1
00:00:24,298 --> 00:00:28,561
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver"><font size="32">
"مصباح الغاز"

2
00:01:28,600 --> 00:01:30,966
"ساحة ثورنتون"

3
00:01:35,973 --> 00:01:39,162
"جريمة القتل بساحة ثورنتون لم تُحَلّ"
"القاتل لا يزال طليقاً"

4
00:01:39,176 --> 00:01:40,768
(جريمة قتل (أليس ألكويست"
"...مغنّية الأوبرا الأولى

5
00:01:50,840 --> 00:01:52,340
تراجعوا للخلف

6
00:02:32,836 --> 00:02:34,921
كلا، (بولا)، لا تنظري إلى الوراء

7
00:02:35,380 --> 00:02:37,757
عليّكِ بنسيان
كل ما حدث هنا

8
00:02:37,840 --> 00:02:41,094
"لهذا ستذهبين إلى "إيطاليا
(إلى السيّد (جواردي

9
00:02:41,719 --> 00:02:45,639
،كان أفضل صديق حظت به خالتِك
سيكون كذلك لكِ أيضاً

10
00:02:45,723 --> 00:02:49,809
لعلّ السيّد (جواردي) يصنع
منكِ مغنّية عظيمة كما كانت هي

11
00:02:49,893 --> 00:02:51,770
ألا ترغبين بذلك؟

12
00:02:53,062 --> 00:02:56,273
يجب أن تفكري بالمستقبل
يا عزيزتي و ليس بالماضي

13
00:03:06,493 --> 00:03:08,996
(المايسترو (جواردي
مُعلِّم الغناء

14
00:03:27,177 --> 00:03:30,432
،كلا.  انتظري
انتظري برهة، آنستي

15
00:03:30,516 --> 00:03:33,852
(لا فائدة، (بولا
تفتقدين للتركيز

16
00:03:34,018 --> 00:03:36,061
ذهنِك مشغول بغير الغناء

17
00:03:36,103 --> 00:03:40,358
،لقد عملتِ بجد كل هذه السنوات
ما الذي أثّر عليكِ الآن؟

18
00:03:40,608 --> 00:03:45,236
هذه الأوبرا تُمثّل مأساة، آنستي
تبدين غير قادرة على الفهم

19
00:03:45,319 --> 00:03:47,780
ألم تستمعي أبداً
لخالتِك تغنّي (لوتشيا)؟

20
00:03:47,864 --> 00:03:49,990
أنتِ تشبهينها

21
00:03:50,073 --> 00:03:52,910
لكنّي لا أغنّي مثلها. أعلم هذا

22
00:03:58,207 --> 00:04:01,125
،)سيّد (جواردي
هل لي أن أتحدث معك بجدّية؟

23
00:04:01,500 --> 00:04:03,502
بكل جدّية -
أيها المايسترو -

24
00:04:04,588 --> 00:04:06,215
تبقى عشر دقائق على انتهاء الساعة

25
00:04:06,298 --> 00:04:09,091
إذا لم تكن تنوي استكمال الدرس
فأرغب بأن أغادر

26
00:04:09,133 --> 00:04:13,263
(حسناً، سيّد (أنطون -
شكراً لك. عمتِ مساءً، آنستي -

27
00:04:14,430 --> 00:04:17,515
والآن، ما هو الأمر الذي
ترغبين بمناقشته جدّياً؟

28
00:04:18,226 --> 00:04:19,851
بكل جدّية

29
00:04:20,686 --> 00:04:25,273
سيّد (جواردي)، لقد حاولت
لقد عملت بجد، لكن لا فائدة

30
00:04:26,274 --> 00:04:30,528
لا أملك الصوت، أليس كذلك؟ -
المشكلة ليست في صوتِك وحده -

31
00:04:31,278 --> 00:04:34,072
لم يعد قلبِك متعلقاً بالغناء

32
00:04:34,156 --> 00:04:38,120
في كل مرة تأتين هنا حالياً
تبدين أكثر سعادة وتغنين على نحو أسوأ

33
00:04:39,954 --> 00:04:43,290
أخبريني (بولا)، أوقعتِ في الحب؟

34
00:04:47,794 --> 00:04:48,836
أجل

35
00:04:50,297 --> 00:04:54,300
أجل. هذا شيءٌ
لم يحدث لي من قبل

36
00:04:56,052 --> 00:05:01,744
شيء لم أكن أتوقع حدوثه لكن فجأة بدا
...كما لو أنّه لا وجود لشيءٍ آخر

37
00:05:01,765 --> 00:05:04,851
حتى الموسيقى التي
كانت تعني لي الكثير

38
00:05:07,812 --> 00:05:12,151
،أجل، أنت على حق
كانت أفكاري مشتتة أثناء الغناء منذ قليل

39
00:05:12,484 --> 00:05:16,737
أنا سعيدة للغاية، لهذا تقول أنّ
المأساة شيء لا يمكنني فهمه أبداً

40
00:05:16,821 --> 00:05:20,283
،أنا آسف
...كانت قسوة مني أن أقول هذا

41
00:05:20,700 --> 00:05:22,284
قاسي وغير صحيح

42
00:05:23,119 --> 00:05:25,705
...لقد مَسّت حياتِك مأساة حقيقية

43
00:05:26,413 --> 00:05:27,832
وعلى نحوٍ عميق

44
00:05:27,873 --> 00:05:31,293
ولكن هناك فرصة الآن
لنسيان المأساة يا صغيرتي

45
00:05:31,376 --> 00:05:34,879
...اغتنميها وحرري نفسك من الماضي

46
00:05:35,129 --> 00:05:40,051
،ولتنسِ الغناء أيضاً لفترة من الوقت
السعادة أفضل من الفن

47
00:05:40,844 --> 00:05:45,430
عزيزي المايسترو، لم يعاملني أحد بهذه
الطيبة مثلما فعلت أنت منذ وفاتها

48
00:05:45,514 --> 00:05:49,518
هل تسمحين لي بمقابلة الرجل
الذي سيأخذ تلميذتي بعيداً عني؟

49
00:05:50,394 --> 00:05:52,563
أجل، بالطبع

50
00:05:54,523 --> 00:05:56,817
لديّكِ موعد معه

51
00:05:56,942 --> 00:05:59,902
في لحظة نهاية الدرس تُسرِعين إليه

52
00:05:59,986 --> 00:06:04,365
أهو غيور من الموسيقى، هذه
الساعات التي تقضيتها بعيداً عنه؟

53
00:06:05,908 --> 00:06:07,659
...عزيزي المايسترو

54
00:06:08,910 --> 00:06:11,371
لا أعرف متى سنلتقي مجدداً

55
00:06:14,083 --> 00:06:15,417
شكراً لك

56
00:06:29,181 --> 00:06:30,328
(بولا)

57
00:06:40,815 --> 00:06:44,735
هل أخبرتيه؟ -
هو أخبرني، لم يعرف بشأنك -

58
00:06:44,777 --> 00:06:47,781
ماذا قال؟ -
قال بأنّ عليّ اقتناص سعادتي -

59
00:06:47,864 --> 00:06:52,116
هل ستفعلين؟ الآن؟
لم هذا التردد، (بولا)؟

60
00:06:53,201 --> 00:06:55,830
،لكنّي لا أعرفك
لا أعرف أي شيء عنك

61
00:06:55,914 --> 00:06:58,290
وأنا لا أعرفِك بالمثل، لكنّي أريد أن أتزوجك

62
00:06:58,373 --> 00:07:01,585
هل أنتِ خائفة؟ -
أعتقد ذلك، قليلاً -

63
00:07:01,668 --> 00:07:03,837
مني؟ -
كلا -

64
00:07:03,920 --> 00:07:06,422
كلا، مطلقاً، لكن أخاف من السعادة

65
00:07:06,505 --> 00:07:08,758
لم أحظى بالكثير منها، ولا أشعر
بإمكانية الوثوق بها

66
00:07:08,800 --> 00:07:11,093
لابد أن تعطيني وقتاً
لأعتاد على الفكرة

67
00:07:11,135 --> 00:07:14,430
يمكنك الحصول على ما تشائين
من وقتٍ. لقد انتظرتِك طويلاً

68
00:07:14,472 --> 00:07:17,223
انتظرتني؟! لقد عرفنا بعضنا
البعض منذ أسبوعين فحسب

69
00:07:17,307 --> 00:07:21,061
،لقد انتظرتك طوال حياتي
أستطيع الانتظار لفترة أطول قليلاً

70
00:07:21,145 --> 00:07:25,273
،ولكنّ الانتظار لن يكون يسيراً
عليّ التحلي بالصبر وأنا أراكِ كل يوم

71
00:07:27,401 --> 00:07:29,945
لن يكون هذا يسيراً عليّ أيضاً

72
00:07:30,321 --> 00:07:32,446
ينبغي أن أرحل بعيداً -
ترحلي بعيداً؟ -

73
00:07:33,155 --> 00:07:35,784
...بمفردي لمدة أسبوع، أسبوع واحد فقط

74
00:07:35,867 --> 00:07:38,828
،فقط لكيّ أفكر بما أقوم به
فقط لكيّ أكون متأكدة

75
00:07:40,913 --> 00:07:44,207
أين ستذهبين؟ -
فكرت ربّما بالبحيرات -

76
00:07:44,374 --> 00:07:46,835
ومتى ستذهبين؟ -
أعتقد غداً -

77
00:07:46,918 --> 00:07:49,045
غداً؟ -
أهذا مبكّر؟ -

78
00:07:50,004 --> 00:07:53,090
لا، كلما أسرعتِ في الذهاب
كلما أبكرتِ في العودة

79
00:07:53,174 --> 00:07:57,093
لكن بينما أنتِ هناك، لا تنسي للحظة
...واحدة بأنني في الانتظار هنا

80
00:07:57,427 --> 00:07:59,637
وبأنني واقع في حبك

81
00:08:06,019 --> 00:08:07,395
عزيزي

82
00:08:29,124 --> 00:08:32,292
!يا للسماء! يا إلهي

83
00:08:34,253 --> 00:08:36,173
إنّه مثير للغاية -
كتابِك؟ -

84
00:08:36,215 --> 00:08:40,468
،نعم. يدور حول فتاة تتزوج من رجل
أتعلمين ما حدث؟

85
00:08:40,551 --> 00:08:44,889
كان لديّه ست زوجات دُفِنَّ في القبو -
يبدو هذا مثيراً -

86
00:08:44,972 --> 00:08:49,226
بالفعل، وقد وصلت للصفحة 200 فحسب
لذلك أنا واثقة من أنّه لا يزال هناك المزيد

87
00:08:49,476 --> 00:08:52,605
إنّه كتاب رائع -
يبدو مخيف قليلاً -

88
00:08:52,688 --> 00:08:55,941
أجل. أخشى أنني أستمتع بجرائم
!القتل الممتعة بين الحين والآخر

89
00:08:56,191 --> 00:08:59,568
أخي يدعوني دائماً
"بيسي المتعطشة للدماء"

90
00:09:00,403 --> 00:09:02,698
تفضّلي بسكويت يا عزيزتي -
شكراً لكِ -

91
00:09:02,739 --> 00:09:05,741
،بسكويت مساعد على الهضم
اسم مزعج، أليس كذلك؟

92
00:09:05,824 --> 00:09:08,368
"أدعوهم دائماً "بسكويت ديجي

93
00:09:09,162 --> 00:09:11,122
لا أسافر بدونهم مطلقاً

94
00:09:11,206 --> 00:09:13,582
أنتِ لست إنجليزية، أليس كذلك؟ -
بلى -

95
00:09:13,665 --> 00:09:15,793
نشأت هناك. كانت
"خالتي تعيش في "لندن

96
00:09:15,876 --> 00:09:19,587
هل أنتِ في طريقك إليها الآن؟ -
"لا. أنا ذاهبة إلى بحيرة "كومو -

97
00:09:20,255 --> 00:09:23,049
بمفردك؟ -
نعم، بمفردي -

98
00:09:23,758 --> 00:09:27,427
ولكن هل هذا من الحكمة؟ -
لا أعتقد بأن أي ضرر سيحدث لي -

99
00:09:27,637 --> 00:09:30,473
أنا ذاهبة إلى "لندن"، لابد أن
أتواجد بـ "لندن" في فصل الربيع

100
00:09:30,556 --> 00:09:33,433
أزهار الزعفران، كما تعلمين
وأزهار النرجس والزنابق

101
00:09:33,517 --> 00:09:35,519
الحدائق تكون جميلة جداً
في فصل الربيع

102
00:09:35,602 --> 00:09:39,813
أقول "صباح الخير" لأزهاري
في ساحة "ثورنتون" كل يوم

103
00:09:40,189 --> 00:09:43,277
ساحة "ثورنتون"؟ -
نعم. أعيش هناك، المنزل رقم 16 -

104
00:09:43,361 --> 00:09:44,903
هل تعرفينه؟

105
00:09:46,613 --> 00:09:50,200
"أعرف ساحة "ثورنتون -
هل تعرفين أي شخص يعيش هناك؟ -

106
00:09:50,283 --> 00:09:53,036
كنت أعرف. ليس الآن -
أتساءل مَن يكون -

107
00:09:53,119 --> 00:09:55,537
أعرف تقريباً كل
مَن يقطن هناك الآن

108
00:09:55,620 --> 00:09:58,957
نحن جميعاً ودودون للغاية، نتبادل
الزيارات في المنازل

109
00:09:59,041 --> 00:10:03,462
ما رقم منزل أصدقائك؟ -
أخشى أنني لا أتذكّر -

110
00:10:03,504 --> 00:10:07,006
أتعلمين؟ حدثت لدينا جريمة قتل حقيقية

111
00:10:08,215 --> 00:10:10,010
نعم، سمعت عنها

112
00:10:10,510 --> 00:10:14,679
للأسف كان ذلك قبل أن أذهب
للعيش هناك، عام قبلها فحسب

113
00:10:14,846 --> 00:10:19,685
قبل عشر سنوات في المنزل رقم 9، مغنّية
(مشهورة تدعى (أليس ألكويست

114
00:10:20,020 --> 00:10:22,228
أترغبين ببسكويتة أخرى، عزيزتي؟ -
لا، شكراً -

115
00:10:22,311 --> 00:10:26,233
،كانت القضية الأكثر غموضاً
لم يعرفوا مطلقاً مَن قتلها

116
00:10:26,316 --> 00:10:28,527
لم يعرفوا حتى الدافع للجريمة

117
00:10:28,610 --> 00:10:30,695
حاولت دخول المنزل العديد من المرات

118
00:10:30,779 --> 00:10:34,698
أعتقد أنّ الأمر مثير جداً، أليس كذلك؟
أعني، مجرد المشاهدة

119
00:10:36,325 --> 00:10:37,743
...لم يتغير شيء

120
00:10:37,827 --> 00:10:42,038
...كل الأثاث وكل شيء -
"أعتقد أننا اقتربنا من "كومو -

121
00:10:42,330 --> 00:10:43,624
هذا صحيح

122
00:10:44,249 --> 00:10:46,334
أتقابلين أحداً؟ -
كلا -

123
00:10:46,792 --> 00:10:49,586
سوف تكونين يقظة، أليس كذلك؟ -
سأفعل، وداعاً -

124
00:10:49,669 --> 00:10:52,174
وداعاً. تعالي لزيارتي إذا
قدمتِ إلى "لندن" في أي وقت

125
00:10:52,257 --> 00:10:54,176
(اسمي (ثواتيس)، السيّدة (ثواتيس

126
00:10:54,217 --> 00:10:57,429
سوف أريكِ نافذة غرفة
المنزل رقم 9 حيث وقع الأمر

127
00:10:57,512 --> 00:11:00,015
يمكنكِ رؤيتها من
غرفة الجلوس الخاصة بي

128
00:11:04,518 --> 00:11:07,312
أأنتِ غاضبة مني؟ -
غاضبة؟ -

129
00:11:07,688 --> 00:11:10,775
لو لم تأتِ
لكنت قد أرسلت لك

130
00:11:56,148 --> 00:11:58,360
تعالي وشاهدي الصباح

131
00:12:16,543 --> 00:12:19,880
ألا تشعرين بالبرد هكذا؟
بماذا كنتِ تحلمين؟

132
00:12:20,547 --> 00:12:23,382
حياتنا معاً -
وكيف تتخيّلينها؟ -

133
00:12:24,299 --> 00:12:27,303
رأيت كل الأماكن التي سنكون بها معاً

134
00:12:27,387 --> 00:12:28,845
أماكن جميلة مثل هذا

135
00:12:28,928 --> 00:12:32,559
كنت أفكر في حياتنا معاً أيضاً، الفرق
أنها كانت ممتزجة بالموسيقى

136
00:12:32,642 --> 00:12:35,562
شيء أريد أن أكتب عنه ألحاناً -
نعم، ما هو؟ -

137
00:12:35,728 --> 00:12:40,482
،الحياة كلها تنبض بالسعادة
أريد ذلك الشعور بالصباح الباكر

138
00:12:41,441 --> 00:12:43,151
هذا الصباح -
أجل -

139
00:12:43,485 --> 00:12:47,405
مع إشراقة الشمس وهي
تضئ شعرك كما هي الآن

140
00:12:48,781 --> 00:12:52,994
لا أعرف كيف ستنتهي
ربّما لا تنتهي حتى أموت

141
00:13:01,376 --> 00:13:04,002
متى ستبدأ فيها؟ -
...يوماً ما -

142
00:13:04,711 --> 00:13:06,757
...بعد أن ننتهي من شهر العسل

143
00:13:06,923 --> 00:13:09,467
ونستقر في منزل
خاص بنا بمكان ما

144
00:13:09,551 --> 00:13:12,386
أين؟ -
أين تريدين أن نستقر؟ -

145
00:13:12,470 --> 00:13:16,182
"لم أفكّر. ربّما "باريس -
باريس"؟" -

146
00:13:17,683 --> 00:13:21,728
أو "روما"؟
كيف تشعرين حيال "لندن"؟

147
00:13:23,897 --> 00:13:25,107
لندن"؟"

148
00:13:31,487 --> 00:13:35,407
بولا)، أرغب أن أقول لكِ)
شيئاً بشرط ألا تسخري مني

149
00:13:36,991 --> 00:13:39,410
لن أسخر منك. ما الأمر؟

150
00:13:39,704 --> 00:13:43,624
إنها فكرة، فكرة سخيفة
ألحّت عليّ لسنوات

151
00:13:44,374 --> 00:13:46,877
كنت في "لندن" ذات مرة في الشتاء

152
00:13:47,420 --> 00:13:49,504
بدا أنّه لا توجد
...مدينة في العالم

153
00:13:49,587 --> 00:13:52,006
...أكثر برودة للمشردين

154
00:13:52,048 --> 00:13:55,301
أو أن تكون أكثر دفئاً لهؤلاء
الذين يمتلكون منزلاً

155
00:13:56,010 --> 00:13:58,804
...كم رغبت بشراء منزل خاص بي

156
00:13:59,012 --> 00:14:02,725
في واحد من تلك المنازل
...الهادئة بساحات "لندن" الصغيرة

157
00:14:02,850 --> 00:14:05,769
مع المرأة التي سأقع
في غرامها يوماً ما

158
00:14:06,311 --> 00:14:10,523
هل نستطيع أن نستقر في "لندن"؟
...ليس في منزل يقع بساحة، ربّما

159
00:14:12,400 --> 00:14:15,654
بولا)، لم تبدين هكذا؟)

