة للـعــربـيـــة SciFi شريف صيفي 1 00:02:28,331 --> 00:02:30,822 ايها القاضي، اظنك تعرف كيف هو الامر 2 00:02:31,000 --> 00:02:33,992 انا لست فقط شقيقته الكبرى، بل الام والاب ايضا 3 00:02:34,470 --> 00:02:36,461 كنت احاول ان اعتنى به 4 00:02:36,639 --> 00:02:41,008 ولكن اظننى لم اكسب ما يكفي لاشتري له أشياء مما يمتلكها الاولاد الاخرين 5 00:02:41,578 --> 00:02:45,878 ولكنه كان طيبا، دوماً طيبا لم يبكي ابدا او يصرخ 6 00:02:46,316 --> 00:02:48,284 انا واثق انه كان طيبا يا روبي 7 00:02:48,451 --> 00:02:51,011 ولكن هذا الهوس بالاسلحة الذي يبدو لديه 8 00:02:52,188 --> 00:02:55,919 عندما كان صغيرا جدا، فى البداية كان المقلاع(النبال) 9 00:02:56,092 --> 00:02:58,583 اعتاد ان يصنعهم بنفسه 10 00:02:58,761 --> 00:03:03,130 بعدها حصل على مسدس قديم قايضه بسنجاب كان قد اصطاده و روّضه 11 00:03:03,299 --> 00:03:06,462 وكان دوما يطلقه 12 00:03:06,636 --> 00:03:09,400 كان أفضل فى التصويب من أي طفل 13 00:03:09,572 --> 00:03:15,772 ظننت ان الصبي ربما يحب ان يشعر انه الافضل في شيء ما 14 00:03:15,945 --> 00:03:20,314 لذا ادخرت وذات كريسماس اشتريت له مسدس جديد 15 00:03:21,150 --> 00:03:25,018 كان فخورا به اكثر من أي شيء فى حياته كلها 16 00:04:19,709 --> 00:04:22,007 لقد اخبرني بما فعل ايها القاضي 17 00:04:22,178 --> 00:04:26,615 ولم يقتل أي شيء بعد ذلك فى حياته كلها ولن يفعل ابدا 18 00:04:26,783 --> 00:04:32,619 انه شيء اخر عن الاسلحة هو الذي يجذبه، ليس القتل 19 00:04:33,423 --> 00:04:36,017 -انا افهم - سيدي القاضي 20 00:04:36,626 --> 00:04:39,857 انا ديف اليستر يا سيدي وهذا كلايد بوستن 21 00:04:40,029 --> 00:04:43,465 -انت تعرفه، انه ابن المامور - نعم يا ديف. تفضل 22 00:04:43,900 --> 00:04:48,166 كلايد، بارت وأنا كنا افضل اصدقاء منذ انتقل بارت للبلدة 23 00:04:48,338 --> 00:04:52,638 وما تقوله روبي ، اعنى الانسة تير عن عدم رغبة بارت فى قتل أي شيء 24 00:04:52,809 --> 00:04:55,300 انه حقيقي، سيدي القاضي كلايد وانا نعرف انه كذلك 25 00:04:55,745 --> 00:04:58,236 منذ عامين مضيا، اثناء اجازة الصيف 26 00:04:58,414 --> 00:05:01,850 ذهبنا برحلة تخييم على جبال سان لورينزو 27 00:05:02,018 --> 00:05:06,011 قرب مكان يسمى جسر الطبيعة. كلايد كان قد فقد مديته 28 00:05:06,189 --> 00:05:08,680 وكنا نبحث عنها، وفجأة ... 29 00:05:08,858 --> 00:05:10,553 أسد الجبل هنالك اين؟ 30 00:05:10,727 --> 00:05:12,695 ها هو هناك 31 00:05:14,697 --> 00:05:17,461 - أنا أراه. أنا أراه - تريد ان تحاول التصويب؟ 32 00:05:17,633 --> 00:05:21,228 لا، قد أخطىء. بارت هو الوحيد الذي يمكنه اصابته من هذه المسافة 33 00:05:21,404 --> 00:05:24,464 -هيا يا بارت -انه ليس بعيدا جداً. يمكنك اصابته يا كلايد 34 00:05:26,409 --> 00:05:30,311 يمكننا الحصول على جائزة، هيا يا بارت 35 00:05:30,713 --> 00:05:34,205 -الشمس فى عيني قليلا -لقد توقف. انه مرمى ممتاز 36 00:05:34,384 --> 00:05:38,150 -هيا يا بارت - طيب 37 00:05:40,656 --> 00:05:44,490 انه لن يقف هناك للابد. اسرع يا بارت! 38 00:05:45,862 --> 00:05:47,420 هيا يا بارت. اطلق اطلق 39 00:05:51,834 --> 00:05:54,428 لا! هاك 40 00:06:00,877 --> 00:06:04,677 - انت مصوب جيد الشمس في عينيه قليلا 41 00:06:05,048 --> 00:06:07,539 اتظن اننى لا استطيع التصويب عندما اريد ذلك؟ 42 00:06:22,398 --> 00:06:25,162 بارت، انتظرنا! 43 00:06:27,503 --> 00:06:31,200 هكذا ترى سيدي القاضي، انه تماما كما قالت الانسة تير 44 00:06:31,374 --> 00:06:35,777 انه لم يقتل أي شيء. ولا حتى اسد جبال عجوز هناك جائزة لصيده 45 00:06:35,945 --> 00:06:37,776 أهذا كل شيء؟ 46 00:06:37,947 --> 00:06:41,474 نعم سيدي. هذا هو 47 00:06:42,518 --> 00:06:47,478 والآن مسألة حمل مسدس كانت فقط الربيع الماضي 48 00:06:47,657 --> 00:06:51,525 هل الانسة وين هنا بعد؟ نعم، فضيلتكم 49 00:06:52,128 --> 00:06:55,029 هلا اخبرتنا بحادث حمل السلاح؟ 50 00:06:55,198 --> 00:06:59,567 نعم، لدي بارت والصبية الاخرين فى الصف الثامن، وفي ذاك اليوم.. 51 00:06:59,735 --> 00:07:02,499 لحظة من فضلك، هلا ابطأت قليلاً رجاءً؟ 52 00:07:02,672 --> 00:07:05,573 معذرة، اننى اشعر بالاندفاع فحسب 53 00:07:05,741 --> 00:07:09,837 في ذاك اليوم تحديدا. تركت الحجرة لمهمة 54 00:07:10,012 --> 00:07:12,776 وبعدها عدت للحجرة 55 00:07:14,016 --> 00:07:15,574 - هل هذا حقيقي - بالتأكيد انه حقيقي 56 00:07:15,751 --> 00:07:17,446 - هل يمكننى إطلاقه؟ - لا! 57 00:07:17,620 --> 00:07:18,882 كيف حصلت عليه؟ 58 00:07:19,055 --> 00:07:22,024 -اشتريته من بائعي الطريق -هل انت دوما تحمل سلاحا؟ 59 00:07:22,191 --> 00:07:26,025 اكيد، لا احد يمكنه التنبؤ بما سيحدث لا يمكن ابدا معرفة متى تحتاجينه 60 00:07:26,195 --> 00:07:28,186 -انه جميل -هل اطلقته؟ 61 00:07:28,364 --> 00:07:30,491 انا على الارجح افضل رامِ في كاشفيل 62 00:07:30,666 --> 00:07:33,499 - بارت تير -انسةوين! 63 00:07:36,939 --> 00:07:38,531 اعطنى هذا المسدس 64 00:07:38,708 --> 00:07:41,438 انه لي . انا اشتريته 65 00:07:41,611 --> 00:07:46,947 -اعطه لي فى الحال -انه مسدسي. جنيت المال لأجله 66 00:07:47,283 --> 00:07:49,513 ولن أعطه لأي أحد 67 00:07:49,685 --> 00:07:54,349 حسنا سيتوجب عليك أن تأتي لمكتب المشرف معي 68 00:07:56,292 --> 00:07:59,261 انه كما لو كان المسدس شيئا يمكن ان يحوزه ببساطة 69 00:07:59,428 --> 00:08:03,524 مثلما الصبية الآخرين يمتلكون هارمونيكا او مضارب بيسبول 70 00:08:03,699 --> 00:08:06,497 لم يعط المسدس لك او للمشرف؟ 71 00:08:06,669 --> 00:08:08,967 No, sir. Not until we called Mr. Boston. لا، ليس الى ان اتصلنا بالسيد بوستن 72 00:08:09,605 --> 00:08:12,301 - شكرا آنسة وين - شكرا سيدي القاضي 73 00:08:12,475 --> 00:08:15,603 -هل واجهتك أي متاعب بالحصول عليه ايها المأمور؟ - لا اطلاقا 74 00:08:15,778 --> 00:08:19,646 بالطبع انا اعرفه منذ كان صغيرا، هو سلمه على الفور 75 00:08:19,815 --> 00:08:23,581 - بعدها تكلمت معه ومع اخته واتفقنا جميعاً.. 76 00:08:23,753 --> 00:08:26,722 على انه لن يمتلك مسدسا آخر حتى يكبر 77 00:08:26,889 --> 00:08:29,119 -أيمكننى الحديث ايها القاضي؟ - نعم روبي 78 00:08:29,292 --> 00:08:32,489 سيدي القاضي بارت محتاج رجلا بالمنزل 79 00:08:32,662 --> 00:08:37,031 هذا ايرا فلاجلر، ايرا وانا سنتزوح الاسبوع القادم 80 00:08:37,200 --> 00:08:40,397 ونحن ناقشنا الامر، وايرا يريد بارت ان يعيش معنا 81 00:08:40,570 --> 00:08:43,869 هيئي نفسك للزواج يا روبي، انه وظيفة بحد ذاته 82 00:08:44,040 --> 00:08:47,703 بدون افتراض عقبات اضافية فى البداية 83 00:08:51,047 --> 00:08:53,106 تعال هنا يا بني 84 00:09:02,258 --> 00:09:04,954 بالرغم من وعودك لكل هؤلاء الناس .. 85 00:09:05,127 --> 00:09:09,086 مع ذلك اقتحمت متجر خردوات ميزنر وسرقت هذا المسدس 86 00:09:09,265 --> 00:09:10,926 نعم سيدي لقد فعلت 87 00:09:11,100 --> 00:09:14,592 -ولكن لماذا؟ ما الذي جعلك تقوم بهذا؟ -انا لا اعرف 88 00:09:14,770 --> 00:09:18,001 هم اخذوا مسدسي مني وانا فقط كان يجب على ان امتلك مسدسا 89 00:09:18,174 --> 00:09:19,436 ولكن لماذا؟ 