1
00:02:44,900 --> 00:02:47,400
،زايوشان)، لا تخف)
.سأنهي الأمر سريعاً

2
00:02:47,400 --> 00:02:50,000
.سأسحبها حينما أعد إلى ثلاثة

3
00:00:29,700 --> 00:01:13,000
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

4
00:01:11,200 --> 00:01:35,200
{\pos(192,200)}{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"رجــال الســـــيوفِ"

5
00:02:51,100 --> 00:02:52,100
.واحد

6
00:02:54,100 --> 00:02:57,000
أين السنّة؟

7
00:02:58,200 --> 00:03:02,500
!زايوشان)، إنّكَ خدعتني) -
.أريد الابقاء على سنّتي -

8
00:03:14,800 --> 00:03:17,100
!(زاويوشان)
!إنّكَ خدعتني

9
00:03:21,400 --> 00:03:22,500
!سأنال منكَ

10
00:03:23,700 --> 00:03:26,100
!أبي -
ما الأمر يا بنيّ؟ -

11
00:03:26,100 --> 00:03:28,200
.سنّتي تؤلمني -
!سنّتكَ تؤلمكَ -

12
00:03:30,200 --> 00:03:33,000
،دعني ألقي نظرةً عليها
أيّهما التي تؤلمكَ؟

13
00:03:35,800 --> 00:03:37,900
!افتح فمكَ على نحوٍ أوسع

14
00:03:39,200 --> 00:03:41,800
أهذه هي؟
!أرني

15
00:04:00,200 --> 00:04:06,400
،زوجة (زيغان) زارت مصنع الورقِ يوم أمسِ
.لمعاقبة مَن لم يحضروا إحتفالها بوليدها الجديد

16
00:04:06,600 --> 00:04:10,200
،كنتُ مُكلّفاً بإجراء عملٍ
.لذا هربتُ

17
00:04:11,600 --> 00:04:12,500
حقاً؟

18
00:04:12,900 --> 00:04:17,000
.بالنظر إلى جسدها فهي حبلى -
حقاً؟ -

19
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
!أمّاه
متى ستنجبين طفلاً آخر؟

20
00:04:23,800 --> 00:04:26,100
لمَ تسأل حيال هكذا أمرٌ؟

21
00:04:26,100 --> 00:04:28,000
،إنّه يتحدث كثيراً
.لنبدّله بمولود آخر

22
00:04:28,700 --> 00:04:31,200
.لا -
.بلى، سنفعل ذلك -

23
00:04:31,300 --> 00:04:32,600
!لا -
.بل سنفعل -

24
00:04:32,700 --> 00:04:33,600
!لا

25
00:05:21,800 --> 00:05:25,300
!(جينيكس)
أتريد بعضاً من اللّحمِ المُقدد؟

26
00:05:26,900 --> 00:05:28,700
،لا بأس
.إنّي شبع

27
00:05:29,400 --> 00:05:34,100
.. لا بأس
.كدتُ أنسى أنّكَ نباتيّ

28
00:05:34,500 --> 00:05:40,500
هذه البلدة في إزدهارٍ مُنذ إفتتاح مصنع
.الورقِ، فثمّة الكثير يأتون من أجل شراء الورق

29
00:06:07,200 --> 00:06:09,300
!مرحباً أيّها السيّدان -
أوَتبيعون النبيذ؟ -

30
00:06:09,500 --> 00:06:13,100
إنّك محظوظٌ يا سيّدي، إنّنا
."نصنع نبيذنا الخاص، "ينبوع الألفِ

31
00:06:13,300 --> 00:06:17,300
،ربّما يكون ذا طابعٍ ريفيّ قليلاً
.لكنّه في جودةِ النبيذ المُعتّق تماماً

32
00:06:17,100 --> 00:06:18,600
.آتني بخمسة كؤوسٍ من فضلكَ -
.أمركَ يا سيّدي -

33
00:06:18,600 --> 00:06:21,200
،مهلاً
.آتني بثمانية

34
00:06:21,500 --> 00:06:24,600
."ثمانية كؤوسٍ من "يبنبوع الأفِ

35
00:06:26,100 --> 00:06:27,900
أأنتما خبيران فنونٍ قتاليّة؟

36
00:06:30,700 --> 00:06:33,300
أأنتما في طريقكما إلى مقاطعة المدينة؟

37
00:06:38,100 --> 00:06:45,100
،لا بد أن أخبركما،مُنذ بضعة أشهر
.رجل و ابنته مرّوا بتجارتهم من هنا

38
00:06:45,100 --> 00:06:47,400
.لقد باعاني بعضاً من أقراص الفحولة

39
00:06:47,500 --> 00:06:52,300
،بوسعي أنّ أؤكد لكما ذلك
!فلقد كانت أقراصاً فعـّالة للغاية

40
00:06:57,900 --> 00:06:59,200
.. سيّدي، نبيذك

41
00:07:00,000 --> 00:07:01,700
هذا النبيذ يسمّى 
."أيضاً بـ "قارورة الشذاً

42
00:07:02,100 --> 00:07:03,600
."أو " ألقهِ على الباب

43
00:07:07,100 --> 00:07:08,800
.إنّ مذاقه شنيعٌ

44
00:07:10,100 --> 00:07:13,100
،أيّها النادل
هل في هذه البلدة سوق مركزيّ؟

45
00:07:13,600 --> 00:07:16,400
.. أجل
.أجل، إنّه عبر هذا الاتّجاه

46
00:07:19,300 --> 00:07:22,400
.إنّنا هنا من أجل المال

47
00:07:24,300 --> 00:07:29,100
أأنتما هنا بغرض شراء الورق؟ -
.إنّنا هنا من أجل المال -

48
00:07:31,600 --> 00:07:33,100
ألديكما مرسولاً إئتمانيّاً؟

49
00:07:35,000 --> 00:07:39,400
،لقد أتينا إلى هنا من أجل المال
أهذا مفهوم؟

50
00:08:00,100 --> 00:08:02,300
أين المال؟

51
00:08:55,300 --> 00:08:56,600
.لقد جرحتني أيّها الأحمق

52
00:09:01,900 --> 00:09:07,900
.. النجدة

53
00:10:59,700 --> 00:11:03,100
!أبي

54
00:11:33,300 --> 00:11:37,800
أبي، هل أنتَ على ما يُرام؟

55
00:11:59,500 --> 00:12:03,800
،ليس من جروح غائرةٍ بالقدمين
.ليس من جروحٍ غائرةٍ بالصدر

56
00:12:06,700 --> 00:12:10,100
،ما من جروحٍ غائرةٍ بالجزء السُفلي من الظهر
.ليس من جروحٍ غائرةٍ بالأعضاء التناسلية

57
00:12:11,800 --> 00:12:13,600
.ليس من جروحٍ غائرةٍ بالكتفين

58
00:12:14,000 --> 00:12:16,500
!(فانسانغ)
.راقبي طفلكِ

59
00:12:24,400 --> 00:12:27,000
.ما من جروحٍ غائرةٍ بالركبتين

60
00:12:29,200 --> 00:12:32,200
.ما من جروحٍ غائرةٍ في راحتيّ يديه

61
00:12:39,900 --> 00:12:42,100
.ما من جرحٍ فا راحتيّ قدميه

62
00:12:44,000 --> 00:12:46,400
.هذه الأعشاب ستقضي على الرائحة

63
00:12:54,300 --> 00:12:56,200
.ليس من جرحٍ غائرٍ في عقبيهِ

64
00:13:03,700 --> 00:13:05,500
.ليس من جرحٍ غائرٍ في مشطيّ قدميه

65
00:13:14,200 --> 00:13:18,500
"(مُدانٌ بالسرقة - (يوان دانكشينغ"

66
00:13:20,300 --> 00:13:22,600
!حضرتكَ

67
00:13:25,200 --> 00:13:28,400
إنّكَ تبدو مُنفعلاً جداً، ما الأمر؟

68
00:13:28,400 --> 00:13:34,300
اكتشفت أنّ أحد الرجلان الميّتان على
.رأس قامة العشرة المطلوبين للعدالة

69
00:13:34,300 --> 00:13:37,200
،(يان دونشينغ)
.لا بد أنكَ تتذكره

70
00:13:37,500 --> 00:13:42,200
يان) كان العقل المدبر)
.لجرائم شنعاءٍ لا تُحصى

71
00:13:43,200 --> 00:13:48,200
لقد سلّمناه للعدالة قبلاً، و بعد ثلاثة
.أيّامٍ من القبض عليه تمكن من الهربِ

72
00:13:49,100 --> 00:13:54,200
أتقول أن (ليو جينكسي) قبض
على (يان دونشينغ) بالصدفة؟

73
00:13:54,600 --> 00:13:55,300
.أجل

74
00:13:55,500 --> 00:13:58,800
.ولم يقبض عليه فحسب، بل إنّه قتل مُجرماً -
.أجل -

75
00:14:01,600 --> 00:14:06,200
إنّي بموجب سلطتي القضائية
.أرى أن هذه القضية قد قـُفلت

76
00:14:08,900 --> 00:14:13,700
!ممتاز
.دبر لنا لقاءً مع ذلك البطل

77
00:14:14,700 --> 00:14:18,500
لن يكون لقاءً فحسب، إذ أننا سنشكره
.على ما فعله من أجل أولئك القوم

78
00:14:18,800 --> 00:14:22,000
و ما فعله من أجل حكومة
.المقاطعة.. هيّا بنا

79
00:14:22,600 --> 00:14:27,900
من هو (ليو جينكسي)؟ -
.هذا أنا يا سيّدي، إنّي قادمٌ -

80
00:14:28,600 --> 00:14:31,700
،أيّها القومِ
.لقد أغلقنا القضية

81
00:14:32,400 --> 00:14:39,100
،(الرجل الذي مات هو (يان دونشينغ
.إنّه مُجرم سيّء السُمعة

