1
00:01:27,791 --> 00:01:31,211
أموقن أنك بلـَغت الثامنة عشر؟ -
لماذا؟ أأبدو اكبر سنًا؟ -

2
00:01:09,350 --> 00:01:14,581
<font color="#FFFF00" > *(سجلات (نارنيا * </font>
<font color="#FF1122" >* رحلة السفينة "داون ترايدر*</font>

3
00:01:15,393 --> 00:01:20,083
<font color="#FEDCBA" > ترجمة AHMED ELNAGAR HAMADA_MOHAMED25@YAHOO.COM</font>
<font color="#ABCDEF" > *جميع الحقوق محفوظة* وليحفظ الله مِصرَنا</font>

4
00:01:20,684 --> 00:01:22,886
،وطننا إنجلترا بحاجة لك"
"سجّل هنا الآن

5
00:01:36,931 --> 00:01:38,124
"ألبرتا سكراب"

6
00:01:39,560 --> 00:01:42,882
هل اسمك هو (ألبرتا سكراب)؟ -
... إنه خطأ مطبعي -

7
00:01:42,883 --> 00:01:49,139
(الاسم الصحيح هو (ألبرت .ا. سكراب -
(عليك بمساعدتي في حمل البقالة يا (إدموند -

8
00:01:54,581 --> 00:01:57,469
حظًا موفقًا في المرة
القادمة، أيها الطفل

9
00:02:02,926 --> 00:02:06,390
!أنا طفل! إنه يكبرني بعامين فقط

10
00:02:06,391 --> 00:02:10,170
أنا ملكُ خاض الحروب وقاد الجيوش

11
00:02:11,457 --> 00:02:14,751
ولكن ليس في هذا العالم -
...هذا أفضل من كوني عالقًا هنا -

12
00:02:14,867 --> 00:02:16,937
بصراعات مع هذا ...
،(التافِه (كلارنس سكراب

13
00:02:18,065 --> 00:02:20,267
!كأي شخص له صِيتي

14
00:02:22,692 --> 00:02:25,736
ماذا تفعلين؟ -
لا شيء -

15
00:02:26,565 --> 00:02:29,591
... لنذهب

16
00:02:35,583 --> 00:02:39,157
<i><b>...مفكرتي العزيزة إنه اليوم الـ253</b></i>

17
00:02:39,158 --> 00:02:42,010
<i><b>،منذ غزو ابنيّ عمي (إدموند) و (لوسي) لمنزلنا ...</b></i>

18
00:02:42,572 --> 00:02:44,941
<i><b>لا أعرف لمتى سيمكنني
،تحمل العيش معهما</b></i>

19
00:02:44,942 --> 00:02:47,124
<i><b>ومشاركة أغراضي معهما</b></i>

20
00:02:47,125 --> 00:02:51,094
<i><b>،لو اعتبرت قريبيَ كحشرتين</b></i>

21
00:02:51,095 --> 00:02:55,207
<i><b>لحُلت جميع مشاكلي وحينها لكان
...بإمكاني وضعهما في قِدر‏</b></i>

22
00:02:56,080 --> 00:02:58,791
<i><b>أو زيـّنت بهم حائطي ... -
... لقد عدت للمنزل -</b></i>

23
00:03:00,207 --> 00:03:02,305
<i><b>...تّـذكر</b></i>

24
00:03:02,306 --> 00:03:06,456
<i><b>  عليكَ باستقصاء التشعُبات
القانونية بشأن اقاربك</b></i>

25
00:03:09,777 --> 00:03:13,025
<i>"و الآن مع أخبار الحرب على الجبهة الغربية" -
(أهلاً، عمي (هاورد -</i>

26
00:03:13,026 --> 00:03:16,175
وددت شراء بعض الجزر ولكن
لا يوجد سوى اللفت الأخضر

27
00:03:16,210 --> 00:03:20,219
،هل أبدأ باعداد الحساء؟
عمتي (ألبرتا) في طريقها للبيت

28
00:03:23,706 --> 00:03:27,330
عمي (هاورد)!؟
...أبي -

29
00:03:27,331 --> 00:03:29,063
إدموند) يسخَر منك)...

30
00:03:31,172 --> 00:03:32,786
... أيها الضئيل -
!سيضربني يا أبي -

31
00:03:33,248 --> 00:03:37,276
<b>(إدموند) ثمّـة رسالة من (سوزان)</b>

32
00:03:37,277 --> 00:03:40,628
<i>،لكّم تمنيت لو كنتما معنا"
!يا لها من مغامرة</i>

33
00:03:40,629 --> 00:03:45,474
<i><b>ولكن لا شيء يضاهي أوقاتنا في
،نارنيا)، "أمريكا" مثيرة للغاية)</b></i>

34
00:03:45,475 --> 00:03:49,192
<i><b>فيما عدا رؤيتنا لوالدنا بالكاد
...  لإنغماسه بالعمل</b></i>

35
00:03:49,659 --> 00:03:53,821
<i><b>لقد تمّت دعوتي لحضور حفل للشاي في
النادي البريطاني بواسطة جُندي بحرية</b></i>

36
00:03:53,822 --> 00:03:58,006
<i><b>وهو بالمناسبة وسيم
وأعتقد أنه مُعجب بي</b></i>

37
00:03:58,960 --> 00:04:02,596
<i><b>يبدو أن عبور الألمان صعب، نمر
،بأوقات عصيبة في الوقت الراهن</b></i>

38
00:04:03,288 --> 00:04:05,873
<i><b>تأمل أمي ألا تمانعا من المكوث
"بضعة أشهر في "كامبريدج</b></i>

39
00:04:07,697 --> 00:04:10,671
<i><b>بضعة أشهر إضافية؟! كيف سنتحّمل ذلك؟</b></i>

40
00:04:11,529 --> 00:04:15,631
<i><b>،أنتِ محظوظة لأنكِ تمتلكين غرفة خاصة
بينما أنا عالق مع هذا الثرثار</b></i>

41
00:04:17,002 --> 00:04:19,727
... سوزان) و(بيتر) هما المحظوظان)

42
00:04:19,728 --> 00:04:23,013
بالمغامرات ... -
لأنهما الأكبر سنًا ونحن الأصغر -

43
00:04:23,828 --> 00:04:24,904
فنحن لا نحظى بالأهمية الكافية

44
00:04:27,399 --> 00:04:31,292
هل أشبه (سوزان)؟

45
00:04:31,962 --> 00:04:37,652
هل رأيت تلك السفينة قبلاً -
أجل، تبدو كسفينة نارنيَة، أليس كذلك؟ -