160
00:14:18,239 --> 00:14:21,867
لأنّ هناك منزلاً يقع في ساحة -
أي منزل؟ -

161
00:14:22,869 --> 00:14:24,578
"منزل 9 بساحة "ثورنتون

162
00:14:26,329 --> 00:14:28,332
هي تركته لي -
هي؟ -

163
00:14:28,832 --> 00:14:31,418
أتعنين (أليس ألكويست)؟

164
00:14:33,879 --> 00:14:38,340
،كانت أخت أمي
ماتت أمي و هي تلدني

165
00:14:39,174 --> 00:14:42,094
لا أعرف أي شيء عنها أو عن أبي

166
00:14:42,470 --> 00:14:45,639
عشت مع خالتي دائماً وكأنني ابنتها

167
00:14:47,014 --> 00:14:50,770
بعد الأحداث لم أرجع مطلقاً

168
00:14:56,566 --> 00:14:59,027
...هذا المنزل يأتي في أحلامي أحياناً

169
00:14:59,068 --> 00:15:00,694
منزل الرعب

170
00:15:04,490 --> 00:15:05,950
هذا غريب

171
00:15:06,408 --> 00:15:09,369
لم أحلم به منذ عرفتك

172
00:15:10,329 --> 00:15:13,248
لم أكن خائفة منذ عرفتك

173
00:15:13,498 --> 00:15:15,918
خائفة؟ -
نعم -

174
00:15:16,001 --> 00:15:19,461
لسنوات كنت خائفة من شيء
...ما مجهول

175
00:15:20,171 --> 00:15:21,965
منذ موتها

176
00:15:22,675 --> 00:15:24,677
لقد أبعدت الخوف عني

177
00:15:24,760 --> 00:15:26,885
إن كان ذلك حقيقياً، فهذا يسعدني للغاية

178
00:15:26,968 --> 00:15:30,723
إنّه حقيقي. لقد وجدت الطمأنينة في حبك

179
00:15:33,434 --> 00:15:36,895
يمكنني حتى أن أواجه ذلك المنزل معك -
(كلا، حبيبتي (بولا -

180
00:15:36,936 --> 00:15:40,357
لن أطلب منكِ ذلك -
نعم، ستتمكن من تحقيق حلمك -

181
00:15:40,440 --> 00:15:43,067
ستحصل على منزل في ساحة

182
00:15:47,780 --> 00:15:50,782
صباح الخير يا أزهار النرجس
صباح الخير يا زنابق

183
00:15:53,743 --> 00:15:55,872
بيرسي)! ها هي يا عزيزي)

184
00:16:04,713 --> 00:16:06,172
ماذا تفعل أيها الرجل الطيّب؟

185
00:16:06,256 --> 00:16:08,090
أقوم بتشغيل المياه في المنزل رقم 9، سيّدتي

186
00:16:08,132 --> 00:16:10,385
رقم 9؟ لماذا رقم 9؟

187
00:16:10,468 --> 00:16:11,927
إنّها الأوامر، سيّدتي

188
00:16:12,637 --> 00:16:16,515
لابد و أنّ أحداً سيسكن به
أخيراً بعد كل هذه السنوات

189
00:16:16,848 --> 00:16:19,309
لم أكن شخصياً لأرغب بالعيش فيه

190
00:16:19,350 --> 00:16:23,689
لا أتحدث عن العيش فيه، ولكنّي
أود أن ألقي نظرة بالداخل

191
00:16:37,535 --> 00:16:38,911
صباح الخير -
صباح الخير -

192
00:16:38,994 --> 00:16:41,621
هل تأخرنا؟ -
لا على الإطلاق. لقد وصلت هنا منذ لحظات -

193
00:16:41,704 --> 00:16:43,582
(صباح الخير، سيّد (أنطون -
صباح الخير -

194
00:16:45,834 --> 00:16:48,878
إنّه أنتِ. ألا تتذكريني؟

195
00:16:48,961 --> 00:16:51,755
،في القطار في "إيطاليا" الشهر الماضي
"بسكويت "ديجي

196
00:16:51,839 --> 00:16:53,591
نعم بالطبع، أتذكّرِك

197
00:16:54,258 --> 00:16:57,095
لا تخبريني أنكِ قادمة
للعيش في المنزل رقم 9؟

198
00:16:57,179 --> 00:16:58,595
...بلى، أنا

199
00:17:00,013 --> 00:17:01,889
بولا)، لا يجب أن نُبقي)
السيّد (مفلين) منتظراً

200
00:17:01,972 --> 00:17:05,728
...عذراً، يجب أن أذهب الآن، ربّما يمكننا -
سأقوم بدعوتك فور استقرارك بالمنزل -

201
00:17:05,812 --> 00:17:08,354
هذا هو بيتي هناك
ذا الستائر وردية اللون

202
00:17:08,438 --> 00:17:10,441
وداعاً، في الوقت الحاضر

203
00:17:11,441 --> 00:17:13,693
وداعاً، أنا سعيد للغاية
أننا سنصبح  جيراناً

204
00:17:13,777 --> 00:17:14,987
وأنا كذلك

205
00:17:17,155 --> 00:17:19,031
هذا القفل يحتاج للتشحيم

206
00:17:20,241 --> 00:17:24,035
إذا كان هناك أي شيء آخر يمكنني القيام به
فلتبعثوا في طلبي. طاب يومكم

207
00:17:24,119 --> 00:17:26,413
طاب يومك -
(طاب يومك، سيّد (أنطون -

208
00:17:29,081 --> 00:17:30,584
...(الآن، (بولا

209
00:17:53,563 --> 00:17:55,815
أهذه هي غرفة الطعام؟ -
نعم -

210
00:17:56,691 --> 00:17:59,068
هناك مكتبة صغيرة خلفها

211
00:18:00,736 --> 00:18:03,405
وغرفة الجلوس في الطابق العلوي؟ -
نعم -

212
00:18:15,750 --> 00:18:18,712
(تعالي، (بولا
لا تقفي هناك في المدخل

213
00:18:21,256 --> 00:18:23,549
هلّا أنرت المصباح من فضلك؟

214
00:18:49,281 --> 00:18:51,784
(جريجوري) -
إنّها غرفة جميلة جداً -

215
00:18:52,452 --> 00:18:55,788
...نعم، ولكن رؤيتها هكذا

216
00:18:56,997 --> 00:19:00,584
أتذكّر الحفلات في هذه الغرفة
عندما كانت مليئة بالزهور والأضواء

217
00:19:00,625 --> 00:19:03,253
لابد و أنّها كانت أياماً رائعة

218
00:19:03,294 --> 00:19:05,256
ماتت جميع الأزهار هنا

219
00:19:06,297 --> 00:19:09,049
المكان كله معبق برائحة الموت

220
00:19:09,550 --> 00:19:12,554
لا تقلقي. سيعود كل شيء لحالته
مجدداً بوقتٍ قصير

221
00:19:17,474 --> 00:19:19,143
هنا كانت تحتفظ بمقتنياتها الثمينة

222
00:19:19,226 --> 00:19:21,520
أشياء جمعتها في جولاتها حول العالم

223
00:19:21,604 --> 00:19:24,689
الزجاج مكسور -
لقد كُسر في تلك الليلة -

224
00:19:24,899 --> 00:19:28,818
تبعثرت كل الأشياء، ولكن لم
يكن هناك شيئاً ناقصاً

225
00:19:29,653 --> 00:19:31,696
أعرف كل هذه الأشياء جيّداً

226
00:19:32,155 --> 00:19:34,281
كانت متعة كبيرة عندما
...تقوم بفتح القفل

227
00:19:34,323 --> 00:19:36,617
وتخرجهم وتحكي لي
القصص المحيطة بهم

228
00:19:36,658 --> 00:19:40,287
احترسي يا عزيزتي -
..."لقد ارتدت ذلك القفاز في "روميو وجولييت -

229
00:19:40,370 --> 00:19:43,289
خلال العرض الملكي في الأوبرا

230
00:19:44,666 --> 00:19:46,710
وقعه (جونود) لاحقاً لها

231
00:19:46,793 --> 00:19:48,794
لم أعرف أبداً ما حدث
للقفاز الآخر

232
00:19:48,877 --> 00:19:50,129
...كنت أسألها في بعض الأحيان

233
00:19:50,171 --> 00:19:52,675
لكن كانت تضحك فقط
...وتقول أنّها منحته لأحدهم

234
00:19:52,716 --> 00:19:55,927
معجب كبير. لم تخبرني بهويّته قط

235
00:19:56,011 --> 00:19:58,095
أتمنى لو أنني قابلتها

236
00:19:58,178 --> 00:19:59,848
دعني أريك إياها

237
00:20:14,193 --> 00:20:16,487
"هنا في دور "الإمبراطورة ثيودورا

238
00:20:18,155 --> 00:20:20,241
كان هذا أعظم أدوارها

239
00:20:20,867 --> 00:20:22,492
..."عندما غنتها في "سان بطرسبرج

240
00:20:22,534 --> 00:20:25,161
اعتاد القيصر أن يحضر كل العروض

241
00:20:25,245 --> 00:20:28,624
،كانت جميلة للغاية
تشبهكِ كثيراً

242
00:20:30,208 --> 00:20:35,005
،حدث الأمر هناك حيث وجدتها
هناك بجوار المدفأة

243
00:20:36,131 --> 00:20:38,049
أسفل صورتها الزيتية

244
00:20:39,258 --> 00:20:42,970
كنت في الفراش، وأيقظني شيئاً ما
لم أعرف ما هو مطلقاً

245
00:20:43,220 --> 00:20:45,639
...هرعت مهرولة على السُلَّم

246
00:20:46,557 --> 00:20:49,351
خائفة، كما لو كنت أعرف ما حدث

247
00:20:50,185 --> 00:20:52,062
تم خنقها

248
00:20:57,733 --> 00:21:01,655
،تم خنقها
...كان وجهها الجميل

249
00:21:06,742 --> 00:21:08,536
كلا، لا أستطيع البقاء هنا

250
00:21:15,917 --> 00:21:20,713
ماذا إذن لو أننا تخلصنا من
كل هذه الأشياء التي تذكّركِ بها؟

251
00:21:20,922 --> 00:21:25,342
اللوحة، كل هذا الأثاث
ننقله بعيداً بحيث لا يمكنك رؤيته

252
00:21:25,426 --> 00:21:28,763
يمكننا أن نجعل منه منزلاً
...جديداً بأشياء جديدة، أشياء جميلة

253
00:21:28,846 --> 00:21:30,388
من أجل حياة جديدة جميلة لنا

254
00:21:30,472 --> 00:21:34,311
نعم، ولاحقاً سنستقبل
الناس هنا ونقيم الحفلات مرة أخرى

255
00:21:37,105 --> 00:21:41,859
ألا ترغب بهذا؟ -
لاحقاً بالطبع، ولكن ليس الآن -

256
00:21:42,401 --> 00:21:45,778
فلنحظى بشهر العسل هنا
بمفردنا لفترة أطول قليلاً

257
00:21:45,862 --> 00:21:47,739
...بالطبع، أنا -
أعلم هذا -

258
00:21:49,449 --> 00:21:50,574
في وقتٍ لاحق

259
00:21:52,326 --> 00:21:55,120
الآن، أين ينبغي علينا أن
نضع كل هذه الأشياء؟

260
00:21:55,454 --> 00:21:57,205
توجد عليَّة تحت سطح المنزل

261
00:21:57,289 --> 00:21:59,708
توجد بها كل صناديقها
وجميع أزيائها

262
00:21:59,791 --> 00:22:03,085
إذن سوف نضع كل هذا هناك أيضاً
...ثم سنقوم بإغلاقها بألواح خشبية

263
00:22:03,169 --> 00:22:06,964
حتى لا تضطري لرؤيتها مرة أخرى
ولا تفكري بهم مجدداً

264
00:22:07,131 --> 00:22:10,760
هذا البيانو كان يصحبها
في كل مكان في الأيام الخوالي

265
00:22:12,470 --> 00:22:16,432
،سوف يحتاج لضبط شاق
انظر .. تلك بعض من موسيقاها

266
00:22:17,141 --> 00:22:19,268
دورها كـ"ثيودورا"، تماماً كما تركته

267
00:22:19,352 --> 00:22:21,436
سوف نضع تلك الأشياء بالأعلى مع البقية

268
00:22:21,478 --> 00:22:24,523
،كلا. إلّا موسيقاها
ربّما أرغب لاحقاً أن أدرس مرة أخرى

269
00:22:24,606 --> 00:22:27,442
أوّد أن أحتفظ بأدوارها لأدرسهم

270
00:22:29,944 --> 00:22:32,405
ما الذي جعلك تعزف ذلك؟ -
لم لا؟ -

271
00:22:32,863 --> 00:22:34,699
كانت تلك أعظم أغنياتها

272
00:22:34,783 --> 00:22:37,993
كانت دائماً تغنيها في ختام حفلاتها
بعدما يطالبها الحضور بمواصلة الغناء

273
00:22:38,076 --> 00:22:40,203
كانت المفضّلة عند الجميع

274
00:22:49,045 --> 00:22:50,922
هذه رسالة قديمة

275
00:22:51,840 --> 00:22:55,093
،)عزيزتي الآنسة (ألكويست"
"أتوسل لكِ أن تقابليني مرة أخرى فحسب

276
00:22:55,176 --> 00:22:57,470
"لقد لحقت بكِ إلى لندن"

277
00:22:59,180 --> 00:23:02,142
كُتِبت قبل يومين من مقتلها

278
00:23:02,182 --> 00:23:05,518
أين وجدتِ هذا؟ -
في هذه المقطوعة. لابد وأنها قد تركتها هنا -

279
00:23:05,602 --> 00:23:08,647
وقد كُتِبت بواسطة شخص
(يدّعى (سرجيس باور

280
00:23:08,814 --> 00:23:10,274
أعطيني إيّاها

281
00:23:12,024 --> 00:23:14,652
جريجوري)، ما الأمر؟) -
أنا آسف -

282
00:23:16,613 --> 00:23:18,907
لم أقصد أن أكون عنيفاً هكذا

283
00:23:19,114 --> 00:23:20,782
...ّالأمر كله أن

284
00:23:21,533 --> 00:23:23,994
لماذا ضايقتك تلك الرسالة؟

285
00:23:24,036 --> 00:23:28,915
،ليست الرسالة هي السبب
أنا مستاء من أجلك فحسب

286
00:23:29,833 --> 00:23:32,127
كل هذه الأمور تذكّرك بها

287
00:23:32,210 --> 00:23:35,964
لقد قلتِ أنّكِ فقدتِ مخاوفك، والآن كل
...ما تلمسينه هنا

288
00:23:36,047 --> 00:23:38,215
يعيدهم مجدداً يا عزيزتي

289
00:23:38,841 --> 00:23:42,470
،بينما أنتِ خائفة من كل شيء
لن يمكننا أن نحظى بالسعادة

290
00:23:42,554 --> 00:23:44,347
عليّكِ أن تنسيها

291
00:23:44,763 --> 00:23:46,305
كلا، لن أنساها

292
00:23:48,057 --> 00:23:50,061
فقط ما حدث لها

293
00:23:59,194 --> 00:24:02,196
!(إليزابيث)
!(مهلاً! (إليزابيث

294
00:24:03,906 --> 00:24:06,283
(مساء الخير، (إليزابيث -
إنّه أنتِ يا سيّدتي -

295
00:24:06,366 --> 00:24:07,701
مساء الخير -
مساء الخير -

296
00:24:07,785 --> 00:24:10,412
المنزل يبدو جميلاً للغاية الآن -
ماذا يا سيّدتي؟ -

297
00:24:10,495 --> 00:24:13,164
...قلت يبدو المنزل جميلاً للغاية الآن

298
00:24:13,248 --> 00:24:14,874
من الخارج -
أجل يا سيّدتي -

299
00:24:14,958 --> 00:24:18,045
أظن بأنكِّ سعيدة
لتخلصكِ أخيراً من العمال

300
00:24:18,086 --> 00:24:19,087
أجل يا سيّدتي

301
00:24:19,170 --> 00:24:23,175
(هل تعتقدين أن السيّد والسيّدة (أنطون
سوف يكونا جاهزين لاستقبال الزوّار قريباً؟

302
00:24:23,258 --> 00:24:26,761
،لا يمكنني الجزم بالتأكيد يا سيّدتي
لم نستقبل زوّاراً حتى الآن

303
00:24:26,844 --> 00:24:29,764
يقول السيّد أنّ مقابلة الناس
ليست جيّدة لها

304
00:24:30,098 --> 00:24:32,725
هي لا تشعر بأنّها على
ما يرام في الآونة الأخيرة

305
00:24:32,808 --> 00:24:35,685
أنا آسفة لسماع ذلك -
ماذا يا سيّدتي؟ -

306
00:24:35,768 --> 00:24:39,189
أقول بأنّ هذا الطقس الصيفي الذي
نحظى به يمكن أن يكون مفيداً لها

307
00:24:39,273 --> 00:24:41,817
،أجل يا سيّدتي
سيخرجان سوياً بعد ظهر اليوم

308
00:24:41,900 --> 00:24:43,818
،أول مرة منذ بعض الوقت
طاب يومِك يا سيّدتي

309
00:24:43,901 --> 00:24:46,613
،طاب يومِك
يالها من فراولة جميلة الشكل

310
00:24:46,696 --> 00:24:50,450
،لا أتحصّل على ثمرات كبيرة هكذا
أعتقد أنني سأتذوق واحدة لجلب الحظ

311
00:24:50,533 --> 00:24:52,035
مساء الخير

312
00:24:53,951 --> 00:24:56,203
إذا كانت حقائبك معكِ
يمكنكِ البدء فوراً

313
00:24:56,287 --> 00:24:59,667
شكراً لك، سيّدي. إنّها في الأسفل، سيّدي -
إذن تم الاتفاق على كل شيء -

314
00:24:59,751 --> 00:25:04,338
راتبك سيكون 16 جنيهاً في السنة -
نعم، سيّدي. أوافق على ذلك، سيّدي -

315
00:25:04,421 --> 00:25:05,755
...أمر إضافي آخر

316
00:25:05,797 --> 00:25:09,633
لا أريدكِ أن تزعجي سيّدتِك
مطلقاً بخصوص أي شيء

317
00:25:10,051 --> 00:25:12,387
إذا كان لديكِ أي أسئلة
وجهيها لي فحسب

318
00:25:12,470 --> 00:25:13,720
أجل يا سيّدي

319
00:25:14,305 --> 00:25:16,223
سوف يناسبني هذا، سيّدي

320
00:25:16,683 --> 00:25:19,768
،إذن سوف تتذكريها
سابقتك لم تفعل ذلك

321
00:25:20,727 --> 00:25:22,562
وهذا هو سبب رحيلها

322
00:25:23,647 --> 00:25:25,941
...قد يبدو هذا غير مألوف قليلاً

323
00:25:25,981 --> 00:25:30,779
ولكن سيّدتك تميل لأن
تكون في غاية التوتّر

324
00:25:31,989 --> 00:25:33,698
إليزابيث)، تعالي)

325
00:25:35,074 --> 00:25:37,118
هذه هي (إليزابيث)، الطاهية

326
00:25:37,202 --> 00:25:39,454
مرحباً -
سوف تكتشفين أنّها صماء قليلاً -

327
00:25:39,537 --> 00:25:42,748
مرحباً -
إليزابيث)، هذه هي خادمتنا الجديدة) -

328
00:25:42,955 --> 00:25:46,001
كنت أشرح لها واجباتها. سوف تكون
في الأسفل خلال لحظات

329
00:25:46,084 --> 00:25:48,795
جيّد جداً، سيّدي
سوف أراكِ في الأسفل

330
00:25:51,589 --> 00:25:55,175
هي سريعة الغضب، أليس كذلك؟ -
ماذا تقصدين بذلك؟ -

