0 00:00:43,025 --> 00:00:48,025 الترجمة حصرية لموقع الشاشة الغربية http://westernscreen.com/ 1 00:00:49,025 --> 00:00:54,025 ترجمة || ShawanShuail .. شعوان شعيل || https://twitter.com/ShawanShuail 2 00:00:54,025 --> 00:00:58,025 ♫ أتمنّى لكم مشاهدة طيّبة ♫ 3 00:01:09,862 --> 00:01:13,616 "في سنواتِ الصغرِ والضعفِ من عمري" 4 00:01:13,824 --> 00:01:16,744 "والدي أعطاني نصيحة" 5 00:01:19,205 --> 00:01:23,209 "دائماً حاول أن ترىَ الأفضلَ في الناس" .كانَ يقول 6 00:01:24,919 --> 00:01:29,840 ونتيجةٍ لذلك أنا أميلُ إلى تحفظِ جميعِ" "الأحكام على الناس 7 00:01:31,383 --> 00:01:35,429 "لكن حتى أنا لدّي حد" 8 00:01:37,598 --> 00:01:42,186 "في ذلكَ الوقت جميعنا أفرطَ في الشرب" 9 00:01:43,020 --> 00:01:46,524 "كلما كنّا أكثرَ انسجاماً مع الوقت" 10 00:01:47,358 --> 00:01:49,902 "كلما شربنا أكثر" 11 00:01:50,736 --> 00:01:54,657 "وليسَ فينا أحدٌ ساهمَ بأيّ شيءٍ جديد" 12 00:01:57,034 --> 00:02:00,538 .عندما عدتُ من نيويورك , كنتُ أشعرُ بالاشمئزاز 13 00:02:03,249 --> 00:02:05,709 (أرىَ يا سيد (كاراوي 12 00:02:05,918 --> 00:02:10,089 .مشمئزٌ من الجميع , من كل شيء 13 00:02:11,507 --> 00:02:15,094 .رجلٌ واحدٌ فقط كانَ معفى عن اشمئزازي 14 00:02:19,431 --> 00:02:21,142 ... رجلٌ واحد 15 00:02:22,017 --> 00:02:23,811 يا سيد (كاراوي) ؟ 16 00:02:27,999 --> 00:02:28,811 (غاتسبي) 17 00:02:32,153 --> 00:02:34,029 هل كانَ صديقاً لك ؟ 18 00:02:36,407 --> 00:02:37,867 ... لقد كانَ 19 00:02:39,118 --> 00:02:42,621 .أكثرَ شخصٍ متفائلٍ قابلتهُ في حياتي 20 00:02:44,456 --> 00:02:46,917 .وأكثرَ من أي شخصٍ من المرجحِ أن أقابله 21 00:02:49,962 --> 00:02:50,999 ... كانَ هناكَ شيءٍ ما عنه 22 00:02:51,280 --> 00:02:53,841 .حساسية 23 00:02:54,049 --> 00:02:55,968 ... لقد كانَ مثل 24 00:02:56,177 --> 00:03:01,015 كانَ مثلَ إحدى تلكَ الآلات التي تسجلُ .الزلازلَ على بعدِ آلاف الأميال 25 00:03:02,308 --> 00:03:03,684 أين قابلته ؟ 26 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 .في ... في حفلة 27 00:03:12,651 --> 00:03:16,780 "في نيويورك , في صيف 1922" 29 00:03:16,989 --> 00:03:21,535 "إيقاعُ المدينةِ وصلَ ... الهستيريا" 31 00:03:33,756 --> 00:03:37,051 "وصلت الأسهم مستوياتٍ قياسية" 32 00:03:37,259 --> 00:03:40,179 "وازدهرت (وول ستريت) بثباتٍ في دويٍ ذهبي" 00:03:42,389 --> 00:03:43,766 "الحفلات كانت أكبر" 36 00:03:44,350 --> 00:03:46,977 "العروض كانت أكثرَ جرأة 37 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 "المباني كانت أعلى" 38 00:03:49,647 --> 00:03:53,817 العارضات كانوا أكثرَ إنحرافاً وحظرُ" "الكحول كانَ لهُ نتائج عكسية 40 00:03:54,068 --> 00:03:56,737 "مما جعلَ الخمورَ أرخص" 41 00:04:01,325 --> 00:04:05,454 "وول ستريت) كانت تستدرجُ الصغيرَ والطموح)" 42 00:04:06,664 --> 00:04:08,791 "وأنا كنتُ واحداً منهم" 43 00:04:12,503 --> 00:04:15,673 استأجرتُ منزلاً يبعدُ عشرينَ" "(ميلاً عن مدينة (لونغ آيلاند 44 00:04:15,881 --> 00:04:19,110 "أنا عشتُ في (ويست إيغ) في منزلِ مجمعٍ منسي" 45 00:04:19,291 --> 00:04:22,930 "مزدحمٌ بينَ قصورِ الأغنياء حديثاً" 47 00:04:23,555 --> 00:04:27,810 لنبدأ , انا اشتريتُ اثني عشرَ مجلداً على" "الخدماتِ المصرفيةِ والاستثمار 48 00:04:28,018 --> 00:04:29,270 "كلُ شيءٍ جديد بالنسبة لي" 51 00:04:32,564 --> 00:04:36,819 حسناً , لا شيءَ مثاليٌ بالكاملِ على الرغمِ من أنني" "لن أذهبُ لأستثمرَ كل قرش 52 00:04:37,027 --> 00:04:41,657 في (ييل=جامعة أمريكية) كنتُ أحلمُ بأن أكون" "كاتباً ولكني تخليّت عن ذلكَ كله 54 00:04:42,116 --> 00:04:46,161 "مع شروقِ الشمسِ وجمالِ تساقط الأوراق من الأشجار" 56 00:04:46,370 --> 00:04:48,914 "خططتُ لقضاءِ الصيف بالدراسة" 58 00:04:50,416 --> 00:04:56,338 وأنا كنتُ على وشكِ فعلِ ذلكَ" "لولا ارتفاع الملاهي المغرية 62 00:04:59,091 --> 00:05:03,053 "من وراءِ الجدران من تلكَ القلعةِ الضخمة" 65 00:05:05,264 --> 00:05:09,268 "المملوكةِ من قِبَل رجلٍ أنا لم أقابلهُ بعد" 67 00:05:09,810 --> 00:05:12,313 "(يُدعى (غاتسبي" 68 00:05:13,939 --> 00:05:16,984 إذاً , كانَ هوَ جارك ؟ 70 00:05:17,443 --> 00:05:20,988 .جاري ... نعم 72 00:05:22,156 --> 00:05:26,493 عندما أفكرُ في الأمر" "فإن حكايةَ الصيفِ بدأت حقاً 73 00:05:26,702 --> 00:05:29,830 في الليلةِ التي ذهبتُ بها" "إلى قريبتي (دايزي) للعشاء 74 00:05:30,039 --> 00:05:37,463 عاشت على الجانبِ الآخرِ" "(من الخليج في (إيست إيغ 76 00:05:41,925 --> 00:05:46,388 "زوجها كانَ وريث إحدى أغنى العائلاتِ في أمريكا" 77 00:05:46,805 --> 00:05:51,143 "(كان اسمهُ (توم بيوكانان" 80 00:05:54,146 --> 00:05:56,431 "عندما كنّا معاً في (ييل) كان هوَ نجمٌ رياضي" 81 00:05:56,898 --> 00:05:59,810 أيامُ مجدهِ الآنَ أصبحت وراءهُ" "... فقد أرضى نفسهُ مع 82 00:05:59,998 --> 00:06:01,904 (الهاتف يا سيد (بيوكانان 83 00:06:02,112 --> 00:06:03,530 .إنّها أنا "شؤونٍ أخرى" 84 00:06:03,739 --> 00:06:05,657 .أعتقدُ بأنّي أخبرتكِ ألّا تتصلي عليّ هنا 85 00:06:05,866 --> 00:06:06,742 (خواريز) 86 00:06:07,826 --> 00:06:11,080 (شاكسبير) - (توم) - 88 00:06:12,331 --> 00:06:14,192 كيفَ هوَ حالُ الرواي الأمريكي العظيم ؟ 89 00:06:14,292 --> 00:06:16,251 .أنا الآن أبيعُ سندات , مع (والتر تشايس) هناك 90 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 أنتَ وأنا سوفَ نذهبُ إلى .المدينةِ بعدَ العشاء 91 00:06:19,004 --> 00:06:20,339 .لا أستطيع - .كالإصطيادِ بحزمةِ ذئب - 92 00:06:20,547 --> 00:06:23,509 .لدّي عملٌ هامٌ غداً - .هراء سوفَ نذهب - 93 00:06:23,926 --> 00:06:26,428 .الفريقُ الأول , أمريكيٌ بالكامل 95 00:06:27,513 --> 00:06:28,889 .جعلتني ما أنا عليهِ اليوم 96 00:06:29,098 --> 00:06:31,975 (فورست هيلز) , لعبةُ أمير (ويلز) .يالهُ من جبان 98 00:06:32,768 --> 00:06:35,938 (فلتعِش شيئاً تستطيعُ السيطرةَ عليه يا (نيك .إذا كنتَ مستعداً 102 00:06:50,327 --> 00:06:51,036 Hey. 103 00:07:01,630 --> 00:07:04,508 هنري) , أين أنت ؟) 105 00:07:05,426 --> 00:07:07,553 .أغلق الأبواب 107 00:07:10,305 --> 00:07:11,932 .آسف , شكراً لك 108 00:07:12,766 --> 00:07:14,977 هل هذا أنتَ يا جميل ؟ 109 00:07:18,939 --> 00:07:21,859 "دايزي بيوكانان) , الفتاة الذهبية)" 110 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 "دفءٌ عارمٌ يتدفقُ منها" 112 00:07:25,154 --> 00:07:29,741 حقيقةً بأنّهُ لايوجدُ أيّ شخصٍ آخر" "في العالم توّدُ أن تراه 115 00:07:29,950 --> 00:07:31,869 هل اشتاقوا لي في (شيكاغو) ؟ 116 00:07:32,119 --> 00:07:35,914 نعم , مالاَ يقلُ عن اثنى عشرةَ .شخصٍ يرسلونَ حبهم 117 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 .كم هذا رائع 118 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 .إنّهم في حالة حداد تامّة 119 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 .إنّهم يبكون , نعم يبكون بشدة - .لا , أنا لا أصدقُ ذلك - 121 00:07:43,046 --> 00:07:44,298 .أنا لا أصدقُ ذلك - .إنّهم يصرخون , يصرخون بشدة - 122 00:07:44,506 --> 00:07:46,500 .دايزي بيوكانان) نحنُ لا نستطيعُ العيشَ من دونكِ) 123 00:07:46,717 --> 00:07:49,887 .أنا عاجزةٌ من السعادة 126 00:07:54,766 --> 00:07:57,518 .جوردان بيكر) لاعبةُ غولف مشهورة جداً) 129 00:07:58,937 --> 00:08:01,648 "كانت أكثرَ شخصٍ مخيفٍ أراهُ في حياتي" 130 00:08:01,857 --> 00:08:06,111 .حسناً , أنا رأيتُ وجهكِ على غلاف المجلة الرياضية (نيك كاراوي) 132 00:08:07,029 --> 00:08:08,614 "ولكني استمتعتُ بالنظرِ إليها" 133 00:08:08,822 --> 00:08:10,867 .لقد كنتُ مستلقاةً على تلكَ الأريكةِ لمدةٍ طويلة 135 00:08:12,159 --> 00:08:15,662 في هذا الصيف سأحبسكما سويةً وسوفَ أدفعكم إلى حجراتِ الكتانِ 136 00:08:15,871 --> 00:08:17,289 .خارجةً إلى البحرِ في قوارب 137 00:08:17,498 --> 00:08:18,916 .أنا لا أصغي إلى كلمةٍ واحدة ... (إذاَ (نيك - 138 00:08:19,124 --> 00:08:21,210 دايزي) تخبرني بأنكَ) (تسكنُ في (ويست إيغ 140 00:08:22,419 --> 00:08:25,797 تُلقي نفسكَ مع هؤلاءِ .الاجتماعيين البدائيين 143 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 .منزلي الصغير يبلغُ ثمانينَ دولاراً فقط بالشهر 144 00:08:28,675 --> 00:08:30,427 .حياتكَ رائعة 145 00:08:30,636 --> 00:08:31,678 (أنا أعرفُ شخصاً ما في (وسيت إيغ 146 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 أنا لا أعرفُ أيّ شخصٍ في ذلكَ .الجانبِ من الخليج 148 00:08:34,640 --> 00:08:36,225 (يجبُ أن تعرف (غاتسبي 149 00:08:37,434 --> 00:08:38,769 غاتسبي) ؟) 150 00:08:42,940 --> 00:08:43,941 غاتسبي) ماذا ؟) 151 00:08:44,149 --> 00:08:46,235 .سيدتي , العشاءُ جاهز 152 00:08:57,955 --> 00:09:00,624 هل ترغبُ في سماعِ أسرارٍ عائلية ؟ 154 00:09:00,832 --> 00:09:02,751 .هذا هوَ سببُ زيارتي - .السرُ عن أنفِ الخادم - 155 00:09:02,960 --> 00:09:04,336 .الأمورُ تسيرُ من سيءٍ إلى أسوأ 156 00:09:04,503 --> 00:09:06,171 أكرهُ هذهِ الكلمة "ضخم" 157 00:09:06,380 --> 00:09:08,948 نيكي) لقد سمعتُ شائعةً عن) .زواجكَ من فتاةٍ في الغرب 158 00:09:09,015 --> 00:09:09,841 .إنّهُ إفتراء 159 00:09:10,008 --> 00:09:12,469 .فأنا فقيرٌ للغاية - .لابدّ أن يكونَ قديماً حتى يختفي - 161 00:09:12,678 --> 00:09:13,679 هل بإمكاننا أن نتحدثَ عن شيءٍ آخر ؟ 162 00:09:13,887 --> 00:09:15,097 أي شيء؟ المحاصيل؟ 163 00:09:15,305 --> 00:09:17,432 (أنتِ تجعليني أشعرُ بعدمِ التحضر يا (دايزي 165 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 .الحضارةُ تتمزق إلى أشلاء 166 00:09:20,727 --> 00:09:23,063 هل قرأتَ كتابَ (نهضة الإمبراطوريات الملونة) ؟ 167 00:09:23,272 --> 00:09:25,977 .بواسطة هذا الزميل (غودارد) , يجبُ على الجميعِ قراءته 168 00:09:26,066 --> 00:09:30,571 .الفكرة هي أنّ الأمرَ مخيّر بالنسبة لنا , العِرقُ المسيطر 170 00:09:30,779 --> 00:09:34,700 .للإحتراسِ من كلِ الأجناسِ الأخرى , نحنُ العِرق المسيطر 173 00:09:34,908 --> 00:09:38,829 .توم) أصبحَ مثقفاً في الآونةِ الأخيرة) .إنّهُ يقرأ كتباً عميقةً تحوي كلماتٍ طويلة 174 00:09:39,162 --> 00:09:41,290 .لقد تم إثباتهُ , علمياً 176 00:09:41,662 --> 00:09:43,290 .يجبُ علينا أن تغلبَ عليهم 177 00:09:52,467 --> 00:09:53,594 منزل (بيوكانان)؟ 178 00:09:54,886 --> 00:09:59,016 إنّهُ السيد (ويلسون) من المرآب (يا سيد (بيوكانان 180 00:09:59,224 --> 00:10:01,268 .معذرةً , سأعودُ بعد قليل 181 00:10:05,022 --> 00:10:06,481 .انا آسفة 182 00:10:09,109 --> 00:10:13,923 حسناً , هذا السيد (غاتسبي) الذي .تحدثتي عنه , إنّهُ جاري 183 00:10:14,195 --> 00:10:16,325 .لا تتحدث , أوّدُ أن أسمعَ ماذا يحصل 186 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 شيءٌ ما يحدث ؟ 187 00:10:19,161 --> 00:10:21,872 .لماذا , اعتقدت أن الجميعَ يعرف - .أنا لا أعرف - 188 00:10:22,080 --> 00:10:24,381 (توم) لديهِ امرأة في (نيويورك) 189 00:10:24,590 --> 00:10:25,383 لديهِ إمرأة ؟ 190 00:10:25,292 --> 00:10:29,254 ربما يكونُ لديها الحشمةَ لكي لا تتصلَ في وقتِ العشاء , ألا تعتقدُ ذلك ؟ 192 00:10:33,592 --> 00:10:36,768 (أحبُ رؤيتكَ على مائدتي يا (نيكي .أنتَ تذكرني بالوردة 193 00:10:36,936 --> 00:10:38,430 .وردةٌ رائعة 194 00:10:38,639 --> 00:10:39,265 أليس كذلك ؟ 195 00:10:39,965 --> 00:10:41,433 .إذاً بعدَ العشاء - .حسناً , أنا لستُ حتى بباهتٍ كالوردة - 196 00:10:41,642 --> 00:10:43,977 نيك) أرادَ الخروجَ إلى المدينة , أليسَ كذلك يا (نيك) ؟) (إلى نادي (ييل 198 00:10:44,186 --> 00:10:46,021 .نيكي) , ابقى) - .يجبُ عليّ العملُ مبكراَ - 200 00:10:46,188 --> 00:10:48,880 .هراء - .لدينا الكثيرُ لنتحدثَ عنه - 202 00:10:49,149 --> 00:10:50,025 .مجرد مشروب أو اثنين 203 00:10:56,573 --> 00:11:02,245 لا أحد منّا استطاعَ تجاهلَ ذلكَ" "الإلحاح الشديد للضيف الخامس 206 00:11:04,247 --> 00:11:06,041 (نيكي) - ماذا؟ - 207 00:11:06,249 --> 00:11:10,545 .إنما أعتقدُ أنّ كلَ شيءٍ فظيع على أيةِ حال 208 00:11:11,046 --> 00:11:12,964 حقاً؟ - .نعم - 209 00:11:13,173 --> 00:11:16,301 لقد كنتُ في كلِ مكان ورأيتُ .كلَ شيء وفعلتُ كل شيء 210 00:11:16,635 --> 00:11:19,137 (مررتُ بوقتٍ سيءٍ جداً يا (نيكي 211 00:11:19,346 --> 00:11:21,932 .أنا متشائمة جداً من كل شيء 212 00:11:25,977 --> 00:11:29,272 أفترضُ أنَ ابنتكِ تتحدثُ وتأكلُ كل شيء ؟ 214 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 بامي) ؟) 215 00:11:31,692 --> 00:11:32,984 .نعم 216 00:11:33,276 --> 00:11:37,371 إسمع يا (نيك) عندما ولِدت هي ... توم) كانَ) 217 00:11:37,988 --> 00:11:40,826 .الرّبُ يعلمُ أين 218 00:11:45,622 --> 00:11:47,666 .والرّبُ يعلمُ مع من 219 00:11:48,166 --> 00:11:51,670 .ولقد سألتُ الممرضةَ إذا كانَ صبيّاً أو فتاة 221 00:11:53,672 --> 00:11:55,340 ... قالت إنّها كانت فتاة 222 00:11:56,007 --> 00:11:57,384 :لقد خفقت 223 00:11:57,968 --> 00:11:59,761 "أنا سعيدة لأنّها فتاة" 224 00:12:02,180 --> 00:12:03,974 "آملُ أن تكونَ حمقاء" 225 00:12:04,975 --> 00:12:07,686 هذا أفضلُ شيءٍ يمكنُ أن تكونهُ" "الفتاة في هذا العالم 226 00:12:09,229 --> 00:12:11,732 "جميلةٌ حمقاءٌ صغيرة" 227 00:12:14,568 --> 00:12:18,739 .كل الأشياء الغالية تتلاشى بسرعة 228 00:12:20,699 --> 00:12:22,617 .ولا تعود 229 00:12:53,690 --> 00:12:59,488 عندما وصلتُ للمنزل لاحظتُ شخصاً" "يقفُ على رصيف جاري 232 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 "... وشيءٌ ما أخبرني بأنهُ" 233 00:13:07,704 --> 00:13:09,372 "(السيد (غاتسبي" 234 00:13:17,422 --> 00:13:21,802 "بدا وكأنهُ يمدُ يديهِ تجاهَ شيء في الظلام" 236 00:13:35,065 --> 00:13:36,566 "الضوءُ الأخضر" 237 00:13:42,030 --> 00:13:44,324 .أنا لا أريدُ أن أتحدثَ عن هذا يا طبيبب 238 00:13:44,533 --> 00:13:45,826 .حسناً أكتب عنه 239 00:13:47,702 --> 00:13:49,996 أكتب عنه؟ - .نعم - 240 00:13:50,956 --> 00:13:52,290 لماذا أفعلُ ذلك؟ 241 00:13:53,124 --> 00:13:55,919 لقد قلتَ بنفسك أنّ الكتابةَ .كانت تجلبُ لكَ السعادة 243 00:13:56,503 --> 00:14:01,049 نعم حسناً , لكنها لم تجلب لأيّ .شخصٍ آخر السعادة 244 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 .لم أكن جيداً 245 00:14:03,844 --> 00:14:07,389 لن يقرأها أي شخص أبداً .يمكنكَ دوماً حرقها 247 00:14:12,686 --> 00:14:15,895 أكتب عن ماذا ؟ - .أي شيء - 249 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 .أيّاً كانَ ما يخطرُ لك 250 00:14:19,568 --> 00:14:23,071 .ذكرى , فكرة , مكان 251 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 .أكتبه 252 00:14:31,663 --> 00:14:33,164 ... مكان 253 00:14:39,170 --> 00:14:42,799 "وادي الرماد) كانَ مكاناً غريباً)" 254 00:14:45,051 --> 00:14:49,681 طريقٌ محترقٌ مليءٌ بالقمامة" "(بين (نيويورك) و ( ويست إيغ 255 00:14:49,890 --> 00:14:57,063 حيثُ محرقةُ الفحمِ التي أثرّت بالمدينة الذهبية" "التي هجرها رجالٌ 258 00:14:57,272 --> 00:15:01,568 تحركوا ببطءٍ مصابين بالتدهورِ" "بسببِ الهواء الضّار 260 00:15:02,569 --> 00:15:07,324 هذا المكان الرائع كانَ مراقباً من قبل الطبيب" "(تي جي إكيلبيرج) 262 00:15:07,532 --> 00:15:11,703 "طبيبٌ منسيٌ كانت عيناهُ تراقبُ كلَ شيء" 263 00:15:11,912 --> 00:15:14,663 "كعيونِ الإله" 265 00:15:17,334 --> 00:15:20,837 توم) دعاني للمدينةِ)" "(على ما يبدو للغداءِ في نادي (ييل 266 00:15:21,004 --> 00:15:25,175 "لكنّ اليومَ إنعطفَ منعطفاً غير متوقع" 268 00:15:25,967 --> 00:15:26,968 .هيّا 269 00:15:28,053 --> 00:15:29,387 هيا؟ ماذا تعني؟ 270 00:15:29,596 --> 00:15:32,155 ... فقط - ماذا نفعل ؟ - 271 00:15:32,364 --> 00:15:32,849 أينّ ذاهبٌ أنت ؟ 272 00:15:33,058 --> 00:15:33,725 .اقفز 273 00:15:33,934 --> 00:15:35,602 !ماذا تفعل ؟ اقفز ماذا تفعل ؟ 274 00:15:35,810 --> 00:15:36,811 (توم) - !هيّا بنا - 275 00:15:37,646 --> 00:15:42,067 يا إلهي , مهلاً .انتظر لحظة 277 00:15:42,525 --> 00:15:45,028 .الإشرافُ يا (نيك) , الإشراف 279 00:15:47,322 --> 00:15:50,533 مرحباً (ويلسون) , كيفَ حالُ العمل ؟ 281 00:15:51,785 --> 00:15:53,119 .لا يمكنني أن أشتكي 283 00:15:55,455 --> 00:15:57,782 اذاً متى سوفَ تبيع لي تلكَ السيارة ؟ 284 00:15:57,890 --> 00:16:00,585 .لازالَ رجلي يعملُ عليها 285 00:16:00,794 --> 00:16:02,837 وهوَ يعمل ببطءٍ شديد , أليسَ كذلك ؟ 286 00:16:03,046 --> 00:16:04,881 .ربما عليّ بيعها في مكانٍ آخر 287 00:16:05,090 --> 00:16:07,732 .لا لا , أنا لم أكن أقول ذلك 289 00:16:07,968 --> 00:16:10,387 .لو كانَ الحديثُ عن العمل فيجبُ أن تتكلمَ معي 291 00:16:10,845 --> 00:16:14,432 !أحضر بعضَ المقاعد , لم لا تفعل .حتى يستطيعوا الجلوس 293 00:16:16,017 --> 00:16:19,771 .بالتأكيد نعم .لنتحدث عن العمل 295 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 بالتأكيد .سأحضرُ المقاعد 297 00:16:23,400 --> 00:16:25,777 ميرت) لما لا تُسلّي نفسكِ ؟) 299 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 .مرحباً - .مرحباً - 300 00:16:29,906 --> 00:16:31,700 السّيد (بيوكانان) بعضاً من الحلوى ؟ 302 00:16:31,908 --> 00:16:33,702 .كلّا , شكراً - كلّا ؟ - 303 00:16:33,910 --> 00:16:35,328 (السيدة (ويلسون (نيك كاراوي) 305 00:16:36,496 --> 00:16:37,497 .ليَ الشرف 306 00:16:37,706 --> 00:16:38,748 .إنّ (نيك) كاتب - 308 00:16:39,958 --> 00:16:41,084 .أنا متخصصٌ بالسنداتِ في الحقيقة 309 00:16:41,459 --> 00:16:42,836 ... أريدكِ أن 310 00:16:44,295 --> 00:16:45,547 .تركبي القطارَ القادم 311 00:16:45,755 --> 00:16:46,423 الآن ؟ 312 00:16:46,631 --> 00:16:47,799 .نعم 313 00:16:48,008 --> 00:16:49,609 هل بإمكاننا إحضارُ الكلب للشقة؟ 314 00:16:49,817 --> 00:16:51,011 .أيّا كان ما تريدون 315 00:16:51,219 --> 00:16:53,388 السيد (بيوكانان) هل تريدُ صودا ؟ 317 00:16:53,555 --> 00:16:54,472 .أنا بخير - كلاّ؟ - 318 00:16:56,391 --> 00:16:58,143 إتصلي بأختك .سوفَ تعجب به 319 00:16:58,351 --> 00:17:00,186 .لالا أنا بخير , شكراً لك 320 00:17:00,395 --> 00:17:02,647 .يُقال بأنّ (كاثرين) جميلةٌ للغاية 321 00:17:02,856 --> 00:17:03,982 .حقاً لا أستطيع 322 00:17:04,190 --> 00:17:06,901 (أنتَ لا تريدُ إحراج (ميرتل 323 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 .إنّها وقاحة 324 00:17:49,569 --> 00:17:52,615 (أنا (كاثرين هل سنحظى بحفل ؟ 326 00:17:53,156 --> 00:17:55,867 .لستُ واثقاً أن هذا وقتٌ مناسب 327 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 أنا فقط سأرحل ... في الواقعِ هناكَ 328 00:17:58,286 --> 00:18:01,164 .ياللهول (تشيستر) لابدّ أن يكونَ هذا القريب 330 00:18:01,372 --> 00:18:03,541 .أنتَ تبدو رائعاً - .شكراً لكِ - 331 00:18:03,750 --> 00:18:05,993 .تشيستر ميكي) , شرفٌ لي مقابلتك) - (نيك كاراوي) - 333 00:18:07,253 --> 00:18:09,089 ماذا بك , ألا أعجبك ؟ 334 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 ميرتل) , (ميرتل) ؟) 336 00:18:16,513 --> 00:18:17,722 .ميرتل) عزيزتي) 337 00:18:19,891 --> 00:18:21,226 .يجبُ أن أذهب حقاً 338 00:18:21,434 --> 00:18:23,103 ميرتل) أعطي الجميعَ شراباً) .قبلَ أن يخلدوا للنوم 339 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 .توم) سأغادرُ الآن) 340 00:18:25,480 --> 00:18:27,065 .نيك) إنتظر) 342 00:18:27,273 --> 00:18:29,567 .أنا فقط سأذهب , يجبُ أن أخرجَ من هنا - .هراء - 343 00:18:29,776 --> 00:18:32,112 هيّا , أذهب إلى هناك وتحدث (إلى (كاثرين 344 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 توم) إنني لستُ مرتاحاً هنا) دايزي) قريبتي) 345 00:18:34,155 --> 00:18:37,283 إسمع , أنا أعلم أنّكَ تُحب المشاهدة .أتذكرُ ذلكَ من الجامعة 346 00:18:37,392 --> 00:18:39,369 ... ذلكَ ليسَ كما - .لالا أنا لا أحكمُ عليك - 347 00:18:39,577 --> 00:18:40,745 .لدينا الصيفَ كله 348 00:18:40,954 --> 00:18:45,291 الآن أتريدُ الجلوسَ على الجانب والمراقبة , أم تريدُ لعبَ الكرة ؟ 349 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 !فلتلعب الكرة 350 00:18:46,709 --> 00:18:48,795 ليست جيّدةً بالنسبةِ لك ؟ - .هيّا - 351 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 !هيا , مرحى 352 00:18:51,589 --> 00:18:54,134 هل سيبقى هنا ويراقبنا ؟ 353 00:18:54,342 --> 00:18:55,593 أم سيلعبُ الكرة ؟ 354 00:18:56,344 --> 00:18:58,847 .فلتخلع قبعتكَ ولتبقى هنا قليلاً 355 00:18:59,055 --> 00:19:02,684 .ميكي) رجل فني) - .مصوّر - 357 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 .نعم (نيكي) فنان - .كلّا - 358 00:19:04,602 --> 00:19:06,062 لا , لا - حقاً ؟ - 359 00:19:06,771 --> 00:19:09,023 ... أنا أكتبُ قليلاً , لكن - حقاً؟ - 360 00:19:09,232 --> 00:19:10,775 هل تعيشُ في (لونغ آيلاند) أيضاً ؟ 361 00:19:10,984 --> 00:19:14,069 (أعيشُ في (ويست إيغ - .لقد كنتُ هناكَ في حفلةٍ قبل شهر - 362 00:19:14,478 --> 00:19:16,990 (رجلٌ يُدعى (غاتسبي هل تعرفه ؟ 363 00:19:18,074 --> 00:19:19,659 .أعيشُ في المنزلِ المجاورِ له 364 00:19:20,410 --> 00:19:22,579 (إنّهُ قريبُ القيصر (ويلز 365 00:19:22,912 --> 00:19:24,789 .أنتَ تعرفه الملك الألماني الشرير - حقاً؟ - 366 00:19:25,415 --> 00:19:28,376 .ميكي) , فلتلتقط صورةً لهذا) 368 00:19:30,003 --> 00:19:31,629 .توم ) أنا لستُ إحدى هؤلاء العارضات) 369 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 .لكن يمكنكَ إذا أردت 370 00:19:37,343 --> 00:19:40,096 لا أحد منهما يستطيعُ أن يتحملَ .الشخص الذي تزوجتُ منه 371 00:19:40,972 --> 00:19:42,432 ألا تحب (ويلسون) أيضاً؟ 372 00:19:42,640 --> 00:19:44,642 .إنّهُ حقير 373 00:19:44,851 --> 00:19:47,770 لا شكراً .أشعرُ بنفسِ الشعور بدونه 374 00:19:48,438 --> 00:19:49,480 .أقراصٌ للأعصاب 375 00:19:49,814 --> 00:19:51,566 (أحصلُ عليها من طبيب في (كليفلاند 376 00:19:52,066 --> 00:19:52,942 هل تريدُ واحدة ؟ 377 00:19:53,359 --> 00:19:55,236 .لا شكراً , أعصابي بخير 378 00:20:05,747 --> 00:20:08,958 "لقد كنتُ ثملاً مرتين في حياتي" 379 00:20:09,334 --> 00:20:13,838 "والمرة الثانية كانت ذلكَ المساء" 380 00:20:56,256 --> 00:21:00,218 "(في الشقة المخفية التي أبقاها (توم) لـ(ميرتل" 382 00:21:00,426 --> 00:21:03,137 "سقطنا جميعاً في حمى من الجنونِ الكيميائي" 384 00:21:04,389 --> 00:21:06,693 "سعادةٌ من القلب إندفعت" 386 00:21:06,800 --> 00:21:08,393 "بشكلٍ مدوٍ منّا جميعاً" 387 00:21:09,686 --> 00:21:12,563 "(وفجأةً , بدأت أحبُ (نيويورك" 389 00:21:12,772 --> 00:21:14,649 (إنّها أفضلُ من نادي (ييل 390 00:21:47,015 --> 00:21:49,267 "في أعالي المدينة" 391 00:21:49,726 --> 00:21:55,189 كانت نافذاتنا الصفراء تشاركُ" "بِحصصها من الأسرارِ البشرية 394 00:21:56,399 --> 00:21:59,402 "والمراقبُ المعتاد في الشارع" 396 00:22:02,322 --> 00:22:04,574 "لقد كنتُ هوَ أيضاً" 397 00:22:04,782 --> 00:22:10,788 ناظراً إلى الأعلى ومتسائلاً" "لقد كنتُ موجوداً ... وغير موجود 400 00:22:13,499 --> 00:22:16,085 "مسحوراً ومصدوداً" 401 00:22:17,128 --> 00:22:21,507 "بواسطةِ التنوع الغير مسبوق من الحياة" 402 00:22:29,515 --> 00:22:32,185 .ليسَ لديكِ حقٌ لنطق إسمها 404 00:22:32,643 --> 00:22:33,603 (دايزي) , (دايزي) , (دايزي) 405 00:22:33,770 --> 00:22:37,148 .لا يحق لكِ نطقُ اسمها - ... سأنطقُ إسمها كلما- 406 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 .يا إلهي أنتَ مجنون - .أنتِ عاهرة - 408 00:22:58,586 --> 00:23:00,838 "لم يكن لدّي فكرةٌ كيفَ وصلتُ للمنزل" 409 00:23:01,047 --> 00:23:05,927 ولكني أعرفُ أني استيقظت" "ولدّي شعورٌ غير مريح 412 00:23:06,135 --> 00:23:08,805 "أنّ (غاتسبي) كانَ يراقبني" 413 00:23:11,057 --> 00:23:12,517 يراقبك؟ 414 00:23:13,893 --> 00:23:18,439 "نعم , (غاتسبي) كانَ دائماً يراقبني" 417 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 وكيف عرفت ذلك؟ 418 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 .تلقيّتُ دعوة 419 00:23:26,114 --> 00:23:28,199 "لقد كنتُ الوحيد" 420 00:23:28,408 --> 00:23:31,202 "وأعني لا أحدٌ سواي" 421 00:23:31,411 --> 00:23:35,998 قد تلقى دعوةً رسميةً أبداً" "(إلى منزل (غاتسبي 422 00:23:37,375 --> 00:23:41,546 كما ترى , باقي (نيويورك) حضروا" "ببساطةٍ من غير دعوة 424 00:23:44,048 --> 00:23:49,887 المدينةُ بكاملها كانت مكتظةً بالسيارات" "في كل نهايةِ أسبوع 426 00:23:50,304 --> 00:23:53,391 "(وينتهي بها المطاف في منزل (غاتسبي" 428 00:24:02,024 --> 00:24:07,488 وأنا أعني كل شخصٍ من جميعِ المستويات" "من كل ركنٍ في مدينة نيويورك 432 00:24:07,697 --> 00:24:14,036 هذا الكرنفال الملون إمتدّ إلى" "(بيتِ (غاتسبي 436 00:24:14,245 --> 00:24:15,413 .لدّي دعوة 438 00:24:24,464 --> 00:24:25,423 .مِن هنا 439 00:24:40,938 --> 00:24:42,482 .مرحباً 440 00:24:51,491 --> 00:24:56,996 قافلةُ بليونيرٍ مُستهتر" "وناشرينَ بجوارِ ممرضاتهم الشقراوات 442 00:24:57,663 --> 00:25:01,167 وريثاتٌ يقارنون ثراواتهم" "(على شاطئ (غاتسبي 443 00:25:01,375 --> 00:25:05,338 (رئيسي (والتر تشايس" "(يخسرُ مالهُ على طاولة (الروليت= المقامرة بالأرقام 444 00:25:05,546 --> 00:25:11,260 كتّاب الإشاعةِ ورجالُ العصابات ورجالُ القانون" "يتبادلون أرقام الهواتف 446 00:25:11,469 --> 00:25:14,931 "(نجوم الأفلام , مخرجين (برودواي=مسرح مشهور" 448 00:25:15,139 --> 00:25:18,351 حماة الأخلاق" "والهاربونَ من المدارسِ الثانوية 450 00:25:18,559 --> 00:25:22,438 (و(يوينغ كليبسبرينغر" "(موسيقيٌ من سلالة (بيتهوفن 451 00:25:27,944 --> 00:25:31,322 أتعرفُ أينَ أجدُ المضيف السيد (غاتسبي) ؟ .أنا أعيشُ في المنزلِ المجاور 453 00:25:32,823 --> 00:25:33,866 .لم أرى السيد (غاتسبي) أبداً يا سيدي 454 00:25:34,450 --> 00:25:36,035 .لم يراه أحد 455 00:25:36,494 --> 00:25:42,500 شعرتُ بالوحدةِ والحرج" "فقررتُ أن أثمل 461 00:26:12,071 --> 00:26:13,614 .ظننتُ أنّني قد أراكَ هنا 462 00:26:16,742 --> 00:26:19,912 .مرحباً - .تذكرتُ أنّك تعيشُ في الجوار - 464 00:26:20,121 --> 00:26:21,414 .إنّهُ كمنتزه 465 00:26:21,622 --> 00:26:22,999 هلّا ذهبنا ؟ 466 00:26:23,583 --> 00:26:26,836 هل تلقيتِ دعوة ؟ - (الناسُ غير مدعوّة لمنزل (غاتسبي - 468 00:26:27,044 --> 00:26:29,839 أنا تلقيت .ويبدو أنني الوحيد 470 00:26:30,047 --> 00:26:31,340 من هوَ (غاتسبي) هذا ؟ 471 00:26:31,549 --> 00:26:35,886 .كانَ جاسوساً ألماني خلالَ الحرب (تيدي بارتون) , (نيك كاراوي) 473 00:26:36,095 --> 00:26:37,346 جاسوس ألماني ؟ 474 00:26:37,555 --> 00:26:39,599 .لالا , إنّهُ قاتلُ القيصر 475 00:26:39,807 --> 00:26:41,475 .سمعتُ أنّهُ قتلَ رجلاً ذاتَ مرة 476 00:26:41,907 --> 00:26:43,475 .هذا صحيح - .إنّهُ يقتلُ من أجلِ المتعة , خالٍ من التهم - 477 00:26:43,686 --> 00:26:45,146 .إنّهُ بالتأكيد فاحشُ الثراء 478 00:26:46,814 --> 00:26:49,108 أنتِ لا تصدقين حقاً أنّهُ قتلَ رجلاً ما ؟ 479 00:26:49,317 --> 00:26:51,611 .لنعثر عليه وحينها تستطيعُ أن تسألهُ بنفسك 480 00:26:51,819 --> 00:26:57,950 من فضلكم رحبّوا على المسرحِ بالآنسةِ .جيل مجراي) الرائعة) 489 00:27:19,889 --> 00:27:21,474 السيد (غاتسبي) ؟ 490 00:27:21,641 --> 00:27:23,601 هيّا 492 00:27:27,188 --> 00:27:33,444 لكنّكَ مخطئ لأنني أنا (الغامض السيّد (غاتسبي 495 00:27:33,653 --> 00:27:36,947 .لن تجِداه ... هذا المنزل 497 00:27:38,282 --> 00:27:42,620 .وكل ما فيه وُضِع للتمويه 500 00:27:46,207 --> 00:27:48,918 .لكنّ السيد (غاتسبي) لا وجود له 501 00:27:50,961 --> 00:27:52,963 .لقد قابلته 502 00:27:53,172 --> 00:27:54,882 حقاً ؟ أيّهم ؟ 503 00:27:55,341 --> 00:27:56,467 الأمير ؟ 504 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 أم الجاسوس ؟ 505 00:27:58,969 --> 00:28:00,471 أم القاتل ؟ 506 00:28:00,930 --> 00:28:06,727 لا أستطيعُ العثورَ على أي شخصٍ يعرفُ (أيَ شيء حقيقي عن السيد (غاتسبي 509 00:28:06,936 --> 00:28:08,729 .حسناً , أنا لا آبه 510 00:28:09,105 --> 00:28:10,439 ... إنّهُ يقيمُ حفلاتٍ كبيرة 511 00:28:10,648 --> 00:28:11,982 ... وأنا أحبُ الحفلاتِ الكبيرة 512 00:28:12,191 --> 00:28:13,859 .يوجد بها أجواءٌ حميمة 513 00:28:14,068 --> 00:28:16,612 .في الحفلاتِ الصغيرة لا يوجدُ أي خصوصية 514 00:28:16,821 --> 00:28:20,282 لو كانَ ذلكَ صحيحاً فما فائدة كل هذا ؟ 516 00:28:20,700 --> 00:28:24,912 .هذا هوَ السؤالُ يا صديقي العزيز 526 00:28:44,098 --> 00:28:45,349 هل بإمكاني الرقصُ معكِ ؟ 527 00:28:45,558 --> 00:28:46,475 .أيّها الوضيع 531 00:29:02,700 --> 00:29:04,452 إنّي أسرقها بعيداً (يا (كاراوي 532 00:29:05,536 --> 00:29:07,496 .سيداتي وسادتي - .هيّا - 533 00:29:07,705 --> 00:29:14,545 !أكبرُ حدثٍ في عصرِ الجاز ... الألعابُ النارية (عصر الجاز = فترةٌ بعدَ الحربِ العالمية الأولى) 536 00:29:18,340 --> 00:29:20,426 (هيّا يا (نيك .انظر حولك 537 00:29:20,634 --> 00:29:22,762 .الفتياتُ الثرياتُ لا يتزوجنّ الفقراء 538 00:29:23,971 --> 00:29:25,055 .إنّها لي 539 00:29:25,264 --> 00:29:27,725 إنّ وجهكَ مألوف ألم تكن في القسم الثالث خلال الحرب ؟ 541 00:29:28,726 --> 00:29:30,895 .نعم , الكتيبةُ التاسعة - .أنا كنتُ بالسابعة - 542 00:29:31,103 --> 00:29:33,939 كنتُ أعلم لقد بديتَ مألوفاً أتحظى بوقتٍ ممتعٍ أيّها الصديق ؟ 543 00:29:34,148 --> 00:29:36,734 إنّ الأمرَ برُمته مذهل .أعيشُ في المنزلِ المجاور 545 00:29:38,194 --> 00:29:40,946 لقد أرسلَ لي دعوةً حقيقية .ويبدو أنّني الوحيد 546 00:29:41,155 --> 00:29:42,990 .لم ألتقي بالسيّد (غاتسبي) بعد 547 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 .لم يقابله أحد 548 00:29:44,366 --> 00:29:47,703 يُقال بأنهُ القريب الثالث للقيصر .والثاني للشيطان 549 00:29:47,912 --> 00:29:50,206 أخشى أنّني لم أكن مضيفاً جيداً .أيّها الصديق 551 00:29:50,873 --> 00:29:51,916 ... فكما ترى 552 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 (أنا (غاتسبي 554 00:30:03,552 --> 00:30:05,137 "... إبتسامتهُ كانت إحدى تلكَ" 555 00:30:05,246 --> 00:30:06,931 الإبتساماتِ النادرة التي من الممكن" "... أن تصادفها 556 00:30:07,139 --> 00:30:09,266 "أربع أو خمس مرات في حياتك 557 00:30:09,683 --> 00:30:12,051 "بدا وكأنهُ يفهمك ويؤمن بك" 558 00:30:12,360 --> 00:30:16,232 "تماماً كما ترغبُ في أن تُفهم ويُؤمن بك" 560 00:30:16,440 --> 00:30:18,400 آسف أيّها الصديق .ظننتكَ تعلم 561 00:30:18,734 --> 00:30:22,005 من فضلك , لا أعلم ماذا أقول .أرجوكَ سامحني 562 00:30:22,403 --> 00:30:23,614 .لا عليك - ... لقد - 563 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 .شربتُ الكثير - نعم ؟ - 564 00:30:25,241 --> 00:30:26,325 .السيد (غاتسبي) , سيدي 565 00:30:26,534 --> 00:30:27,910 (إتصالٌ من (شيكاغو 566 00:30:28,118 --> 00:30:29,411 .سأكونُ هناكَ بعدَ دقيقةٍ واحدة 567 00:30:29,620 --> 00:30:32,540 سآخذُ طائرتي البرمائية الجديدة .إلى الخارجِ في الصباح 568 00:30:32,620 --> 00:30:34,540 هل توّدُ الذهابَ معي ؟ 569 00:30:35,167 --> 00:30:36,252 أيّ وقت ؟ 570 00:30:36,460 --> 00:30:37,962 .الوقت المناسب لك 571 00:30:38,170 --> 00:30:40,047 .حسناً هذا لطفٌ منك 572 00:30:40,840 --> 00:30:43,259 من الجميلِ رؤيتكِ مرةً أخرى (يا آنسة (بيكر 573 00:30:44,802 --> 00:30:49,723 إذا أردتَ أي شيء .