82
00:14:39,500 --> 00:14:45,900
و مسؤول عن عددٍ لا يُحصى من
.(الجرائم، فشكراً لبطلنا (ليو جينكسي

83
00:14:45,800 --> 00:14:49,800
،لقد قدّم (يان) للعدالة
!فيالها من فرحة

84
00:14:54,100 --> 00:14:59,600
،جينكسي) يودّ تناول الكُمثرى)"
"!إنّه يهرول على الأسواق بين حينٍ و حين

85
00:14:59,500 --> 00:15:05,500
،آن الأوان لتقشير الكُمثرى و تناوُل قلبها"
"هيّا بسرعة يا (جينكسي) تناول الكُمثرى

86
00:15:05,400 --> 00:15:07,700
"إنّه يقاتل اللصوص و يسلخ جلودهم"

87
00:15:07,700 --> 00:15:13,500
،آيا) لا تصدق ماتراه)"
"(إنّها الآن ستكافيء (جينكسي

88
00:15:13,500 --> 00:15:17,900
!(فلتكافئي  (جينكسي

89
00:15:21,100 --> 00:15:24,100
"الـ 11 من يوليو، عام 1917"

90
00:15:24,700 --> 00:15:29,100
"(تم إرسالي إلى قرية (ليو"

91
00:15:29,300 --> 00:15:33,200
"حيث مسرح الجريمة، متجراً عاماً"

92
00:15:38,100 --> 00:15:43,500
المُتّهمون: عامل بمصنع"
"الورق و إثنين من الهاربين

93
00:16:06,200 --> 00:16:12,600
،أنّى لعامل بمصنعِ ورقٍ غير مُسلّح"
"ليهزم قاتل مُتمرّس مثل (يان دونشينغ)؟

94
00:16:46,200 --> 00:16:48,700
أوَتعرف (ليو جينكسي)؟

95
00:16:49,500 --> 00:16:56,700
.جميع من في القرية يعرفه -
أكان يعيش هنا مُنذ نشاته؟ -

96
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
.حسنٌ، لا -
تفول لا؟ -

97
00:16:58,400 --> 00:17:01,500
.(لقد انتقل إلى هنا حينما تزوج من (آيا

98
00:17:01,900 --> 00:17:07,200
،(لقد تقلّد اسم (ليو
.(إذ أنّ اسم عائلته الأصلي هو (غونغ

99
00:17:07,500 --> 00:17:08,700
غونغ)؟)

100
00:17:09,500 --> 00:17:13,100
فانزينغ) كان عمره بضع)
.أعوامٍ حينما تركه والده

101
00:17:13,200 --> 00:17:21,700
،(آيا) تزوجت (جينكسي) و ولدت (زايوشان)
ذات مرّة سألتُ (جينكسي) عن موطنه؟

102
00:17:21,800 --> 00:17:28,300
،(قال لي قرية (غونغ
.وقال أنّه حدب من عائلة جزارين

103
00:17:29,400 --> 00:17:31,900
جزارين؟

104
00:17:53,500 --> 00:17:57,700
،عيناه داميتان"
"هذا يُشير إلى نزيفٍ دماغيّ

105
00:17:58,000 --> 00:18:02,700
يان) تلقـّى ضربة قويّة على رأسه)"
".. أدت إلى إنفجار العصب المُبهم

106
00:18:02,600 --> 00:18:05,500
و حدوث تلف بالأعصاب"
"المُتحكمة في نبض القلب

107
00:18:06,200 --> 00:18:11,600
هكذا إرتجاج بوسعه إيقاف نبض"
"القلب لتدمير العصب المُبهم

108
00:18:11,600 --> 00:18:16,800
ضربة تُحدث هكذا إرتجاجٌ"
"تتطلّب مهاراتاً غير عادية

109
00:18:16,900 --> 00:18:19,700
ثمّة ثلاثة قاتلين هاربين"
".. بوسعهم فعل ذلك

110
00:18:22,400 --> 00:18:24,800
،(فانغ ريشو)"
".. لقد كان بطل حرب ذات مرّة

111
00:18:25,300 --> 00:18:30,500
و تم تسريحه من الجيش بسبب"
"فعلٌ عدوانيّ، و أصبح مُدمناً للقمار

112
00:18:30,800 --> 00:18:35,900
بدد ثروته، و أضرم النيران في ملهى"
"للقمار، و قـُتل في إثر ذلك العشرات

113
00:18:36,300 --> 00:18:39,400
"ثم اختفى من بعد ذلك"

114
00:18:40,100 --> 00:18:44,900
"زوا يغونغ)، إنّه معروفٌ بـ "مُجَمِّع العيون)"
".. (لقد نصب كميناً لقافة (تاي فين

115
00:18:44,900 --> 00:18:49,200
،إذ تم إقتلاع أعين الضحايا"
".. و تم قطع ألسنتهم

116
00:18:49,200 --> 00:18:53,700
لقد استغرقهم ثلاثة"
"أيامٍ من الوقتِ حتّى ماتوا

117
00:18:55,300 --> 00:18:58,500
بو يوان)، إنّه مُختلٌ شهيرٌ)"
"بمهاراته في إستخدام السكّين

118
00:18:58,700 --> 00:19:01,500
إذ أنّه يحزّ أوعية ضحاياه"
"الدموية و يتركهم ينزفون موتاً

119
00:19:02,000 --> 00:19:04,800
حتّى أنّه يضع رؤوسهم"
"لتغلي في قدور الحساء

120
00:19:07,300 --> 00:19:13,200
،لقد وصل بعد إحتفال الربيع فحسب
.جاء إلى الحانة ذات مرّة بعد الظهيرة

121
00:19:14,400 --> 00:19:17,200
.النبيذ رجاءً -
.أمركَ يا سيّدي -

122
00:19:22,400 --> 00:19:27,900
سيّدي ما هؤلاء؟ -
ماذا؟ أوَلا تعلم؟ -

123
00:19:27,800 --> 00:19:32,100
إنّها تعاويذ، يرتدي كلّ رجلٍ واحدة منها في
.اليد اليسرى في أول يومٍ من فصلِ الربيع

124
00:19:32,000 --> 00:19:34,900
أما النساء فيرتدونها باليد
.اليمنى للخلاص من الأشباح

125
00:19:35,400 --> 00:19:38,000
إنّه يدّعي أنّ قريته
.لا تمارس نفس الطقوس

126
00:19:39,200 --> 00:19:43,300
،(قريته كانت في (ليانزهاو
.لقد خلّف ذلك إنطباعاً عميقاً في نفسي

127
00:19:44,000 --> 00:19:50,900
.. (ليانزهاو)
.ليانزهاو) يعتنقون طقوس التعاويذ كذلك)

128
00:19:51,100 --> 00:19:55,600
.إنّهم يفعلون ذلك -
.آمل ألاّ يكون في ذلك مشكلةً -

129
00:19:56,300 --> 00:19:59,700
.جينكسي) رجلٌ صالح)

130
00:20:13,100 --> 00:20:17,200
.. اتركيه
.إنّي لا أحب رائحة أمعاء السمكِ

131
00:20:22,900 --> 00:20:26,500
لقد قالت السيّدة (تانغ) أن ثمّة جرعة
.يمكنني تناولها من أجل تسهيل الحملِ

132
00:20:26,400 --> 00:20:30,400
،إنّه الزئبق، و هو سامٌ
.لذا سيأذي جسدكِ

133
00:20:31,900 --> 00:20:36,400
ماذا إذا حبلتُ؟ -
.حينها سيكون لدينا طفلٌ آخر -

134
00:20:43,400 --> 00:20:46,900
.. أنت
تبدوا مُنزعجاً؟

135
00:20:48,200 --> 00:20:54,200
كلاّ، إنّي كنتُ أفكّر في
.الرجلين الذين ماتا فحسب

136
00:20:55,400 --> 00:20:56,800
!لكنّهما كانا طالحين

137
00:20:57,400 --> 00:21:00,300
المسؤولون الرسميون قالوا أنّهما كانا
.سيسرقان قافلة إمدادات على مقربة

138
00:21:00,700 --> 00:21:06,500
،إذ أنّهما كانا يمرّان بقريتنا فحسب
.لذا، (جينكس) إنّكَ قمتَ بالصواب

139
00:21:14,200 --> 00:21:18,500
ربّما يكون المُتحرّي رجلاً غريب
.الاطوار إلى حدٍ ما، لكنّه لا يقبل الرشوة

140
00:21:18,400 --> 00:21:23,800
،لذا لا بد أنّه رجلٌ صالح
.يجب أن ندعوه على مأدبةٍ بالبيت

141
00:21:24,400 --> 00:21:29,700
إنّ الرجال مثل أكياس، سوائل نتنة ليس"
"فيها من طِيب، فأيّ رجلٍ صالح أزعمه؟

142
00:21:30,000 --> 00:21:33,200
،سواء صالح أو طالح"
"فهذا أمرٌ يُحدده عِلم التشريح

143
00:21:34,100 --> 00:21:38,700
،مسمت (رين-ينج) يتحكم في الجوع"
"و يبدو أنّه مسمته ذلك تطور كثيراً

144
00:21:39,000 --> 00:21:42,100
"رجلٌ قصير كان وليد النهم" -
!اعطني أربعة كؤوس -

145
00:21:42,200 --> 00:21:45,000
.مهلاً، اعطني ثمانية

146
00:21:44,900 --> 00:21:48,100
،النبيذ أفسد طاقته الداخلية"
"ممّا ساهم في توقف قلبه

147
00:21:48,500 --> 00:21:52,600
لقد مات لأن مسمت"
"رين-ينج) خاصّته خانه)

148
00:21:58,400 --> 00:21:59,800
"كما الحال بالنسبة إليّ"

149
00:21:59,800 --> 00:22:04,900
،(نقطة ضعفي هو مسمت (شانغهونغ"
"إنّه يتحكّم بالمشاعر والانفعال العاطفيّ

