1
00:00:05,598 --> 00:00:29,803
تـرجمـة
سـارة الـريس - شيمـاء عـادل

2
00:00:35,560 --> 00:00:38,245
<i>الأرض تعيش في سلام</i>

3
00:00:40,600 --> 00:00:42,602
<i>لم يعد هناك جوع</i>

4
00:00:45,800 --> 00:00:48,246
<i>ولم يعد هناك عُنف</i>

5
00:00:50,120 --> 00:00:52,487
<i>تمت معالجة البيئة</i>

6
00:00:56,760 --> 00:01:03,671
<i>أمسى الجميع يمارسون الصدق واللباقة والطيبة</i>

7
00:01:04,040 --> 00:01:07,647
<i> ... عالمنا لم يكن أكثر </i>

8
00:01:08,440 --> 00:01:09,680
<i>مثالية</i>

9
00:01:10,582 --> 00:01:15,307
"المُضيف"

10
00:01:15,342 --> 00:01:17,851
<i>الفارق الوحيد هو أنهُ لم يَعُد عالمُنا بعد الآن</i>

11
00:01:24,000 --> 00:01:28,322
<i>لقد تم غزونا بواسطة سُلالة فضائية</i>

12
00:01:31,520 --> 00:01:36,049
<i>إنهم يحتلوا أجساد معظم البشر على الكوكب</i>

13
00:01:40,320 --> 00:01:45,524
<i>وبقية البشر الذين نجوا من ذلك
هاربون</i>

14
00:02:02,040 --> 00:02:04,766
رجاءً, تعالي معنا

15
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
نحن نُريد مُساعدتك فحسب

16
00:02:05,880 --> 00:02:08,360
رجاءً كوني حَذِرة -
أرجوكِ لا تؤذي نفسك -

17
00:02:08,480 --> 00:02:10,564
نحن لا نُريد إيذائك -
"سـلام" -

18
00:02:10,600 --> 00:02:12,921
هذا غير صحيح -
لا  -

19
00:02:23,680 --> 00:02:25,091
لا

20
00:03:10,740 --> 00:03:14,506
تكاد تكون جميع عظامها مكسورة
وجميع أعضائُها ممزقة

21
00:03:15,160 --> 00:03:18,325
لا يُمكني إخبارك لمَ لمْ تمُت

22
00:03:19,920 --> 00:03:22,207
هذه الفتاة تُريد أن تعيش

23
00:05:22,920 --> 00:05:24,126
مرحباً بكِ

24
00:05:24,560 --> 00:05:28,489
(أنا المُعالج (فوردز
بماذا أُناديكِ ؟

25
00:05:28,560 --> 00:05:32,690
لقد عشت حيواتٍ عِدة
في عوالم كثيرة

26
00:05:32,760 --> 00:05:37,392
مُتجولة" مثلك لابد أن لها اسم"

27
00:05:42,240 --> 00:05:51,404
"نادني .. باسم .. "المُتجولة
(واندرر)

28
00:05:53,280 --> 00:05:59,291
متى ستتمكن من العمل ؟ -
ليس الآن -

29
00:06:00,160 --> 00:06:02,242
بالتأكيد أيها المُعالج

30
00:06:48,720 --> 00:06:49,846
<i>لا</i>

31
00:06:50,040 --> 00:06:51,166
<i>لا</i>

32
00:06:51,480 --> 00:06:52,481
<i>لا</i>

33
00:06:52,840 --> 00:06:54,683
<i>أنا لم أمت </i>

34
00:06:55,160 --> 00:06:56,810
<i>أنا لم أمت </i>

35
00:06:58,840 --> 00:07:04,642
<i>هذا صحيح، أنا لا زلت هُنا
لا تظني خطأً أن هذا الجسد لكِ</i>

36
00:07:05,000 --> 00:07:07,448
<i>هذا الجسد ملكي أنا</i>

37
00:07:09,360 --> 00:07:12,836
لا, ملكي أنا

38
00:07:14,320 --> 00:07:17,369
لا أعلم مقدار ما تعرفيه عن هذا العالم الجديد

39
00:07:17,520 --> 00:07:22,041
كل الأجساد البشرية تقريباً تم احتلالها بنجاح

40
00:07:23,360 --> 00:07:28,161
وكحال بقية الكواكب الأخرى التي أقمتِ بها
نحن لا نغير هذا العالم

41
00:07:28,240 --> 00:07:31,281
بل نختبره ونكمّله

42
00:07:31,360 --> 00:07:34,211
<i>ماذا ظننتِ ؟
أنني سأستسلم فحسب ؟</i>

43
00:07:34,280 --> 00:07:39,405
ومع ذلك لازال يوجد بصيص من المعارضة البشرية
التي تهدد سلامنا

44
00:07:40,080 --> 00:07:42,367
مضيفتك كانت جزءاً من تلك المقاومة

45
00:07:42,720 --> 00:07:44,609
أتريديني أن أحدد موقع ذكرياتها ؟

46
00:07:44,680 --> 00:07:47,729
نعم, ومن تلك الذكريات سنتمكن من معرفة
مكان بقية المتمردين

47
00:07:47,800 --> 00:07:49,165
<i>حظاً سعيداً في عمل ذلك</i>

48
00:07:49,280 --> 00:07:53,197
لكن يتحتم علي تحذيرك
...معظم البشر يتلاشون

49
00:07:53,197 --> 00:07:56,548
ولكن القلة القليلة يُحاربون احتلالهم

50
00:08:04,560 --> 00:08:06,927
(اسمها هو (ميلينا سترايدر

51
00:08:10,440 --> 00:08:12,761
<i>"ولدت في "لويزيانا</i>

52
00:08:13,400 --> 00:08:17,101
<i>تمكنت عائلتها من الهرب من الموجة الأولى من الاستعمار</i>

53
00:08:20,240 --> 00:08:22,083
<i>لكنها كانت مسألة وقت فحسب</i>

54
00:08:32,280 --> 00:08:34,647
<i>تم إيجاد والدها بمفرده </i>

55
00:08:38,280 --> 00:08:43,863
ولكنه فضّل الانتحار على أن يأخذه باحثونا
وان يُخاطر بحياة أولاده

56
00:08:44,120 --> 00:08:46,009
<i> .. ميلينا) هاربة منذ ذاك الوقت مع)</i>

57
00:08:46,120 --> 00:08:50,174
<i>لا, لا تقولي
لا تقولي</i>

58
00:08:51,240 --> 00:08:53,811
<i>أرجوكِ
أتوسل إليكِ</i>

59
00:08:53,880 --> 00:08:55,743
هل تُقاومك ؟

60
00:08:58,840 --> 00:09:02,802
(جايمي)
(اسمه (جايمي سترايدر

61
00:09:06,840 --> 00:09:11,327
<i>أنا أكرهك
ليتني أستطيع إيذائك</i>

62
00:09:25,400 --> 00:09:28,085
أنا أتفهم سبب مقاومتك

63
00:09:29,280 --> 00:09:33,056
أنتِ تعتقدين أن فقدانك لإرادتك هي تضحية عظيمة

64
00:09:33,056 --> 00:09:35,414
ولكن علينا التفكير في الصالح العام

65
00:09:35,440 --> 00:09:40,259
<i>سمه بأي مُسمى تُريدين
ولكن هذا هو القتل بعينه</i>