331
00:25:55,342 --> 00:25:57,219
تعلم، صارمة للغاية

332
00:25:58,554 --> 00:26:01,515
لن أنام في نفس الغرفة معها

333
00:26:01,598 --> 00:26:03,557
أرأيت الطريقة التي رمقتني بها؟

334
00:26:03,641 --> 00:26:08,022
ألا تعتقدين أنّه ربّما
يتعلق الأمر بالثوب الذي ترتديه؟

335
00:26:09,481 --> 00:26:14,069
ما الذي يعيبه؟ -
يمكنني القول بأنّه مبهرج قليلاً -

336
00:26:14,236 --> 00:26:17,780
(أتمنى ألا تكوني فتاة طائشة، (لوسي -
اسمي (نانسي) يا سيّدي -

337
00:26:17,864 --> 00:26:21,283
أنا آسف، (نانسي). أأنتِ كذلك؟

338
00:26:22,118 --> 00:26:24,829
لا أعتقد يا سيّدي -
أنا سعيد لسماع ذلك -

339
00:26:24,871 --> 00:26:28,957
تهتم سيّدتِك بأن يتم كل
شيء على نحو دقيق للغاية

340
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
أهي كذلك يا سيّدي؟ -
نعم -

341
00:26:32,294 --> 00:26:33,669
وأنا كذلك

342
00:26:39,426 --> 00:26:41,470
هذه هي خادمتنا الجديدة

343
00:26:45,556 --> 00:26:48,184
كيف حالِك؟ -
أنا بخير، سيّدتي -

344
00:26:48,559 --> 00:26:51,143
(يمكنك الذهاب الآن، (نانسي -
حسناً يا سيّدي -

345
00:26:54,565 --> 00:26:55,857
تبدو فتاة لطيفة

346
00:26:55,940 --> 00:26:57,900
أنا مبتهجة. أرجو ألّا أكون
...قد جعلتك تنتظر

347
00:26:57,984 --> 00:27:01,278
كان عليّ أن أحضِر الدليل -
تبدين في غايّة الجمال -

348
00:27:01,361 --> 00:27:04,698
لأنني سعيدة. سنخرج سوياً
"وسأريك معالم "لندن

349
00:27:04,740 --> 00:27:07,368
هل تعرفين ما هو اليوم؟ -
أجل -

350
00:27:07,452 --> 00:27:08,952
...قبل ثلاثة أشهر من اليوم

351
00:27:09,036 --> 00:27:12,749
خرجنا من تلك الكنيسة الصغيرة
قرب البحيرة، زوج وزوجة

352
00:27:13,582 --> 00:27:15,876
(لديّ هدية لكِ، (بولا

353
00:27:17,128 --> 00:27:18,378
(جريجوري)

354
00:27:20,088 --> 00:27:22,257
أين وجدت شيئاً جميلاً هكذا؟

355
00:27:22,340 --> 00:27:25,260
كان ملكاً لأمي
...وقبل ذلك لوالدتها

356
00:27:25,343 --> 00:27:27,011
والآن هو مِلكٌ لكِ

357
00:27:27,095 --> 00:27:28,972
سوف أرتديه دائماً

358
00:27:29,597 --> 00:27:32,058
دائماً يا عزيزي

359
00:27:34,768 --> 00:27:37,145
كم أنت رقيق لكيّ تعطيني هذا

360
00:27:39,523 --> 00:27:41,774
أخشى أنّ المشبك ليس قوياً بما يكفي

361
00:27:41,858 --> 00:27:43,859
بلى -
سوف أقوم بإصلاحه -

362
00:27:44,151 --> 00:27:46,697
من الأفضل ألّا ترتديه حتى أصلحه

363
00:27:47,448 --> 00:27:50,741
،قد تفقدينه
تعرفين بأنكِ ميّالة لفقدان الأشياء

364
00:27:50,782 --> 00:27:54,537
حقاً؟ لا أظن ذلك -
الأشياء الصغيرة فحسب -

365
00:27:54,954 --> 00:27:57,706
سوف أضعه في حقيبتك لحفظه

366
00:27:59,792 --> 00:28:00,917
إليّكِ

367
00:28:01,960 --> 00:28:04,254
الآن، سوف تتذكّرين مكانه

368
00:28:05,338 --> 00:28:09,675
لا تكن سخيفاً. بالطبع سوف أتذكّر -
كنت أمزح معكِ يا عزيزتي -

369
00:28:12,701 --> 00:28:13,743
انظر

370
00:28:20,978 --> 00:28:23,022
"هذه هي "لندن -
إنّها الموسيقى -

371
00:28:25,106 --> 00:28:27,443
مساء الخير -
مساء الخير، سيّدتي -

372
00:28:27,484 --> 00:28:29,653
من الجيّد أن نراكِ بالخارج مرة أخرى

373
00:28:29,736 --> 00:28:31,947
إلى أين، سيّدتي؟ -
القصر الملكي -

374
00:28:31,988 --> 00:28:34,907
،حسناً يا سيّدتي
إلى القصر الملكي إذن

375
00:28:40,996 --> 00:28:45,416
ما هو الأمر مع السيّدة؟
إنّها لا تبدو لي مريضة. أهي كذلك؟

376
00:28:45,500 --> 00:28:48,170
لا أعرف، ليس كما أرى

377
00:28:49,212 --> 00:28:51,964
لكن السيّد يستمر في إخبارها بأنّها كذلك

378
00:28:53,383 --> 00:28:56,261
هنا، أيّها السيّدات والسادة، لدينا
...فأس الجلّاد

379
00:28:56,345 --> 00:28:58,303
وخشبة الإعدام

380
00:28:58,930 --> 00:29:03,184
هذه هي القطع الأصلية وبواسطتها
(شخصيات تاريخية مثل السيّدة (جين جراي

381
00:29:03,267 --> 00:29:07,187
والملكة (كاثرين هوارد) تم قطع
رأسيهما داخل هذا الفناء

382
00:29:07,354 --> 00:29:09,981
تركع الضحية، ويمد
...رأسه فوق الخشبة

383
00:29:10,023 --> 00:29:12,484
و يضع عنقه على المساحة
...المجوّفة الصغيرة

384
00:29:12,525 --> 00:29:15,653
المصممة لأجل ذلك، عندها
...يهبط الفأس

385
00:29:15,736 --> 00:29:18,823
فاصلاً الرأس عن الجسد بضربة واحدة

386
00:29:18,906 --> 00:29:21,117
أو اثنان في حالات مشئومة

387
00:29:21,493 --> 00:29:24,411
بالانتقال إلى اليمين
نجد نموذجاً للطاولة الشهيرة

388
00:29:24,494 --> 00:29:27,582
...أداة التعذيب حيث يُشد السجناء

389
00:29:27,665 --> 00:29:30,334
من أطرافهم التي غالباً ما تتمزق
...و تنخلع من مواضعها

390
00:29:30,376 --> 00:29:34,213
،في محاولة لانتزاع اعتراف منهم
صحيح أو زائف

391
00:29:47,142 --> 00:29:49,435
(بولا) -
نعم -

392
00:29:50,101 --> 00:29:53,772
،ها أنتِ ذا
كنت أتساءل عما حدث لكِ

393
00:29:53,855 --> 00:29:57,483
كان الجو خانقاً بالداخل
فلنخرج إلى ضوء الشمس

394
00:30:08,202 --> 00:30:13,165
هل سنذهب لرؤية غرفة التعذيب؟ -
بالتأكيد. أعتقد أنّها هناك -

395
00:30:25,134 --> 00:30:28,722
عمّي (براين)، ماذا حدث؟
تبدو كما لو أنّك قد شاهدت شبحاً

396
00:30:28,763 --> 00:30:33,349
هذا بالضبط ما أظن أنني رأيته -
لا وجود للأشباح -

397
00:30:33,432 --> 00:30:37,355
أعلم هذا. أظن أنني قد شاهدت
شخصاً للتَّو أعرف أنّه ميّت

398
00:30:38,105 --> 00:30:40,773
(لا فكرة لديّ مَن هو، (جريجوري
...بدا أنه يعرفني و

399
00:30:40,856 --> 00:30:42,943
هل تنحني عادةً لأشخاص لا تعرفينهم؟

400
00:30:43,026 --> 00:30:44,903
كلا، ظننت أنني قابلته في مكان ما

401
00:30:44,945 --> 00:30:48,238
هل تقولين لي الحقيقة؟ -
بالطبع لماذا أكذب؟ -

402
00:30:48,322 --> 00:30:51,701
لا أعرف مَن هو -
ورغم ذلك ابتسمتِ له. لماذا؟ -

403
00:30:52,034 --> 00:30:55,371
،أخبرتك، لم أكن أفكر
لا أعرف لماذا فعلت ذلك

404
00:30:55,455 --> 00:30:57,289
مثل الأشياء الأخرى

405
00:30:58,289 --> 00:31:00,958
ما هي الأشياء الأخرى؟ -
لا شيء -

406
00:31:01,083 --> 00:31:03,796
...لقد لاحظت فحسب يا (بولا)، أنكِ

407
00:31:05,129 --> 00:31:08,465
تعانين من النسيان بالآونة الأخيرة -
النسيان؟ -

408
00:31:09,802 --> 00:31:11,595
...فقدان الأشياء و

409
00:31:13,262 --> 00:31:15,848
(لا تنزعجي، (بولا
الأمر عديم الأهمية

410
00:31:15,931 --> 00:31:19,393
...تصابين بالإرهاق و -
نعم، هذا هو غالباً السبب. أصاب بالإرهاق -

411
00:31:19,477 --> 00:31:23,188
أنا مرهقة الآن. أيمكننا العودة للمنزل؟ -
لا، لم نرى مجوهرات العائلة المالكة بعد -

412
00:31:23,271 --> 00:31:27,150
هم في ذلك المبنى هناك -
كيف عرفت؟ -

413
00:31:27,484 --> 00:31:28,526
ماذا قلتِ؟

414
00:31:28,609 --> 00:31:31,737
كيف عرفت مكانهم؟
أنت لم تأتِ إلى هنا من قبل

415
00:31:32,029 --> 00:31:34,490
أخبرنا المرشد في الداخل

416
00:31:36,284 --> 00:31:40,036
أأصبحتِ متشككة
وشاردة الذهن أيضاً، (بولا)؟

417
00:31:40,703 --> 00:31:42,790
(كلا، بالطبع لا، (جريجوري

418
00:31:54,176 --> 00:31:57,011
"كوهينور" أو "جبل النور"

419
00:31:57,595 --> 00:32:00,180
إنّها الماسة الأكثر شهرة في العالم

420
00:32:00,347 --> 00:32:02,474
...التاج الإمبراطوري

421
00:32:02,516 --> 00:32:04,518
هذا هو -
نعم، أعلم هذا -

422
00:32:04,559 --> 00:32:07,520
تم صنعه من أجل
(تتويج الملكة (فيكتوريا

423
00:32:07,562 --> 00:32:12,399
من بين الجواهر التي يحتوي
...التاج عليها ياقوتة الأمير الأسود

424
00:32:12,608 --> 00:32:16,278
،وهي في حجم بيضة الدجاجة
...ياقوتة ستيوارت

425
00:32:16,864 --> 00:32:18,114
...التي كانت من بين مجوهرات

426
00:32:18,198 --> 00:32:21,159
(اصطحبها معه (جيمس الثاني
...عندما هرب إلى فرنسا

427
00:32:21,659 --> 00:32:26,497
والماس واللؤلؤ
(من أقراط الملكة (إليزابيث

428
00:32:29,540 --> 00:32:31,668
الجواهر من الأشياء الرائعة

429
00:32:32,961 --> 00:32:35,213
لديّهم تاريخهم الخاص

430
00:32:36,046 --> 00:32:38,299
جريجوري)، أيمكننا العودة للمنزل الآن؟)

431
00:32:38,800 --> 00:32:41,469
بالطبع يا عزيزتي. سوف أصحبِك للمنزل

432
00:32:57,359 --> 00:33:00,320
،هذه هي غرفة السيّدة
هذه هي غرفة السيّد

433
00:33:00,403 --> 00:33:03,280
،لدينا كل هذه الغرف للعناية بها
هلّا وضعتِ الأغطية هناك؟

434
00:33:03,363 --> 00:33:05,824
يمكنني القسم بأنّه كان هناك المزيد،
...لكن

435
00:33:05,908 --> 00:33:08,703
ماذا يوجد بالأعلى؟ -
لا تهتمي بما يوجد هناك -

436
00:33:08,786 --> 00:33:11,622
تم إغلاق الطابق بأكمله -
لماذا؟ -

437
00:33:12,872 --> 00:33:15,374
هذه هي إرادة السيّد

438
00:33:18,461 --> 00:33:19,546
كنتِ على حق

439
00:33:19,588 --> 00:33:22,297
ليس هناك ما هو أكثر جمالاً
من "لندن" تحت الشمس المشرقة

440
00:33:22,381 --> 00:33:25,927
أنا آسفة لأنني أفسدت اليوم
بإعادتك للمنزل مبكراً

441
00:33:27,054 --> 00:33:29,909
عليكِ بالاستلقاء وأخذ
(قسط من الراحة، (بولا

442
00:33:30,014 --> 00:33:32,391
أجل -
هل أبقى معكِ ولا أخرج هذا المساء؟ -

443
00:33:32,475 --> 00:33:34,685
لا. اذهب للعمل كالمعتاد

444
00:33:35,144 --> 00:33:37,228
أيمكنك العمل حقاً
في تلك الغرفة التي استأجرتها؟

445
00:33:37,270 --> 00:33:39,648
أتمنى لو أنك سمحت لي
برؤيتها وجعلها ملائمة لك

446
00:33:39,731 --> 00:33:42,817
لا ألاحظ ما حولي عندما أعمل

447
00:33:45,633 --> 00:33:46,780
...(بولا)

448
00:33:47,259 --> 00:33:50,907
يمكنكِ أن تعطيني دَبّوس الزينة
حتى أتمكن من إصلاحه

449
00:33:52,076 --> 00:33:54,494
ماذا حدث؟ ما الأمر؟

450
00:33:55,537 --> 00:33:57,623
...كلا

451
00:34:00,376 --> 00:34:02,085
لا يمكنني إيجاده

452
00:34:02,919 --> 00:34:04,004
ماذا؟

453
00:34:05,964 --> 00:34:08,592
لقد فقدته عندما كنّا في القصر

454
00:34:11,511 --> 00:34:13,638
لا بد أن أفرِغ الحقيبة كلها

455
00:34:19,059 --> 00:34:22,353
أعلم أنّه كان هنا. لا أستطيع أن أفهم ذلك

456
00:34:22,937 --> 00:34:25,732
لا يمكن أن أكون
قد فقدته. لابد أن يكون هنا

457
00:34:25,857 --> 00:34:27,650
أنا واثق أنّه هنا

458
00:34:28,984 --> 00:34:30,277
هو ليس هنا

459
00:34:31,487 --> 00:34:35,825
بولا)، ألم أقل لكِ؟)
كيف أمكنكِ أن تفقديه؟

460
00:34:39,412 --> 00:34:41,873
لابد وأنني أخرجته
مع شيءٍ ما على الأرجح

461
00:34:41,956 --> 00:34:45,041
أنا آسفة للغاية. أرجو أن تسامحني -
أسامحك يا عزيزتي؟ -

462
00:34:45,124 --> 00:34:48,545
الأمر ليس مهماً إلى
هذا الحد، لا قيمة له

463
00:34:50,421 --> 00:34:54,425
،هديّتك لي، دَبّوس والدتك
أردت أن أرتديه على الدوام

464
00:34:56,260 --> 00:34:59,806
،لا أتذكّر أنني فتحت حقيبتي
لابد وأنني فعلت

465
00:34:59,889 --> 00:35:01,890
أنت وضعته بها؟

466
00:35:02,348 --> 00:35:04,559
ألا تتذكّرين حتى ذلك؟

467
00:35:06,729 --> 00:35:08,565
نعم، بالطبع

468
00:35:10,189 --> 00:35:13,819
ولكنّي فجأة بدأت في
عدم الثقة بذاكرتي على الإطلاق

469
00:35:14,631 --> 00:35:15,777
...(بولا)

470
00:35:16,196 --> 00:35:19,032
،أخبرتك، أنتِ مرهقة فقط
هذا كلُّ شيء

471
00:35:19,407 --> 00:35:23,118
،هذا لا يعني أي شيء
أنا متأكد من ذلك

472
00:35:24,120 --> 00:35:27,706
لا تقلقي، (بولا)، لا تقلقي

473
00:35:39,510 --> 00:35:42,721
نانسي)، هل غادر سيّدك؟) -
نعم يا سيّدتي. قبل قليل -

474
00:35:42,804 --> 00:35:45,805
رجاءً تأكّدي أن لديّه ما يكفي
من الفحم في مدفأة غرفته

475
00:35:45,890 --> 00:35:48,017
لقد طلبتِ ذلك مني بالفعل، سيّدتي

476
00:36:00,778 --> 00:36:03,531
نانسي)، هل قمتِ بتزويد الإضاءة بالداخل؟)

477
00:36:04,073 --> 00:36:06,116
تزويدها؟
لا، لماذا؟

478
00:36:06,200 --> 00:36:09,161
ظننت أنّها انخفضت هنا بسبب ذلك

479
00:36:09,369 --> 00:36:12,538
لم أقترب منها -
ولكنّ هذه انخفضت -

480
00:36:14,917 --> 00:36:17,877
(ربّما أضاءت (إليزابيث
مصباحاً آخر في المطبخ

481
00:36:17,919 --> 00:36:20,463
لا يمكن أن تكون هي، سيّدتي
لقد أوّت إلى الفراش منذ ساعة

482
00:36:20,547 --> 00:36:22,507
يمكنني أن أسمع غطيطها

483
00:36:23,759 --> 00:36:25,134
هذا غريب

484
00:36:28,346 --> 00:36:31,057
(عمتِ مساءً، (نانسي -
عمتِ مساءً، سيّدتي -

485
00:37:01,752 --> 00:37:04,296
نعم، هذا هو -
أستميحك عذراً؟ -

486
00:37:04,379 --> 00:37:07,006
...هذا هو
(هذا هو منزل (ألكويست

487
00:37:09,300 --> 00:37:12,928
حدث الأمر في غرفة الجلوس
بالطابق العلوي. هذه النافذة

488
00:37:13,304 --> 00:37:16,765
أعيش بالجهة المقابلة من الساحة
(اسمي هو (ثواتيس)، السيّدة (ثواتيس

489
00:37:16,848 --> 00:37:18,642
كيف حالِك؟ -
كيف حالك؟ -

490
00:37:18,725 --> 00:37:21,563
،ربّما يمكنك إخباري
هل المنزل مأهول منذ مدة؟

491
00:37:21,646 --> 00:37:24,440
،منذ أربعة أو خمسة أشهر الآن
!اقتربوا

492
00:37:25,189 --> 00:37:28,360
لا تعلمين مَن
يعيش في المنزل، أليس كذلك؟

493
00:37:28,444 --> 00:37:32,613
،)بلى. زوجين أجانب يحملان اسم (أنطون
هناك شيء غامض هناك

494
00:37:33,323 --> 00:37:36,075
ماذا تقصدين بالغامض؟ -
...لا يستقبلان زواراً -

495
00:37:36,159 --> 00:37:39,120
و لا يخرجان أبداً
على الأقل، هي لا تفعل

496
00:37:39,411 --> 00:37:40,913
أعتقد أنّكِ مخطئة

497
00:37:40,996 --> 00:37:44,291
،لا توجد كثرة كالمعتاد هنا اليوم
!تقدّم أيّها الحمام