150
00:22:05,000 --> 00:22:07,100
"مسمت (شانغهونغ) خاصتي تطوّر"

151
00:22:07,300 --> 00:22:12,400
إذّ أن إنفعالي الوجدانيّ"
"كاد يكلّفني حياتي ذات مرّة

152
00:22:13,100 --> 00:22:16,900
،أمسكت قبلاً بشاب"
"سرق والديه بالتبنّي

153
00:22:17,100 --> 00:22:22,000
،لكنّي أعدته إلى البيت"
"إذ أوليتُ الانسانية على القانون

154
00:22:22,400 --> 00:22:33,700
لم أخـَل أنّه سمم طعامنا، مات كلا "
"والديه و أنا أصبتُ بجروحٍ داخلية

155
00:22:38,900 --> 00:22:44,900
ولهذا أستخدم إبرتين، الأولى في"
"شانزونغ) لقمع إنفعالي العاطفيّ)

156
00:22:45,200 --> 00:22:50,100
و الأخرى في مسمت"
"تينتو) للسيطرة على السمّ)

157
00:22:52,100 --> 00:22:56,800
عالجتُ جسدي، وكذلك عالجتُ"
"عيوب شخصيتي في ذات الوقت

158
00:22:59,500 --> 00:23:06,100
،مُنذاك و خاطري لا ينفك قائلاً"
"بوسعكَ الوثوق في الانسانيّة

159
00:23:06,500 --> 00:23:10,300
بينما علم وظائف الاعضاء"
"و القانون هما فقط الآهلين للثقة

160
00:23:31,200 --> 00:23:32,200
.هذا أنتَ

161
00:23:33,900 --> 00:23:38,100
أوَليس من بابٍ؟ -
.ما من حاجة لباب -

162
00:23:40,600 --> 00:23:42,800
أتبحث عن (جينكسي)؟
.إنّه ليس بالبيت

163
00:23:43,600 --> 00:23:46,600
،لا
.لقد أتيتُ لرؤيتكِ

164
00:23:48,800 --> 00:23:52,700
.سأعد لكَ شيئاً من أجل السُعال -
.رجاءً لا تعبأي بذلك -

165
00:23:52,800 --> 00:23:55,600
.ليس في إعداده أي مشقة لي
!لا عليكَ

166
00:23:55,700 --> 00:24:02,500
لقد أخبرني حارس الحانة ليلة أمسِ أن 
.جينكسي) التحق بعشريتكم مُنذ بضع سنوات)

167
00:24:03,100 --> 00:24:06,500
و أن لقبه لم يكن (ليو)، أليس كذلك؟

168
00:24:10,400 --> 00:24:15,400
كان ذلك منذ 5 سنوات، في ذلك
.(الوقتِ كنتُ حبلى في (زايوشان

169
00:24:16,000 --> 00:24:20,900
و طلبتُ أن يضاف اسم
.زوجي إلى سجل العشيرة

170
00:24:23,900 --> 00:24:26,100
.هذا كل ما بالأمر

171
00:24:28,800 --> 00:24:32,800
حسنٌ إذاً، كيف تقابلتما؟

172
00:24:43,700 --> 00:24:49,500
لقد كان ذلك مُنذ زمنٍ"
"طويلٍ، إذ كان مارّاً ذات يوم

173
00:24:52,300 --> 00:24:57,100
قال لي أنّه تشاجر مع"
"عائلته، و أنّه هاربٌ منهم

174
00:24:58,500 --> 00:25:01,700
.لم يتحدث عن عائلته قط من بعدها

175
00:25:02,100 --> 00:25:05,800
أهي نزاعات عالقة؟ -
.يمكن أن تُحلّ -

176
00:25:07,000 --> 00:25:12,100
أكان (جينكسي) يعرف زوجكِ السابق؟ -
.لا -

177
00:25:13,700 --> 00:25:17,800
هل قلتُ شيئاً خطئاً؟

178
00:25:24,800 --> 00:25:28,300
.لقد هجرنا بكلّ بساطةٍ

179
00:25:29,500 --> 00:25:36,300
،"قال لي: "أراكِ الليلة
.ثم اتضح أنّه خطط للرحيل

180
00:25:36,700 --> 00:25:42,600
حتّى أنّه أخذ وسادته المُفضّلة
.معه، و هجر طفله و زوجته

181
00:25:43,800 --> 00:25:48,600
جينكسي) ليس في)
.حاجة ليعرف، إنّه لرجلٌ حقيقيّ

182
00:25:51,100 --> 00:25:55,200
،أحيانا يقول (جينكسي) لي
."أراكِ الليلة"

183
00:25:55,900 --> 00:25:59,300
.أقول له ألاّ يتفوه بتلكَ الجملة

184
00:26:00,900 --> 00:26:03,300
!ألا يقولها فحسب

185
00:26:04,600 --> 00:26:11,600
أخشى أن يختفى هو الآخر
.يوماً ما بسبب خصومته مع أهله

186
00:26:38,900 --> 00:26:42,400
،(الثاني عشر من (يوليو"
"التحقيق الأوّل مع المُشتبه بهِ

187
00:26:47,200 --> 00:26:51,000
!(صف لي قتالك مع (يان دونشينغ

188
00:26:55,300 --> 00:26:58,300
.. أظن

189
00:26:58,700 --> 00:27:03,400
.. كان القتال هكذا
.. أمسكته هكذا

190
00:27:04,100 --> 00:27:05,300
.تابع

191
00:27:06,800 --> 00:27:12,600
،تشبثت به، و لم أتركه
.. ثم استدار بي

192
00:27:39,100 --> 00:27:43,200
إنّه إستخدم أسلوباً قتالياً"
"شمالياً ضدّ قوى (يان) الوحشية

193
00:27:43,600 --> 00:27:48,500
لا عجب أن (يان) لم"
"يتمكن من التخلص منه

194
00:27:53,500 --> 00:27:59,000
كيف قـُطعت أذن (يان)؟ -
.. كان القتال فوضوياً، أعتقد أن -

195
00:27:59,600 --> 00:28:06,100
،الرجل القصير هاجمني من الوراء بسيفه
.راوغت مسار ضربة السيف ثم سمعتُ صراخاً

196
00:28:06,700 --> 00:28:09,100
.لم أعلم ماذا حدث

197
00:28:09,100 --> 00:28:15,200
أتقول أن كل منهم جرح الآخر؟ -
!أجل! كل منهم جرح الآخر -

198
00:28:15,200 --> 00:28:18,300
،هذا ما حدث 
!ياله من أمرٍ غريبٍ

199
00:28:41,800 --> 00:28:45,400
كيف مات الرجل القصير؟

200
00:28:46,100 --> 00:28:48,600
!أنا أعلم! أنا أعلم
.فإنّي قد رأيتُ ما حدث

201
00:28:48,700 --> 00:28:56,400
،لقد جرى من هنا إلى هنا
.وثب إلى هناك، ثم سقط ميّتاً

202
00:29:18,600 --> 00:29:24,500
،إنّكَ سمحت له بطرحكَ"
"ثم إستخدمت يدك لعزم الوثب

203
00:29:24,700 --> 00:29:31,300
،ثم إستجمعت طاقتكَ الداخلية"
"و غدوتَ مستعداً لقتله

204
00:31:25,900 --> 00:31:29,200
،(ثم أصبت مسمت (يامين"
"مما سبب تجلّطاً دموياً لديه

205
00:31:29,600 --> 00:31:36,600
مما منع الدماء من التدفق إلى الشريان"
"التاجي، وكانت النتيجة سكتة قلبية لحظية

206
00:31:45,100 --> 00:31:48,700
،كسر الرجل الطويل الباب
.ثم سحبني إلى الخارج

207
00:31:49,000 --> 00:31:56,100
،دفعني إلى البركة، و حاول إغراقي
.لقد قاتلتُ دفاعاً عن حياتي

208
00:31:56,500 --> 00:31:59,300
.لكنّي لم يسعني التنفس تحت الماء

209
00:32:02,700 --> 00:32:07,200
كيف مات (يان)؟

210
00:32:11,300 --> 00:32:19,200
أنتَ من سحبته إلى البركة، فمقاومة"
"(الماء قللت من حدة ضربات (يان

211
00:32:53,600 --> 00:32:56,100
ثم باغتّه أنتَ بضربة"
"قويّة إلى العصب المبهم

212
00:32:56,600 --> 00:33:02,400
،هذه الضربة إما أن تقتل ضحيّتها"
"أو تتركه مشلولاً لما بقى من حياته

213
00:33:03,300 --> 00:33:08,700
،لقد كانت ضربة ماكرةً"
"(لا بدّ أنّكَ تعمدت قتل (يان

214
00:33:10,800 --> 00:33:15,000
،(ليو جينكسي)"
"أيّ الرجال أنتِ؟

215
00:33:16,700 --> 00:33:21,100
.لقد كنتُ محظوظاً -
.شكراً لكَ على كل شيء -

216
00:33:21,700 --> 00:33:23,600
.سأراكَ غداً -
غداً؟ -

217
00:33:23,700 --> 00:33:28,100
ألديكَ من أسئلةٍ أخرى؟

218
00:33:28,000 --> 00:33:31,400
.سأتبيّن ذلك قريباً

219
00:33:32,000 --> 00:33:37,700
(إعترافاً بعمل (جينكسي
.. البطوليّ، قرر أهل البلدة

220
00:33:37,600 --> 00:33:44,400
،(التكفل بمصاريف دراسة (فانغزينغ
.و سنخفف عليه مصاريف الاختبارات

221
00:33:44,200 --> 00:33:45,900
.إذا أبلى حسناً فيها

222
00:33:46,200 --> 00:33:52,400
،سنقوم بإستضافة الحفل التأبيني
.و سنقوم بكلّ الترتيبات اللازمة

223
00:33:54,800 --> 00:33:55,800
.(آيا)

224
00:33:56,100 --> 00:34:01,100
أسيغدو (فانغزينغ) بالغاً هذا العام؟ -
.أجل، سيبلغ الـ 12 عامٍ -