66
00:09:55,360 --> 00:10:00,179
إن أصدرتِ صوتاً واحداً، فسأقتلك -
افعل ذلك, فأنا أُفضل الموت -

67
00:10:07,480 --> 00:10:12,530
هذا مُستحيل, أنتِ بشرية

68
00:10:19,840 --> 00:10:22,521
<i>عودي, توقفي</i>

69
00:10:22,640 --> 00:10:25,570
توقفي .. انتظري

70
00:10:29,840 --> 00:10:35,721
انظري, انظري الي
أنا بشري, مثلكِ تماماً

71
00:10:37,160 --> 00:10:39,850
إليك عني -
أنا آسف -

72
00:10:41,680 --> 00:10:44,881
<i>اسمي (جاريد هاو)، لم أتعمد إخافتك</i>

73
00:10:45,920 --> 00:10:48,366
انا لم أتحدث لأحد البشر منذ سنتين

74
00:10:49,240 --> 00:10:52,244
تخميني أنك لم تُقبل أحداً منذ فترة أيضاً

75
00:10:57,960 --> 00:11:00,572
(ميلاني سترايدر)

76
00:11:05,760 --> 00:11:07,603
هناك من ينتظرني

77
00:11:09,080 --> 00:11:11,770
أنتِ لستِ بمفردكِ ؟ -
إنه أخي الصغير  -

78
00:11:12,440 --> 00:11:15,808
إنه جائع, لقد ركضت لمده ساعتين
حتى وصلت لهذا المنزل

79
00:11:17,080 --> 00:11:18,491
يُمكنني إيصالك

80
00:11:20,880 --> 00:11:22,689
إنها أسرع من الجري

81
00:11:22,760 --> 00:11:24,808
انها أسرع حتى من جريك

82
00:11:46,960 --> 00:11:54,642
<i>هل ستتظاهري بأنك لم تشعري بشيء الآن ؟
أعلم أنكِ شعرتِ بذلك</i>

83
00:12:00,320 --> 00:12:03,770
<i>توقفي عن فعل ذلك
توقفي</i>

84
00:12:14,680 --> 00:12:19,044
<i>ما تفعلينه خاطئ
وأنتِ تعلمين ذلك</i>

85
00:12:22,200 --> 00:12:26,689
بعد مُقابلة (جاريد هاو), (ميلاني) وأخاها
عاشوا معه

86
00:12:29,440 --> 00:12:34,571
<i>واستقروا في مكان مهجور
لم يكتشفه باحثونا بعد</i>

87
00:12:36,960 --> 00:12:39,691
*يمين .. يسار*

88
00:12:40,800 --> 00:12:45,188
حتى أنهم كادوا أن ينسوا حدوث الغزو حولهم

89
00:12:53,720 --> 00:12:56,883
أنت لم تُقبلني منذ تلك الليلة الأولى

90
00:13:06,200 --> 00:13:10,729
ميلاني), لا يتحتم عليكِ فعل ذلك)

91
00:13:17,240 --> 00:13:19,402
قد نكون آخر أفراد البشرية

92
00:13:20,400 --> 00:13:22,402
...وحتى لو كنا كذلك

93
00:13:23,560 --> 00:13:27,610
آخر رجل و امرأة على وجه الأرض

94
00:13:29,400 --> 00:13:31,721
لا يتحتم عليكِ فعل ذلك

95
00:13:36,920 --> 00:13:38,251
أنا أُريد ذلك

96
00:13:41,080 --> 00:13:43,321
.. عندما تلمسني

97
00:13:43,400 --> 00:13:49,087
أنا  ... لا أُريدك أن تتوقف

98
00:14:08,000 --> 00:14:09,445
يجب أن تنامي

99
00:14:10,720 --> 00:14:13,121
فلتنم معي

100
00:14:22,720 --> 00:14:27,244
كل ما أقوله هو أن لدينا مُتسع من الوقت

101
00:14:27,320 --> 00:14:29,163
أنت لا تعلم ذلك

102
00:14:30,960 --> 00:14:35,170
أنت لا تعلم إن كان أمامنا شهور أو بضعةأيام

103
00:14:37,120 --> 00:14:39,282
قد يتم أخذنا في أي لحظة

104
00:14:42,120 --> 00:14:46,125
لدينا فقط هذا, الآن

105
00:14:54,440 --> 00:14:56,408
واندرر) ؟ (واندرر) ؟)

106
00:14:56,880 --> 00:14:58,484
واندرر) ؟)

107
00:15:02,000 --> 00:15:03,240
نعم, أيتها الباحثة

108
00:15:03,320 --> 00:15:06,005
أنتِ لم تنبسي ببنت شفة منذ بضعة دقائق

109
00:15:13,680 --> 00:15:15,205
هل كانوا عُشاق ؟

110
00:15:17,320 --> 00:15:22,121
هؤلاء البشر ليسوا مثل باقي الأجساد
التي احتللتها من قبل

111
00:15:22,200 --> 00:15:26,046
إنهم يتمتعون بدوافع جسدية قوية
و غير عادية

112
00:15:26,840 --> 00:15:28,365
يجب أن تكوني مُتيقظة

113
00:15:29,160 --> 00:15:30,525
أجل

114
00:15:34,000 --> 00:15:36,082
<i>لقد رأوا باحثون على مقربة</i>

115
00:15:36,240 --> 00:15:38,561
<i>لم يتم العثور عليهم, ولكنهم أدركوا
بأنه يجب عليهم أن ينتقلوا</i>

116
00:15:39,840 --> 00:15:41,080
.. كانوا يتجهون إلى

117
00:15:43,040 --> 00:15:44,371
لا يمكنني رؤية المكان

118
00:15:46,320 --> 00:15:48,926
مكان آمن مع آخرين

119
00:15:51,000 --> 00:15:52,047
.. الأمل

120
00:15:57,160 --> 00:16:01,565
قبل الرحلة الطويلة
قضوا الليلة في فندق قديم ظنوا أنه آمن

121
00:16:02,520 --> 00:16:05,171
<i>جاريد), كان في الخارج)
يبحث عن مؤن من أجل الرحلة</i>

122
00:16:06,440 --> 00:16:08,568
هيا, هيا، تعال

123
00:16:10,840 --> 00:16:13,767
ابقَ هنا ولا تتحرك -
أريد أن آتي معكِ -

124
00:16:13,840 --> 00:16:15,922
سأضللهم ثم أعود سريعاً

125
00:16:17,880 --> 00:16:19,803
أعدك بذلك, هيا

126
00:16:34,400 --> 00:16:35,640
! لا

127
00:16:40,640 --> 00:16:44,762
<i>الآن أصبحتِ تعرفين
أنني سأفعل أي شيء</i>

128
00:16:45,720 --> 00:16:47,006
استمري

129
00:16:48,200 --> 00:16:49,326
لا يوجد شيء آخر الآن

130
00:16:49,400 --> 00:16:53,404
لابد أن يكون هناك المزيد -
سأواصل المُحاولة -

131
00:16:57,120 --> 00:16:58,724
(رجاءً افعلي ذلك يا (واندرر

132
00:17:09,600 --> 00:17:12,685
<i>لا, لا , لا، انتظري
توقفي</i>

133
00:17:12,800 --> 00:17:17,381
<i>لم يكن عليكِ رؤية هذا
لا يجب أن تعرفي ذلك, ذلك قد يقتلهم</i>