90 00:09:19,609 --> 00:09:22,510 لانه كما قما قالت اختي، التصويب هو ما أجيده 91 00:09:22,678 --> 00:09:26,375 انه الشيء الوحيد الذي احبه انه ما سوف افعله عندما اكبر 92 00:09:26,549 --> 00:09:29,848 انت لا تريد ان تفعل أي شيء في حياتك سوى اطلاق المسدسات؟ 93 00:09:30,019 --> 00:09:32,579 انا احب تصويبهم سيدي القاضي، لا اعرف لماذا... 94 00:09:32,755 --> 00:09:37,692 ولكني شعوري يكون جيدا عندما اصوبهم شعور جيد للغاية بداخلي، كأنني شخص ذو شأن 95 00:09:39,562 --> 00:09:45,091 نحن لا نحاكمك هنا اليوم لأنك تحب التصويب يا بارت 96 00:09:45,268 --> 00:09:49,830 نحن نحاكمك لان المسدسات تحولت الى هوس خطير لك 97 00:09:50,273 --> 00:09:53,709 انت هنا اليوم لانك ارتكبت سرقة كبرى 98 00:09:53,876 --> 00:09:56,106 سطو واقتحام 99 00:09:57,179 --> 00:09:59,044 كلنا نريد أشياء يا بارت 100 00:09:59,215 --> 00:10:02,184 ولكن حيازتنا لها يجب ان تكون منضبطة بالقانون 101 00:10:02,351 --> 00:10:03,909 وانت خرقت لقانون 102 00:10:04,086 --> 00:10:06,247 انت ارتكبت جريمة خطيرة جدا 103 00:10:06,555 --> 00:10:10,719 ان مهمتى هنا التفكير ليس فقط فيما هو جيد لك .. 104 00:10:10,893 --> 00:10:14,192 بل فيما هو جيد للمجتمع الذي تعيش فيه 105 00:10:14,363 --> 00:10:18,459 واخشى اننا يجب ان نجد بيئة جديدة لك يا بارت 106 00:10:18,634 --> 00:10:21,865 حيث يمكنك ان تكبر بدون تعريض الانفس للخطر 107 00:10:22,038 --> 00:10:23,596 وكذلك ملكيات الغير 108 00:10:23,773 --> 00:10:28,801 بارت، اننى سأقوم بإرسالك الى مدرسة خارج البلدة 109 00:10:28,978 --> 00:10:33,244 هذا ليس عقاباً، انها مدرسة ستساعدك على النضج 110 00:10:33,416 --> 00:10:35,748 ستبقى هناك حتى تبلغ .. 111 00:10:35,918 --> 00:10:39,183 او حتى نجد هذه المحكمة سببا للقيام بتغيير 112 00:10:46,162 --> 00:10:49,063 لماذا لم تنادوني؟ 113 00:10:49,732 --> 00:10:52,565 114 00:10:52,735 --> 00:10:54,635 من؟ 115 00:10:54,804 --> 00:10:56,362 اين انت؟ 116 00:10:56,539 --> 00:10:59,099 لماذا لم تدعنا نعرف؟ 117 00:10:59,275 --> 00:11:01,607 نحن بخير . 118 00:11:01,777 --> 00:11:04,007 - من هناك يا ماما؟ - إهدأوا 119 00:11:04,180 --> 00:11:07,638 انهم رائعون، انتظر حتى تراهم، سوف .. 120 00:11:07,817 --> 00:11:09,307 ماذا؟ 121 00:11:09,485 --> 00:11:12,511 نعم اسرع 122 00:11:13,389 --> 00:11:17,792 - من كان هذا يا ماما؟ - انه خالكم بارت. سيعود للبيت 123 00:11:26,669 --> 00:11:28,762 مكتب المدينة 124 00:11:29,004 --> 00:11:30,631 من؟ 125 00:11:30,806 --> 00:11:34,264 بارت تير! متى عدت للبلدة؟ 126 00:11:35,644 --> 00:11:40,138 لا لا سأجد شخصا أخر ليتولى امر المكتب. سأكون عندك حالا 127 00:11:40,316 --> 00:11:43,479 بالتأكيد سأُقلّ كلايد في طريقي 128 00:11:43,652 --> 00:11:45,142 129 00:11:45,321 --> 00:11:48,222 جو ضعها في الفراش لدي احتفال وشيك 130 00:12:05,207 --> 00:12:06,697 - مرحبا بارت حقا؟ 131 00:12:06,876 --> 00:12:10,175 - ما هذه على كل حال؟ - مسدسات مبارزة انجليزية 132 00:12:10,346 --> 00:12:13,110 - صناعة يدوية - انت فعلا لديك مجموعة، ألست كذلك؟ 133 00:12:13,282 --> 00:12:15,273 - بلى، هلا ناولتني بيرة؟ - طبعا 134 00:12:15,451 --> 00:12:18,682 - ماذا عنك؟ سمعت انك تزوجت - نعم وعندي صبي 135 00:12:18,854 --> 00:12:21,516 - بدون مزاح! نعم. سيكبر ليكون المأمور أيضاً 136 00:12:21,690 --> 00:12:23,351 ماذا عنك يا بارت؟ 137 00:12:23,526 --> 00:12:27,053 أربع سنوات في اصلاحية وبعدها الجيش 138 00:12:27,229 --> 00:12:29,094 لم يتزوج على هذا النظام 139 00:12:29,265 --> 00:12:32,666 تصورت دوما انك ستكون بالجيش النظامي لبقية حياتك 140 00:12:32,835 --> 00:12:36,999 لا لا انه يصير مملاً. لا شيء سوى تعليم الشباب كيف يصوبون 141 00:12:37,640 --> 00:12:39,403 هل رأيت أختك؟ 142 00:12:39,575 --> 00:12:41,770 اوه، هذا.. أكره البيرة الدافئة 143 00:12:41,944 --> 00:12:44,310 - هل رأيت روبي بعد؟ - نعم. اول شيء. 144 00:12:44,480 --> 00:12:47,711 كيف هو الاحساس أن تكون خالاً لطفلين رائعين مثلهما؟ 145 00:12:47,883 --> 00:12:51,046 مهم على نحو ما. أتدري، انا لم أَرَهم من قبل . 146 00:12:51,220 --> 00:12:56,453 - ماذا تقرر أن تفعله الآن يا بارت؟ -أنا لا اعرف. 147 00:12:56,625 --> 00:12:58,820 لا أدري، أود أن أستقر 148 00:12:58,994 --> 00:13:02,020 ربما اجد وظيفة مع ريمنجتون، احد العروض 149 00:13:02,198 --> 00:13:06,328 هناك كرنفال فى البلدة مؤخراً. لنذهب ونحظى بالمرح كما اعتدنا. 150 00:13:06,502 --> 00:13:08,766 حسناًِ، لقد حصلت لنفسك على موعد 151 00:13:48,611 --> 00:13:50,442 Our great star act. نجمنا الرائع. 152 00:13:50,613 --> 00:13:54,140 السيدات والسادة، كمالك ومدير كرنفال باكيت 153 00:13:54,316 --> 00:13:58,013 فأنا بنفسي الذي سأقدم لكم الشهيرة الخطيرة 154 00:13:58,187 --> 00:14:00,747 الجميلة.. آنسة أني لوري ستار 155 00:14:00,923 --> 00:14:04,359 مباشرة من لندن وعواصم القارة 156 00:14:04,894 --> 00:14:07,055 أمامها هؤلاء البارعين الملحوظين فى الرماية 157 00:14:07,229 --> 00:14:11,325 مصوبي المسدسات والبنادق العظماء في امريكا، قد هزموا 158 00:14:11,500 --> 00:14:14,196 لذا ها هي سيداتي سادتي! 159 00:14:14,370 --> 00:14:19,205 جذابة للغاية، خطيرة للغاية، مبهج جدا النظر اليها 160 00:14:19,375 --> 00:14:25,541 محبوبة لندن بانجلترا الانسة آني لوري ستارّ! 161 00:16:15,824 --> 00:16:18,088 بصفة متكررة اثناء رحلاتها الشاملة 162 00:16:18,260 --> 00:16:22,356 يتم تحديها من البارعين فى الرماية للتنافس معها 163 00:16:22,531 --> 00:16:26,365 الليلة، تقول لي السيدة الصغيرة أنها واثقة للغاية من قدرتها 164 00:16:26,535 --> 00:16:32,371 انها تريد مضاعفة عرضهابـ250$ لأي شخص يمكنه التفوق عليها فى الرماية 165 00:16:32,775 --> 00:16:34,299 هناك فقط شرط واحد 166 00:16:34,476 --> 00:16:38,276 المتحدى المحلي يجب ان يوافق على منح الأنسة ستار 167 00:16:38,447 --> 00:16:42,611 مكافأة 10% من مبلغ الرهان الذي عرضته 168 00:16:42,785 --> 00:16:47,654 مكافأة 50$ مقابل 500دولار 169 00:16:48,323 --> 00:16:52,259 - هل اسمع تحديا؟ - ماذا تنتظر؟ سأتحمل 20دولار 170 00:16:52,428 --> 00:16:55,488 - حقاً، سأعطيك 10دولار - حسناً،أظن ان معي 20 171 00:16:55,664 --> 00:16:57,598 هل افعل؟ 172 00:16:57,766 --> 00:17:01,065 انا اسمع تحدياً. ها هو الشاب الذي يعتقد انه يستطيع التصويب 173 00:17:01,670 --> 00:17:03,797 انتم يا شباب حقا تثقون بي 174 00:17:03,972 --> 00:17:06,566 حسناً، شيق جدا بالفعل 175 00:17:06,742 --> 00:17:09,734 الآنسة ستار تبتهج دوما بقبول تبرعات صغيرة 176 00:17:09,912 --> 00:17:11,675 افترض ان لديك 50$ 177 00:17:11,847 --> 00:17:14,213 طبعاً. افترض ان لديك 500$ 178 00:17:14,383 --> 00:17:16,374 - صحيح، اين الـ 500$؟ - اين هي؟ 179 00:17:16,552 --> 00:17:19,419 السيدات والسادة، ارجوكم 180 00:17:19,588 --> 00:17:24,116 خيمة الصراف يسعدها دوما تعويض زلتي بـ 500$ لهذا السيد 181 00:17:24,293 --> 00:17:26,853 ولكنه اولا عليه ان يهزم الأنسة 182 00:17:27,029 --> 00:17:28,553 اعرض مالك على كل حال 183 00:17:28,731 --> 00:17:30,790 -السيدات والسادة، ارجوكم - باكي 184 00:17:30,966 --> 00:17:32,661 نعم؟ 