225
00:34:01,600 --> 00:34:05,900
،بعد الشعائر
.سينال ملابس جديدة

226
00:34:06,100 --> 00:34:08,400
.و سيعتبر راشداً

227
00:34:09,000 --> 00:34:14,100
.أنتِ و زوجكِ عملتما كدّاً لتربية طفليكما

228
00:34:14,200 --> 00:34:23,800
وحينما يكبران و يغدوان ناجحين فستفخرا 
.بهما كثيراً، إنّه ذلك هو حلم كل والدين

229
00:34:24,600 --> 00:34:25,600
.شكراً لكَ

230
00:34:26,200 --> 00:34:31,100
،منزل (جينكسي) مُحاطٌ بالمياه
.إنّي أتنبأ بغدوّه رجلاً مُخضرماً

231
00:34:49,200 --> 00:34:54,600
!مُستحيل"
"إنّه يتنفس تعباً أكثر منّي

232
00:34:55,000 --> 00:34:59,500
،(فبالنسبة لأمثاله من مُحنكي (الكونغ فو"
"يجب أن يكون بين كل شهيقٍ و آخر عشر ثوانٍ

233
00:34:59,800 --> 00:35:04,400
كيف عساك تستجمع الطاقة"
"الداخلية في جسدكَ بخلاف ذلك؟

234
00:35:04,500 --> 00:35:07,600
ثانيتين؟"
"هذا غير معقولٍ

235
00:35:11,900 --> 00:35:14,000
!دعني أساعدك -
!إنّه ثقيلٌ يا سيّدي -

236
00:35:14,400 --> 00:35:15,700
.ليس من حاجة لذلك حقاً -
.حسنٌ -

237
00:35:16,100 --> 00:35:16,900
.إنّه ثقيلٌ يا سيّدي

238
00:35:26,500 --> 00:35:28,200
!النجده

239
00:35:30,300 --> 00:35:36,600
!تماسك يا (جينكسي)! لا تتحرّك -
!النجدة -

240
00:35:49,500 --> 00:35:55,400
إعتباراً بوزنه و الارتفاع الذي سقط منه، فكان"
"لا بد أن تنكسر جذوع الشجرة من قوة الصدمة

241
00:35:55,400 --> 00:36:03,600
إتساع الجذوع أيضاً قد يكون عاملاً"
"عوّل عليه بتوزيع صدمة السقوط عليهم

242
00:36:03,500 --> 00:36:08,900
و هذا ربّما ما حال دون سقوطه، لكن"
"جسده أكثر كثافة من الهواء بـ 800 مرّة

243
00:36:09,400 --> 00:36:14,700
ما لم يتمكّن من تغيير كثافة جسده في نفس"
"الوقت؟ لقد دحر الجاذبية بإستخدام الطاقة الداخلية

244
00:36:18,100 --> 00:36:19,300
هل أنتَ بخير؟

245
00:36:30,700 --> 00:36:36,600
،ما كنتُ لأسقط لو لم تأتني اليوم
!إنّها عاقبة القدر

246
00:36:38,600 --> 00:36:43,400
!لقد كانت مُجرّد حادثة -
!لا -

247
00:36:43,800 --> 00:36:50,400
إّني كنتُ أقصد، أن بِنية الوجود
.تتكون من عددٍ كبيرٍ من خيوط القدرِ

248
00:36:50,700 --> 00:36:55,800
،ليس من شيء وُجد من تلقاء نفسه
:فكل شيء متّصل بشيء آخر، كمثال

249
00:36:56,300 --> 00:37:01,100
،لو لم آتِ إلى هذه القرية
.(فما كنتُ لأقابل (آيا

250
00:37:01,200 --> 00:37:04,900
،لو لم يهجرها زوجها
.فما كنتُ لأتزوجها

251
00:37:05,500 --> 00:37:11,100
لو لم أذهب إلى المتجر فما 
.كنتُ لأرى المُجرمان وما كانا ليموتا

252
00:37:12,000 --> 00:37:15,100
.وما كنت لتأتي أنتَ بعدذاك

253
00:37:22,700 --> 00:37:25,400
.ما مِن بشريّ له إرادة حرّة

254
00:37:26,300 --> 00:37:32,500
،حينما يرتكب شخصٌ ما خطيئة
.فنتقاسم تباعياتها جميعاً

255
00:37:33,100 --> 00:37:36,200
.فجميعنا شركاء

256
00:37:43,600 --> 00:37:48,600
أتقصد أن قاتلاً لا يكون له
من إرادة حرّة حينما يقتل؟

257
00:37:48,700 --> 00:37:52,300
بحجّة أنّ الظروفٍ تحتّم 
.. عليهِ القتل، و حينما يقتل

258
00:37:52,500 --> 00:37:55,800
،فذلك لأننا جميعاً جزء من خطيئته
و أننا جميعاً شركاءً له في ذلك؟

259
00:37:56,800 --> 00:38:00,300
.لم أكن أفكّر في القتل كمثال

260
00:38:10,600 --> 00:38:15,100
.لم أجد من دليل عليهِ -
.فلتتركه إذاً -

261
00:38:15,500 --> 00:38:21,000
.إنّه رجلٌ في هيئة و حياةٍ جديدتين -
.إنّنا لسنا هنا لإعادة تأهيل المُجرمين -

262
00:38:21,300 --> 00:38:25,600
فماذا عسانا نفعل إذا؟ -
.إنّنا نخدم القانون -

263
00:38:26,000 --> 00:38:31,500
لو لم يساعد القانون في إعادة
تأهيل المُجرمين، فأي نفعٍ فيه إذاً؟

264
00:38:31,500 --> 00:38:36,700
مُتمرّس الفنون القتالية الحقيقيّ بوسعه
.إستخدام طاقته الداخلية للتحكم في طباعه

265
00:38:37,400 --> 00:38:41,700
ربّما يتظاهر أنّه 
.شخصٌ طيّب، بينما هو قاتلاً

266
00:38:42,000 --> 00:38:46,200
،اذهب إلى (ليانزهاو) و ابدأ في التحرّي
.و بمجرّد أن تحصل على المعلومات، عُد إليّ

267
00:38:46,800 --> 00:38:53,900
باجا) انتبه إلى نفسكَ، لا)
.تنسَ وضعكَ، إنّكَ لا تجيد القتال

268
00:38:54,100 --> 00:38:56,200
ماذا تقصد؟

269
00:38:56,400 --> 00:39:01,000
،ربّما يكون قاتلاً متمرّساً
.لقد قلتَ ذلك بنفسكَ

270
00:39:01,400 --> 00:39:03,900
.. أتظنّ
أنّه سيجبرني على السكوت؟

271
00:39:05,100 --> 00:39:07,300
.كن حذراً فحسب

272
00:39:21,700 --> 00:39:22,700
أتريد المزيد؟

273
00:39:27,400 --> 00:39:30,100
!أين أدبكَ؟ لدينا ضيف

274
00:39:36,900 --> 00:39:39,400
.تفضّل المزيد

275
00:39:39,600 --> 00:39:40,700
أتريد المزيد؟

276
00:39:43,200 --> 00:39:47,500
!(زا باجا)
من أين أنتَ؟

277
00:39:49,600 --> 00:39:54,500
.(من بلدة (فوشينغ) في إقليم (تشازهو -
.إنّها ليست ببعيدة -

278
00:39:58,400 --> 00:40:05,700
سمعتُ أن (ليانزهاو) هو موطنكَ؟
ليس ببعيد، ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟

279
00:40:05,700 --> 00:40:09,100
،إما أنّكَ تحبّ البلدة هنا
.أو أنّكَ تمقتُ من حيث أتيت

280
00:40:13,100 --> 00:40:14,600
.أجل، إنّي أحب البلدة هنا

281
00:40:16,900 --> 00:40:19,600
،فونشينغ) قريبة)
لا بد أنّكَ تزور بيتكَ كثيراً، صحيح؟

282
00:40:20,400 --> 00:40:23,300
.سمعتُ أن الطقس هناك جميل -
.أجل -

283
00:40:24,600 --> 00:40:30,000
،بعدما مات والدي تزوجت أمي
.و قلّما أذهب لزيارتها

284
00:40:31,500 --> 00:40:36,000
لكن في بعض الاحيان 
.يؤرّقني الحنين إلى الوطن

285
00:40:36,000 --> 00:40:42,100
سمعتُ أنّكَ غادرتُ مسقط 
رأسكَ مُنذ سنين، أوَلا تشتاق إليه؟

286
00:40:41,900 --> 00:40:46,700
أوَلم تفكّر بالعودة قبلاً؟ -
.كلاّ -

287
00:40:51,000 --> 00:40:56,100
(أتقول لي أنّ (زايوشان
لم يقابل جده قبلاً؟

288
00:41:09,200 --> 00:41:12,300
.تناول الطعام، فإنّه سيبرد

289
00:41:14,100 --> 00:41:18,200
فانغزانغ) قال أنّك)
.كنت تملك حصاناً من قبل

290
00:41:18,600 --> 00:41:23,400
هذا شيء نادر بالنسبة لأغلب 
العائلات في البلدة، ألا تظن ذلك؟

291
00:41:24,600 --> 00:41:30,900
أين ذلك الحصان؟

292
00:41:31,300 --> 00:41:37,000
.. أجل
.كان لديّ حصان ذات مرّة

293
00:41:39,700 --> 00:41:41,600
.لكن والدي قتله

294
00:41:47,600 --> 00:41:54,600
.والدي رأى أنّي أحبّ حصاني فقتله

295
00:41:56,600 --> 00:41:59,300
.و أطعمني لحمه

296
00:42:02,300 --> 00:42:05,300
.أكلته من دون أن أعلم

297
00:42:08,400 --> 00:42:10,700
.. ثم قال لي

298
00:42:11,200 --> 00:42:20,400
أن طالما معدتي هضمت حصاني
.فبوسعي مواجهة أي شيء