134
00:17:17,400 --> 00:17:20,722
<i>تخلصي منها, تخلصي منها الآن
أرجوك</i>

135
00:17:20,800 --> 00:17:24,550
<i>لم يكن عليكِ رؤية ذلك -
اصمتي, اصمتي -</i>

136
00:17:34,120 --> 00:17:36,122
<i>واندرر), أرجوك)</i>

137
00:17:49,000 --> 00:17:55,286
<i>بعد كُل ما رأيتِ
كيف ما تزالين يُمكنكِ مُساعدتهم ؟</i>

138
00:18:35,200 --> 00:18:38,364
<i>يا لها من مُفاجأة
انظري من جائت الى هنا</i>

139
00:18:48,680 --> 00:18:52,970
يا لها من مُفاجأة سارّة، أيتها الباحثة
هل لحقتِ بي إلى هنا ؟

140
00:18:53,280 --> 00:18:55,089
في حالة احتجتِ إلي

141
00:18:55,160 --> 00:18:58,874
<i>نعم, هذا صحيح
إنها مليئة بالترهات</i>

142
00:19:00,280 --> 00:19:02,282
ماذا تفعلين هنا ؟

143
00:19:03,440 --> 00:19:06,205
ظننت تغيير المنظر قد يساعدني

144
00:19:07,160 --> 00:19:08,605
التغيير

145
00:19:09,520 --> 00:19:13,447
ألم يكن آخر كوكب كُنتِ به
مغموراً تماماً بالماء؟

146
00:19:14,000 --> 00:19:19,489
لقد مرّت أسابيع منذ أخبرتنا بمعلومات جديدة
هل علمتِ أين هُم ؟

147
00:19:25,160 --> 00:19:29,804
<i>لو لم تستطيعي قول لا, فلا تقولي شيء
ابتعدي</i>

148
00:19:39,360 --> 00:19:43,165
هل تشعري بشفقة تجاههم ؟
البشر ؟

149
00:19:44,360 --> 00:19:45,885
ألا تشعري أنتِ بذلك ؟

150
00:19:46,600 --> 00:19:52,245
في حيواتك الأخرىن أشعرت بشيء كهذا من قبل ؟ -
لقد كانوا وحشيين -

151
00:19:52,320 --> 00:19:55,403
يقتلون بعضهم البعض ويقتلون كوكبهم

152
00:19:56,080 --> 00:19:59,004
إنهم محظوظون أنهم نجوا إلى ذلك الوقت

153
00:20:00,880 --> 00:20:07,003
لديّ بالفعل أخبار جيدة
تعرفك على هوية (جاريد هاو) كان مُفيداً

154
00:20:07,240 --> 00:20:10,562
لقد تمت رؤيته وأنا متأكده أننا سنجده

155
00:20:10,640 --> 00:20:11,766
<i>لا
لا </i>

156
00:20:33,520 --> 00:20:38,529
أنا حقاً آسفة، أيتها الباحثة
لا أعرف كيف فعلت ذلك

157
00:20:38,600 --> 00:20:43,723
ربما لأنكِ لم تفعليه -
لقد عانيتِ الكثير ويبدو أن مُضيفتكِ تقاوم بشدة -

158
00:20:43,800 --> 00:20:47,202
سوف يتم إعادة زرعك في مُضيف أكثر إذعاناً

159
00:20:47,280 --> 00:20:49,282
<i>هل يقول ما أظنّه قائله؟</i>

160
00:20:49,360 --> 00:20:53,866
وماذا سيحدث لهذا الجسد ؟ -
لقد حان الوقت ليبحث أحداً آخر في ذكرياتها -

161
00:20:54,440 --> 00:20:58,200
<i>هي ؟ -
أنتِ ؟ -</i>

162
00:20:58,280 --> 00:20:59,520
نعم

163
00:20:59,960 --> 00:21:02,933
...يُمكن لجسدي هذا أن يُحفظ لي حتى أعود اليه

164
00:21:02,968 --> 00:21:05,135
عندما أحصل على المعلومات التي نحتاجها

165
00:21:05,320 --> 00:21:07,823
ثم ماذا سيحدث لـ(ميلاني سترايدر) ؟

166
00:21:07,824 --> 00:21:10,994
ستحصل على الموت الذي أرادته أصلاً

167
00:21:11,029 --> 00:21:13,964
وعلى عكس طريقة القتل التي يستخدمها البشر
فسيتم قتلها بإنسانية

168
00:21:14,280 --> 00:21:20,148
<i>اوقفيها, افعلي شيء -
هل وافق مُعالجي على هذا ؟ - </i>

169
00:21:20,183 --> 00:21:22,765
"لا, لقد تم نقله إلى "فورت نورث

170
00:21:23,800 --> 00:21:29,585
لا تشعري بسوء، فلستِ الوحيدة هكذا
هناك آخرون أيضاً لم يملكوا قوة الإرادة

171
00:21:31,000 --> 00:21:33,844
متى ؟ -
سيتم النقل غداً  -

172
00:21:37,520 --> 00:21:43,071
سنبقى خارج غرفتك الليلة حتى لا يُصيبك أي أذى  -
أو يصيب الآخرين  -

173
00:21:44,360 --> 00:21:48,445
<i>رجاءً, أنا لا أكترث لموتي
ولكن لا تدعيها تدخل جسدي</i>

174
00:21:48,680 --> 00:21:50,364
ميلينا), يجب عليّ القيام بواجبي)

175
00:21:50,440 --> 00:21:53,699
<i>...بل عليكِ فعل الصواب, إنها ستقتل عائلتي</i>

176
00:21:53,700 --> 00:21:58,040
<i>جايمي), (جاريد), سوف تقتلهم .. (واندرر) أرجوك)</i>

177
00:21:58,240 --> 00:22:00,451
<i>مُعالجك .. أتعتقدي أنه سيساعدنا؟</i>

178
00:22:00,452 --> 00:22:02,852
أعتقد ذلك, ولكني لا أعرف كيف أصل إليه

179
00:22:02,960 --> 00:22:05,770
<i>يجب أن نعثر عليه, يجب علينا الخروج من هنا</i>