46
00:04:38,791 --> 00:04:43,356
بلى، إنه مجرد تذكار ليؤكد عدم
تواجدنا هناك

47
00:04:43,357 --> 00:04:46,992
...ثمّة يتيمان يُضيعان وقتهما

48
00:04:46,993 --> 00:04:48,023
بتصديق أناشيد الأطفال النارنية

49
00:04:48,513 --> 00:04:49,689
دعيني أوسعه ضربًا -
كلا -

50
00:04:51,078 --> 00:04:52,882
ألا تطرق الباب ابدًا؟ -
... إنه بيتي -

51
00:04:52,883 --> 00:04:55,810
وأفعل به ما يحلو لي . ..
! وما أنتم إلا مجرد ضيوف

52
00:04:57,071 --> 00:05:01,040
!إنها ليست بلوحة آسرة ، إنها بغيضة

53
00:05:01,076 --> 00:05:03,732
لن تتمكن من رؤيتها
طالما أنت خلف الباب

54
00:05:04,251 --> 00:05:06,776
!يبدو أن الماء يتحرك فعليًا

55
00:05:07,396 --> 00:05:12,068
هراء، هذه نتيجة قراءة تلك القصص
الخيالية التي تؤمنون بها

56
00:05:12,069 --> 00:05:16,364
(فيما مضى‏ كان هناك صبي يدعى (يوستس
!يقرأ كتب الحقائق والتي تبيَن أنها بلا قيمة

57
00:05:16,365 --> 00:05:21,249
لطالما كان قُرَّاءُ القصص
،الخيالية ما يبغضون أمثالي

58
00:05:21,250 --> 00:05:25,074
ممن يقرأون كتبًا تحوي معلومات حقيقية ... -
!يالها من فكرة مُشينة -

59
00:05:25,843 --> 00:05:28,327
لقد كنت ضالعًا بكل شيء
يحدث منذ أتينا هنا

60
00:05:29,203 --> 00:05:33,472
أتمانع أن أخبر والدك أنك من
تسرق حلوى العمة (ألبرتا)؟

61
00:05:33,473 --> 00:05:35,058
!يا لك من كاذب -
حقًا؟ -

62
00:05:35,059 --> 00:05:37,936
إدموند)، إنها اللوحة) -
،لقد وجدتهم بأسفل فراشك -

63
00:05:37,937 --> 00:05:41,331
!و قمت بلعقهم جميعًا...

64
00:05:41,331 --> 00:05:44,293
!لقد تلوثت بكَ

65
00:05:48,009 --> 00:05:50,830
ما الذي يحدث هنا؟ -
... (أتعتقدين يا (لوسي -

66
00:05:50,831 --> 00:05:53,406
ما تلك الخدعة؟!، توقفوا
!وإلا سأخبر أمي

67
00:05:53,407 --> 00:05:56,331
!أمي

68
00:05:58,543 --> 00:06:00,969
!سأحطم تلك اللوحة

69
00:06:00,970 --> 00:06:04,224
!لا تفعل شيئًا..، كلا

70
00:06:04,224 --> 00:06:08,021
!دَعها ...، افلتها

71
00:06:08,022 --> 00:06:10,336
!دَعها

72
00:06:46,016 --> 00:06:49,306
(اسبح يا (يوستس -
ما الذي يحدث؟ -

73
00:06:49,307 --> 00:06:52,666
....اسبحوا

74
00:06:52,668 --> 00:06:55,434
...اسبح

75
00:07:03,242 --> 00:07:06,888
لا بأس، أمسكت بكِ

76
00:07:07,304 --> 00:07:10,085
!(كاسبيان) -
(لوسي) -

77
00:07:10,086 --> 00:07:14,210
(إدموند) إنه (كاسبيان) -
أنتَم آمنون الآن -

78
00:07:14,211 --> 00:07:17,200
أنحن في (نارنيا)؟ -
(أجل، نحن في (نارنيا -

79
00:07:17,201 --> 00:07:22,572
أرغب بالعودة لمنزلي، أريد
!(العودة لـ (إنجلترا

80
00:07:23,530 --> 00:07:24,214
!تمسكِ

81
00:07:44,357 --> 00:07:46,739
!ياله من أمر مثير

82
00:07:46,839 --> 00:07:49,202
كيف أنتهى بكِ المطاف هنا؟ -
ليست لدي أدنى فكرة -

83
00:07:50,211 --> 00:07:51,135
!(كاسبيان)

84
00:07:54,005 --> 00:07:56,647
(مسرورُ لرؤيتك يا(إدموند -
أقمتَ باستدعائنا؟ -

85
00:07:56,648 --> 00:07:59,608
كلا، ليس هذه المرة

86
00:08:00,113 --> 00:08:02,939
!على أية حال، مسرور لكوني هنا

87
00:08:04,351 --> 00:08:08,526
!ابعدوا هذا المخلوق عني

88
00:08:11,255 --> 00:08:13,808
(ريبيشيب)

89
00:08:14,544 --> 00:08:18,003
سموكِ -
(مرحبًا يا (ريب -

90
00:08:18,004 --> 00:08:21,014
!ياله من أمر سار -
السرور من جانبي -

91
00:08:21,015 --> 00:08:25,286
أولاً، ماذا نفعل مع هذا
المُتطفّل الهستيري؟

92
00:08:25,632 --> 00:08:28,737
هذا الجرَذ‏ العملاق أراد
تمزيق وجهي

93
00:08:28,738 --> 00:08:32,867
!كنت أحاول إخراج المياه من رئتيكَ

94
00:08:32,902 --> 00:08:37,503
أشاهده أحدكم وهو يتحدث؟ -
إنه يتحدث دومًا -

95
00:08:37,538 --> 00:08:39,526
حقيقة الأمر جعله يصمت
تلك هي الخدعة

96
00:08:39,527 --> 00:08:43,965
لو أن هناك ما لا يستحق قوله
فأعد سموك بعدم التلفظ به

97
00:08:43,966 --> 00:08:48,280
لا أدري ماهية تلك الخدعة
!ولكني أود الاستيقاظ، فورًا

98
00:08:48,280 --> 00:08:49,609
!ربما علينا أن نعيده للبحر

99
00:08:49,993 --> 00:08:51,945
لقد تم إختطافي من قٍبَل زمرة
!من مهرجان للقراصنة