185 00:17:35,204 --> 00:17:37,001 أيفي هذا بالغرض ؟ 186 00:17:37,873 --> 00:17:39,807 بالتأكيد. هذا جيد 187 00:17:40,275 --> 00:17:42,573 هكذا تذهب 20 دولار خاصتي 188 00:17:42,745 --> 00:17:44,736 نعم و الـ10 خاصتي 189 00:18:16,211 --> 00:18:19,442 ما رأيك في التاج؟ اتريد ان تشعل المباراة؟ 190 00:18:19,648 --> 00:18:21,309 هل تريد؟ 191 00:18:21,517 --> 00:18:24,452 كدت اقتل رجلا مرة. صوبت بانخفاض جدا 192 00:18:26,288 --> 00:18:28,256 وانا ايضا 193 00:19:19,608 --> 00:19:22,941 لوري، الافضل تتركين مابل ترتدي التاج 194 00:19:23,245 --> 00:19:27,147 ما المشكلة؟ اتخشين ان اصوب بانخفاض؟ 195 00:20:27,743 --> 00:20:30,371 هذا يختم العرض الليلة 196 00:20:30,545 --> 00:20:33,241 نشكركم كثيرا لاهتمامكم الطيب 197 00:20:33,415 --> 00:20:35,383 العرض سيستمر فى الطريق 198 00:20:35,550 --> 00:20:39,816 نقترح ان تحظوا بالمرح وتنفقوا مالكم 199 00:20:40,789 --> 00:20:43,121 هذا هو المال، وهذا هو الخاتم 200 00:20:43,292 --> 00:20:46,386 - إعتني به جيدا، استفعل؟ - لا لا ، أنا .. 201 00:20:47,062 --> 00:20:49,758 لا اعتقد انه قد يناسبني 202 00:20:50,565 --> 00:20:52,226 شكرا 203 00:20:52,734 --> 00:20:55,066 - افترض انه يجب ان ننتظر؟ - بالتاكيد لا 204 00:20:55,237 --> 00:20:58,001 بارت، سنراك في الخيمة المجاورة 205 00:20:58,173 --> 00:21:00,368 اوه طبعاً 206 00:21:00,542 --> 00:21:02,567 ماذا ايضا تفعله بجانب التصويب؟ 207 00:21:02,744 --> 00:21:05,212 هذا كان كافيا حتى الان 208 00:21:05,380 --> 00:21:08,747 - لديك وظيفة؟ - لا ليس بعد 209 00:21:08,917 --> 00:21:10,544 ربما لديك 210 00:21:10,719 --> 00:21:14,450 ما رأيك فيه يا باكي؟ يمكنك دوما الانتفاع برجل جيد، ألا يمكنك؟ 211 00:21:14,623 --> 00:21:16,989 ربما يمكنني تشغيلك 212 00:21:17,726 --> 00:21:19,694 كم تدفع؟ 213 00:21:20,095 --> 00:21:22,086 سوف نتحدث بشأن هذا 214 00:21:22,264 --> 00:21:24,323 متى تغادر البلدة؟ 215 00:21:24,900 --> 00:21:26,458 الاثنين 216 00:21:27,436 --> 00:21:30,064 - لديك سيارة؟ - كلا 217 00:21:30,238 --> 00:21:32,035 يمكنه الركوب في سيارتي 218 00:21:32,207 --> 00:21:34,539 يمكنه الركوب مع بلوي-بلوي 219 00:21:34,710 --> 00:21:36,940 يسعدنا ان نحظى بك معنا 220 00:21:38,347 --> 00:21:40,815 ربما يمكننى رؤيتك لاحقا 221 00:21:41,249 --> 00:21:42,876 لم لا؟ 222 00:22:05,374 --> 00:22:06,966 مرحبا يا فتى 223 00:22:07,943 --> 00:22:12,107 اتعرف احيانا اعتقد اننى ابدو افضل بهذا الشيء، كيف سار الامر؟ 224 00:22:12,280 --> 00:22:13,770 بخيرٍ كما اعتقد 225 00:22:13,949 --> 00:22:19,080 باكيت ارادني ان اتعجل واعطيه الامتياز في الزحام 226 00:22:19,254 --> 00:22:21,586 هذا حيث تصنع المال الحقيقي يا وغد 227 00:22:21,757 --> 00:22:26,353 نعم سيدي وجدنا الكرنفال النصاب مقام غرب المسيسيبي 228 00:22:26,528 --> 00:22:29,691 لدينا اساليب لصنع المغفلين اكثر مما لدينا من مغفلين 229 00:22:29,865 --> 00:22:33,062 عندما نخرج من هنا، المواطنين لن يبقي لديهم شيئ 230 00:22:33,235 --> 00:22:37,171 سوى بعض أزرار الياقات ومشابك شعر صدئة 231 00:22:38,373 --> 00:22:41,774 - اتبحث عن شيء؟ -احذية 232 00:22:42,144 --> 00:22:45,079 - ذاهب لمكان؟ - نعم 233 00:22:45,614 --> 00:22:48,208 لم لا تنتبه لنفسك؟ 234 00:22:48,383 --> 00:22:49,873 ماذا تعني؟ 235 00:22:50,052 --> 00:22:52,577 سوف تراها الليلة مجدداً، أليس كذلك؟ 236 00:22:52,754 --> 00:22:55,587 - ما الخطأ فى ذلك؟ - لا شيء. 237 00:22:55,757 --> 00:22:59,215 ما عدا انها ليست النوع الذي يصنع بيتا سعيدا 238 00:23:01,430 --> 00:23:05,264 طيب، بصراحة. ماذا بذهنك؟ 239 00:23:05,567 --> 00:23:10,129 ان بعض الفتية بالفطرة اذكياء بشأن النساء وبعضهم بالفطرة اغبياء 240 00:23:10,305 --> 00:23:13,001 والبعض بفطرته مهرج 241 00:23:13,175 --> 00:23:15,439 انت بفطرتك غبي 242 00:23:29,291 --> 00:23:30,690 هاااي 243 00:23:31,159 --> 00:23:34,560 -أفي طريقك الى مقطورة لوري؟ - نعم ، لـِمَ؟ 244 00:23:34,729 --> 00:23:37,459 طلبت مني اخبارك الا تزعج نفسك 245 00:23:38,500 --> 00:23:41,264 لماذا لا تقل لي هذا بنفسها؟ 246 00:23:41,903 --> 00:23:45,361 انظر يا بني انني قد عشت اكثر قليلا منك 247 00:23:45,540 --> 00:23:47,940 هل يجب عليّ ان ارسم تخطيط؟ 248 00:23:49,277 --> 00:23:51,507 انا لدي مطالبة بها 249 00:23:51,680 --> 00:23:54,444 اتعني لأنها تعمل لحسابك؟ 250 00:23:54,616 --> 00:23:56,311 افضل من هذا 251 00:23:56,485 --> 00:24:00,251 ولكن لو انك تريد سماعه منها، سنذهب هناك سوياً. هي ... 252 00:24:00,956 --> 00:24:04,016 هي لن تتردد أن تعطيك الحقيقة المجردة 253 00:24:06,728 --> 00:24:09,629 هل أخبرك أي احد عنها وعني؟ 254 00:24:10,432 --> 00:24:16,803 نعم، أظنهم حاولوا، إلا انني كنت غبيا بعض الشيء لأفهم 255 00:24:26,414 --> 00:24:28,143 ادخل 256 00:24:33,255 --> 00:24:34,517 أوه، انه انت 257 00:25:18,333 --> 00:25:22,167 لو امسكتني هكذا مجددا سأقتلك 258 00:25:24,139 --> 00:25:26,937 كهذا الرجل الذي قتلته في سنت لويس؟ 259 00:25:27,108 --> 00:25:30,009 ستظل ممسكا بهذا عليّ طوال حياتي،أليس كذلك؟ 260 00:25:30,378 --> 00:25:31,936 أجل 261 00:25:32,113 --> 00:25:33,944 لأنك لي 262 00:25:36,117 --> 00:25:39,177 أين تظنين نفسك ذاهبة الليلة بهكذا ثياب؟ 263 00:25:39,654 --> 00:25:43,215 - أنت لا تمتلكني، باكي. - اخبرته انني كذلك 264 00:25:43,391 --> 00:25:45,825 رأيته قادماً بهذا الطريق 265 00:25:46,061 --> 00:25:49,428 اخبرته بالكثير. رأيتكما أنتما الاثنان 266 00:25:50,098 --> 00:25:52,760 الطريقة التي كنتما تنظران بها لبعضكما الليلة 267 00:25:53,201 --> 00:25:55,897 كزوج من الحيوانات المفترسة 268 00:25:57,939 --> 00:26:01,238 - انها تقريبا اخافتني - يجب هذا، انه رجل 269 00:26:02,677 --> 00:26:07,614 حبيبتي، سأجني مالا كما تريديننى أن افعل، مالا كثيرا 270 00:26:07,782 --> 00:26:09,579 ولكنه يتطلب وقتاً، امنحيني وقتاً 271 00:26:09,751 --> 00:26:13,619 انت لن تصنع ثروة ابدا، انت من ذوي الربع دولار 272 00:26:14,089 --> 00:26:17,320 - حبيبتي، اسمعي.. - لا جرأة، لا شيء 273 00:26:17,492 --> 00:26:19,790 - أريد فعل - فعل! 274 00:26:20,161 --> 00:26:23,096 - حسناً -اخبرتك ان تبعد .. 275 00:26:23,265 --> 00:26:25,062 اخرج من هنا 276 00:26:25,700 --> 00:26:27,634 قلت لك اخرج من هنا 277 00:26:45,954 --> 00:26:48,081 انت مفصول 278 00:26:48,823 --> 00:26:50,586 كلاكما 279 00:26:51,626 --> 00:26:54,424 ما كان عليك ان تصوب عليه حتى الاربعاء 280 00:26:54,629 --> 00:26:58,087 - لماذا الاربعاء؟ - يوم الدفع 281 00:26:58,466 --> 00:27:01,526 لدي مال. سنكون بخير 282 00:27:04,439 --> 00:27:06,839 الافضل ان تتوقف في البلدة التالية 283 00:27:07,008 --> 00:27:08,600 لماذا؟ 284 00:27:10,211 --> 00:27:12,941 سنقابل قاضي الزواج، ألن نفعل؟ 285 00:27:19,120 --> 00:27:21,179 أهكذا تريد الامر؟ 286 00:27:22,290 --> 00:27:24,451 هكذا اريده 287 00:27:25,927 --> 00:27:28,487 انه يناسبك أليس كذلك؟ 