180
00:22:06,520 --> 00:22:07,567
نحن ؟

181
00:22:08,120 --> 00:22:09,326
<i>نعم</i>

182
00:22:09,400 --> 00:22:10,925
<i>ضعي الكرسي مُقابل الباب</i>

183
00:22:14,840 --> 00:22:16,842
<i>لا, بالإتجاه الآخر</i>

184
00:22:22,280 --> 00:22:24,363
كيف سيساعدنا ذلك ؟ لا يوجد طريق للخروج

185
00:22:24,364 --> 00:22:27,225
<i>بلى, هناك طريق, من هنا</i>

186
00:22:28,720 --> 00:22:31,550
<i>افعليها يا (واندرر)، تحركي</i>

187
00:22:35,400 --> 00:22:37,050
<i>افتحيه</i>

188
00:22:42,400 --> 00:22:44,641
<i>هيا، بإمكانك فعل ذلك</i>

189
00:22:47,760 --> 00:22:50,843
<i>إنه ليس عالي الارتفاع
هذا لا يُعد شيئاً</i>

190
00:22:54,760 --> 00:22:56,569
<i>سيكون كل شيء على ما يرام</i>

191
00:22:57,520 --> 00:22:58,567
<i>تسلقي</i>

192
00:23:03,400 --> 00:23:06,210
<i>الآن اقفزي -
لا أستطيع -</i>

193
00:23:06,320 --> 00:23:07,970
<i>من الجيد أنني أستطيع فعل ذلك</i>

194
00:23:15,760 --> 00:23:17,330
<i>اسبحي</i>

195
00:23:21,440 --> 00:23:25,641
واندرر), هل أنتِ بخير ؟) -
كنتِ ستقتلينا -

196
00:23:25,720 --> 00:23:27,085
<i>اركضي</i>

197
00:23:27,800 --> 00:23:29,450
تنحَ جانباً

198
00:23:42,800 --> 00:23:43,847
واندرر)؟)

199
00:23:47,920 --> 00:23:49,445
أنا آسفة

200
00:23:54,880 --> 00:23:58,723
<i>يجب أن نسرق سيارة
لا تقلقي، لقد فعلت ذلك من قبل</i>

201
00:23:58,960 --> 00:24:00,325
دعيني أتولى هذا الأمر

202
00:24:00,480 --> 00:24:03,370
<i>أنتِ ؟ ماذا تفعلين ؟ تمهلي</i>

203
00:24:03,520 --> 00:24:05,522
صمتاً

204
00:24:09,240 --> 00:24:13,124
هل تحتاجين للمُساعدة ؟ -
هل يمكنني استعارة سيارتك ؟ -

205
00:24:13,880 --> 00:24:17,251
رجاءً, إنه أمر هام -
بكل تأكيد -

206
00:24:18,720 --> 00:24:21,485
هل يوجد ما أُساعدك به ؟ -
لا, شكراً لك -

207
00:24:22,040 --> 00:24:24,970
هذا النوع قوي للغاية

208
00:24:29,160 --> 00:24:31,128
الخزان ممتلئ

209
00:24:35,400 --> 00:24:36,798
<i>هذه خدعة جيدة</i>

210
00:24:36,799 --> 00:24:40,687
<i>إنها ليست خُدعة, نحن لا نكذب, ونثق في بعضنا البعض</i>

211
00:24:40,722 --> 00:24:42,967
<i>إنكم تنتزعون المتعه من كل شيء</i>

212
00:24:43,600 --> 00:24:45,170
<i>إلى أين سنذهب ؟</i>

213
00:24:47,200 --> 00:24:49,646
"سآخذك لمعالجي في "فورت ورث

214
00:24:49,720 --> 00:24:54,324
<i>حتى لو وافق مُعالجك على ابقائك بداخلي
سأظل سجينة</i>

215
00:24:54,400 --> 00:24:57,685
ستظلين على قيد الحياة
وكذلك من تُحبين

216
00:24:57,760 --> 00:24:59,922
<i>تلك الباحثة بها صفات كثيرة
ولكنها ليست مُغفلة</i>

217
00:25:00,000 --> 00:25:02,685
<i>عاجلاً أو آجلاً ستعرف إلى أين أنتِ ذاهبة </i>

218
00:25:02,760 --> 00:25:05,646
نحن نحتاج خريطة  -
سأُريكِ الطريق -

219
00:26:29,240 --> 00:26:32,922
<i>ما الأمر ؟
هل الذكريات مؤلمة للغاية ؟</i>

220
00:26:33,960 --> 00:26:35,769
<i>ما ظنكِ بشعوري ؟</i>

221
00:26:35,840 --> 00:26:39,445
أعلم ماذا تشعرين, وهذه هي المُشكلة

222
00:26:39,600 --> 00:26:42,206
<i>عند الاستحواذ على جَسد ما
فإنك تشعرين بأحاسيسه أيضاً</i>

223
00:26:42,280 --> 00:26:43,645
<i>إنها صفقة واحدة</i>

224
00:26:47,400 --> 00:26:48,561
أين نحن ؟

225
00:26:48,640 --> 00:26:52,505
<i>أنتِ أخبريني بذلك, فأنتِ من تجلسين
خلف عجلة القيادة</i>

226
00:26:52,520 --> 00:26:57,769
لقد أخذتنا في اتجاه خاطئ
كنتِ تضعين تلك الأفكار في رأسي لتُلهيني

227
00:27:04,720 --> 00:27:08,590
الباحثة كانت مُحقة, أنتم فَصيل غير عقلاني

228
00:27:08,630 --> 00:27:11,106
أنا أُحاول مُساعدتك وهذه هي طريقة شُكرك لي

229
00:27:12,320 --> 00:27:13,924
"نحن سنذهب لـ"فورت ورث

230
00:27:14,040 --> 00:27:15,601
<i>لا</i>

231
00:28:02,400 --> 00:28:03,970
هل ستعمل ثانية ؟

232
00:28:04,520 --> 00:28:06,249
<i>ليس بعد الآن</i>

233
00:28:12,040 --> 00:28:13,530
ماذا سنفعل الآن ؟

234
00:28:13,600 --> 00:28:15,011
<i>سنمشي</i>

235
00:28:15,080 --> 00:28:17,447
<i>في أي طريق ؟ -
...يمكننا الذهاب في طريقي -</i>

236
00:28:17,520 --> 00:28:20,330
<i>أو يمكننا الذهاب في طريقك ويتم قتلنا</i>

237
00:28:23,280 --> 00:28:24,520
لقد خططتِ لهذا

238
00:28:24,640 --> 00:28:28,406
<i>لقد قطعت وعداً
وعدت أخي أنني سأعود</i>

239
00:28:28,760 --> 00:28:33,601
كيف كنت بهذه الحماقة؟
لا يُمكنني أن أثق بكِ مُجدداً

240
00:28:33,640 --> 00:28:37,608
<i>وكيف أعرف أنا أن علي الوثوق بكِ؟
أنا أعطيكِ ما تُريدينه تماماً</i>

241
00:28:37,680 --> 00:28:40,262
<i>أخذك لعائلتي قد يتسبب في قتلهم</i>

242
00:28:41,280 --> 00:28:44,970
<i>سنتجه شرقاً
هيـا</i>

243
00:28:51,800 --> 00:28:55,045
<i>لا تتركي خلفك آثار
امشي فوق الصخور</i>

244
00:29:36,360 --> 00:29:39,045
هل ظننتِ حقاً أنكِ ستتغلبين عليّ ؟

245
00:29:49,000 --> 00:29:51,725
<i>حافظي على المياه
سوف نحتاجها</i>

246
00:29:52,080 --> 00:29:53,844
أنا أحتاجها الآن

247
00:29:59,960 --> 00:30:05,047
أشعر وكأننا نمشي منذ عصور
كيف تظنيننا سنعثر عليهم ؟

248
00:30:05,120 --> 00:30:10,761
<i>عمي لديه كوخ هنا في الصحراء
نحن في طريقنا إلى هناك للإنضمام اليه</i>