فلتطلبه فقط أيّها الصديق 575 00:30:52,768 --> 00:30:56,230 إسمحا لي .سوفَ أنضمُ لكما لاحقاً 576 00:31:01,902 --> 00:31:03,696 ... لقد توقعتهُ أن يكون 577 00:31:04,238 --> 00:31:06,115 عجوز وحزين؟ - .نعم - 578 00:31:06,949 --> 00:31:11,871 الشبابُ لا يظهرون من العدم (وهم يملكونَ قصوراً في (لونغ آيلاند 580 00:31:13,622 --> 00:31:16,792 لقد أخبرني ذاتَ مرةٍ (أنه خريجٌ من (أوكسفورد 581 00:31:16,959 --> 00:31:18,085 .لكنّي لا أصدقه 582 00:31:18,919 --> 00:31:19,837 لما لا ؟ 583 00:31:20,045 --> 00:31:23,007 .لا أعلم .إنمّا لا أعتقد أنّهُ ذهبَ إلى هناك 584 00:31:23,173 --> 00:31:23,841 معذرةً 585 00:31:25,259 --> 00:31:29,680 (آنسة (بيكر) , السيد (غاتسبي .يريدُ التحدثَ معكِ على انفراد 587 00:31:30,139 --> 00:31:30,806 حقاً ؟ 588 00:31:31,432 --> 00:31:32,433 .نعم يا سيدتي 589 00:33:12,866 --> 00:33:16,829 (نيك) , (نيك) , (نيك) 592 00:33:17,121 --> 00:33:19,331 لقد سمعتُ للتوّ الشيء .الأكثرَ إثارةً للصدمة 593 00:33:19,790 --> 00:33:21,792 أين كنتِ ؟ .السيارة تنتظر 594 00:33:22,001 --> 00:33:24,628 .هيا , نحنُ على وشكِ المغادرة - .إنّهُ مذهل , الأمرُ كله منطقي - 595 00:33:25,379 --> 00:33:27,381 .الأمرُ كله منطقي 596 00:33:27,715 --> 00:33:29,049 .هيّا 597 00:33:29,425 --> 00:33:31,343 ما هو المنطقي ؟ - .كل شيء - 598 00:33:31,552 --> 00:33:33,220 هذا جنون ... يجبُ علينا 599 00:33:33,429 --> 00:33:35,723 .أن نغادر - ... ها أنا ذا أُحيّركَ - 600 00:33:35,931 --> 00:33:36,932 .عندما أقسمتُ على ألّا أخبرك 601 00:33:37,099 --> 00:33:38,225 .فقط أخبريني 602 00:33:38,434 --> 00:33:42,438 (آسفة يا (نيك .لقد أقسمت على ألّا أتكلم 604 00:33:48,736 --> 00:33:50,404 .آسفٌ لإبقاها بعيدةً عنكَ أيّها الصديق 605 00:33:51,238 --> 00:33:54,742 لا تنسى , سوفَ نذهبُ سوياً .على الطائرةِ في صباح الغد 607 00:33:56,160 --> 00:33:57,119 .نعم 608 00:33:57,327 --> 00:34:00,000 السيد (غاتسبي) , سيدي (هناكَ إتصالٌ من (فيلادلفيا 610 00:34:02,916 --> 00:34:04,001 .ليلةً سعيدة أيّها الصديق 611 00:34:04,668 --> 00:34:05,836 .ليلةً سعيدة 612 00:34:06,462 --> 00:34:07,129 .شكراً 615 00:34:16,597 --> 00:34:21,101 نيك) , تعالَ لرؤيتي) .سنتناولُ الشاي الأسبوع المقبل 617 00:34:21,310 --> 00:34:22,811 .إنني مسجلةٌ في دفترِ الهاتف 618 00:34:23,395 --> 00:34:24,897 .سوفَ أتصلُ بكِ 619 00:34:55,135 --> 00:35:00,641 حسناً , ركبنا الطائرة" "وأنا حضرتُ له حفلين آخرين له 622 00:35:00,849 --> 00:35:03,060 "بل حتى إستفدتُ من شاطئه" 623 00:35:03,811 --> 00:35:05,563 "لكن أتعلم أيّها الطبيب" 624 00:35:05,730 --> 00:35:11,693 أدركتُ أنني لا أعرف" "عن (غاتسبي) أي شيءٍ مطلقاً 625 00:35:12,903 --> 00:35:14,196 "... حتى" 626 00:35:36,093 --> 00:35:38,929 إنّها جميلة , أليست كذلكَ أيّها الصديق ؟ ألم ترها من قبل ؟ 627 00:35:40,347 --> 00:35:41,974 .إنّها مصنعةٌ خصيصاً 628 00:35:42,182 --> 00:35:43,225 .مُحرّك قوي جداً 629 00:35:44,434 --> 00:35:47,187 فلترتدي ملابسك .سوفَ نتغدى سوياً 632 00:36:04,163 --> 00:36:08,333 انظر هنا أيّها الصديق ما رأيكَ فيّ على أي حال؟ 634 00:36:08,634 --> 00:36:10,961 رأيي؟ - .نعم , نعم رأيك - 636 00:36:12,796 --> 00:36:14,923 لا أريدكَ أن تحصلَ .على الإنطباعِ الخاطئ 637 00:36:15,132 --> 00:36:17,801 .من كل تلكَ الإتهاماتِ الغريبةِ التي تسمعها 638 00:36:18,010 --> 00:36:20,512 مجموعة أكاذيب , أؤكدُ لكَ هذا .إنكَ سمعتَ الخرافات 640 00:36:21,889 --> 00:36:24,224 .سأخبركَ الحقيقة .الحقيقة عن نفسي 641 00:36:24,433 --> 00:36:27,060 إنني إبن أشخاصٍ أغنياء .من الغرب الأوسط 642 00:36:27,269 --> 00:36:28,103 .للأسف , جميعهم موتى الآن 643 00:36:30,939 --> 00:36:32,191 ... لقد تربيتُ في أمريكا 644 00:36:32,399 --> 00:36:33,317 ... (لكنّي تعلمت في (أكسفورد 645 00:36:33,483 --> 00:36:34,318 ... لأنّ كل أجدادي 646 00:36:34,526 --> 00:36:37,196 .تعلموا هناكَ لسنواتٍ عديدة .فكما ترى إنها من التقاليد العائلية 647 00:36:37,404 --> 00:36:41,867 الطريقة التي تحدثَ بها" "لا عجبَ أنّ الناس تظنه كاذباً 649 00:36:42,075 --> 00:36:44,870 بعد وفاةِ عائلتي .لقد جنيت قدراً كبيراً من المال 650 00:36:45,078 --> 00:36:47,998 بعدَ ذلك , عشتُ كالأميرِ (في كل عواصم (أوروبا 652 00:36:48,916 --> 00:36:51,501 أوروبا) ؟) - (نعم (أوروبا - 654 00:36:51,710 --> 00:36:56,757 (باريس) (البندقية) (روما) (فيينا) (زيوريخ) (هلسنكي) (موسكو) (اسطنبول) 657 00:36:56,965 --> 00:36:58,050 .أجمعُ المجوهرات 658 00:36:58,258 --> 00:37:00,135 .خاصةً الياقوت .شاركتُ في لعبةِ الصيد الكبيرة 659 00:37:00,302 --> 00:37:02,143 .ورسمتُ قليلاً لنفسي 661 00:37:04,389 --> 00:37:07,976 فقط عندما ظننتُ أنّ الأمرَ" "لا يمكنُ أن يزدادَ غرابةً 663 00:37:08,185 --> 00:37:09,887 .حينها أتت الحربُ أيّها الصديق - 664 00:37:10,005 --> 00:37:13,899 أصبحَ بطلَ حرب" "وهزمَ وحده الجيش الألماني 665 00:37:14,107 --> 00:37:17,236 (في غابة (أرجون .أخذتُ مدفعين آليين منفصلين 666 00:37:17,444 --> 00:37:20,489 عددهم أكثر بخمسة أضعاف .وكانَ هناكَ فجوةٌ تبعُد نصفَ ميلٍ على الجانب الآخر 668 00:37:20,697 --> 00:37:22,783 لم يبقَ هناكَ أي جُندي ألماني .ظلَ واقفاً 669 00:37:22,991 --> 00:37:25,285 بقينا هناكَ يومين .وشاهدنا أكواماً من القتلى 671 00:37:25,494 --> 00:37:28,497 كنّا مئة وثلاثون رجلاً .خسرنا فقط ستةَ عشر 672 00:37:28,705 --> 00:37:31,667 كُل حكومةٍ متحالفة أعطتني ميدالية (حتى (الجبل الأسود 674 00:37:34,253 --> 00:37:36,713 (هذهِ من (الجبل الأسود 676 00:37:37,005 --> 00:37:40,343 "الرائدُ (جاي غاتسبي) من أجلِ شجاعتهِ الإستثنائية" 677 00:37:40,407 --> 00:37:41,343 .هذا صحيح 678 00:37:41,551 --> 00:37:44,763 وهذا شيء أحملهُ دائماً معي (تذكار من أيام (أكسفورد 679 00:37:45,305 --> 00:37:49,533 (تم نقلي إلى (ترينتي كواد (الرجلُ على يساري الآن (إيرل دونكاستر 680 00:37:49,741 --> 00:37:50,936 "ماذا عسايَ أن أقول ؟" 681 00:37:52,104 --> 00:37:54,690 "الصورةُ كانت مما لا شكَ فيهِ أصلية" 682 00:37:54,898 --> 00:37:57,109 "هل الأمرَ كلهُ حقيقي ؟" 683 00:37:57,317 --> 00:38:00,153 لكن بالطبع , أنتَ لا تحتاجَ أن تصدق .أي كلمةٍ أقولها أيها الصديق 684 00:38:00,362 --> 00:38:02,432 سأَعرّفكَ اليوم في الغداء على أحد 685 00:38:02,532 --> 00:38:04,700 أكثرِ رجال الأعمال تميّزاً (في (نيويورك 686 00:38:04,908 --> 00:38:07,160 (السيد (ماير وولفشايم .صديقي العزيز 687 00:38:07,369 --> 00:38:09,999 وسوفَ يشهدُ على كُلِ ما قلتهُ لك .وعلى شخصيتي الجيّدة 688 00:38:10,079 --> 00:38:11,373 .إنني متأكدٌ أنّ هذا ليسَ ضرورياً 689 00:38:11,581 --> 00:38:12,791 .لكّنه ضروري 690 00:38:14,209 --> 00:38:15,570 كما ترى , أردتُكَ أن تعرفَ .شيئاً ما عن حياتي 691 00:38:15,670 --> 00:38:17,129 ... لم أُرِدكَ تعتقد أنّني 692 00:38:17,754 --> 00:38:18,505 ... حسناً 693 00:38:18,714 --> 00:38:20,424 .لم أَرِدكَ تعتقد أنّني نكرة 694 00:38:21,216 --> 00:38:25,220 كما ترى أيّها الصديق , أنا .سأطلبُ منكَ اليوم طلباً كبيراً 695 00:38:25,721 --> 00:38:26,930 طلباً كبيراً ؟ 696 00:38:27,139 --> 00:38:27,931 .نعم 697 00:38:28,140 --> 00:38:31,268 الآنسة (بيكر) سوفَ تشرح كُلَ شيء .عندما تصطحبها لتناولِ الشاي هذا المساء 699 00:38:33,103 --> 00:38:35,147 جوردان) ؟) ما دخلها بالأمر ؟ 700 00:38:36,148 --> 00:38:38,108 .أؤكد لكَ أنّ لا هناكَ شيءٌ مخادع 702 00:38:38,317 --> 00:38:41,486 الآنسة (بيكر) إمرأةٌ رياضية صادقة .لن تفعلَ أي شيء ليسَ صحيحاً 704 00:38:42,487 --> 00:38:44,155 !قف .فلتوقف السيّارة 705 00:38:44,522 --> 00:38:46,658 .حسناً أيّها الصديق , حسناً - 706 00:38:52,080 --> 00:38:55,042 (سوفَ أعرفكَ في المرةٍ المقبلة يا سيد (غاتسبي 708 00:38:55,208 --> 00:38:57,502 .معذرةً - .شكراً - 709 00:38:59,338 --> 00:39:00,672 أحد زملائك القدامى من (أوكسفورد) ؟ - 710 00:39:00,881 --> 00:39:04,343 حسناً لقد .قدمتُ خدمةً للمفوّض ذاتَ مرة 711 00:39:04,551 --> 00:39:06,386 .إنّهُ يرسلُ لي بطاقة عيد الميلاد كل عام 712 00:39:07,929 --> 00:39:10,140 .أعتقدُ أنّهُ سيكون حاضراً للغداء أيضاً 713 00:39:15,187 --> 00:39:18,440 مع مرورِ الوقت وصلنا للجسر" "ولقد كنتُ في حيرةٍ تامة 715 00:39:30,911 --> 00:39:33,163 "لم أعرف فيما أفكر" 716 00:39:33,872 --> 00:39:36,583 "(لكن المدينة بدت من جسر (كوينزبرو" 717 00:39:36,750 --> 00:39:40,879 "كما تبدو دائماً لمن يراها لأول مرة" 718 00:39:41,129 --> 00:39:48,136 "في أول بُشرى لها بالغموضِ والجمالِ في العالم" 721 00:39:48,553 --> 00:39:49,221 "... أيّ شيء" 722 00:39:49,429 --> 00:39:52,224 يمكن أن يحدث , الآن" "وبعد أن تجَاوزنا 723 00:39:52,432 --> 00:39:53,642 الجسر" "... لقد فكرتُ 724 00:39:54,101 --> 00:39:58,105 بأي شيءٍ على الإطلاق" "حتى (غاتسبي) , كان ممكناً 729 00:40:07,114 --> 00:40:08,824 .فتاي 730 00:40:09,199 --> 00:40:10,200 (ماير) (ماير) (ماير) 731 00:40:10,784 --> 00:40:13,870 .رائحتكَ طيبة , انظر إلى نفسك - .انظر إلى نفسك - 733 00:40:14,079 --> 00:40:16,832 (السيّد (كاراوي (هذا هوَ صديقي العزيز السيّد (ماير وولفشايم 734 00:40:17,040 --> 00:40:18,883 (إنّهُ لشرفٌ لي يا سيد (كاراوي 735 00:40:18,991 --> 00:40:19,668 .الشرف لي 736 00:40:19,876 --> 00:40:21,211 .أعرفُ كل شيءِ عنك 737 00:40:21,545 --> 00:40:22,813 .أنا أرى - .نعم - 738 00:40:23,080 --> 00:40:24,798 .السيد (غاتسبي) دوماً يتكلمُ عنك - حقاً ؟ - 739 00:40:26,716 --> 00:40:27,509 هلّا دخلنا ؟ 740 00:40:28,552 --> 00:40:29,553 .هيّا 741 00:40:31,221 --> 00:40:33,557 .انضم إلينا على الغداء 745 00:41:00,167 --> 00:41:00,917 .ابتعد عني 746 00:41:01,585 --> 00:41:05,380 أخبر (والتر تشايس) أن يبقي فمه .مغلقاً وإلا لن يأخذ قرشاُ واحداً 748 00:41:05,797 --> 00:41:07,473 .سوفَ نتحدثُ بشأنِ هذا لاحقاً 749 00:41:07,782 --> 00:41:09,050 هل تريد (الهايبولز=السكوتش) يا سيد (غاتسبي) ؟ 750 00:41:09,259 --> 00:41:10,218 (نعم فليكن (الهايبولز 751 00:41:10,427 --> 00:41:11,928 .حسناً - .فلتعتني بصديقي - 752 00:41:13,638 --> 00:41:15,140 .انظر من هنا 753 00:41:15,348 --> 00:41:16,308 أترى هذهِ القبضات ؟ 754 00:41:16,516 --> 00:41:18,251 .إنّهُ بطلُ الوزنِ الثقيل القادم 755 00:41:18,459 --> 00:41:19,895 .ابلغ احترامي لرئيسكَ في العمل 756 00:41:20,437 --> 00:41:23,356 .جاي) , أنتَ رهنُ الإعتقال) 758 00:41:23,565 --> 00:41:27,777 توّخ الحذر الآن .فأنتَ تتحولُ إلى زبونٍ دائم أيّها المفوّض 760 00:41:31,114 --> 00:41:33,033 .لقد كانَ ذلكَ مفوّض الشرطة 764 00:41:39,831 --> 00:41:43,084 كن حذراً مع تلكَ .المنضدات أيّها السناتور 766 00:41:43,293 --> 00:41:44,836 (سوفَ أراهنُ عليكَ يا (جاي 768 00:41:50,217 --> 00:41:53,470 سنأخذ سرطانَ البحر .إنّهُ يقُدّم مع الكمأة والأعشاب 771 00:42:02,979 --> 00:42:03,647 ... إذاً 772 00:42:03,813 --> 00:42:06,525 كيفَ حالُ تجارةِ السندات يا سيد (كاراوي) ؟ 773 00:42:07,609 --> 00:42:08,652 .بأفضل حال , شكراً 774 00:42:08,860 --> 00:42:10,937 .أفهمُ أنكَ تبحثُ عن علاقاتِ عمل 775 00:42:11,045 --> 00:42:14,908 (لا لا , هذا ليسَ الرجل المقصود يا (ماير 778 00:42:15,325 --> 00:42:18,203 تذكر هذا هو الصديق .الذي أخبرتكَ عنه 780 00:42:18,411 --> 00:42:21,414 أستميحُكَ عذراَ .ظننتكَ الرجل الخطأ 782 00:42:23,833 --> 00:42:26,628 إذا سمحتا ليَ الآن .عليّ إجراء تلكَ المكالمة 784 00:42:30,382 --> 00:42:32,551 هل من حظٍ أيّها السناتور ؟ - .يالهُ من رجل - 786 00:42:32,759 --> 00:42:34,928 من إحدى أرقى العائلات .في الغربِ الأوسط 787 00:42:36,304 --> 00:42:37,722 .للأسف , كلهم موتى الآن 788 00:42:38,431 --> 00:42:43,478 عندما نلتُ شرفَ مقابلة السيد (غاتسبي) بعدَ الحرب 790 00:42:44,062 --> 00:42:47,315 .علمتُ أنّني إكتشفتُ رجلاً ذو قيمةٍ عظيمة 791 00:42:47,524 --> 00:42:54,531 بطلُ حرب , ميداليات (وخريج ٌمن (أوكسفورد 795 00:42:55,115 --> 00:42:58,201 أتعرفُ (أوكسفورد) ؟ - .نعم , سمعت عنها - 797 00:42:58,410 --> 00:43:00,870 إذاً إنكَ تعرفُ أنه عندما يصل .الأمرُ للنساء المتزوجات 798 00:43:01,037 --> 00:43:02,414 .فإنّ رجلاً مثل هذا يمكنُ الوثوق به 799 00:43:03,373 --> 00:43:09,671 .بوجود صديق , بوجود شخص مثلك .لن ينظرَ أبداً إلى زوجتك 802 00:43:10,880 --> 00:43:14,509 .لست متزوجاً - لكنكَ تعملُ في (وول ستريت) , أليسَ كذلك ؟ - 804 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 .نعم 806 00:43:18,555 --> 00:43:23,101 .فلتنظر إلى ربطة عُنقي .أفضل عيّنةٍ بشرية 808 00:43:23,268 --> 00:43:23,935 أيّها السادة ؟ 809 00:43:25,478 --> 00:43:26,479 أكُّل شيءٍ على ما يرام ؟ 810 00:43:26,896 --> 00:43:31,776 نعم نعم , إنما كُنّا .نتحدث عن زوجات الآخرين 812 00:43:31,985 --> 00:43:33,411 زوجات الآخرين ؟ - .نعم - 813 00:43:33,620 --> 00:43:34,279 حقاً ؟ 814 00:43:34,446 --> 00:43:35,900 .حسناً , لقد إنتهى عملي هنا 815 00:43:36,165 --> 00:43:39,409 سأترككم تتحدثون أيها السادة .عن أنشطتكُم وزوجاتكُم 816 00:43:40,118 --> 00:43:41,119 زوجات الآخرين ؟ 817 00:43:41,328 --> 00:43:43,038 .مرحباً أيتها السيدات 819 00:43:45,957 --> 00:43:47,751 من هوَ على أيةِ حال ؟ أهوَ ممثل ؟ 821 00:43:47,959 --> 00:43:51,046 ماير)؟ لالا) .إنه مقامر 823 00:43:53,757 --> 00:43:56,134 إنه الرجل الذي تلاعب .ببطولة العالم لسنة 1919 824 00:43:57,260 --> 00:43:58,970 تلاعب بها؟ - .تلاعب بها - 826 00:43:59,179 --> 00:44:00,430 كيفَ فعلَ ذلك ؟ 827 00:44:01,640 --> 00:44:03,600 .لقد إنتهزَ الفرصةَ على ما أعتقد 828 00:44:04,267 --> 00:44:06,019 .إنّهُ رجلٌ ذكيٌ للغاية 829 00:44:15,945 --> 00:44:19,574 (والآن أيّها الصديق بخصوص الآنسة (بيكر ... وذلكَ الطلب الذي تحدثنا 830 00:44:19,783 --> 00:44:22,160 (نيك )؟ (نيك) 831 00:44:22,369 --> 00:44:24,037 .توم) , مضحكٌ رؤيتكَ) 832 00:44:24,245 --> 00:44:26,539 كيف حالك ؟ - .بخير - 833 00:44:26,647 --> 00:44:30,241 .نيك) إنّ (دايزي) غاضبة) .إنكَ لم تتصل بها 835 00:44:30,794 --> 00:44:33,630 (السيد (غاتسبي) هذا هوَ السيّد (بيوكانان 836 00:44:35,256 --> 00:44:37,217 .شرفٌ لي مقابلتك 837 00:44:37,759 --> 00:44:38,551 .نعم 838 00:44:39,552 --> 00:44:42,388 لم أتوقع يوماً أن أجدك .في هذا المكان 839 00:44:42,597 --> 00:44:45,016 لقد كنتُ أتناول للتوّ (الغداءَ مع السيد (غاتسبي 841 00:44:53,733 --> 00:44:54,643 هل بإمكاني مساعدتك يا سيدي ؟ 842 00:44:54,852 --> 00:44:58,163 جوردان بيكر) النجمة الرياضية الشهيرة) لاعبة الغولف ؟ 843 00:44:58,571 --> 00:44:59,989 لقد رأيتها , شكراً لك 844 00:45:00,198 --> 00:45:01,032 .ها أنتِ هنا 845 00:45:01,241 --> 00:45:03,076 ما نوع تلكَ اللعبة التي تلعبينها أنتِ والسيد (غاتسبي)؟ 847 00:45:03,243 --> 00:45:04,494 ... هذا الرجل سوف ينضم - .معذرةً , لحظةً واحدة - 848 00:45:04,703 --> 00:45:05,999 .نيك ) أرجوك فلتجلس فقط) - .إنّ كلَ شيء غريب - 849 00:45:06,195 --> 00:45:07,706 .يصحبني في سيارته الصفراء الفاخرة 850 00:45:07,914 --> 00:45:09,999 .ويتحدث مراراً وتكراراً عن حياته - .من فضلك , فلتبقي صوتكَ منخفضاً - 852 00:45:10,166 --> 00:45:10,834 ... والحرب و - .الجميع يمكنهُ سماعك - 853 00:45:11,000 --> 00:45:15,839 ما هذا الطلب الهائل يا (جوردان) ؟ - .إنهُ يريدُ منكَ أن تدعو (دايزي) لشرب الشاي - 855 00:45:16,881 --> 00:45:18,049 دايزي) ؟) 856 00:45:19,884 --> 00:45:21,386 (و(غاتسبي 857 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 لماذا ؟ 858 00:45:23,763 --> 00:45:25,765 .