100
00:08:52,202 --> 00:08:53,295
... (إدموند)

101
00:08:54,583 --> 00:08:57,799
أريد ان أعرف أين أكون؟

102
00:08:57,800 --> 00:09:01,684
"نحن على متن "داون تريدر
أفضل سفن البحرية النارنية

103
00:09:07,890 --> 00:09:10,418
أهذا بسبب شيء قلته؟

104
00:09:10,420 --> 00:09:13,405
اعتني به -
...سأفعل جلالتك -

105
00:09:15,392 --> 00:09:18,344
... أيها الرجال

106
00:09:19,049 --> 00:09:22,019
...انظروا إلى الناجيّن

107
00:09:22,021 --> 00:09:25,510
،إدموند) العادل و(لوسي) الشجاعة)

108
00:09:26,425 --> 00:09:29,365
(ملك وملكة (نارنيا

109
00:09:58,416 --> 00:10:01,502
(أصلان)

110
00:10:07,261 --> 00:10:10,871
!(انظرا، قوس ونشاب‏ (سوزان

111
00:10:13,406 --> 00:10:17,202
!عُصارتي الشافية وخِنجَر‏ي

112
00:10:17,296 --> 00:10:20,802
هل يمكنني...؟ -
بالطبع فهي أغراضكِ -

113
00:10:20,803 --> 00:10:23,410
(إنه سيف (بيتر -
أجل -

114
00:10:23,411 --> 00:10:26,364
أعتنيت به كما وعدت

115
00:10:27,027 --> 00:10:29,825
هاهو، أمسكه
لو أحببت

116
00:10:29,826 --> 00:10:33,156
!كلا فهو يخصَك، فـ(بيتر) أعطاك إياه

117
00:10:33,924 --> 00:10:37,330
أحتفظت بهذا لكَ إذن

118
00:10:42,845 --> 00:10:45,140
أشكركَ

119
00:10:45,788 --> 00:10:49,210
مُنذما رحلتم، استسلم عمالقة
... الشمال بدون شروط

120
00:10:49,211 --> 00:10:51,630
"بعدها أنزلنا الهزيمة بـ"الكالورميين
في الصحراء العظيمة

121
00:10:52,344 --> 00:10:55,781
(لقد حَل السلام في أرجاء (نارنيا -
السلام؟ -

122
00:10:55,782 --> 00:10:57,464
لمدة ثلاث أعوام

123
00:10:57,465 --> 00:11:00,263
أوجدت لنفسك ملكة خلال هذه الأعوام؟

124
00:11:00,981 --> 00:11:04,619
كلا، لا يوجد من يضاهي شقيقتكِ

125
00:11:04,620 --> 00:11:08,077
طالما لا توجد حروب
... لنخوضها أوإضطرابات

126
00:11:08,602 --> 00:11:10,837
فلماذا نحن هنا؟... -
...سؤال وجيه -

127
00:11:10,838 --> 00:11:13,292
!كنت أتسائل عن ذات الأمر

128
00:11:13,292 --> 00:11:16,797
لأين أنت مُبحر؟ -
لاستعادة العرش من عمي -

129
00:11:16,798 --> 00:11:20,613
لقد حاول قتل أقرب أصدقاء
، و أخلص داعمي أبي

130
00:11:20,942 --> 00:11:23,123
لوردات "تلمار" السبع

131
00:11:27,444 --> 00:11:29,941
،"لقد فروا إلى "الجزر الـُمعزلة

132
00:11:30,775 --> 00:11:33,371
لم يسمَع بهم أحد قط بعد ذلك

133
00:11:33,973 --> 00:11:38,427
أتعتقد أنه حدث مكروه لهم؟ -
... لو حدث ذلك -

134
00:11:38,428 --> 00:11:40,989
فعليَ اكتشاف ذلك

135
00:11:41,434 --> 00:11:44,096
ما الذي يوجد شرق تلك "الجزر المنعزلة"؟

136
00:11:44,097 --> 00:11:48,267
مياهُ مجهولة ومخلوقات
،بالكاد يمكنكِ تخيلها

137
00:11:48,934 --> 00:11:52,714
وروايات عن آفعوانات
البحر وما هو أسوأ

138
00:11:53,780 --> 00:11:58,607
!آفعوانات البحر -
يكفي  هذا من حكاياتك، أيها القبطان -

139
00:12:10,306 --> 00:12:14,952
،حيثما تتلاقى السماء والمياه#
#حيثما تصبح المياه عذبة

140
00:12:14,953 --> 00:12:19,211
#(تنحدر من فوقكً يا (ريبشيب#

141
00:12:19,847 --> 00:12:25,238
#لتصل إلى مرادك هناك في الشرق #

142
00:12:24,959 --> 00:12:26,742
#...هذا ليس# -
إنشودة رائعة -

143
00:12:26,743 --> 00:12:27,785
أشكركِ

144
00:12:29,698 --> 00:12:32,916
،لقد كانت تُنشد لي عندما كنت درصًا
*الدرص: صغير الفأر*

145
00:12:33,183 --> 00:12:36,350
لم أكن أعي المعنى
ولكني لم أنسَ الكلمات

146
00:12:36,351 --> 00:12:38,701
ما الذي يوجد شرق "الجزر
المُنعزلة" في إعتقادك؟

147
00:12:38,702 --> 00:12:42,731
أخُبرت أن الإبحار صوب الشرق
،يؤدي إلى حافة العالم

148
00:12:42,732 --> 00:12:46,648
(حيث يقع موطن (أصلان -
أتؤمن بوجود مكان كهذا؟ -

149
00:12:46,649 --> 00:12:49,935
لا يوجد مالا نؤمن به

150
00:12:52,485 --> 00:12:55,525
تعتقد أننا يمكننا الإبحار لهناك، إذن؟

151
00:12:55,526 --> 00:12:57,687
،هناك سبيل واحد لإكتشاف ذلك

152
00:12:57,688 --> 00:13:00,557
وأأمل يومًا ما أن يكون
لدي الحق في رؤيته

153
00:13:01,380 --> 00:13:04,428
استميح جلالتكِ عذرًا

154
00:14:02,574 --> 00:14:04,868
!أصبحت أقوى، يا صديقي

155
00:14:04,868 --> 00:14:06,328
يبدو ذلك

156
00:14:07,892 --> 00:14:10,812
حسنًا، عودوا لأعمالكم

157
00:14:18,632 --> 00:14:24,575
إدموند)، أتعتقد أننا لو استمرينا)
.... في الإبحار نحو آخر العالم، فسيمككنا أن