299
00:42:22,100 --> 00:42:25,800
.وما من شيءٍ بوسعه هزيمتي

300
00:42:30,800 --> 00:42:35,000
أكنتَ لتعود لمكانٍ مثل هذا؟

301
00:42:48,300 --> 00:42:54,100
أكان مذاقه طيّباً؟ -
!كلا -

302
00:43:06,000 --> 00:43:08,400
.لقد تأخـّر الوقت

303
00:43:13,200 --> 00:43:18,400
،أجل، تأخـّر الوقت بالفعل
أبوسعي.. الاستحمام أوّلاً؟

304
00:43:18,700 --> 00:43:21,200
سأنام بالطابق العلويّ
.سأجد سبيلي وحدي

305
00:43:21,400 --> 00:43:24,000
!رجاءً أكملوا الطعام

306
00:43:40,400 --> 00:43:47,400
بعد سنواتٍ من القتل أصبح وجه"
"المُجرم شاحباً و تحوّلت عيناه خضراءً

307
00:43:48,300 --> 00:43:54,100
حتى الهواء الذي"
"يحيط بجسده أمسى بارداً

308
00:44:03,300 --> 00:44:06,900
لمَ عيناك ليستا خضراوتين؟

309
00:44:10,300 --> 00:44:11,900
أأنتَ ظمآنٌ؟

310
00:44:13,900 --> 00:44:15,300
.إنّي ظمآن

311
00:44:25,500 --> 00:44:30,700
!يا أبناء العشيرة
.لقد بلغتم سنّ الرشد

312
00:44:30,900 --> 00:44:37,800
من اليوم يجب أن تتصرفوا و ترتدوا ملابسكم
.كرجالٍ في حماية و خدمة الامبراطورية

313
00:44:39,400 --> 00:44:41,200
!(ليو كايتاي)

314
00:44:43,700 --> 00:44:45,500
!(ليو فاغزينغ)

315
00:44:49,500 --> 00:44:51,100
!(ليو تيانزانغ)

316
00:44:57,000 --> 00:44:59,400
.لقد أصبحتم رجال بهذه الملابس

317
00:45:28,000 --> 00:45:29,100
!انحنوا

318
00:45:31,500 --> 00:45:32,700
!و مُجدداً

319
00:45:34,700 --> 00:45:36,000
!قدّموا البخور

320
00:45:54,000 --> 00:45:57,300
يبدو أنّكَ في ترحالٍ
 دائمٍ، أليس كذلك؟

321
00:46:01,600 --> 00:46:05,900
لطاما تسائلت عن سبب
.مغادرتكَ بلدتكَ و عن تغيير اسمك

322
00:46:06,000 --> 00:46:10,000
ماذا حدث مُنذ 10 سنوات؟

323
00:46:10,700 --> 00:46:13,500
.كنتُ في حاجة إلى التغيير

324
00:46:15,100 --> 00:46:22,000
أمسكتُ لصّاً شاباً ذات مرّة، حسبته 
.سيتغيّر و تركته يعود إلى بيته

325
00:46:23,200 --> 00:46:28,200
.لم أتخيّل أنّه سيسمم والديه بالتبنّي

326
00:46:29,400 --> 00:46:30,400
!اخبرني

327
00:46:31,000 --> 00:46:35,900
،هل لو كان هرب و غيّر اسمه
أكان حقاً ليتغيّر هو شخصياً؟

328
00:46:36,200 --> 00:46:37,600
.لا أعتقد لك

329
00:46:45,000 --> 00:46:46,600
أوَتريد إعتقالي؟

330
00:46:54,800 --> 00:46:58,200
.لقد تمت إدانتي بجريمة قتل

331
00:47:00,500 --> 00:47:05,400
سُجنت في سجنِ
.ليانزهاو) لعشر سنواتٍ)

332
00:47:06,100 --> 00:47:11,500
،(إنّي أصلاً من قرية (غونغ
.والدي كان جزّاراً

333
00:47:16,900 --> 00:47:24,100
و ثمّة جزارٌ آخر استعار منه المال
.. لكنه لم يُعده، قال والدي

334
00:47:26,100 --> 00:47:32,100
،ليس من إختلافٍ بين الرجال و الحيوانات
.لكن ذلك الرجل كان أحطّ من الحيوانات

335
00:47:34,400 --> 00:47:37,000
.لأنّه جشع

336
00:47:38,300 --> 00:47:46,100
،أعطاني والدي ساطوره
.و أخذتُ أضرب الرجل بهِ حتّى مات

337
00:47:46,200 --> 00:47:52,100
،فجأة لم ينتابني من شعورٍ
.شعرتُ أنّي تجمدتُ

338
00:47:54,400 --> 00:48:01,400
،سمعتُ ابن الرجل يبكي
.الطفل كان ما يزال حيّاً

339
00:48:01,300 --> 00:48:06,700
.كان مُحملقاً فيّ

340
00:48:09,000 --> 00:48:13,700
،والدي كان مُخطئاً
.البشر ليسوا حيواناتاً

341
00:48:16,300 --> 00:48:21,800
الحكم في قضية
.القتل يتعدى العشر سنوات

342
00:48:21,700 --> 00:48:26,400
.لقد عفوا عنّي مُنذ 10 سنوات

343
00:48:31,300 --> 00:48:33,900
.علمتُ حينها أنّي لا بدّ أن أتغير

344
00:48:34,600 --> 00:48:41,800
،تحتم أن أغادر بلدتي من أجل بدايةٍ جديدةٍ
.(كنتُ في حاجة لأغدو (ليو جينكسي

345
00:48:47,000 --> 00:48:50,900
.إنّي على مشارف النجاح في ذلك -
.أبي، السوق مفتوحٍ -

346
00:48:54,900 --> 00:48:56,100
!رجاءً دعنا و شأننا

347
00:49:02,400 --> 00:49:03,500
!أرجوك

348
00:49:06,700 --> 00:49:10,600
!أبي! يجب أن نـُسرع
!السيّد (زوا باجا) يجب أن يرافقنا أيضاً

349
00:49:11,200 --> 00:49:14,700
.سآتي على الفور -
!بسرعة -

350
00:49:22,300 --> 00:49:25,200
،حسنٌ
!هيّا بنا

351
00:49:54,800 --> 00:49:59,000
،إنّه إنّه مُحاطٌ بالطاقة"
"إنّه يشع بالطاقة الداخلية

352
00:49:59,200 --> 00:50:03,400
حتّى أنّ مجال طاقته يرد"
"الذباب عنه، لقد كذب عليّ

353
00:50:04,900 --> 00:50:08,800
هل من جزّارٍ عاديّ يطور مستوى
الطاقة الداخلية لديه على هذا النحوِ؟

354
00:50:09,400 --> 00:50:12,800
خذ هذهِ، أضمن"
"لكَ أنّها لن تجرحه

355
00:50:53,600 --> 00:50:55,000
أوَقلتَ لي أنّها لن تجرحه؟

356
00:50:59,100 --> 00:51:08,100
،جذوع أشجار الصنوبر غنيّة بالأشوكِ
من ذا الذي يتجاسر على إزعاج (ليو جينكسي)؟

357
00:51:07,900 --> 00:51:17,000
!الآن عليكَ أن تتعامل معه
.إنّكَ عبست حينما أخطأت

358
00:51:16,800 --> 00:51:20,700
ثمّة شوكتان 
.تنبتان مع بزوغ كلّ ليلة

359
00:51:20,700 --> 00:51:22,700
!زوا بايجا)، ارحل)

360
00:51:22,700 --> 00:51:26,800
.ما من قاربٍ سيعبر بكَ على الدوامِ

361
00:51:26,800 --> 00:51:35,000
.لن تكون لحروف اسمك اسم -
أوَلستَ تخجل؟ -

362
00:51:51,500 --> 00:51:52,900
.لقد تبيّنتُ الحقيقة

363
00:51:53,700 --> 00:51:56,100
ليس ثمّة قريّة تُسمّى
.(غونغ) في مقاطعة (ليانزهاو)

364
00:51:57,900 --> 00:52:01,700
ليس ثمّة جزارين في
.(ليانزهاو) بلقبِ (غونغ)

365
00:52:03,200 --> 00:52:08,900
،لكن مُنذ عشر سنواتٍ 
.تم ذبح عائلة جزّار

366
00:52:09,900 --> 00:52:15,400
،(جزارٌ يسمّى (زهانغ
.استعار مالاً لكنّه لم يرده

367
00:52:15,300 --> 00:52:19,700
لقد تم إستخدام لحمهم كحشو لشطائر
.الخبزِ، و وُزّعت على القرويين البُسطاء

368
00:52:20,800 --> 00:52:24,900
قال القرويون أنهم لم 
.يتذوقوا شيئاً لذيذاً مثله قبلاً

369
00:52:25,900 --> 00:52:30,400
لا بد أنّكَ سمعت عن 
هذه القضية قبلاً، صحيح؟

370
00:52:36,500 --> 00:52:41,500
ماذا بكَ يا (باجا)؟ -
.أنا بخير أيّها القائد -

371
00:52:41,500 --> 00:52:45,600
.ستعتاد على هكذا حالاتٍ في القريب

372
00:52:45,700 --> 00:52:47,000
!اصغي

373
00:52:47,200 --> 00:52:51,200
.(الـ 72 شيطان، آخر ناجين بلدة (تانغت

374
00:52:51,900 --> 00:52:58,900
،لقد كانوا مُتحضرين مثلنا
.(لكن بعد ذبح 800 ألفاً من أهل (تانغت

375
00:52:59,200 --> 00:53:04,300
أمسى الناجون منهم مُتوحشين
.يأكلون اللحم النيّء، ولا يدفنون موتاهم

376
00:53:04,300 --> 00:53:08,200
،أمسوا مُتعطشون للإنتقام
.وهذا ما يبقيهم أحياء حسبما أظن