288 00:27:29,130 --> 00:27:31,792 بالتأكيد هو يناسبني 289 00:27:44,579 --> 00:27:46,877 لوري لوري انتظري 290 00:27:47,048 --> 00:27:48,948 ما الامر يا بارت؟ 291 00:27:49,951 --> 00:27:51,646 لوري ، أنا ... 292 00:27:52,253 --> 00:27:55,711 - غيرت رأيك يا بارت؟ - لا، لماذا قد افعل؟ 293 00:27:55,890 --> 00:27:58,654 انت تقوم بالتعهد لفترة طويلة ضخمة 294 00:28:01,196 --> 00:28:05,929 حسنا، لقد خدمت لمدة فعلا. اصلاحية 295 00:28:06,901 --> 00:28:08,926 عندما كنت طفلا 296 00:28:09,971 --> 00:28:13,202 سرقت مسدس من محل خردوات معدنية و.. 297 00:28:13,375 --> 00:28:16,173 أهذا ما اردت اخباري به يا بارت؟ 298 00:28:16,978 --> 00:28:18,741 أردتك ان تعرفي 299 00:28:18,913 --> 00:28:23,282 لم اكن ابدا افضل، على الاقل حتى الان لم افعل 300 00:28:23,451 --> 00:28:25,783 انت لا تتلقي مساومة 301 00:28:26,087 --> 00:28:27,884 انا على ما يرام 302 00:28:28,056 --> 00:28:31,583 ولكن لدي شعور غريب انني اريد ان اكون جيدة 303 00:28:32,460 --> 00:28:34,690 لا ادري، ربما لا استطيع 304 00:28:34,863 --> 00:28:37,491 - ولكن سأحاول - سننجح 305 00:28:37,665 --> 00:28:40,225 - سأحاول بقوة يا بارت - سننجح 306 00:28:40,402 --> 00:28:42,131 سأحاول 307 00:29:50,038 --> 00:29:52,836 - تريد بصل؟ - أكيد 308 00:29:53,575 --> 00:29:55,202 ستكلفك 5 سنت زيادة 309 00:29:55,977 --> 00:29:57,968 لا داع للبصل 310 00:29:58,146 --> 00:30:00,011 احتفظ بالبصل 311 00:30:00,915 --> 00:30:04,544 أي حمقاء كنت لأفكر اننا يمكن الانفاق بلاس فيجاس 312 00:30:05,119 --> 00:30:08,384 اننا لاقينا حظ سيئ فحسب 313 00:30:38,119 --> 00:30:41,646 لازال لدينا خزان مليء بالوقود على كل حال 314 00:30:41,823 --> 00:30:43,347 بارت؟ 315 00:30:43,525 --> 00:30:45,959 انت تذكر ما كنت اكلمك عنه؟ 316 00:30:47,228 --> 00:30:50,493 - نعم - الا زلت تشعر نفس الشيء بشأنه؟ 317 00:30:51,499 --> 00:30:53,228 ربما يتأذى أحدهم 318 00:30:53,401 --> 00:30:56,529 كيف يتأذى أحد إذا لم نؤذهم؟ 319 00:30:58,006 --> 00:30:59,337 انه خطير للغاية 320 00:31:08,950 --> 00:31:11,885 ياله من مكان، لا مزيد من الماء الساخن 321 00:31:12,153 --> 00:31:14,121 انه سقف على كل حال 322 00:31:14,289 --> 00:31:15,813 اجل انه سقف لا بأس 323 00:31:15,990 --> 00:31:18,424 ماذا سنعطي للكاتب عندما نغادر؟ 324 00:31:18,593 --> 00:31:22,120 - لا زال بإمكاني الحصول على تلك الوظيفة فى ريمنجتون - بأربعين دولار فى الاسبوع؟ 325 00:31:22,297 --> 00:31:25,892 - يمكننا تدبير امرنا على هذا ربما يمكنك انت، انا لا 326 00:31:26,067 --> 00:31:29,503 هذا بطيء جدا يا بارت اريد ان اكسب اكثر 327 00:31:29,671 --> 00:31:33,437 - ما هي فكرتك عن المكسب؟ - انه ليس 40 دولار بالاسبوع 328 00:31:33,808 --> 00:31:36,971 -اخبريني متى جاءتك تلك الفكرة؟ - كانت دوما لدي 329 00:31:37,145 --> 00:31:38,874 منذ ما استطيع ان اتذكر 330 00:31:39,047 --> 00:31:42,175 واذا لم احصل عليه بطريقة، سأحصل عليه بأخرى 331 00:31:42,350 --> 00:31:45,217 لا اظن اننا حسبناها بهذا الشكل 332 00:31:45,386 --> 00:31:49,482 اذن فأنا غيرت رأيي. اخبرتك أنه لا جدوى معي 333 00:31:49,657 --> 00:31:52,649 لم اكن اخدعك اليس كذلك؟ الآن انت تعرف 334 00:31:52,827 --> 00:31:55,489 بارت، كنت أُعامَل باستبداد طوال حياتي 335 00:31:55,663 --> 00:31:58,257 ومن الآن سأبدأ في الرد 336 00:31:58,433 --> 00:32:00,594 ما الذي تريدينه؟ 337 00:32:03,171 --> 00:32:05,469 متى ستبدأ أن تعيش؟ 338 00:32:05,640 --> 00:32:09,076 اربع سنوات في الاصلاحية وبعدها الجيش 339 00:32:09,477 --> 00:32:12,446 اظن انهم مدينون لك بشيء فى المقابل 340 00:32:12,614 --> 00:32:15,515 341 00:32:15,817 --> 00:32:18,684 انظر، دعنا لا نتجادل 342 00:32:19,554 --> 00:32:23,115 سأرهن مسدساتي. هذا سيمنحنا مالاً لبداية اخرى 343 00:32:23,291 --> 00:32:26,283 لن يجلبوا مالاً يكفي البداية التى اريدها 344 00:32:26,461 --> 00:32:29,157 بارت، أريد اشياء. اشياء كثيرة اشياء ضخمة 345 00:32:29,330 --> 00:32:31,855 لا اريد ان اكون خائفة من الحياة او أي شيء اخر 346 00:32:32,033 --> 00:32:34,695 اريد رجلا ذو همة وجرأة 347 00:32:34,869 --> 00:32:38,327 رجلا يمكنه ان يسخر من أي شيء، يفعل أي شيء 348 00:32:38,506 --> 00:32:41,771 رجلا يمكنه ان يتمرد ويربح العالم لأجلي 349 00:32:43,144 --> 00:32:47,843 لا اريد ان انظر في المرآة لأجد سارقاً ينظر الي في المقابل 350 00:32:49,484 --> 00:32:52,009 الافضل ان تودعني يا بارت 351 00:32:55,390 --> 00:32:58,359 لأنني لن اكون هنا عندما تعود 352 00:32:59,193 --> 00:33:00,683 هيا بارت 353 00:33:00,862 --> 00:33:04,593 دعنا ننهي الامر كما بدأناه. صادقين 354 00:34:34,689 --> 00:34:36,418 هل يمكنك توصيلي؟ 355 00:34:37,024 --> 00:34:39,254 بالطبع، اركبي 356 00:34:48,469 --> 00:34:51,700 لذا قلت، لماذا أبقى في شيكاجو؟ لقد حققت ثروتي 357 00:34:51,873 --> 00:34:53,864 لماذا انتظر اطفالي ليأتوا عليها؟ 358 00:34:54,041 --> 00:34:57,772 لذا سأقضي شهرين في كاليفورنيا، اشاهد بضعة عروض 359 00:34:57,945 --> 00:35:01,142 ربما التقي بشيء جيد، من يدري؟ 360 00:35:01,315 --> 00:35:04,614 بالطبع، هناك دوما هذه الفرصة، أليس كذلك؟ 361 00:35:04,819 --> 00:35:08,448 ربما حتى التقي بشخص قبل ان اصل الي كاليفورنيا 362 00:35:10,558 --> 00:35:14,016 - لا فائدة من الانتظار - لا 363 00:35:14,829 --> 00:35:17,923 - هل تود التوقف لبرهة؟ - انتظر 364 00:35:25,773 --> 00:35:29,300 هنا في المنعطف التالي، بروية ها هي سيارة 365 00:35:30,344 --> 00:35:31,902 هذا جيد 366 00:35:37,552 --> 00:35:39,884 انتبهي لهذا، ها هي 367 00:35:43,858 --> 00:35:45,553 إليكِ 368 00:35:47,628 --> 00:35:49,619 - شكرا - انه منعطف حاد 369 00:35:55,870 --> 00:35:57,895 آمل الا يكون مزدحما جدا 370 00:35:58,072 --> 00:36:00,506 لا اظن ذلك، لكن انتبهي لتلك الصخرة 371 00:36:08,282 --> 00:36:09,579 372 00:36:09,750 --> 00:36:12,719 لا تهتمي بالناس، هم فقط يروننا بتلك الثياب 373 00:36:12,887 --> 00:36:16,050 - تمام؟ - تمام، هيا تقدمي 374 00:36:20,828 --> 00:36:23,092 كنت محق، انه مزدحم الى حد كبير 375 00:36:23,264 --> 00:36:25,596 اتساءل هل سيكون هناك موقف للسيارة 376 00:36:25,766 --> 00:36:27,791 هاهي سيارة تحركت للتو 377 00:36:27,969 --> 00:36:31,427 لو استطعنا الوصول لهناك، اعتقد يجب ان.. نعم 378 00:36:31,606 --> 00:36:33,597 - بالضبط هنا - بأسرع ما يمكنك 379 00:36:33,774 --> 00:36:37,710 لا تقلقي لن استغرق دقيقة اكثر مما يلزم 380 00:36:37,879 --> 00:36:39,744 381 00:36:56,831 --> 00:36:59,800 افسح الطريق 382 00:37:00,401 --> 00:37:02,835 هذا جيد، قف هناك 383 00:37:03,004 --> 00:37:04,733 384 00:37:17,051 --> 00:37:20,043 مرحبا هذا مظهر جيد 385 00:37:20,388 --> 00:37:21,946 يعجبني 386 00:37:22,123 --> 00:37:24,057 مسدس جميل شكرا 387 00:37:24,225 --> 00:37:27,160 انجليزي، اليس كذلك؟ هذ صحيح 388 00:37:27,328 --> 00:37:29,922 انتي مع أي عرض؟ تشيني روديو والكرنفال 389 00:37:30,097 --> 00:37:32,361 الباقي سيأتي خلال دقائق 390 00:37:32,533 --> 00:37:35,127 انني بعيدة جدا عن المقدمة هل ستلعبين هنا؟ 391 00:37:35,303 --> 00:37:37,794 لا انها بلدة سخية بالعروض 392 00:37:37,972 --> 00:37:40,406 ثلاث تذاكر وتحصل على هيئة الشرطة 393 00:37:40,574 --> 00:37:45,409 مسدس جيد ايضا ذاك الذي معك معذرة انا لا ادع احدا يلمسه 394 00:37:45,579 --> 00:37:47,672 قتلت رجلا به العام الماضي 395 00:37:47,848 --> 00:37:49,543 الم يستحق ؟ 396 00:37:49,717 --> 00:37:52,845 نعم ولكن ليس من الممتع رؤيته يسقط صريعا 397 00:37:53,020 --> 00:37:56,080 كان معتقدا انه سيسبق 398 00:37:59,427 --> 00:38:01,452 انتبه سأفعل 399 00:38:01,629 --> 00:38:03,153 دعني ارفعه 400 00:38:03,864 --> 00:38:06,492 اقلع كنت قلقا 401 00:38:06,701 --> 00:38:10,262 اخبرتك ان تبقى بالسيارة لم تكن بيدي حيلة.الشرطي جاء 402 00:38:10,438 --> 00:38:12,702 اسرع بالسيارة هيا سأفعل 403 00:38:19,847 --> 00:38:23,078 اراد ان يعرف مع أي عرض انا 404 00:38:23,250 --> 00:38:27,118 انظري بالخلف، هل هناك شيء وراءنا؟ 405 00:38:27,288 --> 00:38:28,915 لا الاسراع بهذا الشيء.. 406 00:38:29,090 --> 00:38:31,285 لا بأس 407 00:38:31,459 --> 00:38:34,519 انت واثقة انه لا يوجد شيء وراءنا؟ نعم واصل الانطلاق 408 00:38:34,695 --> 00:38:38,096 المرة القادمة ابقى بالسيارة ولن يراك 409 00:38:38,499 --> 00:38:40,330 انت توبخني؟ 410 00:38:40,501 --> 00:38:42,366 اوه، هيا واصل الانطلاق 411 00:38:42,603 --> 00:38:44,537 انني اعرف ما افعله 412 00:38:47,641 --> 00:38:50,201 انظري ثانية هل قام احدهم بالانعطاف خلفنا؟ 413 00:38:50,378 --> 00:38:51,640 لا واثقة؟ 414 00:38:51,812 --> 00:38:53,074 نعم واثقة تماما 415 00:38:53,247 --> 00:38:54,805 سيدان زرقاء 416 00:38:54,982 --> 00:38:56,643 رخصة الينوي 417 00:38:56,817 --> 00:38:58,341 بلا رقم 418 00:38:58,719 --> 00:39:01,187 كلاهما يرتدي كرعاة البقر 419 00:39:01,589 --> 00:39:03,955 نعم اعرف، تنكر 420 00:39:04,692 --> 00:39:06,319 رجل وفتاة 421 00:39:23,677 --> 00:39:26,373 لا تقتلني لا اريد ان تختنق حتى الموت 422 00:39:26,547 --> 00:39:28,378 احظوا بوقت طيب فى كاليفورنيا 423 00:40:02,950 --> 00:40:04,508 توقف بهدوء 424 00:40:06,420 --> 00:40:08,149 توقف بهدوء 425 00:40:15,029 --> 00:40:17,998 ما الخطب؟ حادث صغير بجانب هامبتون 426 00:40:18,165 --> 00:40:20,258 من اين انتم هامبتون 427 00:40:20,434 --> 00:40:24,700 نقطن على بعد مبنيين من موقع الحدث على الجانب الاخر من الشارع الرئيسي 428 00:40:24,872 --> 00:40:26,134 حسنا، قد بحذر 429 00:40:26,307 --> 00:40:27,774 430 00:40:34,415 --> 00:40:36,849 لوري، هذا لن ينفع لم لا؟ 431 00:40:37,017 --> 00:40:40,783 هذا لرجل عند خزينة الصرافة لم يعتقد انني صادق 432 00:40:40,955 --> 00:40:44,152 ظننت انه سيتصل بالشرطة اذن؟ 433 00:40:44,325 --> 00:40:47,158 لا يمكنك اطلاق النار على رجل لانه متردد 434 00:40:47,328 --> 00:40:50,729 ربما لا، ولكن بالتأكيد يمكن اخافته مثل كاتب الفندق ذاك 435 00:40:50,898 --> 00:40:53,958 كلا يا لوري، انا لا.. اتدري شيئا يا بارت؟ 436 00:40:54,135 --> 00:40:56,501 ماذا؟ انا احبك 437 00:40:56,937 --> 00:41:00,270 احبك اكثر من أي شيء آخر فى العالم 438 00:41:07,148 --> 00:41:10,345 النجدة! ليوقفهم احد! 439 00:41:11,585 --> 00:41:13,815 لوري! لوري! لا تفعلي! هيا 440 00:41:13,988 --> 00:41:15,546 اصعدي! 441 00:41:37,978 --> 00:41:42,415 - كنت ستقتلين هذا الرجل - كان هو سيقتلنا لو واتته الفرصة 442 00:41:44,485 --> 00:41:46,476 انهم يقتربون نحونا، اسرعي 443 00:41:46,654 --> 00:41:50,852 لا استطيع الاسراع اكثر بهذا الشيء ماذا بها؟ لا استطيع ان اجعلها تسير! 444 00:42:08,776 --> 00:42:11,677 اطلق النار! لم لا تطلق النار! 445 00:42:16,283 --> 00:42:18,012 اطلق النار! 446 00:42:21,121 --> 00:42:24,284 -اطلق النار. هل تسمعني؟ - طيب! 447 00:42:37,905 --> 00:42:39,463 تمكنت منهم؟ 448 00:42:41,542 --> 00:42:43,169 نعم 449 00:42:46,113 --> 00:42:50,379 اكرر: سيدان جلد، موديل 1949 450 00:42:50,551 --> 00:42:54,419 رخصة رقم 13X572 451 00:42:54,588 --> 00:42:57,386 13X572. 452 00:43:25,953 --> 00:43:29,684 جو، اوقف الصفحة الاولى 453 00:43:39,867 --> 00:43:41,732 حبيبتى ما الامر؟ 454 00:43:45,372 --> 00:43:49,672 ما الامر حبيبتي؟ ايلين تقول ان خالي بارت مجرم 455 00:43:49,843 --> 00:43:51,640 هل هو مجرم؟ 456 00:43:51,812 --> 00:43:53,837 كلا حبيبتي انه ليس مجرما 457 00:43:54,014 --> 00:43:58,314 انهلم يطلق النار على احد فى حياته فقط على اشياء 458 00:44:03,891 --> 00:44:07,987 تساءل كيف سيشعر الرجل في ايفانستون عندما يكتشف اختفاء زيه الرسمي 459 00:44:08,162 --> 00:44:11,393 سيكون في مأزق ما كان يجب ان يثمل 460 00:44:11,565 --> 00:44:13,465 بالاضافة الى انك تبدو وسيما جدا به 461 00:44:13,634 --> 00:44:17,001 عليّ ان اتخلص منه سريعاً اخشى دورية الشاطئ 462 00:44:17,471 --> 00:44:20,463 على كل حال اكره ارتداؤه 463 00:44:20,708 --> 00:44:22,733 لماذا؟ انت اعتدت على ارتداء مثيله 464 00:44:22,910 --> 00:44:25,140 اعرف، ولكنه كان ملكي 465 00:44:25,379 --> 00:44:27,506 عندما كنت رجلا بريئا صادقا 466 00:44:28,415 --> 00:44:30,576 تعني قبل ان تقابلني؟ 467 00:44:31,852 --> 00:44:33,649 لا اعرف 468 00:44:33,821 --> 00:44:39,350 كل شيء يسير بسرعة جدا، بعجلة متسارعة 469 00:44:39,526 --> 00:44:43,758 يجعلني اشعر انه ليس انا 470 00:44:43,931 --> 00:44:45,865 هل هذا مفهوم؟ 471 00:44:46,333 --> 00:44:48,062 متى تفكر بكل هذا؟ 472 00:44:48,235 --> 00:44:51,204 في المساء. استيقظ احيانا 473 00:44:52,439 --> 00:44:57,240 كما لو ان شيئا من هذا لم يحدث فعلا كما لو انه لم يعد هناك شيء حقيقي 474 00:44:58,412 --> 00:45:03,247 المرة القادمة عندما تستيقظ يا بارت انظر إليّ راقدة بجوارك 475 00:45:03,484 --> 00:45:07,011 انا لك، وانا حقيقة 476 00:45:07,855 --> 00:45:09,516 نعم 477 00:45:10,057 --> 00:45:13,026 ولكنك الشيء الحقيقي الوحيد يا لوري 478 00:45:13,627 --> 00:45:16,255 الباقي كابوس 479 00:45:45,459 --> 00:45:47,825 الى متى سيجب علينا المبيت هنا؟ 480 00:45:48,295 --> 00:45:51,196 لم لا تسألي الراصد الجوي لمونتانا؟ 481 00:45:52,166 --> 00:45:54,430 اننا عالقون هنا حتى نحصل على سيارة قاطرة 482 00:45:54,601 --> 00:45:57,229 ولن نحصل عليها حتى تنقضي العاصفة 483 00:45:57,404 --> 00:46:01,602 ربما لن يكون آمنا حتى هذا الا يمكنك دفع السيارة بنفسك؟ 484 00:46:01,775 --> 00:46:03,504 فرصة دسمة 485 00:46:04,144 --> 00:46:06,476 الم تفكر حتى فى هذا؟ 486 00:46:06,713 --> 00:46:09,375 الم يخطر لك ابدا انه حالما نبدأ.. 487 00:46:09,550 --> 00:46:14,578 لن نستطيع ان نطلب مساعدة احد حتى لو كنا نموت، لبقية حياتنا؟ 488 00:46:14,755 --> 00:46:17,815 واننا وحدنا، وسنكون دوما هكذا 489 00:46:17,991 --> 00:46:20,289 الم تفكري في هذا ابدا؟ 490 00:46:20,794 --> 00:46:22,853 ما الامر يا بارت؟ 