158
00:14:24,575 --> 00:14:25,618
استكشافه ؟

159
00:14:25,618 --> 00:14:28,746
لا تقلقي يا (لو)، فنحن
بعيدين عن هناك

160
00:14:28,746 --> 00:14:31,532
أرى أنكما لازلتما ترددان الهراء

161
00:14:33,438 --> 00:14:36,879
أتشعر بتحسن؟ -
أجل، ولكنه ليس بفضلكِ-

162
00:14:36,879 --> 00:14:40,600
!هذا لإمتلاكي قوام حديدي -
أنت مُفعم بالحيوية مِن أيّما وَقْت مضى‏ -

163
00:14:41,148 --> 00:14:42,450
هل استعدت قدرتك على السير؟ -
لم أفقدها أبدًا -

164
00:14:43,448 --> 00:14:44,823
!لقد صُدمت فحسب

165
00:14:44,908 --> 00:14:48,870
أمي تقول  أن لدي شخصية
جيدة بفضل ذكائي

166
00:14:48,870 --> 00:14:51,477
!لا أعتقد أنه يجيد شيء

167
00:14:51,477 --> 00:14:53,770
!سأريك حالمًا نصل للحضارة

168
00:14:53,770 --> 00:14:57,107
،سأَتّصلُ بالقنصليةِ البريطانيةِ
لتعتقلكما بتهمة إختِطافي

169
00:14:57,107 --> 00:15:01,486
،بتهمة خطفك؟ هذا مضحك
اعتقدت أننا أنقذنا حياتك

170
00:15:01,486 --> 00:15:04,726
فأنت تحتجزني رغمًا عن إرادتي -
حقًا؟ -

171
00:15:05,261 --> 00:15:08,889
أنتم لا تنظفون قمراتكم إنها أشبه
بحديقة الحيوانات بالأسفل

172
00:15:08,889 --> 00:15:12,122
إنه شخص متذمر، أليس كذلك؟ -
إنه يقوم بالإحماء فحسب -

173
00:15:12,122 --> 00:15:14,416
!اليابسة

174
00:15:36,938 --> 00:15:40,692
،"الجزر المنعزلة"
"بوابة "المرفأ الضيق

175
00:15:40,692 --> 00:15:43,194
(عجبًا، إنها لا ترفع علم (نارنيا

176
00:15:43,715 --> 00:15:47,052
لطالما كانت الجزر المنعزلة
(جزء من (نارنيا

177
00:15:50,180 --> 00:15:51,953
إنه أمر مريب

178
00:15:53,621 --> 00:15:55,658
أرى أننا ينبغي أن نُعد سرية

179
00:15:56,861 --> 00:16:00,431
(درينيان) -
...عذرًا يا صاحب الجلالة -

180
00:16:00,467 --> 00:16:03,300
ولكن سلسة القيادة تبدأ بالملك
كاسبيان)على هذه السفينة)

181
00:16:05,403 --> 00:16:09,539
حسنًا   - سنستخدم القوارب الطويلة، احضر بعض -
الرجال يا (درينيان) وارسو على الشاطيء

182
00:16:13,119 --> 00:16:16,664
لينزل الرجال إلى القوارب الطويلة
ولتديروا الشراع إستعدادًا للذهاب لهناك

183
00:16:31,503 --> 00:16:35,433
إلى الطريق حيث تنتظرنا الإثارة

184
00:16:36,476 --> 00:16:37,831
ألا يمكن أن ننتظر للصباح؟

185
00:16:38,769 --> 00:16:42,002
ليس هناك شرف في الإبتِعاد
عن أرضِ المغامرةِ

186
00:16:42,002 --> 00:16:45,651
استمعوا، أين الجميع؟

187
00:16:45,651 --> 00:16:50,135
دعني أساعدك، أيها الواهن -
يمكنني فعل ذلك بمفردي -

188
00:16:52,846 --> 00:16:55,661
أموقنان أنه قريب لكما؟

189
00:17:18,517 --> 00:17:22,354
ريبيشيب)، امكث هنا مع رجال)
درينيان) لحماية المكان)

190
00:17:22,458 --> 00:17:23,397
سنتوجه لهناك مباشرةً

191
00:17:23,397 --> 00:17:24,856
،لو لم نأتِ بحلول الفجر

192
00:17:25,795 --> 00:17:28,311
ارسل السرية -
أمرك يا صاحب الجلالة -

193
00:17:44,099 --> 00:17:46,111
،يبدو انه لا يوجد أحد
أيمككنا العودة إذن؟

194
00:17:48,108 --> 00:17:52,488
أتود القدوم وحراسة المكان؟

195
00:17:52,488 --> 00:17:55,824
،أجل، فكرة سديدة يا ابن العم

196
00:17:55,824 --> 00:17:58,952
إنها ...منطقية للغاية

197
00:18:08,441 --> 00:18:13,133
!فهمت الأمر، لا تقلقوا

198
00:18:30,650 --> 00:18:33,401
سأكون مستعدًا للذهاب
عندما تكونوا مستعدين

199
00:18:42,850 --> 00:18:48,584
مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟ -
لماذا تم شطبهم ؟ -

200
00:18:48,584 --> 00:18:54,424
تبدو كضرب من الرسوم -
تُجار العبيد -

201
00:18:57,864 --> 00:18:59,116
!حاذر

202
00:19:15,694 --> 00:19:19,977
إلاّ إذاً أردتم سماع هذا الحثالة
،المتّذمر يئن مجددًا كالفتاة