249
00:30:11,760 --> 00:30:13,762
<i>لو كان قد نجى</i>

250
00:30:16,240 --> 00:30:17,844
<i>إنه أبعد مما اعتقدت</i>

251
00:30:18,160 --> 00:30:20,811
لا أعلم إلى متى سيمكنني الإستمرار في المشي

252
00:30:21,880 --> 00:30:24,804
<i>لقد مشينا كثيراً فلا يمكننا العودة الآن</i>

253
00:31:13,920 --> 00:31:15,570
(ميلاني)

254
00:31:23,840 --> 00:31:26,801
هيا يا فتاة, ابقي معي

255
00:31:26,880 --> 00:31:31,325
عمي (جيب), لقد وجدتنا

256
00:31:32,000 --> 00:31:33,365
وجدتنا

257
00:31:43,720 --> 00:31:48,089
جايمي) و (جاريد) ؟ هل هم هنا ؟)
هل هم بأمان ؟

258
00:31:52,920 --> 00:31:54,684
أخبرتك أنني رأيت أحدهم

259
00:31:58,120 --> 00:31:59,724
لمَ أعطيت ذلك الشيء الماء ؟

260
00:32:00,000 --> 00:32:02,002
باعتبار أنه كان يموت

261
00:32:04,120 --> 00:32:06,600
<i>عمي (جيب), أنا هنا</i>

262
00:32:06,680 --> 00:32:10,570
(انتظر يا (كايل -
لماذا ؟ -

263
00:32:10,640 --> 00:32:13,802
إنها واحدة منهم  -
نعم, هي كذلك -

264
00:32:15,160 --> 00:32:17,926
ولكنها أيضاً ابنة أخي -
كانت -

265
00:32:18,040 --> 00:32:21,726
(الأمر مُعقد يا (ايان -
يُمكنني أن أُبسطه لك -

266
00:32:21,800 --> 00:32:23,761
نعم, وأنا أيضاً

267
00:32:26,000 --> 00:32:27,445
<i>(العمة (ماجي</i>

268
00:32:27,520 --> 00:32:28,521
(العمة (ماجي

269
00:32:30,960 --> 00:32:34,043
لا يُمكنك خداعنا، أيها الطفيلي

270
00:32:34,360 --> 00:32:37,684
<i>رباه, إنهم لا يروني
إنهم يرونكِ أنتِ فحسب</i>

271
00:32:37,760 --> 00:32:41,400
(لا يا (ماجي -
لا تحدثني الآن يا أخي الصغير -

272
00:32:41,520 --> 00:32:44,227
هذه قد تتسبب في مجيء جيش كامل في اثرنا

273
00:32:44,240 --> 00:32:46,242
أنا لا أرى أحداً

274
00:32:50,720 --> 00:32:53,121
<i>أنا هنا</i>

275
00:32:53,240 --> 00:32:56,846
(هذا قاسِ يا (جيبداه -
لنذهب -

276
00:32:56,960 --> 00:33:00,003
(الحياه قاسية يا (ماجنوليا

277
00:33:28,080 --> 00:33:29,411
انتبهي لرأسك

278
00:33:30,640 --> 00:33:32,483
<i>أين نحن يا (واندرر)؟</i>

279
00:33:33,800 --> 00:33:36,451
أظن أننا في أمان الآن

280
00:34:13,520 --> 00:34:15,522
<i>كثير من البشر على قيد الحياة</i>

281
00:34:16,000 --> 00:34:17,686
<i>نحن لم نخسر</i>

282
00:34:23,160 --> 00:34:24,461
<i>(جاريد)</i>

283
00:34:24,560 --> 00:34:26,842
<i>(جاريد)
(جاريد) على قيد الحياة, (جاريد)</i>

284
00:34:29,280 --> 00:34:30,770
(كفى يا (جاريد

285
00:34:31,200 --> 00:34:34,285
جيبداه), أعلم أن الأمر صعب عليك)

286
00:34:34,360 --> 00:34:36,931
لكن علينا فعل ما هو صائب من أجل الجميع

287
00:34:37,000 --> 00:34:41,710
يجب أن تذهب لمهجع الطبيب كالبقية
أليس كذلك ؟

288
00:34:43,120 --> 00:34:44,201
لا

289
00:34:44,280 --> 00:34:45,361
<i>(جايمي)</i>

290
00:35:28,560 --> 00:35:32,091
أنا لا أرى أي آثار -
انها لم تطير -

291
00:35:32,160 --> 00:35:34,049
تلك المُتجولة اسم على مُسمى

292
00:35:34,120 --> 00:35:36,964
لو وجدناها سنجد المُقاومة

293
00:36:01,520 --> 00:36:03,170
ميلاني)؟)

294
00:36:06,760 --> 00:36:09,812
<i>...واندرر)، إنهم لا يعرفون أن البشر)</i>

295
00:36:09,813 --> 00:36:11,963
<i>قد يظلوا على قيد الحياة داخل الجسد</i>

296
00:36:13,120 --> 00:36:16,954
<i>...لا يمكنك إخبارهم بأنني هنا, لأنهم لن يُصدقوك</i>

297
00:36:16,955 --> 00:36:20,555
سيظنوا أنكِ تكذبين لتنقذي نفسك

298
00:36:21,800 --> 00:36:25,050
<i>يا إلهي, إنهم سيقتلوننا</i>

299
00:36:28,560 --> 00:36:29,766
<i>أنا آسفة</i>

300
00:37:03,640 --> 00:37:05,722
(تنحَ جانباً يا (جاريد

301
00:37:09,320 --> 00:37:13,021
ابتعد عن الطريق -
لن يمكننا ابقائها سجينة هنا للأبد  -

302
00:37:13,120 --> 00:37:15,600
سوف تهرب وتُخبرهم بمكاننا

303
00:37:16,960 --> 00:37:19,388
(لا أريد إيذائك يا (جاريد

304
00:37:21,400 --> 00:37:23,165
لكنّي سأفعل

305
00:37:31,080 --> 00:37:33,162
لا, أنا من تُريدون

306
00:37:33,240 --> 00:37:36,171
ابقي بعيداً -
أنا من تُريدون -

307
00:37:36,240 --> 00:37:39,047
ايان), أحضرها) -
اتركوه وشأنه -

308
00:37:42,280 --> 00:37:45,921
<i>تنفسي يا (واندرر), قاوميه، قاومي</i>

309
00:37:46,520 --> 00:37:47,521
اقتلها

310
00:37:57,160 --> 00:37:58,730
عمتم مساءً جميعاً

311
00:37:59,320 --> 00:38:03,166
أكره تذكيركم بهذا الأمر
ولكن هذا المكان ملكي وأنتم ضُيوفي

312
00:38:04,320 --> 00:38:09,803
وحالياً هي أيضاً كذلك
وأنا لا أُحبذ أن يتهجم ضيوفي على بعضهم البعض

313
00:38:09,880 --> 00:38:13,600
جيب), يجب أن تموت)
لقد صوّتنا على ذلك

314
00:38:13,720 --> 00:38:18,844
هذه ليست ديموقراطية
إنها ديكتاتورية

315
00:38:19,720 --> 00:38:23,122
على الرغم بأنها حميدة إلا أنها لا تزال ديكتاتورية

