1
00:00:03,341 --> 00:00:20,341
gladiator89 :ترجمة
Twitter: @ATarakji

2
00:00:20,342 --> 00:00:23,341
.:مشاهدة ممتعة:.

3
00:01:05,342 --> 00:01:08,642
.شكراً لكنّ يا سيدات
هذه منطقة (أوكتافيا) المفضلة

4
00:01:10,097 --> 00:01:12,350
هل هذا مناسب بالنسبة لك؟ -
نعم -

5
00:04:11,239 --> 00:04:14,658
.(مستواكم ليس قريباً من المطلوب، (بوبي
أعطني النوتة الموسيقية، من فضلك

6
00:04:14,659 --> 00:04:17,578
ويلف)، لا يفصلنا عن المهرجان سوى)
شهر واحد فقط

7
00:04:17,580 --> 00:04:20,248
لا يمكنني أن أفهم ما الذي تفعله

8
00:04:20,250 --> 00:04:22,251
،هل يمكنكم أن تعيدوا من البداية
من فضلكم؟

9
00:04:30,091 --> 00:04:33,010
بوبي)، إنك تسرع كثيراً)

10
00:04:33,012 --> 00:04:35,054
(أنا آسف، (سدريك -
(اسمي هو (سيدريك -

11
00:04:35,055 --> 00:04:38,480
حسناً، (سيدريك). هل يمكنكِ أن تعيدي
المقدمة مرة أخرى، من فضلكِ؟

12
00:04:45,231 --> 00:04:49,443
،لقد فعلتها ثانيةً! أنا أؤدي بشكل ممتاز
!ولكنكم تتسببون بتأخيري

13
00:04:49,445 --> 00:04:52,405
!هدوء
أنتم تجدون هذا مسلياً. ولكني لا أعتقد ذلك

14
00:04:52,406 --> 00:04:55,325
لن يكون الأمر مسلياً إذا أغلقوا
هذا المكان

15
00:05:00,206 --> 00:05:03,792
.شكراً لك، (نايجل). إنه لطف منك أن تفعل هذا
شكراً لك. ولكن توقف الآن، من فضلك

16
00:05:03,793 --> 00:05:06,545
."الرجل قال لك "شكراً
لقد انتهى الأمر

17
00:05:06,546 --> 00:05:12,216
أليس هناك حدّ لموهبتك الرهيبة؟ -
!سيسي)! من فضلك... انتبهي) -

18
00:05:12,217 --> 00:05:14,844
جاهزة -
يجب أن تسمعي -

19
00:05:15,888 --> 00:05:18,388
.(لا تزعجيه، يا (سيسي
إنه شخص متنمّر

20
00:05:18,390 --> 00:05:21,564
المغنّون رقم 17، 18 و 19
أداؤكم سطحي تماماً

21
00:05:21,727 --> 00:05:24,854
.لا، لا أعتقد ذلك
أعتقد أن البيانو بحاجة إلى ضبط

22
00:05:24,855 --> 00:05:27,148
.آن)، عزيزتي)
هل تمانعين في غنائها لنا؟

23
00:05:27,149 --> 00:05:29,568
.(أنا لا أغني الكورس، (سيدريك
لم أفعل ذلك من قبل

24
00:05:29,570 --> 00:05:33,740
لقد حظيتُ بنجاح عالمي في
الأوبرا الملكية

25
00:05:33,741 --> 00:05:35,741
عندما كنت في الحادية والعشرين من عمري فقط

26
00:05:35,742 --> 00:05:38,953
سيدريك)، كان يجب أن نستعمل هذه الغرفة)
.منذ خمس دقائق مضت

27
00:05:38,954 --> 00:05:42,253
.حسناً
المكان ملك لكم تماماً، سادتي

28
00:05:42,414 --> 00:05:45,337
.(التدريبات انتهت. هيا، (بوبي
.هيا، أسرع

29
00:06:02,770 --> 00:06:04,317
جميل

30
00:06:09,233 --> 00:06:11,487
أنت تسخرين من مقطعي

31
00:06:26,336 --> 00:06:30,005
.ريجي)، المكان فارغ)
(لا يمكنك أن تحجز الكراسي، (ريج

32
00:06:30,006 --> 00:06:31,549
إنه ليس قادماً

33
00:06:31,550 --> 00:06:33,341
ويلف)، إنه ليس قادماً) -
لماذا الآن؟ -

34
00:06:33,341 --> 00:06:35,300
يبدو أنك تظن أنك تمتلك هذا الكرسي

35
00:06:35,301 --> 00:06:37,969
نحن نجلس على هذه الطاولة
منذ أتيت إلى هذا المكان

36
00:06:37,970 --> 00:06:40,394
تماماً، هذه هي وجهة نظري -
(هذا ليس عدلاً، (ريجي -

37
00:06:40,557 --> 00:06:42,558
،نحن نريد الجلوس بقرب النافذة أحياناً
أليس كذلك؟

38
00:06:42,559 --> 00:06:46,311
نعم. هذا المكان ربما يتم إغلاقه
،خلال ستة أشهر، وهذا محتمل جداً

39
00:06:46,313 --> 00:06:49,274
وحينها أريد أن أتذكر أني
جلستُ مرّة بجانب النافذة

40
00:06:49,275 --> 00:06:50,818
اعذرني، من فضلك

41
00:06:50,819 --> 00:06:54,243
(لا يمكنك أن تنكر، (ويلف
المغنّون المنفردون مثلكم سيضيعون بدوننا

42
00:06:54,406 --> 00:06:58,242
قل هذا مرة أخرى، وأقسم أني
(سأحشر هذه الشوكة في مؤخرتك، (هاري

43
00:06:58,243 --> 00:07:00,161
(إنه محقّ، (ويلف -
هل لدى أحدكم شوكة؟ -

44
00:07:00,161 --> 00:07:02,911
أنت تعرف أنه محقّ -
اجعلها شوكتين -

45
00:07:02,912 --> 00:07:07,250
شكراً لكِ، (آنجليك). هل فعلتِ شيئاً
جديداً بشعرك؟

46
00:07:07,251 --> 00:07:10,919
لا، لقد سرحت الغرّة للأمام فقط -
أنا أحب غرتك إلى الأمام -

47
00:07:10,921 --> 00:07:14,590
سأعطيك شريحة إضافية من
الخبز المقليّ هذا الصباح

48
00:07:14,591 --> 00:07:16,970
لاحظت هذا -
والمفضل لديك، مربى المشمش -

49
00:07:17,136 --> 00:07:19,389
(هذا رائع، (آنجليك

50
00:07:19,390 --> 00:07:21,682
أتحبين أن نمرح قليلاً؟

51
00:07:21,683 --> 00:07:24,100
ما الذي قلت، نمرح؟

52
00:07:24,102 --> 00:07:25,686
،إنها أسرار سرير الزوجية

53
00:07:25,686 --> 00:07:27,730
يجب عليكِ أن تستجيبي لعروض زواجي
.منكِ يوماً ما

54
00:07:27,731 --> 00:07:29,272
شهيّة طيبة

55
00:07:29,273 --> 00:07:30,991
!(سيسي)، (سيسي) -
جاهزة -

56
00:07:31,150 --> 00:07:34,319
تذكري الاجتماع الطارئ، الساعة 12:15 -
(سيدريك)، (سيدريك) -

57
00:07:34,320 --> 00:07:36,904
إنه وقت الفطور -
هذا أمر حسّاس -

58
00:07:36,906 --> 00:07:39,742
،إلى كل أعضاء مجلس المهرجان
،أرجو الانتباه

59
00:07:39,743 --> 00:07:42,744
نحن نعاني من مشكلة جدّية
(مع نجمنا، (فرانك وايت

60
00:07:42,745 --> 00:07:46,916
لهذا، علينا أن نعقد اجتماعاً طارئاً
في الساعة 12 ظهراً تماماً

61
00:07:46,918 --> 00:07:49,377
ريجي)، لا تنسَ أن تذكرني)

62
00:07:49,378 --> 00:07:50,924
سأضبط ساعتي على الموعد

63
00:07:52,756 --> 00:07:54,555
ما هذا؟ انظروا

64
00:07:54,716 --> 00:07:57,635
ألم تقل إن اليوم هو اليوم المنتظر، (ريج)؟ -
ما هو اليوم؟ -

65
00:07:57,636 --> 00:07:59,720
تاديك) سيذهب ليحضر الوافد الجديد)

66
00:07:59,721 --> 00:08:02,972
أحقّاً هناك وافد جديد؟ -
سيسي)، لقد تكلمنا عن هذا لأيام) -

67
00:08:02,973 --> 00:08:04,517
وأنتِ أيضاً -
حقاً؟ -

68
00:08:04,518 --> 00:08:06,060
نعم -
من هو الوافد؟ -

69
00:08:06,062 --> 00:08:08,235
هم لن يرسلوا الفان إلا من أجل نجم -
صحيح -

70
00:08:08,396 --> 00:08:10,940
،عندما أتيت إلى هنا
توجّب عليّ أن أدفع أجرة التاكسي

71
00:08:10,941 --> 00:08:13,359
لقد أرسلوا سيارة خاصة
مع سائق من أجلي

72
00:08:13,360 --> 00:08:15,486
(الوافد الجديد سيحلّ مكان (ليونارد تيمز

73
00:08:15,488 --> 00:08:18,949
.كان صديقاً عزيزاً عليّ
سوف أفتقده بشدّة

74
00:08:18,950 --> 00:08:21,243
كان عبقرياً. باستطاعته أن يطلق ريحاً
في أي وقت يريده

75
00:08:21,244 --> 00:08:23,035
ويلف)، نحن نتناول الفطور)

76
00:08:23,036 --> 00:08:25,454
أنا لا أمزح -
ولكن لا تدع هذا يوقفك -

77
00:08:25,455 --> 00:08:27,456
.أقسم إن هذا صحيح
.رأيته بعيني هاتين

78
00:08:27,457 --> 00:08:31,053
لقد انحنى على أطرافه الأربعة
ثم غرق في حالة تأمّلية

79
00:08:31,211 --> 00:08:35,762
وعندما أصبح مستعداً، يمكنه أن يؤدي
الشهيق والزفير من مؤخرته

80
00:08:36,884 --> 00:08:39,970
أظن أن هذا كان حين حدثت له السكتة الدماغية -
أظن أن هذا صحيح -

81
00:08:39,971 --> 00:08:45,023
سيسي)، أتعتقدين أنه بإمكاني أن أحلّ)
مكان (نوبي) وأذهب إلى هناك بين الأعشاب الطويلة؟

82
00:08:46,144 --> 00:08:48,478
لديكِ أجمل صدر رأيته في حياتي

83
00:08:48,480 --> 00:08:49,948
شكراً لك

84
00:08:50,982 --> 00:08:55,533
.ريج)، يجب أن تتذوق هذا المربى)
إنه لا يُصدّق

85
00:08:55,695 --> 00:08:57,868
"إنه مثل أكل "الكريسماس

86
00:09:34,234 --> 00:09:37,738
احترس لهذه

87
00:09:37,738 --> 00:09:39,284
إنها قابلة للكسر

88
00:09:40,823 --> 00:09:44,168
سأعود لحمل الصندوق، واصطحابك

89
00:09:54,213 --> 00:09:57,130
أنا... أنا أعتذر

90
00:09:57,131 --> 00:09:59,467
أرجوك كن لطيفاً

91
00:09:59,469 --> 00:10:01,135
كنا أشخاصاً مختلفين حينها

92
00:10:01,136 --> 00:10:03,059
كن لطيفاً

93
00:10:05,516 --> 00:10:07,813
لا يمكنني فعل هذا. لا يمكنني
توقف, توقف

94
00:10:07,976 --> 00:10:09,899
هل قلتِ شيئاً لي؟ -
ما الذي قلته؟ -

95
00:10:10,896 --> 00:10:13,564
لماذا سنتوقف؟ -
لا لن نتوقف -

96
00:10:13,567 --> 00:10:15,409
نحن في الطريق -
حسناً -

97
00:10:16,444 --> 00:10:19,994
هل يجدر بي الاتصال بـ الدكتورة (كوغان)؟ -
لا. لا، شكراً -

98
00:10:26,203 --> 00:10:29,289
.هذه النباتات جميلة
أتحبينها، يا (مارتا)؟

99
00:10:29,290 --> 00:10:31,464
نعم، أحبها، ولكني لن أرغب
بوضعها على مائدتي

100
00:10:31,626 --> 00:10:33,710
حسناً، حسناً، حسناً. هذا شيء جديد

101
00:10:33,711 --> 00:10:36,505
لم يسبق لي أن رأيتك تنسّقين الزهور
(من قبل، دكتورة (كوغان

102
00:10:36,506 --> 00:10:40,466
حقّاً (ويلف)؟ ألم تلاحظ أننا نعاني
من نقص في العاملين خلال الأشهر الماضية؟

103
00:10:40,467 --> 00:10:44,428
هل هذه من أجل الوافد الجديد؟ حقاً؟
أم أن هذا سر؟

104
00:10:44,431 --> 00:10:46,349
حقاً، (مارتا)؟

105
00:10:46,350 --> 00:10:49,142
هل ترتدين تنّورة جديدة، دكتورة (كوغان)؟

106
00:10:49,143 --> 00:10:51,271
إنها تناسبك بشدّة

107
00:10:51,437 --> 00:10:54,564
انظري كيف تبرز ساقيك الجميلتين

108
00:10:54,564 --> 00:10:57,608
.يا إلهي
ما رأيك بها، (مارتا)؟

109
00:10:57,610 --> 00:10:59,320
أنا لا أتحدث عن أمور كهذه

110
00:10:59,321 --> 00:11:02,573
.(أنت تتجاوز حدّك، (ويلف
اذهب وتمشّى

111
00:11:02,574 --> 00:11:05,200
،سأحب ذلك
فقط لو أتيتِ معي

112
00:11:05,201 --> 00:11:06,785
اذهب لتتمشّى

113
00:11:06,786 --> 00:11:08,328
أتسمحين لي؟

114
00:11:08,329 --> 00:11:11,498
.أتساءل إذا كان بإمكانك مساعدتي
لا يمكنني أن أفعل هذا بدون نظارتي

115
00:11:11,500 --> 00:11:13,046
لا يمكنني أن أرى شيئاً

116
00:11:15,337 --> 00:11:16,964
(ليس لديك عروة، (ويلف

117
00:11:17,132 --> 00:11:19,424
حسناً، سأخبرك بالأمر

118
00:11:19,425 --> 00:11:22,843
،يمكنني أن أتقدم للزواج منك
ولكن هذا أقصى انحناء يمكنني أن أقوم به

119
00:11:22,843 --> 00:11:24,719
اذهب لتتمشّى

120
00:11:24,721 --> 00:11:27,265
بالتأكيد. أتريدين أن تنضمّي إليّ. (مارتا)؟

121
00:11:27,266 --> 00:11:29,142
أنا لا أفعل أشياء كهذه

122
00:11:29,143 --> 00:11:31,226
(إنه فتىً مشاغب، (مارتا

123
00:11:31,227 --> 00:11:33,645
كان من الممكن أن يكون أباك أو جدّك

124
00:11:33,646 --> 00:11:37,442
هكذا. فهمت؟
لوّحي به قريباً من الأرض

125
00:11:37,443 --> 00:11:40,070
هكذا، هكذا. مثل البندول

126
00:11:40,237 --> 00:11:42,739
عندما تنتهي من التظاهر بأنك
(محترف "كروكيت"، يا (نايجل

127
00:11:42,741 --> 00:11:44,533
سوف ألقّنك درساً

128
00:11:44,534 --> 00:11:46,784
،بالنظر إلى طريقتك في اللعب
ستلقنني درساً بالتأكيد

129
00:11:46,784 --> 00:11:49,579
.لقد نسيت
،"رأيتُك في مسرحية "حلاق إشبيلية

130
00:11:49,580 --> 00:11:51,582
وغناؤك فيها جعل عيني تغرورقان بالدموع

131
00:11:53,125 --> 00:11:55,720
،"وأنا رأيتك في "كارمن
لن أنسى ما رأيته، ولكني سأحاول

132
00:12:32,123 --> 00:12:34,467
(صباح الخير، (نوبي -
(صباح الخير، سيد (بوند -

133
00:12:34,625 --> 00:12:36,835
سيمون)، كيف الحال؟) -
كل شيء بخير، يا صاحبي -

134
00:12:36,837 --> 00:12:38,421
(بالمناسبة، (نوبي

135
00:12:38,422 --> 00:12:41,048
،إذا سنحت لك الفرصة
أحضر لي واحدة أخرى كالمعتاد

136
00:12:41,049 --> 00:12:43,050
هل تحتاج أية نقود؟ -
لا، لا بأس -

137
00:12:43,051 --> 00:12:46,594
.ما زال معي بعض النقود من المرة الماضية
سأضعها لك في نفس المكان المعتاد

138
00:12:46,595 --> 00:12:49,933
احذر لنفسك، (سيسي روبسن) كانت
تراقبك طوال الصباح

139
00:12:49,935 --> 00:12:53,234
.لا يمكنني أن أعرف لماذا
مع أنني أكثر رجل جذاب في هذا المكان

140
00:12:59,943 --> 00:13:03,743
قرأت مرة أن الرجل العادي يفكر
في الجنس كل سبع ثوانٍ

141
00:13:03,907 --> 00:13:05,448
وأنت؟

142
00:13:05,448 --> 00:13:07,576
أتمنى لو أنها كانت سبع ثوانٍ فقط

143
00:13:08,952 --> 00:13:12,579
،أتعرف
،في المرة الأولى التي لمحتها عيناي

144
00:13:12,581 --> 00:13:15,249
فكّرت أنها أجمل وأكثر مخلوق إثارةً

145
00:13:15,250 --> 00:13:16,960
وقعت عليه عيناي

146
00:13:16,961 --> 00:13:18,628
أوه

147
00:13:18,630 --> 00:13:21,090
،سيسي)، (سيسي)، يا حبيبتي)