377
00:53:08,700 --> 00:53:11,200
.أظنّها عاقبة القدر

378
00:53:12,500 --> 00:53:16,600
بعد عمليات القتل تلكَ، اختفى 
.تانغ لونغ)، الرجل الثاني في قيادتهم)

379
00:53:17,600 --> 00:53:23,000
ليو جينكسي) عاش هنا لِما يقرب)
عشر سنوات بالضبط، أليس كذلك؟

380
00:53:27,300 --> 00:53:30,000
.(إذا فهو (تانغ لونغ

381
00:53:42,100 --> 00:53:47,900
لقد إختفيتَ لـ 10 سنوات، لكنّكَ لم"
"تُسجن قط، إنّكَ قتلت عائلة الجزّار

382
00:53:48,100 --> 00:53:54,000
إنّكَ لست ابن الجزّار، إنّكَ كنت"
"نائب قائد جماعة الـ 72 شيطان

383
00:53:54,700 --> 00:53:59,400
يجب أن أعود إلى"
"المقاطعة لأخذ تصريحاً لإعتقاله

384
00:54:13,700 --> 00:54:16,300
زوا باجا)، إلى أين تذهب؟)

385
00:54:34,300 --> 00:54:38,600
هل أنتَ مُغادر؟ -
.أجل -

386
00:54:40,400 --> 00:54:43,900
أأفترضُ أنّ عملكَ هنا قد إنتهى؟

387
00:54:48,800 --> 00:54:51,700
.إنّكَ شُفيت سريعاً

388
00:54:52,400 --> 00:54:55,600
قال الطبيب أنّكَ كدت 
.تقطع شرياناً رئيسيّاً

389
00:54:57,500 --> 00:54:58,900
.وكان ذلك ليقتلني

390
00:55:01,900 --> 00:55:03,300
.إنّكَ محظوظاً

391
00:55:07,300 --> 00:55:10,100
.ربّما أنتَ هو المحظوظ

392
00:55:17,900 --> 00:55:25,400
،إنّي أعرف طريقاً مُختصراً، دعني أتقدم الطريق
.و إلا لن تبلغ مقاطعة مقاطعة (فينغ) قبل الغروب

393
00:55:25,600 --> 00:55:28,000
.وهذا سيكون شيئاً مُخزياً

394
00:55:47,800 --> 00:55:51,400
.القليل يعلمون حيال هذا الطريق

395
00:55:52,100 --> 00:55:57,800
،لقد اكتفشته بالصدفة
هل ستغلق القضية بعد رحيلكَ عنّا؟

396
00:55:59,200 --> 00:56:02,100
،أجل
.سأغلقها

397
00:56:14,600 --> 00:56:15,900
أوَلا تصدقني؟

398
00:56:44,800 --> 00:56:46,400
.إنّنا سنفترق هنا

399
00:57:07,400 --> 00:57:12,200
،واصل السير مباشرةً
.بعد ساعة ستبلغ الطريق الرئيسيّ

400
00:57:13,500 --> 00:57:17,100
.. تابع المسير
.(و ستجد مقاطعة (فينغ

401
00:57:29,500 --> 00:57:31,100
ماذا تنتظر؟

402
00:57:32,000 --> 00:57:33,400
.وداعاً إذاً

403
00:58:26,700 --> 00:58:29,500
"(الطريق قادني إلى مُقاطعة (فنينغ"

404
00:58:30,400 --> 00:58:31,800
"لمَ تراه لم يقتلني؟"

405
00:58:34,800 --> 00:58:35,700
.(زوا بايجا)

406
00:58:36,500 --> 00:58:40,700
إنّكَ تعمل لديّ مُنذ 
عشر سنوات وما تزال ساذجاً؟

407
00:58:41,400 --> 00:58:43,200
.أيّها القائد، الأمر مُختلف هذه المرّة

408
00:58:44,400 --> 00:58:52,100
بوسعي أن أولّيك رجالي، لكنّهم
.مُجرد حفنة من الجبناء المُتشرّدين

409
00:58:52,700 --> 00:58:54,500
عليكَ بإستئجار بعض 
.الخارجين عن القانون

410
00:58:54,600 --> 00:58:56,200
ليس سوى الخارجين عن 
.القانون لردع الخارجين عن القانون

411
00:58:57,200 --> 00:59:00,300
.لكن ذلك سيكون بمثابة اللعب بالنيران

412
00:59:00,800 --> 00:59:04,100
،(زوا باجا)
.انسَ امره فحسب

413
00:59:04,100 --> 00:59:07,800
!تانغ لونغ) ليس مُجرماً مطلوباً للعدالة)
لمَ تريد تصريحاً لإعتقاله؟

414
00:59:07,900 --> 00:59:12,600
عصابة الـ (12 شيطان) مجموعة من
.المُجرمين، و(تانغ لونغ) نائب قائدهم

415
00:59:13,100 --> 00:59:15,000
أين دليلكَ؟

416
00:59:16,400 --> 00:59:21,900
حتى لو رشوتَ القاضي ليعطيك 
.تصريحاً، فإنّكَ بذلك ستخاطر بحياتكَ

417
00:59:21,800 --> 00:59:24,100
!سأقدم تقريري إلى القاضي -
!هراء -

418
00:59:24,200 --> 00:59:25,500
كم تريد؟

419
00:59:28,900 --> 00:59:31,700
عشرون كيساً من الفضّة؟ -
ماذا؟ -

420
00:59:32,700 --> 00:59:36,100
أين عساي أجد هذا القدر من الفضّة؟
!إنّي أتقاضى ما يُعادل 4 أكياسِ فضة سنوياً

421
00:59:36,100 --> 00:59:41,800
،لقد انتهى وقت العمل
.عُد إليّ حينما يكون معكَ المال

422
00:59:51,800 --> 00:59:55,600
لم أخـَل قبلاً أنّي
.سأحتاج عوناً من أحدٍ

423
00:59:56,200 --> 00:59:57,300
.زوجتي

424
01:00:26,500 --> 01:00:27,700
.سأعيدهم لكِ

425
01:00:41,800 --> 01:00:43,500
هل العمل على ما يُرام؟

426
01:00:52,200 --> 01:00:57,500
.سأحرق البخور ترحّماً على والدك -
.لا تزعج نفسكَ -

427
01:00:59,900 --> 01:01:01,500
.أخشى أنّ ذلك لن يروق لوالدي

428
01:01:03,600 --> 01:01:07,200
.. قبل موته
.كان جليّاً حيال ذلك

429
01:01:11,200 --> 01:01:14,400
ماذا عنكِ؟
أوَلازلتِ تلوميني؟

430
01:01:14,300 --> 01:01:16,700
أوَيهم ذلك؟

431
01:01:20,500 --> 01:01:28,100
،لقد أخطأ والدي حينما باع العلاج الزائف
.لكن العلاج.. لم يتسبب بموت أيّ أحدٍ

432
01:01:30,400 --> 01:01:38,400
لقد جثوَ على ركبتيه مُلتمساً 
.الرحمةِ، و أنتَ لم تصفح عنه

433
01:01:40,200 --> 01:01:45,100
كيف كان شعوركَ آنذاك؟ -
.الأمر لم يكُن منوطاً بي، إنّما بالقانون -

434
01:01:47,500 --> 01:01:52,600
،لقد كان مُذنباً ببيع الأدوية الزائفة
.لم يكُن من داعٍ لأنّ يقتل نفسه

435
01:01:52,500 --> 01:01:55,200
،أعلم
.فلقد قلتَ ذلك قبلاً

436
01:02:03,500 --> 01:02:05,600
.لن تسامحيني أبداً

437
01:02:08,600 --> 01:02:10,500
.إنّكَ لازلتَ لا تفهم

438
01:02:13,600 --> 01:02:19,200
السماح ليس الشيء
.الذي يحري أن تعبأ له همّاً

439
01:02:29,800 --> 01:02:33,200
هل القانون حقاً"
"أكثر أهمّة من الانسانية؟

440
01:02:39,700 --> 01:02:43,100
،أيّها القائد
أي عالم هذا الذي أصبحنا فيه؟

441
01:02:43,200 --> 01:02:50,300
،أيّما كان ما أصبح العالم عليهِ
.فليس لكَ من بدٍ منهِ

442
01:03:10,300 --> 01:03:13,600
تسو كون)، إلى أين تأخذني؟)
أين مكافأتي؟

443
01:03:14,100 --> 01:03:17,400
.أيّما تودّ قوله، فلتقله بنفسكَ للرئيس

444
01:03:17,900 --> 01:03:23,400
(أتقول أنّ (تانغ لونغ
موجود بالقرية التي ذكرتها؟

445
01:03:23,600 --> 01:03:24,500
.أجل

446
01:03:24,500 --> 01:03:29,700
.و تضيف إلى ذلك أن لديه ولدان -
.أجل -

447
01:03:29,700 --> 01:03:34,200
ولدٌ من نسله، و الآخر ولد 
.زوجته من زوجها السابق

448
01:03:35,900 --> 01:03:42,500
أتقول لي ذلك لأنّكَ تحسبني 
أريد معلوماتاً عن (تانغ لونغ)؟

449
01:03:43,500 --> 01:03:45,500
تسو كون)، ماذا يجري؟)

450
01:03:59,300 --> 01:04:00,600
.أجبني

451
01:04:00,700 --> 01:04:05,600
،لم تذهب إلى عصابة الـ 36
.لم تذهب إلى عصابة التنين الأسود