498
00:37:44,374 --> 00:37:46,626
تقدّمي أيّتها العصافير. ماذا قلت؟

499
00:37:46,668 --> 00:37:50,046
قلت يبدو أنّكِ مخطئة
بشأن عدم خروجها

500
00:38:05,895 --> 00:38:07,645
يا للمفاجأة الكبيرة

501
00:38:09,815 --> 00:38:12,900
إنّه أنتِ، سيّدتي
لم أكن أعلم بأنّكِ خرجتِ مطلقاً

502
00:38:13,276 --> 00:38:15,821
خرجت للتنزه
...ولكن بدا كما لو أنّها قد تمطر

503
00:38:15,904 --> 00:38:19,115
لذلك ظننت أنّ عليّ إحضار مظلتي -
بالطبع يا سيّدتي -

504
00:38:22,160 --> 00:38:25,411
فرضاً أنّ السّيد عاد
وسأل عنكِ؟

505
00:38:25,494 --> 00:38:28,917
أخبريه أنني ذهبت للتنزه فحسب -
بمفردك، سيّدتي؟ -

506
00:38:29,250 --> 00:38:33,127
بالطبع. لم لا؟ -
فرضاً أنّ السّيد سأل عن المكان؟ -

507
00:38:36,215 --> 00:38:38,675
...أخبريه أنني فقط

508
00:38:51,061 --> 00:38:54,272
الآن هل رأيت ما أعنيه؟
تخرج، تعود، ثم تدخل المنزل

509
00:38:54,355 --> 00:38:56,150
غريب. غريب بالفعل

510
00:38:57,275 --> 00:39:01,111
،وأهل المنزل غريبي الأطوار أيضاً
هذه الخادمة شديدة الوقاحة

511
00:39:01,403 --> 00:39:04,241
،لا أستطيع معرفة شيءٍ منها
...لا تتحدث معي

512
00:39:04,324 --> 00:39:07,492
بالرغم من أنّها سوف
!تُسرِع إذا كنتُ رجلاً

513
00:39:08,536 --> 00:39:11,497
الطريقة الرقيعة التي تتعامل
بها مع شرطي الدّرَك

514
00:39:11,581 --> 00:39:13,165
!إنّه أمرٌ شائن

515
00:39:14,750 --> 00:39:19,587
،تفضّلوا، هذا هو كل المتاح
طر أيّها الحمام! المزيد بالغد

516
00:39:21,506 --> 00:39:22,590
!حسناً

517
00:39:25,009 --> 00:39:27,302
!جريدة
شكراً سيّدي. تفضّل سيّدي

518
00:39:27,386 --> 00:39:31,140
،إضافية، خاصة، طبعة خاصة
اقرأ كل شيء عن الأمر

519
00:39:34,725 --> 00:39:37,688
إليك ما تريد أيّها الضابط، جريدة؟
حسناً سيّدي. شكراً سّيدي

520
00:39:38,211 --> 00:39:39,462
"جهاز الشرطة البريطانية"

521
00:39:40,774 --> 00:39:44,903
،ضع هذا الملف حيث وجدته
أخبرتك أنّ القضيّة منتهية

522
00:39:44,945 --> 00:39:47,739
لن أبحث في القضيّة مجدداً
من أجل لا شيء

523
00:39:47,822 --> 00:39:51,075
هل تفهم؟ ليس من حقك
الإطّلاع على هذا الملف

524
00:39:51,367 --> 00:39:54,119
ليس من حق (بادج) أن يسمح لك بفحصه -
عذراً، أيّها الجنرال -

525
00:39:54,203 --> 00:39:57,580
...السيّد (كاميرون) هو مساعدك -
...إذن وظيفته هي أن يساعدني -

526
00:39:57,664 --> 00:40:01,709
لا أن يبحث في قضايا مرّ
عليها 10 أعوام لمجرد شكوك راودته

527
00:40:01,834 --> 00:40:05,255
والآن (بادج)، انصرف -
حسناً، أيّها الجنرال -

528
00:40:11,470 --> 00:40:13,472
ما سر اهتمامك بهذه
القضية على أيّة حال؟

529
00:40:13,514 --> 00:40:15,263
...كانت قضية شهيرة

530
00:40:15,305 --> 00:40:17,600
وأثّرت بي كثيراً
في ذلك الوقت

531
00:40:17,683 --> 00:40:19,101
...إلى جانب

532
00:40:20,060 --> 00:40:22,895
،قابلت (أليس ألكويست) مرة واحدة
...ذهبت للاستماع إليها

533
00:40:22,978 --> 00:40:25,941
في عرضٍ ملكي عندما
كان عمري 12 عاماً

534
00:40:26,024 --> 00:40:29,194
وبعد ذلك التقيتها في غرفة الفنانين

535
00:40:30,528 --> 00:40:33,989
يبدو هذا سخيفاً، ولكني مازلت أظن
...أنّها كانت أجمل امرأة

536
00:40:34,031 --> 00:40:36,825
رأيتها في حياتي، ولم أنسها قط

537
00:40:37,785 --> 00:40:40,244
...والآن -
الآن شاهدت شخصاً يشبهها -

538
00:40:40,328 --> 00:40:42,496
تعيش في نفس المنزل -
ولماذا لا تفعل؟ -

539
00:40:42,580 --> 00:40:45,001
إذا كانت ابنة أختها
فإن المنزل صار ملكها على الأرجح

540
00:40:45,084 --> 00:40:47,544
وإذا كنت تحاول أن
...تقابل امرأة جميلة

541
00:40:47,628 --> 00:40:50,462
فليس من حقك استخدام
العمل الرسمي كذريعة

542
00:40:50,546 --> 00:40:52,507
ليس الأمر كذلك، سيّدي

543
00:40:52,632 --> 00:40:57,010
لكنّي أخبرك يا سيّدي، لديّ شعور
بأنّ شيئاً غريباً يحدث هناك

544
00:40:57,678 --> 00:40:59,222
!ربّما يتجاوز الغرابة ذاتها

545
00:40:59,305 --> 00:41:02,974
،انظر هنا، (براين)، لآخر مرة
تم إيقاف القضيّة كحالة ميؤوس منها

546
00:41:03,058 --> 00:41:07,103
أما بالنسبة للجواهر
...فقد تم إغفالها بأمرٍ

547
00:41:08,063 --> 00:41:09,981
من شخصية نافذة

548
00:41:10,983 --> 00:41:12,192
جواهر؟

549
00:41:14,276 --> 00:41:16,695
لا يوجد شيءٌ هنا عن الجواهر

550
00:41:21,243 --> 00:41:24,704
كان هناك بعض الجواهر
...مُنحَت لها

551
00:41:25,705 --> 00:41:27,998
من قِبّل شخص رفيع المستوى

552
00:41:28,833 --> 00:41:31,250
بعض المجوهرات الملكية الخاصة به

553
00:41:31,960 --> 00:41:35,589
من بلدٍ آخر، في واقع الأمر -
ماذا حدث لهم؟ -

554
00:41:35,672 --> 00:41:39,091
لقد اختفوا -
هذا هو السبب أنّها قُتلَت -

555
00:41:39,550 --> 00:41:41,719
كانت هذه هي الرواية الرسمية

556
00:41:41,885 --> 00:41:45,431
رغم أنني لا أستطيع تخيُّل
ماذا أراد القاتل أن يفعل بالجواهر

557
00:41:45,514 --> 00:41:47,974
كانت شهرتهم تفوق قدرته على بيعهم

558
00:41:48,058 --> 00:41:50,810
ألم يظهروا مجدداً؟ -
ليس بقدر ما أعرف -

559
00:41:50,894 --> 00:41:53,189
إذن أين هم؟

560
00:41:54,273 --> 00:41:57,733
لا أعرف. تم متابعة شق القضيّة
...الخاص بالقتل إلى أقصى درجة ممكنة

561
00:41:57,817 --> 00:42:02,197
،كما ترى بنفسك من هذا الملف
لم يتم توجيه الاتّهام لأي شخص

562
00:42:02,280 --> 00:42:04,323
كان هناك المشتبه بهم المعتادين

563
00:42:04,406 --> 00:42:06,992
أنت قرأت كلّ أسماءهم
في هذه الأوراق

564
00:42:07,076 --> 00:42:10,287
ولم يكن هناك ما يمكن إثباته
ضد أيٍ منهم

565
00:42:10,370 --> 00:42:13,290
،الآن ارحل، يكفي هذا
أنا مشغول

566
00:42:14,332 --> 00:42:15,834
حسناً يا سيّدي

567
00:42:19,504 --> 00:42:21,006
طاب يومك يا سيّدي

568
00:42:31,432 --> 00:42:33,309
(مساء الخير، سيّد (كاميرون -
(وليامز) -

569
00:42:35,813 --> 00:42:37,063
(وليامز)

570
00:42:38,105 --> 00:42:40,231
أترغب برؤيتي، سيّدي؟ -
نعم -

571
00:42:42,150 --> 00:42:45,027
أخبرني، أنت لست
متزوجاً، أليس كذلك؟

572
00:42:45,277 --> 00:42:46,530
لا يا سيّدي

573
00:42:47,779 --> 00:42:51,200
أين يقع محل خدمتك الآن؟ -
جنوباً في منطقة "إيست إند"، سيّدي -

574
00:42:51,283 --> 00:42:53,411
أتريد العمل بمكانٍ أكثر ملائمة؟

575
00:42:53,453 --> 00:42:57,205
أود ذلك كثيراً، سيّدي -
سنرى ما يمكن عمله حيال ذلك -

576
00:42:58,164 --> 00:43:00,960
لا تخبر أي شخص في الوقت الراهن

577
00:43:51,006 --> 00:43:54,842
،)إذا كنتِ تريدين فحماً للمدفأة، (بولا
لماذا لم تقرعي الجرس للخادمة؟

578
00:43:54,925 --> 00:43:58,137
،أنا آسفة. لم أقصد أن أوقظك
عد للنوم يا عزيزي

579
00:43:58,179 --> 00:43:59,513
(كلا، (بولا

580
00:43:59,971 --> 00:44:03,183
،بما أنّكِ قمتِ بإيقاظي الآن
يمكنك أن ترتاحي

581
00:44:03,266 --> 00:44:05,977
اقرعي الجرس للخادمة -
أستطيع وضعه بنفسي -

582
00:44:06,102 --> 00:44:08,898
لقد ناقشنا هذا الأمر من قبل

583
00:44:11,774 --> 00:44:14,736
رجاءً، اسحبي حبل الجرس

584
00:44:17,697 --> 00:44:19,864
لا لزوم لذلك

585
00:44:20,031 --> 00:44:22,826
ما فائدة الخدم في ظنِّك؟

586
00:44:24,119 --> 00:44:27,456
،أجيبي على سؤالي
ما فائدة الخدم في ظنِّك؟

587
00:44:30,083 --> 00:44:32,835
للقيام بأعمال، لخدمتنا على ما أظن

588
00:44:33,920 --> 00:44:35,046
بالضبط

589
00:44:35,130 --> 00:44:38,299
الأمر فقط أنني أعتقد
أنّه ينبغي علينا أن نراعيهم قليلاً

590
00:44:39,945 --> 00:44:43,680
جريجوري)، لا تغضب مني)

591
00:44:44,722 --> 00:44:46,848
لم أغضب منكِ

592
00:44:49,268 --> 00:44:51,353
...هناك الكثير من الأشياء

593
00:44:56,775 --> 00:44:59,694
هل قرعت الجرس يا سيّدي؟ -
لا. سيّدتِك قامت بذلك -

594
00:45:02,571 --> 00:45:06,033
(هيا. لم لا تخبري (نانسي
عن سبب استدعائها؟

595
00:45:06,200 --> 00:45:10,037
(بعض الفحم في المدفأة، رجاءً، (نانسي -
حسناً، سيّدتي -

596
00:45:14,081 --> 00:45:16,961
،تبدين جميلة للغاية هذه الظهيرة
هل تعرفين ذلك؟

597
00:45:17,044 --> 00:45:19,462
،لا أعرف ذلك مطلقاً، سيّدي
أنا واثقة

598
00:45:19,545 --> 00:45:22,215
الليلة هي أجازتك، أليس كذلك؟ -
هذا صحيح يا سيّدي -

599
00:45:22,257 --> 00:45:26,302
مَن تقابلين الليلة؟
(يمكنك إضاءة المصباح أيضاً، (نانسي

600
00:45:26,511 --> 00:45:28,888
أرى أنهم قد استبدلوا
شرطي الدّرَك

601
00:45:28,971 --> 00:45:33,017
هل سيضاف قلبه إلى قائمة
القلوب التي فطرتيها؟

602
00:45:33,142 --> 00:45:36,353
لم أعرف أنني فطرت أي قلوب، سيّدي -
أنا واثق أن هذا ليس صحيحاً -

603
00:45:36,436 --> 00:45:38,730
...وما تفعلينه بمظهرِك

604
00:45:39,855 --> 00:45:42,067
هذا أيضاً ليس حقيقياً تماماً

605
00:45:42,150 --> 00:45:44,776
تفعلين ذلك بمهارة كبيرة، أشهد بذلك

606
00:45:46,445 --> 00:45:50,326
في الواقع، كنت أتساءل إذا كنتِ
...لا تمانعين

607
00:45:50,409 --> 00:45:52,952
في نقل بعض
...أسرارِك إلى سيّدتِك

608
00:45:53,035 --> 00:45:55,203
وتساعديها على التخلص من شحوبها

609
00:45:55,288 --> 00:45:58,582
بالطبع. سأكون في غاية السرور
لفعل كل ما أقدر عليه، سيّدي

610
00:45:59,333 --> 00:46:03,503
أهذا كل ما ترغب به؟ -
أجل، فقط الشاي عندما يكون جاهزاً -

611
00:46:03,629 --> 00:46:05,129
حسناً، سيدي

612
00:46:12,552 --> 00:46:15,055
كيف يمكنك التحدث مع (نانسي) هكذا؟

613
00:46:16,807 --> 00:46:19,767
تبدين حريصة على اعتبار
الخدم مساوون لك

614
00:46:19,809 --> 00:46:23,439
فكرت في معاملتها كذلك
بجانب أنني كنت أعبث معها فحسب

615
00:46:23,481 --> 00:46:26,608
،لا عجب أن الفتاة تستخف بي
إنّه أسلوبك الذي يشجعها

616
00:46:26,691 --> 00:46:29,778
تستخف بكِ؟
ما الذي جعلِك تعتقدين ذلك؟

617
00:46:29,861 --> 00:46:31,655
!سلوكها بأكمله

618
00:46:31,738 --> 00:46:35,282
،الطريقة التي تحدثني بها
الطريقة التي ترمقني بها

619
00:46:37,076 --> 00:46:38,536
ترمقك بها؟

620
00:46:41,830 --> 00:46:45,083
أرجو ألا تكوني قد بدأتِ
في تخيّل الأشياء مجدداً

621
00:46:45,208 --> 00:46:48,294
لم تفعلي، أليس كذلك، (بولا)؟ -
لم أفعل ذلك بالطبع -

622
00:46:48,378 --> 00:46:53,049
أتمنى ذلك، ولكن إذا بدأتِ بالحديث
...عن الطريقة التي ترمقك (نانسي) بها

623
00:46:53,132 --> 00:46:56,470
لا تبتعدي، (بولا)، لابد أن
نتكلم عن الأمر بصراحة

624
00:46:58,764 --> 00:47:01,473
أتظنين حقاً أنّ (نانسي) تستخف بكِ؟

625
00:47:03,393 --> 00:47:05,812
أجيبي يا (بولا)، أتظنين ذلك؟

626
00:47:08,272 --> 00:47:09,271
(لا، (جريجوري

627
00:47:10,357 --> 00:47:14,402
أنا سعيد لذلك، أتألم عندما
تكونين مريضة ومتوهمة

628
00:47:14,902 --> 00:47:16,195
تعالي

629
00:47:17,822 --> 00:47:19,239
ما الأمر الآن؟

630
00:47:19,323 --> 00:47:22,158
،إذا سمحت يا سيّدي
السيّدة (ثواتيس) بالأسفل

631
00:47:22,242 --> 00:47:24,662
أرادت أن تعرف إذا كانت
السيّدة متواجدة بالمنزل

632
00:47:24,787 --> 00:47:27,121
أتعنين تلك العجوز المتطفلة
التي تسكن عبر الساحة؟

633
00:47:27,204 --> 00:47:29,040
،نعم يا سيّدي
ابن أخيها بصحبتها

634
00:47:29,123 --> 00:47:31,502
أعتقد أننا لسنا بحاجة لتحمّلهم

635
00:47:31,586 --> 00:47:35,505
أخبريها أنّ سيّدتِك ليست بالمنزل -
...جريجوري)، حقاً، لقد كانت) -

636
00:47:35,880 --> 00:47:38,759
عزيزتي، إذا سمحتِ لها بالتواجد مرة
ستتطفل عليكِ دائماً

637
00:47:38,842 --> 00:47:41,803
لكنها حَضَرت كثيراً، ونحن دائماً
ندّعي عدم الوجود بالمنزل

638
00:47:41,886 --> 00:47:44,680
لا أريد تزاحم الناس في
!أرجاء هذا البيت

639
00:47:51,978 --> 00:47:54,188
وتجلِب عائلتها معها

640
00:47:54,772 --> 00:47:56,816
...(سوف تخبرين السيّدة (ثواتيس

641
00:47:56,941 --> 00:48:00,110
أنّ سيّدتِك آسفة، لكنّها ليست
بصحة جيّدة حتى تقابلتها

642
00:48:00,194 --> 00:48:01,612
حسناً يا سيّدي

643
00:48:06,576 --> 00:48:11,039
جريجوري)، لماذا فعلت ذلك؟)
كنت أحب أن أقابلها

644
00:48:11,455 --> 00:48:13,999
ظننت أنّكِ تحاولين فقط
أن تكوني لطيفة

645
00:48:14,083 --> 00:48:16,917
لماذا لم تخبرني أنّكِ
رغبتِ حقاً أن تقابليها؟

646
00:48:17,251 --> 00:48:19,712
لم أستطع أمام تلك الفتاة

647
00:48:19,754 --> 00:48:23,216
يجب عليكِ بالتخلص من هذا
الخوف السخيف من الخدم

648
00:48:23,508 --> 00:48:27,010
إذا أردتِ حقاً أن تقابليها
:كان كل ما عليكِ قوله

649
00:48:27,094 --> 00:48:29,221
أوصليها للأعلى، (نانسي)". أليس كذلك؟"

650
00:48:31,099 --> 00:48:33,725
...نعم، ولكن -
أنا آسفة، سيّدتي. هذا كل ما أعرفه -

651
00:48:33,767 --> 00:48:36,727
السيّدة ليست بصحة جيّدة
حتى تستقبل أي شخص

652
00:48:37,689 --> 00:48:40,108
رجاءً أخبريها كم نحن آسفون لذلك

653
00:48:44,819 --> 00:48:46,738
هيا، عمتي العزيزة

654
00:49:08,257 --> 00:49:10,592
لم يكن لديّكِ الوقت
لتقابليهم على أيّ حال

655
00:49:10,676 --> 00:49:13,097
ارتدي ملابسك، صففي شعرِك

656
00:49:15,307 --> 00:49:16,306
لماذا؟

657
00:49:16,807 --> 00:49:18,810
سوف نخرج الليلة

658
00:49:20,978 --> 00:49:23,772
حقاً؟ لم تخبرني بذلك

659
00:49:24,897 --> 00:49:26,650
!أو أنني قد نسيت؟

660
00:49:39,662 --> 00:49:43,790
ألا تعتقدين أنّ هذا ساحراً؟
(إنّها من الأوبريت الجديد على مسرح (جايتي