148
00:13:21,091 --> 00:13:23,968
أيمكنك أن تتخيلي ذلك الحب الملتهب
الذي مارسناه؟

149
00:13:23,969 --> 00:13:25,470
ولكن الأمر ليس متأخراً بعد

150
00:13:25,636 --> 00:13:29,264
ما زال بإمكاننا الغوص تحت بعض البطانيات
ونعانق بعضنا حتى نهاية حياتنا

151
00:13:29,265 --> 00:13:32,434
ما رأيك بهذا، عزيزتي؟ -
جاهزة -

152
00:13:32,435 --> 00:13:34,810
لماذا تضحكان؟

153
00:13:34,811 --> 00:13:37,813
.لن تحزرا ما الذي كنت أستمع إليه
أوبرا "ريغليتو" خاصّتنا

154
00:13:37,814 --> 00:13:39,690
...أنتما رائعان للغاية

155
00:13:39,691 --> 00:13:42,651
سيسي)، حان وقت اجتماع مجلس المهرجان) -
...أوه -

156
00:13:42,653 --> 00:13:45,114
.هذه كانت آخر مرة غنينا فيها
أتتذكر ذلك، (ريجي)؟

157
00:13:45,115 --> 00:13:47,408
لماذا أعادوا إصداره؟ -
لا أعرف -

158
00:13:47,410 --> 00:13:50,828
،أتذكر جلسة التسجيل، والإنتاج
وكل شيء

159
00:13:50,829 --> 00:13:52,371
كما لو كان بالأمس

160
00:13:52,372 --> 00:13:55,332
ومع ذلك لا يمكنني أن أتذكر ماذا تناولت
على الإفطار هذا الصباح

161
00:13:55,333 --> 00:13:57,460
مربى المشمش -
(ريغليتو" (هورتن) و(باغيت" -

162
00:13:57,625 --> 00:13:59,252
اسمي ليس مكتوباً، بالطبع

163
00:13:59,253 --> 00:14:01,879
،كان من المفترض أن أكسب كثيراً
دوري كان أساسياً

164
00:14:01,881 --> 00:14:04,716
،ومع ذلك، أنا أعيش من هذا المال
وهذا هو كل ما أردته حقاً

165
00:14:04,717 --> 00:14:08,010
(أنا لستُ مثلك، (ريجي
أنت فنان، ولكني حرفي ماهر

166
00:14:08,011 --> 00:14:11,263
أين حقيبتي؟
لا يمكنني إيجاد حقيبتي. أين هي؟

167
00:14:11,265 --> 00:14:13,184
(شكراً لك، (ريجي

168
00:14:13,185 --> 00:14:15,563
،"لقد عدت بالسلامة من "كراتشي
أنا مسرورة لهذا

169
00:14:15,730 --> 00:14:17,277
...أوه

170
00:14:19,025 --> 00:14:20,609
لماذا "كراتشي"؟

171
00:14:20,610 --> 00:14:22,276
والدها كان في الجيش الهندي

172
00:14:22,277 --> 00:14:25,237
أتظن أن حالتها ستسوء، (ريج)؟ -
نعم -

173
00:14:25,237 --> 00:14:28,072
أنا ولدتُ مشهوراً #
أنا معروف

174
00:14:28,073 --> 00:14:29,824
...إذا لم يكن ابنك يعلم #
... إذا لم #

175
00:14:29,826 --> 00:14:32,669
يكن ابنك يعلم، أراهنك #
أن ابنتك تعلم بذلك #

176
00:14:32,829 --> 00:14:35,497
!بوم، بوم، تشش #

177
00:14:35,498 --> 00:14:38,124
،ريج)، عليك أن تعتاد على هذا)
أغاني الراب هي الرائجة الآن

178
00:14:38,125 --> 00:14:39,752
لا أعتقد ذلك

179
00:14:39,754 --> 00:14:41,671
"هذا ما قلته عن "البيتلز

180
00:14:41,672 --> 00:14:43,673
إنها ليست موسيقى -
إنهم يظنون أنا كذلك -

181
00:14:43,675 --> 00:14:45,592
من؟ -
الأولاد الذين تتكلم معهم -

182
00:14:45,593 --> 00:14:48,011
هذا ما نعنيه #

183
00:14:48,012 --> 00:14:49,554
عندما نقول هذا #

184
00:14:49,554 --> 00:14:52,723
رحّبوا بالزهور التي تتفتح #
براعمها في الربيع

185
00:14:55,227 --> 00:14:57,810
البراعم التي تتفتح في الربيع #

186
00:15:00,191 --> 00:15:04,445
هذا أفضل. إنه جيد

187
00:15:05,570 --> 00:15:08,156
!هذه كارثة مأساوية! حقّاً

188
00:15:08,157 --> 00:15:09,699
(تعالي، (سيسي

189
00:15:09,701 --> 00:15:11,243
ماذا؟ -
(سيسي) -

190
00:15:11,245 --> 00:15:13,872
لقد تأخرتِ -
آسفة. قلت لك إني آسفة -

191
00:15:13,873 --> 00:15:15,414
اجلسي

192
00:15:15,415 --> 00:15:18,417
.فرانك وايت) انسحب للتو)
إنه لا يشعر أنه جاهز للمهرجان

193
00:15:18,417 --> 00:15:20,042
حتى إن الخبر انتشر في الجريدة المحليّة

194
00:15:20,043 --> 00:15:22,379
إنه ليس بخير -
!(يا إلهي، (فرانك وايت -

195
00:15:22,380 --> 00:15:24,548
إنه رجل لطيف جداً

196
00:15:24,549 --> 00:15:26,382
إنها كارثة

197
00:15:26,384 --> 00:15:30,479
بسبب انسحابه، انخفضت مبيعات التذاكر
%بننسبة 60

198
00:15:30,638 --> 00:15:32,180
المتبرعون لن يتبرعوا

199
00:15:32,181 --> 00:15:34,891
إذا لم نتمكن من بيع كل تذاكر المهرجان
،في البلدة

200
00:15:34,892 --> 00:15:37,060
فهذا المكان قد يتدمر فوقنا

201
00:15:37,061 --> 00:15:38,728
!يمكن أن نخسره

202
00:15:38,730 --> 00:15:41,607
يجب أن نجد بديلاً عن (فرانك) في الحال

203
00:15:41,609 --> 00:15:44,444
:من هو الذي قال
" السن الكبير لا يناسب الجبناء؟ "

204
00:15:44,444 --> 00:15:47,904
دائماً ما أتذكر هذه الجملة لأن
"اسمي (سيسي) يعني "جبان

205
00:15:47,905 --> 00:15:52,534
،سيسي)، إذا اضطررت للكلام)
أرجوك أن ترفعي يدكِ

206
00:15:52,535 --> 00:15:54,207
والآن، ماذا كنت أقول؟

207
00:15:54,371 --> 00:15:56,204
هذه كارثة

208
00:15:56,205 --> 00:15:59,125
.بالتأكيد. إنها كارثة
نعم، ماذا؟

209
00:15:59,126 --> 00:16:01,126
إنها ترفع يدها -
ماذا؟ -

210
00:16:01,127 --> 00:16:05,975
بيتي ديفيس). (بيتي ديفيس) هي من قالت)
"الكبر في السن لا يناسب الجبناء"

211
00:16:08,302 --> 00:16:09,976
!صمتاً

212
00:16:10,137 --> 00:16:12,806
!صمتاً

213
00:16:12,807 --> 00:16:16,267
اسكتوا! يجب عليكم أن تختاروا
أغنية أخرى فوراً

214
00:16:16,268 --> 00:16:19,612
!لن أقبل بغناء "ترا لا لا" في مهرجاني
على الإطلاق

215
00:16:21,230 --> 00:16:23,356
ماذا عن (ريجي)؟
"وأغنية "لا دونا أي موبليه

216
00:16:23,358 --> 00:16:25,276
،خطرت لي فكرة رائعة

217
00:16:25,277 --> 00:16:28,738
أن أطلب من (ريجي) إذا كان بإمكانه
"أن يغني "لا دونا أي موبليه

218
00:16:28,739 --> 00:16:30,615
نعم، ماذا؟

219
00:16:30,616 --> 00:16:33,410
ريجي) يبدو مضحكاً عندما يغني)
"لا دونا أي موبليه"

220
00:16:33,411 --> 00:16:35,036
مهمتك هي أن تطلبي منه

221
00:16:35,036 --> 00:16:37,459
أرجوك، أنزلي يدكِ

222
00:16:39,166 --> 00:16:41,960
لن يفعلها -
كانت هذه فكرتي -

223
00:16:41,961 --> 00:16:43,838
نعم، بالفعل

224
00:17:06,401 --> 00:17:08,029
انظروا

225
00:17:12,034 --> 00:17:14,456
يا إلهي -
يا للهول -

226
00:17:19,207 --> 00:17:21,505
اعذريني، عزيزتي -
أوه -

227
00:17:25,923 --> 00:17:27,299
تفضلي

228
00:17:38,227 --> 00:17:42,026
معظم القاطنين موجودون
في الطابق العلويّ

229
00:17:43,856 --> 00:17:46,441
(هذا السير (توماس بيتشام

230
00:17:46,442 --> 00:17:48,610
كان أحد أعظم ملحني بريطانيا

231
00:17:48,612 --> 00:17:50,571
نعم، أعلم من كان

232
00:17:50,572 --> 00:17:54,159
.لقد ورث ثروة
جدّه كان يصنع الأدوية المسهلة

233
00:17:54,159 --> 00:17:57,583
وتسمية دار الرعاية الخاصة به
على اسمه مناسب بشكل مخيف

234
00:17:57,745 --> 00:18:00,414
هذه الزهور هنا للترحيب بكِ

235
00:18:00,415 --> 00:18:02,082
سأجعلهم يرسلونها إلى غرفتك

236
00:18:02,084 --> 00:18:04,085
من حظنا أنكِ أتيتِ إلى هنا

237
00:18:04,086 --> 00:18:05,962
(غرفتك كبيرة بحجم غرفة (آن لانغلي

238
00:18:05,963 --> 00:18:07,547
يا إلهي، هل هي هنا؟

239
00:18:07,549 --> 00:18:10,222
"إنه جناح جميل، ندعوه بالجناح "ب

240
00:18:10,384 --> 00:18:12,176
يبدو كأنه سجن

241
00:18:12,177 --> 00:18:14,429
،مصعد الخدمات يتم تصليحه حالياً

242
00:18:14,430 --> 00:18:16,972
،ولكن لدينا مصعد الكرسي
سيكون أسهل بالنسبة لكِ

243
00:18:16,974 --> 00:18:21,402
كرسي مصعد؟ وماذا أفعل عندما
أصل إلى الأعلى، أنزلق للأسفل؟

244
00:18:23,063 --> 00:18:25,064
!برافا

245
00:18:25,065 --> 00:18:29,285
!برافا! برافا

246
00:18:31,405 --> 00:18:33,741
!برافا! برافا

247
00:18:33,742 --> 00:18:35,243
أوه

248
00:18:38,788 --> 00:18:42,087
!برافا -
هذا لطف كبير -

249
00:18:43,751 --> 00:18:44,959
...أوه

250
00:18:44,960 --> 00:18:46,758
!برافا

251
00:18:57,973 --> 00:19:00,943
،بإمكاننا أن نؤدي أغنية الحلّاق
أنت و(سيسي) وأنا

252
00:19:01,101 --> 00:19:03,437
من أجل المهرجان

253
00:19:03,438 --> 00:19:07,231
لقد حركت كرتك -
!هذا مستحيل، كيف تجرؤ -

254
00:19:07,233 --> 00:19:09,401
.لقد رأيتك تحركها
.بقدمك

255
00:19:09,402 --> 00:19:12,070
ويلف)، إنها متزوجة)

256
00:19:12,070 --> 00:19:13,993
لقد نظرت إليّ

257
00:19:16,785 --> 00:19:18,327
إنها ضربتك -
(شكراً لك، (ويلف -

258
00:19:18,328 --> 00:19:20,330
لم تكن لتستطيع ضربها من هناك بأي حال

259
00:19:20,497 --> 00:19:22,039
راقبني

260
00:19:22,040 --> 00:19:23,581
أخبرتك

261
00:19:23,582 --> 00:19:26,751
(لطالما كنتُ أريد أن أؤدي (فاغنر) - (تريستان
ولكن لم يحالفني الحظ

262
00:19:26,752 --> 00:19:28,628
ويلف)، ما الذي تفعله؟)

263
00:19:28,630 --> 00:19:30,799
ما الذي أبدو أني أفعله؟

264
00:19:30,800 --> 00:19:33,008
!(فاغنر) -
هناك بشر يشاهدون -

265
00:19:33,009 --> 00:19:35,469
البريطانيون يجب أن يعزفوا
للملحنين البريطانيين

266
00:19:35,471 --> 00:19:37,348
(مثل (روسيني)، (دونيتزيتي)، (فيردي

267
00:19:37,514 --> 00:19:39,473
!يا فتية! يا فتية

268
00:19:39,474 --> 00:19:41,808
أعرف من هو الوافد

269
00:19:41,810 --> 00:19:43,859
!لقد رأيتها. لقد رأيتها

270
00:19:44,897 --> 00:19:48,191
.جورج) كان محقّاً، إنها نجمة)
ولكن لن تحزرا أبداً من تكون

271
00:19:48,192 --> 00:19:49,942
أبداً -
أخبرينا إذاً -

272
00:19:49,943 --> 00:19:51,777
لا تبقينا متشوقين إلى الأبد

273
00:19:51,778 --> 00:19:53,362
لا، لن تصدقا

274
00:19:53,363 --> 00:19:55,991
المفاجأة أكبر من الحياة
...ومخيفة ضعف ذلك

275
00:19:56,159 --> 00:19:58,284
...أوه... نسيت ما أقوله

276
00:19:58,285 --> 00:19:59,828
فكّري، (سيسي). فكّري

277
00:19:59,829 --> 00:20:01,996
G اسمها يبدأ بحرف -
(ماري غاردن) -

278
00:20:01,997 --> 00:20:03,622
لا، لا، لا -
ريتا غور)؟) -

279
00:20:03,622 --> 00:20:06,332
(غالي كورتشي) -
!لا! لا! يا إلهي -

280
00:20:06,334 --> 00:20:08,086
(جيلدا)

281
00:20:09,547 --> 00:20:11,595
جيلدا)؟) -
جيلدا) التي نعرفها) -

282
00:20:12,716 --> 00:20:14,764
"من الـ "ريغليتو -
نعم -

283
00:20:14,928 --> 00:20:17,262
(جين هورتن) -
نعم -

284
00:20:17,263 --> 00:20:19,265
جين هورتن)، نعم)

285
00:20:24,479 --> 00:20:26,072
يا عزيزي

286
00:20:28,983 --> 00:20:31,031
(توقف، (ريج

287
00:20:33,111 --> 00:20:34,653
(اعذريني، دكتورة (كوغان

288
00:20:34,655 --> 00:20:37,875
أهذا هو سبب إبقائكم للأمر سراً؟
لم تريدوا لي أن أعرف

289
00:20:39,744 --> 00:20:42,339
أتعني (جين هورتن)؟ -
كان يجب أن تستشيروني -

290
00:20:43,373 --> 00:20:45,091
...كانت نجمة عظيمة

291
00:20:45,250 --> 00:20:47,001
كان يجب أن تستشيروني

292
00:20:47,002 --> 00:20:49,044
...لم ترد أن تثير انتباه الإعلام

293
00:20:49,045 --> 00:20:52,514
!لم ترد ذلك؟ لا فرق بهذا
!ماذا بشأن ما أريده أنا؟

294
00:20:53,801 --> 00:20:56,468
(الأمر لا يتعلق بك، (ريجي -
!من الواضح أنه ليس كذلك -

295
00:20:56,468 --> 00:20:59,642
أعني، إن قدومها كان بناء على طلبها -
أكانت تعلم أني أعيش هنا؟ -

296
00:21:01,097 --> 00:21:03,441
أكانت تعلم أني أعيش هنا؟

297
00:21:05,061 --> 00:21:07,313
...ريجي)، أنا واثقة أنها ستكون ودودة)

298
00:21:07,315 --> 00:21:11,695
(مع احترامي العظيم، دكتورة (كوغان
أنتِ لا تعرفينها

299
00:21:12,862 --> 00:21:14,488
لا تعرفينها

300
00:21:21,370 --> 00:21:23,543
كنت أرغب بشيخوخة محترمة

301
00:21:25,123 --> 00:21:27,216
من سوء الحظ أنها هنا

302
00:21:29,293 --> 00:21:31,546
يجب أن أجد مكاناً آخر لأعيش فيه

303
00:21:31,712 --> 00:21:33,305
يا للهول

304
00:21:34,383 --> 00:21:36,801
لديك واحدة من جلساتك التعليمية
(يوم غدٍ، (ريجي

305
00:21:36,803 --> 00:21:39,679
ماذا؟ -
جلستك، مع الأولاد غداً -

306
00:21:39,680 --> 00:21:41,227
أوه، يا إلهي

307
00:21:43,392 --> 00:21:46,236
اعذريني

308
00:21:53,151 --> 00:21:56,153
لماذا لم يعد هناك أساتذة
مثل (جون فيكرز) بعد الآن؟

309
00:21:56,154 --> 00:21:57,696
إنهم غير موجودين

310
00:21:57,697 --> 00:22:00,120
(فريني) كانت رائعة بدور (ديسديمونا)