لا أعرف تماماً من أين أبدأ 859 00:45:26,099 --> 00:45:30,854 لم أدرك ذلكَ إلا في تلكَ الليلة (التي قابلتُ بها (غاتسبي 861 00:45:31,563 --> 00:45:34,691 قبل خمس سنوات (في (لويفيل=في ولاية كينتَكي الأمريكية 862 00:45:35,608 --> 00:45:38,319 كان ذلكَ اليوم الذي حصلتُ فيه .على حذاء الغولف الإنجليزي الجديد 863 00:45:42,157 --> 00:45:46,870 دايزي) كانت إلى حدٍ كبير الفتاةَ الأكثرَ) (شعبيةً بين الضباط في معسكر (تايلور 866 00:45:47,287 --> 00:45:48,747 (مرحباً , (جوردان 867 00:45:49,247 --> 00:45:53,752 .كان أحدهم معها في السيارة .(لقد كان (غاتسبي 870 00:45:53,960 --> 00:45:55,754 الطريقة التي كان إليها ... بها كانت الطريقة 871 00:45:55,962 --> 00:45:57,714 .التي تتمناها أي فتاة 872 00:45:58,465 --> 00:46:00,759 إذاً , أخبريني ماذا حدث ؟ 873 00:46:01,134 --> 00:46:02,469 .لا أعلم 874 00:46:02,677 --> 00:46:03,720 "!هجوم" 875 00:46:06,931 --> 00:46:08,808 .تَمّ إرسال (غاتسبي) للحرب 877 00:46:09,851 --> 00:46:12,435 عندما انتهت الحرب .دايزي) انتظرت) 878 00:46:12,552 --> 00:46:16,816 ولكن لسببٍ غير معروف .غاتسبي) لم يتمكن من العودة) 880 00:46:17,317 --> 00:46:22,447 (وبعد عام جاءَ (توم بيوكانان .من (شيكاغو) وسرقها بعيداً 881 00:46:22,739 --> 00:46:27,200 أعطاها عِقد من اللؤلؤ .تساوي قيمتهُ 350 ألفَ دولار 882 00:46:28,620 --> 00:46:32,207 في صباحِ يومِ العرس .تلقت (دايزي) رسالة 884 00:46:32,315 --> 00:46:33,583 .أخبريهم بأن (دايزي) غيرت رأيها 885 00:46:33,833 --> 00:46:35,710 ما هذه ؟ - .أرجوكِ - 886 00:46:36,169 --> 00:46:37,504 .فلتُعطيني إيّاها - .كلّا - 887 00:46:38,087 --> 00:46:39,047 .أتركيني لوحدي 888 00:46:39,255 --> 00:46:41,341 .لا أحد يجب يعرف عن هذا 889 00:46:41,549 --> 00:46:45,053 ماذا كان في الرسالة ؟ - .لا أعرف , لم تخبرني - 891 00:46:45,678 --> 00:46:46,888 .لكن ذلكَ كانَ بعد فواتِ الأوان 892 00:46:47,889 --> 00:46:51,392 في ذلكَ اليوم عندَ الساعة الخامسة (دايزي فاي) تزوجت (توم بيوكانان) 894 00:46:51,601 --> 00:46:55,095 في مناسبةٍ وظروفٍ .لم يسبق لمدينة (لويفيل) أن تراها من قبل 896 00:47:00,318 --> 00:47:03,696 بعد شهر العسل (رأيتهم في (سانتا باربرا=بلدة في كاليفورنيا 897 00:47:03,905 --> 00:47:08,076 .لقد كان مؤثراً حقاً .لم أرى فتاةً تحبُ زوجها هكذا 898 00:47:08,284 --> 00:47:11,079 وبعد أسبوع .توم) حطم سيارته) 899 00:47:11,287 --> 00:47:13,414 الفتاة التي معهُ كانت خادمةً (في فندق (سانتا باربرا 900 00:47:13,706 --> 00:47:15,792 .نُشر الخبر في جميع الصحف 901 00:47:16,918 --> 00:47:19,546 .إنها صدفة عجيبة - صدفة ؟ - 902 00:47:19,754 --> 00:47:22,632 .حقيقة أن منزل (غاتسبي) عبر الخليج 903 00:47:23,591 --> 00:47:28,054 ليست صدفة لقد إشترى .هذا المنزل ليكونَ قريباً منها 905 00:47:28,263 --> 00:47:31,683 أقامَ كُل تلكَ الحفلات آملاً .أن تأتي يوماً ما 906 00:47:31,891 --> 00:47:36,312 .يسأل عن (دايزي) بإستمرار .أنا كنتُ فقط أولَ شخص عرفها 907 00:47:37,438 --> 00:47:40,066 كل ذلك من أجل فتاة لم يراها منذ خمس سنوات ؟ 908 00:47:40,400 --> 00:47:42,944 والآن هو فقط يريدُ مني .أن أدعوها لشربِ الشاي 909 00:47:43,778 --> 00:47:45,405 ... يا لِتواضع الأمر 910 00:47:45,864 --> 00:47:47,290 أمر غريبٌ جداً , أليس كذلك ؟ 911 00:47:47,456 --> 00:47:50,785 مرحباً أعزائي إلى أين تودّون الذهاب ؟ 913 00:47:50,994 --> 00:47:52,696 .لونغ آيلاند) , من فضلك) - (لونغ آيلاند) - 914 00:47:52,862 --> 00:47:56,374 هل تعتقدين عليّ فعل هذا ؟ أعني , هل توّد (دايزي) مقابلة (غاتسبي) ؟ 915 00:47:56,583 --> 00:47:58,126 .يجبُ عليها ألّا تعلم 916 00:47:58,334 --> 00:48:01,713 إنّما عليك أن تدعوها .حتى يتمكن هوَ من المرورِ بالصدفة 918 00:48:02,630 --> 00:48:05,133 "أتذكر شعوري بالتمزق" 919 00:48:05,341 --> 00:48:09,137 هل كانَ من الصوابِ إحضار" "قريبتي (دايزي) , إمرأة متزوجة 920 00:48:09,345 --> 00:48:12,056 "جنباً إلى جنب مع رجلٍ أعرفهُ بالكاد؟" 921 00:48:17,395 --> 00:48:21,316 عندما عدتُ إلى المنزل , كانَ " "منزل (غاتسبي) مضاءً بشدة من البرج إلى القبو 922 00:48:21,482 --> 00:48:23,943 "وكأنهُ يقيم حفلةً أخرى كبيرة" 923 00:48:28,072 --> 00:48:30,366 "لكن لم يكن هناكَ صوت" 924 00:48:44,547 --> 00:48:45,548 .شكراً - .ليلةً سعيدةً يا سيدي - 925 00:48:56,100 --> 00:49:00,271 منزلكَ يبدو كالمعرضٍ (العالمي أو كجزيرة (كوني=في نيويورك 927 00:49:00,480 --> 00:49:02,231 حقاً ؟ - .نعم - 928 00:49:02,440 --> 00:49:05,909 لقد كنتُ فقط أتأمل .في بعض الغرف 929 00:49:06,176 --> 00:49:08,195 ما رأيكَ أن نذهب إلى جزيرة (كوني) أيّها الصديق ؟ 930 00:49:08,403 --> 00:49:09,697 .بإمكاننا أن نستقلَ سيارتي إذا أردت 931 00:49:09,864 --> 00:49:11,908 .إنّ الوقت متأخرٌ للغاية 932 00:49:12,116 --> 00:49:14,911 يمكننا الغوص في بركةِ السباحة .فأنا لم أستفد منها طيلةَ الصيف 933 00:49:15,119 --> 00:49:16,537 .عليّ أن أخلدَ للنوم 934 00:49:17,789 --> 00:49:18,790 .حسناً 935 00:49:26,923 --> 00:49:28,007 .يسعدُني القيامُ بالأمر 936 00:49:29,467 --> 00:49:32,343 (سأطلب من (دايزي .الحضور لشرب الشاي 937 00:49:32,552 --> 00:49:33,012 .حسناً 938 00:49:33,221 --> 00:49:35,014 أيّ يوم يناسبك ؟ - أيّ يوم يناسبكَ أنت؟ - 939 00:49:35,223 --> 00:49:37,058 .لا أريدُ أن أسُببَ لكَ مشكلة 940 00:49:37,266 --> 00:49:38,601 هل بعدَ الغد مناسب ؟ 941 00:49:39,268 --> 00:49:40,937 بعد الغد ؟ 942 00:49:41,771 --> 00:49:46,317 حسناً ... أنا .أريدُ العشبَ أن يُقطّع 945 00:49:52,240 --> 00:49:55,410 إنظر أيّها الصديق أنتَ لا تكسب الكثيرَ من المال , أليسَ كذلك ؟ 947 00:49:55,910 --> 00:49:57,620 .ليس حقاً - .إذا سمحتَ لي - 948 00:49:58,788 --> 00:50:02,443 ... كما ترى .لدّيَ عملٌ على الجانب 949 00:50:02,599 --> 00:50:05,904 .نوعاً من العمل الإضافي أنتَ تفهمُ ما أقول , أليس كذلك ؟ 950 00:50:06,013 --> 00:50:07,839 أنت تبيع السندات , أليسَ كذلك أيها الصديق ؟ 951 00:50:08,047 --> 00:50:09,132 .أحاولُ فعلَ ذلك - .نعم - 952 00:50:09,340 --> 00:50:12,093 .إنّ العملَ نوعاً ما سري 954 00:50:12,301 --> 00:50:13,720 لكنكَ قد تكسبُ الكثير .من المال على الجانب 955 00:50:13,928 --> 00:50:15,814 .لا , شكراً .يدايَ مشغولتين 956 00:50:16,081 --> 00:50:18,182 (ليس عليكَ فعل أي شيء مع (وولفشايم .أؤكد لك هذا 957 00:50:18,391 --> 00:50:20,476 (إنهُ معروف يا (جاي .إنهُ مجرد معروف 958 00:50:23,187 --> 00:50:25,523 .يسعدُني فعله 959 00:50:26,107 --> 00:50:27,692 معروف ؟ - .نعم - 961 00:50:32,864 --> 00:50:35,450 .حسناً , ليلةً سعيدة - .ليلةً سعيدة - 963 00:50:53,885 --> 00:50:55,303 .صباحُ الخير 964 00:51:23,498 --> 00:51:26,459 إحدى الصحف قالت بأن .المطر سيتوقف بحلول الرابعة 965 00:51:28,336 --> 00:51:31,047 (أعتقد أنها كانت (الجورنال 967 00:51:34,342 --> 00:51:35,735 .يميناً مباشرةً أيّها السادة 968 00:51:35,944 --> 00:51:37,720 .إلى اليمين , في غرفة المعيشة .شكراً لكم 969 00:51:43,184 --> 00:51:44,977 أكُلّ شيءٍ على ما يرام ؟ 970 00:51:45,186 --> 00:51:46,604 .العشب يبدو رائعا .إذا كان هذا ما تقصد 971 00:51:47,897 --> 00:51:50,900 عشب ؟ أيّ عشب ؟ 973 00:51:54,487 --> 00:51:56,155 .لقد أحضرتُ كعك 974 00:52:07,542 --> 00:52:09,669 هل لديكَ كل ما تحتاجه ؟ 976 00:52:10,169 --> 00:52:11,629 .ربما المزيد من الزهور 977 00:52:12,964 --> 00:52:16,342 أعتقدُ أنهم قاموا بعملٍ جيد , أليس كذلك ؟ .جميل - 979 00:52:16,717 --> 00:52:18,302 هل تعتقد أنهُ أكثرُ من اللازم ؟ 980 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 .أعتقد أنهُ ما تريد 981 00:52:22,014 --> 00:52:23,766 .أعتقد ذلك أيضاً 982 00:52:45,663 --> 00:52:47,790 .لا يمكنني الانتظار كل اليوم 983 00:52:48,249 --> 00:52:49,292 .سأغادر 984 00:52:49,500 --> 00:52:51,252 .لا تكن سخيفاً .لم يتبقَ سوى دقيقتين على الرابعة 985 00:52:51,460 --> 00:52:52,795 .لا أحد سيأتي لشرب الشاي ... إنّه 986 00:53:02,013 --> 00:53:03,264 .إنّها هيَ 987 00:53:17,528 --> 00:53:20,156 هل هذا هوَ المكان الذي تعيشُ فيه يا عزيزي؟ 988 00:53:20,364 --> 00:53:21,282 .نعم , إنهُ يناسبني 989 00:53:22,325 --> 00:53:25,828 لماذا كانَ عليّ المجيء وحيدة ؟ هل أنتَ تحبني ؟ 991 00:53:26,037 --> 00:53:29,722 (إنهُ سرُ قلعةِ (كاراوي .فلتخُبري سائقكِ بأن يبتعد 992 00:53:29,931 --> 00:53:33,961 (عُد بعد ساعةٍ واحدة يا (فيردي (إنّ اسمهُ (فيردي 996 00:53:46,307 --> 00:53:52,146 .يإلهي .لا أستطيعُ تصديقَ هذا 998 00:53:53,397 --> 00:53:57,109 أنت ؟ هل سرقتَ حديقة ؟ 999 00:53:58,069 --> 00:54:00,238 .إنّهُ يحبني 1000 00:54:14,377 --> 00:54:15,044 هلّا تكرّمت؟ 1001 00:54:16,045 --> 00:54:18,506 .هذا مضحك - ما المضحك ؟ - 1004 00:54:27,556 --> 00:54:28,474 ماذا تفعل ؟ 1005 00:55:19,650 --> 00:55:22,403 .إنّني بالتأكيد سعيدةٌ لرؤيتكَ ثانيةً 1006 00:55:24,739 --> 00:55:30,453 .مرحباً .أنا بالتأكيد سعيد لرؤيتكِ أيضاً 1008 00:55:58,606 --> 00:56:00,524 نحنُ ... نحنُ 1009 00:56:01,442 --> 00:56:02,318 .قد تقابلنا من قبل 1010 00:56:06,155 --> 00:56:09,909 سأرسلُ شخصاً ليصلح .هذه على الفور 1012 00:56:26,217 --> 00:56:28,052 .إنّني آسفٌ بشأنِ الساعة 1013 00:56:28,928 --> 00:56:30,721 .تلكَ ساعةٌ قديمة - .ومعَ ذلك فهيَ جميلة - 1014 00:56:30,930 --> 00:56:32,390 .ساعةٌ جميلة - .نعم - 1015 00:56:34,558 --> 00:56:37,895 .نحنُ لم نلتقي لسنواتٍ عديدة - .خمس سنوات , في نوفبمر القادم - 1017 00:56:40,856 --> 00:56:41,816 الشاي ؟ 1018 00:56:42,024 --> 00:56:43,943 .شكراً يا عزيزي - .نعم , شكراً أيّها الصديق - 1019 00:56:44,193 --> 00:56:45,778 ليمون أم سكر ؟ - .لا شيء - 1020 00:56:46,028 --> 00:56:47,530 .عادي , شكراً 1021 00:57:06,215 --> 00:57:08,300 .يجب أن أذهب إلى البلدة- البلدة؟ - 1023 00:57:08,509 --> 00:57:010,385 .سأعود فوراً - ... نيك) , عليّ) - 1024 00:57:010,493 --> 00:57:11,570 .أن أتحدثَ إليكَ في شيءٍ ما 1025 00:57:11,679 --> 00:57:14,081 .نعم سأعود على الفور 1026 00:57:14,390 --> 00:57:17,017 .يا إلهي , إنّ هذا خطأ .هذا خطأٌ فادح 1027 00:57:17,226 --> 00:57:18,936 .إنّكَ فقط مُحرج .دايزي) مُحرجةٌ أيضاً) 1028 00:57:21,772 --> 00:57:24,400 أهيَ محرجة ؟ - .نعم مثلكَ تماماً - 1030 00:57:24,608 --> 00:57:27,560 .لا تتحدث بصوت عالٍ - .أنتَ تتصرف كطفلٍ صغير - 1031 00:57:27,699 --> 00:57:30,865 .أنتَ تتصرف بوقاحة ... دايزي) هناك لوحدها , وأنت) 1033 00:58:06,317 --> 00:58:08,819 "بالنظر إلى قصتي حتى الآن" 1034 00:58:08,986 --> 00:58:13,324 "أتذكرُ ذلكَ للمرةِ الثانية في ذلكَ الصيف" 1035 00:58:13,491 --> 00:58:16,619 "لقد كنتُ أحرسُ أسرارَ الآخرين" 1036 00:58:17,870 --> 00:58:23,209 ومرةً أخرى" "لقد كنتُ موجوداً ... وغير موجود 1039 00:58:51,445 --> 00:58:52,988 .لقد توقف المطر 1040 00:58:56,345 --> 00:58:57,988 .نعم 1041 00:58:58,327 --> 00:58:59,787 .لقد توقف أليس كذلك ؟ 1042 00:59:12,216 --> 00:59:14,093 ما رأيكِ في ذلك يا (دايزي) ؟ 1043 00:59:16,345 --> 00:59:20,015 .تعالي وانظري - .نيكي) , هذا مضحك) - 1045 00:59:21,642 --> 00:59:23,852 .انظر , إنّهُ منزلي 1046 00:59:26,772 --> 00:59:28,857 .هناك , عبر الخليج 1047 00:59:35,030 --> 00:59:36,365 .أعلم 1048 00:59:38,033 --> 00:59:40,619 .لدي نفس المنظر من منزلي 1049 00:59:42,204 --> 00:59:43,330 أينَ هوَ منزلك ؟ 1050 00:59:46,417 --> 00:59:50,884 (نيك) , أريدكَ أنتَ و (دايزي) .أن تأتيا إلى منزلي 1051 00:59:51,086 --> 00:59:52,214 .أوّدُ أن أريها منزلي 1052 00:59:52,423 --> 00:59:53,882 أمتأكدٌ أنكَ تريدُ مني أن آتي ؟ 1053 00:59:54,091 --> 00:59:58,387 .بالتأكيد أيها الصديق .بالتأكيد 1055 00:59:59,930 --> 01:00:02,558 .لادنر) , إفتح البوّابات) .فلتفتحوا البوّابات 1057 01:00:02,766 --> 01:00:05,185 جلبت هذه البوابات من قلعةٍ ما (في (نورماندي=في فرنسا 1058 01:00:08,105 --> 01:00:10,691 .جاي) , إنهُ كبير) - هل يعجبك ؟ - 1060 01:00:12,818 --> 01:00:13,485 .أحبه 1061 01:00:14,737 --> 01:00:18,157 لكن كيف تعيش هنا لوحدك ؟ - .لستُ وحدي - 1063 01:00:18,365 --> 01:00:22,703 أبقيهِ دوماً مليء .بأُناسٍ يحتفلون 1064 01:00:23,746 --> 01:00:25,205 .تعالي معي 1065 01:00:30,210 --> 01:00:31,795 منزلي يبدو جيداً , أليس كذلك ؟ 1066 01:00:32,004 --> 01:00:34,048 انظر إلى طريق الواجهة .وهو ملتفٌ حولَ الضوء 1067 01:00:34,214 --> 01:00:35,716 .إنهُ رائع 1068 01:00:39,136 --> 01:00:41,513 .تعالا أيّها الاثنان .أريدُ جولةً كبيرة 1070 01:00:41,680 --> 01:00:43,633 يجبُ أن تعلمي أنني أحب .كُلَ الأشياء الحديثة 1071 01:00:43,942 --> 01:00:46,477 .اعصري البرتقال وسوفَ يخرجُ كله هُنا 1073 01:00:55,944 --> 01:00:57,196 أيّ أحدٍ يريدُ لعبَ جولة غولف ؟ 1074 01:00:57,404 --> 01:00:59,966 أنتَ لا تزال تعلم أنني بطلة في لعبة الغولف , أليس كذلك ؟ 1074 01:01:00,004 --> 01:01:00,966 .رائع 1075 01:01:01,075 --> 01:01:02,201 .حسناً , جربي 1076 01:01:02,368 --> 01:01:03,202 ... اعتقدتُ أنّه يمكننا 1077 01:01:03,452 --> 01:01:05,329 .كاميرا صغيرة رائعة .أحدثُ تصميم 1078 01:01:05,537 --> 01:01:06,955 .سوفَ أريك .سوفَ أريك كيف 1079 01:01:07,164 --> 01:01:08,457 نيك) استمر في التصوير) .حسناً 1080 01:01:08,666 --> 01:01:11,126 .أنتِ سوف تحاولين فقط .استعدي , صوّبي , أطلقي 1082 01:01:14,088 --> 01:01:15,047 .كم أنا غاشمة 1083 01:01:15,255 --> 01:01:17,541 أمسُتعدان لصورتكما المقرّبة؟ - .لا أريدُ تفويتَ لحظةٍ واحدة - 1084 01:01:17,708 --> 01:01:18,592 .أنتُما ضوءٌ لامع 1085 01:01:18,801 --> 01:01:20,719 يمكنها أن تكونَ على غلافِ مجلةِ (فوج) , ألا تعتقد ذلك ؟ 1086 01:01:20,928 --> 01:01:21,929 .فلتُشغل الكاميرا 1090 01:01:34,400 --> 01:01:36,806 .إنه جميل - (إنه من صُنع (وورليتزر=شركة آلات موسيقية- 1091 01:01:36,951 --> 01:01:38,779 هل يستطيع أحد العزف عليه ؟ 1093 01:01:38,946 --> 01:01:40,364 .كليبسبرينغر) يستطيع) .فليوقظ (يوينغ) أحدهم 1094 01:01:40,531 --> 01:01:42,616 .بالطبع يا سيدي - ... الموسيقى - 1095 01:01:42,825 --> 01:01:44,259 .حينها نستطيع الرقص طوال الليل 1096 01:01:44,262 --> 01:01:46,161 .إنّ (يوينغ) عبقري ومضحك .يمكنه عزف أي شي 1097 01:01:46,778 --> 01:01:50,916 إنّها تجعلُ الأمرَ يبدو رائعاً جداً ألا تعتقد ذلك أيها الصديق ؟ 1099 01:01:53,293 --> 01:01:56,130 (لدّي رجلٌ في (إنجلترا .يشتري ليَ الملابس 1101 01:01:56,422 --> 01:01:57,965 لم أرى أبداً شيء كهذا من قبل 1102 01:01:58,173 --> 01:01:59,216 .شيءٌ من أجلِ السيدة 1103 01:02:00,217 --> 01:02:02,929 إنهُ يرسلُ ليَ إختيارات .كل موسم في بدايته 1105 01:02:04,805 --> 01:02:05,556 .هذهِ من الحرير 1106 01:02:05,764 --> 01:02:07,599 (جاي) .هذا بِنطال 1107 01:02:07,766 --> 01:02:09,351 .إنهُ جميل جداً 1108 01:02:09,560 --> 01:02:10,310 .قطنٌ هندي 1109 01:02:10,519 --> 01:02:12,146 (توقف يا (جاي 1110 01:02:12,354 --> 01:02:13,605 .كتّان 1111 01:02:14,022 --> 01:02:16,442 .نيكي) , إنه رجلٌ مجنون) - .لا أستطيعُ مساعدتكِ - 1113 01:02:16,734 --> 01:02:17,401 .بِنطال 1114 01:02:17,651 --> 01:02:19,902 أنتَ تعلم أنهُ يجبُ عليكَ .ترتيبَ كل واحدٍ منهم 1116 01:02:21,238 --> 01:02:22,030 .سوفَ تُتلِفُهم 1117 01:02:26,034 --> 01:02:26,827 (توقف يا (جاي 1118 01:02:27,870 --> 01:02:30,212 .هنا تماماً - (لا يا (جاي - 1120 01:02:47,222 --> 01:02:48,307 ما الأمر ؟ 1121 01:02:50,976 --> 01:02:53,729 دايزي) يا عزيزتي) ما الأمر ؟ 1122 01:02:58,609 --> 01:03:00,444 .هذا يجعلني حزينة 1123 01:03:02,654 --> 01:03:05,491 لماذا؟ - ... لأنّ - 1125 01:03:09,077 --> 01:03:13,874 خمسُ سنواتٍ ضائعة كافحت" "(على شفتي (دايزي 1127 01:03:15,125 --> 01:03:18,003 ولكن كل ما أمكنها" "... قوله كانَ 1128 01:03:20,464 --> 01:03:21,757 لماذا ؟ 1129 01:03:23,967 --> 01:03:26,720 لأنني لم أرى أبداً .قمصاناً بهذا الجمال من قبل 1130 01:03:48,367 --> 01:03:53,500 .لولا الضباب .لأستطعنا رؤية الضوء الأخضر 1132 01:03:59,086 --> 01:04:00,963 أي ضوء أخضر ؟ 1133 01:04:02,172 --> 01:04:05,801 ذلكَ الذي يُضيء في الليل .عند نهاية رصيفكِ 1135 01:04:09,012 --> 01:04:014,518 (ربُما أنهُ قد خُيّل لـ (غاتسبي" "أن تميّز هذا الضوء الهائل 1138 01:04:14,726 --> 01:04:16,770 "قد اختفى للأبد" 1139 01:04:17,604 --> 01:04:20,983 والآن لقد كانَ مرةً أخرى" "مجرد ضوء أخضر على الرصيف 1141 01:04:21,149 --> 01:04:25,571 وبراقتهُ المذهلة" "تقلصت بسببٍ واحد 1142 01:04:27,447 --> 01:04:28,115 من هذا ؟ 1143 01:04:28,323 --> 01:04:29,700 والدك؟ - .كلّا - 1144 01:04:29,908 --> 01:04:31,702 .لا , إنه السيد (دان كودي) أيّها الصديق 1145 01:04:33,078 --> 01:04:34,413 .إنّهُ ميّت الآن 1146 01:04:34,621 --> 01:04:37,040 اعتادَ أن يكونَ أفضل صديقٍ لي .منذُ سنواتٍ عديدة 1147 01:04:37,958 --> 01:04:40,919 أنتَ لم تخبرني أبداً .أنكَ تمتلك قارباً أو يختاً 1149 01:04:41,378 --> 01:04:42,838 .أريدُ أن أريكِ شيئاً 1150 01:04:44,840 --> 01:04:46,258 .إجلسي 1151 01:04:46,967 --> 01:04:51,680 هنا الكثير من القصاصات .التي أجمعها عنكِ 1153 01:04:55,142 --> 01:04:56,518 .قمتَ بحفظِ رسائلي 1154 01:04:58,061 --> 01:05:00,856 .هذهِ كانت أولُ صورةٍ لكِ 1155 01:05:02,357 --> 01:05:03,725 تتذكرين هذه الرسالة , أليس كذلك ؟ 1156 01:05:03,991 --> 01:05:05,402 "لا يمكننا أن نفقد بعضنا البعض" 1157 01:05:05,569 --> 01:05:08,612 واجعل كل هذا الحب" "العظيم لا ينتهي أبداً 1159 01:05:08,879 --> 01:05:12,315 عُد إلى منزلك" "سوفَ أكونُ هنا في انتظارٍ وتأمل 1160 01:05:12,524 --> 01:05:15,787 "من أجلِ تحقيق كل حلم طويل لك" 1163 01:05:19,750 --> 01:05:21,209 .معذرةً 1164 01:05:28,467 --> 01:05:32,387 .لا أستطيعُ التحدثَ الآن أيّها الصديق 1165 01:05:34,598 --> 01:05:37,559 يجبُ عليه معرفة المقصود !بالبلدة الصغيرة 1166 01:05:37,768 --> 01:05:39,895 .إستمع إليّ , إستمع إليّ 1167 01:05:43,607 --> 01:05:45,609 .لقد قلتُ بلدةً صغيرة 1169 01:05:52,741 --> 01:05:57,171 إستمع إليّ , لا فائدةَ لنا منه إذا كانَ يعتقدُ .أنّ (ديترويت=في ميشيغان الأمريكية) بلدة صغيرة 1170 01:05:57,203 --> 01:05:57,871 هل تفهم ؟ 1171 01:06:03,627 --> 01:06:05,545 .سنتحدث لاحقاً أيها الصديق 1172 01:06:06,713 --> 01:06:08,090 .حسناً 1173 01:06:11,802 --> 01:06:12,511 (إنهُ (كليبسبرينغر 1174 01:06:14,680 --> 01:06:15,806 .لابدّ وأنهُ استيقظ 1175 01:06:19,059 --> 01:06:20,268 هلّا تفضلنا ؟ 1178 01:07:12,070 --> 01:07:15,657 أتمنى لو أنّني فعلتُ كل شيء .على الأرضِ معك 1179 01:07:22,122 --> 01:07:23,832 ... طيلةَ حياتي 1180 01:07:26,626 --> 01:07:29,212 .أتمنى لو أنها كانت دائماً هكذا 1181 01:07:36,470 --> 01:07:38,263 .سوفَ تكونُ كذلك 1182 01:07:42,184 --> 01:07:45,479 "(لو أنّ الأمرَ كانَ كافياً بالنسبة لـ(غاتسبي" 1183 01:07:45,687 --> 01:07:47,522 "(فقط من أجلِ أن يحتضن (دايزي" 1184 01:07:47,689 --> 01:07:52,569 ولكن كانَ لديهِ رؤية كبيرة" "لحياته و(دايزي) جزء منها 1185 01:07:54,196 --> 01:08:00,452 لم تكن كذلك حتى نهايةِ ذلكَ الصيف" "(في آخرِ ليلة أرى فيها (غاتسبي 1187 01:08:00,619 --> 01:08:05,791 ذلكَ عندما أخبرني بالحياةِ التي" "حلمَ بها منذُ أنّ كانَ طفلاً 1189 01:08:05,999 --> 01:08:10,962 فكما ترى أيّها الطبيب" "... اسم (غاتسبي) الحقيقي هو 1191 01:08:12,422 --> 01:08:14,132 "(جيمس غاتس)" 1192 01:08:15,175 --> 01:08:19,888 والديه كانا مزارعين" "(فقيرين من (داكوتا الشمالية 1193 01:08:20,263 --> 01:08:23,558 "لم يتقبلهم كوالديهِ على الإطلاق" 1194 01:08:24,267 --> 01:08:28,188 ففي مخيلتهِ كانَ" "إبناً للرب 1195 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 "مُقدّر لمستقبلٍ عظيم" 1197 01:08:33,235 --> 01:08:38,573 مُطاردِاً لهذا المصير , (غاتس) ذو السِتةَ" "عشرَ عاماً هربَ بعيداً , بعيداً للغاية 1198 01:08:39,032 --> 01:08:43,286 (وفي مساءِ يومٍ ما , على ساحل بُحيرة (سوبيريور" "لمحَ قارباً في مأزق 1199 01:08:44,079 --> 01:08:49,918 فخرجَ مسرعاً لإنقاذهِ وقبطانه" "(المليونير السكير (دان كودي 1202 01:08:52,462 --> 01:08:54,213 ستصطدم بالشاطئ , هيا يا سيدي 1203 01:08:54,422 --> 01:08:55,257 .سنصطدم بالشاطئ 1204 01:08:55,465 --> 01:08:59,808 مالذي تفعلهُ بحقِ الجحيم أيهّا الصديق ؟ 1205 01:09:00,135 --> 01:09:03,098 "لقد كانت تلكَ فرصته فأنتهزها" 1207 01:09:03,265 --> 01:09:07,435 وقد قررت حينها أن أُطلق (على نفسي (جاي غاتسبي 1209 01:09:07,644 --> 01:09:11,523 "أبحر بالقارب بعيداً عن الخطر إلى مستقبله" 1211 01:09:12,524 --> 01:09:17,529 أظهر (غاتسبي) المهارة والطموح" "وعلى مدى خمس سنوات , أبحروا العالم 1213 01:09:17,737 --> 01:09:20,991 (لقد كانّ لا بأس بهِ , العجوز (دان .لقد علمني كل شيء 1215 01:09:21,199 --> 01:09:23,801 كيفَ يلبس , ويتحدث" ".ويتصرف كرجلٍ أنيق 1216 01:09:23,968 --> 01:09:25,328 (جاي غاتسبي) 1217 01:09:25,537 --> 01:09:27,205 إنها تبدو جيدة , أليست كذلك ؟ 1218 01:09:27,497 --> 01:09:30,274 "(لقد تمنّى (غاتسبي) أن يرثَ ثروةَ (كودي" - .أيّها الصديق - 1219 01:09:30,583 --> 01:09:35,505 ولكن عندما ماتَ (كودي) , خُدع (غاتسبي) من" "عائلة (كودي) بشأنِ ميراثه 1221 01:09:35,714 --> 01:09:38,925 قد تُركَ وحيداً مع قُدرتهِ" "على لعبِ دورِ الرجلِ الأنيق 1222 01:09:39,134 --> 01:09:42,512 "لكنّه عادَ مرةً أخرى فقيراً" 1223 01:09:44,973 --> 01:09:50,103 بحلول منتصف الصيف , كان" "غاتسبي) في مقدمةِ أخبار الصفحة الأولى) 1224 01:10:01,531 --> 01:10:03,992 "من أينَ أتت كل هذهِ الأموال ؟" 1225 01:10:17,297 --> 01:10:20,425 "هذا كل ما أرادت (نيويورك) معرفته" 1227 01:10:20,592 --> 01:10:23,845 "(وكانَ نفس السؤال الذي يدورُ في عقلِ (توم" 1228 01:10:24,012 --> 01:10:29,351 عندما رافقَ (دايزي) لإحدى" "حفلاتِ (غاتسبي) الكبيرة 1229 01:10:30,852 --> 01:10:32,187 .سأعود حالاً 1230 01:10:32,938 --> 01:10:36,780 أتعلمون؟ الكثير من هؤلاءِ الأغنياء الجدد .كسَبوا أموالَهم من بيع الخمور 1232 01:10:36,957 --> 01:10:37,859 (ليسَ (غاتسبي 1233 01:10:38,026 --> 01:10:40,111 إنهُ رجل أعمال .فهو يمتلك الكثير من الصيدليات 1234 01:10:40,278 --> 01:10:41,154 !رجلُ أعمال 1235 01:10:41,321 --> 01:10:43,907 (هلّا سمحتم لي أن أقدّمَ لكم السيناتور (جوليك ... هذا هوَ 1236 01:10:44,074 --> 01:10:45,325 (السيّد (كاراوي - .حضرة السيناتور - 1237 01:10:46,576 --> 01:10:48,828 (السيدة (بيوكانان - .تشرفت - 1238 01:10:48,995 --> 01:10:50,538 .الشرفُ لي - 1239 01:10:50,705 --> 01:10:53,792 (السيد (بوكانان (لاعب (البولو=لعب الكرة بالأحصنة 1240 01:10:55,710 --> 01:10:58,755 .لا , لست أنا - (دائماً من دواعي سروري اللقاء بـ(بيوكانان - 1242 01:10:58,922 --> 01:11:00,757 .الشعورُ متبادل - .أيّها السيناتور , سأتحدث معك لاحقاً - 1243 01:11:00,924 --> 01:11:04,010 (ربما في طاولة (الكراب= المقامرة بالنرد - .أُفضّل ألّا أكونَ لاعبَ بولو - 1244 01:11:04,177 --> 01:11:07,597 توم) , يجبُ أن تكونَ) .فخوراً بإنجازاتك 1245 01:11:09,516 --> 01:11:12,769 هلَا أريتُكم الأرجاء؟ - .بالتأكيد - 1247 01:11:14,980 --> 01:11:17,366 لابدّ وأن تعرفوا وجوهَ الناس .الذين قد سمعتم عنهم 1248 01:11:17,497 --> 01:11:18,066 .بالتأكيد 1249 01:11:18,233 --> 01:11:22,369 .إننا لا نخرجُ كثيراً .لا أعتقدُ أنّني أعرفُ أحداً 1250 01:11:22,536 --> 01:11:23,196 حقاً ؟ 1251 01:11:23,363 --> 01:11:25,639 .ربما أنك تعرف تلك السيدة التي هناك 1252 01:11:25,906 --> 01:11:28,368 (إنها (مارلين وود .أنا أعشق صورها 1253 01:11:28,535 --> 01:11:30,662 هل تودّين منّي أن أقدمكِ لها ؟ 1254 01:11:32,580 --> 01:11:35,125 أنا فعلاً أُفضّل ألّا .أكونَ لاعبَ بولو 1255 01:11:41,798 --> 01:11:43,675 .كل هذه الأشياء تثيرني للغاية 1256 01:11:44,592 --> 01:11:45,427 .تلكَ الرقصات الرائعة 1257 01:11:49,806 --> 01:11:53,810 (أعتقدُ أنّنا تقابلنا من قبل يا سيد (بيوكانان .منذُ شهرٍ مضى 1259 01:11:56,438 --> 01:11:58,273 .هذا صحيح 1260 01:11:58,481 --> 01:12:01,483 (وأنتَ كنتَ مع (نيك .هنا في صالون الحلاقة 1261 01:12:01,599 --> 01:12:02,210 .لا , شكراً - 1262 01:12:02,736 --> 01:12:04,029 .هذا صحيح 1263 01:12:04,571 --> 01:12:06,364 .أترى ؟ أنا أعرفُ زوجتك 1264 01:12:08,867 --> 01:12:09,909 حقاً ؟ 1265 01:12:10,535 --> 01:12:11,536 .نعم 1266 01:12:15,790 --> 01:12:19,734 .السيّد (غاتسبي) , سيدي .إنّ السيّد (سليغهورن) هنا 1267 01:12:19,885 --> 01:12:20,879 .ليسَ الآن , ليسَ الآن 1268 01:12:21,046 --> 01:12:23,048 ... أقدم لكم عازفوا الجيتار مع 1269 01:12:23,214 --> 01:12:26,658 الفوكستروت (رقصة جماعية اشتهرت مابين 1910 و 1920) 1270 01:12:39,272 --> 01:12:44,069 (السيد (بيوكانان هل تمانع ؟ 1272 01:12:46,821 --> 01:12:48,073 .بالطبع لا 1273 01:12:52,285 --> 01:12:53,912 أعتقدُ أنّني أستطيع .تسلية نفسي 1274 01:12:55,914 --> 01:12:58,750 في حالة إن أحتجتَ .إلى كتابةِ العناوين 1275 01:13:11,721 --> 01:13:14,224 .ابتعدوا قليلاً , رجاءً 1276 01:13:18,019 --> 01:13:19,479 (حفلة أخرى ممتازة يا (جاي 1277 01:13:19,646 --> 01:13:22,273 كُن حذراً من مروّض الأفاعي (يا سيد (ماكلونهان 1278 01:13:23,024 --> 01:13:26,739 أكّلُ هذا صُنعَ بالكامل من مخيلتك؟ 1280 01:13:27,737 --> 01:13:28,822 .كلّا 1281 01:13:30,156 --> 01:13:32,450 .لقد كُنتي معي طوالَ الوقت 1282 01:13:33,159 --> 01:13:35,078 .في كل فكرة 1283 01:13:35,787 --> 01:13:37,414 .في كل قرار 1284 01:13:38,456 --> 01:13:42,168 وبالطبع , أيّ شيءٍ لا يعُجبكِ .سوفَ أغيّره 1286 01:13:45,213 --> 01:13:46,673 .إنّهُ مثالي 1287 01:13:47,757 --> 01:13:51,594 من مخيلتك المثالية التي لا .يمكنُ مقاومتها 1289 01:13:56,266 --> 01:13:59,185 (أتسائلُ أينَ قابل (دايزي .هذا الشيطان 1291 01:14:07,777 --> 01:14:10,280 .سوف أعثرُ عليك - .حسناً - 1292 01:14:14,576 --> 01:14:15,952 .تعالي معي 1295 01:14:24,252 --> 01:14:25,587 .شكراً 1297 01:15:48,378 --> 01:15:50,088 هل رأيتَ زوجتي ؟ 1298 01:15:52,715 --> 01:15:53,967 .كلّا 1299 01:15:54,592 --> 01:15:55,927 .ليس منذُ فترة 1300 01:15:59,389 --> 01:16:03,601 .أريدُ (ويسكي) , هذا غريب .السيناتور رآها تذهبُ للأسفلِ من هنا 1302 01:16:07,981 --> 01:16:10,608 .أتمنى لو نهرب بعيداً فحسب 1303 01:16:20,076 --> 01:16:21,077 نهرب بعيداً ؟ 1304 01:16:21,869 --> 01:16:22,870 .كلّا 1305 01:16:23,496 --> 01:16:27,467 دايزي) , عزيزتي ذلكَ) .لن يكونَ تصرُفاً مهذّباً 1306 01:16:27,682 --> 01:16:29,210 هل تعيش بالقرب من هنا يا (نيك)؟ 1308 01:16:32,005 --> 01:16:36,050 .في البيت المجاور مباشرةً - حقاً ؟ - 1310 01:16:39,470 --> 01:16:46,144 .سوفَ نعيشُ هنا في هذا المنزل .أنتِ وأنا 1314 01:16:49,439 --> 01:16:50,607 ... عزيزتي 1315 01:16:53,026 --> 01:16:54,402 (لقد حانَ الوقت لإخبارِ (توم 1318 01:17:00,575 --> 01:17:01,701 .ليلةً سعيدةً أيّها السادة 1319 01:17:03,494 --> 01:17:04,621 .يالهُ من سيرك 1320 01:17:08,666 --> 01:17:15,506 حسناً , إذا رأيتها أخبرها .بأني كنتُ أبحثُ عنها 1323 01:17:16,799 --> 01:17:18,217 هل تذكر كميةَ الفرحِ الذي كنا نحظى به ؟ 1324 01:17:18,384 --> 01:17:20,887 لا أعلمُ لماذا لا يمكننا .أن نحظى بهِ مجدداً 1325 01:17:21,054 --> 01:17:22,055 مرحباً ؟ 1326 01:17:25,266 --> 01:17:28,102 (مرحباً يا (نيكي .لقد كنّا نتجول ونتحدث 1328 01:17:28,269 --> 01:17:31,314 عن ماذا ؟ - .عن بعض الأشياء - 1329 01:17:32,732 --> 01:17:34,359 .عن المستقبل 1330 01:17:36,027 --> 01:17:38,571 .مستقبل الإمبراطوريات الملونة 1331 01:17:40,031 --> 01:17:43,490 (إنهُ (توم ... يتجولُ حولَ الحفلة بحثاً 1332 01:17:43,657 --> 01:17:44,318 .سيدي 1333 01:17:44,827 --> 01:17:45,787 .السيّد (غاتسبي) , سيدي 1334 01:17:46,120 --> 01:17:49,582 .إنّ السيد (سليغال) منفعل قليلاً 1335 01:17:50,750 --> 01:17:52,210 .معذرةً 1336 01:17:56,005 --> 01:17:58,675 ... نيك) , هلّا اعتنيتَ) 1337 01:17:58,841 --> 01:18:00,385 .بالطبع 1338 01:18:03,846 --> 01:18:08,601 لقد غادرَ (غاتسبي) للتعامل" "مع خلافٍ من نوعٍ ما 1340 01:18:09,936 --> 01:18:11,979 "(لقد انتظرت (دايزي" 1341 01:18:15,316 --> 01:18:18,444 "لكنّ (غاتسبي) لم يكن قادراً على العودة" 1342 01:18:21,030 --> 01:18:26,144 .بالرغمِ من وجود كل هؤلاء الرؤساء .إلا أنّي أعتمد عليك , لكنكَ لم تكن متاحاً 1344 01:18:26,454 --> 01:18:29,288 .مشهدٌ قد حصل مالذي يجري معكَ يا (جاي) ؟ 1345 01:18:32,625 --> 01:18:33,793 أينَ كنتِ؟ 1346 01:18:33,960 --> 01:18:37,046 (مع (نيكي .السيد (غاتسبي) كانَ يُرينا الملكية 1347 01:18:37,880 --> 01:18:41,509 إنهُ بالتأكيد أرهقَ نفسهُ من أجلِ .الحصول على هذه الأملاك 1349 01:18:44,137 --> 01:18:47,974 .أودّ أن أعرفُ من يكون هو .وماذا يعمل 1350 01:18:48,766 --> 01:18:51,769 وأعتقدُ أنّني سوفَ أعملُ .خطةً لإكتشافِ ذلك 1355 01:19:30,933 --> 01:19:32,894 !ها أنت ذا .دايزي) غادرت للتو) 1356 01:19:33,060 --> 01:19:35,813 ولقد طلبت منّي أن أخبركَ .بأنها قضت وقتاً رائعاً 1358 01:19:36,397 --> 01:19:37,565 .لم يعجبها الأمر 1359 01:19:37,732 --> 01:19:40,610 .بالطبع قد أعجبها - .لا, لالا - 1361 01:19:41,486 --> 01:19:45,031 .لا , إنه لم يعجبها ... إنها لم تحظى بوقتٍ رائع , أنا 1362 01:19:45,782 --> 01:19:47,658 أشعرُ بأنّي بعيدٌ جداً .عنها الآن 1363 01:19:47,825 --> 01:19:49,702 .من الصعب جداً جعلها تتفهم 1364 01:19:49,869 --> 01:19:52,330 أتقصد بشأن الحفلة ؟ - الحفلة؟ - 1366 01:19:54,624 --> 01:19:57,043 أنا لا آبه مطلقاً .عن الحفلات 1367 01:19:57,210 --> 01:19:58,878 .هذا سيكون كل شيء للآن أيّها السادة 1368 01:19:59,045 --> 01:20:00,505 .شكراً لكم - .شكراً يا سيدي - 1369 01:20:01,172 --> 01:20:02,006 ... كما ترى 1370 01:20:04,342 --> 01:20:07,428 عليها إخبار (توم) بأنّها .لم تحبه أبداً 1371 01:20:07,595 --> 01:20:08,429 ماذا ؟ 1372 01:20:08,596 --> 01:20:09,764 .نعم 1373 01:20:09,931 --> 01:20:12,975 (حينها بإمكاننا العودة إلى (لويفيل .في منزل والديها 1374 01:20:13,601 --> 01:20:16,771 .والديها أناسٌ محبوبين أيّها الصديق ... سنكونُ 1375 01:20:16,938 --> 01:20:17,939 متزوجين هناك ... 1376 01:20:19,148 --> 01:20:24,403 أترى ... أنا و(دايزي) سوفَ نبدأ مجدداً .كما لو كنّا قبل بخمسة أعوام 1378 01:20:24,570 --> 01:20:26,155 .ما كنت لأطلب الكثير منها 1379 01:20:26,322 --> 01:20:27,615 ما كنتَ لتطلبَ الكثير ؟ 1380 01:20:27,782 --> 01:20:28,825 .كلّا 1381 01:20:33,120 --> 01:20:35,331 .أستميحكَ عذراً أيّها الصديق ...إنما الأمر 1382 01:20:36,290 --> 01:20:40,253 إن الأمرَ محزنٌ للغاية لأنهُ من الصعب .جداً جعلها تتفهم 1384 01:20:40,586 --> 01:20:43,464 .من الصعب جداً جعلها تتفهم 1385 01:20:43,673 --> 01:20:49,011 لقد اشتريتُ كل تلكَ الأشياءِ من أجلها .والآن هيَ فقط تريدُ الهروبَ بعيداً 1386 01:20:50,346 --> 01:20:52,249 .تُريد تركَ كل هذا 1387 01:20:52,458 --> 01:20:56,269 .جاي) , لا يمكنكَ تكرار الماضي) 1388 01:20:57,645 --> 01:21:01,023 لا يمكنني تكرار الماضي ؟ - .لا - 1390 01:21:02,191 --> 01:21:06,571 .بالطبع بإمكانك .بالطبع بإستطاعتك 1392 01:21:07,905 --> 01:21:11,075 سوفَ أصلحُ الأمور .كما كانت عليهِ من قبل 1394 01:21:11,617 --> 01:21:16,247 كل شيء كانَ .