316
00:38:23,200 --> 00:38:25,200
هلاّ أخبرتنا ماذا تخطط لفعله معها ؟

317
00:38:25,920 --> 00:38:29,922
هذه ليست أول مرة تحدث
أن يعود أحدنا الينا

318
00:38:31,160 --> 00:38:35,290
ومن الآن هذا النفق مُحرَّم عليكم

319
00:38:35,520 --> 00:38:39,163
لو وجدت أحدكم هنا
سأطرح الأسئلة لاحقاً بعد اطلاق النار

320
00:38:46,040 --> 00:38:48,281
(سآخذ الفترة التالية في المُراقبة يا (جاريد

321
00:38:50,960 --> 00:38:52,846
ابقها بعيداً عن الطفل

322
00:38:56,640 --> 00:39:01,642
لا أظننا باحثين عن (واندرر) بل أظننا
نبحث عن جُثتها

323
00:39:01,720 --> 00:39:05,762
حتى لو لم تُصَب من حادث السيارة
فكيف ستستطيع النجاة في هذا المكان ؟

324
00:39:05,840 --> 00:39:09,105
من واقع خبرتي
فإن هذه المُضيفة تواجه صعوبة في الموت

325
00:39:09,200 --> 00:39:12,888
هذه مساحه كبيرة لنُغطيها -
لقد طلبت مزيداً من الباحثين  -

326
00:39:12,960 --> 00:39:16,746
دوريات على الأرض وفي الجو -
هل هي حقاً تُعتبر تهديداً كبيراً علينا ؟ -

327
00:39:16,880 --> 00:39:19,581
نحن نفوقهم عدداً, كُل مليون إلى واحد

328
00:39:35,640 --> 00:39:39,585
لا زال غاضباً منك لأنك ضربته
أخبرته أنك آسف على فعل ذلك

329
00:39:39,800 --> 00:39:43,005
أنا لست آسفاً -
أعلم -

330
00:39:43,080 --> 00:39:45,526
لا يأسف أحد أبداً على ضرب أخي

331
00:39:50,320 --> 00:39:52,766
يبدو أنهم سيوقفوا البحث

332
00:39:57,640 --> 00:39:59,404
ما عدا هذه

333
00:40:19,600 --> 00:40:22,285
<i>جايمي), أخي الصغير)</i>

334
00:40:34,920 --> 00:40:38,604
هل تعرفيني ؟ -
(أنت (جايمي -

335
00:40:39,680 --> 00:40:40,806
(وأنتِ لستِ (ميلاني

336
00:40:44,120 --> 00:40:49,122
أريد أن أعرف ما حدث لأُختي في تلك الليلة
لقد قالت أنها ستعود

337
00:40:49,200 --> 00:40:50,683
<i>لو لم يستطع معرفه أنني على قيد الحياة</i>

338
00:40:50,684 --> 00:40:52,910
<i>فهو يستحق معرفه ما حدث لي</i>

339
00:40:54,080 --> 00:40:57,605
أنا لستُ طفلاً
أرجوك

340
00:41:00,080 --> 00:41:03,386
لكي تحميك أنت و (جاريد) حاولت الانتحار

341
00:41:04,120 --> 00:41:07,488
مُعالجونا عالجوها ووضعوني داخلها

342
00:41:07,560 --> 00:41:12,417
على أمل أن أعرف
إن كان هناك أي ناجون آخرون من البشر

343
00:41:12,452 --> 00:41:13,526
هل لديكِ اسم ؟

344
00:41:15,880 --> 00:41:17,564
(إنهم يدعونني (واندرر

345
00:41:18,280 --> 00:41:21,605
ومن أين أتيتِ ؟ -
من كوكب آخر -

346
00:41:21,720 --> 00:41:25,087
(ماهذا بحق الجحيم ؟ اللعنة يا (جيب -
...لقد أخبرتني أن أُبعدها عن الطفل -

347
00:41:25,160 --> 00:41:27,049
ولكنك لم تقُل شيئاً عن ابعاد الطفل عنها

348
00:41:27,120 --> 00:41:29,930
جايمي), هذه ليست (ميلاني)، انها)
لن تعود أبداً

349
00:41:30,040 --> 00:41:31,440
إنه لا يزال جسدها الذي آذيته

350
00:41:31,600 --> 00:41:39,847
.. اخرج من هنا يا (جايمي) وإلا -
(جاريد), أنا سأعتني بـ(جايمي) -

351
00:41:39,920 --> 00:41:41,667
سوف نُراقبها

352
00:41:47,600 --> 00:41:49,250
أنا لا أثق بها

353
00:41:49,640 --> 00:41:51,967
هل يمكن أن تكون باحثة مختلفة؟ -
... هي .. ذلك الشيء -

354
00:41:52,040 --> 00:41:55,408
أبعد ما يكون عن الباحثين الذي رأيتهم من قبل

355
00:41:55,920 --> 00:41:57,843
(أعني, لقد وقفت بينك أنت و (كايل
هُم عادةً لا يفعلون ذلك

356
00:41:57,920 --> 00:42:00,446
لقد كانت تُحاول إيجاد طريقة للنجاة
والهرب فحسب

357
00:42:00,520 --> 00:42:03,847
كيف ذلك ؟ عن طريق السماح
لـ(كايل) بقتلها ؟ تبدو كخطة جيدة

358
00:42:03,920 --> 00:42:10,204
ماذا حَلّ بكم جميعاً بحق الجحيم ؟
إنها من الأعداء، لا تنسوا ذلك

359
00:42:10,840 --> 00:42:18,404
ألا تشعر بسوء مُطلقاً؟ أعني أنا كِدت أقتلها -
لا يُهم, إنها ليست إنسانة -

360
00:42:19,120 --> 00:42:21,441
وهل يعني هذا
ان نتوقف نحن عن التعامل بإنسانية ؟

361
00:42:37,400 --> 00:42:39,562
هذا كوكب كبير

362
00:42:44,440 --> 00:42:47,841
نعم -
تم رؤية بعض البشر في منطقتك -

363
00:42:47,960 --> 00:42:51,203
<i>وقد بدأنا عملية بحث واسع النطاق فوراً</i>

364
00:42:54,520 --> 00:42:59,847
إنه رائع, أليس كذلك ؟
لقد وجدت هذا المكان بالصدفة

365
00:42:59,920 --> 00:43:03,810
بل أعتقد أنه من وجدني
حيث سقطت من السقف

366
00:43:04,040 --> 00:43:07,669
وكدت أموت وأنا أُحاول إيجاد طريق للخروج
من هذه الكهوف

367
00:43:08,160 --> 00:43:09,844
يوجد طريق واحد فحسب

368
00:43:10,240 --> 00:43:15,124
،لم يستطع أحد إيجاده بمفرده منذ فعلت أنا
احتفظت بالمكان لنفسي

369
00:43:15,200 --> 00:43:18,124
وهذا أمر جيد، فلولا هذا المكان
لكنّا جميعاً أموات الآن، صحيح؟

370
00:43:18,240 --> 00:43:20,004
واندرر)؟)

371
00:43:23,120 --> 00:43:25,407
الصوت ينتقل بسرعة في هذه الكهوف

372
00:43:26,360 --> 00:43:29,364
اسمكِ طويل
هل تمانعي إن اختصرته ؟

373
00:43:30,200 --> 00:43:33,044
الحياة قصيرة وخصوصاً الآن

374
00:43:33,880 --> 00:43:39,770
هل تمانعين إن ناديتكِ .. (واندا) ؟

375
00:43:48,200 --> 00:43:55,084
نحن نستمد الطاقة من الشمس
أو الأرض أو أي مكان في حيز إمكانياتنا