311
00:22:00,283 --> 00:22:02,493
كنت أحب غناء ذلك الدور

312
00:22:02,494 --> 00:22:04,412
كان سهلاً جداً بالنسبة لي

313
00:22:04,415 --> 00:22:07,083
من المؤسف أنها تعاني أياماً صعبة

314
00:22:07,084 --> 00:22:09,961
!سيسي)، (كاناستا)! لقد ربحتما) -
!فزت! فزت -

315
00:22:09,962 --> 00:22:11,711
لقد غششت -
هراء -

316
00:22:11,712 --> 00:22:13,635
كيف تجرؤ -
...هل رأى أحدكم -

317
00:22:13,799 --> 00:22:15,340
من يدخّن هنا؟

318
00:22:15,340 --> 00:22:17,174
(جورج) و(هاري) -
لا أحد، لا شيء -

319
00:22:17,175 --> 00:22:20,594
لا أعرف كم مرة قلتُ لكم
إن التدخين قاتل. اطفئها حالاً

320
00:22:20,596 --> 00:22:22,514
ماذا؟ -
ألقها على الأرض، من فضلك -

321
00:22:22,515 --> 00:22:24,766
شكراً لك -
بالله عليكِ -

322
00:22:24,767 --> 00:22:27,646
.أعطِهما فرصة
جورج) في الـ 78، و(هاري) في الـ 82)

323
00:22:27,811 --> 00:22:29,480
افترضي أنهما توقفا عن التدخين

324
00:22:29,481 --> 00:22:31,856
كم من الوقت سيعيشان أكثر؟
أسبوع؟

325
00:22:31,858 --> 00:22:33,952
ربما يتجاوزان ذلك الأسبوع، بأي حال

326
00:22:34,112 --> 00:22:36,571
(تأثيرك سيء عليهما، (ويلفريد -
أعتقد هذا -

327
00:22:36,572 --> 00:22:38,823
هل رأيت (ريجينالد)؟ -
ذهب إلى السرير مبكّراً -

328
00:22:38,824 --> 00:22:42,160
,لا تقلقي عليه. إنه قوي كالقرد
هذا (ريجي) صديقنا

329
00:22:42,160 --> 00:22:44,878
أعتقد أننا يجب أن نقلق أكثر
(بخصوص (جين هورتن

330
00:23:02,890 --> 00:23:04,767
آنسة (هورتن)؟

331
00:23:06,476 --> 00:23:08,820
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

332
00:23:11,105 --> 00:23:12,982
أليست غرفة جميلة؟

333
00:23:16,945 --> 00:23:19,947
،لقد كان يوماً طويلاً بالنسبة لكِ
ربما تريدين أن تستريحي باكراً

334
00:23:19,948 --> 00:23:22,198
نعم، أنا لستُ في الصف
،الثاني التحضيري

335
00:23:22,199 --> 00:23:24,373
لذلك أرجو ألا تخبريني
بما يجب فعله

336
00:23:24,537 --> 00:23:27,788
.فقط اتركوني وشأني
وسأتناول وجبات طعامي في الغرفة

337
00:23:27,789 --> 00:23:30,791
نحن عادة لا نحضر الطعام
للقاطنين إلى غرفهم

338
00:23:30,793 --> 00:23:33,842
أعتقد أنكم تفعلون ذلك عندما
لا يكون القاطنون بحال جيدة. أنا لست بخير

339
00:23:35,339 --> 00:23:38,138
حسناً.. أتمنى أن تتحسني قريباً

340
00:25:20,696 --> 00:25:23,745
أين تريد وضعها، (نوبي)؟ -
هذا جيد، نعم -

341
00:25:31,124 --> 00:25:33,875
!(نوبي)
أهلاً، أيها الفتى الكبير

342
00:25:33,876 --> 00:25:35,878
(صباح الخير، آنسة (روبسن -
أنا قادمة إليك -

343
00:25:36,044 --> 00:25:37,295
!(صباح الخير، (نوبي

344
00:25:37,297 --> 00:25:40,096
لا لا لا لا #
لا لا لا لا

345
00:25:57,734 --> 00:25:59,817
ريجي)؟)

346
00:26:29,642 --> 00:26:31,309
أوه -
اعذرني -

347
00:26:31,310 --> 00:26:33,227
(الغرفة مشغولة، (ويلف

348
00:26:33,228 --> 00:26:36,521
.أنا آسف
،ولكن لا تلون كل أصابع قدميك بنفس اللون

349
00:26:36,522 --> 00:26:38,366
هذا يعتبر غير لائق

350
00:26:41,361 --> 00:26:43,070
إنه بدون تهذيب

351
00:26:43,071 --> 00:26:44,613
دكتورة، هل رأيتِ (ريجي)؟

352
00:26:44,614 --> 00:26:46,708
نعم، إنه يستعمل الكمبيوتر
في مكتبي

353
00:26:46,867 --> 00:26:48,413
شكراً

354
00:26:56,876 --> 00:26:58,720
صباح الخير -
صباح الخير -

355
00:27:00,464 --> 00:27:02,262
أوه

356
00:27:04,301 --> 00:27:06,179
هل أنت بخير، سيد (بوند)؟

357
00:27:09,556 --> 00:27:11,391
سيد (بوند)، هل أنت بخير؟

358
00:27:11,392 --> 00:27:14,441
أنا... مصاب بالدوار قليلاً

359
00:27:15,688 --> 00:27:17,531
أنا بخير. لا بأس

360
00:27:21,944 --> 00:27:23,492
أووه

361
00:27:36,626 --> 00:27:39,505
ريج)؟ هل أنت بخير؟)

362
00:27:42,382 --> 00:27:45,476
هل أحضر لك القهوة؟ -
أنا أحضر لكلمتي -

363
00:27:46,886 --> 00:27:50,231
أتحتاج شيئاً؟

364
00:27:53,893 --> 00:27:55,728
ريج)؟ قهوة؟)

365
00:27:55,728 --> 00:27:58,103
أغلق الباب خلفك، من فضلك

366
00:27:58,105 --> 00:28:00,107
نعم. حسناً

367
00:28:08,241 --> 00:28:10,084
ادخل

368
00:28:13,914 --> 00:28:15,541
جين)؟)

369
00:28:16,834 --> 00:28:18,711
(إنها أنا، (سيسي

370
00:28:19,919 --> 00:28:21,637
(سيسلي روبسن)

371
00:28:22,880 --> 00:28:27,226
نعم، بالتأكيد إنها أنتِ
ادخلي

372
00:28:27,385 --> 00:28:30,096
إنها غرفة كبيرة. أكبر من غرفتي

373
00:28:30,098 --> 00:28:32,891
من اللطيف أن أراكِ -
أنتِ لم تفرغي حقائبك بعد -

374
00:28:32,892 --> 00:28:35,894
كنت دائماً أقول للجميع إنك ما زلت
تبدين كأنك فتاة شابّة

375
00:28:35,895 --> 00:28:37,604
حسناً، أنا لا أشعر بذلك

376
00:28:37,605 --> 00:28:39,606
انظري

377
00:28:39,607 --> 00:28:42,692
أنا أنتظر دوري لتركيب عظمة ورك جديدة

378
00:28:42,694 --> 00:28:45,537
يا إلهي. إنها مجوهرات جميلة

379
00:28:46,614 --> 00:28:48,286
تبدين جميلة

380
00:28:50,450 --> 00:28:52,993
لم تتغيري أبداً

381
00:28:52,994 --> 00:28:54,871
هل أحضروا لك الفطور إلى غرفتك؟

382
00:28:55,038 --> 00:28:56,586
بالتأكيد

383
00:29:00,670 --> 00:29:02,254
من هؤلاء الأولاد؟

384
00:29:02,255 --> 00:29:05,007
ربما (ريجي) سيعطي أحد دروسه لهم

385
00:29:06,343 --> 00:29:08,094
نعم، بالطبع

386
00:29:08,095 --> 00:29:10,472
ريجينالد باجيت) هنا، أليس كذلك؟)

387
00:29:10,639 --> 00:29:12,232
نعم

388
00:29:14,975 --> 00:29:20,196
الآن أريد أن أسألكم إذا كان لدى أحدكم
مغنٍّ مفضّل

389
00:29:21,272 --> 00:29:22,857
لا تخجلوا

390
00:29:22,858 --> 00:29:25,111
ليدي غاغا)؟) -
ليدي غا-) من؟) -

391
00:29:26,655 --> 00:29:29,204
(أنا آسف. (ليدي غاغا
(لم أكن أعرف شيئاً عن (ليدي غاغا

392
00:29:29,366 --> 00:29:31,576
أهناك أحد آخر؟ أنت؟
أتحب (ليدي غاغا)؟

393
00:29:31,577 --> 00:29:36,956
لا، (ليدي غاغا) تغنّي الـ بوب
أنا أحب الـ هيب-هوب وفقط

394
00:29:36,957 --> 00:29:39,333
الـ هيب-هوب، وفقط؟

395
00:29:39,334 --> 00:29:42,420
هل هذا نفسه الـ راب؟

396
00:29:42,421 --> 00:29:44,380
لا، إنه مختلف، قليلاً

397
00:29:44,381 --> 00:29:47,841
أتمانع لو قلت لي ما هو الـ راب؟ -
أخبرني ما هي الـ أوبرا -

398
00:29:47,842 --> 00:29:51,637
لا، نعم، حسناً، نعم
سأفعل... سأخبرك أخيراً

399
00:29:51,638 --> 00:29:55,016
لا، أخبرني أنت ما هو الـ راب
ثم سأخبرك ما هي الـ أوبرا

400
00:29:55,184 --> 00:29:56,768
ما رأيك أن تخبرني ما هي الـ أوبرا

401
00:29:56,770 --> 00:29:58,938
ثم سأخبرك ما هو الـ راب؟

402
00:29:58,939 --> 00:30:01,231
.لك هذا
ما الذي يمكنني فعله؟

403
00:30:01,232 --> 00:30:03,442
،حسناً، كما تعلمون، في الأصل

404
00:30:03,443 --> 00:30:06,862
كان الناس الذين مثلكم
يذهبون إلى الـ أوبرا

405
00:30:06,863 --> 00:30:11,117
،بملابس غير رسمية، ويأخذون مأكولاتهم
ويأخذون شرابهم، ويرمون بالأغراض

406
00:30:11,283 --> 00:30:14,201
بأي حال، هذا كان منذ وقت طويل

407
00:30:14,202 --> 00:30:16,579
عندما استحوذ الأغنياء على الـ أوبرا

408
00:30:16,580 --> 00:30:18,330
،وأتوا بأزيائهم الغريبة

409
00:30:18,331 --> 00:30:24,044
،واستولوا على روح الـ أوبرا
وجعلوا منها شيئاً مختلفاً عن حقيقتها

410
00:30:24,046 --> 00:30:27,507
ثم ماذا؟
ثم ماذا؟

411
00:30:27,509 --> 00:30:29,301
هلّا انتظرتِني، (سيسي)، عزيزتي؟

412
00:30:29,302 --> 00:30:31,136
ماذا؟ أنا آسفة، آسفة
أنا متحمّسة جداً

413
00:30:31,137 --> 00:30:34,598
حتى أنا... حتى أنا أستيقظ أحياناً
وأشعر بهذا في كتفي

414
00:30:34,598 --> 00:30:37,515
،من وقت لآخر
ولكنه لا يستمر طويلاً

415
00:30:37,517 --> 00:30:41,818
كيف يمكن أن يستمر؟ لأن الجميع هنا
...يعتنون ببعضهم البعض

416
00:30:41,980 --> 00:30:44,900
،قرري أين تريدين الذهاب، عزيزتي
من فضلك

417
00:30:44,901 --> 00:30:47,736
،وهناك الكثير من الأشياء الممتعة هنا
،الناس يأتون ويذهبون

418
00:30:47,737 --> 00:30:50,613
،وجوه جديدة، وأصدقاء قدامي
وهوايات جديدة

419
00:30:50,615 --> 00:30:52,700
ما هذه الضجة المريعة؟

420
00:30:52,701 --> 00:30:54,920
يفترض أن أكون بالداخل

421
00:30:57,622 --> 00:31:01,922
،من جانب لجانب
سيسي)، أنت تفوتين حصّتي عليكِ)

422
00:31:02,084 --> 00:31:03,677
ادخلي، عزيزتي

423
00:31:07,966 --> 00:31:09,888
إلى الأمام والخلف

424
00:31:11,552 --> 00:31:14,227
جميل، الأرداف، حركوا هذه الأرداف

425
00:31:21,897 --> 00:31:24,440
من جانب لجانب. حرّكوها، يا سيدات
حرّكوها

426
00:31:24,440 --> 00:31:27,283
،هذا ليس دار تقاعد
إنه مستشفى مجانين

427
00:31:28,361 --> 00:31:29,408
يا إلهي

428
00:31:31,197 --> 00:31:32,744
أهلاً

429
00:31:38,539 --> 00:31:41,464
جين)؟ (جين)؟)

430
00:31:43,377 --> 00:31:46,347
،هناك حفل عيد ميلاد خيري
إنه أمر طارئ، وسريّ جداً

431
00:31:47,882 --> 00:31:50,968
(جين) -
ألم يكن هذا (بوبي سوانسن)؟ -

432
00:31:50,968 --> 00:31:53,094
بلى -
لا يبدو أنه تعرّف علي -

433
00:31:53,095 --> 00:31:54,637
أليس هذا غريباً؟

434
00:31:54,638 --> 00:31:57,265
،حفل عيد ميلاد خيري"
"أمر طارئ، سريّ جداً

435
00:31:57,432 --> 00:31:59,850
عيد ميلاد من؟
عيد ميلادي أنا في 6 يناير

436
00:31:59,851 --> 00:32:02,895
.لا، لا، لا. إنه ليس عيد ميلادك، عزيزتي
(إنه عيد ميلاد (فيردي

437
00:32:02,897 --> 00:32:05,690
هناك حفلة خيرية
ويفترض بي أن أؤدي فيها

438
00:32:05,691 --> 00:32:09,111
ماذا؟ تؤدّين؟ -
نعم، جميعنا نفعل... ما نفعله -

439
00:32:09,112 --> 00:32:10,737
تؤدين في مثل سنكِ؟
هذا سخيف

440
00:32:10,738 --> 00:32:13,448
لا، إنه ليس كذلك
أي أحد بإمكانه أن يفعل شيئاً

441
00:32:13,449 --> 00:32:16,784
(حسناً، أنا لن أغنّي في حفل (فيردي
أو حفل أي أحد آخر

442
00:32:16,785 --> 00:32:19,203
،أنا لا أغني بعد الآن
هذا نهائي

443
00:32:19,204 --> 00:32:21,752
جين)، كنتُ أستمع إلى الـ "ريغليتو" خاصتنا)
،هذا الصباح

444
00:32:21,915 --> 00:32:23,457
وقد كنا جميعنا جيدين

445
00:32:23,458 --> 00:32:27,837
(ولكن... (جين)، أداؤك لدور (جيلدا
كان بديعاً

446
00:32:27,839 --> 00:32:29,463
نعم، أعرف

447
00:32:29,465 --> 00:32:33,312
أعرف. كان الناس يصفقون لي استحساناً
اثنتي عشرة مرة على الأقل

448
00:32:35,138 --> 00:32:36,972
أين هو (ريجي)؟

449
00:32:36,973 --> 00:32:39,558
أعتقد أنه هناك

450
00:32:39,559 --> 00:32:44,063
الـ أوبرا هي، عندما يُطعن رجل ما
،في ظهره

451
00:32:44,064 --> 00:32:47,658
فبدلاً من النزيف، هو يغنّي

452
00:32:47,817 --> 00:32:50,943
،ولكن يبدو لي بعد الكثير من البحث

453
00:32:50,944 --> 00:32:55,239
،أن الـ راب هو
عندما يُطعن رجل ما في ظهره

454
00:32:55,241 --> 00:32:59,411
فبدلاً من النزيف، هو يتكلم
كلاماً على القافية، يمتزج بالإحساس

455
00:32:59,413 --> 00:33:05,877
ولأن الـ راب هو كلام، فالإحساس
يبقى مقيداً بنغمة واحدة

456
00:33:05,878 --> 00:33:08,379
...أعتقد أنه هنا. هذه هي

457
00:33:08,379 --> 00:33:10,589
لا، لا، لا
هذه غرفة الموسيقى الصغيرة

458
00:33:10,590 --> 00:33:13,299
...هذه الغرفة الصغيرة
لا بد أنه في غرفة الموسيقى الكبيرة

459
00:33:13,301 --> 00:33:16,055
،لأن المحاضرات الكبيرة يتم إلقاؤها
هنا في الداخل