661
00:49:44,498 --> 00:49:47,294
(أتمنى أن أكتب مثل إيقاعات (شتراوس

662
00:49:50,964 --> 00:49:53,717
بولا)، أيّتُها الطفلة السخيفة، لا تَبدي هكذا)

663
00:49:53,800 --> 00:49:56,469
بالطبع لم تنسِ أي شيء

664
00:49:56,678 --> 00:50:00,598
،هذه هي مفاجأتي لكِ
سنذهب إلى المسرح الليلة

665
00:50:11,190 --> 00:50:13,402
!كم هذا رائع

666
00:50:16,028 --> 00:50:20,117
وأنتِ ظننتِ أنني كنت قاسياً معكِ -
لا، أنت لستُ قاسياً -

667
00:50:20,201 --> 00:50:23,619
إبقاء الناس بعيداً عنكِ
وجعلِك أسيرة

668
00:50:23,702 --> 00:50:26,205
أنت الرجل الأكثر طيبة في العالم

669
00:50:27,582 --> 00:50:29,479
أنا آسفة

670
00:50:32,189 --> 00:50:33,650
أنا آسفة

671
00:50:43,679 --> 00:50:45,139
أنا سعيدة للغاية

672
00:51:22,757 --> 00:51:23,799
ما الأمر؟

673
00:51:27,930 --> 00:51:31,515
،بولا)، لا أريد أن أزعِجك)
...إذا قمتِ بتصحيح الأمر

674
00:51:31,598 --> 00:51:34,060
بينما أنا بالخارج
سأفترض أنّ شيئاً لم يحدث

675
00:51:34,143 --> 00:51:36,228
لكن ما الأمر؟ (جريجوري)، ما الأمر؟

676
00:51:37,145 --> 00:51:40,231
،رجاءً، لا تتجاهلني
ماذا حدث؟

677
00:51:42,066 --> 00:51:44,027
أتعنين بأنّكِ لا تعرفين؟

678
00:51:44,610 --> 00:51:45,904
...لا، أنا

679
00:51:47,865 --> 00:51:48,989
انظري

680
00:52:03,254 --> 00:52:04,338
نعم

681
00:52:06,881 --> 00:52:09,592
تمت إزالة الصورة الصغيرة

682
00:52:12,596 --> 00:52:14,220
مَن الذي أزالها؟

683
00:52:15,723 --> 00:52:18,559
لماذا تمت إزالتها؟ -
لماذا حقاً؟ -

684
00:52:20,311 --> 00:52:22,563
لماذا تمت إزالتها من قبل؟

685
00:52:24,105 --> 00:52:28,068
أحضريها من حيث أخفيّتيها
وضعيها مجدداً في مكانها

686
00:52:28,235 --> 00:52:32,070
،لكنّي لم أخفيها
أقسم أنني لم أفعل. لماذا أفعل ذلك؟

687
00:52:34,322 --> 00:52:36,409
لا تنظر لي هكذا

688
00:52:37,411 --> 00:52:39,703
لابد أنّ شخصاً آخر فعل ذلك

689
00:52:41,079 --> 00:52:42,624
،لا، لا تقرع الجرس
أرجوك لا تقرع الجرس

690
00:52:42,707 --> 00:52:46,877
لا تحرجني أمام الخدم -
رجاءً اوقفي هذه الهيستيريا -

691
00:52:49,671 --> 00:52:53,466
الآن اجلسي واهدئي قبل أن يأتوا

692
00:52:54,969 --> 00:52:57,928
يجب أن نضع حلاً للأمر
مرة واحدة وأخيرة

693
00:53:00,681 --> 00:53:02,767
(رجاءً ادخلي، (إليزابيث

694
00:53:03,976 --> 00:53:07,186
أتلاحظين شيئاً مفقوداً من هذه الغرفة؟

695
00:53:07,269 --> 00:53:08,731
مفقود، سيّدي؟

696
00:53:09,148 --> 00:53:11,608
كلا. لا أعتقد ذلك، سيّدي

697
00:53:11,734 --> 00:53:13,901
انظري جيّداً على الجدران

698
00:53:17,489 --> 00:53:20,658
هناك صورة صغيرة مفقودة، سيّدي-
بالضبط -

699
00:53:21,491 --> 00:53:23,702
هل أخذتيها بعيداً؟ -
لا يا سيّدي -

700
00:53:23,786 --> 00:53:26,455
هل سبق وأن غيّرتِ مكانها؟

701
00:53:26,496 --> 00:53:30,375
لا يا سيّدي. لماذا أفعل؟ -
لماذا حقاً؟ -

702
00:53:34,860 --> 00:53:36,215
...(إليزابيث)

703
00:53:38,215 --> 00:53:39,507
تذهبين إلى الكنيسة، أليس كذلك؟

704
00:53:39,591 --> 00:53:41,509
إلى ماذا، سيّدي؟ -
!الكنيسة -

705
00:53:41,551 --> 00:53:42,805
نعم، سيّدي

706
00:53:42,888 --> 00:53:47,015
رجاءً قَبّلي هذا الكتاب المقدس
كقَسم بأنّكِ قلتِ الحقيقة

707
00:53:51,937 --> 00:53:56,108
شكراً لكِ، (إليزابيث). يمكنك الذهاب الآن
وارسّلي (نانسي) هنا فوراً

708
00:53:56,483 --> 00:53:58,193
(نانسي) -
نعم، سيّدي -

709
00:54:00,195 --> 00:54:01,862
جريجوري)، لا، إلّا تلك الفتاة)

710
00:54:01,946 --> 00:54:04,991
،سوف أقول أي شيء. سأقول أنني فعلتها
...لن أسمح بـ

711
00:54:05,074 --> 00:54:07,410
!رجاءً
حاولي السيطرة على نفسك

712
00:54:07,493 --> 00:54:12,581
هذا مؤلم بما يكفي دون مساهمتك
في جعله أسوأ، (بولا)، ارجعي من فضلِك

713
00:54:13,789 --> 00:54:16,042
بما أنّكِ قد ألقيتِ
...بشكوكِك حول الخدم

714
00:54:16,127 --> 00:54:18,754
يجب أن تتم تبرئتهم. اجلسي الآن

715
00:54:21,214 --> 00:54:23,217
هل سمعتِ ما قلته؟

716
00:54:24,300 --> 00:54:25,385
اجلسي

717
00:54:30,306 --> 00:54:31,890
(تعالي هنا، (نانسي

718
00:54:37,896 --> 00:54:41,315
نانسي)، تم إزالة صورة)
من على الجدار هنا

719
00:54:41,440 --> 00:54:44,235
حدث هذا حقاً. إنّه أمرٌ مريب

720
00:54:44,319 --> 00:54:46,778
لم أسألِك عن رأيك الشخصي

721
00:54:46,862 --> 00:54:49,697
أريد معرفة إذا كنتِ
مَن أخذ الصورة

722
00:54:49,782 --> 00:54:53,620
بالطبع لا، سيّدي
لماذا أفعل ذلك؟

723
00:54:53,703 --> 00:54:57,582
(هل أطلب منها تقبيل الكتاب المقدس، (بولا
أم أنّكِ ستصديقنها؟

724
00:54:57,665 --> 00:55:01,918
بالطبع سأصدقها. دعها تنصرف -
(حسناً. يمكنك الانصراف، (نانسي -

725
00:55:10,469 --> 00:55:12,094
!أعطني هذا الكتاب المقدس

726
00:55:14,304 --> 00:55:18,767
هل ترى؟ أقسم على الكتاب المقدس
أنني لم أخذ تلك الصورة

727
00:55:20,477 --> 00:55:22,479
اذهبي للبحث عن تلك الصورة

728
00:56:06,562 --> 00:56:09,231
إذن كنتِ تعرفين مكانها طيلة الوقت

729
00:56:19,198 --> 00:56:20,699
لم أكن أعرف

730
00:56:21,908 --> 00:56:25,788
نظرت هناك فقط لأنّه المكان حيث
تم العثور عليها مرتين من قبل

731
00:56:25,830 --> 00:56:28,331
(لم أكن أعرف، (جريجوري

732
00:56:28,498 --> 00:56:29,749
لم أفعل

733
00:56:30,833 --> 00:56:33,671
أظنه من الأفضل أن تذهبي إلى غرفتك

734
00:56:34,672 --> 00:56:37,089
ألن نذهب إلى المسرح؟

735
00:56:37,173 --> 00:56:40,218
أخشى بأنّ صحتك ليست جيّدة
بما يكفي للذهاب إلى المسرح

736
00:56:40,302 --> 00:56:41,594
الآن تعالي

737
00:56:44,680 --> 00:56:47,683
...لو كنت أنا مَن أخذ تلك الصورة -
لو؟ -

738
00:56:48,392 --> 00:56:50,686
لو كنت أنا مَن أخذها
...في المرات السابقة

739
00:56:50,727 --> 00:56:54,022
لو كنتُ أفعل كل هذه الأشياء
...الحمقاء التي لا معنى لها

740
00:56:54,648 --> 00:56:57,650
،إنّها لا تعني شيئاً إطلاقاً
لماذا توجّب عليّ أن أخذ صورة؟

741
00:56:59,110 --> 00:57:03,030
لم أعد أعرف ما أقوم به بعد الآن -
(أنا أعرف، (بولا -

742
00:57:03,280 --> 00:57:06,701
هذه هي المشكلة بالتحديد -
...لكن لو كان هذا صحيحاً -

743
00:57:06,785 --> 00:57:09,162
فعليّكَ إذن أن تكون لطيفاً معي

744
00:57:09,704 --> 00:57:11,996
عليّكَ أن تتحملني، رجاءً

745
00:57:15,084 --> 00:57:17,043
أرجوك، (جريجوري)، أرجوك

746
00:57:19,755 --> 00:57:21,339
(الآن تعالي، (بولا

747
00:57:24,801 --> 00:57:28,137
من الأفضل أن تذهبي إلى غرفتك -
ما الذي تنوي القيام به؟ -

748
00:57:28,262 --> 00:57:30,847
أنا ذاهب إلى العمل لنسيان كل هذا

749
00:57:30,889 --> 00:57:33,976
كلا. رجاءً لا تتركني
وحدي الآن هنا

750
00:57:34,059 --> 00:57:38,020
أصبح خائفة جداً عندما أصير وحدي هنا
وأنت تخرج الليلة تلوّ الأخرى

751
00:57:38,104 --> 00:57:41,066
خائفة؟ لم تخبريني ذلك من قبل

752
00:57:41,358 --> 00:57:44,360
!أنا أخبرك الآن
!أنا خائفة من المنزل

753
00:57:44,443 --> 00:57:46,571
أسمع أصواتاً ووقع أقدام

754
00:57:47,573 --> 00:57:51,033
أتخيّل أشياءً وأنّ
هناك أشخاصاً في المنزل

755
00:57:53,119 --> 00:57:56,288
،أنا خائفة من نفسي أيضاً
!جريجوري)، رجاءً)

756
00:57:57,081 --> 00:58:01,667
أرجوك لا تتركني. ابق معي
!جريجوري)، خذني بين ذراعيك، أرجوك)

757
00:58:01,876 --> 00:58:05,630
(أرجوك خذني بين ذراعيك، (جريجوري

758
00:58:08,675 --> 00:58:11,468
آمل أن أجدِك بحالٍ
أفضل في الصباح

759
00:58:34,949 --> 00:58:37,535
،هي تبدو أكثر مرضاً
أليس كذلك، سيّدي؟

760
00:58:37,618 --> 00:58:40,580
رجاءً لا تُشيري إلى
"سيّدتِك بـ"هي

761
00:58:42,664 --> 00:58:44,081
(شكراً لكِ يا (نانسي

762
00:58:44,248 --> 00:58:46,836
ستعمل على ألحانك الليلة مجدداً، سيّدي؟

763
00:58:46,919 --> 00:58:49,630
أنتَ تعمل دائماً، أليس كذلك؟ -
نعم -

764
00:58:51,047 --> 00:58:53,049
ماذا تفعلين في أمسيّتِك بالخارج؟

765
00:58:53,132 --> 00:58:54,760
أنا ذاهبة إلى قاعة للمنوّعات

766
00:58:57,971 --> 00:59:02,308
لم يسبق لي أن زرت مسرحاً إنجليزياً للمنوّعات -
لا تعرف ما فاتك يا سيدّي -

767
00:59:07,188 --> 00:59:10,773
كنت ستحبه كثيراً، سيدّي -
يجب أن أفكّر بهذا -

768
00:59:12,358 --> 00:59:14,778
ومَنْ سيرافِقك إلى
قاعة المنوّعات؟

769
00:59:14,820 --> 00:59:16,154
صديقٌ نبيل، سيّدي

770
00:59:16,196 --> 00:59:18,572
...(الآن، ألا تعلمين يا (نانسي

771
00:59:18,655 --> 00:59:20,867
...أنّ الأصدقاء النبلاء يميلون أحياناً

772
00:59:20,951 --> 00:59:24,870
لأخذ كامل حريّتهم مع السيّدات الشابات؟ -
لا يا سيّدي، ليس معي -

773
00:59:24,995 --> 00:59:28,374
يمكنني الاعتناء بنفسي
عندما أرغب في ذلك

774
00:59:28,957 --> 00:59:32,670
يدهشني أنّكِ حقاً لستِ
...نوع الفتاة التي ينبغي لسيّدتِك

775
00:59:32,753 --> 00:59:35,505
أن تحصل عليها كخادمة -
حقاً، سيّدي؟ -

776
00:59:35,672 --> 00:59:38,549
هي لا تعيش بمفردها
في المنزل، أليس كذلك؟

777
01:01:09,886 --> 01:01:12,388
السيّد والسيّدة (دالروي) يرغبان"
...(بالتمتع بصحبة السيّد (براين كاميرون

778
01:01:12,493 --> 01:01:14,995
في أمسيّة موسيقية بالثاني عشر
"(من نوفمبر التاسعة مساءً. منزل (دالروي

779
01:01:31,821 --> 01:01:34,448
اسمح للناس بالدخول لأماكن
الجلوس من أجل متابعة الحفل

780
01:01:34,531 --> 01:01:35,949
ليجلسوا حيثما يحلو لهم

781
01:01:36,034 --> 01:01:39,454
أولئك الذين لا يهتمون بالموسيقى
يمكنهم الذهاب لغرفة التدخين

782
01:01:40,954 --> 01:01:42,748
هل تسمحين لي بالدخول؟ -
(براين) -

783
01:01:42,832 --> 01:01:44,291
مساء الخير

784
01:01:45,751 --> 01:01:48,295
(مساء الخير، سيّدة (دالروي
كيف حالك، سيّدي؟

785
01:01:48,378 --> 01:01:51,506
كيف حالك يا بنيّ؟ من الجميل أن أراك -
هل أنا أول مَن وصل؟ -

786
01:01:51,589 --> 01:01:54,759
أطلب منكِ معروفاً. هل تقدمين
عشاءً بعد الحفل؟

787
01:01:54,843 --> 01:01:57,887
نعم، وقد وضعتُ مقعدك
(بجانب (لورا بريتشارد

788
01:02:00,139 --> 01:02:02,933
،)أنا لا أحب (لورا بريتشارد
!إنّها مصابة باللحمية

789
01:02:02,974 --> 01:02:07,437
هرّاء. إنّها فتاة محبوبة كثيراً
وأريد منك أن تكون لطيفاً معها

790
01:02:07,520 --> 01:02:10,941
(ألم تعرف بعد أن (ميلدريد
تُدمِن ترتيب الزيجات؟

791
01:02:10,983 --> 01:02:12,985
سأكون لطيفاً مع الآنسة
بريتشارد) في وقتٍ آخر)

792
01:02:13,068 --> 01:02:17,156
الليلة أريدكِ أن تكوني لطيفة وتقومي
بوضعي جوار السيّدة (أنطون). أهذا ممكن؟

793
01:02:17,239 --> 01:02:21,659
أنت متعِب للغاية. حسناً -
مَن تكون السيّدة (أنطون)؟ -

794
01:02:21,700 --> 01:02:24,996
،)إنّها ابنة أخت (أليس ألكويست
اعتادت القدوم هنا وهي طفلة

795
01:02:25,079 --> 01:02:27,623
أخبرني (براين) أنّها عادت
إلى "لندن" الآن وتزوجت

796
01:02:27,706 --> 01:02:31,667
،لذلك دعوتهم للحضور الليلة
مَن يكون السيّد (أنطون) بالمناسبة؟

797
01:02:31,960 --> 01:02:33,794
ماذا يعمل؟
من أين جاء؟

798
01:02:33,878 --> 01:02:37,299
قومي بوضعي جوارها
الليلة، وسوف أعرف ما تريدينه

799
01:02:37,924 --> 01:02:42,136
أنا آسفة، (براين)، ولكن سيتوجب عليك
الجلوس جوار الفتاة (بريتشارد) في النهاية

800
01:02:42,719 --> 01:02:44,390
لن يستطيع آل (أنطون) الحضور -
لا -

801
01:02:44,473 --> 01:02:46,015
أهي رسالة منها؟ -
كلا. منه -

802
01:02:46,099 --> 01:02:48,141
هو؟ -
نعم. يبدو أنّها مريضة -

803
01:02:48,183 --> 01:02:50,645
،هي مرهَقة للغاية
اقرأها إذا رغبت في ذلك

804
01:02:50,728 --> 01:02:54,147
،لا بد لي من الذهاب لترتيب الموائد
هيا، (فريدي). أريدك بصحبتي

805
01:03:22,924 --> 01:03:24,676
أهذا أنتِ، (بولا)؟

806
01:03:31,056 --> 01:03:32,183
نعم

807
01:03:34,101 --> 01:03:36,561
لماذا ترتدين هذه الملابس؟

808
01:03:37,062 --> 01:03:39,689
(لأنّ الليلة هو حفل السيّدة (دالروي

809
01:03:39,773 --> 01:03:41,440
لكنّي أرسلت اعتذاراً

810
01:03:42,150 --> 01:03:43,442
أعرف هذا

811
01:03:43,526 --> 01:03:45,820
أرسلت اعتذاراً لإخبارهم
بأنّ صحتِك ليست على ما يرام

812
01:03:45,904 --> 01:03:48,613
أنا بصحة جيّدة، وأريد أن أذهب

813
01:03:49,615 --> 01:03:52,911
السيّدة (دالروي) كانت رقيقة معي
...عندما كنتُ صغيرة

814
01:03:53,328 --> 01:03:54,871
وسوف أذهب

815
01:03:55,704 --> 01:03:58,124
،لابد أن أخرج من هذا المنزل
...أقابل أشخاصاً

816
01:03:58,207 --> 01:04:00,793
وأرى قليلاً مما يجري في العالم

817
01:04:00,876 --> 01:04:03,503
(سوف أذهب إلى هذا الحفل، (جريجوري

818
01:04:04,462 --> 01:04:07,215
أخشى إذن أنّ عليكِ الذهاب بمفردِك

819
01:04:08,716 --> 01:04:10,968
إذن سأذهب بمفردي

820
01:04:22,959 --> 01:04:24,523
...(بولا)

821
01:04:28,152 --> 01:04:31,236
لم أكن أدرك أنّ هذا
الحفل يعني الكثير لكِ

822
01:04:31,904 --> 01:04:33,906
سأقوم بتغيير ملابسي على الفور

823
01:04:35,283 --> 01:04:38,410
أنتِ لا تعتقدين حقاً أنني
سأدعك تذهببين بمفردك، أليس كذلك؟