مربكاً جداً منذُ تلكَ الليلة 1395 01:21:17,373 --> 01:21:20,042 "لقد تحدثَ كثيراً عن الماضي" 1396 01:21:20,585 --> 01:21:22,628 "كما لو أنهُ أرادَ إستردادَ شيئاً ما" 1397 01:21:23,254 --> 01:21:28,050 .لو أستطيع فقط العودة إلى البداية 1398 01:21:29,552 --> 01:21:33,890 لو كانَ فقط بإستطاعتي العودة إلى البداية .لأستطعتُ العثورَ عليها مرةً أخرى 1400 01:21:34,181 --> 01:21:39,604 "(رؤيةً ما لنفسهِ وهوَ يُضحي عن حبه لـ(دايزي" 1402 01:21:40,771 --> 01:21:44,567 "وفي ليلة ما في (لويفيل) , قبل خمسة أعوام" 1403 01:21:44,734 --> 01:21:50,072 غاتسبي) وجدَ نفسهُ في منزلِ)" "دايزي) بالصدفة التامة) 1404 01:21:50,448 --> 01:21:54,160 ذهبتُ إلى منزلها أولاً مع هؤلاء .(الضبّاط من معسكر (تايلور 1405 01:21:54,577 --> 01:21:56,537 لم أكن أبداً من قبلُ في منزلٍ .جميلٍ للغاية كهذا 1407 01:21:58,372 --> 01:21:03,252 زيّهُ العسكري أخفى حقيقةَ" "أنهُ كانَ رجلاً صغيراً مفلساً 1410 01:22:03,878 --> 01:22:07,256 "معَ رؤيةٍ كبيرةٍ فقط لنفسه" 1412 01:22:07,423 --> 01:22:09,383 .دايزي) , لا تخفِ) - .لستُ كذلكَ يا أمي - 1413 01:22:09,550 --> 01:22:11,677 .الكثيرُ من الضبّاطِ الشبّانِ الحيوينَ هنا 1414 01:22:11,844 --> 01:22:14,221 .ومن عائلاتٍ شهيرةٍ أيضاً 1415 01:22:14,388 --> 01:22:16,891 .كنتُ دائماً أعلمُ أنه بإمكاني الصعود 1416 01:22:17,391 --> 01:22:20,937 .أستطيعُ الصعودَ فقط عندما أصعدُ وحيداً 1418 01:22:24,273 --> 01:22:28,903 ... كنت أعلمُ أنهُ إذا قبّلت هذهِ الفتاة 1420 01:22:30,613 --> 01:22:33,532 .سأكونُ للأبد زوجاً لها 1421 01:22:37,703 --> 01:22:39,538 .لذلكَ توقفت 1422 01:22:41,832 --> 01:22:45,836 ... لقد توقفت , وانتظرت 1425 01:22:48,130 --> 01:22:49,882 .إنتظرت للحظةٍ أطول 1426 01:22:50,049 --> 01:22:56,472 لقد علمَ أنّ عقلهُ لن يكونَ أبداً" "...متحرراً ليمرحَ مثل 1428 01:22:57,515 --> 01:22:59,642 "عقلِ الرب" 1429 01:23:02,561 --> 01:23:06,607 وأنّ الوقوعَ في الحبِ" "سيغيّر من مصيره 1431 01:23:07,608 --> 01:23:08,985 "للأبد" 1432 01:23:13,072 --> 01:23:15,616 .وحينها تركت نفسي للحظة 1433 01:23:24,208 --> 01:23:27,336 "لقد تفتّحت له كالزهرة" 1434 01:23:29,880 --> 01:23:32,299 "والتجسيدُ كانَ كاملاً" 1435 01:23:42,226 --> 01:23:46,272 كنت أعلمُ أنّها غلطة كبيرة .لرجلٍ مثلي أن يقعّ في الحب 1436 01:23:46,689 --> 01:23:49,234 إنّني في الثانيةِ والثلاثون مازلتُ أستطيعُ أن أُصبحَ رجلاً عظيما 1437 01:23:49,401 --> 01:23:52,361 إذا استطعتُ نسيانَ أنّني قد فقدتُ ... دايزي) ذاتَ مرة , ولكن) 1438 01:23:52,820 --> 01:23:57,908 .حياتي أيّها الصديق .حياتي يجبُ أن تكون هكذا 1440 01:24:02,246 --> 01:24:03,581 .يجبُ عليها موصلةَ الصعود 1441 01:24:10,588 --> 01:24:16,427 (عليها الذهاب إلى (توم .وتخبره بأنّها لم تحبه أبداً 1443 01:24:21,474 --> 01:24:24,226 أنا فقط بحاجة إلى منحها المزيد .من الوقت أيّها الصديق 1444 01:24:24,393 --> 01:24:25,936 .المزيد من الوقت 1445 01:24:32,193 --> 01:24:34,987 .لا تقلق أيها الصديق , لا تقلق 1446 01:24:35,154 --> 01:24:37,073 .أستطيع حمايتها هنا 1447 01:24:39,366 --> 01:24:41,035 .ليلةً سعيدةً أيّها الصديق 1448 01:24:49,126 --> 01:24:50,878 .إنكَ مخطئ بشأنِ الماضي أيّها الصديق 1449 01:24:54,173 --> 01:24:55,674 .أنتَ مخطئ 1450 01:25:20,116 --> 01:25:23,160 لقد كانت الموسيقى تُعزف في منزلِ" "جاري طوالَ الصيف 1452 01:25:23,327 --> 01:25:26,163 في حدائقهِ الزرقاء , الرجالُ والنساء" "أتوا وذهبوا كالفراشات 1453 01:25:26,330 --> 01:25:30,000 "ما بين الهمساتِ والضحكِ والنجوم" 1454 01:25:30,501 --> 01:25:34,672 الإفطار؟ - نعم شكراً , شكراً لك - 1457 01:25:35,548 --> 01:25:39,093 "الضحك" .شكراً لك 1459 01:25:40,010 --> 01:25:43,556 كلّا "الهمسات والشمبانيا والنجوم" 1460 01:25:45,099 --> 01:25:46,142 "... ولكن" 1461 01:25:47,476 --> 01:25:54,150 (بعد زيارةِ (توم) و(دايزي" "إنطفأت أضواءُ (غاتسبي) واحداً تلوَ الآخر 1463 01:25:54,900 --> 01:25:56,944 "لم يعد هناكَ حفلات" 1464 01:25:59,405 --> 01:26:01,615 "زارتهُ (دايزي) سرّاً" 1465 01:26:05,286 --> 01:26:11,750 من أجلِ ذاتِ الأمر الذي كانَ طوالَ" "(الصيفِ مصدرَ ارتياح لـ(جاي غاتسبي 1467 01:26:12,501 --> 01:26:14,253 "قد أصبح تهديداً" 1468 01:26:43,657 --> 01:26:45,826 .لا أريدُ الذهابَ إلى المنزل 1469 01:26:48,704 --> 01:26:51,707 "قد سمعتُ أنكَ طردتَ جميعَ خدمك" 1470 01:26:51,874 --> 01:26:54,960 دايزي) تزورني بعض الأحيان) .في المساء 1471 01:26:55,127 --> 01:27:00,341 أردتُ الناسَ ألّا يثرثروا .حتى نقرر ماذا سنفعل 1472 01:27:00,966 --> 01:27:05,304 فكما ترى هذهِ البلدات قريبة جداً .من بعضها أيّها الصديق 1474 01:27:05,471 --> 01:27:07,932 وعندما يصل الأمر للصحف , أتفهم ؟ 1475 01:27:08,098 --> 01:27:10,893 إنّ جميعَ جماعة (وولفشايم) أرادوا .أن يفعلوا شيئاً ما لأجله 1476 01:27:11,435 --> 01:27:14,939 ماالفرق طالما بإمكانهم طهي الطعام وترتيب الأسّرة , أليس كذلك ؟ 1478 01:27:19,235 --> 01:27:22,080 (نيك) .إنّ (دايزي) جاهزة 1480 01:27:22,247 --> 01:27:25,698 إنّها على استعداد , هناكَ فقط .شيء واحد تطلبه 1481 01:27:25,765 --> 01:27:30,204 أنكَ والسيدة (بيكر) تكونانِ متواجدين .للغداء غداً في منزلها 1482 01:27:31,664 --> 01:27:33,457 هل ستأتي أيّها الصديق ؟ 1483 01:27:34,458 --> 01:27:36,043 .إنّ (دايزي) في حاجةٍ إليك 1485 01:27:39,922 --> 01:27:41,507 .نحنُ نحتاجك 1486 01:27:48,472 --> 01:27:50,266 هل ستأتي أيّها الصديق ؟ 1487 01:28:07,658 --> 01:28:12,288 أتعلمون , لقد قرأتُ في مكانٍ ما .أنّ الشمسَ تزدادُ حرارةً كلَ عام 1489 01:28:13,580 --> 01:28:16,375 .إنتظروا لحظة , إنّهُ العكس 1491 01:28:16,750 --> 01:28:19,295 .الشمس تزدادُ برودةً كلَ عام 1492 01:28:21,297 --> 01:28:25,175 .أودّ الخروجَ إلى ذلكَ الخليج اليوم 1494 01:28:28,429 --> 01:28:30,222 .أنا مقابلكَ تماماً 1495 01:28:33,642 --> 01:28:34,893 .هناك 1497 01:28:40,524 --> 01:28:42,109 .نعم أنتَ كذلك 1498 01:28:47,531 --> 01:28:55,706 كما ترى , في كل ليلةٍ أستطيعُ رؤيةَ ذلكَ .الضوء في نهايةِ رصيفك يخفت 1502 01:28:57,166 --> 01:28:58,417 أيّ ضوء ؟ 1503 01:29:06,759 --> 01:29:07,926 (أترى يا سيّد (بيوكانان 1504 01:29:08,093 --> 01:29:09,053 .أردتُ أن أكونَ قريباً 1505 01:29:15,684 --> 01:29:17,227 ... دايزي) وأنا) - .إنّ الطقسَ ساخنٌ للغاية - 1506 01:29:17,394 --> 01:29:19,355 .كل شيءٍ محيّرٌ جداً 1507 01:29:19,521 --> 01:29:21,023 ... ماذا سوفَ نفعلُ بأنفسنا هذا الظهر أو 1508 01:29:21,899 --> 01:29:23,776 اليوم الذي يليه , أو الثلاثين عاماً القادمة ؟ 1509 01:29:23,942 --> 01:29:24,693 .لا تكنِ سخيفةً 1510 01:29:25,652 --> 01:29:27,363 دعونا نذهبُ إلى البلدة من يوّدُ الذهابَ إلى البلدة ؟ 1511 01:29:27,529 --> 01:29:28,197 البلدة؟ 1512 01:29:30,074 --> 01:29:32,284 .النساء يأتيهنّ تلكَ الأفكار الجنونية 1513 01:29:51,512 --> 01:29:52,721 دايزي) ؟) 1514 01:29:58,394 --> 01:29:59,853 .أنت تبدو رائعاً للغاية 1515 01:30:02,898 --> 01:30:05,359 .أنتَ دائماً تبدو رائعاً للغاية 1516 01:30:05,526 --> 01:30:08,278 (كإعلانِ ذلكَ الرجل في (تايمز سكوير (تايمز سكوير هو ميدان مشهور في منهاتن) 1518 01:30:10,489 --> 01:30:13,492 "الرجل ذو الملابسِ الرائعة الجميلة" 1520 01:30:19,915 --> 01:30:22,418 "لقد أخبرت (غاتسبي) أنّها تُحبه" 1522 01:30:24,044 --> 01:30:26,213 "و(توم) رأى ذلك" 1523 01:30:27,339 --> 01:30:28,048 .دعونا نذهبُ إلى البلدة 1524 01:30:28,882 --> 01:30:31,385 .أنا على استعداد تام , إنها فكرة رائعة 1526 01:30:31,552 --> 01:30:33,554 .هنري) فلتحضرالسيّارة هُنا الآن) 1528 01:30:33,720 --> 01:30:35,588 هكذا فحسب ؟ هل بإمكانِ أحدٍ على الأقل أن يُدخن سيجارته أولاً؟ 1529 01:30:35,755 --> 01:30:36,849 .جميعنا دخّنَ أثناءَ تناولِ الغداء 1530 01:30:37,015 --> 01:30:39,893 .هيّا دعونا نمرح .إنّ الطقسَ ساخنٌ للغاية للضجيج 1531 01:30:40,060 --> 01:30:43,313 دايزي) إنّها كانت فكرتكِ الرائعة , لما لا) نذهب إلى البلدة ؟ 1533 01:30:43,564 --> 01:30:45,899 .لقد غيّرت رأيي أيّها الأحمق 1534 01:30:46,066 --> 01:30:49,194 (هيّا , سنحظى بغرفٍ كبيرةٍ جداً في (البلازا 1536 01:30:49,361 --> 01:30:54,158 .دلوٌ مِن الثلج , وزجاجةٌ من الويسكي .سيكونُ الأمرُ ممتعاً 1539 01:30:54,324 --> 01:30:56,994 .هيّا , لقد كانت فكرتكِ 1541 01:30:58,871 --> 01:31:00,789 (حسناً , سنفعلُ ما تريدهُ أنتَ يا (توم 1542 01:31:00,956 --> 01:31:02,207 (هيّا يا (جوردان 1543 01:31:07,421 --> 01:31:09,631 هلّا انضممتَ معنا يا سيّد (غاتسبي) ؟ 1544 01:31:10,716 --> 01:31:12,384 .زجاجتين من الويسكي ملفوفةً بمنشفة 1545 01:31:12,801 --> 01:31:13,760 (هيّا يا (نيك 1546 01:31:18,849 --> 01:31:23,233 السيد (غاتسبي) , هلّا تلطفتَ وأخذتَ الكوبيه) الخاصةِ بي؟) 1548 01:31:23,403 --> 01:31:25,238 وأنا سأصحبُ البقيةَ في عربةِ .السيرك الخاصة بك 1549 01:31:25,405 --> 01:31:27,774 لا أعتقدُ أنّ هناكَ الكثيرَ .من الوقود أيّها الصديق 1551 01:31:28,025 --> 01:31:29,234 .كلّا , يوجدُ الكثير 1552 01:31:30,027 --> 01:31:31,320 ... حسناً إذا نفد منّي , سأقفُ 1553 01:31:31,487 --> 01:31:33,030 عند الصيدلية , لقد سمعت ... أنّهُ يمكنكَ 1554 01:31:33,197 --> 01:31:34,740 .شراء أي شيء في الصيدلية هذه الأيام 1555 01:31:36,575 --> 01:31:38,969 (أنت ستأخذُ (نيك) و(جوردان - .أعتقدُ أنهُ بإمكانك , نعم - 1557 01:31:40,136 --> 01:31:42,080 (سوفَ نقابلكَ في (البلازا 1558 01:31:42,247 --> 01:31:45,083 سأكونُ الرجل في السيارة الذي .يدخن سيجارتين 1560 01:31:52,007 --> 01:31:54,092 أنتِ تعتقدين أنني غبي جداً أليسَ كذلك ؟ 1561 01:31:54,259 --> 01:31:57,012 لكن لديّ أنا رؤيةٌ أخرى في بعض الأحيان .تخبرني ما عليّ فعله 1562 01:31:57,346 --> 01:31:59,264 .لقد قمتُ بعملِ تحقيقٍ صغير على هذا الرجل 1563 01:31:59,431 --> 01:32:01,074 وهل وجدتَ أنهُ خريّج (أوكسفورد) ؟ 1564 01:32:01,341 --> 01:32:04,478 (أوكسفورد) , (نيو ميكسيكو) .إنهُ يرتدي بدلةً ورديةً بحق الرب 1566 01:32:29,002 --> 01:32:31,463 .توم) , الوقود على وشكِ النفاد) 1567 01:32:38,303 --> 01:32:43,767 ويلسون) , مالذي تنتظره ؟) !فلتعبئ لنا بعضَ الوقود 1571 01:32:44,309 --> 01:32:45,561 أو هل عليّ فعلُ هذا بنفسي ؟ 1572 01:32:46,019 --> 01:32:47,604 هل تعتقدُ أنّي جئتُ إلى هنا من أجلِ الإستمتاعِ بالمنظر؟ 1573 01:32:47,771 --> 01:32:50,190 .معذرةً , إنّني متعب - لماذا ؟ - 1574 01:32:51,358 --> 01:32:54,719 لماذا , ما هو الأمر ؟ - .لا أعلم , أنا مرهقٌ جداً - 1574 01:32:54,958 --> 01:32:56,519 .أنا بحاجةٍ ماسّةٍ إلى المال 1576 01:32:56,620 --> 01:32:59,491 ماذا؟ - .أنا وزوجتي نريدُ الذهابَ إلى الغرب - 1578 01:33:01,743 --> 01:33:02,744 حسناً , هل زوجتك تريد ذلك فعلاً ؟ 1579 01:33:04,371 --> 01:33:08,207 "توم) كان يشعر بالسخونة والذعر حينها)" 1581 01:33:08,475 --> 01:33:11,712 "عشيقتهُ وزوجتهُ قبلَ ساعةٍ مضت كانتَا في قبضته" 1583 01:33:12,504 --> 01:33:14,756 "وكِلاهما ينفلت من سيطرته" 1584 01:33:15,674 --> 01:33:18,343 لقد انتبهتُ إلى شيءٍ مضحكٍ .في اليومين الماضيين 1586 01:33:19,845 --> 01:33:22,723 أجل , إنها ستذهبُ إلى الغرب .سواءً شاءت ذلكَ أم أبت 1588 01:33:24,808 --> 01:33:27,801 بما أدين لك؟ - .دولار , دولار وعشرين - 1590 01:33:28,152 --> 01:33:30,272 .يمكنكَ أخذُ السيارة , سأرسلها لكَ غداً 1592 01:34:25,035 --> 01:34:26,787 حسناً , حسناً , حسناً 1593 01:34:28,705 --> 01:34:30,332 .فلتفح نافذةً أخرى 1594 01:34:30,499 --> 01:34:31,541 .لم يعد هناكَ المزيد 1595 01:34:31,708 --> 01:34:34,169 .إذا فهاتف ... الطوارئ 1596 01:34:34,336 --> 01:34:38,090 .لما لا تنسين أمرَ الحرارة .إنكِ تجعلين الأمرَ أسوأ بتذمركِ 1598 01:34:38,256 --> 01:34:39,716 لما لا تدعها لوحدها أيّها الصديق؟ 1599 01:34:42,761 --> 01:34:45,681 هذا تعبيرٌ كبيرٌ لك , أليسَ كذلك؟ 1601 01:34:45,847 --> 01:34:46,973 ما هوَ ؟ 1602 01:34:47,516 --> 01:34:49,142 "الصديق" 1603 01:34:49,309 --> 01:34:50,411 من أينَ أتيتَ به ؟ 1604 01:34:50,577 --> 01:34:52,898 (فلتنظر هنا يا (توم .إذا كنتَ ستقومُ بعملِ الملاحظات الشخصية 1605 01:34:53,077 --> 01:34:54,398 .فلن أبقى هنا دقيقةً واحدة 1606 01:34:54,564 --> 01:34:56,233 (السيّد (غاتسبي 1607 01:34:56,733 --> 01:34:58,402 (أنا أدركُ أنكَ خريّجٌ من (أوكسفورد 1608 01:35:03,031 --> 01:35:04,282 .لا , ليسَ بالفعل 1609 01:35:04,449 --> 01:35:07,077 (نعم , أنا أدركُ أنكَ إلتحقتَ بجامعة (أوكسفورد 1611 01:35:09,287 --> 01:35:11,331 .أجل , ذهبتُ إلى هناك - .بالتأكيد - 1612 01:35:12,165 --> 01:35:14,710 (الرجلُ ذو البزةِ الوردية ذهبَ إلى (أوكسفورد - (توم) - 1613 01:35:15,836 --> 01:35:17,462 لقد قلتُ أنّني ذهبتُ إلى هناك , أليسَ كذلك؟ 1614 01:35:17,629 --> 01:35:21,049 .أجل , لقد سمعتك .أوّدُ أن أعرف متى 1616 01:35:21,675 --> 01:35:23,427 توّدُ معرفة متى ؟ 1617 01:35:33,895 --> 01:35:35,188 حسناً يا سيّد (غاتسبي) ؟ 1618 01:35:38,150 --> 01:35:40,736 كان ذلكَ في عام 1919 .لقد بقيتُ هناكَ خمسةَ شهورٍ فقط 1619 01:35:40,902 --> 01:35:43,029 ولهذا السبب لا يمكنني ... أن أصفَ نفسي 1620 01:35:43,196 --> 01:35:44,614 (بخريج من (أوكسفورد 1621 01:35:44,781 --> 01:35:47,617 لقد كانت فرصةً لنا نحنُ ... الضباط الذين 1622 01:35:47,784 --> 01:35:49,202 .خاضوا الحرب 1623 01:35:51,371 --> 01:35:54,124 أردتُ الذهابَ" "لصفعِ (غاتسبي) على ظهره 1625 01:35:54,291 --> 01:35:55,375 (سأعدُ لكَ شراباً يا (توم 1626 01:35:56,501 --> 01:35:57,570 .حتى لا تبدو أحمقاً 1627 01:35:57,670 --> 01:35:58,837 .انتظري لحظة 1628 01:35:59,713 --> 01:36:02,424 .أوّدُ أن أسألَ السيد (غاتسبي) سؤالاً آخر 1629 01:36:02,591 --> 01:36:05,260 من فضلك , أرجوك استمر .يا سيد (بيوكانان) , تفضل 1630 01:36:05,761 --> 01:36:10,039 ما نوعُ الخلافِ الذي توّدُ أن تسببهُ في منزلي علي أية حال؟ 1631 01:36:10,182 --> 01:36:14,186 .إنّهّ لا يسببُ خلافاً , أنتَ من يسببُ الخلاف .رجاءً فلتتحكم بنفسكَ قليلاً 1632 01:36:14,352 --> 01:36:15,771 أتحكم بنفسي ؟ 1633 01:36:16,688 --> 01:36:19,691 .أعتقدُ أنّ أحدثَ الأشياء هو الجلوس والاسترخاء 1635 01:36:19,858 --> 01:36:23,904 .وترك السيد "لا أحد" عديم الأصل بمضاجعة زوجتك 1637 01:36:24,070 --> 01:36:26,948 .حسناً إن كانت هذهِ هي الفكرة .فيمكنكم عدمُ حسابي 1639 01:36:27,115 --> 01:36:31,369 في هذهِ الأيام يبدأُ الناسُ يإحتقارِ الحياةِ .العائلية والعادات العائلية 1642 01:36:32,037 --> 01:36:33,497 ... وما أنتَ مقبلٌ عليه هوَ 1643 01:36:33,663 --> 01:36:36,958 .سوفَ نتخلى عن كُلِ شيء بعيداً .وسيكونُ لدينا تزاوجٌ بين البيضِ والسود 1645 01:36:37,125 --> 01:36:38,084 .زوجتكِ لا تحبك 1646 01:36:44,257 --> 01:36:47,552 .لم تحبكَ أبداً , إنّها تُحبني 1648 01:36:52,432 --> 01:36:55,727 .لابدّ أنكَ مجنون - .لا أيّها الصديق - 1650 01:36:55,977 --> 01:36:59,272 .فكما ترى ... إنّها لم تحبك أبداً 1651 01:36:59,648 --> 01:37:02,758 زواجها منكَ كانَ فقط بسببِ أنني كنتُ .فقيراً وقد تعبت هي من الإنتظار 1652 01:37:02,925 --> 01:37:07,072 .كان فظيعاً , خطأ فظيعاً ... ولكن في قلبها 1654 01:37:07,239 --> 01:37:10,116 .في قلبها لم تحب أبداً شخصاً سواي 1656 01:37:10,283 --> 01:37:11,185 .علينا الذهاب - .ابقي - 1657 01:37:11,252 --> 01:37:13,829 .فلنذهب جميعاً - (اجلسي يا (دايزي - 1658 01:37:14,663 --> 01:37:15,455 .أرجوكِ إجلسي 1659 01:37:16,706 --> 01:37:18,124 (هيّا يا (دايزي 1660 01:37:19,835 --> 01:37:21,127 دايزي)؟) 