203
00:19:21,286 --> 00:19:23,238
أقترح أن تلقوا بأسلحتكم

204
00:19:23,275 --> 00:19:25,079
لست فتاة -
الآن -

205
00:19:27,377 --> 00:19:30,071
ضعوهم أرضًا -
...(يوستيس) -

206
00:19:31,289 --> 00:19:34,225
قيدوهم بالأصفاد -
...تعال -

207
00:19:34,751 --> 00:19:35,714
...ابعد يديك عني

208
00:19:36,774 --> 00:19:40,918
خُذ هذان إلى السوق، وارسل
الآخران إلى الزنازين

209
00:19:40,955 --> 00:19:43,972
أنصت لي أيها الأحمق الوقح
!أَنا ملكُكَ

210
00:19:46,302 --> 00:19:48,412
ستدفع ثمن ذلك -
...في حقيقة الأمر -

211
00:19:48,449 --> 00:19:55,125
شخص آخر سيدفع ثمنكم ...جميعًا

212
00:20:09,810 --> 00:20:14,502
أأنت بخير؟ -
أجل -

213
00:20:18,256 --> 00:20:22,427
،الهروب مستحيل
لن تستطيعوا الخروج

214
00:20:24,199 --> 00:20:26,806
من تكون؟ -
لا أحد -

215
00:20:27,015 --> 00:20:29,100
إنه مجرد صوت في رأسي

216
00:20:40,674 --> 00:20:43,802
لورد (بيرن)؟

217
00:20:45,992 --> 00:20:50,113
كنت أدعى كذلك في الماضي
ولم أعد أستحق اللقب حاليًا

218
00:20:52,330 --> 00:20:53,773
أهو أحد اللوردات السبعة؟

219
00:21:01,473 --> 00:21:05,268
وجهكَ يُذكرني بملكِ
أحببته ذات مرّة

220
00:21:06,911 --> 00:21:08,196
!هذا الرجل كان أبي

221
00:21:09,452 --> 00:21:12,997
سامحني، ياسيدي

222
00:21:12,997 --> 00:21:14,770
كلا، رجاءً

223
00:21:17,898 --> 00:21:20,817
!كلا

224
00:21:30,827 --> 00:21:34,372
!أمي -
تراجع -

225
00:21:35,698 --> 00:21:40,420
ابقِ مع أبيكِ -
لا تقلقِ سأجدكِ -

226
00:21:40,420 --> 00:21:41,880
!أمي

227
00:21:52,619 --> 00:21:56,895
لأين يأخذونهم؟ -
...تابع المشاهدة -

228
00:22:26,850 --> 00:22:28,937
ماذا حدث؟ -
إنها تضحية -

229
00:22:30,828 --> 00:22:33,272
لأين ذهبوا؟ -
لا أحد يعلم -

230
00:22:34,650 --> 00:22:37,335
شوهد الضباب للمرّة
،الأولى في الشرق

231
00:22:38,511 --> 00:22:41,480
إشاعات‏ عن صيادين وبحارة
اختفوا في عرض البحر

232
00:22:42,416 --> 00:22:44,118
..كـ"لوردات" تعاهدنا

233
00:22:44,809 --> 00:22:46,888
على إيجاد مصدر الضباب وتدميره

234
00:22:47,948 --> 00:22:49,098
...ابحروا

235
00:22:50,325 --> 00:22:51,576
ولكن لم يرجعوا...

236
00:22:56,536 --> 00:22:59,769
،كما ترى، لو لم يبيعوك لتجار العبيد

237
00:23:00,082 --> 00:23:04,461
على الأرجح سيطعموك للضباب -
(ينبغي أن نعثر على (لوسي -

238
00:23:04,774 --> 00:23:08,110
قبل فوات الآوان -
أعرض 60 -

239
00:23:08,110 --> 00:23:09,779
"أزايد بـ" 80 -
مائة "من أجل السيدة" -

240
00:23:09,779 --> 00:23:13,428
120 -
150 -

241
00:23:14,262 --> 00:23:16,869
أهناك من مزايدات آخرى؟

242
00:23:18,224 --> 00:23:20,414
!بيعت

243
00:23:21,770 --> 00:23:22,812
!هيا، تحرك

244
00:23:25,336 --> 00:23:28,446
،ماذا عن تلك العينة الجيدة

245
00:23:29,180 --> 00:23:30,273
من سيبدأ المزايدة؟

246
00:23:32,183 --> 00:23:37,178
هيا...، ربما لا يبدو ذا قيمة
عظيمة ولكنه....قوي

247
00:23:37,410 --> 00:23:40,041
إنه قوي، ولكن رائحته تشبه
"مؤخرة "ميناتور

248
00:23:41,268 --> 00:23:42,832
!تلك كَذبة شنيعة

249
00:23:44,406 --> 00:23:46,425
لقد ربحت جائزة المدرسة للنظافة
الشخصية لعامين متتاليين

250
00:23:49,254 --> 00:23:51,557
بربكم، فلتفتتحوا المزايدة -
سآخذهم منك -

251
00:23:52,749 --> 00:23:54,317
سآخذهم جميعًا منكَ

252
00:23:55,264 --> 00:23:57,382
!(في سبيل (نارنيا

253
00:24:19,247 --> 00:24:21,923
أشكركَ يا (ريب)، كنت أعلم بمجيئك -
في خدمتكِ يا صاحبة السمو -

254
00:24:30,097 --> 00:24:31,213
!انتزع المفاتيح

255
00:24:38,566 --> 00:24:39,818
!المفاتيح

256
00:25:16,049 --> 00:25:18,689
،أنت قارب بأرض سحرية
ألا يمكنك التجديف آلياً؟

257
00:25:39,386 --> 00:25:40,236
....يا إلهي

258
00:25:40,314 --> 00:25:41,691
!أأمل ألا يكون القنصل البريطاني

259
00:25:43,878 --> 00:25:45,689
يا صاحب الجلالة -
انتظر -

260
00:25:46,656 --> 00:25:48,632
تم أخذ زوجتي هذا الصباح -
!أبي -

261
00:25:49,024 --> 00:25:50,808
(لا بأس يا (درينيان -
أتوسل إليك أن تأخذني معك -

262
00:25:52,673 --> 00:25:54,219
أود القدوم -
(كلا، أمكثِ مع عمتكَ يا (جايل -

263
00:25:55,721 --> 00:25:58,507
أنا بحّار مقاتل قضى معظم
حياته في البحر

264
00:25:59,466 --> 00:26:01,351
بالطبع، حسنًا -
أشكركَ -

265
00:26:01,510 --> 00:26:03,705
..ولكن يا أبي -
...لو لم أعد -

266
00:26:06,263 --> 00:26:07,500
والآن، احسني التصرف

267
00:26:12,667 --> 00:26:16,837
!يا ملكي

268
00:26:20,798 --> 00:26:24,611
هذا السيف أعطاني إياه أبوك وخبأته
،بآمان في أحد الكهوف