491 00:46:24,798 --> 00:46:26,993 تلك المهمة الاخيرة 492 00:46:27,668 --> 00:46:30,466 تلك السيارة المليئة بالشرطة 493 00:46:31,338 --> 00:46:33,272 كنت خائفا 494 00:46:33,440 --> 00:46:39,072 ولكننا بمان الان حبيبي. نحن.. لا يا لوري، اسمعيني، استمعي جيدا 495 00:46:39,413 --> 00:46:42,405 شيئا حدث عندما كنت خائفا 496 00:46:43,417 --> 00:46:46,215 طول الوقت الذي كنت اطلق فيه النار على الاطار 497 00:46:46,386 --> 00:46:51,722 بقيت افكر في انه من الاسهل بدلا من ذلك ان اطلق النار على السائق 498 00:46:51,892 --> 00:46:54,019 ظللت احارب نفسي بارت 499 00:46:54,194 --> 00:46:57,527 لوري، أنا لست قاتل. انا لا اريد ان اكون قاتل 500 00:46:57,698 --> 00:47:00,394 انا لا احب هذا النوع من الحياة، لقد اكتفيت 501 00:47:03,136 --> 00:47:05,468 وكذلك انا يا بارت 502 00:47:07,107 --> 00:47:10,838 - أتعنين هذا حقا؟ - بالطبع 503 00:47:15,415 --> 00:47:19,215 - حبيبتي، سنرحل بعيدا. - أين؟ 504 00:47:19,386 --> 00:47:21,616 خارج البلد، أي مكان 505 00:47:21,822 --> 00:47:23,585 بماذا؟ 506 00:47:23,991 --> 00:47:25,856 لا افهم قصدك 507 00:47:26,026 --> 00:47:31,020 لقد انفقنا كل ما حصلنا عليه لنستمر حتى الآن، اننا مفلسون 508 00:47:31,431 --> 00:47:33,365 ما الذي تحاولين قوله؟ 509 00:47:33,534 --> 00:47:35,798 - عملية واحدة اخرى - لا 510 00:47:35,969 --> 00:47:38,631 - عملية واحدة اخرى. عملية كبيرة - لا، اننى خائف 511 00:47:38,805 --> 00:47:42,263 سنخطط لها بعناية، نأخذ كل الوقت الذي نريده للتنفيذ 512 00:47:42,442 --> 00:47:46,902 سنكون اثرياء، وبعدها نرحل خارج البلاد. سنكون معاً، دوماً معا 513 00:47:47,080 --> 00:47:48,877 لوري، انا خائف 514 00:47:49,049 --> 00:47:51,074 العملية الاخيرة 515 00:47:52,019 --> 00:47:55,318 - اتعنين هذا فعلاً؟ - آخر واحدة 516 00:47:57,624 --> 00:48:01,355 - حاضر يا حبيبتي - اوه بارت يا حبيبي 517 00:48:03,330 --> 00:48:05,821 سنجعلها متقنة 518 00:48:05,999 --> 00:48:08,263 - حينها سننفصل لفترة - ننفصل؟ 519 00:48:08,435 --> 00:48:13,429 سيجب ان نفعل ذلك. مع كل هذه الصور في الصحف، رجل وامرأة 520 00:48:13,607 --> 00:48:16,132 هذا سيجعل من السهل جدا التعرف علينا 521 00:48:16,310 --> 00:48:21,009 ما الفائدة من القيام بعملية جيدة اذا كانوا سيمسكون بنا فيما بعد؟ 522 00:48:21,181 --> 00:48:25,447 سيكون لدينا سيارتين للفرار هذا سيضاعف فرصنا طوال الطريق 523 00:48:25,619 --> 00:48:28,053 لوري؟ ما المدة؟ 524 00:48:28,221 --> 00:48:30,712 ربما شهرين ، ثلاثة 525 00:48:30,891 --> 00:48:33,860 سنتقابل في مكان ما، ميامي او نيواورليانز 526 00:48:34,027 --> 00:48:37,258 - ثلاثة شهور .. - هذا افضل من ثلاث سنوات بالسجن.. 527 00:48:37,431 --> 00:48:39,558 في زنازين منفصلة 528 00:48:40,167 --> 00:48:44,069 بارت، سنشيخ سوياً 529 00:48:47,874 --> 00:48:51,674 الآن في تمام الساعة الثانية سأصل الى مكتب صرف الأجور هنا 530 00:48:51,845 --> 00:48:55,212 وهو موعد تغيير النوبات 531 00:48:55,382 --> 00:48:57,247 الممرات ستكون كلها خالية 532 00:48:57,417 --> 00:49:00,352 سيكون لدينا بالضبط 6 دقائق لتنفيذ العملية والمغادرة 533 00:49:00,520 --> 00:49:01,987 اتعتقدين انك فهمتِ الان؟ 534 00:49:02,155 --> 00:49:04,214 نعم فهمت. حسناً ، أريني 535 00:49:04,391 --> 00:49:06,621 هنا الباب الذي ستأتي عبره ، مكتبي هنا 536 00:49:06,793 --> 00:49:09,853 نافذة المكتب هنا، سنأخذها من المكتب الداخلي 537 00:49:10,030 --> 00:49:12,294 نمضي عبر هذا الباب ونهبط السلالم 538 00:49:12,466 --> 00:49:17,426 نشق طريقنا خلال هذا الممر وسيارتنا هنا 539 00:49:18,205 --> 00:49:19,763 - السيارة الثانية؟ - على بعد 6 اميال خارج ريدجواي 540 00:49:19,940 --> 00:49:23,239 - هذه هي السيارة التي ستأخذينها - نقود في اتجاهات معاكسة 541 00:49:23,410 --> 00:49:24,775 نعم 542 00:49:24,945 --> 00:49:26,674 الان دعينا نراجعها ثانية 543 00:49:50,704 --> 00:49:52,296 كيف حالك؟ 544 00:49:52,873 --> 00:49:56,036 - اصبح ثريا - لن تثري ابدا هنا 545 00:49:56,276 --> 00:49:59,905 لا اعرف. لدي صديقة تعمل بالمكتب الامامي 546 00:50:00,080 --> 00:50:02,810 بينى وبينك، ربما نجني مالا كثيرا بعيدا عن هنا 547 00:50:02,983 --> 00:50:06,316 لا تنخدع بهذا، اتدري كم تكلفة معيشة اثنين؟ 548 00:50:06,486 --> 00:50:08,477 ضعف الواحد 549 00:50:19,433 --> 00:50:23,369 انسة ريدجواي، هل راجعت تلك القائمة؟ قسم الصرف يريدها 550 00:50:23,537 --> 00:50:26,768 - نعم انسة سيفرت - هل لي ان اسألك لماذا ترتدين بنطالا؟ 551 00:50:26,940 --> 00:50:29,909 هذا ما لدي اليوم. ملابسي لم تعد من المغسلة 552 00:50:30,077 --> 00:50:33,706 - انتظر منك ان تكونى غدا بتنورة - نعم انسة سيفرت 553 00:50:55,202 --> 00:50:56,897 شكرا جورج 554 00:51:47,254 --> 00:51:49,017 اين تذهب؟ 555 00:51:49,189 --> 00:51:52,818 لدي بعض شرائح الشواء للسيد مالنبرج 556 00:51:52,993 --> 00:51:55,894 شرائح؟ انه لا يريدهم بالمكتب 557 00:51:56,062 --> 00:51:59,259 يبدو انه يفكر بهذا، لقد طلب للتو رقم 4 558 00:51:59,432 --> 00:52:02,162 فحص شخصي لشرائح مشوية 559 00:52:02,335 --> 00:52:04,803 اظن لن لديه نوعا من الاحتفال 560 00:52:04,971 --> 00:52:07,496 حسنا خذهم على طول 561 00:52:32,199 --> 00:52:34,724 - ما كل هذه الاشياء - شرائح للشواء 562 00:52:34,901 --> 00:52:36,391 أي شواء؟ شرائح من؟ 563 00:52:36,570 --> 00:52:40,404 انسة ريدجواي عودي الى مكتبك ولكنه بالقسم الخاطئ 564 00:52:40,574 --> 00:52:44,840 كل ما اعرف انه قيل لي ان احضر هذه الشرائح للسيد مالينبرج لحفل الشواء 565 00:52:45,011 --> 00:52:48,845 انا واثقة ان السيد مالينبرج كان سيخبرني لو انه منتظر .. 566 00:52:49,015 --> 00:52:51,210 هل تقيم حفل الليلة؟ 567 00:52:51,384 --> 00:52:54,911 عجبا، لا بالطبع لست اقيم أي حفل.. 568 00:52:55,722 --> 00:52:58,691 انزل انزل 569 00:52:58,859 --> 00:53:00,918 اعطني هذا الصندوق 570 00:54:06,092 --> 00:54:07,582 لوري! 571 00:54:49,869 --> 00:54:52,337 - لماذا كنتي تطلقين النار؟ - فقط لإخافتهم 572 00:54:52,505 --> 00:54:53,802 ات لم تجرحين احدا؟ 573 00:54:53,974 --> 00:54:57,171 لا ولكن كان يجب ان اضرب الخادم العجوز التي اطلقت الانذار 574 00:55:39,519 --> 00:55:43,285 لوري، انا.. انتظري. انا.. 575 00:55:43,456 --> 00:55:46,755 اشياء كثيرة قصدت ان اقولها كان يجب ان اقولها الليلة الماضية 576 00:55:46,926 --> 00:55:48,484 انا ايضا 577 00:55:48,661 --> 00:55:50,822 - كوني بخير - طبعا 578 00:55:51,798 --> 00:55:53,789 الى اللقاء حبيبتي 579 00:56:47,120 --> 00:56:49,987 اقم حواجز الطريق. افحص كل السيارات من خارج الولاية 580 00:56:50,156 --> 00:56:54,115 افحص الهويات، شاملا المخيمات السياحية، الفنادق ومحطات الباص 581 00:56:54,294 --> 00:56:57,263 انهم خطرين ومسلحين. يصوبون للقتل 582 00:58:04,564 --> 00:58:06,088 بارت! 583 00:58:09,903 --> 00:58:11,495 ما هذا؟ 584 00:58:11,671 --> 00:58:13,969 حدود ولاية كاليفورنيا 585 00:58:16,376 --> 00:58:18,571 بروية 586 00:58:18,745 --> 00:58:21,043 مئات السيارات تمر من هنا كل يوم 587 00:58:28,988 --> 00:58:30,785 تحمل أي فوكه او خضر؟ 588 00:58:30,957 --> 00:58:32,549 - لا - امتعة؟ 