824
01:04:38,493 --> 01:04:41,079
لا أعرف -
لن أتأخر -

825
01:05:03,600 --> 01:05:04,810
تعالي

826
01:05:07,521 --> 01:05:11,316
حسناً. هل تريدين شيئاً، سيّدتي؟

827
01:05:11,609 --> 01:05:14,611
نعم. رجاءً أحضري عربة أجرة -
...ولكنّي ظننت أنّكِ -

828
01:05:15,695 --> 01:05:17,197
(أحضري عربة أجرة، (نانسي

829
01:05:21,450 --> 01:05:24,828
هل سيخرج السيّد أيضاً؟ -
أجل -

830
01:05:27,832 --> 01:05:30,916
رجاءً اسرعي -
حسناً، سيّدتي -

831
01:05:52,646 --> 01:05:54,147
!أيّها السائق

832
01:06:03,030 --> 01:06:04,865
أتستوقفين عربة أجرة من أجل
أمسيّتكِ بالخارج؟

833
01:06:04,948 --> 01:06:07,828
نعم. أنا ذاهبة إلى العشاء
!في قصر "باكنجهام" بالفعل

834
01:06:07,869 --> 01:06:11,413
سأحظى بأمسيّة جميلة بالخارج -
ماذا دهاكِ؟ -

835
01:06:11,496 --> 01:06:15,042
،لم يقرروا الخروج في البداية، ثم بدلوا رأيهم
تغيّرت كل مخططاتي

836
01:06:15,542 --> 01:06:17,419
لم يخبرني بشيءٍ

837
01:06:21,798 --> 01:06:24,217
،من الأفضل أن تمضي
سوف يخرجون خلال دقيقة واحدة

838
01:06:24,301 --> 01:06:26,051
أراكِ يوم الأحد؟ -
ربّما -

839
01:06:26,803 --> 01:06:28,428
المكان المعتاد؟ -
المكان المعتاد -

840
01:06:28,512 --> 01:06:30,222
عمتِ مساءً -
عمت مساءً -

841
01:06:35,894 --> 01:06:39,355
،تدثري بمعطفك. الجو رطب
(منزل (دالروي

842
01:06:39,981 --> 01:06:42,943
(عمتِ مساءً، (نانسي -
أتمنى لك أمسيّة سعيدة، سيدّي -

843
01:07:31,278 --> 01:07:33,739
،)أنتِ (بولا أنطون
أنا متأكدة من أنّكِ لا تذكريني

844
01:07:33,822 --> 01:07:35,450
(أتذكّرك بالطبع، سيّدة (دالروي

845
01:07:35,533 --> 01:07:38,493
،كان ذلك في حفل الأطفال هنا
وكان يوجد ساحر

846
01:07:38,577 --> 01:07:41,329
(اسمحي لي بتقديم زوجي، سيّدة (دالروي -
كيف حالك؟ -

847
01:07:41,412 --> 01:07:43,874
أرجو أن تغفري هذا الاضطراب

848
01:07:43,958 --> 01:07:48,085
،لكن زوجتي شعرت فجأة بالتحسّن
وكنّا توّاقين جداً للحضور

849
01:07:48,127 --> 01:07:51,256
،أمر جيّد بالطبع
سوف تجدان بعض المقاعد هناك

850
01:07:51,381 --> 01:07:54,217
،لم يعزف (سيراتسكي) حتى الآن
أراكم لاحقاً على العشاء

851
01:09:00,361 --> 01:09:03,698
ما الذي تنظر إليه؟ -
لا شيء -

852
01:09:04,199 --> 01:09:06,701
ظننت أنني رأيتُ شخصاً أعرفه، هذا كل شيء

853
01:10:03,003 --> 01:10:04,465
...(بولا)

854
01:10:07,091 --> 01:10:08,424
لقد اختفت ساعتي

855
01:10:31,989 --> 01:10:33,136
كلا

856
01:11:18,114 --> 01:11:22,160
...لم أضعها هنا. أقسم أنني لم أضعها -
هلّا هدأتِ، رجاءً؟ -

857
01:11:37,923 --> 01:11:41,218
بولا)، أرجوكِ تَحكّمي بنفسِك)

858
01:11:48,142 --> 01:11:50,977
لا يمكن أن يشاهدنا الناس هكذا -
كلا -

859
01:11:56,442 --> 01:11:57,442
تعالي

860
01:12:06,617 --> 01:12:10,120
أنا آسف جداً، ولكنّي أخشى
أنّ مرض زوجتي قد عاد

861
01:12:10,203 --> 01:12:13,332
هل يمكنني استدعاء الطبيب؟ -
لا. سأعيدها للمنزل فحسب -

862
01:12:13,373 --> 01:12:16,251
لم يكن ينبغي أن نحضر الليلة
لكنّها كانت توّاقة جداً للقدوم

863
01:12:16,334 --> 01:12:18,043
(أنا آسف جداً، سيدّة (دالروي

864
01:12:20,464 --> 01:12:22,466
...أعتقد أنّ هذا هو الأكثر

865
01:12:42,066 --> 01:12:45,652
حاولت جاهداً أن يبقى الأمر داخل
هذه الجدران، في منزلي

866
01:12:46,321 --> 01:12:49,948
الآن، لأنّكِ أردت الخروج الليلة
فإن "لندن" بأكملها باتت تعرف

867
01:12:50,282 --> 01:12:52,827
لو أمكنني فقط أن
...أخترق عقلِك

868
01:12:52,911 --> 01:12:57,080
وأفهم ما يجعلك تقومين
بهذه الأمور المشوّشة المجنونة

869
01:12:58,039 --> 01:13:00,667
هل تحاول إخباري بأنني مجنونة؟

870
01:13:01,752 --> 01:13:05,629
هذا ما أحاول ألّا أقوله لنفسي -
ولكن هذا ما تظنّه، أليس كذلك؟ -

871
01:13:05,712 --> 01:13:09,426
هذا ما كنت تلمّح
...وتشير إليه لعدة أشهر، منذ

872
01:13:09,467 --> 01:13:13,095
منذ ماذا؟ -
منذ اليوم الذي فقدت فيه دَبّوس الزينة -

873
01:13:14,263 --> 01:13:16,182
نعم، عندها بدأ كل شيء

874
01:13:16,640 --> 01:13:20,227
لا، لا، بدأ الأمر قبل ذلك

875
01:13:20,602 --> 01:13:23,187
اليوم الأول هنا
عندما وجدت تلك الرسالة

876
01:13:26,776 --> 01:13:30,362
أيّة رسالة؟ -
...تلك التي وجدتها داخل مقطوعة الموسيقى -

877
01:13:30,779 --> 01:13:33,907
(من الرجل الذي يُدّعى (باور

878
01:13:33,991 --> 01:13:37,452
سرجيس باور). نعم، أتذكّر)

879
01:13:37,618 --> 01:13:40,329
نعم، أنتِ على حق. عندها بدأ الأمر

880
01:13:40,621 --> 01:13:44,291
أستطيع أن أتذكّرِك و أنتِ
:واقفة هناك قائلة

881
01:13:44,375 --> 01:13:48,336
،"انظر لهذه الرسالة"
وتحدقين في الفراغ

882
01:13:49,129 --> 01:13:51,422
ماذا؟ -
لم يكن هناك شيئاً في يدِك -

883
01:13:52,131 --> 01:13:53,173
ماذا؟

884
01:13:53,717 --> 01:13:56,427
كنتُ مذهولاً، ولكنّي لم
...أكن أعرف حينها

885
01:13:56,468 --> 01:13:58,136
كم كان هذا منطقياً

886
01:13:58,219 --> 01:14:02,142
لا أعرف. أيّ منطق؟ -
لم أكن أعرف حينها عن أمِك -

887
01:14:02,434 --> 01:14:03,935
ماذا عن أمي؟

888
01:14:06,436 --> 01:14:08,230
كانت أمِك مجنونة

889
01:14:10,232 --> 01:14:12,942
ماتت في مصحّة نفسيّة
عندما بلغتِ عاماً واحداً

890
01:14:13,651 --> 01:14:15,028
هذا ليس صحيحاً

891
01:14:15,486 --> 01:14:18,615
قمتُ ببعض التَحريّات حول
(أخت (أليس ألكويست

892
01:14:18,782 --> 01:14:21,285
لقد تحدثت للطبيب الذي عالجها

893
01:14:21,410 --> 01:14:22,909
أترغبين في رؤيته؟ -
لا -

894
01:14:22,993 --> 01:14:26,205
،لقد وصف لي الأعراض التي أصابتها
أترغبين في سماعها؟

895
01:14:26,288 --> 01:14:30,499
بدأ الأمر معها بتخيّل الأشياء
...وسماع ضوضاء، وقع أقدام، أصوات

896
01:14:30,583 --> 01:14:33,085
ثم بدأت أصوات تتحدث إليها

897
01:14:33,711 --> 01:14:36,424
في النهاية، ماتت في مصحّة
نفسيّة دون عقل على الإطلاق

898
01:14:36,507 --> 01:14:38,175
لا! رجاءً توقّف

899
01:14:42,178 --> 01:14:46,016
الآن ربّما تفهمين الكثير
من الأشياء عن نفسِك وعنّي

900
01:14:46,182 --> 01:14:50,144
الآن ربّما تفهمين لماذا
لا أسمح لكِ بمقابلة الناس

901
01:14:51,895 --> 01:14:56,233
لابد و أنّه أصيب بخيبة أمل لأنّكِ
غادرتِ قبل أن يتمكن من التحدث معكِ

902
01:14:57,275 --> 01:14:58,275
مَن؟

903
01:14:58,818 --> 01:15:00,944
الرجل الذي كان يجلس خلفنا

904
01:15:02,614 --> 01:15:03,989
أين؟ -
الليلة -

905
01:15:04,448 --> 01:15:06,908
ذهبتِ فقط لأنّكِ علمتِ
بأنّه سيكون هناك

906
01:15:06,992 --> 01:15:08,453
ماذا، (جريجوري)؟ مَن؟

907
01:15:08,704 --> 01:15:11,456
الرجل الذي انحنى لكِ
ذلك اليوم في القصر

908
01:15:11,873 --> 01:15:15,584
مَن هو، شخص مِن الماضي؟
شخص ما قمتِ برفضه، ربّما؟

909
01:15:15,834 --> 01:15:18,713
،لم ألتق به من قبل
ليس لديّ فكرة مَن يكون

910
01:15:19,171 --> 01:15:21,965
مَن هو؟
لماذا يتتبع خطواتي؟

911
01:15:22,632 --> 01:15:24,342
لا أعرف أنّه يفعل ذلك

912
01:15:25,468 --> 01:15:29,056
أنتِ كاذبة. لماذا تكذبين عليّ؟ -
لم أكذب عليك قط -

913
01:15:32,974 --> 01:15:36,145
أنا آسف. لم يكن عليّ قول هذا

914
01:15:38,229 --> 01:15:42,276
،أعلم أنكِ لم تكذبي عليّ
أنا أصدِقك

915
01:15:46,072 --> 01:15:48,991
أنتِ لا تكذبين. الأمر أسوأ من الكذب

916
01:15:49,282 --> 01:15:52,618
لقد نسيّتِ. لقد نسيّتِ بشأنه
كما نسيّتِ كل شيء

917
01:15:52,702 --> 01:15:56,164
ولكن ربّما أكون على
خطأ في محاولة علاج هذا بنفسي

918
01:15:57,706 --> 01:16:00,750
هذه الحالة تتطلب واحداً من
الناس الذين يعرفون عن تلك الأشياء

919
01:16:03,503 --> 01:16:06,339
سوف نحظى بزوّار قريباً

920
01:16:08,466 --> 01:16:10,051
طبيب؟ -
طبيبان -

921
01:16:11,094 --> 01:16:13,303
أعتقد أنّ اثنين هو العدد المطلوب

922
01:16:52,591 --> 01:16:53,592
نعم؟

923
01:17:21,783 --> 01:17:23,493
هذا أنت، أيّها الشرطي

924
01:17:25,246 --> 01:17:26,665
مساء الخير يا سيّدي

925
01:17:26,706 --> 01:17:29,999
ليلة سيئة لتكون بالخارج، أليس كذلك؟ -
سيئة جداً بالفعل، سيّدي -

926
01:18:22,423 --> 01:18:23,508
أين ذهب؟

927
01:18:23,549 --> 01:18:25,676
لم يمر بي في
طريقي عبر الزقاق

928
01:18:25,760 --> 01:18:28,846
،استدار هنا بالتأكيد
لابد وأنّك فقدته في الضباب

929
01:18:28,887 --> 01:18:31,975
(كنتُ لأسمع وقع خطواته، سيّد (كاميرون

930
01:18:33,643 --> 01:18:35,894
لابد وأنّه دخل إلى الباحة
الخلفية بواحد من تلك المنازل

931
01:18:35,936 --> 01:18:37,729
نعم، ولكن أيّها؟ ولماذا؟

932
01:18:38,815 --> 01:18:41,358
أتظن أنّه دخل إلى منزله؟

933
01:18:41,400 --> 01:18:45,736
إذا فعل، سيّدي، فإنّ هذا ليس مخالفاً للقانون -
لا، ولكنّه ضد المنطق -

934
01:18:45,946 --> 01:18:49,532
لماذا يخرج من منزله ويمشي
...الطريق كله حتى ناصية الشارع

935
01:18:49,615 --> 01:18:51,743
ليعود في النهاية إلى حيث بدأ؟

936
01:18:51,827 --> 01:18:54,286
لكنّ مدخل الخدم
للمنزل 9 يقع في الواجهة

937
01:18:54,369 --> 01:18:56,913
لا توجد طريقة للدخول
إلى منزل 9 من هنا

938
01:18:58,080 --> 01:19:01,126
أين ذهب إذن؟ -
المنزل 5 غير مأهول -

939
01:19:02,501 --> 01:19:05,464
ولكن لماذا يريد الذهاب
إلى منزل غير مأهول؟

940
01:19:06,007 --> 01:19:07,633
(لا أعرف، (وليامز

941
01:19:10,761 --> 01:19:12,117
لا أعرف

942
01:19:57,993 --> 01:20:04,249
(إليزابيث)

943
01:20:07,104 --> 01:20:08,563
أنا قادمة، سيّدتي

944
01:20:16,988 --> 01:20:18,406
ما الأمر، سيّدتي؟

945
01:20:21,826 --> 01:20:25,329
أريدِك أن تساعديني. أنا متعَبة جداً -
أجل، سيّدتي -

946
01:20:44,012 --> 01:20:46,139
إليزابيث)، هل قمتِ بإشعال الغاز؟)

947
01:20:46,683 --> 01:20:49,602
هل قمتِ للتوّ بإشعال الغاز
في أي مكان بالأسفل؟

948
01:20:49,686 --> 01:20:53,523
لماذا؟ لا، سيّدتي. أقوم فقط بإشعاله
في المطبخ طوال المساء، هذا كل شيء

949
01:20:55,315 --> 01:20:57,776
ظننت أنّ الإضاءة قد
...انخفضت هنا، وكأن أحداً

950
01:20:57,859 --> 01:21:00,320
قد قام بإشعاله في
جزءٍ آخر من المنزل

951
01:21:00,403 --> 01:21:03,948
لا يوجد أحدٌ سوايّ في المنزل، سيّدتي
لم ترجع (نانسي) بعد

952
01:21:08,076 --> 01:21:10,203
لكن الغاز يأتي عبر أنابيب، سيّدتي

953
01:21:10,286 --> 01:21:13,791
وأظن أنّهم يضخون المزيد من
...الغاز بالأنابيب في بعض الأوقات

954
01:21:13,875 --> 01:21:15,584
أكثر مما يفعلون في أوقات أخرى

955
01:21:16,003 --> 01:21:17,356
أجل

956
01:21:18,544 --> 01:21:20,798
أجل، أظن أنّ هذا يفسّر الأمر

957
01:21:34,351 --> 01:21:36,728
هل تسمعين شيئاً؟ -
أسمع شيئاً، سيّدتي؟ -

958
01:21:36,812 --> 01:21:39,856
نعم. هناك بالأعلى. اسمعي -
أسمع ماذا، سيّدتي؟ -

959
01:21:40,356 --> 01:21:43,902
تلك الأصوات. تلك الضوضاء بالأعلى

960
01:21:44,318 --> 01:21:45,361
لا، سيّدتي

961
01:21:48,490 --> 01:21:51,158
ولكن هناك أصوات
تبدو مثل شخصاً يتحرك

962
01:21:52,033 --> 01:21:55,956
إليزابيث)، رجاءً اسمعي) -
لا توجد أي ضوضاء بالأعلى، سيّدتي -

963
01:21:56,039 --> 01:21:59,791
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟
الطابق بأكمله مغلق

964
01:21:59,916 --> 01:22:03,546
،أنتِ تعرفين ذلك جيداً كما أعرف أنا
لا أحد بإمكانه الصعود هناك

965
01:22:04,254 --> 01:22:06,673
أنتِ تعرفين، سيّدتي
أنتِ تتوهمين الأشياء فحسب

966
01:22:33,990 --> 01:22:37,827
وليامز)، ادخل. أتيت مبكراً)
هلّا أحضرت كوباً آخر؟

967
01:22:38,620 --> 01:22:41,664
اجلس واسترخِ -
شكراً لك يا سيّدي -

968
01:22:41,747 --> 01:22:42,914
حسناً؟

969
01:22:48,463 --> 01:22:51,798
لا أعرف ما يعنيه هذا، ولكن
...صباح اليوم حوالي الثالثة صباحاً

970
01:22:51,881 --> 01:22:55,886
كنتُ واقفاً على ناصية ساحة
...ثورنتون"، أراقب الطريق"

971
01:22:55,969 --> 01:22:59,638
وفجأة لم يكن مَن ظهر هناك
سوى صديقنا مجدداً

972
01:22:59,721 --> 01:23:02,308
خارجاً من الشارع الخلفي على ما يبدو -
حقاً؟ -

973
01:23:02,392 --> 01:23:04,811
أمعنت النظر في وجهه
تحت عمود الإنارة

974
01:23:04,894 --> 01:23:07,604
أخبرك أنّ هذا الرجل
يدبّر لأمر ما

975
01:23:07,645 --> 01:23:08,647
ما هو؟

976
01:23:08,731 --> 01:23:11,608
...لا أستطيع الجزم تحديداً

977
01:23:11,900 --> 01:23:13,652
لكنّه كان في حالة من الفوضى

978
01:23:13,986 --> 01:23:18,615
،ملابس غير مهندمة، رابطة عنق غير محكمة
الوسخ والغبار يغطيان كل شيء حتى وجهه

979
01:23:18,823 --> 01:23:21,951
أكان في مشاجرة؟ -
لم يبد عليه ذلك، سيّدي -

980
01:23:22,410 --> 01:23:25,663
بدا أكثر كما لو أنّه كان
يحفر في قبو أو شيء كهذا

981
01:23:26,997 --> 01:23:28,081
أترغب ببعض القهوة؟

982
01:23:28,165 --> 01:23:30,417
،شكراً لك يا سيّدي
لقد تناولت إفطاري بالفعل

983
01:23:30,501 --> 01:23:33,461
تناولته في مطبخ المنزل
رقم 9 في واقع الأمر

984
01:23:33,503 --> 01:23:35,128
(هل أخبرتك (نانسي
شيئاً هذا الصباح؟

985
01:23:35,212 --> 01:23:38,301
إذا أردت رأيي، تتحدث
نانسي) بما لا يتناسب مع وضعها)