269
00:26:25,075 --> 00:26:27,369
كل تلك السنين -
أعتقد أنه سيف نارني -

270
00:26:27,369 --> 00:26:30,184
،إنه من العصر الذهبي
، هناك سبعة سيوف

271
00:26:30,184 --> 00:26:35,085
(منحة من (أصلان) لحماية (نارنيا

272
00:26:35,085 --> 00:26:37,691
أبوك إئتمننا عليهم

273
00:26:37,691 --> 00:26:39,360
،ها هو خذه

274
00:26:43,739 --> 00:26:45,199
لربما يحميكَ

275
00:26:55,730 --> 00:27:00,005
أشكرك يا سيدي، وسنشرع
في البحث عن مواطنيك المفقودين

276
00:27:04,388 --> 00:27:05,200
...(إدموند)

277
00:27:21,484 --> 00:27:24,795
<i>مذكرتي العزيزة، لقد حدّث"
،تحول إستثنائي للأحداث</i>

278
00:27:24,831 --> 00:27:28,666
<i>تم إختطافي بواسطة ابناء عمومتي وتعيّن
علينا الإنسياق نحو مياه مجهولة</i>

279
00:27:28,703 --> 00:27:30,827
<i>،في قارب بحث سخيف...</i>

280
00:27:30,863 --> 00:27:34,740
<i>أسوأ ما في الأمر مشاركتي
،المسكن مع جرذ بغيض</i>

281
00:27:35,658 --> 00:27:38,093
<i>كنتُ أعتقد أن المبيت مع ابناء
عمومتي سيء بما فيه الكفاية</i>

282
00:27:38,272 --> 00:27:42,361
<i>حتى الآن، كُلّ شخص إجتمعتُ به
،في هذا المكانِ الغريبِ يَعاني</i>

283
00:27:42,398 --> 00:27:43,850
<i>،من أكثر الأوهام تنميقًا...</i>

284
00:27:43,886 --> 00:27:47,552
<i>مُطاردين ضباب أخضر اللون
!وباحثين عن لوردات مفقودين</i>

285
00:27:49,177 --> 00:27:51,814
<i>أَفترض أن هذا نتيجةُ الحميةِ السيّئةِ</i>

286
00:27:53,282 --> 00:27:55,026
<i>،الجميع يفقد صوابه</i>

287
00:27:57,645 --> 00:27:59,269
<i>،ابن عمي (إدموند) ليس إستثناء</i>

288
00:27:59,772 --> 00:28:02,866
<i>فهو يُمضي كل لحظة فاركًا
،هذا السيف القصديري</i>

289
00:28:02,902 --> 00:28:06,327
<i>كما لو كان مصباحًا سحريًا هذا الأحمق
" المثير للشفقة يحتاج بوضوح لهواية</i>

290
00:28:06,364 --> 00:28:09,506
إنه على وشك أن يصبح رائعًا، ألا
يوجد منه حجم صغير؟

291
00:28:10,386 --> 00:28:14,766
<i>!يا إلهي، إنه أكثر توهمًا من ابن عمي</i>

292
00:28:19,333 --> 00:28:21,151
في (إنجلترا) لدينا مصائد للجرذان
وأشياء من هذا القبيل

293
00:28:24,305 --> 00:28:25,873
بالحديث عن الطعام، أتعلم أين
يمكنني الحصول على البعض؟

294
00:28:27,373 --> 00:28:30,259
لماذا تتحدّث لهذا الطائر؟

295
00:28:32,001 --> 00:28:35,965
...لقد أفترضت بشكل طبيعي أنه -
!إنه يتحدث للطيور -

296
00:28:37,461 --> 00:28:39,926
...إنه مجنون كطائر "اللون" هذا -
أجل -

297
00:28:41,795 --> 00:28:43,030
...ابتعد

298
00:29:08,096 --> 00:29:12,159
أأنت مدرك أن سرقة الطعام جريمة
عقوبتها الاعدام في البحر؟

299
00:29:13,954 --> 00:29:15,171
...أنا هنا

300
00:29:17,365 --> 00:29:20,838
أهذا أنت -
ثمَة رجال قتلوا لأقل من ذلك -

301
00:29:21,280 --> 00:29:25,223
لماذا؟ -
الخيانة والتسلل...والازعاج العام -

302
00:29:25,625 --> 00:29:27,635
!سلّم لي البرتقالة وكأن شيء لم يحدث

303
00:29:28,369 --> 00:29:32,227
لا أدري عمّ تتحدث -
.... اسمح لي -

304
00:29:32,227 --> 00:29:35,460
لقد اكتفيت منكَ -
،اترك الذيل -

305
00:29:35,668 --> 00:29:38,275
فـ(أصلان) العظيم هو من وهبني
هذا الذيل بنفسه

306
00:29:38,275 --> 00:29:41,924
لا أحد...، أكرر "لا أحد مسموح
"!له بلمس هذا الذيل

307
00:29:41,924 --> 00:29:45,782
"مسافة ثم علامة تعجب" -
آسف -

308
00:29:45,782 --> 00:29:48,829
سأحصل على البرتقالة الآن
، بعدئذ‏ سأحصل على الثأر

309
00:29:49,959 --> 00:29:51,752
رجاءً...، أنا مُسالم

310
00:29:58,576 --> 00:29:59,936
حاذر -
آسف -

311
00:30:04,549 --> 00:30:07,093
أتحاول الهرب؟، نحن على
!متن قارب كما تعلم

312
00:30:08,304 --> 00:30:09,347
ألا يمككنا أن نناقش الأمر؟

313
00:30:09,660 --> 00:30:15,082
هذه من أجل السرقة وهذه من أجل الكذب
وتلك من أجل إعمال القانون

314
00:30:17,063 --> 00:30:21,442
!تلك هي الروح، لنتبارز...، التقط

315
00:30:22,381 --> 00:30:25,300
...هيا، أرني أفضل ما لديك

316
00:30:26,239 --> 00:30:28,220
،أهذا كل ما لديك؟
... هيا يا فتى

317
00:30:32,182 --> 00:30:34,714
توقّف عن الخفقان بجناحيكَ
! كبجعة مخمورة

318
00:30:34,997 --> 00:30:38,855
،ارتفع
ابق ساقك منتصبة

319
00:30:47,463 --> 00:30:48,339
...هنا

320
00:30:49,699 --> 00:30:52,333
على قدميك، على
يسارك...، على يمينك

321
00:30:54,376 --> 00:30:56,854
هيا أيها الذكي، إنها رقصة يا فتى

322
00:30:56,998 --> 00:31:01,690
...هيا الآن، كرر الأمر

323
00:31:01,794 --> 00:31:04,297
...كلا

324
00:31:20,042 --> 00:31:22,440
...انظروا

325
00:31:23,271 --> 00:31:26,402
جايل)؟، ماذا تفعلين هنا؟)