460
00:33:16,221 --> 00:33:17,930
نعم -
لا، (سيسي)، لا تفعلي هذا -

461
00:33:17,931 --> 00:33:20,599
سيتحمّس لرؤيتك -
لا تفتحي -

462
00:33:20,600 --> 00:33:23,310
في الـ أوبرا، نحن نغني ما نحسّه

463
00:33:23,311 --> 00:33:27,563
والأغنية، تعلو وتهبط
،مع الموسيقى

464
00:33:27,566 --> 00:33:31,153
وتطلق أحاسيسنا حرّة

465
00:33:31,154 --> 00:33:34,823
،إذا سألتموني
سأقول لكم إن الـ أوبرا

466
00:33:34,823 --> 00:33:40,369
هي ببساطة تدفق
جميع الأحاسيس

467
00:33:40,371 --> 00:33:43,215
التي نحملها جميعنا في داخلنا

468
00:33:43,374 --> 00:33:47,167
والآن، (جوي)، أعتقد أنه دورك

469
00:33:47,168 --> 00:33:48,710
أرِه ما يمكنك فعله

470
00:33:48,711 --> 00:33:50,712
في الواقع، يمكنه أن يغني الـ راب -
إنه جيد -

471
00:33:50,713 --> 00:33:52,464
حسناً

472
00:33:52,465 --> 00:33:54,800
الـ أوبرا حيث تغني على المسرح #

473
00:33:54,803 --> 00:33:57,096
الـ راب حيث تحاول أن تجني المال #

474
00:33:59,308 --> 00:34:01,433
لا يمكننا أن نتحكم بما نقول #

475
00:34:01,433 --> 00:34:03,644
نحن نتكلم فقط، وأنت تغني الكلمات #

476
00:34:03,645 --> 00:34:05,647
الـ أوبرا تجعلك تحس بالألم كذلك #

477
00:34:05,813 --> 00:34:07,855
عندما نستيقظ، في عمر السادسة عشر #

478
00:34:07,856 --> 00:34:10,316
ننظر إلى الخارج، ونرى السماء الباردة #

479
00:34:10,318 --> 00:34:13,111
أترى، هناك ألم في قلبي #

480
00:34:13,112 --> 00:34:15,280
وفي كل يوم عندما أستيقظ #
هو يتأذى

481
00:34:15,281 --> 00:34:17,198
ولكن الـ أوبرا، هي أن تغنّي عالياً #

482
00:34:17,199 --> 00:34:19,367
وإذا طُعنت في الظهر #
يمكنك أن تتعامل مع ذلك

483
00:34:19,368 --> 00:34:23,578
الجميع يظنون أن الـ أوبرا والـ راب #
هنا شيئان مختلفان

484
00:34:23,581 --> 00:34:25,624
ولكنه مجرد كلام بالنسبة لنا #

485
00:34:25,625 --> 00:34:27,712
وبالنسبة لك #
إنها الطريقة التي تغنّي بها

486
00:34:27,712 --> 00:34:29,712
والجميع يعرف كيف نفعلها #
يا أصحاب

487
00:34:29,713 --> 00:34:31,755
لأن السماء... أوه #

488
00:34:31,756 --> 00:34:34,179
لا أعرف.. أياً يكن، يا رجل -
رائع -

489
00:34:37,930 --> 00:34:41,473
،شكراً لك، (جوي). والآن
جيد جداً، الأمور تسير بشكل جيد

490
00:34:41,474 --> 00:34:43,183
لا تذهبوا

491
00:34:43,184 --> 00:34:45,978
...سننتقل إلى

492
00:34:45,979 --> 00:34:48,188
نعم، تفضل

493
00:34:48,189 --> 00:34:50,156
إنه نحن

494
00:34:58,783 --> 00:35:00,376
أيمكنني أن أساعدكنّ؟

495
00:35:12,464 --> 00:35:14,011
أين كنت؟

496
00:35:18,344 --> 00:35:21,690
...الـ "ريغليتو" هي

497
00:35:22,850 --> 00:35:26,400
...(أحد تحف (فيردي

498
00:35:26,562 --> 00:35:29,156
إنها تتعلق بالخيانة

499
00:35:31,775 --> 00:35:34,279
لا. لا -
ريجي)، كيف كان الدرس؟) -

500
00:35:37,239 --> 00:35:38,957
...امم

501
00:35:40,075 --> 00:35:41,873
ريجي)؟)

502
00:35:55,717 --> 00:35:58,014
يا جميلتي الصغيرة، أجل... #

503
00:36:26,665 --> 00:36:29,875
جين)، هل نجلس قليلاً؟)

504
00:36:29,876 --> 00:36:31,924
لا يهمني ما نفعله، حقاً

505
00:36:32,088 --> 00:36:35,507
!يجب على (نوبي) أن يعتني بهذه البركة

506
00:36:35,508 --> 00:36:37,556
إنها نتنة

507
00:36:38,802 --> 00:36:40,474
ها قد وصلنا

508
00:36:41,846 --> 00:36:45,818
(إنه (أولي). يا (ديزي
!(ديزي-جو)

509
00:36:46,852 --> 00:36:48,603
!اركضي، اركضي اركضي، اركضي

510
00:36:48,604 --> 00:36:51,481
!انظري إلى نفسك

511
00:36:51,483 --> 00:36:53,985
!أعطني عناقاً

512
00:36:55,027 --> 00:36:57,529
(هذه صديقتي، (جين -
(أهلاً، (جين -

513
00:36:57,530 --> 00:36:59,247
في أية يد؟

514
00:37:00,366 --> 00:37:01,950
هذه

515
00:37:01,951 --> 00:37:03,328
!نعم

516
00:37:03,494 --> 00:37:05,829
ديزي)! إنه وقت الذهاب للبيت)

517
00:37:05,829 --> 00:37:07,621
هيا اذهبي، قولي وداعاً

518
00:37:07,622 --> 00:37:09,622
(وداعاً، (سيسي -
وداعاً، يا حلوتي -

519
00:37:09,623 --> 00:37:12,720
ماذا كان اسمك؟ -
(جين) -

520
00:37:12,879 --> 00:37:14,552
(وداعاً، (جين

521
00:37:16,382 --> 00:37:17,929
وداعاً

522
00:37:20,260 --> 00:37:21,854
...ممم

523
00:37:23,139 --> 00:37:25,437
،إنه لأمر لطيف أن يحظى المرء بزوار
مثل العائلة

524
00:37:26,643 --> 00:37:28,485
هل لديك زوار، (جين)؟

525
00:37:29,521 --> 00:37:32,491
الحديقة جميلة -
نعم. نعم -

526
00:37:36,401 --> 00:37:39,446
(أنا لستُ مثلك، (ويلف
لقد أحببت الكبر في السن

527
00:37:39,447 --> 00:37:41,865
أعتقد أنه يمكنني القول
إني تحولت

528
00:37:41,867 --> 00:37:44,996
من مغني أوبرا إلى عجوز لا قيمة له
برباطة جأش

529
00:37:45,162 --> 00:37:48,414
ثم أتت (جين) وحطّمت كل شيء

530
00:37:48,415 --> 00:37:51,668
أتعلم، أحب أن أتذكر تلك الفترة
...عندما كنتما متزوجين

531
00:37:51,835 --> 00:37:54,253
لطالما كانت هي أكثر طموحاً منك

532
00:37:54,254 --> 00:37:57,214
بالطبع هي كذلك. إنها أكثر طموحاً
من أي شخص

533
00:37:57,215 --> 00:37:58,966
...لو أنك تعلم حقيقة الأمر

534
00:37:58,967 --> 00:38:01,760
ما الذي تعرفه عنه؟ -
كنت أفضل صديق لك -

535
00:38:01,761 --> 00:38:05,347
نعم، بالطبع كنت كذلك. ولكنك بقيت متزوجاً
من نفس الامرأة لـ 35 سنة

536
00:38:05,348 --> 00:38:06,973
(يمكنك أن تقول إني قديم الطراز، (ويلف

537
00:38:06,974 --> 00:38:10,194
ولكن هل كانت تعلم هي أني لم
أكن وفيّاً لها، لعدد لا حصر له من المرات؟

538
00:38:11,563 --> 00:38:14,192
(أنت تتفوّه بأشياء قاسية جداً، (ريج

539
00:38:14,358 --> 00:38:16,201
أعتقد أني بحاجة للتبوّل

540
00:38:20,615 --> 00:38:24,200
،لقد كنت محقاً
أنا أكره الكبر في السنّ

541
00:38:24,201 --> 00:38:26,243
أكره كل لحظة لعينة منه

542
00:38:26,244 --> 00:38:30,289
،إذا لم تعاني من البواسير
ستعاني من البروستات

543
00:38:30,290 --> 00:38:34,214
أو سيكون عليك أن تتبوّل خمس مرات
كل ليلة، هذا إذا كنت محظوظاً

544
00:38:37,881 --> 00:38:41,217
!آه، سيداتي

545
00:38:41,219 --> 00:38:44,142
ربما يجدر بكنّ أن تحولن أبصاركنّ

546
00:38:44,305 --> 00:38:49,141
،الرجل الحكيم يفعل الشيء عندما يستطيع
والأحمق يفعله عندما يكون ذلك واجباً عليه

547
00:38:49,142 --> 00:38:51,394
انظر، ها هي (جين) بكل عظمتها

548
00:38:51,395 --> 00:38:55,522
أوه، (جين)، لم تتغيري مقدار ذرّة

549
00:38:55,524 --> 00:38:59,027
ألم أخبرك؟ ألم أقل لك
إنها ما زالت تبدو كأنها فتاة شابّة؟

550
00:38:59,028 --> 00:39:01,576
ريجي)؟ ألن أنال قبلة؟)

551
00:39:02,782 --> 00:39:04,329
ريج)؟)

552
00:39:05,451 --> 00:39:08,120
أنا أعتذر لأني آلمتك

553
00:39:08,122 --> 00:39:11,331
أرجوك... كُن لطيفاً معي

554
00:39:11,332 --> 00:39:13,676
كنا أشخاصاً مختلفين حينها

555
00:39:14,709 --> 00:39:19,011
لقد... لقد كنتُ أتدرب
طوال الأسبوع الماضي

556
00:39:19,172 --> 00:39:21,675
إنه منزعج لأن أحداً لم يحذره
بشأن قدومكِ

557
00:39:21,677 --> 00:39:23,223
أنا لستُ منزعجاً

558
00:39:24,429 --> 00:39:26,346
(أوه، (ريج

559
00:39:26,347 --> 00:39:31,268
هذه المرة الأولى التي نرى بعضها
منذ سنوات لا يعلم عددها إلا الله

560
00:39:31,269 --> 00:39:34,813
منذ عام 97 -
أحقاً، كل هذا الوقت؟ -

561
00:39:34,814 --> 00:39:37,068
يا إلهي. انظر كيف يطير الوقت

562
00:39:38,193 --> 00:39:39,902
!كانت نكتة

563
00:39:39,903 --> 00:39:41,903
!(سيسي)

564
00:39:41,903 --> 00:39:46,079
.بوبي)، أعطنا مفتاحاً للغز، بالله عليك)
هل هو كتاب، أم فيلم، أم مسرحية؟

565
00:39:46,241 --> 00:39:49,452
سيسي). المذكّرة؟)

566
00:39:49,455 --> 00:39:51,372
لم أستطع قراءة ما كتبته

567
00:39:51,373 --> 00:39:54,000
الاجتماع، الآن

568
00:39:54,001 --> 00:39:56,502
يا إلهي. إنه الاجتماع الطارئ

569
00:39:56,503 --> 00:39:59,428
أتساءل ما كل هذا الذي يفعلونه -
أين (ريج)؟ أين (ريح)؟ -

570
00:40:02,301 --> 00:40:03,928
!(ريج)

571
00:40:34,041 --> 00:40:35,589
ريج)؟)

572
00:40:39,505 --> 00:40:41,222
ريجي)؟)

573
00:40:45,718 --> 00:40:47,766
ريج)، هل أنت هنا؟)

574
00:40:53,896 --> 00:40:56,739
أوه.. ها أنت ذا

575
00:40:56,899 --> 00:40:58,901
ما الذي تفعله هناك؟

576
00:40:59,942 --> 00:41:01,483
(دعيني بسلام، (جين

577
00:41:01,485 --> 00:41:05,280
يا إلهي... يا عزيزي
لقد مشيت أميالاً حتى أجدك

578
00:41:05,281 --> 00:41:06,874
دعيني بسلام

579
00:41:08,868 --> 00:41:10,414
ريجي)؟)

580
00:41:11,745 --> 00:41:13,747
!ارحلي

581
00:41:41,817 --> 00:41:43,610
لا أتذكر أنك بكيتِ يوماً

582
00:41:43,612 --> 00:41:46,239
وأنا لا أتذكر أنك كنت متديّناً

583
00:41:46,406 --> 00:41:50,002
أنا لستُ كذلك. كنتُ أحاول تفاديك فقط

584
00:41:51,036 --> 00:41:53,788
.أنا أعتذر على إيذائك
أرجوك، كن لطيفاً معي

585
00:41:53,788 --> 00:41:56,748
كنا أشخاصاً مختلفين حينها -
(لا، لقد قلتِ هذا من قبل، (جين -

586
00:41:56,749 --> 00:41:58,422
أنتِ تكررين نفسكِ

587
00:41:59,837 --> 00:42:01,384
يا إلهي

588
00:42:02,422 --> 00:42:04,715
لماذا يجب علينا أن نكبر في السنّ؟

589
00:42:04,716 --> 00:42:06,593
هذا ما يفعله الناس

590
00:42:09,762 --> 00:42:11,806
يجب أن نصل إلى اتفاق

591
00:42:11,808 --> 00:42:14,726
.لا أريد أن أتكلم عن الأمر
أنتِ هنا. وأنا هنا. محبوسان

592
00:42:14,727 --> 00:42:16,519
ما الذي يمكننا فعله إذاً؟

593
00:42:16,521 --> 00:42:18,195
نبتسم ونتحمّل

594
00:42:19,482 --> 00:42:21,233
ماذا بشأن العفو والنسيان؟

595
00:42:32,579 --> 00:42:34,251
...هذه الكولونيا

596
00:42:35,580 --> 00:42:37,299
تعيدني للوراء

597
00:42:41,462 --> 00:42:43,432
(إنها تعيدني للوراء إليك، (ريج

598
00:43:23,838 --> 00:43:27,175
الصوت خافت -
أعرف هذا -

599
00:43:27,176 --> 00:43:29,426
هل هناك أي بيانو آخر؟

600
00:43:29,427 --> 00:43:32,306
سأحرص أن تستعملي بيانو أفضل
في المرة القادمة، حسناً؟

601
00:43:32,472 --> 00:43:34,765
جربي معزوفة صغيرة، لنرى مدى تقدّمك

602
00:43:34,766 --> 00:43:36,313
حسناً

603
00:44:04,963 --> 00:44:06,510
تعالي إليّ

604
00:44:08,301 --> 00:44:09,843
شكراً لك

605
00:44:09,844 --> 00:44:13,930
(أهلاً، اسمي هو (آيلا ماثيسون -
(أهلاً، اسمي هو (إيونا ماثيسون -

606
00:44:13,931 --> 00:44:16,184
...وسوف نعزف -
"معزوفة "اذهب وأخبر الخالة رودي -

607
00:45:28,005 --> 00:45:29,679
أتحب أن تخرج لنتمشى؟

608
00:45:55,367 --> 00:45:57,244
هل تزوجتِ أربع أم خمس مرات؟

609
00:45:57,245 --> 00:45:59,668
لم أتزوج سوى مرتين

610
00:45:59,832 --> 00:46:01,504
من بعدك

611
00:46:02,583 --> 00:46:04,335
(تشارلي تريبر)

612
00:46:05,586 --> 00:46:07,304
كان رجل أعمال

613
00:46:08,423 --> 00:46:11,758
كان يمزج المتعة بالعمل
في غالب الأحيان

614
00:46:11,759 --> 00:46:13,511
...(و (إيدوارد

615
00:46:15,806 --> 00:46:18,183
(فيتزروي) -
نعم -

616
00:46:18,349 --> 00:46:22,946
،نعم. كان يريد أن يتقاعد، ويحظى بعائلة
وهذه كانت النهاية

617
00:46:27,193 --> 00:46:29,615
ألم تتزوج ثانيةً؟ -
لا -

618
00:46:31,780 --> 00:46:33,453
لمَ لا؟ -
لم أرغب بذلك -

619
00:46:37,578 --> 00:46:40,537
عندما كنا سنغنّي الـ "بوهيميا" في مسرح
ميتروبوليتان" وانسحبت أنت منها"

620
00:46:40,537 --> 00:46:42,079
هل كان ذلك بسببي؟

621
00:46:42,081 --> 00:46:43,623
أجل

622
00:46:43,625 --> 00:46:45,548
"و "سالزبورغ -
أجل -

623
00:46:47,879 --> 00:46:49,553
أوه

624
00:46:56,931 --> 00:46:58,604
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

625
00:46:58,766 --> 00:47:01,310
في الحقيقة، (ويلف) كان مريضاً

626
00:47:01,311 --> 00:47:03,853
عانى من سكتة، أليس كذلك؟

627
00:47:03,854 --> 00:47:05,813
نعم، كانت سكتة خفيفة، لحسن الحظ

628
00:47:05,813 --> 00:47:08,648
ولكنها أثّرت على الفص الجبهي
في دماغة

629
00:47:08,649 --> 00:47:10,984
وكان يعاني من مشكلة في الإحساس
بما حوله

630
00:47:10,986 --> 00:47:12,953
أحقاً؟

631
00:47:13,113 --> 00:47:14,822
هذا ما يقوله

632
00:47:14,823 --> 00:47:17,747
لذا أتيت إلى هنا
(لأرى كيف يتحسّن (ويلف

633
00:47:18,827 --> 00:47:20,580
وبقيت -
نعم -

634
00:47:22,331 --> 00:47:26,292
لقد أحببتُ الغناء. ولكني أحب حياتي

635
00:47:26,294 --> 00:47:29,764
لا يمكنك كسب الاثنين. أليس كذلك؟

636
00:47:32,131 --> 00:47:33,884
لا -
لا-

637
00:47:35,676 --> 00:47:37,303
لا، لا يمكنك

638
00:47:40,557 --> 00:47:42,350
لا شيء لديّ

639
00:47:42,352 --> 00:47:45,645
معي ملابسي، وبعض المجوهرات

640
00:47:45,646 --> 00:47:47,866
وعظمة ورك تقودني للجحيم

641
00:47:48,192 --> 00:47:50,817
وها أنت هنا -
نعم، هذه أنا -

642
00:47:50,818 --> 00:47:53,241
.أعيش على الصدقات. يا إلهي
هذا محرج

643
00:47:54,323 --> 00:47:56,407
لن أخبر أحداً بهذا

644
00:47:56,408 --> 00:47:58,785
أعني، الصحافة دائماً كانت لئيمة معي

645
00:47:58,952 --> 00:48:03,162
،لو أنهم علموا أني أتيت إلى هنا
يا إلهي، كم سيفرحون