452
01:04:05,600 --> 01:04:09,300
.. عوضاً عن ذلك تأتي إلى هنا
.. لأنّكَ تعلم

453
01:04:09,600 --> 01:04:12,600
.(أنّنا لدينا إتصال مع (تانغ لونغ

454
01:04:13,100 --> 01:04:17,300
أليس كذلك؟ -
.لا -

455
01:04:17,800 --> 01:04:20,500
.. سيّدي
.الأمر ليس كما تظن

456
01:04:21,900 --> 01:04:28,900
.(ساعدني يا (تسو كون

457
01:04:29,600 --> 01:04:34,400
اخبره
.(من يكون (تانغ لونغ

458
01:04:35,200 --> 01:04:38,900
،(تانغ لونغ)
.إنّه إبن سيّدنا

459
01:04:42,400 --> 01:04:47,800
،أتيتَ هنا بمعلوماتٍ
حتّى أقوم بقتل ولدي؟

460
01:04:48,300 --> 01:04:52,800
.. أنتَ
!كيف تجرؤ

461
01:05:05,600 --> 01:05:06,600
.أخبروني

462
01:05:06,900 --> 01:05:08,900
هل ينبغي أن أقتل (تانغ لونغ)؟

463
01:05:11,600 --> 01:05:12,700
حسنٌ؟

464
01:05:13,300 --> 01:05:15,800
أوَيتعيّن أن أقتله؟

465
01:05:19,400 --> 01:05:21,200
.ليس بينكم نداً له

466
01:05:22,100 --> 01:05:25,400
!(ليس من أحدٍ بوسعهِ مضاهاة (تانغ لونغ

467
01:05:26,100 --> 01:05:29,700
الزعيم يريد
!(إستعادة (تانغ لونغ

468
01:06:17,500 --> 01:06:19,900
هل عملت بهذه البلدة قبلاً؟ -
.أجل -

469
01:06:21,000 --> 01:06:25,800
ما الذي يقولونه؟ -
.إنّهم يصلّون على أرواح موتاهم -

470
01:06:26,100 --> 01:06:27,200
.حتّى تنطلق من طورِ البرزخ

471
01:06:27,700 --> 01:06:31,900
،انظر، حينما تكون مدفوناً في التراب
.لا يسعكَ تجنُّب أذى المخلوقات الصغيرة

472
01:07:00,800 --> 01:07:06,900
،لقد أدّى (جينكسي) صنيعاً عظيماً بقتله مُجرمين
.وهكذا سنصنع سجلاً لمأثرة (جينكسي) العظيمة

473
01:07:07,400 --> 01:07:12,200
،جينكسي) رجلٌ مثاليّ)
.شجاعٌ و ودود

474
01:07:13,100 --> 01:07:18,800
و يضرب لنا مثالاً 
.عظيماً للرجل الصالح

475
01:07:19,400 --> 01:07:23,100
.سنظلّ نذكره، و سيغدو مصدر إلهامٍ لنا

476
01:07:37,800 --> 01:07:40,900
!اجثي على ركبتيك

477
01:07:43,700 --> 01:07:45,100
!على ركبتيك

478
01:07:47,700 --> 01:07:49,200
!(أنا (ليو جينكسي

479
01:07:52,500 --> 01:07:53,800
ليو جينكسي)؟)

480
01:07:57,100 --> 01:07:58,200
!(أنا (ليو جينكسي

481
01:08:04,200 --> 01:08:05,000
!قـُل الحقيقة

482
01:08:05,100 --> 01:08:06,200
!أبي

483
01:08:07,300 --> 01:08:08,600
من أنتِ؟

484
01:08:18,100 --> 01:08:21,600
،هذا شأنٌ عائليّ
!اصمتوا جميعاً

485
01:08:22,000 --> 01:08:24,200
!اصمتوا

486
01:08:28,200 --> 01:08:29,500
!اصمتوا

487
01:10:18,300 --> 01:10:20,100
أتنكر أنّكَ (تانغ ونغ)؟

488
01:10:28,600 --> 01:10:30,300
.بيتي يحترق

489
01:10:30,800 --> 01:10:32,000
!النجدة

490
01:11:40,200 --> 01:11:44,700
.لن أعود -
.تعلم أنّه يريدك أن تعود -

491
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
.لن يبرح عن ذلك أبداً

492
01:14:32,000 --> 01:14:33,500
.(أنتَ (تانغ لونغ

493
01:14:36,100 --> 01:14:38,200
.و إنّكَ ما تزال كذلك

494
01:15:28,400 --> 01:15:29,600
.سأحضر بعض المياه

495
01:15:36,700 --> 01:15:39,700
لقد طلب منّا رئيس
.الشرطة أن نلتجيء بالحصن

496
01:15:40,300 --> 01:15:43,700
،ولهذا أحزم أغراضي
.لقد حزمتُ لكَ مُتعلقاتكَ مُسبقاً

497
01:15:44,900 --> 01:15:46,300
.جيّد

498
01:15:47,900 --> 01:15:49,400
ماذا تقصد؟

499
01:15:50,300 --> 01:15:54,500
.لا يمكنني الذهاب معكِ -
.إذاً نحنُ أيضاً لن نذهب -

500
01:15:54,400 --> 01:15:57,700
.. إنّنا يجب
.يجب أن نغادر

501
01:15:57,700 --> 01:16:01,600
.و نبدأ حياةً جديدة في مكانٍ آخر -
.. ليس من فائدة تُرجى من هذا -

502
01:16:01,800 --> 01:16:03,600
أنّى لكَ تقول ذلك؟

503
01:16:05,400 --> 01:16:10,700
،تناول بعض من الماء
.ولا تقـُل ذلك مُجدداً

504
01:16:11,300 --> 01:16:13,500
لقد فات الأوان، أتفهمني؟

505
01:16:13,600 --> 01:16:15,700
شكراً لكِ على السماح
.(لي لأكون (ليو جينكسي

506
01:16:17,400 --> 01:16:19,100
.(لكنّي لستُ (ليو جينكسي

507
01:17:13,000 --> 01:17:14,200
.(جينكسي)

508
01:17:15,500 --> 01:17:20,100
،ذلك اليوم عند البركة
.لو المرأة التي قابلتها لم تكن أنا

509
01:17:24,800 --> 01:17:26,900
فهل كنت لتمكث؟

510
01:18:05,100 --> 01:18:10,700
،سيّدي، استثني حياة أطفالي
.اقتلني إذا تحتم عليكَ ذلك، لكنّهم أبرياء

511
01:18:10,800 --> 01:18:13,500
.سيّدي، إنّي أتوسّل إليكَ

512
01:18:30,000 --> 01:18:31,100
.. سيّدي

513
01:18:31,200 --> 01:18:33,600
.. رجاءً لا تفعل ذلك

514
01:18:49,500 --> 01:19:06,500
.. سيّدي

515
01:19:44,100 --> 01:19:45,300
.إنّي آسفٌ

516
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
ماذا حدث؟

517
01:20:42,400 --> 01:20:46,100
لا بد أنّ هذا من 
.عمل عصابة الـ 72 شيطان

518
01:21:05,700 --> 01:21:06,800
.هذا لا يبدو مُبشراً بالخير

519
01:21:06,900 --> 01:21:09,700
حتى لو قبضنا على (تانغ لونغ)، فلازال 
.خطر مداهمة عصابة الشياطين لنا قائماً

520
01:21:09,800 --> 01:21:15,300
لن يردعهم شيءٌ، يجب أن 
.نتركهم يقتلون بعضهم البعض فحسب

521
01:21:15,300 --> 01:21:18,900
.و نعود لاحقاً -
ماذا لو وجدناه ميّتاً آنذاك؟ -

522
01:21:18,800 --> 01:21:21,400
.إنّه سيُحكم عليهِ بالاعدام بأي حالٍ

523
01:21:21,800 --> 01:21:24,000
زو باجا)، ماذا تريد؟)

524
01:21:30,400 --> 01:21:33,000
.لا بد أن أقدمه للعدالة

525
01:21:51,500 --> 01:21:54,500
لقد وعدتني ألا تعود؟

526
01:21:55,600 --> 01:21:57,300
هل هذا (تانغ لونغ)؟

527
01:22:01,500 --> 01:22:03,100
.تانغ لونغ) من عصابة الـ 72 شيطان)

528
01:22:03,200 --> 01:22:04,700
.سيعودون

529
01:22:04,700 --> 01:22:07,400
،لننتظر في مكان قريب
.و لنتركهم يقتلون بعضهم بعضاً

530
01:22:08,400 --> 01:22:10,500
.كلاّ، يجب أن نبقى جميعاً

531
01:22:10,600 --> 01:22:15,300
،انتظر إذا تريد ذلك، إنّنا مغادرون
.سأعود من أجل جمع الجثمانات

532
01:22:46,500 --> 01:22:52,100
،في ذلك اليوم في الغابة
لمَ لم تقتلني؟

533
01:22:55,100 --> 01:22:58,000
.لقد وعدتني ألاّ تعود

534
01:23:01,100 --> 01:23:02,400
أوَصدقتني؟

535
01:23:09,600 --> 01:23:10,900
.أجل

536
01:23:14,400 --> 01:23:18,000
،آيا) أخبرتني شيئاً)
:لقد قالت

537
01:23:19,100 --> 01:23:24,300
.. زو بايجا) رجلٌ طيّب)
.إنّه ليس مُدركاً لذلك فحسب

538
01:23:24,300 --> 01:23:28,600
،ليس ثمّة شيءٌ بهذا المُسمّى
.فليس من وجودٍ للرجال الطيّبين

539
01:23:35,900 --> 01:23:42,100
،الجسد البشريّ مُذهل، و بوسعه خداعكَ
.أودّكَ أن تستخدم جسدكَ لخداعي

540
01:23:43,200 --> 01:23:46,300
،(تانغ لونغ)
.لا بدّ أن تموت

541
01:23:55,800 --> 01:24:02,100
ثمّة ثلاثة مراحل للموتِ: حافة"
"الموت، و التدهوُر، ثم الموت بالنهاية

542
01:24:02,300 --> 01:24:06,500
،نبدوا موتى بالمرحلة الاولى"
"و أغلب الناس يُخدعون بذلك

543
01:24:06,400 --> 01:24:08,700
"أريدك أن تدخل المرحلة الاولى"

544
01:24:10,100 --> 01:24:13,800
"ستكون في غيبوبة"