986
01:23:38,509 --> 01:23:43,180
يبدو أنّ مخدومها أخبرها بأنّ
...مخدومتها قد تذهب بعيداً لفترة طويلة

987
01:23:43,513 --> 01:23:45,932
وأنّه يريد منها البقاء والاعتناء به

988
01:23:46,015 --> 01:23:48,475
أخبرها مخدومها أنّ
مخدومتها قد تذهب بعيداً؟

989
01:23:48,517 --> 01:23:49,935
هذا صحيح، سيّدي

990
01:23:53,897 --> 01:23:55,982
لفترة طويلة، قلت هذا؟ -
نعم، سيّدي -

991
01:23:56,775 --> 01:23:58,610
ماذا يعني ذلك في رأيك؟

992
01:23:58,693 --> 01:24:02,487
من خلال ما أخبرتني به في الأسابيع
...الأخيرة، يمكنني القول بأنّ هذا يعني

993
01:24:02,529 --> 01:24:05,324
واحداً من عدة أشياء بغيضة جداً

994
01:24:07,200 --> 01:24:10,497
عليّ دخول هذا المنزل الليلة -
ليس وهو هناك -

995
01:24:10,831 --> 01:24:12,790
هو يخرج كل مساء؟ -
هذا صحيح، سيّدي -

996
01:24:12,873 --> 01:24:13,999
الليلة بعد العشاء

997
01:24:14,041 --> 01:24:16,794
تقول (نانسي) أنّه أخبرها بعدم
السماح لمخدومتها بمقابلة أحد

998
01:24:16,877 --> 01:24:19,838
(إذن عليّك التأكد أنّ (نانسي
لن تتواجد بالمنزل الليلة

999
01:24:19,921 --> 01:24:24,009
شيء بسيط أفعله من أجل الشرطة، سيّدي -
علمت أنّك لن تمانع -

1000
01:24:24,300 --> 01:24:25,927
هناك أمرٌ إضافي أيضاً

1001
01:24:26,010 --> 01:24:28,638
كيف تعرف أنّ السيّدة ذاتها
سوف تقبل بمقابلتك؟

1002
01:24:29,430 --> 01:24:30,682
لا أعرف

1003
01:24:32,349 --> 01:24:33,350
نعم

1004
01:24:35,018 --> 01:24:36,896
أعتقد أنّ هناك وسيلة

1005
01:24:47,906 --> 01:24:50,867
أظن أنّ الناس الذين يذهبون كل ليلة"
"...إلى أماكن التسليّة العامة

1006
01:24:50,909 --> 01:24:52,201
"...يصعب عليهم الوصول إلى"

1007
01:24:52,243 --> 01:24:54,745
كانت أمِك مجنونة

1008
01:24:55,538 --> 01:24:58,291
الناس الذين يذهبون كل ليلة"
"...إلى أماكن التسليّة العامة

1009
01:24:58,374 --> 01:25:00,584
يصعب عليهم الوصول إلى"
"...ذلك الشعور المبهج البكر

1010
01:25:00,626 --> 01:25:02,627
"...وبواسطته أي أوبرا أو حفلة موسيقية"

1011
01:25:03,921 --> 01:25:06,422
ماتت في مصحّة نفسيّة
دون عقل على الإطلاق

1012
01:25:10,510 --> 01:25:12,428
"...راحة الدفء في العربة المغلقة"

1013
01:25:12,470 --> 01:25:14,763
"...متعة الجلوس مع الرفاق..."

1014
01:25:14,804 --> 01:25:18,268
منظر النجوم التي تومض..."
"...على نحو متقطع من خلال الأشجار

1015
01:25:43,040 --> 01:25:45,585
أنا آسفة يا سيّدي، ولكن
سيّدتي لن تقابل أحداً

1016
01:25:45,626 --> 01:25:48,961
هل أخبرتك هي بقول هذا؟
أنتِ (إليزابيث)، أليس كذلك؟

1017
01:25:49,086 --> 01:25:52,174
كيف عرفت اسمي؟ -
أعرف أشياء كثيرة عن هذا البيت -

1018
01:25:52,257 --> 01:25:55,635
أنتِ تحبين سيّدتِك، أليس كذلك؟
ترغبين في مساعدتها، أليس كذلك؟

1019
01:25:55,677 --> 01:25:59,680
هذه فرصتك لأنني صديق
وسوف تسمحين لي برؤيتها

1020
01:25:59,764 --> 01:26:02,016
كلا. لا أجرؤ، سيّدي

1021
01:26:02,099 --> 01:26:03,892
...حقاً، أنا لا أجرؤ

1022
01:26:11,817 --> 01:26:15,069
زوجي ليس هنا -
(أعلم هذا، سيّدة (أنطون -

1023
01:26:16,695 --> 01:26:18,636
إنّها أنتِ مَن أرغب بلقائها

1024
01:26:20,325 --> 01:26:22,533
،انصرف. أنا مريضة
لا أستطيع مقابلة أحد

1025
01:26:22,617 --> 01:26:25,079
،إليزابيث)، قومي بمنعه)
لم أطلب منه الحضور

1026
01:26:25,163 --> 01:26:27,958
(سيّدة (أنطون)، اسمي (براين كاميرون

1027
01:26:28,291 --> 01:26:30,751
لا يجب أن تأتي هنا. انصرف

1028
01:26:30,834 --> 01:26:33,671
،ليس قبل أن أقدِّم لكِ هذا
انظري إليه، رجاءً

1029
01:26:33,796 --> 01:26:37,007
أعطتنى إيّاه (أليس ألكويست) منذ سنوات
خلال العرض الملكي في الأوبرا

1030
01:26:37,673 --> 01:26:40,176
كنت طفلاً صغيراً غلبه إعجابه

1031
01:26:43,846 --> 01:26:45,807
الآن سوف تثقين بي، أليس كذلك؟

1032
01:27:08,995 --> 01:27:10,162
أنت

1033
01:27:11,538 --> 01:27:13,165
أعطته لك

1034
01:27:15,543 --> 01:27:17,293
...بعد كل هذه السنوات

1035
01:27:17,418 --> 01:27:22,006
المعجب الكبير الذي صنعت
منه لغزاً هو طفل صغير

1036
01:27:28,637 --> 01:27:30,889
(أخبريني شيئاً، سيّدة (أنطون

1037
01:27:31,306 --> 01:27:33,560
هل تخططين للذهاب بعيداً إلى مكان ما؟

1038
01:27:33,643 --> 01:27:37,312
الذهاب بعيداً؟ لماذا؟
لا. لا أملك مكاناً أذهب إليه

1039
01:27:40,608 --> 01:27:42,943
ما لم يرسلني زوجي بعيداً

1040
01:27:46,529 --> 01:27:49,031
ألهذا جئت إلى هنا؟
حتى تصحبني بعيداً؟

1041
01:27:49,365 --> 01:27:51,492
هل أنتِ خائفة لهذه الدرجة؟

1042
01:27:53,412 --> 01:27:57,831
أنا آسفة. لم أتحدث إلى أي شخص
منذ فترة طويلة

1043
01:27:59,582 --> 01:28:02,836
...لا أستطيع أن أتكلم معك، أنا لست

1044
01:28:03,919 --> 01:28:05,296
...أخشى أنني

1045
01:28:06,380 --> 01:28:08,884
تخشين أنّكِ تفقدين عقلِك

1046
01:28:10,760 --> 01:28:13,095
أنا هنا لأثبت لكِ أنّ هذا غير صحيح

1047
01:28:13,137 --> 01:28:16,516
لمساعدتي في ذلك، عليّكِ الإجابة
...على أسئلتي. أخبريني الآن

1048
01:28:16,599 --> 01:28:18,309
أين هو زوجك الآن؟

1049
01:28:22,772 --> 01:28:24,189
أين ذهب؟

1050
01:28:26,066 --> 01:28:29,068
لقد استأجر غرفة حيث
يستطيع أن يعمل على ألحانه

1051
01:28:29,110 --> 01:28:32,487
،لا يمكنه العمل في هذا البيت
عليّه أن يحظى بالهدوء

1052
01:28:32,612 --> 01:28:37,242
أخبريني، أهناك أي شخص آخر في
المنزل الآن سوانا و(إليزابيث)؟

1053
01:28:39,035 --> 01:28:42,623
لا. لماذا؟ -
لقد انخفضت الإضاءة الآن -

1054
01:28:44,624 --> 01:28:46,876
ألاحظت هذا أيضاً؟ -
لماذا؟ أجل -

1055
01:28:48,379 --> 01:28:51,214
،إذن هذا يحدث حقاً
ظننت أنني أتخيّل ذلك

1056
01:28:51,298 --> 01:28:53,757
هذا يعني فقط
أنّ أحداً ما قد أشعلها

1057
01:28:53,799 --> 01:28:57,136
ظننت هذا أيضاً، ولكن كل ليلة
...أطوف في أرجاء المنزل

1058
01:28:57,178 --> 01:28:59,888
ولم أجد أبداً أي أضواء منارة

1059
01:29:00,431 --> 01:29:04,476
،أخيراً أستطيع أن أقول هذا لشخص ما
...كل ليلة عندما يخرج زوجي

1060
01:29:06,978 --> 01:29:08,481
تنخفض الإضاءة؟

1061
01:29:12,232 --> 01:29:14,151
نعم -
وماذا بعد ذلك؟ -

1062
01:29:16,447 --> 01:29:19,198
ثم أظن أنني أسمع أشياءً

1063
01:29:20,700 --> 01:29:22,994
أنتظر في ترقُّب

1064
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
لاحقاً، ترتفع الإضاءة مجدداً -
ويرجع هو من الخارج -

1065
01:29:29,791 --> 01:29:32,293
نعم. بعد ذلك مباشرة

1066
01:29:33,128 --> 01:29:34,588
دائماً بعد هذا مباشرة

1067
01:29:34,671 --> 01:29:38,216
،تقولين أنّكِ تسمعين أشياءً
ما هي؟

1068
01:29:42,095 --> 01:29:44,596
أصوات. ضوضاء أعلى غرفتي

1069
01:29:57,359 --> 01:30:00,696
ماذا يوجد بالأعلى؟ -
طابق كامل من الحقائب والأثاث -

1070
01:30:02,196 --> 01:30:04,198
أهذا ما كنت تعنيه؟ -
!نعم -

1071
01:30:05,200 --> 01:30:06,325
ولكن مَنْ؟

1072
01:30:07,785 --> 01:30:10,121
سيّدة (أنطون)، أنتِ تعلمين، أليس كذلك؟

1073
01:30:11,038 --> 01:30:13,290
تعلمين مَن الذي يوجد بالأعلى -
كلا -

1074
01:30:14,874 --> 01:30:17,169
أواثقة من أنّكِ لا تعلمين؟ -
بلى -

1075
01:30:19,295 --> 01:30:22,759
كيف يمكن أن يكون هو؟ -
هناك زقاق وراء هذه المنازل -

1076
01:30:24,051 --> 01:30:27,177
يذهب إلى الباحة الخلفية
...من منزل 5، إنّه غير مأهول

1077
01:30:28,262 --> 01:30:30,307
ثم عبر السقف بعد ذلك

1078
01:30:30,473 --> 01:30:31,724
لماذا؟

1079
01:30:32,872 --> 01:30:33,915
لماذا؟

1080
01:30:35,017 --> 01:30:38,272
قلتِ بأنّ هناك أثاث قديم بالأعلى -
أثاث خالتي -

1081
01:30:39,064 --> 01:30:42,359
،وملابسها، وأزياء المسرح، والحقائب
كلُ أشيائها

1082
01:30:43,443 --> 01:30:44,902
كلُ أشيائها؟

1083
01:30:53,910 --> 01:30:55,412
!ويقولون أنّ القضية منتهية

1084
01:31:46,876 --> 01:31:49,337
أخبريني، أهو يمتلك أيّ
أسلحة في المنزل؟

1085
01:31:49,629 --> 01:31:53,424
لديّه مسدس. ما الغريب في هذا؟ -
هل تعرفين أين يحتفظ به؟ -

1086
01:31:55,926 --> 01:31:58,304
أعتقد أنّه يضعه في مكتبه هناك

1087
01:32:07,522 --> 01:32:09,355
لا يمكنك فتح مكتبه

1088
01:32:10,107 --> 01:32:13,443
،كلا. ليس لديك الحق
!مهما تكن أنت، ليس لديك الحق

1089
01:32:13,485 --> 01:32:17,447
...سوف يعرف. وسوف يظن أنني
ماذا أقول له؟

1090
01:32:17,739 --> 01:32:19,740
لن يتعيّن عليّكِ قول أي شيء

1091
01:32:30,793 --> 01:32:33,669
ربّما كان أمراً جيداً أنني حضرت الليلة

1092
01:32:33,753 --> 01:32:35,296
كنتُ على حق

1093
01:32:37,675 --> 01:32:39,384
كان هناك خطاب

1094
01:32:40,136 --> 01:32:42,219
(وكان مرسل من (سرجيس باور -
ماذا كان ذلك؟ -

1095
01:32:42,302 --> 01:32:44,472
ماذا كان ذلك الاسم الذي ذكرتيه؟ -
(سرجيس باور) -

1096
01:32:44,514 --> 01:32:48,643
وجدت هذا، ولكن زوجي قال
بأنني أحلم، والآن هو هنا

1097
01:32:48,726 --> 01:32:51,311
(باور) -
كان هنا طوال الوقت -

1098
01:32:51,437 --> 01:32:54,982
(كان هناك مَن يُدّعى (سرجيس باور
(تربطه معرفة بـ(أليس ألكويست

1099
01:32:57,066 --> 01:33:00,862
كان عازفاً شاباً للبيانو قام بالعزف
لها في "براج". دعيني أرى ذلك

1100
01:33:01,070 --> 01:33:03,447
،)عزيزتي الآنسة (ألكويست"
"أتوسّل لكِ أن تقابليني مرة أخرى فحسب

1101
01:33:03,531 --> 01:33:05,325
"لقد لحقت بكِ إلى لندن"

1102
01:33:11,706 --> 01:33:12,749
انظري

1103
01:33:13,041 --> 01:33:17,502
"...(عزيزتي السيّدة (دالروي"
هذا هو خط زوجي

1104
01:33:17,794 --> 01:33:18,921
وهذا أيضاً

1105
01:33:19,463 --> 01:33:22,716
زوجِك و(سرجيس باور) هما
(نفس الشخص، سيّدة (أنطون

1106
01:33:23,050 --> 01:33:27,178
كانت هذه الرسالة منه إلى
أليس ألكويست) قبل مقتلها بيومين)

1107
01:33:30,098 --> 01:33:32,933
قال بأنّه لم تكن هناك رسالة
!وأنني على وشك فقدان عقلي

1108
01:33:33,017 --> 01:33:36,186
كلا. كان يتم إفقادِك عقلِك
ببطء وبشكل منهجي

1109
01:33:36,227 --> 01:33:37,228
لماذا؟

1110
01:33:37,311 --> 01:33:40,232
ربّما لأنّكِ وجدتِ هذه الرسالة
وعرفتِ أكثر مما يجب

1111
01:33:40,732 --> 01:33:45,071
أو لأنّه حينها سيتمكن من
...السيطرة على ممتلكاتك، وعلى هذا البيت

1112
01:33:45,696 --> 01:33:48,949
ويتمكن من البحث في
العلن بدلاً من الخفاء هكذا

1113
01:33:49,115 --> 01:33:50,991
البحث؟ ماذا يوجد للبحث عنه؟

1114
01:33:51,075 --> 01:33:54,787
(الأشياء التي قتلت (أليس ألكويست
من أجلها. مجوهراتها

1115
01:33:56,664 --> 01:33:57,873
لديّ مجوهراتها

1116
01:33:57,956 --> 01:34:01,168
،إنّها الجواهر التي لا تعرفين بوجودها
الجواهر الشهيرة

1117
01:34:01,251 --> 01:34:03,712
الجواهر التي كان
...يبحث عنها في تلك الليلة

1118
01:34:03,753 --> 01:34:06,964
حينما أصابه الرعب عندنا
سمع خطوات شخص ما ينزل الدّرَج

1119
01:34:07,047 --> 01:34:08,549
شخص لم يره قط

1120
01:34:09,591 --> 01:34:10,843
طفلة صغيرة

1121
01:34:12,261 --> 01:34:13,263
أنا

1122
01:34:22,397 --> 01:34:25,273
...إذن كان هو هنا في تلك الليلة، ولكنّه لم

1123
01:34:25,440 --> 01:34:27,192
لم يرها قط

1124
01:34:27,443 --> 01:34:31,237
أنت مخطئ. أنت ترتكب خطأ

1125
01:34:31,862 --> 01:34:34,031
أنا أعرفه. إنّه زوجي

1126
01:34:34,573 --> 01:34:36,575
لقد عشت في نفس المنزل معه

1127
01:34:36,659 --> 01:34:38,827
أنت تتحدث عن الرجل
الذي تزوجته

1128
01:34:38,911 --> 01:34:43,373
سيّدة (أنطون)، ليس هناك تفصيلة
...في قضية (ألكويست) لا أعرفها

1129
01:34:43,456 --> 01:34:46,418
وإذا لم أكن مخطئاً أكثر
...من أي وقت مضى في حياتي

1130
01:34:46,502 --> 01:34:50,213
(فإن الرجل الذي يُدّعى (سرجيس باور
"لديّه زوجة تعيش الآن في "براج

1131
01:34:52,717 --> 01:34:55,177
...هكذا ترين، لابد وأنّه خطط لكل شيء

1132
01:34:55,261 --> 01:34:57,136
خطوة بخطوة منذ تلك الليلة

1133
01:34:59,389 --> 01:35:03,392
إذا كان ذلك صحيحاً، فإنّه منذ
البداية لم يكن هناك شيء

1134
01:35:05,560 --> 01:35:07,938
لا شيء حقيقي منذ البداية

1135
01:35:08,063 --> 01:35:11,066
يؤسفني أن أخذ منكِ كل شيء هكذا

1136
01:35:11,149 --> 01:35:12,609
كلا -
ولكن يجب أن تصدقيني -

1137
01:35:12,692 --> 01:35:14,944
حياتِك تتوقف على ما
تنتوين القيام به الآن

1138
01:35:14,986 --> 01:35:16,987
ليس أقل من حياتِك بأسرها

1139
01:35:17,070 --> 01:35:19,531
ألا ترين كيف يبدو كل شيء منطقياً؟

1140
01:35:22,243 --> 01:35:23,243
الغاز

1141
01:35:24,452 --> 01:35:26,120
كم مر من الوقت على ارتفاعه؟

1142
01:36:58,915 --> 01:37:02,878
،إليزابيث)، أياً كان ما سيحدث الليلة)
اهتمي بالعناية بها

1143
01:37:02,920 --> 01:37:04,671
يمكنك الإعتماد عليّ، سيّدي

1144
01:37:04,837 --> 01:37:08,134
ولكن ماذا سأقول للسيّد
عندما يعود؟

1145
01:37:08,259 --> 01:37:10,594
(لن يعود مجدداً، (إليزابيث

1146
01:38:35,360 --> 01:38:36,508
(بولا)