646
00:48:03,163 --> 00:48:05,248
أما زالت الصحافة مهتمّة بكِ؟

647
00:48:05,249 --> 00:48:06,791
!أوه

648
00:48:06,793 --> 00:48:08,794
(اغرب عني، (ريج

649
00:48:08,795 --> 00:48:11,513
!ساقطة

650
00:48:11,674 --> 00:48:13,757
ها هي ذي. أترينها؟

651
00:48:13,758 --> 00:48:15,635
!آنجليك). يا ساقطة)

652
00:48:15,636 --> 00:48:19,013
!يا بقرة! أيتها الضفدعة

653
00:48:19,014 --> 00:48:21,098
إنها لا تعطيني الـ "مرملاد" على الإفطار

654
00:48:21,100 --> 00:48:22,852
بل تعطيني مربى المشمش

655
00:48:23,019 --> 00:48:26,437
أوه. أنت تكره مربى المشمش -
!يا ساقطة -

656
00:48:26,437 --> 00:48:29,690
أيتها السافلة الفرنسية الهزيلة -
ششش -

657
00:48:29,691 --> 00:48:31,614
(توقف عن هذا، (ريجي

658
00:48:37,782 --> 00:48:41,410
إذاً، (جين)، ما الذي جعلك
تتوقفين عن الغناء؟

659
00:48:41,412 --> 00:48:44,758
أتعني إلى الأبد؟ -
نعم، إلى الأبد -

660
00:48:45,917 --> 00:48:50,753
.كنتُ خائفة فقط
فجأة أصبح الضغط علي شديداً

661
00:48:50,754 --> 00:48:53,381
،وأصبحت أحذر من النقاد

662
00:48:53,382 --> 00:48:56,258
،وكنت أهتم بنيل مراجعات جيدة منهم

663
00:48:56,259 --> 00:49:01,481
،بحيث أن أي شيء تفعله يجب أن يكون جيداً
أو حتى أفضل من السابق

664
00:49:03,517 --> 00:49:05,190
وبالطبع هذا غير ممكن

665
00:49:06,437 --> 00:49:10,659
،أصبحت عصبية جداً
ولم أعد أستطيع الغناء بعد ذلك

666
00:49:10,817 --> 00:49:13,741
...أنا فقط -
انظري. أتعرفين هذه؟ -

667
00:49:17,991 --> 00:49:21,368
الأعمال الفنية فيها وحدة لا نهائية

668
00:49:21,369 --> 00:49:24,370
...ولا شيء

669
00:49:24,371 --> 00:49:28,797
يمكن أن يصل إليها مثلما يفعل النقد

670
00:49:43,224 --> 00:49:44,817
لم نكن نفعل شيئاً

671
00:49:46,061 --> 00:49:47,483
ولا نحن

672
00:49:47,647 --> 00:49:51,815
# تحت تلك الأقواس #
...هل يمكنك أن تجد لنا مكاناً آخر -

673
00:49:51,816 --> 00:49:54,026
# نحلم أحلامنا الجميلة #

674
00:49:54,027 --> 00:49:55,611
أين هي (سيسي)؟
أين هي؟

675
00:49:55,612 --> 00:49:57,696
إنها قادمة -
!اعذروني -

676
00:49:57,697 --> 00:49:59,947
هل تخططون لأداء هذه الأغنية
في المهرجان؟

677
00:49:59,948 --> 00:50:00,991
!بالتأكيد

678
00:50:00,993 --> 00:50:04,121
.حسناً، لقد غيرتُ رأيي
لا أعتقد أنها راقية بما يكفي

679
00:50:04,287 --> 00:50:06,580
ما الذي تعنيه بأنها ليست راقية
بما يكفي؟

680
00:50:06,581 --> 00:50:09,917
تماماً كما قلت. ما الذي قلتُه؟ -
"إنها ليست راقية بما يكفي" -

681
00:50:09,918 --> 00:50:12,091
تماماً -
حسناً، ولكننا سنغنّيها -

682
00:50:12,254 --> 00:50:16,090
# تحت تلك الأقواس #

683
00:50:16,092 --> 00:50:17,634
لقد بدأنا منذ نصف ساعة

684
00:50:17,635 --> 00:50:19,259
أنتِ متأخرة -
كنت أحضر حقيبتي -

685
00:50:19,260 --> 00:50:21,639
هل طلبتِ من (ريجي) أن يغني
لنا "دونا إيه لا موبلي" في المهرجان؟

686
00:50:21,806 --> 00:50:24,264
يا إلهي. لا، لقد نسيت -
جيد. لا تفعلي ذلك -

687
00:50:24,265 --> 00:50:26,725
لديّ فكرة رائعة

688
00:50:26,726 --> 00:50:28,310
ما هي؟

689
00:50:28,311 --> 00:50:31,438
...لقد نسيتها
أتتذكرينها. ماذا كانت؟

690
00:50:31,440 --> 00:50:33,692
لم تخبرنا بها بعد -
أخبرتك بها هذا الصباح -

691
00:50:33,693 --> 00:50:35,736
لا، لم تفعل -
أخبرتك على الفطور -

692
00:50:35,736 --> 00:50:37,362
لم تفعل -
وأنت, لقد أخبرتك -

693
00:50:37,529 --> 00:50:39,738
.عندما كنت في الخارج معنا
ما هي الفكرة؟

694
00:50:39,740 --> 00:50:43,492
.لا بدّ أن تعرفوا
بالله عليكم، أيها المتخلّفون

695
00:50:43,494 --> 00:50:47,205
.سأجدها قريباً
اذهبي وابحثي عن (ويلف). اذهبي

696
00:50:47,206 --> 00:50:49,541
الآن، ماذا كنت أقول؟

697
00:50:49,542 --> 00:50:51,215
من؟

698
00:50:51,377 --> 00:50:52,961
!(ويلف)

699
00:50:55,839 --> 00:50:59,425
السبب في طلبي منك
هو أن لدي فكرة رائعة

700
00:50:59,427 --> 00:51:02,056
اعذرني سأذهب لأجعلهم
(يوقفون هذا الصوت، (سدريك

701
00:51:02,221 --> 00:51:05,097
.(إنه (سيـ ـدريك
لدي فكرة رائعة

702
00:51:05,098 --> 00:51:06,766
عظيمة. يمكنني أن أشرحها لكم الآن

703
00:51:06,767 --> 00:51:08,768
(آسف، لقد فوّت الجزء الأخير، (سدريك

704
00:51:08,769 --> 00:51:11,270
(سيـ ـدريك) -
صحيح، (سيدريك). بالطبع، بالطبع -

705
00:51:11,272 --> 00:51:14,190
،والآن بما أن (جين) هنا
،وها قد اجتمعتم أنتم الأربعة من جديد

706
00:51:14,192 --> 00:51:17,445
فأنا أعرض عليكم أن تؤدوا
في المهرجان

707
00:51:17,446 --> 00:51:19,487
"المقطوعة الرباعية من الـ "ريغليتو

708
00:51:19,488 --> 00:51:22,657
!هذا رائع
لقد كنتُ أستمع لأدائنا

709
00:51:22,658 --> 00:51:25,660
"الـ "ريغليتو -
!فكروا في الشهرة الإعلامية -

710
00:51:25,662 --> 00:51:28,123
"الـ "تايمز"، والـ "تيليغراف
(ومجلة (أوبرا

711
00:51:28,123 --> 00:51:32,218
لدينا أربع مغنين من أفضل الذين مرّوا
على تاريخ بريطانيا الأوبراليّ

712
00:51:32,377 --> 00:51:35,379
.نحن نعلم هذا الأمر
ولكن سيكون علينا أن نتدرب كثيراً

713
00:51:35,380 --> 00:51:37,464
ولكن (جين) لن تغنّيها -
ارفعي يدكِ -

714
00:51:37,465 --> 00:51:40,383
ارفعي يدكِ؟ -
ولكن يجب عليكِ أن تغيري رأيها -

715
00:51:40,386 --> 00:51:41,928
إنها ركن عظيم

716
00:51:41,929 --> 00:51:43,930
لا ترفعي يدكِ للأعلى
من أجل أي أحد

717
00:51:43,931 --> 00:51:46,275
(سيبدو الأمر كما لو أن (ماريا كالاس
تسطّر عودتها من جديد

718
00:51:46,433 --> 00:51:48,517
لا أعتقد أني أريد أن أغني مع (جين) ثانيةً

719
00:51:48,518 --> 00:51:49,602
لم لا؟

720
00:51:49,603 --> 00:51:51,896
،كانا متزوجين فما مضى
ولكن زواجهما فشل

721
00:51:51,897 --> 00:51:54,398
.سيسي)، من فضلك. لا أريد هذا)
لا يبدو أنه مناسب

722
00:51:54,399 --> 00:51:56,400
إنها خسارة

723
00:51:56,401 --> 00:51:59,487
لا يمكنني أن أحصي عدد المهرجانات
التي زينتها بحضورك على مدى سنوات

724
00:51:59,488 --> 00:52:02,116
،بصوتك الذي لا يضاهي
وأنا أعني ما أقوله بصدق

725
00:52:02,282 --> 00:52:04,032
(لا أعتقد أنك تدرك هذا، (ريجي

726
00:52:04,033 --> 00:52:07,494
ولكن الناس ما زالوا يتحدثون عن
أدائك في "ساليستا آيدا" حتى أربع مضت

727
00:52:07,495 --> 00:52:09,329
وفي "آفي ماريا" منذ سنتين

728
00:52:09,332 --> 00:52:10,957
،وبالمثل أيضاً

729
00:52:10,958 --> 00:52:14,920
"عندما سمعت غناءك لـ "نيسون دورما
،في مهرجان العام الماضي

730
00:52:14,921 --> 00:52:18,641
،كل ما فكّرت فيه كان
"(دع قلبك يتمزق، يا (بافاروتي"

731
00:52:18,800 --> 00:52:21,175
،ريجي)، أعرف أنك لا تقدّرني كثيراً)

732
00:52:21,175 --> 00:52:25,137
ولكن في هذا المهرجان، يمكن أن نجني
ما يكفي من المال لنبقي هذا المكان مفتوحاً

733
00:52:25,139 --> 00:52:26,723
لبقية هذه السنة

734
00:52:26,724 --> 00:52:28,892
وربما حتى السنة القادمة -
هذا صحيح -

735
00:52:28,893 --> 00:52:31,895
"يمكنك أن تنقذ "دار بيتشام
(يا (ريجي

736
00:52:31,896 --> 00:52:35,064
.والآن لدي اجتماع مهم
.أرجو أن تعذروني

737
00:52:35,065 --> 00:52:38,943
!اخرس! بالله عليك، اخرس

738
00:52:38,946 --> 00:52:41,572
يمكنك أن تقنع (جين) بالغناء

739
00:52:41,573 --> 00:52:43,917
(إنه مهرجان واحد فقط، (ريجي

740
00:52:45,951 --> 00:52:48,921
لمَ لا نطلب نحن الثلاثة منها
الخروج على العشاء؟

741
00:52:49,079 --> 00:52:51,790
(أحسنت، (ريجي -
!(أوه، (ريجي -

742
00:52:51,792 --> 00:52:53,543
شكراً لك -
ممتاز -

743
00:52:53,544 --> 00:52:56,503
(لا، سوف أكتب ملاحظة صغيرة، (سيسي

744
00:52:56,504 --> 00:52:59,422
وربما سيكون من الجيد أن توصليها أنتِ

745
00:52:59,423 --> 00:53:00,970
أجل

746
00:53:10,269 --> 00:53:11,817
آسفة

747
00:53:16,231 --> 00:53:18,826
إنهما معروفان فقط -
ما الذي تقترحه تحديداً؟ -

748
00:53:18,985 --> 00:53:22,738
.الذهاب إلى مطعم البجع
نحن الأربعة فقط، (سيسي)، و(ريجي)، وأنا

749
00:53:22,740 --> 00:53:24,991
،يمكننا أن نقنع (جين) أن تغني في المهرجان

750
00:53:24,992 --> 00:53:27,410
ونحن نتكلم عن أرباح كبيرة هنا

751
00:53:27,411 --> 00:53:30,997
أعني، حتى (سيدريك) يعتقد أن بإمكاننا
أن نجني أموالاً من الحديقة

752
00:53:30,998 --> 00:53:32,873
الساعة 10:30
ليس بعد هذا الوقت

753
00:53:32,874 --> 00:53:34,624
12:30 -
لا -

754
00:53:34,626 --> 00:53:36,294
هل أنتِ متأكدة؟ -
نعم -

755
00:53:36,295 --> 00:53:38,638
أتمانعين لو قلتِ لي مرة أخرى
ما نوع السجائر التي تدخنينها؟

756
00:53:45,262 --> 00:53:47,722
ليس بعد 12:30 -
(اتفقنا، (لوسي -

757
00:53:47,723 --> 00:53:50,098
(من فضلك، نادني بالدكتورة (كوغان -
(اتفقنا، دكتورة (كوغان -

758
00:53:50,100 --> 00:53:53,104
لمَ تفعل هذا، (ويلفريد)، لطالما كان انطباعي
عنك أنك بلا فائدة

759
00:53:53,270 --> 00:53:54,937
لأني بطبيعتي لستُ ذا فائدة

760
00:53:54,938 --> 00:53:56,481
(ومن فضلك، نادني (ويلف

761
00:53:56,482 --> 00:53:59,155
.لقد فعلنا هذا من قبل، كما تذكر
ليس عندك عروة

762
00:54:00,360 --> 00:54:04,113
لماذا تصرّ على مغازلتي، (ويلف)؟

763
00:54:04,114 --> 00:54:07,869
،لأنكِ فتاة جذابة
أنتِ قطعة خالصة من الجمال

764
00:54:08,035 --> 00:54:11,537
،أنتِ لستِ فتاة جميلة عادية
أو أي شيء من هذا القبيل

765
00:54:11,538 --> 00:54:17,001
،أنتِ واحدة من أندر الأجناس البشرية
(أنتِ امرأة، (لوسي كوغان

766
00:54:17,003 --> 00:54:20,089
حسناً، أشعر بالإطراء، ولكن هناك
أخلاقيات مهنيّة يجب أن ألتزم بها

767
00:54:20,090 --> 00:54:23,008
آه، اتركيها تطير في مهبّ الريح

768
00:54:23,009 --> 00:54:26,929
ماذا لو قمنا بصنع موسيقى
جميلة مع بعضنا؟

769
00:54:26,930 --> 00:54:28,804
زوجكِ لن يعلم بهذا

770
00:54:28,805 --> 00:54:30,557
(هذا مطمئن، (ويلف

771
00:54:30,724 --> 00:54:32,975
فكّري في الأمر -
(لا، (ويلف -

772
00:54:32,976 --> 00:54:36,103
لن يعلم أحد بذلك -
(أنا سأعرف، (ويلف -

773
00:54:36,105 --> 00:54:40,359
.رجل كبير. نبيذ معتق
خشب مجفف

774
00:54:41,570 --> 00:54:44,243
هل قلت خشب؟ -
مجفف -

775
00:54:58,669 --> 00:55:01,462
،تذكروا
انتظروا حتى تثمل تماماً

776
00:55:01,464 --> 00:55:03,005
قبل أن نفاجأها بالأمر

777
00:55:03,006 --> 00:55:04,599
نعم. لا تتكلموا حتى تثمل

778
00:55:04,759 --> 00:55:06,343
إنها قادمة -
ثملة -

779
00:55:06,345 --> 00:55:08,939
لم يكن عليّ الموافقة على هذا -
ها قد أتت -

780
00:55:10,683 --> 00:55:13,225
إنها تبدو بحال جيدة

781
00:55:13,227 --> 00:55:14,895
(تبدين جميلة، (جين

782
00:55:14,896 --> 00:55:17,647
شكراً لكِ

783
00:55:17,648 --> 00:55:20,108
أنتِ تعطين معنىً جديداً
"لكلمة "أناقة

784
00:55:20,109 --> 00:55:23,611
هذا لطف كبير منك -
هذا أقل ما يمكننا فعله -

785
00:55:23,611 --> 00:55:25,363
أتسمحين لي، (جين)؟ -
شكراً لك -

786
00:55:54,892 --> 00:55:57,644
من أجلك، (جين)، هذا نخب متواضع

787
00:55:57,646 --> 00:56:00,481
منا جميعاً حتى تشعري بأنك
مرحّب بك

788
00:56:00,482 --> 00:56:04,112
،لا تنسى يجب أن تنظر في عينيها
وإلا سيكون هذا فألاً سيئاً

789
00:56:04,279 --> 00:56:06,739
لم أسمع بشيء كهذا في حياتي

790
00:56:06,741 --> 00:56:08,583
إنها الحقيقة -
هراء -

791
00:56:10,619 --> 00:56:13,037
جين)، هل تستمعين لتسجيلاتك القديمة؟)

792
00:56:13,038 --> 00:56:14,706
لا، لا -
أنا أستمع -

793
00:56:14,706 --> 00:56:16,253
أستمع لنا كثيراً

794
00:56:16,416 --> 00:56:18,417
،في واقع الأمر

795
00:56:18,418 --> 00:56:20,836
ريجي) من المفترض أن يغني)
"لا دونا إيه موبلي"

796
00:56:20,837 --> 00:56:22,378
في الحفل الموسيقي بالمهرجان

797
00:56:22,379 --> 00:56:24,882
ولكن احزري ما الشيء الأكثر إثارة -
شش، شش -

798
00:56:26,133 --> 00:56:27,217
ماذا؟

799
00:56:27,218 --> 00:56:29,469
"لا دونا إيه موبلي"

800
00:56:29,470 --> 00:56:31,690
النساء متقلبات
مثل ريشة في مهبّ الريح

801
00:56:31,848 --> 00:56:34,600
لقد وقعتُ في حبك منذ أول مرة
سمعتك تغني هذه الأغنية

802
00:56:34,602 --> 00:56:36,479
نعم، لهذا السبب لم أغنّها ثانيةً

803
00:56:37,520 --> 00:56:39,064
لقد نلتُ استحسان الجمهور
اثنتي عشرة مرة عنها

804
00:56:39,066 --> 00:56:40,784
.لا، لا. أنت نلت تسعة
أنا نلتُ اثنتي عشرة

805
00:56:42,692 --> 00:56:44,410
توقف -
إذا كان هذا ما تقولينه -

806
00:56:44,569 --> 00:56:46,153
أتعلم، في تلك الليلة

807
00:56:46,154 --> 00:56:48,822
،كنتُ في الحديقة
(وكنت أنزل ضيفة على السير (جورج

808
00:56:48,823 --> 00:56:50,949
وقد وقف الحضور احتفاء بي

809
00:56:50,950 --> 00:56:53,577
أوه، هذا جميل

810
00:56:53,579 --> 00:56:55,162
(أنتِ تفعلينها ثانيةً، (جين

811
00:56:55,163 --> 00:56:57,539
أفعل ماذا؟ -
تكررين نفسكِ -

812
00:56:57,540 --> 00:56:59,084
أوه، هذا ليس مهماً

813
00:56:59,085 --> 00:57:02,294
في الأوبرا نكرر أنفسنا
طوال الوقت، طوال الوقت، طوال...