1661 01:37:22,504 --> 01:37:23,588 ماذا كانَ يحدث ؟ 1662 01:37:23,755 --> 01:37:25,882 .أريدُ أن أسمعَ كل شيءٍ عن ذلك - .لقد أخبرتكَ للتوّ ماذا يحدث - 1663 01:37:26,049 --> 01:37:27,759 .وكانَ مستمراً لمدةِ خمسةِ أعوام 1664 01:37:28,051 --> 01:37:32,347 هل كنت ترينيه ... لمدةِ خمسةِ أعوام ؟ 1666 01:37:32,514 --> 01:37:35,809 .لا لا , ليسَ رؤية ... لم نرى بعضنا , لم نستطع ولكن 1667 01:37:35,976 --> 01:37:38,979 كِلانا أحبَ الآخرَ طيلة تلك المدة أليسَ كذلك ؟ 1668 01:37:39,354 --> 01:37:40,355 هذا كل شيء؟ 1669 01:37:41,398 --> 01:37:43,108 !أنتَ مجنون 1670 01:37:43,733 --> 01:37:45,968 لا أستطيعُ التحدثَ .عمّا حصلَ قبل خمسِ سنوات 1671 01:37:46,234 --> 01:37:48,113 .لأنّني لم أعرف (دايزي) حينها 1672 01:37:48,280 --> 01:37:51,241 وسأكون لعيناً إذا كنتُ أعرفُ أنكَ .اقتربتَ بُعد ميل واحد عنها 1673 01:37:51,408 --> 01:37:54,160 إلا إذا كنتَ تجلبُ السلعَ .من البابِ الخلفي 1674 01:37:54,369 --> 01:37:59,791 .ولكن كلُ ما تبقى من ذلكَ فهوَ كذب .دايزي) أحبتني عندما تزوجتني) 1677 01:38:00,208 --> 01:38:01,626 .كما تحبني الآن - .كلّا - 1678 01:38:01,793 --> 01:38:05,212 (أنا آسف يا سيد (بيوكانان - .إنّها تُحبني بالرغمِ من هذا - 1680 01:38:05,422 --> 01:38:08,008 .إنّها بالفعل .وما هوَ أكثرُ من ذلكَ أنا أحب (دايزي) أيضاً 1681 01:38:09,301 --> 01:38:10,260 .كلّا 1682 01:38:11,386 --> 01:38:12,387 (أحبكِ يا (دايزي 1683 01:38:13,471 --> 01:38:17,183 .وعلى الرغم من أنّي في بعضِ المرّات انغمسُ في ملذاتي .ولكنني أعودُ دائماً إليك 1685 01:38:17,350 --> 01:38:19,853 !انغماس - .وفي قلبي أحبكِ , في كلِ وقت- 1686 01:38:20,020 --> 01:38:21,354 .أنتَ مقزز 1687 01:38:21,521 --> 01:38:22,997 هل تعلمُ لماذا تركنا (شيكاغو)؟ 1688 01:38:23,064 --> 01:38:26,276 أنا متفاجئة لعدمِ معالجتهم لكَ من أجلِ .قصةِ تلكَ الانغماسة البسيطة 1690 01:38:26,443 --> 01:38:29,446 (حسناً , ذلك انتهى كله الآن عزيزتي (دايزي .انتهى كله 1691 01:38:29,613 --> 01:38:33,156 فقط أخبريهِ بالحقيقة , هيّا ... بأنكِ لم تحبيه أبداً 1692 01:38:33,323 --> 01:38:35,201 .وهذا كله سيُمحى للأبد 1693 01:38:35,368 --> 01:38:36,994 .وكيفَ كانَ بإمكاني أن أحبه 1694 01:38:37,161 --> 01:38:38,830 .تذكرّي خططنا 1695 01:38:38,997 --> 01:38:40,474 (هيّا يا (دايزي .أخبريهِ أنكِ لم تحبيه أبداً 1696 01:38:40,641 --> 01:38:43,793 .وكل هذا الألم سوفَ يزولُ للأبد 1698 01:38:44,669 --> 01:38:45,795 (دايزي) 1699 01:38:47,422 --> 01:38:49,466 .دايزي) , أخبريه) 1700 01:38:49,674 --> 01:38:51,009 لم أحبه أبداً ؟ 1701 01:38:52,719 --> 01:38:53,845 أبداً ؟ 1702 01:38:54,179 --> 01:38:56,056 .إطلاقاً - .نعم - 1703 01:38:57,349 --> 01:38:59,059 ولا حتى في (كابيولاني) ؟ 1704 01:39:02,896 --> 01:39:06,107 ولا حتى في ذلكَ اليومِ الذي حملتكِ فيه من البانش بول=نادي اجتماعي) لإبقاء أحذيتكِ جافة؟) 1705 01:39:11,071 --> 01:39:11,905 أبداً؟ 1706 01:39:12,864 --> 01:39:14,616 .أرجوك لا تفعل 1707 01:39:15,241 --> 01:39:16,409 (دايزي) 1708 01:39:17,702 --> 01:39:21,247 .لا يا (جاي) , أنتَ تريدُ الكثير 1710 01:39:21,706 --> 01:39:25,669 أحبكَ الآن , أليسَ ذلكَ كافياً؟ .لا يسعني تغييرُ ما مضى 1713 01:39:25,835 --> 01:39:28,254 .لقد أحببتهُ ذاتَ مرة , لكنني أحببتكَ أيضاً 1714 01:39:31,049 --> 01:39:34,803 أحببتيني كذلك ؟ ... أنتِ تحبيني 1716 01:39:34,970 --> 01:39:37,097 .حتى تلكَ كذبة , لم تكن تعلمُ أنّكَ حياً 1718 01:39:37,263 --> 01:39:40,433 .هناكَ أشياءٌ بيني وبين (دايزي) لن تعرفهاً إطلاقاً 1720 01:39:40,600 --> 01:39:41,952 .أشياء كِلانا لا يستطيعُ نسيانها 1721 01:39:42,119 --> 01:39:43,687 .أنا فقط بحاجة للتحدثِ إلى (دايزي) لوحدي 1722 01:39:43,853 --> 01:39:47,590 لقد جعلتها منفعلةً الآن أليسَ كذلكَ أيها الصديق؟ 1723 01:39:47,657 --> 01:39:48,692 (دايزي) 1724 01:39:48,959 --> 01:39:52,153 .حتى لوحدنا لا أستطيعُ أن أقول أنّني لم أحب (توم) أبداً .فإنهُ لن يكونَ صحيحاً 1725 01:39:52,320 --> 01:39:54,488 .بالطبع لن يكون - .كما لو كانَ الأمرُ مهماً بالنسبة لك - 1726 01:39:54,655 --> 01:39:57,859 (بالطبع يُهمني يا (دايزي .سأعتني بكِ بشكلٍ أفضل من الآن فصاعداً 1728 01:39:57,986 --> 01:40:01,079 أنتَ لن تعتني بها بعد الآن .إنّها ستهجرك 1729 01:40:01,246 --> 01:40:02,414 !هراء 1730 01:40:02,580 --> 01:40:04,457 .بلى سأفعل - .كلّا - 1731 01:40:04,624 --> 01:40:05,667 .لا , إنها لن تهجرني 1732 01:40:05,834 --> 01:40:09,504 .وبالتأكيد ليسَ لمحتالٍ مثلك 1734 01:40:09,671 --> 01:40:12,132 السيد (غاتسبي) , من أنت بالضبط على أية حال ؟ 1735 01:40:12,298 --> 01:40:13,941 .لقد قمتُ بإجراءِ تحقيق بسيط عن نشاطاتك 1736 01:40:14,008 --> 01:40:16,219 (أنتَ أحد جماعة (ماير وولفشايم 1738 01:40:16,386 --> 01:40:17,762 .أرجوك , دعنا نذهبُ إلى المنزل 1739 01:40:17,929 --> 01:40:20,932 هو والمدعو (وولفشايم) لقد اشتروا الكثير من الصيدليات 1741 01:40:21,099 --> 01:40:23,643 .وباعوا الكحوليات دونَ وصفةٍ طبية 1743 01:40:23,810 --> 01:40:25,145 وماذا بها أيّها الصديق ؟ 1744 01:40:25,311 --> 01:40:26,521 "إيّاكَ ومنادتي بـ"الصديق 1745 01:40:26,688 --> 01:40:28,106 ... أعمالُ الصديلية هذه 1746 01:40:28,273 --> 01:40:30,775 هي أمرٌ طفيفٌ مقارنةً ... بكميةِ الاحتيال 1747 01:40:30,942 --> 01:40:32,402 (التي تجري بينكَ وبين (وولفشايم 1748 01:40:32,569 --> 01:40:34,211 صديقكَ (والتر تشايس) ليسَ .فخوراً جداً ليشتركَ فيها 1749 01:40:34,318 --> 01:40:36,406 .كنتُ أفكرُ بها كثيراً 1751 01:40:36,573 --> 01:40:38,997 (كيفَ يمكنُ لشخصٍ ذو سمعةٍ مثل (والتر تشايس 1752 01:40:39,074 --> 01:40:41,369 .يجدُ نفسهُ غارقاً في الديون 1754 01:40:41,536 --> 01:40:43,371 .سأخبركَ كيف - (لشخصٍ حقير مثل (وولفشايم - 1755 01:40:43,538 --> 01:40:45,790 .هذا ما يُدعى بالجشع , أيّها الصديق - .ذلكَ صحيح - 1756 01:40:46,124 --> 01:40:49,318 وأنتَ لديكَ نصفُ (وول ستريت) هناكَ .تسوّق خمورك 1757 01:40:49,485 --> 01:40:51,838 .في ذلكَ المنتزة عندَ كلِ نهاية أسبوع 1758 01:40:52,005 --> 01:40:53,506 أنا متفاجئٌ لعدمِ .محاولتهِ إشراكك 1759 01:40:56,301 --> 01:40:57,427 .يا إلهي , لقد حاول 1760 01:40:57,594 --> 01:41:00,305 ... لا دخلَ لهُ مع - .مع احتيالك - 1762 01:41:02,640 --> 01:41:05,310 دايزي) ؟) (دايزي) 1764 01:41:06,269 --> 01:41:08,563 ألا تستطيعينَ رؤيةَ حقيقة هذا الرجل ؟ 1765 01:41:08,730 --> 01:41:13,610 مع هذا المنزل , وهذهِ الحفلات .وملابسهُ الفاخرة 1766 01:41:14,277 --> 01:41:18,531 (إنُه مجرد واجهة لـ(وولفشايم .رجلُ عصابات 1768 01:41:18,698 --> 01:41:21,034 يُبرز مخالبهُ في الأشخاصِ (المحترمين مثل (والتر تشايس 1769 01:41:21,201 --> 01:41:24,496 الشيءُ الوحيد المحترم فيكَ أيّها الصديق .هيَ أموالك 1770 01:41:24,662 --> 01:41:25,798 .أموالكَ فحسب 1771 01:41:25,964 --> 01:41:28,041 لديَ فقط قدر ما لديك .وهذا يعني أننا سواسية 1772 01:41:28,208 --> 01:41:29,167 كلّا , كلّا 1773 01:41:30,585 --> 01:41:31,586 .نحنُ مختلفون 1774 01:41:32,587 --> 01:41:33,963 .أنا كذلك 1775 01:41:34,255 --> 01:41:35,465 .وهم كذلك 1776 01:41:35,632 --> 01:41:36,758 .وهي كذلك 1777 01:41:36,925 --> 01:41:38,259 .نحنُ جميعاً مختلفين عنك 1778 01:41:38,843 --> 01:41:41,588 .كما ترى نحنُ وُلدنا مختلفين 1780 01:41:43,348 --> 01:41:44,849 ... إنهُ في دمائنا 1781 01:41:45,225 --> 01:41:48,978 ولا شيء مما تفعله أو تقوله ... أو تسرقه 1782 01:41:49,395 --> 01:41:51,731 .أو حتى تحلم به سيغيّرُ حقيقةَ ذلك 1783 01:41:52,607 --> 01:41:55,235 (فتاةٌ مثل (دايزي - .أنتَ اصمت - 1784 01:41:55,401 --> 01:41:56,152 !اصمت 1785 01:41:56,319 --> 01:41:58,655 !أنتَ فلتصمت , اصمت 1786 01:41:58,822 --> 01:42:00,532 !اصمت 1787 01:42:08,498 --> 01:42:15,964 غاتسبي) بدا في تلكَ اللحظةِ)" "كما لو أنّهُ قد قتلَ رجلاً 1790 01:42:31,229 --> 01:42:33,064 ... أقدم 1791 01:42:33,481 --> 01:42:35,150 .أقدّم لكم خالصَ اعتذاري 1792 01:42:39,445 --> 01:42:43,658 .يبدو لي ... أنني فقدتُ أعصابي 1794 01:42:43,950 --> 01:42:45,493 (هذا صحيح يا سيد (غاتسبي 1795 01:42:47,162 --> 01:42:49,663 لقد أريتنا بعضاً من .أخلاقِ (أوكسفورد) الحسنة 1796 01:42:49,830 --> 01:42:50,623 دايزي) , عزيزتي) 1797 01:42:51,499 --> 01:42:54,752 ... لا شيءَ من هذا لهُ شأنٌ 1798 01:42:55,670 --> 01:42:59,841 (دايزي) .دايزي) تحدثي إليّ عزيزتي) 1800 01:43:00,091 --> 01:43:02,385 .أنا فقط فقدتُ أعصابي , هذا كلُ شيء 1801 01:43:02,552 --> 01:43:04,420 "لقد بدأ بالحديث منفعلاً" 1802 01:43:04,687 --> 01:43:09,225 ولكن معَ كلِ كلمة , (دايزي) كانت" "تتراجع أكثر فأكثر لنفسها 1805 01:43:11,436 --> 01:43:14,063 (أرجوكّ يا (توم .لا أستطيعُ تحملَ هذا بعدَ الآن 1807 01:43:17,108 --> 01:43:21,571 لما لا تذهبان أنتما إلى المنزل في سيارة السيد (غاتسبي) ؟ 1809 01:43:21,863 --> 01:43:23,489 .دايزي) عزيزتي , انظري إليّ) - .هيّا - 1810 01:43:23,656 --> 01:43:25,825 (دايزي) - .إنّهُ لن يزعجكِ - 1812 01:43:26,576 --> 01:43:29,510 .أعتقدُ أنّهُ يدركُ بأنّ هذه المغازلة قد انتهت 1813 01:43:29,677 --> 01:43:30,079 دايزي) ؟) 1814 01:43:30,580 --> 01:43:31,623 (دايزي) 1815 01:43:45,637 --> 01:43:50,141 هل تريدان بعضاً من هذا ؟ جوردان) ؟ (نيك )؟) 1818 01:43:52,977 --> 01:43:55,313 (نيك) - ماذا ؟ - 1819 01:43:54,646 --> 01:43:59,651 هل تريد بعضاً ؟ - .كلّا - 1822 01:44:00,735 --> 01:44:02,362 ... تذكرّت للتو 1823 01:44:04,614 --> 01:44:05,865 .اليوم هوَ عيد ميلادي 1824 01:44:10,536 --> 01:44:11,788 .عيدُ ميلادٍ سعيد 1825 01:44:14,707 --> 01:44:18,962 الثلاثين" "الوعدُ لعقدٍ كامل بالوحدة 1826 01:44:19,128 --> 01:44:22,590 "النبضات الهائلة للثلاثين ماتت بعيداً" 1827 01:44:22,757 --> 01:44:27,220 كما (غاتسبي) و (دايزي) إستقلّا السيارةَ تحتَ" "... شفقِ القمر المُنعش 1828 01:44:29,097 --> 01:44:31,015 "نحوَ الموت" 1829 01:44:34,602 --> 01:44:37,772 .إيّاكِ والكذب عليّ من أينَ لكِ هذا ؟ 1831 01:44:37,939 --> 01:44:40,441 بإمكانكِ خداعي .ولكنكِ لا تستطيعينَ خداع الرب 1833 01:44:40,608 --> 01:44:42,151 .فالرّبُ يرىَ كل شيء 1834 01:44:44,779 --> 01:44:47,824 ميرتل) , أينَ أنتِ ؟) 1836 01:44:54,038 --> 01:44:55,206 توم) ؟) 1837 01:44:55,373 --> 01:44:58,334 (توم) (توم) 1839 01:44:59,002 --> 01:44:59,877 (ميرتل) 1840 01:45:00,044 --> 01:45:00,878 .أنا هنا , توقف 1841 01:45:01,045 --> 01:45:01,754 .حبيبتي 1842 01:45:01,921 --> 01:45:02,588 (توم) 1843 01:45:03,589 --> 01:45:04,257 .انتظر 1844 01:45:39,834 --> 01:45:41,668 .خفف من سرعتكَ 1846 01:45:41,836 --> 01:45:43,338 .هناكّ مشكلةٌ بالأمام يا سيدي 1847 01:45:43,504 --> 01:45:46,466 جيّد , (ويلسون) حصلَ على .بعضِ الأعمال أخيراً 1848 01:45:46,966 --> 01:45:47,967 .دعونا نلقي نظرة 1849 01:45:48,134 --> 01:45:49,677 علينا فعل ذلك ؟ 1850 01:45:50,303 --> 01:45:51,637 .نظرةً فحسب 1851 01:45:52,305 --> 01:45:53,139 .هيّا بنا 1860 01:46:27,131 --> 01:46:29,092 يا إلهي 1864 01:46:51,406 --> 01:46:52,073 .سيدي 1865 01:46:52,240 --> 01:46:57,578 ... سيدي , أطلبُ منكَ أن - .ابتعد عنّي - 1867 01:46:58,579 --> 01:47:00,039 .أنا بخير 1868 01:47:01,999 --> 01:47:03,418 .أنا بخير 1869 01:47:04,836 --> 01:47:06,129 أنتَ تعرفها , أليسَ كذلك ؟ 1870 01:47:13,302 --> 01:47:15,721 .ليسَ بالفعل , لا 1871 01:47:17,140 --> 01:47:18,766 .حسناً , هلاّ تراجعتَ إلى الوراءِ يا سيدي 1872 01:47:22,687 --> 01:47:24,397 ماذا حصل ؟ 1873 01:47:25,231 --> 01:47:26,941 .لقد خرجت إلى الطريق 1874 01:47:27,525 --> 01:47:30,536 .والوغد لم يوقف سيارتهُ حتى 1875 01:47:30,603 --> 01:47:32,822 .مهلاً لقد رأيتها , كانت سيّارةً صفراء 1876 01:47:33,281 --> 01:47:34,407 .سيّارة صفراء كبيرة 1877 01:47:34,574 --> 01:47:35,741 .نعم لقد جاءت مسرعةً جداً 1878 01:47:35,908 --> 01:47:39,620 .نعم , نعم , سيارة صفراء كبيرة .صُنّعت خصيصاً 1880 01:47:40,496 --> 01:47:43,416 .ليسَ عليكَ أن تخبرني ما كانَ نوعها 1881 01:47:44,000 --> 01:47:46,169 .فأنا أعرفُ ما نوعها 1882 01:47:47,086 --> 01:47:50,339 .ويلسون) , (ويلسون) تماسك) - .إنني أعرفُ نوعها - 1885 01:47:52,091 --> 01:47:54,177 ألايستطيعُ الجميعَ رؤيةَ أن .هذا الرجل يريد الهدوء 1886 01:47:54,343 --> 01:47:56,888 .إنني جئتُ من (نيويورك) للتوّ 1887 01:47:57,847 --> 01:47:59,265 (مهلاً (ويلسون 1888 01:47:59,432 --> 01:48:01,809 (لقد أحضرتُ لكَ (الكوبيه 1889 01:48:01,976 --> 01:48:03,436 .اجلس ! اجلس 1890 01:48:03,603 --> 01:48:05,354 .أعطه شراباً , أعطهِ شراباً 1891 01:48:05,521 --> 01:48:07,714 تلكَ السيارةُ الصفراء لم تكن ملكي هل تسمعني ؟ 1892 01:48:07,981 --> 01:48:09,893 .لم أرها طوالَ المساء 1893 01:48:10,066 --> 01:48:11,393 ... أنت 1894 01:48:11,694 --> 01:48:12,695 ما هو لونُ سيارتك ؟ 1895 01:48:13,821 --> 01:48:16,657 (زرقاء , من نوع (كوبيه 1897 01:48:16,824 --> 01:48:18,201 (لقد جئنا للتوّ من (نيويورك 1898 01:48:18,367 --> 01:48:19,494 .نعم , لقد توقفوا للتوّ 1899 01:48:26,667 --> 01:48:27,793 .حسناً 1900 01:48:29,128 --> 01:48:30,379 .زرقاء 1901 01:48:33,633 --> 01:48:34,842 .حسناً 1902 01:48:35,009 --> 01:48:36,135 .هنا 1903 01:48:37,136 --> 01:48:38,554 .دعنا لوحدنا 1904 01:48:39,889 --> 01:48:40,723 (ويلسون) 1905 01:48:45,144 --> 01:48:46,729 من يملك تلكَ السيارة الصفراء ؟ 1906 01:48:51,025 --> 01:48:54,737 (شابٌ يُدعى (غاتسبي (جاي غاتسبي) 1908 01:48:56,155 --> 01:48:57,698 ... (إنّهُ محتالٌ يا (جورج 1909 01:48:58,199 --> 01:49:01,244 يُقيم كل تلكَ الحفلاتِ التي .تتحدثُ عنها الصحف 1910 01:49:07,833 --> 01:49:11,629 لربما أنّهُ ذلكَ الشخص (الذي كانَ يعبثُ مع (ميرتل 1911 01:49:12,213 --> 01:49:14,799 .ربما لهذا قتلها 1912 01:49:14,966 --> 01:49:17,426 .أجل , ربما 1913 01:49:18,678 --> 01:49:19,720 رجلٌ كهذا , من يعلم ؟ 1914 01:49:22,974 --> 01:49:26,018 .لم يكن مضطراً لقتلها 1915 01:49:35,903 --> 01:49:37,196 (غاتسبي) 1916 01:49:38,990 --> 01:49:42,034 .لابدّ من فعلِ شيءٍ تجاهَ ذلكَ الرجل 1917 01:49:44,912 --> 01:49:46,247 .سوفَ يدفع الثمن 1918 01:49:47,290 --> 01:49:49,041 .سيدفع الثمن 1919 01:49:55,673 --> 01:49:57,091 .يالهُ من جبان 1920 01:49:58,426 --> 01:50:00,469 .لم يوقف السيارةَ حتى 1921 01:50:02,722 --> 01:50:04,432 هل ستدافع عنهُ الآن ؟ 1923 01:50:24,619 --> 01:50:26,287 (سأتصلُ لطلبِ سيّارةِ أجرة يا (نيك 1924 01:50:26,454 --> 01:50:29,373 لمَ لا تدخل وتتناول العشاء أثناءَ انتظارك ؟ 1926 01:50:29,540 --> 01:50:31,459 .لا شكراً , سأنتظرُ خارجاً 1927 01:50:33,669 --> 01:50:35,796 ما هي مشكلتك ؟ 1928 01:50:40,801 --> 01:50:43,012 لمَ لا تدخل يا (نيك) ؟ - .لا شكراً - 1930 01:50:43,179 --> 01:50:46,932 .إنّها التاسعة والنصف - .كلّا , لقد اكتفيتُ من الجميع - 1933 01:51:03,032 --> 01:51:04,700 .مرحباً أيّها الصديق 1934 01:51:13,417 --> 01:51:14,835 ماذا تفعل ؟ 1935 01:51:16,462 --> 01:51:19,548 .أجلس هنا فحسب - .نعم , إنني أرىَ ذلك - 1937 01:51:19,715 --> 01:51:21,509 هل رأيت أيّ مشكلةٍ كانت على الطريق ؟ 1938 01:51:21,676 --> 01:51:23,726 (الإمرأة التي دهستها ماتت يا (جاي 1939 01:51:23,893 --> 01:51:25,479 .اعتقدتُ ذلك 1941 01:51:26,013 --> 01:51:27,223 .أخبرت (دايزي) أنني ظننت ذلك 1942 01:51:27,390 --> 01:51:29,350 دايزي) ؟) هل تستمعُ إلى نفسك ؟ 1943 01:51:29,517 --> 01:51:30,476 كيف أمكنك ؟ 