1147
01:39:42,567 --> 01:39:45,653
ماذا تفعلين؟ -
كنتُ نائمة -

1148
01:39:48,072 --> 01:39:49,364
بكامل ثيابك؟

1149
01:39:50,825 --> 01:39:52,827
هل سمعتِ ما قلت؟ -
نعم -

1150
01:39:54,495 --> 01:39:56,245
إذن لماذا لا تجيبين؟

1151
01:39:58,708 --> 01:40:00,626
لا أعرف -
لا تعرفين؟ -

1152
01:40:02,461 --> 01:40:04,630
أتعرفين أي شيء عن
أي شيء تفعلينه؟

1153
01:40:04,714 --> 01:40:07,716
أريدك أن تأتي معي إلى غرفتي

1154
01:40:25,774 --> 01:40:27,400
اجلسي في هذا الكرسي

1155
01:40:27,442 --> 01:40:30,277
أتعرفين بماذا تذكرينني
بينما تمشين عبر الغرفة؟

1156
01:40:30,361 --> 01:40:33,157
هل سبق لكِ أن رأيتِ أحداً
يمشي أثناء نومه؟

1157
01:40:34,825 --> 01:40:38,036
،ولكنّك لستِ نائمة
لا، لا يمكنك خداعي

1158
01:40:38,119 --> 01:40:41,830
أنتِ يقظة تماماً، و إلّا لم تكوني
!لتكسري مكتبي

1159
01:40:44,123 --> 01:40:46,084
حاذري كيف ستردّين الآن

1160
01:40:46,793 --> 01:40:48,503
لماذا فتحتِ مكتبي؟

1161
01:40:49,253 --> 01:40:50,922
لم أفتح مكتبك

1162
01:40:50,964 --> 01:40:52,799
نانسي)؟) -
نانسي) بالخارج) -

1163
01:40:52,965 --> 01:40:55,593
مَن إذن؟ (إليزابيث)؟ -
(لا، لم تكن (إليزابيث -

1164
01:40:55,676 --> 01:40:57,970
،رجاءً لا تواصل استجوابي
دعني أغادر

1165
01:40:58,053 --> 01:40:59,639
(كلا. ابقِ عندك يا (بولا

1166
01:41:01,306 --> 01:41:04,978
لماذا فتحتِ مكتبي؟ -
لم أفتح مكتبك -

1167
01:41:06,604 --> 01:41:10,148
لماذا فتحتِ مكتبي؟ -
...لم أفتح مكتبك. إنّه هو -

1168
01:41:18,238 --> 01:41:20,158
هو قام بفتحه

1169
01:41:21,325 --> 01:41:23,452
ما الذي تتحدثين عنه؟

1170
01:41:23,827 --> 01:41:25,205
مَنْ هو؟

1171
01:41:27,081 --> 01:41:28,290
رجل

1172
01:41:29,332 --> 01:41:31,167
رجل جاء لرؤيتي

1173
01:41:32,336 --> 01:41:34,045
متى؟ -
بينما كنت بالخارج -

1174
01:41:34,504 --> 01:41:35,546
مَنْ سمح له بالدخول؟

1175
01:41:35,651 --> 01:41:37,946
(إليزابيث)

1176
01:41:40,928 --> 01:41:41,929
نعم، سيّدي؟

1177
01:41:42,679 --> 01:41:46,099
مَنْ هو الرجل الذي جاء لرؤية
سيّدتِك بينما كنت بالخارج؟

1178
01:41:47,934 --> 01:41:49,184
أي رجل يا سيّدي؟

1179
01:41:51,145 --> 01:41:53,939
(هيا، (إليزابيث
لابد و أنّكِ مَن فتح له الباب

1180
01:41:54,732 --> 01:41:57,192
لم يأتِ أحد هنا يا سيّدي
بينما كنت بالخارج

1181
01:42:01,946 --> 01:42:03,697
...(لكن، (إليزابيث

1182
01:42:04,574 --> 01:42:06,200
ولكنّك رأيتيه

1183
01:42:08,036 --> 01:42:10,328
لقد فتحتِ له الباب بنفسِك

1184
01:42:13,833 --> 01:42:15,460
!إليزابيث)، تكلّمي)

1185
01:42:16,460 --> 01:42:19,128
لا، سيّدتي. لم أر أي شخص على الإطلاق

1186
01:42:25,968 --> 01:42:29,054
لكنّه كان هنا. أنا متأكدة

1187
01:42:31,891 --> 01:42:32,976
أنا متأكدة

1188
01:42:34,893 --> 01:42:37,187
!لكنّه كان هنا. أنا متأكدة

1189
01:42:49,658 --> 01:42:52,201
لقد رأيّته

1190
01:42:53,536 --> 01:42:55,413
أترين المشكلة، (إليزابيث)؟

1191
01:42:56,038 --> 01:42:59,123
نعم، يا سيّدي. أرى مدى المشكلة

1192
01:43:02,086 --> 01:43:03,878
لم أكن أحلم

1193
01:43:06,589 --> 01:43:10,052
،لا، لم أكن أحلم
لم أكن أحلم

1194
01:43:13,763 --> 01:43:18,099
هل كنتُ أحلم؟ هل كنتُ أحلم حقاً؟

1195
01:43:18,934 --> 01:43:20,813
أحلم... أحلم

1196
01:43:23,272 --> 01:43:26,107
،نعم، (بولا)، كنتِ تحلمين
لقد حلمتِ بأحداث اليوم كله

1197
01:43:26,274 --> 01:43:28,735
...أتخبرني بأنني حلمت بـ -
كل شيء -

1198
01:43:28,777 --> 01:43:31,780
كلّ ما حدث؟ -
كلّ ما لم يحدث -

1199
01:43:32,447 --> 01:43:33,739
إذن هذا صحيح

1200
01:43:34,908 --> 01:43:37,452
سوف أُجنَّ -
ألم أقل لكِ، (بولا)؟ -

1201
01:43:37,535 --> 01:43:39,579
كان حلماً -
مثل كل ما سبق -

1202
01:43:39,620 --> 01:43:42,164
خذني بعيداً. لم أعد أستطيع المقاومة -
سأفعل ذلك -

1203
01:43:42,247 --> 01:43:45,417
كان حلماً. خذني بعيداً

1204
01:43:46,625 --> 01:43:49,879
أكنتُ أنا جزء من حلمِك
الغريب هذا، سيّدة (أنطون)؟

1205
01:43:51,756 --> 01:43:52,756
أنت

1206
01:43:55,135 --> 01:43:58,096
لعلّ وجودي هنا قد
يساعدك على التذكّر

1207
01:43:58,138 --> 01:43:59,764
مَنْ أنت بحق الجحيم؟

1208
01:44:00,890 --> 01:44:03,601
أنا على ما يبدو مجرد نسج
من خيّال زوجتك

1209
01:44:03,642 --> 01:44:07,479
كيف دخلت إلى هذا المنزل؟ -
...من خلال الكوّة بالسطح، مثلك -

1210
01:44:09,982 --> 01:44:12,817
،ثم نزولاً عبر الدَرّج
لقد جعلت هذا يسيراً جداً

1211
01:44:13,026 --> 01:44:14,987
هل ستخبرني عما تفعله هنا؟

1212
01:44:15,029 --> 01:44:18,155
سيّدة (أنطون)، أظن أنّه من الأفضل
أن تأوي إلى الفراش. لابد وأنّكِ مُتعَبة

1213
01:44:18,239 --> 01:44:20,282
من الأفضل أن تفسر
ماتفعله هنا أيّها السيّد

1214
01:44:20,366 --> 01:44:23,993
بصفتي مجرد أكذوبة، أو
...مجرد شبح  في عقل زوجتك

1215
01:44:24,077 --> 01:44:26,620
يمكنني القول بأنني
لا أفعل شيء تقريباً

1216
01:44:27,664 --> 01:44:29,668
بولا)، اذهبي إلى غرفتِك)
(رجاءً، (بولا

1217
01:44:43,179 --> 01:44:45,014
إذن فقد وجدتهم في نهاية المطاف

1218
01:44:47,183 --> 01:44:48,559
كنت محقاً بشأنك

1219
01:44:48,643 --> 01:44:51,729
عرفت منذ اللحظة التي رأيتك
فيها أنّك تُمثّل خطراً عليّ

1220
01:44:51,812 --> 01:44:55,149
عرفت منذ اللحظة الأولى التي رأيتك
فيها أنّك تُمثّل خطراً عليها

1221
01:44:55,190 --> 01:44:59,109
كان ينبغي أن أتّبع إحساسي
بشأنك كما فعلت أنت

1222
01:44:59,193 --> 01:45:01,611
(ظننت أنّها (أليس ألكويست
وقد عادت للحياة

1223
01:45:01,696 --> 01:45:05,325
لم أكن أعرف حينها أنّها
(تمشي مع (سرجيس باور

1224
01:45:06,200 --> 01:45:09,663
أخشى أنني لا أعرف اسمك -
كاميرون). أتريد عنواني أيضاً؟) -

1225
01:45:09,746 --> 01:45:13,707
لا. أستطيع تخمين ذلك -
إذن فقد أنهى كلانا بحثه الليلة -

1226
01:45:14,999 --> 01:45:16,836
(هنا هو حيث خبأتهم (أليس ألكويست

1227
01:45:16,877 --> 01:45:20,338
حيث يمكن أن يراهم الجميع
...ولكن لا أحد سيعرف أين هم

1228
01:45:20,380 --> 01:45:23,507
باستثناء الرجل الذي أعطاها إيّاهم
وهو يشاهدها من المقصورة الملكية

1229
01:45:23,549 --> 01:45:27,886
ذكاء شديد منها أن تضع أربع من الجواهر
لاتقدر بثمن بين العديد من الحُليّ المقلدة

1230
01:45:28,262 --> 01:45:31,640
للمرة الأخيرة، ماذا تريد؟ -
الجواهر والعدالة -

1231
01:45:31,724 --> 01:45:35,770
كيف تشعر، (باور)، وقد خططت و قتلت
...وعذبت من أجل شيء

1232
01:45:35,853 --> 01:45:39,106
ثم تكتشف أنّ ذلك كان بلا فائدة؟ -
بلا فائدة؟ -

1233
01:45:54,121 --> 01:45:56,519
(إليزابيث)

1234
01:45:57,914 --> 01:46:00,542
ما الأمر، سيّدتي؟ -
ظننت أنني سمعت إطلاقاً للنار -

1235
01:46:04,255 --> 01:46:06,380
!النجدة! سيّد (وليامز)، تعال بسرعة

1236
01:46:08,132 --> 01:46:09,216
!هنا بالأعلى

1237
01:46:25,899 --> 01:46:27,275
أهناك أحد بالمنزل؟

1238
01:47:12,109 --> 01:47:14,277
حسناً يا سيّدة (أنطون)، تصدقيني الآن

1239
01:47:15,319 --> 01:47:17,656
ربّما تودّين أن تري هذه الأشياء

1240
01:47:18,323 --> 01:47:21,366
لقد تسببوا في فقدان امرأة لحياتها
وتسببوا في فقدانك شيئاً أيضاً

1241
01:47:36,840 --> 01:47:40,968
أريد أن أتحدث إلى زوجي -
سيّدة (أنطون)، لا أعتقد أنّ هذا مستحسن -

1242
01:47:41,009 --> 01:47:44,013
أريد أن أتحدث إليه وحدي -
أخشى أنّ هذا مستحيل -

1243
01:47:44,055 --> 01:47:47,849
أؤكد لك، لا حيلة لي -
رجاءً -

1244
01:47:50,184 --> 01:47:53,668
حسناً، سوف أنتظر على الدَرّج

1245
01:48:02,155 --> 01:48:04,323
اذهبي وانظري
ما إذا كان يتنصت

1246
01:48:08,244 --> 01:48:12,040
إنّه لا يتنصت -
أنتِ تثقين به -

1247
01:48:12,331 --> 01:48:14,666
أخبركِ بالكثير من الأشياء عني، أليس كذلك؟ -
نعم -

1248
01:48:14,708 --> 01:48:16,918
إنّها أكاذيب -
لماذا سيرغب في الكذب عليّ؟ -

1249
01:48:17,002 --> 01:48:20,588
،لأنّه واقع في حبِك
يمكنني الجزم. أشعر بهذا

1250
01:48:21,213 --> 01:48:24,760
حقاً؟ حقاً يا (جريجوري)؟
أم أدعوك (سرجيس)؟

1251
01:48:25,219 --> 01:48:27,929
إذن فقد أخبركِ بذلك أيضاً. ما الضير في ذلك؟

1252
01:48:28,221 --> 01:48:31,933
ألم تسمعي عن فنان من قبل
اتخذ اسماً فنياً؟ (سرجيس باور) هو اسمي

1253
01:48:32,017 --> 01:48:35,769
كانت مرحلة من حياتي لم أهتم بأن
أحدِثك عنها، كنت فاشلاً في ذلك الحين

1254
01:48:35,853 --> 01:48:40,065
إنّهم لا يشنقون رجلاً لهذا، أليس كذلك؟ -
لا، إنّهم لا يشنقون رجلاً لهذا -

1255
01:48:42,150 --> 01:48:45,446
أتتذكرين أيامنا الأولى؟
أتتذكرين "إيطاليا"؟

1256
01:48:45,654 --> 01:48:49,115
هناك أوقات أظن فيها
بأنّ تلك الأيام كانت حلماً

1257
01:48:49,740 --> 01:48:51,199
(اقتربي يا (بولا

1258
01:48:55,245 --> 01:48:56,538
اقتربي

1259
01:49:01,753 --> 01:49:03,127
انظري في عيناي

1260
01:49:03,878 --> 01:49:07,007
إذا كنت قد عنيّت لكِ شيئاً من قبل
...وأؤمن أنني فعلت

1261
01:49:08,758 --> 01:49:12,637
(فلتساعديني إذن، (بولا
أعطيني فرصة أخرى

1262
01:49:17,433 --> 01:49:21,269
انظري، في درج هذه الخزانة
توجد سكّين

1263
01:49:21,895 --> 01:49:23,521
احضريها واقطعي قيودي

1264
01:49:30,486 --> 01:49:33,365
،)اسرعي يا (بولا
احضري السكّين واقطعي قيودي

1265
01:49:34,783 --> 01:49:37,618
هلّا أحضرتيه، (بولا)؟
هلّا أحضرتيه من أجلي؟

1266
01:49:38,368 --> 01:49:41,915
نعم، سأحضِره. سوف أحضِره من أجلك

1267
01:49:42,790 --> 01:49:44,000
(اسرعي، (بولا

1268
01:49:47,294 --> 01:49:49,296
لا يوجد سكّينٌ هنا -
أجل. أنا وضعته هناك -

1269
01:49:49,379 --> 01:49:52,090
لا أرى أيّ سكّين -
وضعته هناك الليلة -

1270
01:49:52,257 --> 01:49:55,468
لا، إنّه ليس هنا
لابد وأنّك حلمت بوضعه هناك

1271
01:49:57,720 --> 01:50:00,848
هل تقول أنّ هذا الذي
أحمله في يدي هو سكّين؟

1272
01:50:00,931 --> 01:50:02,891
هل جننت يا زوجي؟

1273
01:50:03,976 --> 01:50:06,938
أم أنّه أنا التي أصيبت بالجنون؟
نعم، بالطبع. هذا هو الأمر

1274
01:50:07,814 --> 01:50:09,107
أنا مجنونة

1275
01:50:11,190 --> 01:50:13,360
دائماً ما أفقد أشياءً وأخفي أشياءً

1276
01:50:13,443 --> 01:50:15,945
،لا يمكنني أبداً العثور عليهم
لا أعرف أين وضعتهم

1277
01:50:15,987 --> 01:50:18,448
كان هذا سكّيناً، أليس كذلك؟
وقد فقدته

1278
01:50:18,489 --> 01:50:20,908
...(بولا) -
لابد أن أبحث عنه، أليس كذلك؟ -

1279
01:50:20,991 --> 01:50:23,870
إذا لم أجده، فسوف
ترسلني إلى مصحّة المجانين

1280
01:50:24,037 --> 01:50:27,914
أين يمكن أن يكون الآن؟
ربّما يكون وراء هذه الصورة

1281
01:50:27,998 --> 01:50:32,127
،نعم، لابد وأنّه هنا
كلا. أين أبحث الآن؟

1282
01:50:32,168 --> 01:50:35,255
،ربّما وضعته هناك
نعم، لابد أنني فعلت ذلك

1283
01:50:38,966 --> 01:50:42,679
دَبّوس الزينة... الدَبّوس
الذي فقدته في القصر

1284
01:50:43,721 --> 01:50:46,682
!وجدته أخيراً
أترى؟ ولكنّه لن يفيدك، أليس كذلك؟

1285
01:50:46,765 --> 01:50:49,102
وأنا أحاول مساعدتك
على الهرب، أليس كذلك؟

1286
01:50:49,185 --> 01:50:51,729
كيف يمكن لمجنونة مساعدة زوجها في الهرب؟ -
ولكنّك لستِ مجنونة -

1287
01:50:51,812 --> 01:50:53,521
!أجل، أنا مجنونة كما كانت أمي

1288
01:50:53,604 --> 01:50:56,942
(لا، (بولا
هذا غير صحيح! ساعديني

1289
01:50:59,569 --> 01:51:01,821
لو لم أكن مجنونة، كان يمكن أن أساعدك

1290
01:51:01,863 --> 01:51:05,240
مهما فعلت، كان يمكن أن أشفِق
عليك وأقوم بحمايتك

1291
01:51:05,449 --> 01:51:07,994
ولكن لأنني مجنونة، أنا أكرهك

1292
01:51:08,160 --> 01:51:11,162
لأنني مجنونة، قمت بخيانتك
...ولأنني مجنونة

1293
01:51:11,245 --> 01:51:13,873
...يبتهج قلبي دون أدنى شفقة

1294
01:51:13,957 --> 01:51:17,795
دون أدنى ندم، سأشاهدك
!ترحل بمنتهى السعادة القلبية

1295
01:51:19,087 --> 01:51:23,049
سيّد (كاميرون)، ادخل
!تعال يا سيّد (كاميرون). خذ هذا الرجل بعيداً

1296
01:51:23,133 --> 01:51:24,176
!خذ هذا الرجل بعيداً

1297
01:51:27,344 --> 01:51:29,472
أأنت مستعد؟ -
مستعد تماماً -

1298
01:51:40,690 --> 01:51:42,776
لا أطلب منكِ أن تفهميني

1299
01:51:42,859 --> 01:51:46,862
كانت تلك الجواهر تحول
بيننا مثل الحريق

1300
01:51:47,654 --> 01:51:50,867
حريق في عقلي فَرّق بيننا

1301
01:51:52,326 --> 01:51:55,204
تلك الجواهر التي أردتها طوال حياتي

1302
01:51:59,250 --> 01:52:00,625
لا أعرف لماذا

1303
01:52:02,044 --> 01:52:04,046
(العربة قادمة، سيّد (كاميرون

1304
01:52:06,340 --> 01:52:07,715
(وداعاً، (بولا

1305
01:52:10,301 --> 01:52:11,719
(وداعاً، (جريجوري

1306
01:52:49,963 --> 01:52:51,756
هذه الليلة ستكون ليلة طويلة

1307
01:52:51,797 --> 01:52:54,925
لكنها ستنتهي. بدأ الجو يصفو

1308
01:52:57,429 --> 01:52:59,056
...في الصباح، عندما تُشرق الشمس

1309
01:52:59,139 --> 01:53:02,141
أحياناً يكون من الصعب أن نصدّق
وجود ليل من الأساس

1310
01:53:02,433 --> 01:53:04,018
سوف تكتشفين هذا أيضاً

1311
01:53:04,519 --> 01:53:08,479
،اسمحي لي أن أحضر وأراكِ وأتحدث معكِ
ربّما يمكنني أن أساعِدك بطريقة أو بأخرى

1312
01:53:08,772 --> 01:53:10,148
أنت طيّب للغاية

1313
01:53:12,400 --> 01:53:13,568
!حسناً