814
00:57:02,295 --> 00:57:04,296
في الأوبرا نحن نكرر أنفسنا
،طوال الوقت

815
00:57:04,298 --> 00:57:06,967
نكرر أنفسنا مرات ومرات -
...تكرار -

816
00:57:06,968 --> 00:57:08,510
أظن أنكما ثملان كثيراً أنتما الاثنان

817
00:57:08,511 --> 00:57:10,053
أعتقد أني كذلك

818
00:57:10,054 --> 00:57:13,223
على الرغم من أني أجد صعوبة
في تحديد الفرق في ذلك وأنا بهذا العمر

819
00:57:13,224 --> 00:57:15,808
أنت دائماً تشرب -
دعونا نشرب نخب مقطوعتنا الرباعية -

820
00:57:15,809 --> 00:57:18,528
نخب المقطوعة الرباعية -
أية مقطوعة رباعية؟ -

821
00:57:18,686 --> 00:57:21,688
سيدريك) يريدنا أن نغني جميعاً)
في الحفل الموسيقي بالمهرجان

822
00:57:21,690 --> 00:57:23,858
ماذا، نحن نغنّي؟

823
00:57:23,859 --> 00:57:25,401
...يريد منا أن نغنّي

824
00:57:25,402 --> 00:57:28,196
"المقطوعة الرباعية من الـ"ريغليتو

825
00:57:28,197 --> 00:57:29,540
إنه شرف عظيم

826
00:57:29,741 --> 00:57:31,287
(شرف عظيم، (جين

827
00:57:32,576 --> 00:57:34,999
شرف عظيم -
شرف عظيم جداً -

828
00:57:36,248 --> 00:57:37,794
المقطوعة الرباعية؟

829
00:57:38,999 --> 00:57:40,543
أهذا هو سبب...؟

830
00:57:40,544 --> 00:57:42,502
لا أريد تناول شيء من هذا، من فضلك
من فضلك

831
00:57:42,503 --> 00:57:44,380
أهذا هو سبب دعوتكم لي على
هذا العشاء؟

832
00:57:44,547 --> 00:57:46,756
...لا. لقد دعوناكِ لأننا

833
00:57:46,757 --> 00:57:48,800
...حسناً -
لماذا؟ -

834
00:57:48,801 --> 00:57:51,474
لأننا نحبّك -
أجل، نعم -

835
00:57:59,020 --> 00:58:01,397
حسناً، أنا لن أغني في أية مقطوعة رباعية

836
00:58:03,901 --> 00:58:06,699
أعتقد أنكم جديرون بالازدراء حقاً

837
00:58:14,703 --> 00:58:16,249
!أووف

838
00:58:17,414 --> 00:58:18,955
هل قالت نعم؟

839
00:58:18,957 --> 00:58:20,583
لا

840
00:59:44,086 --> 00:59:45,628
اعذروني

841
00:59:45,629 --> 00:59:47,170
دعوني أسألكم شيئاً

842
00:59:47,171 --> 00:59:48,889
متى كانت آخر مرة غنيتم بها؟

843
00:59:49,048 --> 00:59:50,595
هذا الصباح في الحمّام؟

844
00:59:51,634 --> 00:59:53,593
هل سمعكم أي أحد مؤخراً؟

845
00:59:53,594 --> 00:59:56,888
ألديكم أية فكرة عن الضجيج الذي تصدرونه؟

846
00:59:56,889 --> 00:59:59,813
أعني، ما الذي كنتم تفكرون فيه؟
لماذا دعوتموني إلى العشاء؟

847
00:59:59,976 --> 01:00:03,812
،لمَ لم تقولوا لي ببساطة إنكم تريدوننا
بعد مضي العمر، منذ عام 1998

848
01:00:03,814 --> 01:00:06,943
أن نغنّي المقطوعة الرباعية من الـ"ريغليتو"؟

849
01:00:07,985 --> 01:00:10,204
"إنه شرف"
إنه ليس شرفاً

850
01:00:11,698 --> 01:00:13,244
إنه جنون

851
01:00:15,409 --> 01:00:17,582
أهذه هي فكرتك عن الانتقام؟

852
01:00:18,869 --> 01:00:22,249
سوف أقول شيئاً فظاً جداً لك

853
01:00:23,792 --> 01:00:25,338
تباً لك

854
01:00:32,551 --> 01:00:34,099
وأنتِ

855
01:00:43,980 --> 01:00:45,688
لا يمكنني تصديق هذا

856
01:00:45,689 --> 01:00:47,363
أيمكنك أن تصدق ما قالته؟

857
01:00:53,405 --> 01:00:55,703
(يا إلهي، إنه (أولي

858
01:01:07,211 --> 01:01:09,379
دواين). إن (أولي) مريض)

859
01:01:09,381 --> 01:01:11,132
...وسأشرح هذا للجميع

860
01:01:13,176 --> 01:01:14,519
صباح الخير

861
01:01:16,054 --> 01:01:18,804
،سيداتي سادتي
أيمكنني أن أحظى بانتباهكم، من فضلكم؟

862
01:01:18,805 --> 01:01:20,853
عذراً على مقاطعة فطوركم

863
01:01:21,017 --> 01:01:24,685
يبدو أن (أولي فيشر) ليس بخير

864
01:01:24,687 --> 01:01:26,396
،إنها حالته الدورية

865
01:01:26,397 --> 01:01:28,773
ولكنه بين أيدٍ أمينة

866
01:01:28,773 --> 01:01:31,275
وأريد منكم أن تطمئنوا بأنه
في طريقه إلى المستشفى

867
01:01:31,277 --> 01:01:34,070
.وهو سيكون بخير بالتأكيد
إنه ذاهب لإجراء الفحوصات

868
01:01:34,071 --> 01:01:36,198
،دكتورة (كوغان)، هو ما يزال واعياً
أليس كذلك؟

869
01:01:36,199 --> 01:01:38,200
،إنه واعٍ تماماً
نورما)، نعم)

870
01:01:38,202 --> 01:01:40,328
وهو لا يريد من أحد منا أن نقلق عليه، الآن

871
01:01:40,329 --> 01:01:43,673
صحيح؟ لذا، أريد منكم أن
تستمتعوا بفطوركم، حسناً؟

872
01:01:47,961 --> 01:01:49,545
من بين كل الأشياء في الحياة

873
01:01:49,546 --> 01:01:52,048
أرغب فقط بطرح سؤال واحد عليك #

874
01:01:52,216 --> 01:01:55,811
لماذا، أنت سخيف هكذا #

875
01:01:56,886 --> 01:01:58,762
بهذه الأموال الهائلة التي معك #

876
01:01:58,763 --> 01:02:01,060
هل تحظى بأي مرح؟ #

877
01:02:02,184 --> 01:02:05,353
ما الذي تحصل عليه من حياتك؟ #

878
01:02:05,355 --> 01:02:08,273
ما الخير الذي حصلت عليه؟ #

879
01:02:08,274 --> 01:02:11,073
إذا لم تحظى بأي مرح #

880
01:02:12,694 --> 01:02:14,663
هل ضحكت أية ضحكات؟ #

881
01:02:15,906 --> 01:02:19,079
هل حصلت على أي حبّ؟ #

882
01:02:19,243 --> 01:02:21,994
إذا فعل باقي الناس ذلك #

883
01:02:21,995 --> 01:02:23,538
فأنت يمكنك أيضاً #

884
01:02:23,539 --> 01:02:25,085
نل قليلاً من المرح #

885
01:02:26,207 --> 01:02:30,253
بعد أن يصير العسل في الخلية #

886
01:02:30,255 --> 01:02:33,048
تخرج النحلات الصغيرة وتلهو #

887
01:02:33,049 --> 01:02:37,176
حتى الفرس الرمادي العجوز يمضي إلى بيته #

888
01:02:37,178 --> 01:02:39,772
حتى ينال بعض القش #

889
01:02:39,931 --> 01:02:42,354
هل تحظى بي مرح؟ #

890
01:02:43,392 --> 01:02:46,227
أنت لن تعيش للأبد #

891
01:02:46,228 --> 01:02:49,730
قبل أن تصبح عجوزاً رمادي الشعر #

892
01:02:49,731 --> 01:02:51,858
ما زالت الأمور بخير #

893
01:02:51,859 --> 01:02:54,944
نل بعض المرح، بُنيّ #

894
01:02:54,945 --> 01:02:57,243
نل بعض المرح! #

895
01:03:02,538 --> 01:03:04,455
ارحلي

896
01:03:04,456 --> 01:03:06,082
جين)؟)

897
01:03:06,083 --> 01:03:09,042
(إنها أنا، (سيسي -
ارحلي، (سيسي)، من فضلك -

898
01:03:09,043 --> 01:03:11,879
،أعرف أنك منزعجة
لذلك أحضرت لك بعض الزهور

899
01:03:11,880 --> 01:03:13,422
قطفتها بنفسي

900
01:03:13,422 --> 01:03:14,964
أليست جميلة؟ انظري

901
01:03:14,965 --> 01:03:16,841
اعتقدت أن هذا ربما يفرحكِ

902
01:03:17,010 --> 01:03:19,636
و (نوبي) في العادة لا يسمح لنا
أن نقطف أية أزهار

903
01:03:19,637 --> 01:03:22,514
،وخصوصاً التي في الغابة
ولا حتى هذه

904
01:03:22,515 --> 01:03:26,101
.وأنا أردت حقاً أن أحضر لكِ زهرة الجريس
أعرف أنك تحبّين الجريس

905
01:03:26,102 --> 01:03:27,895
لأننا تكلمنا عنها من قبل

906
01:03:27,896 --> 01:03:31,150
ولكني تساءلت أيضاً، هل تريدين
أن نتكلم عن المقطوعة الرباعية؟

907
01:03:31,318 --> 01:03:34,235
!لا! لا أريد أن أتكلم عن المقطوعة الرباعية

908
01:03:34,236 --> 01:03:35,829
!أوه -
!اخرجي -

909
01:03:38,282 --> 01:03:40,330
لمَ فعلت ذلك؟
لمَ فعلت ذلك؟

910
01:03:40,492 --> 01:03:42,165
!آه

911
01:04:26,830 --> 01:04:28,665
هل هذا بيتي؟

912
01:04:28,668 --> 01:04:30,835
إنه مكان جميل

913
01:04:30,836 --> 01:04:33,212
"إنه دار "بيتشام

914
01:04:33,212 --> 01:04:35,089
.إنها ليست غرفتك
إنها غرفة أخرى

915
01:04:35,257 --> 01:04:39,260
(لقد أتيتِ إلى هنا لتستريحي، (سيسي

916
01:04:41,930 --> 01:04:43,931
...أنت... أنت

917
01:04:43,932 --> 01:04:45,515
صديقتي...

918
01:04:45,516 --> 01:04:46,891
(شيريل)

919
01:04:46,892 --> 01:04:48,566
شيريل)، نعم)

920
01:04:49,604 --> 01:04:51,605
(شيريل) -
نعم -

921
01:04:51,606 --> 01:04:53,153
وهذا هو...؟

922
01:04:58,905 --> 01:05:00,578
(ريجي)

923
01:05:06,328 --> 01:05:07,870
،وبالطبع

924
01:05:07,871 --> 01:05:10,875
،هذا هو الرجل المشاغب

925
01:05:11,042 --> 01:05:12,585
(أهلاً، (سيسي

926
01:05:12,586 --> 01:05:14,587
...أين... أين

927
01:05:14,588 --> 01:05:16,214
...أين هي

928
01:05:16,215 --> 01:05:18,388
أين هي أغراضي؟

929
01:05:18,550 --> 01:05:20,098
(حقيبتك معي هنا، (سيسي

930
01:05:22,012 --> 01:05:23,935
إنها حقيبتي

931
01:05:25,140 --> 01:05:27,141
...إنها لي -
نعم -

932
01:05:27,143 --> 01:05:28,770
نعم

933
01:05:30,313 --> 01:05:31,564
أترين؟

934
01:05:31,731 --> 01:05:33,272
إنها لي -
نعم -

935
01:05:33,273 --> 01:05:37,234
وما الذي تستمعين إليه؟ -
...اممم -

936
01:05:37,235 --> 01:05:38,776
ما هذا؟

937
01:05:38,778 --> 01:05:42,282
سيسي)... إنها المقطوعة الرباعية خاصّتنا)

938
01:05:42,283 --> 01:05:45,118
أنتِ... كنتِ تستمعين إلينا

939
01:05:45,119 --> 01:05:47,287
إنها جديدة. إنها جديدة

940
01:05:47,288 --> 01:05:48,830
أجل -
نعم -

941
01:05:48,831 --> 01:05:50,504
...هذه هي -
النسخة التي أعيد إصدارها -

942
01:05:50,665 --> 01:05:53,759
هذه جديدة. نعم. إنها لي

943
01:05:57,923 --> 01:06:01,718
...ويلف)... (ويلف)، هذا)

944
01:06:01,719 --> 01:06:03,260
هذا رداء السباحة خاصتي

945
01:06:03,261 --> 01:06:04,929
(بالتأكيد هو كذلك، (سيسي

946
01:06:04,930 --> 01:06:06,523
نعم

947
01:06:07,558 --> 01:06:09,105
نعم

948
01:06:21,489 --> 01:06:25,369
هذا... المكان مثاليّ بالنسبة لي

949
01:06:25,534 --> 01:06:29,829
لأنه ليس لدي زوج ولا أولاد

950
01:06:29,831 --> 01:06:32,499
لديّ أنتم

951
01:06:32,500 --> 01:06:35,085
نعم -
(بالتأكيد، (سيسي -

952
01:06:35,086 --> 01:06:36,633
جميعكم

953
01:06:44,720 --> 01:06:46,393
أعتقد أنها يجب أن تنال بعض الراحة

954
01:06:49,141 --> 01:06:50,687
فتاة جميلة

955
01:06:51,977 --> 01:06:53,524
موهوبة بشكل جميل

956
01:06:59,277 --> 01:07:01,821
هل رأيتم (سيسي)؟ -
نعم -

957
01:07:01,822 --> 01:07:03,363
كيف حالها؟

958
01:07:03,364 --> 01:07:04,911
...إنها -
بخير -

959
01:07:29,183 --> 01:07:30,892
سأعود في الصباح

960
01:07:30,893 --> 01:07:32,269
(نعم، بالتأكيد، آنسة (هورتن

961
01:07:32,437 --> 01:07:34,522
تأكدي أن تخبريها أنني أتيت لرؤيتها

962
01:07:34,523 --> 01:07:35,565
بالتأكيد

963
01:07:35,565 --> 01:07:37,274
جين)، أهذه أنتِ؟)

964
01:07:37,275 --> 01:07:39,650
ظننت أنني ميّزت صوتكِ

965
01:07:39,651 --> 01:07:41,199
لا يمكن للمرء أن يخطئه

966
01:07:42,279 --> 01:07:43,826
فرانك)؟)

967
01:07:45,031 --> 01:07:46,574
فرانك وايت)؟)

968
01:07:46,576 --> 01:07:49,375
،الأمر ليس خطيراً
فقط انتابني بعض الدوار المعتاد

969
01:07:49,537 --> 01:07:51,620
ولكني لن أؤدي دوراً في المهرجان

970
01:07:51,621 --> 01:07:55,791
.لم يكن لديّ فكرة أنك هنا
كنت سآتي لأراك في وقت أبكر

971
01:07:55,793 --> 01:07:59,013
يا عزيزي، (فرانك) العزيز

972
01:08:00,298 --> 01:08:02,257
يؤسفني أنك لست بخير

973
01:08:02,258 --> 01:08:04,352
كانت أوقاتاً مميزة

974
01:08:07,388 --> 01:08:09,055
كانت أوقاتاً مميزة بالتأكيد

975
01:08:09,056 --> 01:08:11,558
قصيرة، ولكنها معطاءة

976
01:08:11,559 --> 01:08:13,105
وذلك الفندق الجميل

977
01:08:14,729 --> 01:08:16,823
...وأنتِ -
نعم -

978
01:08:17,940 --> 01:08:19,942
لقد استخدمتِ حيلك المعتادة

979
01:08:24,447 --> 01:08:25,989
سيسي) المسكينة)