326
00:31:45,301 --> 00:31:48,299
يبدو ان لدينا عضو جديد في الطاقم

327
00:31:56,395 --> 00:31:57,748
مرحبًا بكِ على متن السفينة -
أشكركِ يا صاحبة الجلالة -

328
00:31:58,466 --> 00:32:00,517
ادعيني بـ (لوسي)، هيا بنا

329
00:32:01,645 --> 00:32:03,913
!عودوًا للعمل أيتها الجميلات

330
00:32:06,858 --> 00:32:11,863
مبارزة جيدة، سأجعل منك مبارز جيد

331
00:32:12,697 --> 00:32:15,622
...حسنًا، لو لم أنزلق

332
00:32:16,915 --> 00:32:18,319
لكانت النتيجة مختلفة كليًا

333
00:32:19,853 --> 00:32:21,039
...فعلاً

334
00:32:33,551 --> 00:32:34,803
تبدو غير مأهولة

335
00:32:35,935 --> 00:32:38,139
لو تتبع اللوردات الضباب نحو
الشرق لتوقفوا هنا

336
00:32:39,078 --> 00:32:40,954
ربما يكون فخًا

337
00:32:41,267 --> 00:32:46,064
،أو ربما تحوي بعض الإجابات
ما رأيك يا (كاسبيان)؟

338
00:32:47,940 --> 00:32:51,173
،سنقضي الليلة على الشاطيء
وسنستكشف الجزيرة في الغد

339
00:32:51,173 --> 00:32:52,111
أمرك يا صاحب الجلالة

340
00:33:13,069 --> 00:33:15,050
يبدو أنهم أحضروا خنزيرًا معهم

341
00:33:19,430 --> 00:33:21,515
...تلك -
إنها أنثى -

342
00:33:22,454 --> 00:33:24,539
اختر هذا

343
00:33:27,667 --> 00:33:29,961
إنها تجيد القراءة

344
00:33:30,795 --> 00:33:33,193
لنأخذها

345
00:34:08,025 --> 00:34:11,269
لا يوجد مفر -
نحن مُخيفين -

346
00:34:12,398 --> 00:34:15,944
من تكونون؟ -
نحن وحوش مرعبة وغير مرئية -

347
00:34:15,944 --> 00:34:20,219
لو رأيتينا ستخافين حقًا

348
00:34:20,219 --> 00:34:21,991
نسيت أن تخبرها أننا طوال القامة

349
00:34:21,991 --> 00:34:26,371
وماذا تريدون؟ -
ستفعلين ما نطلبه -

350
00:34:26,892 --> 00:34:28,921
ستفعل -
أجل   - بالطبع -

351
00:34:31,172 --> 00:34:32,782
أو ماذا؟ -
أو تموتين -

352
00:34:32,819 --> 00:34:37,840
الموت...الموت...الموت

353
00:34:38,903 --> 00:34:41,866
لن أكون ذات نفع لكم
وأنا ميتة، أليس كذلك؟

354
00:34:42,324 --> 00:34:45,452
لم أفكر بذلك -
بالطبع لم تفعل   - تساؤل وجيه -

355
00:34:47,325 --> 00:34:49,209
حسنًا، حينها سنقتل أصدقائكِ

356
00:34:52,679 --> 00:34:55,031
فكرة سديدة -
ماذا تريدون مني؟ -

357
00:34:56,437 --> 00:34:59,680
"ستدخلين بيت "الظالم

358
00:35:01,225 --> 00:35:02,992
أي منزل؟ -
هذا المنزل -

359
00:35:10,591 --> 00:35:14,161
بالطابق العلوي، ستجدين
كتاب السحر

360
00:35:14,572 --> 00:35:17,340
"اسردي "تعويذة الاخفاء

361
00:35:18,065 --> 00:35:20,385
أحسنت يا زعيم -
أحسنت -

362
00:35:22,467 --> 00:35:25,751
تقدمي، فليس لدينا
طوال اليوم

363
00:35:26,052 --> 00:35:27,847
تذكري ما سيحدث لأصدقاءكِ

364
00:35:27,587 --> 00:35:29,777
لقد تم تحذيركِ -
أجل -

365
00:35:30,194 --> 00:35:31,758
صحيح

366
00:35:34,781 --> 00:35:37,701
لماذا لا تفعلوا هذا بأنفسكم؟ -
لا نجيد القراءة -

367
00:35:37,701 --> 00:35:41,038
ولا الكتابة في حقيقة الأمر

368
00:35:42,080 --> 00:35:44,374
هذا صحيح -
أجل -

369
00:35:45,938 --> 00:35:47,607
ولِم لَم تقولوا ذلك؟

370
00:35:48,441 --> 00:35:51,946
"احذري من "الظالم -
إنه عدواني للغاية -

371
00:35:53,475 --> 00:35:56,437
تعويذة الإخفاء"، أتلقيتِ ذلك، لا تنسِِ"

372
00:36:10,233 --> 00:36:14,195
(استيقظ يا (إد

373
00:36:25,725 --> 00:36:29,106
!(أين (لوسي)؟ (لوسي

374
00:36:29,210 --> 00:36:32,602
ليستيقظ الجميع -
استيقظوا -

375
00:36:36,322 --> 00:36:39,324
من هذا الطريق -
تحركوا -

376
00:37:20,544 --> 00:37:22,328
"كتاب السحر"

377
00:37:30,078 --> 00:37:31,237
"تعويذة علاج ألم الأسنان"

378
00:37:33,769 --> 00:37:35,270
"تعويذة النسيان"

379
00:37:40,988 --> 00:37:41,671
"تعويذة تساقُط الثلج‏ "

380
00:37:41,807 --> 00:37:48,559
بهذه الكلمات، لسانك يجب أن  #
# يُخاّط ليتساقط الثلج من حولك

381
00:38:37,774 --> 00:38:43,717
تعويذة ناجعة لجعلك"
" جميلة كما تريدين

382
00:38:54,248 --> 00:38:59,149
ما الخطب، يا (سوزان)...؟

383
00:39:04,467 --> 00:39:07,073
!أنا جميلة

384
00:39:18,874 --> 00:39:19,865
...كلا، أنتظري

385
00:39:21,880 --> 00:39:23,339
"اجعلني كالتي أريد أن أكون مثلها"