376
00:43:55,119 --> 00:43:59,249
هذا في الحقيقة بركان خامد, ليس بخامد كلياً

377
00:44:04,880 --> 00:44:08,682
حاذري, فإن وقعتِ فلن تعودي

378
00:44:23,240 --> 00:44:25,242
مساء الخير جميعاً

379
00:44:29,760 --> 00:44:31,762
إنه لكِ وحدك

380
00:44:32,960 --> 00:44:34,564
ألا تبدو جميلاً؟

381
00:44:34,640 --> 00:44:37,685
أتيتم جميعاً بنظاراتكم الشمسية ؟ -
نعم, نعم -

382
00:44:37,760 --> 00:44:41,449
تأكد من ارتدائها -
أنت بالفعل تُشبه الفضائيين -

383
00:45:27,680 --> 00:45:29,840
هذا  يعطيكِ شعور بالانسانية مُجدداً، أليس كذلك ؟

384
00:45:33,080 --> 00:45:34,320
دُعابة سيئة ؟

385
00:45:55,320 --> 00:45:58,082
لقد حصلتِ على الموارد التي تُريدين، أيتها الباحثة

386
00:46:05,760 --> 00:46:10,362
لابُد أنكِ رأيت الكثير
لكنكِ لم تري شيء كهذا

387
00:46:26,120 --> 00:46:29,921
لا شيء كهذا
كيف ؟

388
00:46:30,000 --> 00:46:33,110
بنفس طريقة السحرة
المرايا

389
00:46:42,200 --> 00:46:45,107
<i>...والجميع كانوا يقولون أن (جيب) مجنون</i>

390
00:46:45,307 --> 00:46:48,290
<i>كم من أناس مجانين بإمكانهم فعل ذلك؟</i>

391
00:46:50,600 --> 00:46:52,602
إنه جاهز تقريباً للحصاد

392
00:46:53,720 --> 00:46:56,405
لا نريد حصاده مُبكراً
فنحن قطعاً نحتاج الحُبوب

393
00:47:01,400 --> 00:47:04,722
الجميع هنا يظنون أنكِ
ستقومين بخيانتنا عند الباحثين

394
00:47:07,240 --> 00:47:11,931
يبدو ذلك منطقياً
وإلا لماذا عدتِ الى هنا ؟

395
00:47:13,240 --> 00:47:17,151
...ما لم أستطع فهمه هي خطتك

396
00:47:17,305 --> 00:47:19,084
...عندما مشيت في الصحراء بدون أي مُساعدات

397
00:47:19,119 --> 00:47:21,183
وبدون معرفة حتى طريق للعودة ؟

398
00:47:21,240 --> 00:47:23,588
فإن كان الأمر كما تقولين، أنكِ
...لم تجيئي هنا في اثر الباحثين

399
00:47:23,589 --> 00:47:25,178
فلماذا إذاً جئتِ؟

400
00:47:25,213 --> 00:47:28,561
ثم بدأت في التفكير
عندما يضعون أحد منكم داخل رؤوسنا

401
00:47:28,640 --> 00:47:31,946
هل نظل موجودين و محبوسين في الداخل ؟

402
00:47:32,193 --> 00:47:34,898
إن كانت ذكرياتنا تظل موجودة, فهل نظل نحن ايضاً ؟

403
00:47:35,760 --> 00:47:38,617
أعتقد أن بعض الناس لن يستسلموا بدون قتال

404
00:47:38,618 --> 00:47:42,642
أعلم أنني لن أستسلم في صمت
(وأنا لم أرَ مُقاتلة مثل (ميل

405
00:47:42,677 --> 00:47:47,603
وأكثر ما ستُقاتل من أجله هم الناس الذين تُحبهم

406
00:47:50,200 --> 00:47:51,964
.. أتسائل

407
00:47:53,320 --> 00:47:56,381
إن كان حُباً كهذا
...قد يترك أثراً في عقلية المرء

408
00:47:57,640 --> 00:47:59,005
...و قلبه

409
00:48:00,800 --> 00:48:04,361
قد يجعل ذلك المرء
يقوم بتصرف عادةً لا يقوم به

410
00:48:06,000 --> 00:48:12,194
ربما أنتِ هنا لأنكِ حقاً تهتمين
لأمر (جاريد) والطفل

411
00:48:14,400 --> 00:48:18,129
(أنتِ يا (واندا

412
00:48:21,480 --> 00:48:26,128
إنه يرى كل شيء
إنه ليس مجنون بل عبقري

413
00:48:26,200 --> 00:48:27,850
<i>أعتقد أنه الاثنين</i>

414
00:48:28,200 --> 00:48:34,164
نعم, أنا لدي تساؤلات دائماً
حول كثير من الأمور

415
00:48:35,600 --> 00:48:41,321
وأنا لست الوحيد
هلاّ انضممت إلينا يا (جايمي) ؟

416
00:48:48,520 --> 00:48:52,849
عمي (جيب), كيف عرفت أنني هنا ؟

417
00:48:54,640 --> 00:48:56,005
المرايا

418
00:48:56,400 --> 00:48:58,804
المرايا, المرايا

419
00:49:20,720 --> 00:49:22,051
ساعديه

420
00:49:36,720 --> 00:49:37,721
<i>لقد رأيت شيئاً</i>

421
00:49:37,880 --> 00:49:38,961
الآن, هيا

422
00:49:39,080 --> 00:49:40,491
ساعدنا

423
00:49:53,280 --> 00:49:55,470
<i>لقد رأيت أثراً لبشر</i>

424
00:50:03,680 --> 00:50:09,110
<i>أنا أرى أثرنا نحن
لا يوجد شيء هنا</i>

425
00:50:15,000 --> 00:50:16,365
شكراً لكِ

426
00:50:16,960 --> 00:50:20,521
لقد ذهبوا -
ذهبوا مؤقتاً -

427
00:50:20,760 --> 00:50:23,240
جاريد) والآخرين لا يزالوا في الخارج)

428
00:50:24,640 --> 00:50:28,621
جايمي), لمَ لا تأخذ دورك في الحراسة لفترة؟)

429
00:50:34,280 --> 00:50:38,441
ماذا أفعل ؟ -
راقبها فحسب, يمكنك فعل ذلك -

430
00:50:40,680 --> 00:50:41,966
من هنا

431
00:50:43,960 --> 00:50:50,128
لا يُمكنك اعطاء طفل سلاح مُلقم -
لهذا لم أفعل -

432
00:51:13,560 --> 00:51:15,562
<i>إلى أين يأخذنا ؟</i>

433
00:51:16,880 --> 00:51:18,882
ألن تأخذني لحُجيرتي ؟

434
00:51:21,720 --> 00:51:27,940
أفتقد الخلاء, وظننت أنكِ
بدأتِ تفتقدينه أيضاً

435
00:51:31,080 --> 00:51:32,844
كوني هادئة للغاية

436
00:51:38,880 --> 00:51:40,689
حسناً, اجلسي هنا

437
00:51:48,520 --> 00:51:50,284
يمكنكِ فتح عينيك الآن

438
00:51:58,200 --> 00:52:03,201
أيّ نجوم هذه ؟
لم أرَ هذه المجموعه من قبل

439
00:52:04,880 --> 00:52:08,605
هذه ليست نجوم
إنها ديدان مُتوهجة

440
00:52:09,040 --> 00:52:12,965
عليك أن تخفضي صوتك
وإلا سيخافوا ويتوقفوا عن اللمعان