980
01:08:25,991 --> 01:08:28,119
لا أعرف ما الذي جرى لي

981
01:08:28,284 --> 01:08:30,707
أشعر بالخزي

982
01:08:32,873 --> 01:08:35,876
إنها تتطلّع حقاً لغناء المقطوعة الرباعية

983
01:08:37,377 --> 01:08:39,505
(جين)

984
01:08:41,547 --> 01:08:43,265
شاركي بها

985
01:08:44,301 --> 01:08:46,886
إذا لم تستطيعي الغناء في المهرجان

986
01:08:46,887 --> 01:08:48,388
قومي بحيلك السحرية

987
01:08:51,682 --> 01:08:53,225
البديل الوحيد لذلك

988
01:08:53,226 --> 01:08:55,320
هو أن تكوني ضيفة شرف
"في أغنية "محرقة الجثث

989
01:09:31,599 --> 01:09:34,059
- شكراً لك
- هناك بعض الفكّة، آنسة (هورتن)

990
01:09:34,060 --> 01:09:36,686
لا، أبقها معك
أيمكنك إعطاء هذه للسيد (باجيت)؟

991
01:09:36,687 --> 01:09:38,234
- سأفعل بالتأكيد
- شكراً لك

992
01:09:39,523 --> 01:09:41,900
إنها الأغنية الثلاثية الوحيدة التي يمكننا
(أن نؤديها، (بوبي

993
01:09:41,902 --> 01:09:43,494
هل أنت متأكد من هذا، (ويلفريد)؟

994
01:09:43,653 --> 01:09:46,612
لا بد أننا نحن الثلاثة قد غنّينا
أغنية "الحلاق" اثنتي عشرة مرة

995
01:09:46,612 --> 01:09:48,239
ستحتاج على الأقل لستّ جلسات تدريبية

996
01:09:48,240 --> 01:09:49,786
ستة؟ -
نعم -

997
01:09:50,868 --> 01:09:52,711
ممن هذه؟ -
(الآنسة (هورتن -

998
01:09:56,625 --> 01:09:58,171
هل قالت نعم؟

999
01:09:59,795 --> 01:10:02,719
كم هو لطف منكم أن تأتوا

1000
01:10:03,923 --> 01:10:05,470
أرجوكم، اجلسوا

1001
01:10:07,051 --> 01:10:08,719
لمَ لا تجلسين على السرير، (سيسي)؟

1002
01:10:08,721 --> 01:10:10,519
لديّ بعض الهدايا الصغيرة لكم

1003
01:10:10,680 --> 01:10:12,932
،أولاً، أريد أن أعتذر

1004
01:10:12,932 --> 01:10:14,479
(خصوصاً منكِ، (سيسي

1005
01:10:15,976 --> 01:10:17,685
،ما فعلته معك كان مروعاً

1006
01:10:17,686 --> 01:10:20,063
وأنا... أنا آسفة جداً

1007
01:10:20,064 --> 01:10:21,607
شكراً لكِ

1008
01:10:21,608 --> 01:10:23,150
(هذه لك، (ويلف

1009
01:10:23,153 --> 01:10:24,737
شكراً لكِ

1010
01:10:24,738 --> 01:10:26,911
لا أتذكر أنكِ رميتِ أزهاراً علي

1011
01:10:28,616 --> 01:10:30,159
(هذه من أجلك، (ريجي

1012
01:10:30,160 --> 01:10:31,331
تفضل

1013
01:10:33,579 --> 01:10:35,162
أنا آسفة حقاً

1014
01:10:35,163 --> 01:10:36,711
كان خطئي بالكامل

1015
01:10:37,999 --> 01:10:39,717
أعتقد أني أعرف ما هي

1016
01:10:41,711 --> 01:10:44,504
مرملاد" الليمون" -
"للـ "ريغليتو CD إنه -

1017
01:10:44,505 --> 01:10:46,048
كم هو جميل

1018
01:10:46,049 --> 01:10:49,761
،نعم، أعرف أنك تملكين نسخاً منه
ولكن هذه موقّعة، لذلك هي قيّمة جداً

1019
01:10:49,762 --> 01:10:51,889
وقد لففتها بنفسي

1020
01:10:52,056 --> 01:10:53,603
هذا ما ظننته

1021
01:10:55,226 --> 01:10:57,226
حسناً، أهذا كل شيء؟ -
نعم -

1022
01:10:57,227 --> 01:11:00,104
يمكنني أن أكسب من بيع هذا
على موقع eBay على ما أظن

1023
01:11:00,105 --> 01:11:01,899
(هيّا، (سيسي

1024
01:11:01,900 --> 01:11:04,026
هل غيّرتِ رأيك بخصوص المهرجان؟

1025
01:11:04,027 --> 01:11:06,486
،بالتأكيد لم تغيره
أعني، لمَ تفعل ذلك؟

1026
01:11:06,487 --> 01:11:10,239
،إنه مجرد احتفال لتكريم أعظم الملحنين
والأصوات البشرية

1027
01:11:10,240 --> 01:11:12,658
التي وجدت في هذه الحياة، هذا كل شيء

1028
01:11:12,659 --> 01:11:14,953
.لا بد أن تفهم
لقد كنتُ مهمة فيما مضى

1029
01:11:14,954 --> 01:11:16,547
وأنا أعتقد أنني مهمة الآن

1030
01:11:16,706 --> 01:11:18,581
لا يمكنني أن أهين ذكرى الماضي الذي كنته

1031
01:11:18,582 --> 01:11:20,541
ما الذي تتحدثين عنه؟ الذكرى؟

1032
01:11:20,543 --> 01:11:22,126
ذكرى من؟
جماهيرك؟

1033
01:11:22,128 --> 01:11:25,090
!جماهيرك ماتوا
!رحلوا، انفصلوا، أو باعوا أراضيهم

1034
01:11:25,091 --> 01:11:28,467
،ما عدا الأشخاص الذين أتوا إلى هنا
وهم ينتظرون أن يموتوا فقط

1035
01:11:28,468 --> 01:11:32,095
.لقد تقدمنا جميعنا بالعمر
العجز يتسلل إلينا بدون أن نشعر

1036
01:11:32,095 --> 01:11:34,180
ولكني ما زلت نفس (ويلف) العجوز
الذي كنتُه دائماً

1037
01:11:34,182 --> 01:11:37,517
لحسن الحظ، ما زال عندي بعض التستسترون
ليبقيني مهتماً

1038
01:11:37,518 --> 01:11:40,271
والآن، سوف أقول شيئاً
قد يكون فظاً قليلاً بالنسبة لكِ

1039
01:11:41,313 --> 01:11:43,442
!فقط غنّي الأغنية اللعينة

1040
01:11:45,527 --> 01:11:47,277
موهبتي قد هجرتني

1041
01:11:47,278 --> 01:11:49,622
(لقد هجرتنا جميعاً، (جين
هذه سُنّة الحياة

1042
01:11:49,781 --> 01:11:52,408
،يا عزيزتي
"الكبر في السن لا يناسب الجبناء"

1043
01:11:52,410 --> 01:11:54,162
لا

1044
01:11:55,997 --> 01:11:57,205
جين)؟)

1045
01:11:57,205 --> 01:11:58,871
أطلقي سراحكِ

1046
01:11:58,872 --> 01:12:01,667
ما الذي يهم الآن
فيما يقوله أي أحد أو يفكر فيه؟

1047
01:12:01,668 --> 01:12:03,209
حتى إنكِ ربما ستستمتعين بذلك

1048
01:12:03,211 --> 01:12:05,462
أتخبرني أن أذهب خارجاً
وأشم الورود؟

1049
01:12:05,463 --> 01:12:07,006
لا، أنا أخبركِ أن تغنّي

1050
01:12:07,007 --> 01:12:10,103
الورود ذبلت منذ زمن. ولكن الأقحوان رائعة الآن

1051
01:12:10,260 --> 01:12:11,844
(بالتأكيد هي كذلك، (سيسي

1052
01:12:11,845 --> 01:12:13,846
جين)، إذا وافقتِ)

1053
01:12:13,847 --> 01:12:17,141
سيدريك) سيمنحنا الخاتمة)
(بدلاً من (آن لانغلي

1054
01:12:17,143 --> 01:12:19,060
آن لانغلي)؟) -
نعم -

1055
01:12:19,061 --> 01:12:20,859
"نعم، إنها تريد أن تغني دور "فيوليتا

1056
01:12:21,022 --> 01:12:23,148
"وهي بالتأكيد، جميلة جداً بدور "فيوليتا

1057
01:12:23,149 --> 01:12:25,734
(تمالكي نفسكِ، (سيسي

1058
01:12:25,735 --> 01:12:28,610
فيوليتا" يفترض أن تموت بمرض السلّ"

1059
01:12:28,611 --> 01:12:30,779
"بدى لي أنها كانت ستغني "فالستاف

1060
01:12:30,781 --> 01:12:32,328
حسناً، إنها تغني دور "توسكا" الآن

1061
01:12:37,371 --> 01:12:39,715
على جثتي

1062
01:12:43,544 --> 01:12:45,137
هل هذه تعني نعم؟

1063
01:13:04,608 --> 01:13:07,202
إذاً فقد قررتِ أن تغني في المهرجان
في نهاية المطاف

1064
01:13:07,359 --> 01:13:09,944
نعم، لقد أقنعوني أن أشترك معهم
في المقطوعة الرباعية

1065
01:13:09,945 --> 01:13:13,490
حقاً؟ ظننت أنك ستغنين دور "آريا"، عزيزتي

1066
01:13:13,492 --> 01:13:15,743
لا أنا أفضل أن أغنّي مع أصدقائي

1067
01:13:15,743 --> 01:13:18,078
كيف حال طبقات صوتك العليا
هذه الأيام؟

1068
01:13:18,079 --> 01:13:19,745
إنها مضطربة قليلاً فقط، عزيزتي

1069
01:13:19,746 --> 01:13:21,294
أوه، أنا آسفة لهذا

1070
01:13:21,457 --> 01:13:23,417
"أنا عندما غنيت دور "جيلدا

1071
01:13:23,418 --> 01:13:25,293
نعم، سمعتُ أنه كان انتصاراً

1072
01:13:25,294 --> 01:13:27,420
أذكر أن أمي أخبرتني عن ذلك

1073
01:13:27,421 --> 01:13:31,174
عيد ميلاد سعيد #

1074
01:13:31,176 --> 01:13:35,679
عيد ميلاد سعيد #

1075
01:13:35,680 --> 01:13:41,226
عيد ميلاد سعيد، (أوكتافيا) العزيزة #

1076
01:13:41,226 --> 01:13:49,987
عيد ميلاد سعيد #

1077
01:13:51,071 --> 01:13:53,239
!خطبة! خطبة

1078
01:13:53,240 --> 01:13:56,369
!...(عندما غنيتُ أنا دور (جيلدا

1079
01:15:05,104 --> 01:15:07,653
ربما أنهار عند طبقات الصوت العليا

1080
01:16:55,425 --> 01:16:57,884
(ثم فعل السير (توماس بيتشام
نفس الشيء في بريطانيا

1081
01:16:57,885 --> 01:16:59,512
(لذلك يسمى دار (بيتشام -
سيداتي؟ -

1082
01:16:59,513 --> 01:17:01,513
.سيدتي العمدة. آسفة
شكراً لكِ

1083
01:17:01,682 --> 01:17:03,308
شكراً جزيلاً لكِ على قدومك

1084
01:17:03,309 --> 01:17:05,934
أهلاً بكم

1085
01:17:05,935 --> 01:17:08,228
.هذا لطيف. شكراً لك
واحدة إضافية

1086
01:17:08,229 --> 01:17:11,108
،سيدتي العمدة
هلّا أتيتِ معي من هنا، من فضلكِ؟

1087
01:17:17,532 --> 01:17:19,324
...حسناً، لا أعتقد أن هذا

1088
01:17:19,325 --> 01:17:21,492
هل سيكون من المتأخر
أن أقول هذا؟

1089
01:17:21,493 --> 01:17:25,579
"يمكنني القول إن "ريغليتو فيردي
هي تحفة فنّية

1090
01:17:25,580 --> 01:17:29,427
والمقطوعة الرباعية هي واحدة من العلامات
البارزة في تاريخ الأوبرا

1091
01:17:29,585 --> 01:17:31,127
.والآن، انظروا إلى هذا
إنه رائع

1092
01:17:31,128 --> 01:17:33,547
بعد ذلك سأعرفكم على كل واحد
منا على حدى

1093
01:17:33,548 --> 01:17:35,089
(لا، انتظر دقيقة، (ريجي

1094
01:17:35,090 --> 01:17:36,924
ماذا؟ -
اجعل دوري في الأخير -

1095
01:17:36,924 --> 01:17:38,841
واثق أنه يمكننا التعايش مع هذا

1096
01:17:38,842 --> 01:17:40,385
بالتأكيد يمكننا، نعم

1097
01:17:40,386 --> 01:17:42,012
تذكرت -
ماذا؟ -

1098
01:17:42,013 --> 01:17:43,805
(يجب أن أذهب لأضع مكياج (آن لانغلي

1099
01:17:43,807 --> 01:17:46,976
.ليس المكياج هو ما تحتاجه
بل تحتاج ورق جدران

1100
01:17:46,978 --> 01:17:50,189
(هذا شرير جداً، (جين -
وصحيح جداً كذلك -

1101
01:17:50,190 --> 01:17:53,775
احزمها جيداً. وتأكد أن العقدة في الوسط
مشدودة حتى تبقى هكذا

1102
01:17:53,776 --> 01:17:55,653
لأنها دائماً تنفك من الميمنة

1103
01:17:55,819 --> 01:17:57,820
لا، لا، لا
...أعدك أنها

1104
01:17:57,822 --> 01:17:59,365
أهذا كثير جداً، (ريج)؟

1105
01:17:59,366 --> 01:18:01,408
أتظن أن هذا كثير؟

1106
01:18:01,409 --> 01:18:03,034
لا، لا. هذا جميل

1107
01:18:03,034 --> 01:18:05,160
حسناً. لا أعتقد أنه سيكون جيداً

1108
01:18:05,161 --> 01:18:06,959
أنا أعتقد

1109
01:18:10,250 --> 01:18:11,793
أهلاً، مساء الخير

1110
01:18:11,795 --> 01:18:13,796
أهلاً، سيداتي سادتي

1111
01:18:13,797 --> 01:18:15,713
"أهلاً بكم في دار "بيتشام

1112
01:18:15,714 --> 01:18:18,934
في مهرجاننا السنوي تكريماً لذكرى
(عيد ميلاد (جوزيبي فيردي

1113
01:18:19,095 --> 01:18:21,887
في البداية، أريد أن أبدي عميق الامتنان

1114
01:18:21,888 --> 01:18:25,390
(للسيد الرائع (سيدريك ليفنغستون
لتنظيمه هذا الحفل

1115
01:18:25,391 --> 01:18:27,434
شكراً جزيلاً لكم

1116
01:18:27,436 --> 01:18:29,561
،شكراً لكم، شكراً لكم
سيداتي سادتي

1117
01:18:29,561 --> 01:18:31,437
دعوني أقول فقط، وبكل تواضع

1118
01:18:31,438 --> 01:18:35,274
إن جميع الفنانين العظماء يحتاجون
إلى مُخرج عظيم، كما تعلمون

1119
01:18:35,275 --> 01:18:36,869
و... ها أنا ذا

1120
01:18:37,028 --> 01:18:39,571
!أحسنت قولاً

1121
01:18:39,572 --> 01:18:41,665
شكراً لكم. شكراً جزيلاً لكم

1122
01:18:43,076 --> 01:18:44,285
شكراً لكم

1123
01:18:44,286 --> 01:18:46,745
،هذه السنة
،ضمن برنامج الترميم البناء

1124
01:18:46,747 --> 01:18:48,373
،لقد بذلتم أكرم العطاء لمساعدتنا

1125
01:18:48,374 --> 01:18:50,502
ونحن نشكركم على هذا
من كل قلوبنا

1126
01:18:50,668 --> 01:18:53,503
وبسبب هذا، فالمقطوعة الرباعية وأنتم
قد حققتم الإنجاز

1127
01:18:53,504 --> 01:18:55,346
دار "بيتشام" سيبقى حيّاً

1128
01:19:06,350 --> 01:19:09,643
وأريد أيضاً أن أشكر جميع الذين
اشتركوا بدور في المهرجان

1129
01:19:09,645 --> 01:19:11,521
والتحضيرات والتدريبات

1130
01:19:11,522 --> 01:19:13,565
التي أبقت الجميع منشغلين ومتحمسين جداً

1131
01:19:13,566 --> 01:19:14,909
طوال الأشهر الماضية

1132
01:19:15,109 --> 01:19:18,902
وأنا وجميع طاقم العمال هنا
نشعر بالامتياز

1133
01:19:18,904 --> 01:19:22,157
لأننا نولي رعايتنا
،لمثل هؤلاء المؤدّين الموهوبين

1134
01:19:22,157 --> 01:19:25,284
والموسيقيين الموهوبين
الذين يبدو أنهم قد جددوا طاقاتهم

1135
01:19:25,286 --> 01:19:27,870
بمشاركتهم في الأداء أمام الجمهور

1136
01:19:27,871 --> 01:19:29,419
هذا يبقيهم شباباً

1137
01:19:31,251 --> 01:19:34,043
وفي الحقيقة، دعوني أقول
،شيئاً آخر، إذا سمحتم لي