1944 01:51:30,643 --> 01:51:31,560 كيفَ أمكنكَ فعلُ ذلك ؟ 1945 01:51:31,727 --> 01:51:32,728 .إبقي صوتكَ منخفضاً 1946 01:51:32,895 --> 01:51:33,813 ... أنت لا شيء 1947 01:51:33,979 --> 01:51:36,148 .سوى جبانٍ لعين - .إبقي صوتكَ منخفضاً - 1948 01:51:36,315 --> 01:51:38,651 .لم يكن هناك أي جدوى 1949 01:51:38,818 --> 01:51:42,071 لا جدوى ؟ لا جدوى ؟ ماذا عن تلكَ المرأة؟ 1950 01:51:42,238 --> 01:51:44,615 .لا جدوى , لقيت حتفها فوراً 1951 01:51:44,782 --> 01:51:46,617 .نعم لقد تمزّقت , كنتُ هناكَ ورأيتها 1952 01:51:46,784 --> 01:51:49,829 .أتفهم ذلك لقد كانت غلطتي 1953 01:51:49,995 --> 01:51:51,247 .لقد كانت غلطتي , تلكَ المرأة 1954 01:51:51,414 --> 01:51:55,209 لقد هرعت إلى الطريقِ كما لو .كانت تحاولُ التحدثَ إلينا 1955 01:51:55,376 --> 01:51:58,921 حدثَ كلُ ذلكَ بسرعة فحاولت هي ... حاولتُ أنا 1956 01:51:59,088 --> 01:52:00,131 .الإنعطافَ في الوقتِ المناسب - "هي" - 1957 01:52:00,297 --> 01:52:01,507 ... لكن 1958 01:52:18,482 --> 01:52:19,692 (لقد كانت (دايزي 1959 01:52:25,114 --> 01:52:26,699 ... حسناً , أنا 1960 01:52:29,243 --> 01:52:33,539 كما ترى , بعدَ مغادرتنا نيويورك) كانت هيَ غاضبةً جداً) 1961 01:52:33,706 --> 01:52:37,001 .اعتقدت أنّ القيادةَ سوفَ تهدئها 1962 01:52:38,502 --> 01:52:42,506 .لكن ... هذهِ الإمرأة هرعت إلينا 1964 01:52:44,800 --> 01:52:45,593 .حدثَ كلُ ذلكَ بسرعة 1965 01:52:47,678 --> 01:52:48,637 ... لم يكن خطأها 1966 01:52:48,804 --> 01:52:49,847 أترى ؟ 1967 01:53:11,410 --> 01:53:14,371 لا أحد يجبُ أن يعرفَ .أن (دايزي) كانت تقود 1968 01:53:15,706 --> 01:53:16,707 .عدّني بذلك 1969 01:53:18,375 --> 01:53:19,670 (جاي) 1969 01:53:19,975 --> 01:53:21,670 لابد أن تذهب إلى منزلكَ وتأخذُ .قسطاً من الراحة 1970 01:53:21,837 --> 01:53:25,882 .سأنتظرُ هنا .سأنتظرُ هنا طوالَ الليل , إذا لزِمَ الأمر 1971 01:53:25,999 --> 01:53:27,217 .كلّا , كلّا , هذهِ ليست فكرةً جيّدة 1972 01:53:27,383 --> 01:53:30,409 إذا حاولَ إزعاجها عمّا حدثَ .بعد ظهرِ اليوم 1974 01:53:30,596 --> 01:53:31,639 ... إذا حاولَ إزعاجها 1975 01:53:32,223 --> 01:53:34,983 إذا حاولَ عملَ أي وحشية عليها , أو أيّاُ كان 1976 01:53:35,050 --> 01:53:36,419 .توم) لن يمسّها) - 1977 01:53:36,686 --> 01:53:37,879 (إنّهُ حتى لا يفكرُ بها يا (جاي - .أنا لا أثقُ به - 1978 01:53:38,346 --> 01:53:42,942 .أنا لا أثقُ به - .حسناً , حسناً - 1980 01:53:46,487 --> 01:53:47,863 .أنتَ انتظر هنا 1981 01:53:49,365 --> 01:53:50,783 .سأرى إن كانَ هناكَ أيُّ ضجة 1982 01:53:52,326 --> 01:53:53,452 هلّا فعلتَ ذلك ؟ 1983 01:53:58,290 --> 01:54:00,042 .شكراً أيّها الصديق 1985 01:54:09,844 --> 01:54:12,763 عزيزتي , .ليسَ لديكَ أي .شيء يدعو للقلق 1987 01:54:12,930 --> 01:54:16,851 دعيني اهتمُ بالأمورِ هنا .اعتني بكِ 1989 01:54:17,101 --> 01:54:18,644 .سوفَ أجري بعض المكالمات 1990 01:54:18,811 --> 01:54:20,646 .سوفَ نذهبُ بعيداً 1991 01:54:21,355 --> 01:54:23,691 .نذهب بعيداً فحسب , خارجَ المدينة 1992 01:54:24,316 --> 01:54:28,904 فلتأخذي قِسطاً من الراحة , لا تقلقِ .كل شيء سيكونُ على ما يُرام 1995 01:55:00,060 --> 01:55:04,440 .مرحباً أيّها الصديق - (جاي) - 1997 01:55:05,232 --> 01:55:09,236 هل كلُ شيءٍ على ما يرام؟ - .نعم , كل شيء بخير - 1999 01:55:09,737 --> 01:55:12,990 .في الرابعةِ جاءت إلى النافذة 2000 01:55:13,824 --> 01:55:15,492 ... وقفت هناك , ثم 2001 01:55:16,827 --> 01:55:18,996 .أطفأت هيَ الأنوار 2002 01:55:19,663 --> 01:55:20,873 ... حسناً 2003 01:55:22,207 --> 01:55:24,251 هلّا ساعدتني أيّها الصديق ؟ 2004 01:55:24,960 --> 01:55:28,422 كانّ يجدرُ بيَ إخباره" "... بما رأيته , ولكن 2005 01:55:29,381 --> 01:55:30,758 "... كل ما استطعت فعله هوَ 2006 01:55:32,134 --> 01:55:35,846 أتعلم (جاي) , مع كلِ ما حدث .يجبُ عليكَ أن تذهبَ بعيداً 2008 01:55:36,013 --> 01:55:37,431 .الليلة , سوفَ يتعقبون سيّارتك 2009 01:55:37,598 --> 01:55:40,684 أذهب بعيداً ؟ لا يمكنني الرحيلُ .الآن , ليس الليلة 2011 01:55:40,851 --> 01:55:42,937 جاي) , هل تعلمُ أنّ إمرأةً قُتلت ؟) 2012 01:55:43,103 --> 01:55:44,772 .سوفَ تتصلُ (دايزي) في الصباح 2013 01:55:45,272 --> 01:55:48,108 وسوفَ نصنعُ الكثيرَ من الخططِ .للمغادرةِ معاً 2014 01:55:50,152 --> 01:55:51,445 (دايزي) 2015 01:55:51,612 --> 01:55:54,164 .إنما هيَ تحتاجُ للتفكير بالأمر (هيرزوغ) 2016 01:55:54,231 --> 01:55:55,866 .نحنُ نتحدث , شكراً 2017 01:56:00,037 --> 01:56:01,956 .إنها تحتاجُ للوقتِ للتفكير 2018 01:56:02,122 --> 01:56:04,583 ... (لا يا (جاي) الأمر مع (دايزي 2019 01:56:04,875 --> 01:56:09,713 إنّها فقط تحتاج للوقتِ للتفكير .سوفَ تتصلُ في الصباح 2020 01:56:17,972 --> 01:56:18,639 .انتظر معي 2021 .الشمسُ أشرفت على الشروق 2022 01:56:29,650 --> 01:56:32,903 كانت تلكَ الليلة التي أخبرني" "فيها بالحقيقةِ أخيراً 2023 01:56:33,070 --> 01:56:34,321 "كلها" 2024 01:56:37,324 --> 01:56:42,610 أتعلم؟ لقد ظننتُ للحظةٍ بأنّهُ كانَ لدّي ... الكثيرُ من الأشياء , ولكن 2025 01:56:42,877 --> 01:56:44,999 .الحقيقة هيَ أنني ... فارغ 2026 01:56:45,040 --> 01:56:47,960 أفترضُ أن هذا هو السبب وراءَ .تلفيقي للأمور عنّ نفسي 2027 01:56:48,127 --> 01:56:52,506 لكنني أردتُ إخباركَ الحقيقةَ كاملةً .منذُ فترةٍ طويلةٍ جداً 2029 01:56:53,674 --> 01:56:56,635 .لقد نشأتُ فقيراً جداً أيّها الصديق 2030 01:56:56,844 --> 01:57:00,180 "لقد كشفَ بدايتهُ المتواضعة" 2031 01:57:00,347 --> 01:57:03,559 "(رحلتهُ المتحولة مع (دان كودي" 2032 01:57:03,726 --> 01:57:09,815 (ثمّ الحرب , (أوكسفورد" "وكيفية انضمامه مع (وولفشايم) في العمل 2034 01:57:11,233 --> 01:57:16,947 وكانت تلكَ أيضاً الليلةَ التي أدركتُ بها" "موهبةَ (غاتسبي ) الرائعة للأمل 2036 01:57:17,114 --> 01:57:20,159 لا أستطيعُ وصفَ مدى تفاجئي لإكتشافي .أنّني قد أحببتها 2037 01:57:20,325 --> 01:57:21,452 .وأنّها قد أحببتني أيضاً 2038 01:57:21,618 --> 01:57:24,580 موهبةٌ لم أجدها في أيّ" "... شخصٍ آخر 2039 01:57:24,747 --> 01:57:29,418 لم أدرك أبداً كيف كانت روعة .ولطافة تلكَ الفتاة 2041 01:57:29,585 --> 01:57:33,130 والتي ليسَ من المُرجّحِ" "... أن أجدها أبداً 2042 01:57:33,297 --> 01:57:36,674 (لقد فكرتُ بحياتي بوجودِ (دايزي .وحاولتُ معرفةَ كيفَ بإمكاننا الزواجُ 2044 01:57:36,989 --> 01:57:38,635 والمكافحة بالرغمِ من الأموالِ .الكثيرة في الشهرِ الواحد 2045 01:57:40,721 --> 01:57:42,473 ماذا كانَ في الرسالة ؟ 2046 01:57:45,059 --> 01:57:49,646 السبب بعد انتهاءِ الحرب .لماذا لم أتمكن من العودة 2047 01:57:50,314 --> 01:57:54,568 طلبتُ منها الانتظارَ حتى أصنعَ شيئاً ... ما من نفسي , لكنّها كانت 2048 01:57:56,320 --> 01:57:58,614 .أترى ؟ شعرتُ بأنّي متزوجٌ منها 2049 01:58:01,533 --> 01:58:02,868 .كانَ ذلكَ كل ما بالأمر 2050 01:58:03,786 --> 01:58:05,204 "لقد كان من أجلها" 2051 01:58:05,662 --> 01:58:09,208 "المنزل , الحفلات , كل شيء" 2053 01:58:16,715 --> 01:58:18,634 .الرّبُ يرىَ كل شيء 2054 01:58:27,559 --> 01:58:29,520 .السيد (غاتسبي) , سيدي , المعذرة 2055 01:58:29,937 --> 01:58:32,898 ... اتصالٌ من (شيكاغو) , إنّهُ - .ليسَ الآن - 2057 01:58:33,565 --> 01:58:36,318 .ابقهِ مفتوحاً من أجلِ إتصالٍ شخصي 2058 01:58:36,902 --> 01:58:39,163 .اتصال شخصي ؟ بالتأكيد 2059 01:58:39,430 --> 01:58:41,873 (معذرةً يا سيد (غاتسبي .سأقومُ بصرفِ مياه الحوض اليوم 2060 01:58:41,940 --> 01:58:43,617 .قبلَ بدءِ الأوراقِ بالتساقط 2061 01:58:43,784 --> 01:58:45,244 .ليسَ اليوم 2062 01:58:47,871 --> 01:58:49,873 .ليسَ اليوم , إنّهُ جميلٌ جداً 2063 01:58:50,999 --> 01:58:55,238 أتعلم أيّها الصديق , أنا لم أستخدم ذلكَ الحوض .أبداً طيلةَ الصيف 2063 01:58:55,499 --> 01:58:56,338 .دعنا نسبح 2064 01:58:57,756 --> 01:58:59,633 .اجلب الهاتف هنا إلى الحوض 2065 01:59:13,605 --> 01:59:15,357 (يجبُ أن أذهب يا (جاي 2066 01:59:18,026 --> 01:59:21,363 .عليّ أن أعمل - .أتفهم ذلك - 2068 01:59:23,073 --> 01:59:26,034 .حسناً , سأرافقكَ للخارج 2069 01:59:33,709 --> 01:59:39,173 .حسناً , سوفَ أتصلُ بك - .فضلاً لا أمراً أيّها الصديق , فضلاً لا أمراً - 2071 01:59:42,009 --> 01:59:44,678 .أفترضُ أنّ (دايزي) سوفَ تتصلُ أيضاً 2074 01:59:51,018 --> 01:59:52,311 .أنا ... أفترضُ ذلك 2075 01:59:53,437 --> 01:59:54,563 .نعم 2076 01:59:56,773 --> 01:59:58,692 .حسناً , إلى اللقاء 2077 02:00:17,544 --> 02:00:18,795 جاي) ؟) 2078 02:00:20,964 --> 02:00:22,507 .إنّهم حشدٌ بغيض 2079 02:00:24,593 --> 02:00:27,304 أنتَ أفضلُ من جميعِ .ذلكَ الحشد اللعين 2080 02:00:37,272 --> 02:00:39,733 "لقد كنتُ دائماً سعيداً لقولي ذلك" 2082 02:00:41,985 --> 02:00:44,363 "كانَ ذلكَ الإطراءَ الوحيدَ الذي قلتهُ له" 2084 02:00:48,617 --> 02:00:53,997 في ذلكَ الصباح" "تجازوت (وال ستريت) ضجتها المعتادة 2087 02:00:54,164 --> 02:00:57,960 "لكنّي لم أقم بأي عمل أبداً" 2088 02:00:58,877 --> 02:01:01,838 وانتظرتُ (غاتسبي) ليتصلَ" "... بي مع الأخبار 2089 02:01:04,299 --> 02:01:07,469 "(بينما كان هوَ ينتظر (دايزي" 2090 02:01:49,845 --> 02:01:51,346 منزل (غاتسبي) ؟ 2091 02:01:52,764 --> 02:01:55,976 أعلمُ أن السيد (غاتسبي) سيكونُ .سعيداً جداً بإتصالك 2092 02:02:18,415 --> 02:02:20,167 (دايزي) 2093 02:02:41,521 --> 02:02:46,568 مرحباً , مرحباً مرحباً , هل كلُ شيءٍ على ما يُرام ؟ 2095 02:02:52,324 --> 02:02:55,077 مرحباً , مرحباً ؟ 2096 02:02:55,243 --> 02:02:56,620 !مرحباً 2098 02:03:08,965 --> 02:03:14,478 أتذكرُ بقيةَ ذلكَ اليوم بوجودِ الكثيرِ" "من رجال الشرطة 2099 02:03:14,645 --> 02:03:18,174 "(ومصوّرين ومراسلين (التابلويد" (التابلويد هوَ نوع من أنواع الصحافة المكثفة) 2100 02:03:18,683 --> 02:03:20,936 "عناوينُ الصحفِ كانت مروعة" 2101 02:03:22,104 --> 02:03:24,147 "(ألقوا لومَ كلَ شيء على (غاتسبي" 2102 02:03:24,314 --> 02:03:28,693 العلاقة مع (ميرتل) , والمطاردة" "كل شيء 2103 02:03:28,902 --> 02:03:30,904 "ولم يكن هناكَ شيءٌ أستطيعُ قوله" 2104 02:03:31,071 --> 02:03:36,118 إلا تلكَ الحقيقة الواحدة المشرّفة بأنّ لا شيء" "من ذلكَ كانَ صحيحاً 2105 02:03:36,451 --> 02:03:39,913 .عزيزتي , والدكِ يعتني بإبنتيه 2106 02:03:40,080 --> 02:03:42,789 أين سنذهب ؟ - .سنذهبُ لقضاءِ عطلة - 2107 02:03:42,832 --> 02:03:47,003 .يجبُ أن نذهب - .فقط أنتِ , أنا ووالدكِ - 2109 02:03:49,339 --> 02:03:50,590 (منزل (بيوكانان 2110 02:03:50,757 --> 02:03:54,136 هل لي أن أتحدثُ إلى السيدة (بيوكانان) ؟ .إنّني السيد (كاراوي) , قريبها 2112 02:03:54,302 --> 02:03:57,013 (السيدةُ غيرُ متاحةٍ يا سيد (كاراوي 2114 02:03:57,472 --> 02:04:00,350 إذا تحدثتَ إليها .أخبرها بأنّ الجنازةَ غداً 2115 02:04:00,517 --> 02:04:02,477 .انا آسف يا سيدي , لقد رحلوا 2116 02:04:02,644 --> 02:04:05,480 رحلوا؟ هل تعرفُ متى سوفَ يعودون ؟ 2118 02:04:08,150 --> 02:04:09,025 .كلّا 2119 02:04:09,192 --> 02:04:11,153 .إنّهم غادروا بالفعل 2120 02:04:15,115 --> 02:04:19,369 من فضلك .أنا أعلم أنّها توّدُ الحضورَ هناك 2121 02:04:19,578 --> 02:04:21,455 .هل بإمكانكَ إيصالُ رسالةٍ إليها 2122 02:04:21,621 --> 02:04:24,833 .دعني أتحدثُ إليها , رجاءً - أترغبُ في الإتصال بها ؟ - 2123 02:04:25,625 --> 02:04:27,461 .ليس لدي المزيدُ من المعلومات يا سيدي 2124 02:04:27,836 --> 02:04:29,004 .أرجوك 2125 02:04:29,356 --> 02:04:31,224 .إلى اللقاء - ... أنا - 2126 02:04:31,756 --> 02:04:32,424 مرحباً ؟ 2127 02:04:41,975 --> 02:04:44,994 لقد كانوا أشخاصاً مُهملين" "(توم) و(دايزي) 2128 02:04:46,104 --> 02:04:48,273 "قاموا بتحطيمِ الأشياءِ والناس" 2129 02:04:48,440 --> 02:04:52,986 ثم تراجعوا مرةً أخرى إلى أموالهم" "وإهمالهم الطائش 2131 02:04:54,696 --> 02:04:57,782 !أنتم! أنتم .إخرجوا من هنا 2132 02:04:58,241 --> 02:05:01,203 .هيّا , إخرجوا من هنا 2134 02:05:14,925 --> 02:05:20,928 "لقد اتصلت , كتبت , توسلت" 2136 02:05:20,680 --> 02:05:26,019 ولكن ليسَ هناكَ أيّ شخصٍ واحد من تلكَ المئات" "المتألقة الذين استمتعوا الضيافة 2137 02:05:26,895 --> 02:05:29,397 "حضرَ الجنازة" 2138 02:05:29,856 --> 02:05:31,650 "... (ومن (دايزي" 2139 02:05:32,359 --> 02:05:34,319 "ولا حتى زهرة" 2140 02:05:36,029 --> 02:05:38,365 "كنتُ أنا كلَ ما كانَ يملك" 2141 02:05:38,949 --> 02:05:41,368 "الشخصُ الوحيد الذي يهتم" 2142 02:06:12,482 --> 02:06:17,988 (بعد وفاةِ (غاتسبي" "نيويورك) أصبحت كالكابوسِ بالنسبةِ لي) 2144 02:06:19,155 --> 02:06:20,532 "... تلكَ المدينة" 2145 02:06:22,492 --> 02:06:26,204 "التي كانت ذاتَ مرةٍ سراباً لامعاً" 2146 02:06:27,664 --> 02:06:29,874 "الآن أصابتني بالإشمئزاز" 2147 02:06:33,503 --> 02:06:35,964 "(في آخرَ ليلةٍ لي في (نيويورك" 2149 02:06:36,965 --> 02:06:41,928 عدتُ إلى ذلكَ المنزلِ الكبير" "الفارغ مرةً أخرى 2151 02:06:42,095 --> 02:06:45,140 "زملاء (وولفشايم) قاموا بإفراغِ محتوياته" 2153 02:06:45,307 --> 02:06:48,560 أقامَ كل تلكَ الحفلات" "على أملِ أنّها ستأتي في ليلةٍ ما 2155 02:06:48,727 --> 02:06:50,061 "إنّهُ كمنتزه" 2156 02:06:50,228 --> 02:06:52,147 "كيفَ تعيشُ هنا وحدك ؟" 2157 02:06:52,314 --> 02:06:55,859 إنها تجعلهُ يبدو رائعاً جداً" "أليسَ كذلك أيّها الصديق ؟ 2159 02:06:56,026 --> 02:06:59,738 الموسيقى , ومن ثمَ يمكننا أن" "نرقص طوالَ الليل 2161 02:07:01,531 --> 02:07:04,117 هلاّ أتيت أيّها الصديق ؟" "نحنُ بحاجةٍ إليك 2163 02:07:04,284 --> 02:07:06,411 "أتمنى لو أنها كانت دائماً هكذا" 2164 02:07:06,578 --> 02:07:08,246 "سوفَ تكونُ كذلك" 2165 02:07:10,040 --> 02:07:15,378 (تذكرتُ كيفَ كنا نحضرُ لبيتِ (غاتسبي" "ونخمنُ في فساده 2166 02:07:16,504 --> 02:07:22,093 بينما كانَ هوَ واقفاً أمامنا" "مخفياً حلمهُ الغير قابل للفساد 2169 02:07:23,094 --> 02:07:28,016 "إنّهُ مثالي , من مخيلتكَ المثالية الرائعة" 2170 02:07:34,105 --> 02:07:35,940 "القمر ارتفع أعلى" 2171 02:07:37,651 --> 02:07:40,862 وكما وقفتُ أنا هناكَ" "مكتئباً على عالمٍ قديمٍ مجهول 2172 02:07:41,905 --> 02:07:46,469 فكرت في حيرةِ (غاتسبي) عندما" "لمحَ الضوءَ الأخضر للمرة الأولى 2173 02:07:46,515 --> 02:07:47,869 "(في نهايةِ رصيفِ (دايزي" 2174 02:07:53,458 --> 02:07:55,794 "لقد جاءَ من مسافةٍ بعيدةٍ جداً" 2175 02:07:56,586 --> 02:08:02,175 وحلمهُ كانَ قريباً جداً حيثُ كانِ بإمكانه" "... أن يمسك به 2177 02:08:06,513 --> 02:08:09,933 "ولكنّه لم يعلم أنّهُ كانَ خلفه مسبقاً" 2179 02:08:11,768 --> 02:08:14,729 "غاتسبي) آمنَ بالضوءِ الأخضر)" 2180 02:08:14,938 --> 02:08:19,609 المستقبلُ الذي يتراجعُ أمامنا" "عاماً تلوَ الآخر 2182 02:08:19,776 --> 02:08:22,529 "استعصىَ علينا حينها , ولكن هذا لا يهم" 2183 02:08:22,904 --> 02:08:25,657 في الغد سوفَ نجري" "... بشكلٍ أسرع 2184 02:08:25,824 --> 02:08:28,368 "ونمدُّ أيادينا إلى مسافاتٍ أبعد" 2185 02:08:28,827 --> 02:08:33,623 وفي صباحِ يومٍ جميل" "من أجلِ أن نُكملَ رحلتنا 2187 02:08:34,082 --> 02:08:38,753 قواربٌ تسيرُ عكسَ التيّار" "ذاهبةً 2188 02:08:39,082 --> 02:08:43,453 "من دونِ توقفٍ نحوَ الماضي" 2188 02:09:08,082 --> 02:09:15,753 "العظيم غاتسبي" 2188 02:09:20,082 --> 02:08:24,753 .هذه أول ترجمة لي .. أتمنى أنّها نالت إعجابكم 2189 02:09:25,082 --> 02:09:28,753 الترجمة حصرية لموقع الشاشة الغربية http://westernscreen.com/ 2190 02:09:29,082 --> 02:09:33,753 تحيّات أخوكم : شعوان شعيل ♫ Twitter: @Shawanshuail ♫