589 00:58:32,725 --> 00:58:35,592 فقط حقيبتـيّ سفر بالمقعد الخلفي 590 00:58:35,762 --> 00:58:37,593 اظن من الافضل ان ألقي نظرة 591 00:58:37,931 --> 00:58:40,798 - حسنا - افتح تلك الاولى هنا 592 00:58:45,838 --> 00:58:47,601 بارع 593 00:58:49,142 --> 00:58:54,580 انطلق، قمت بفحص شامل، اجراءات كاملة يمكنك المضي 594 00:58:59,185 --> 00:59:03,246 اترين؟ قلت لكِ، سهل جدا 595 00:59:14,667 --> 00:59:18,626 سنتخلص من السيارة في باسادينا نستقل تاكسي من هناك 596 00:59:18,805 --> 00:59:20,830 اين تودين التوقف لبرهة؟ 597 00:59:21,007 --> 00:59:22,838 قرب المحيط؟ 598 00:59:23,009 --> 00:59:27,810 عندما كنت طفلة عشت في برايتون. ابي كان يمتلك رواق تصويب هناك 599 00:59:28,214 --> 00:59:29,977 احب البحر 600 00:59:30,416 --> 00:59:32,316 هل تفتقدينه؟ 601 01:00:18,064 --> 01:00:21,295 بارت لنذهب للتمشية على الشاطىء 602 01:00:21,701 --> 01:00:25,034 كنت اقرأ قصة عن الجنازات 603 01:00:30,710 --> 01:00:32,837 جنازة الانسة اوجستين سيفرت 604 01:00:33,012 --> 01:00:37,312 لثلاثة وعشرين سنة مديرة مكتب تعبئة اللحوم 605 01:00:37,315 --> 01:00:41,078 ووليام بيتشل حارس الشركة الذين قتلا الجمعة الماضية 606 01:00:41,254 --> 01:00:44,655 عندما فر لصوص برواتب الشركة 607 01:00:45,158 --> 01:00:47,718 608 01:00:47,960 --> 01:00:50,656 شخصان ماتا 609 01:00:50,963 --> 01:00:54,262 فقط ليمكننا الحياة دون عمل 610 01:00:54,801 --> 01:00:58,100 لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟ 611 01:00:58,438 --> 01:01:02,067 لماذا يجب ان تقتلي الناس؟ لماذا لا يمكنك ان تتركيهم يعيشون؟ 612 01:01:02,241 --> 01:01:05,404 لانه كان لزاما عليّ، لانني كنت خائفة 613 01:01:05,578 --> 01:01:07,409 لانهم كانوا ربما يقتلوك 614 01:01:07,580 --> 01:01:10,913 لانك الشيء الوحيد الذي حصلت عليه فى هذا العالم 615 01:01:11,517 --> 01:01:13,348 لانني احبك 616 01:01:13,986 --> 01:01:16,921 - نحن قتلة - انت لست كذلك 617 01:01:17,090 --> 01:01:19,285 - انا كذلك - كلا. كلانا كذلك 618 01:01:19,459 --> 01:01:23,225 انت تحدث هذه الجلبة لتمسكين شيئاً بشأن السلاح 619 01:01:23,396 --> 01:01:27,696 عليك ان تكون مستعدا للقتل حتى قبل ان تبدأ العملية. انا مذنب مثلك 620 01:01:27,867 --> 01:01:30,392 انا تركتك تقومين بالقتل بدلا مني 621 01:01:31,371 --> 01:01:33,566 يجب ان اقول لك ايضا 622 01:01:33,740 --> 01:01:38,768 لقد فعلتها سابقاً. قتلت رجلا فى سان لويس ايضا مع باكي 623 01:01:39,112 --> 01:01:43,378 كنا نقوم بسرقته بالاكراه وشعرت بالخوف وقتلته 624 01:01:43,683 --> 01:01:48,143 انه دائما لاني اشعر بالخوف اخاف جدا حتى اننى لا استطيع التفكير 625 01:01:48,321 --> 01:01:50,312 استطيع القتل فقط 626 01:01:50,490 --> 01:01:54,654 سوف أرحل بعيدا. اعدك الا ازعجك مجددا ابدا 627 01:01:54,827 --> 01:01:58,024 اوه كلا لقد حاولنا هذا سابقا. اتذكرين؟ 628 01:01:58,197 --> 01:02:02,793 - نعم ولكن هذه المرة... - لا، سنمضي سويا يا لوري 629 01:02:02,969 --> 01:02:04,869 لا اعرف لماذا 630 01:02:05,037 --> 01:02:07,733 ربما مثل السلاح والذخيرة يتماشيان معا 631 01:02:07,907 --> 01:02:14,005 سأفعل أي شيء تريده، أي شيء يا بارت أي شيء تقوله، أي شيء 632 01:02:21,087 --> 01:02:26,047 سنبقى هنا لبضعة ايام. سوف اقرر خطوتنا القادمة 633 01:03:05,298 --> 01:03:06,856 بارت؟ 634 01:03:09,902 --> 01:03:13,497 حسنا، لقد قمت باتفاق لاخراجنا عبر الحدود الى المسكيك 635 01:03:15,341 --> 01:03:18,469 - متى نغادر؟ - غدا 636 01:03:19,378 --> 01:03:21,938 هل يمكننا الخروج لبعض الوقت الليلة؟ 637 01:03:23,516 --> 01:03:24,949 بالطبع 638 01:03:25,852 --> 01:03:28,946 اتدري ما سنفعل عندما نصل للمكسيك؟ 639 01:03:29,689 --> 01:03:33,489 نشتري لانفسنا مزرعة جميلة ونستقر 640 01:03:34,660 --> 01:03:37,754 ربما نربي هؤلاء الاطفال الذين تكلمنا عنهم مرة 641 01:03:37,930 --> 01:03:39,591 تذكرين؟ 642 01:03:59,785 --> 01:04:02,515 فول سوداني ، سيدي؟ 643 01:04:02,788 --> 01:04:08,055 واحد للصبي. بالونات كبيرة هنا عشرة سنت للواحدة شكرا سيدتي 644 01:04:09,095 --> 01:04:11,757 لو أخطأت في تخمين وزنك. هنا سيدتي 645 01:04:11,931 --> 01:04:14,832 اجلسي فوق الميزان، 10سنت فقط 646 01:04:15,001 --> 01:04:19,370 لو أخطأت في تخمين وزنك، سأعطيك واحدة من هذه الجوائز الرائعة هنا 647 01:04:19,539 --> 01:04:22,201 سياح! 648 01:04:23,910 --> 01:04:25,707 اثنان لو سمحت 649 01:06:12,718 --> 01:06:15,209 اتدري ما الذي كنت انتظره طوال حياتي؟ 650 01:06:15,388 --> 01:06:17,788 - اخبريني - الليلة 651 01:06:18,424 --> 01:06:20,619 - تريدين ان تسمعي شيئا - ماذا؟ 652 01:06:20,793 --> 01:06:22,818 وانا كذلك 653 01:06:23,496 --> 01:06:25,521 لنذهب الى البيت 654 01:06:48,054 --> 01:06:50,921 السلسلة "إي" مثل التي من الفندق 655 01:06:51,090 --> 01:06:53,251 - شكرا آنسة - شكرا 656 01:07:34,433 --> 01:07:37,630 - فرائي - لا بأس هيا لوري، هيا 657 01:07:50,883 --> 01:07:53,784 - لقد حصلت على اجرة بالفعل - بالتأكيد فعلت، اثنان منهم 658 01:07:53,953 --> 01:07:55,944 - نعم سيدي - لا تحاول اي شيء 659 01:08:00,025 --> 01:08:02,721 بارت، نحن ننطلق الى المكسيك؟ 660 01:08:02,895 --> 01:08:05,659 هذا يتطلب مالاً. كله في غرفة الفندق 661 01:08:05,831 --> 01:08:07,856 هذا الفندق مليء بالشرطة الآن 662 01:08:08,033 --> 01:08:11,196 - لم اتخيل ابدا ان هذا المال متعقَّبٌ أثره - ماذا سنفعل؟ 663 01:08:11,370 --> 01:08:13,736 - كيف نخرج من البلدة؟ - لا اعرف 664 01:08:13,906 --> 01:08:15,396 ربما يمكننا سرقة سيارة 665 01:08:15,574 --> 01:08:18,168 سيفرضون الحصار على الطريق العام بكل الاتجاهات 666 01:08:18,344 --> 01:08:21,609 سيكونون بالمطار، محطات السكة الحديد ومحطات الباص 667 01:09:55,274 --> 01:09:58,675 اسف اننا وجب ان نأتي هكذا يا روبي 668 01:09:59,211 --> 01:10:02,669 - هذه هي لوري - لماذا كان يجب ان تأتي هنا؟ 669 01:10:04,383 --> 01:10:06,613 لانه لا يوجد مكان اخر للذهاب اليه 670 01:10:12,791 --> 01:10:16,386 - يا لهم من اطفال لطفاء - انت خالي بارت، الست كذلك؟ 671 01:10:17,162 --> 01:10:19,824 نعم، أين أيرا 672 01:10:20,232 --> 01:10:24,225 - انه في سان فرانسيسكو للعمل - هل يمكن تناول بعض الطعام؟ 673 01:10:25,170 --> 01:10:27,434 سأضع الأطفال فى الفراش اولا 674 01:10:27,606 --> 01:10:30,439 هيا يا اولاد، ستذهبون للفراش 675 01:10:42,321 --> 01:10:45,484 جويندولين وجيسي لا يمكنهما اللخروج الليلة 676 01:10:45,658 --> 01:10:47,523 لديهم برد 677 01:10:47,693 --> 01:10:51,459 اجروا بمحاذاة المنزل والعبوا وليكن هذا بهدوء 678 01:11:11,884 --> 01:11:14,444 لماذا يجب ان تقفين هناك تحدقين في؟ 679 01:11:14,620 --> 01:11:18,386 خذي سيارتنا ، يسرنا منحها لكِ. اي شيء لإخراجك من هنا 680 01:11:18,557 --> 01:11:23,358 نعم، تودين ان نقود خارج هنا في وضح النهار، صحيح؟ هذا سيكون رائعا! 681 01:11:23,529 --> 01:11:25,520 اذن توقفي عن التحديق فـيّ 682 01:11:25,698 --> 01:11:28,098 هناك هاتف هنا. انا لست اجازف 683 01:11:28,267 --> 01:11:31,065 ولا حتى مع شقيقة بارت 684 01:11:33,205 --> 01:11:34,900 ما الذي يحدث هنا؟ 