1138
01:19:34,044 --> 01:19:35,761
قبل أن نبدأ

1139
01:19:36,922 --> 01:19:39,590
أنا، وجميع طاقم العمال هنا
"في دار "بيتشام

1140
01:19:39,592 --> 01:19:43,347
ندين للذين نقوم عليهم بدين هائل

1141
01:19:44,763 --> 01:19:46,481
إنهم يلهموننا

1142
01:19:46,641 --> 01:19:50,728
،وحبّهم للحياة، كما تعلمون
هو شيء معدٍ

1143
01:19:50,728 --> 01:19:53,270
وهذا يعطينا جميعاً الإيمان بالمستقبل

1144
01:19:53,272 --> 01:19:54,865
أنا أعني هذا

1145
01:19:55,901 --> 01:19:57,493
شكراً جزيلاً لكم

1146
01:20:05,201 --> 01:20:06,704
!أوووبس

1147
01:20:57,046 --> 01:20:58,592
شكراً لكم

1148
01:21:03,053 --> 01:21:05,887
!أوه، يا عزيزتي
!إنه مثير جداً

1149
01:21:05,887 --> 01:21:08,097
"لقد أحبوا أغنية "برينديسي -
جيد -

1150
01:21:08,098 --> 01:21:10,932
تاديك)، بسرعة! تعال وجهز ثوبي)

1151
01:21:10,933 --> 01:21:12,476
حسناً. حسناً

1152
01:21:12,477 --> 01:21:14,519
تأكد أنه ليس هناك سواد عليه

1153
01:21:14,521 --> 01:21:16,069
حسناً -
حسناً -

1154
01:21:17,483 --> 01:21:19,030
الثوب جاهز

1155
01:21:26,951 --> 01:21:29,124
...ريجي) يعجبه هذا، ولكن أعتقد)

1156
01:21:30,496 --> 01:21:32,455
أني سأرتدي هذا -
نعم -

1157
01:22:14,125 --> 01:22:16,208
"ريج)، أتتذكر "حلاق إشبيلية)

1158
01:22:16,209 --> 01:22:17,837
التي غنيناها في "كوفنت غاردن"؟

1159
01:22:17,838 --> 01:22:18,879
نعم؟

1160
01:22:18,880 --> 01:22:20,672
،من كانت تلك البدينة صاحبة الصوت الجميل

1161
01:22:20,673 --> 01:22:23,091
التي كانت تفعلها مع ذلك المغني الصغير
في مغطس الحمام؟

1162
01:22:23,092 --> 01:22:25,265
ماذا كان اسمها؟

1163
01:22:25,426 --> 01:22:26,968
لا يمكنني التذكر

1164
01:22:26,969 --> 01:22:29,721
في "لندن". تذكر
!الفتى الصغير لم يعد يستطيع الخروج

1165
01:22:29,723 --> 01:22:31,724
كانت إيطالية

1166
01:22:31,725 --> 01:22:34,604
المغني الشاب اضطر لطلب
رقم الطوارئ

1167
01:22:36,563 --> 01:22:38,104
ماذا كان اسمها؟

1168
01:22:38,105 --> 01:22:40,857
(إليزابيتا بوتيتشللي)

1169
01:22:40,858 --> 01:22:43,452
(هذا صحيح. (إليزابيتا بوتيتشيللي

1170
01:22:43,612 --> 01:22:46,282
يقولون إن طبقة صوتها العليا
لم تعد كما كانت من قبل

1171
01:22:46,283 --> 01:22:47,367
صحيح

1172
01:22:55,040 --> 01:22:57,208
أعتقد أنك دائماً ما تنهي
المقطع الأخير من المعزوفة بسرعة

1173
01:22:57,210 --> 01:23:00,002
لا، ليس بسرعة كبيرة -
لا، إنها فقط الأربع نغمات الأخيرة -

1174
01:23:00,003 --> 01:23:01,801
استمع إلى (توني) عازف الترامبت

1175
01:23:01,964 --> 01:23:04,757
ما علاقة الترامبت؟
شأن الترامبت لا يهمني

1176
01:23:04,758 --> 01:23:06,509
هو أحياناً يبطء كثيراً عند النهاية

1177
01:23:06,510 --> 01:23:09,428
،سوف نقوم بخطوتين في النهاية
كما كنا نفعل دائماً

1178
01:23:24,236 --> 01:23:25,783
!برافا

1179
01:23:47,344 --> 01:23:49,720
نحن ثلاث خادمات صغيرات #
من المدرسة

1180
01:23:49,721 --> 01:23:52,139
فتيات مدارس مثل اللآلئ #

1181
01:23:52,140 --> 01:23:54,266
مملوءات بمرح الفتيات #

1182
01:23:54,268 --> 01:23:56,111
نحن ثلاث خادمات صغيرات #
من المدرسة

1183
01:23:56,270 --> 01:23:58,397
كل شيء نعتبره مصدر مرح #

1184
01:24:00,273 --> 01:24:02,190
جين)، هل هذا مبالغ فيه؟)

1185
01:24:02,191 --> 01:24:03,358
لا

1186
01:24:03,359 --> 01:24:05,736
أنا سعيدة كثيراً لكوني هنا
أفعل هذا

1187
01:24:05,737 --> 01:24:07,904
وأنك أنتِ و(ريجي) عدتما
صديقين من جديد

1188
01:24:07,906 --> 01:24:10,868
كم من الوقت كنتما متزوجين؟ -
تسع ساعات -

1189
01:24:10,868 --> 01:24:12,451
تسع ساعات؟ -
نعم -

1190
01:24:12,453 --> 01:24:14,080
!ها! تسع ساعات

1191
01:24:15,372 --> 01:24:16,956
كنا مع بعضنا لما يقارب السنة

1192
01:24:16,957 --> 01:24:19,751
ثم أخيراً انحنى على ركبتيه
وطلب مني الزواج به

1193
01:24:19,752 --> 01:24:22,211
،وأجبته بـ نعم
مع أنه رجل قديم الطراز

1194
01:24:22,213 --> 01:24:24,214
ما زال كذلك -
أعرف -

1195
01:24:24,215 --> 01:24:26,299
وكنا سنتزوج في شهر يناير

1196
01:24:26,300 --> 01:24:28,093
"ثم تلقيت ذلك العرض من الـ"سكالا

1197
01:24:28,094 --> 01:24:30,141
أتذكر هذا. أتذكر

1198
01:24:30,304 --> 01:24:33,847
..."ولكن عندما كنتُ في الـ"سكالا

1199
01:24:33,848 --> 01:24:35,933
...انغمستُ مع أحد المغنين

1200
01:24:35,934 --> 01:24:38,019
لماذا تفعلين ذلك بالله عليكِ؟

1201
01:24:38,020 --> 01:24:40,897
.لأنني شربتُ الكثير من الشمبانيا
كنتُ ثملة

1202
01:24:40,898 --> 01:24:43,992
شش، شش، شش

1203
01:24:45,028 --> 01:24:46,575
أين (هاري)؟

1204
01:24:50,200 --> 01:24:51,742
ماذا كان اسم ذلك المغني؟

1205
01:24:51,743 --> 01:24:53,962
.أفهم ما تعنين
(اسمه (روبيرتو دي آنجيليس

1206
01:24:54,120 --> 01:24:57,163
ولكنه كان رجلاً مُقنعاً -
أعرف -

1207
01:24:57,164 --> 01:24:59,087
على أي حال، لقد عدنا

1208
01:25:00,126 --> 01:25:02,085
وتناولنا طعام الإفطار العرائسي الرائع
،مع بعضنا

1209
01:25:02,085 --> 01:25:04,670
مع الشمبانيا والبيض المخفوق

1210
01:25:04,672 --> 01:25:07,221
(وأخبرته عن (روبيرتو

1211
01:25:08,258 --> 01:25:10,092
لماذا فعلتِ هذا بالله عليكِ؟

1212
01:25:10,093 --> 01:25:11,637
أردت أن أكون صادقة

1213
01:25:11,639 --> 01:25:13,766
ولكنه كان غاضباً جداً

1214
01:25:13,933 --> 01:25:15,516
لذا رحل بعيداً -
بل ركض -

1215
01:25:15,517 --> 01:25:17,100
(كان مكسور القلب، (جين

1216
01:25:17,101 --> 01:25:18,944
وأنا كذلك

1217
01:25:20,022 --> 01:25:21,615
وأنا كذلك

1218
01:25:23,650 --> 01:25:25,778
كانت تلك أكبر غلطة
أفعلها في حياتي

1219
01:25:25,944 --> 01:25:30,614
،يا فتاتي العزيزة
ما زال المستقبل أمامكِ

1220
01:25:30,614 --> 01:25:32,533
لم يعد هناك الكثير منه

1221
01:25:32,535 --> 01:25:34,287
أغلبه قد مضى

1222
01:25:36,705 --> 01:25:38,331
لا، لم يمضِ

1223
01:25:39,416 --> 01:25:41,542
# تحت تلك الأقواس #

1224
01:25:41,544 --> 01:25:46,219
# نحلم أحلامنا الجميلة #

1225
01:25:46,382 --> 01:25:47,679
!آمين

1226
01:25:51,178 --> 01:25:53,137
!رائع

1227
01:25:53,138 --> 01:25:56,182
هل تحظون بأي مرح؟ -
!نعم -

1228
01:25:56,182 --> 01:25:58,060
هل تحظى بأي مرح؟ #

1229
01:25:59,353 --> 01:26:02,062
ما الذي تحصل عليه من حياتك؟ #

1230
01:26:02,064 --> 01:26:04,566
ما الخير الذي حصلت عليه؟ #

1231
01:26:04,567 --> 01:26:07,286
إذا لم تحظى بأي مرح #

1232
01:26:07,444 --> 01:26:10,446
،أتعلمين عزيزتي
آخر مرة لبستُ هذا كان في 1983

1233
01:26:10,448 --> 01:26:12,240
في جولة مجلس الفنون في الهند

1234
01:26:12,241 --> 01:26:14,701
حينها وقعتُ في الحب
مع المهراجا

1235
01:26:14,702 --> 01:26:16,661
سأساعدك به

1236
01:26:16,663 --> 01:26:18,415
شكراً لكِ

1237
01:26:19,499 --> 01:26:22,625
...إنه ليس
(يا إلهي، إنه ضيق، (سيسي

1238
01:26:22,625 --> 01:26:25,004
ما المشكلة؟ -
لا يمكنني إغلاقه -

1239
01:26:25,170 --> 01:26:26,797
هيّا

1240
01:26:27,965 --> 01:26:31,092
،لقد قمتُ بتعديل مقاسه
لقد عدلته

1241
01:26:31,094 --> 01:26:33,637
...نعم، ولكن
...أنا أحاول

1242
01:26:33,638 --> 01:26:36,097
لا يمكنني فعل هذا -
حسناً، جربي فقط -

1243
01:26:36,098 --> 01:26:38,308
(لا يمكنني إغلاقه، (سيسي
لا يمكنني إغلاقه

1244
01:26:38,309 --> 01:26:40,934
...حسناً، سوف
سوف أخرج قليلاً

1245
01:26:40,936 --> 01:26:43,480
حسناً. لدي بعض الدبابيس في
مكان ما هنا

1246
01:26:43,482 --> 01:26:45,358
سأحضر مقصّي -
(سيسي) -

1247
01:26:46,483 --> 01:26:47,942
سيسي)؟)

1248
01:26:47,943 --> 01:26:49,694
سيسي)، أين أنتِ ذاهبة؟)

1249
01:26:49,695 --> 01:26:51,237
أنا... يجب علي الذهاب إلى البيت

1250
01:26:51,238 --> 01:26:52,573
ما الذي تتحدثين عنه؟

1251
01:26:52,574 --> 01:26:54,449
أمي وأبي ينتظرونني

1252
01:26:54,450 --> 01:26:56,749
سيسي) رحلت إلى الخارج)
!(ريج)! (ويلف)

1253
01:27:00,957 --> 01:27:02,041
!(سيسي)

1254
01:27:02,042 --> 01:27:03,544
!أوه

1255
01:27:03,709 --> 01:27:06,211
كدت أنسى أن أقول لكما وداعاً

1256
01:27:06,212 --> 01:27:09,214
.(وداعاً، (ويلفريد). وداعاً (ريجينالد
تمنّيا لي رحلة سعيدة

1257
01:27:09,216 --> 01:27:11,008
!سيسي)؟) -
!لقد تأخرت -

1258
01:27:11,009 --> 01:27:12,056
(سيسي)

1259
01:27:14,387 --> 01:27:16,512
لا تدعهم يرونها بهذه الحال -
(سيسي) -

1260
01:27:16,513 --> 01:27:18,057
يجب أن أذهب

1261
01:27:18,058 --> 01:27:19,559
(سيسي)

1262
01:27:19,726 --> 01:27:21,435
لا يجب أن تغادري

1263
01:27:21,436 --> 01:27:23,270
(سوف نغنّي المقطوعة الرباعية، (سيسي

1264
01:27:23,271 --> 01:27:25,899
"المقطوعة الرباعية من الـ"ريغليتو -
لا. أريد الذهاب إلى البيت -

1265
01:27:26,067 --> 01:27:27,692
جين)؟)

1266
01:27:27,693 --> 01:27:30,445
هل هذه (جين هورتن)؟
ظننتُ أنها لن تغنّي بعد الآن

1267
01:27:30,446 --> 01:27:32,948
.سيسي). تعالي معي)
سنحضر أمتعتكِ

1268
01:27:34,824 --> 01:27:36,408
حقيبتي الكبيرة؟

1269
01:27:36,409 --> 01:27:37,952
نعم، حقيبتك الكبيرة

1270
01:27:37,953 --> 01:27:39,625
تعالي معي. وسنحضر جواز سفرك

1271
01:27:39,788 --> 01:27:41,162
نعم

1272
01:27:41,164 --> 01:27:42,792
نعم. هيا بنا

1273
01:27:44,377 --> 01:27:46,919
،السفينة لن تغادر قبل أسبوعين
كما تعلمين

1274
01:27:46,920 --> 01:27:50,256
هل هذا صحيح؟ -
لا، ما زال هناك وقت كبير -

1275
01:27:50,257 --> 01:27:53,343
لا بأس

1276
01:27:53,344 --> 01:27:55,386
الأمور الصغيرة هي التي تخذلكِ

1277
01:27:55,388 --> 01:27:57,015
أعلم. ولكن سنذهب لإصلاح
ثوبكِ الآن

1278
01:27:57,182 --> 01:27:58,728
كان هذا قريباً

1279
01:27:59,767 --> 01:28:01,351
جين) كانت جيدة جداً)

1280
01:28:01,352 --> 01:28:03,150
بالفعل هي كذلك

1281
01:28:08,358 --> 01:28:10,156
!شش

1282
01:28:32,508 --> 01:28:34,049
اقترب دوركم، سادتي

1283
01:28:34,050 --> 01:28:36,145
(شكراً لك، (سايمون -
(شكراً، (سايمون -

1284
01:28:37,221 --> 01:28:39,474
اقتربنا، سيداتي

1285
01:28:39,641 --> 01:28:40,687
!جاهزة

1286
01:28:48,233 --> 01:28:49,775
أين يجب علي...؟

1287
01:28:49,776 --> 01:28:51,444
(من هذا الطريق، (سيسي

1288
01:28:51,446 --> 01:28:52,993
(سيد (باجيت

1289
01:28:54,489 --> 01:28:56,412
أنت التالي -
شكراً -

1290
01:28:57,576 --> 01:28:59,367
جين)، كنت أفكر بشأن العكازة)

1291
01:28:59,368 --> 01:29:01,369
أعتقد أنه يمكننا أن نستغني عنها

1292
01:29:01,370 --> 01:29:04,168
.لا، لا أعتقد أنه يمكنني
عظمة وركي تؤلمني كثيراً اليوم

1293
01:29:04,331 --> 01:29:06,666
.حسناً، وأنا كذلك لستُ بخير
ولكن أعتقد أنه يجب أن نحاول

1294
01:29:06,668 --> 01:29:08,626
،سيبدو مظهرك أكثر تبجيلاً
وأوبرالياً أكثر

1295
01:29:08,628 --> 01:29:10,464
ربما سأستند عليك

1296
01:29:10,465 --> 01:29:12,507
.(استندي على (ريج
سيكون هذا أكثر أماناً

1297
01:29:12,508 --> 01:29:15,594
،وهو سيحب هذا
لأنه يعشقكِ

1298
01:29:15,595 --> 01:29:17,386
ثقي بي

1299
01:29:17,387 --> 01:29:18,930
كيف تعرف هذا؟

1300
01:29:18,931 --> 01:29:21,774
لا أصدق أنه توقف عن حبكِ يوماً

1301
01:29:25,604 --> 01:29:27,563
كيف تعرف؟
هل قال هذا؟

1302
01:29:27,564 --> 01:29:29,065
!(ويلف)

1303
01:29:29,231 --> 01:29:31,735
إنه الرجل الذي ظهر في الأوبرا اليوم

1304
01:29:46,292 --> 01:29:47,839
تبدو وسيماً جداً

1305
01:29:49,045 --> 01:29:50,797
وأنتِ تبدين جميلة جداً

1306
01:29:54,007 --> 01:29:55,600
كلانا مُسنّان كثيراً

1307
01:29:56,928 --> 01:29:57,975
شكراً

1308
01:29:59,012 --> 01:30:00,559
إذاً دعينا نتزوج

1309
01:30:43,642 --> 01:30:45,308
هل كنت جادّاً؟

1310
01:30:45,310 --> 01:30:46,687
نعم

1311
01:30:46,854 --> 01:30:48,151
حسناً

1312
01:31:51,786 --> 01:38:18,420
gladiator89 :ترجمة
Twitter: @ATarakji