545
01:24:13,900 --> 01:24:16,700
أغلب الناس"
"لا يسعهم تمييز الفرق

546
01:24:16,700 --> 01:24:17,600
أهو ميّت؟

547
01:24:18,500 --> 01:24:25,000
لكن لتخدع عصابة الـ 72 شيطان"
"فيجب أن تدخل إلى المرحلة الثانية

548
01:24:26,100 --> 01:24:31,000
،حينما يصل الشياطين
:سأضغط على العصب المُبهم في رقبتكَ

549
01:24:31,400 --> 01:24:37,400
،ممّا سيودي بكَ إلى مرحلة التدهور"
"فسيتوقف نبض قلبكَ و أنفاسكَ

550
01:24:37,300 --> 01:24:43,300
لن تظهر عليك أي من مؤشرات"
"الحياة، سينعدم شعورك بكل شيء

551
01:24:49,700 --> 01:24:56,700
،بوسعكَ البقاء في هذه الحالة لـ 15 دقيقة"
"لو فشلتُ في إنعاشكَ بالوقت المناسب

552
01:24:57,100 --> 01:25:01,300
!فستموت فعلاً

553
01:25:36,400 --> 01:25:40,000
.إنّنا نأخذ جسد (تانغ لونغ) إلى المحكمة
!تنحوا جانباً

554
01:26:10,600 --> 01:26:12,700
!(أنتَ من تسبب في موت (تانغ لونغ

555
01:26:42,300 --> 01:26:47,800
.الموتى لا يعودون

556
01:26:47,700 --> 01:26:59,800
.عُد

557
01:27:00,900 --> 01:27:16,000
.. الروح ستعود

558
01:27:15,600 --> 01:27:18,800
من منكم ولد (تانغ لونغ)؟

559
01:27:19,500 --> 01:27:23,100
اخبروني، من منكم ولد (تانغ لونغ)؟

560
01:27:33,500 --> 01:27:35,400
.(اسمه (زايوشان

561
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
.إنّه في الرابعة من العمر

562
01:30:06,600 --> 01:30:10,100
،تانغ لونغ) عهد إستخدام هذا الذراع للقتل)
.إنّي أرد هذه الذراع القاتلة لعشريتها

563
01:30:11,900 --> 01:30:15,400
.لقد فرغتُ من الـ 72 شيطاناً

564
01:30:29,900 --> 01:30:36,200
أتفضل أمرأة و طفل 
عوضاً عن آلكَ الحقيقيين؟

565
01:30:40,500 --> 01:30:44,100
.إن أخانا (تانغ لونغ) قد مات

566
01:30:46,200 --> 01:30:53,600
.إن أخانا (تانغ لونغ) قد مات

567
01:30:56,800 --> 01:31:04,000
،لا زال عليكَ إخبار سيّدنا بذلك
.فإنه ينتظركَ بالبيت

568
01:31:44,800 --> 01:31:48,600
.. جميلٌ للغاية
.اشدُ مُجدداً، فجدّك يعجبه شدوكَ

569
01:32:00,000 --> 01:32:03,100
.جدّكَ يحب سماع شدو الاطفال

570
01:32:10,400 --> 01:32:15,400
.. جميلٌ جداً
.عليكَ أن تغنّي لجدكَ كل يوم

571
01:32:24,400 --> 01:32:25,700
.أبي

572
01:32:41,400 --> 01:32:45,200
!ماذا حدث؟

573
01:32:53,800 --> 01:32:55,800
.لم أعُد عضواً في عصاب الـ 72 شيطان

574
01:33:09,700 --> 01:33:13,300
،لقد وصل الجميع
.الجميع حاضرون

575
01:33:13,500 --> 01:33:16,200
.لنأكل

576
01:33:18,200 --> 01:33:21,000
،حينما كان والدكَ طفلاً
.كان يُشبهني تماماً

577
01:33:21,500 --> 01:33:26,200
،خاصة حينما يغضب
.كان يغدو صورة طبق الاصل منّي

578
01:33:27,500 --> 01:33:31,400
،حتى حينما كان يتيه
.كان الناس يعيدونه إليّ لذلك الشبه

579
01:33:33,900 --> 01:33:35,300
ألا توافقني في ذلك؟

580
01:33:43,500 --> 01:33:44,800
علامَ تومئين بالموافقة؟

581
01:33:48,100 --> 01:33:49,500
.انظري إليه

582
01:33:51,300 --> 01:33:53,100
.إنّه لم يعُد يشبهني

583
01:33:55,100 --> 01:33:56,700
.لكن حفيدي يشبهني

584
01:33:58,800 --> 01:34:01,000
.أكثر مما كان يشبهني ولدي

585
01:34:02,700 --> 01:34:03,700
.الفول جيّد

586
01:34:04,400 --> 01:34:05,200
.(زايوشان)

587
01:34:05,300 --> 01:34:07,700
.تناول بعضاً من الفاصوليا

588
01:34:08,700 --> 01:34:12,900
،الفاصوليا الفاصوليا، لذيذة لذيذة
.تناول الفاصوليا أو ستُمسي نحيفاً

589
01:34:13,200 --> 01:34:14,600
.لم أطلب منكَ الغناء

590
01:34:14,600 --> 01:34:17,700
،الفاصوليا الفاصوليا، لذيذة لذيذة
.تناول الفاصوليا أو ستُمسي نحيفاً

591
01:34:17,700 --> 01:34:19,200
.لم أطلب منكَ الغناء

592
01:34:19,200 --> 01:34:22,300
،الفاصوليا الفاصوليا، لذيذة لذيذة
.تناول الفاصوليا أو ستُمسي نحيفاً

593
01:34:22,300 --> 01:34:23,300
.لم أطلب منكَ الغناء

594
01:34:25,600 --> 01:34:27,100
.أتوسل إليك أن تتركه

595
01:34:27,300 --> 01:34:29,000
.توقف أرجوك، أتوسل إليك

596
01:34:32,600 --> 01:34:34,200
.توقف

597
01:34:40,900 --> 01:34:43,600
.يجب على الاطفال إطاعة الاوامر

598
01:34:54,500 --> 01:34:58,000
،حينما كان والدكَ طفلاً
.كان يمقـُت سفري و تغيُّبي

599
01:34:58,600 --> 01:35:03,300
ذات مرّة انتزع جميع
.أوراق شجرة أمام البيت

600
01:35:04,000 --> 01:35:05,100
.سألته ماذا حدث

601
01:35:06,100 --> 01:35:12,400
قال لي، أنّي ذات مرّة وعدته
.حينما تسقط أوراق الشجرة جميعاً

602
01:35:13,000 --> 01:35:14,900
.فسأعود

603
01:35:16,400 --> 01:35:20,900
.ولهذا جرّد الشجرة تماماً من أوراقها

604
01:35:20,800 --> 01:35:27,400
،ثم قال، لقد وقعت الاوراق
لكن لمَ لم تعُد حتى الآن؟

605
01:35:55,100 --> 01:35:59,200
.في النهاية حرقتُ الشجرة

606
01:35:59,400 --> 01:36:04,100
،لقد كرهتها
.لأنّها خذلت ولدي

607
01:36:04,100 --> 01:36:05,500
!أيّها الوغد

608
01:36:09,000 --> 01:36:10,300
.. بعد كلّ ذلك

609
01:36:11,100 --> 01:36:15,100
،في كلّ مرّة خرجتُ فيها
.كان يجلعني ولدي آخذه معه

610
01:36:15,300 --> 01:36:19,100
،إذ كان يقول
.لقد انتهى أمر الشجرة الآن

611
01:36:19,300 --> 01:36:21,100
كيف ستعود إلى البيت الآن؟

612
01:36:30,600 --> 01:36:32,400
.لقد قطعتُ ذراعي من أجلكَ

613
01:36:36,500 --> 01:36:40,100
.لم يعُد بيننا من رابطٍ الآن

614
01:36:55,600 --> 01:37:00,100
،سأدعكَ و شأنكَ
.إنّي رجلٌ عادل

615
01:37:01,400 --> 01:37:04,700
،حينما يغادر أحدهم
.فلا بدّ أن يحلّ آخر محلّه

616
01:37:08,800 --> 01:37:16,200
،إنّ دمائكَ ملكي
.و دمائه أيضاً ملكي

617
01:41:30,900 --> 01:41:35,700
.. دمائكَ
!(إنّها لم تعُد دماء (تانغوت

618
01:41:36,300 --> 01:41:40,500
!دمائكَ وضيعة

619
01:42:01,100 --> 01:42:03,300
.إنّنا قوم (تانغوت)، وقدّ تخلّى عنّا العالم

620
01:42:05,700 --> 01:42:08,000
أنّى لكَ تنسَ ذلك؟

621
01:42:09,100 --> 01:42:12,700
أنّى لكَ تعول تلكَ 
العائلة و كأنّكَ واحدٌ منهم؟

622
01:42:14,800 --> 01:42:16,800
.إنّكَ خائن

623
01:42:41,600 --> 01:42:46,000
،ثمّة إبرة في عقبه"
"!نحتاج إبرةً أخرى

624
01:42:48,600 --> 01:42:54,000
!لقد منحني إيّاك الاله
.لكنّه تركك تخونني

625
01:42:54,100 --> 01:42:59,200
!فلا تلمني على قتلكَ

626
01:44:49,300 --> 01:44:54,200
،هذا التحقيق قد قـُفل
"الـ 18 من أكتوبر عام 1917"

627
01:46:10,300 --> 01:46:12,700
!(زايوشان)
مزيداً من الارز أم المرق؟

628
01:46:12,800 --> 01:46:13,700
.المرق

629
01:46:17,600 --> 01:46:18,700
.كُلّ بروية

630
01:46:29,700 --> 01:46:30,800
.(جينكسي)

631
01:46:43,200 --> 01:46:46,600
!أراكَ الليلة

632
01:47:00,000 --> 01:47:41,100
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