441
00:52:25,920 --> 00:52:28,987
عندما أفتقد السماء، آتي هنا

442
00:52:31,560 --> 00:52:33,164
إنها جميله

443
00:52:35,640 --> 00:52:36,971
واندا) ؟)

444
00:52:39,840 --> 00:52:42,208
(لقد سمعت ما قاله عمي (جيب

445
00:52:42,861 --> 00:52:46,150
إنه يظن أن (ميلاني) قد لا تزال على قيد الحياة

446
00:52:46,600 --> 00:52:48,011
داخلكِ أعني

447
00:52:48,080 --> 00:52:49,605
<i>(جايمي)</i>

448
00:52:51,560 --> 00:52:56,209
هل يمكن حدوث ذلك ؟
أهذا ممكن يا (واندا) ؟

449
00:52:57,920 --> 00:53:02,927
لمَ لا تُجيبيني؟
هل (ميلاني) لا تزال على قيد الحياة ؟

450
00:53:05,280 --> 00:53:06,770
واندا), رجاءً)

451
00:53:08,280 --> 00:53:11,770
<i>انسي ما قُلته لكِ
أخبريه</i>

452
00:53:20,160 --> 00:53:22,208
لقد وعدتك أنها ستعود

453
00:53:24,520 --> 00:53:25,806
نعم

454
00:53:29,640 --> 00:53:32,962
وهل خلفت (ميلاني) وعدها معك من قبل ؟

455
00:53:45,200 --> 00:53:48,409
(أُحبك يا (ميل -
وهي أيضاً تُحبك -

456
00:53:49,800 --> 00:53:52,243
وهي سعيده جداً لأنك بأمان

457
00:53:56,480 --> 00:54:04,728
هل الجميع هكذا ؟ هل يبقون بالداخل ؟ -
(لا, ليس مثل (ميلاني -

458
00:54:05,520 --> 00:54:09,604
إنها مُميزة
فهي قوية جداً

459
00:54:10,680 --> 00:54:13,365
أرادت أن تفي بوعدها

460
00:54:14,240 --> 00:54:20,386
لم تكن لتستطع الإيفاء بوعدها
لولا مُساعدتك لها

461
00:54:22,520 --> 00:54:24,488
(شكراً لكِ، (واندا

462
00:54:25,000 --> 00:54:27,002
هذا سيبقى سر بيننا, حسناً ؟

463
00:54:36,444 --> 00:54:38,643
"متجـر"

464
00:54:50,080 --> 00:54:54,247
عمت مساءً، سيدي
هل يُمكنني مُساعدتك ؟

465
00:54:57,760 --> 00:55:02,541
أعتقد انه يُمكنك ذلك
هيا بسرعة

466
00:55:11,280 --> 00:55:13,328
هل أنتم بخير يا رفاق ؟ -
نعم -

467
00:55:18,480 --> 00:55:21,128
بدون سباق -
نعم, بالتأكيد -

468
00:55:36,240 --> 00:55:37,969
إنه جاهز

469
00:55:39,680 --> 00:55:42,687
أعتقد أنه حان الوقت
لتكسبي لقمة عيشك بنفسك

470
00:55:44,800 --> 00:55:47,531
أراكما في الحقل الشرقي

471
00:56:02,800 --> 00:56:04,450
(صباح الخير يا (جايمي

472
00:56:08,800 --> 00:56:10,450
(واندا)

473
00:56:23,280 --> 00:56:24,691
هيا

474
00:56:34,360 --> 00:56:35,441
واندا) ؟)

475
00:56:36,920 --> 00:56:40,846
نعم
(واندا)

476
00:57:10,080 --> 00:57:11,844
<i>لمَ ينظر لكِ ؟</i>

477
00:57:13,720 --> 00:57:16,007
<i>ولمَ تنظرين اليه ؟</i>

478
00:57:33,360 --> 00:57:35,362
<i>لا تنسي أنه حاول قتلك</i>

479
00:57:38,960 --> 00:57:42,089
<i>هل سمعتيني ؟ لقد حاول قتلك</i>

480
00:57:46,560 --> 00:57:48,483
<i>لا تجرؤي على الإبتسام في وجهه</i>

481
00:58:18,960 --> 00:58:20,769
يجدر بك الاهتمام بهذا الجرح

482
00:58:30,640 --> 00:58:33,962
هناك, هذا الشخص يقود أسرع
من الحد المسموح به

483
00:58:42,760 --> 00:58:44,842
<i>من فضلكم، أوقفوا عربتكم
واخرجوا منها بسلام</i>

484
00:58:44,920 --> 00:58:46,631
!أطلق النار

485
00:58:53,120 --> 00:58:54,201
إن ذلك لا يجدي نفعاً

486
00:58:54,280 --> 00:58:57,134
لا أكترث لهذا
!واصل إطلاق النار

487
00:59:32,320 --> 00:59:34,163
لا تسمحوا لهم بالإمساك بكم

488
00:59:35,680 --> 00:59:39,054
!اقتله

489
00:59:50,120 --> 00:59:53,343
<i>من فضلكم، أوقفوا عربتكم
واخرجوا منها بسلام</i>

490
00:59:59,360 --> 01:00:02,311
<i>أطفئوا محرك عربتكم
واخرجوا منها بسلام</i>

491
01:01:06,080 --> 01:01:07,605
هنالك آخرين

492
01:01:15,760 --> 01:01:18,764
لطالما أحببت قصص الخيال العلميّ

493
01:01:19,760 --> 01:01:22,813
لم أحلم قطّ بأنني سأعيش قصّة منهم

494
01:01:23,200 --> 01:01:26,506
كم كوكباً به حياة؟

495
01:01:27,000 --> 01:01:30,288
<i>(تذكري يا (واندا
إنكِ لست واحدة منهم</i>

496
01:01:33,280 --> 01:01:35,538
اثنا عشر كوكباً على حدّ علمنا

497
01:01:35,573 --> 01:01:37,568
أربعة منهم لم أزرهم قطّ

498
01:01:37,640 --> 01:01:39,529
كشفنا عن عالم جديد لتوّنا

499
01:01:39,600 --> 01:01:42,457
احتللتم 12 كوكباً؟

500
01:01:42,492 --> 01:01:44,090
إننا لا نرَ الأمر بهذا الشكل

501
01:01:44,160 --> 01:01:47,573
لطالما عشنا عن طريق الترابط مع فصائل أخرى

502
01:01:47,608 --> 01:01:49,572
هكذا نبقى على قيد الحياة

503
01:01:49,607 --> 01:01:52,180
نحاول العيش في انسجام

504
01:02:01,800 --> 01:02:04,270
!أسرع! اجعله يضلّ طريقنا

505
01:02:05,480 --> 01:02:08,171
لا! دعه يصل إلينا