685 01:11:35,074 --> 01:11:36,905 لا شيء 686 01:11:44,116 --> 01:11:46,641 هاي جاك كيف الحال؟ 687 01:11:46,819 --> 01:11:50,380 مرحبا كلايد. وصلتني رسالتك. جئت مباشرة. ماالاخبار؟ 688 01:11:50,556 --> 01:11:52,615 لديك اخبار لي؟ مؤكد يمكنني الانتفاع بها 689 01:11:52,791 --> 01:11:55,726 لا ادري ان كانت اخبار ام ماذا تكون 690 01:11:55,894 --> 01:11:59,830 - هيا، لا تكن غامضا للغاية - حسنا، بول جاكسون اتصل 691 01:11:59,999 --> 01:12:03,867 لدي حدس بشأن بارت ما فعله بلوس انجلس وكل شيء 692 01:12:04,036 --> 01:12:07,164 بول يقول ان ستائر المنزل المجاور مسدلة بإحكام 693 01:12:07,339 --> 01:12:11,070 روبي اخبرت اطفال الجيران ان اولادها مرضى ولا يمكنهم الخروج 694 01:12:11,243 --> 01:12:14,178 ربما هذا لا يعني شيئا، ولكن.. 695 01:12:14,480 --> 01:12:16,880 تقريبا اتمنى لو لم تتصل بي 696 01:12:17,049 --> 01:12:19,574 فكرت انك ربما تود الانطلاق معي 697 01:12:19,752 --> 01:12:21,777 بالطبع 698 01:12:21,954 --> 01:12:24,013 بالطبع لنذهب 699 01:12:24,990 --> 01:12:28,687 ولكن، كلايد، دع مسدسك هنا 700 01:12:54,720 --> 01:12:57,689 - ما هذا؟ - اعتقد انني سمعت سيارة 701 01:12:58,257 --> 01:13:01,021 - انت مجنونة - بارت 702 01:13:10,269 --> 01:13:12,897 - انهما ديف وكلايد - اخبرتهم اننا هنا؟ 703 01:13:13,072 --> 01:13:17,304 لماذا قد اجلب العار لاطفالي مبكرا؟ 704 01:13:17,709 --> 01:13:21,645 هدوء، انتما الاثنان. اذهبا من الطريق الخلفي واستقلا السيارة. سأركم هناك 705 01:13:21,814 --> 01:13:23,076 حاضر 706 01:13:38,130 --> 01:13:40,758 - من السيء ان تأتيا يا شباب - مرحبا بارت 707 01:13:45,137 --> 01:13:47,128 اين مسدساتك؟ 708 01:13:47,306 --> 01:13:49,240 نحن لا نحمل اي مسدسات 709 01:13:49,408 --> 01:13:51,239 بارت، هذه بلدتنا 710 01:13:51,410 --> 01:13:54,538 نحن لا نريد اي اطلاق نار او ان يتاذى أحد 711 01:13:54,713 --> 01:13:55,975 بما فيهم انا؟ 712 01:13:56,381 --> 01:13:58,349 بما فيهم انت 713 01:13:59,051 --> 01:14:03,454 بارت، جئنا لنطلب منك انت ولوري ان تسلما انفسكما 714 01:14:03,722 --> 01:14:08,159 اعتقد انك تعرف اني سأفعل كل ما استطيع لأرى انك حصلت على فرصة كافية 715 01:14:08,427 --> 01:14:12,261 - هذا جيد - لا تجبرنا على ان نجعلها مطاردة 716 01:14:12,431 --> 01:14:13,989 او مجزرة نوعا ما 717 01:14:15,467 --> 01:14:17,196 من السيء لكما ان اتيتما 718 01:14:17,369 --> 01:14:20,736 بارت، انت تعرف هذه البلدة، هذه الجبال مثلنا تماما 719 01:14:20,906 --> 01:14:23,500 انت تعرف انه ما من فرصة لهزيمة القانون 720 01:14:24,009 --> 01:14:26,705 اللحظة التى تمضي فيها سيجب ان نطلق الانذار 721 01:14:26,879 --> 01:14:30,007 لن يكن هناك طريق او حتى ممر يمكنك الذهاب خلاله 722 01:14:30,182 --> 01:14:33,117 حسنا، من الجيد رؤية كلاكما مجددا 723 01:14:33,285 --> 01:14:34,752 الى اللقاء يا بارت 724 01:14:34,920 --> 01:14:36,683 الى اللقاء 725 01:14:36,855 --> 01:14:38,686 726 01:14:41,593 --> 01:14:43,390 727 01:15:11,156 --> 01:15:14,489 لوري. لوري. لوري! فكرت.. 728 01:15:14,660 --> 01:15:17,561 - لا احد قد يطلق النار علينا مع الرضيع - أعطه لي 729 01:15:17,729 --> 01:15:20,664 - ولكنه سيكون بأمان - اين روبي والآخرين؟ 730 01:15:20,832 --> 01:15:23,960 - اغلقت عليهم بالجراج - لا بأس. ادخلي 731 01:15:38,817 --> 01:15:42,651 سأكون بالمنزل النجاور. بول لديه هاتف إعرف ان كانت روبي والاطفال بخير 732 01:16:01,240 --> 01:16:04,539 السيارة اخذت طريق 26 الى جبال سان لورنزو 733 01:16:04,710 --> 01:16:07,941 اغلق 26 وانقل الرجال للمسار الرئيس للطريق العام 734 01:16:08,113 --> 01:16:11,605 لا يمكنهم الخروج الا اذا تركا السيارة وسارا على الاقدام 735 01:16:11,783 --> 01:16:16,482 تنبيه عام لكل الفرق بالمقاطعة،انهم مسلحون 736 01:16:19,358 --> 01:16:20,791 بارت 737 01:16:23,228 --> 01:16:26,095 - هذا رائع اليس كذلك - در حولهم 738 01:16:32,771 --> 01:16:34,534 الى اين يأخذنا هذا الطريق؟ 739 01:16:34,706 --> 01:16:37,106 مباشرة الى الجبال 740 01:17:39,304 --> 01:17:41,499 - انت بخير؟ - نعم 741 01:18:02,094 --> 01:18:04,619 لنخرج من هنا، هيا 742 01:18:13,472 --> 01:18:15,235 انتظر! 743 01:18:15,407 --> 01:18:17,068 هيا 744 01:18:31,790 --> 01:18:33,849 - انتظر - هيا حبيبي 745 01:18:34,025 --> 01:18:37,984 - لماذا نشعر بالتعب سريعا هكذا؟ - انه الارتفاع 746 01:18:38,163 --> 01:18:41,428 اريد ان اصل لأبعد من هذا قبل مغيب الشمس 747 01:18:41,600 --> 01:18:44,194 نستطيع الراحة عندئذ. هيا حبيبتي 748 01:20:01,079 --> 01:20:02,671 بارت 749 01:20:39,684 --> 01:20:41,845 لا استطيع التنفس 750 01:20:42,020 --> 01:20:44,352 - نبتعد قليلا فقط - كلا 751 01:20:44,523 --> 01:20:46,787 - لوري هيا - لا 752 01:20:46,958 --> 01:20:50,655 - لوري - دعهم يأتون. سأقتلهم! سأقتلهم! 753 01:20:50,829 --> 01:20:53,297 توقفي! لوري، توقفي! 754 01:20:58,603 --> 01:21:01,128 نبتعد قليلا فقط 755 01:21:02,107 --> 01:21:03,369 بعدها يمكننا الراحة 756 01:22:35,600 --> 01:22:39,092 بارت، انا خائفة 757 01:22:42,273 --> 01:22:44,434 استريحي فحسب 758 01:22:44,776 --> 01:22:48,109 لا شيء يمكننا عمله لفترة 759 01:22:51,549 --> 01:22:56,282 بارت، انه من الجيد التواجد بقربك 760 01:23:01,793 --> 01:23:04,455 اعتدت التخييم هنا 761 01:23:04,629 --> 01:23:06,529 عندما كنت طفلا 762 01:23:06,698 --> 01:23:08,893 كل صيف 763 01:23:09,067 --> 01:23:11,865 مع ديف وكلايد 764 01:23:15,173 --> 01:23:18,233 اعتقد بإمكاننا ايجاد مخرج 765 01:23:19,077 --> 01:23:21,272 عندما يحين الصباح 766 01:24:35,553 --> 01:24:39,284 بارت، نحن بمشكلة حقيقية هذه المرة 767 01:24:39,891 --> 01:24:42,587 لوري، مهما يحدث 768 01:24:43,128 --> 01:24:46,188 لم تكن هناك طريقة اخرى 769 01:24:48,366 --> 01:24:49,890 بارت؟ 770 01:24:50,735 --> 01:24:53,067 بارت، انه كلايد 771 01:24:53,538 --> 01:24:56,598 جئنا لنأتي بك ، ديف وانا 772 01:25:01,646 --> 01:25:03,671 اجبنا يا بارت 773 01:25:03,848 --> 01:25:06,009 ليس لديك فرصة 774 01:25:06,584 --> 01:25:09,610 هناك مسدسات كثيرة حول هذا المستنقع 775 01:25:35,213 --> 01:25:36,510 بارت انه ديف 776 01:25:38,183 --> 01:25:40,344 اننا قادمون يا بارت 777 01:25:40,952 --> 01:25:43,386 نعرف انك لن تقتلنا 778 01:25:43,555 --> 01:25:46,149 انت لست قاتلا يا بارت 779 01:25:52,497 --> 01:25:56,058 بإمكانك تسليم ننفسك يا بارت لقد انتهى الامر 780 01:25:57,068 --> 01:25:59,366 اننا قادمون يا بارت 781 01:26:14,719 --> 01:26:17,813 خطوة اخرى وسأقتلك 782 01:26:17,989 --> 01:26:20,685 سأقتلك! سأقتلك! 783 01:26:20,859 --> 01:26:22,656 - لوري، لا تفعلي - سأقتلك! 784 01:26:22,827 --> 01:26:24,385 لوري! 785 01:26:24,562 --> 01:26:36,963 لوري! 786 01:26:37,041 --> 01:26:39,305 هل انت بخير ايها المأمور؟ 787 01:26:40,311 --> 01:26:41,778 نعم 788 01:26:43,114 --> 01:26:44,706 نحن بخير