386
00:39:32,435 --> 00:39:36,270
،....(لوسي)
....(لوسي)

387
00:39:37,293 --> 00:39:40,022
أصلان)؟)

388
00:39:56,125 --> 00:39:57,909
"تعويذة الاخفاء"

389
00:40:00,177 --> 00:40:04,289
كحرف الـ "ع "في (علم النفس) وحرف #
#....(الـ "فاء" في (طب النفس

390
00:40:05,507 --> 00:40:08,068
# كالحبر السري و الحقيقة في اللاهوت #

391
00:40:08,104 --> 00:40:09,948
!(كاسبيان)، إنه خنجر (لوسي)

392
00:40:15,871 --> 00:40:17,976
!توقفوا مكانكم

393
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
لقد إكتملت التعويذة

394
00:40:26,839 --> 00:40:29,342
الآن الجميع مرئيين

395
00:40:50,508 --> 00:40:53,324
من أيّ المخلوقات تكونون؟ -
المخلوقات العظيمة -

396
00:40:53,324 --> 00:40:58,329
...لدينا رأس نمر وجسد
نوع مختلف من النمور

397
00:40:58,329 --> 00:41:01,352
ينبغي عليك  ألا تعبث معنا -
وإلا ماذا؟ -

398
00:41:02,248 --> 00:41:04,898
!وإلا سأخدشك حتى الموت

399
00:41:05,477 --> 00:41:07,984
!سأحشر فروتي بداخلكَ

400
00:41:09,626 --> 00:41:12,921
سأحطمك بأسناني -
وأنا ساعضّك بأنيابي -

401
00:41:13,822 --> 00:41:17,050
أتعني أن تحطمنا ببطنك السمينة؟

402
00:41:18,384 --> 00:41:20,231
بطنُ سمين؟ -
أم ستدغدغنا بأصابعك قدميك؟ -

403
00:41:23,600 --> 00:41:25,499
ماذا فعلت بأختي
أيها الحبّار القزم؟

404
00:41:27,553 --> 00:41:29,270
اهدأ الآن -
أين تكون؟ -

405
00:41:29,871 --> 00:41:31,704
هل أخبره؟ -
أخبره يا زعيم -

406
00:41:32,128 --> 00:41:34,301
في القصر -
أيّ قصر؟ -

407
00:41:45,150 --> 00:41:46,043
!هذا القصر؟

408
00:41:46,823 --> 00:41:48,565
...سأمت من تجاهلكم لي

409
00:41:50,112 --> 00:41:51,026
!لقد عاد المخلوق

410
00:41:52,548 --> 00:41:55,259
!هذا المكان يصبح أغرب فأغرب

411
00:41:55,259 --> 00:41:56,928
!إنه يدعونا بالغرباء

412
00:41:58,611 --> 00:42:00,838
....(الظالم)....(الظالم)

413
00:42:03,227 --> 00:42:05,081
!(لوسي) -
يا صاحب الجلالة -

414
00:42:06,482 --> 00:42:07,866
(كاسبيان) و(إدموند)

415
00:42:08,814 --> 00:42:10,483
(هذا هو (كورياكون
وتلك جزيرته

416
00:42:12,412 --> 00:42:14,931
هذا ما يعتقده، لقد آذيتنا
أيها الساحر

417
00:42:16,114 --> 00:42:19,568
لم أؤذيكم بل جعلتكم غير
مرئيين لحمايتكم

418
00:42:20,686 --> 00:42:23,305
!لحمايتنا -
"هذا تصرف عدواني، أيها "الظالم -

419
00:42:23,766 --> 00:42:26,250
لم أظلمكم -
...ولكن يمكنكَ ذلك -

420
00:42:26,740 --> 00:42:29,010
لو أردت... -
...اذهبوا -

421
00:42:32,588 --> 00:42:36,388
من يكونوا؟ -
حمقى ولكن لا تخبريهم -

422
00:42:40,084 --> 00:42:41,627
ماذا تدعى تلك المخلوقات؟ -
(دافيل بادز) -

423
00:42:42,598 --> 00:42:44,830
....،بالطبع
!يا لي من سخيف

424
00:42:47,973 --> 00:42:50,948
ماذا كنت تعني بأنك
اخفيتهم لصالحهم؟

425
00:42:51,782 --> 00:42:53,417
بدت تلك أسهل طريقة لحمايتهم

426
00:42:54,568 --> 00:42:57,679
من الشر -
أتعني الضباب؟ -

427
00:42:59,974 --> 00:43:01,633
أعني ما وراء الضباب

428
00:43:21,469 --> 00:43:22,468
!إنها جميلة لحد بعيد

429
00:43:31,574 --> 00:43:33,426
!أعني كخريطة خيالية في عالم خيالي

430
00:43:33,690 --> 00:43:36,210
،في ذلك المكان مصدر المتاعب

431
00:43:37,235 --> 00:43:43,387
الجزيرة المُظلمة حيث يكمن الشر

432
00:43:44,638 --> 00:43:49,643
يمكنه أن يتحول لأي شكل كما يمكنه
،أن يحول كوابيسكم إلى حقيقة

433
00:43:50,998 --> 00:43:54,856
،يُريد إفْساد كُلّ ماهو طيب

434
00:43:55,378 --> 00:43:58,401
وليسرق الضوء من هذا العالم

435
00:43:58,923 --> 00:44:01,529
كيف لنا أن نوقفه؟ -
ينبغي أن تكسروا التعويذة -

436
00:44:02,885 --> 00:44:06,639
هناك ستة سيوف آخرين
كالسيف الذي تحمله

437
00:44:06,639 --> 00:44:08,932
هل رأيتهم؟ -
أجل -

438
00:44:08,932 --> 00:44:12,061
هل مر اللورادت الستّة من هنا؟ -
بالتأكيد -

439
00:44:13,937 --> 00:44:15,919
لأين توجهوا؟ -
حيث أرسلتهم -

440
00:44:19,047 --> 00:44:23,739
،لكسر التعويذة عليكم بتتبع النجم الأزرق

441
00:44:25,511 --> 00:44:27,597
(إلى جزيرة (راماندو...

442
00:44:28,535 --> 00:44:31,038
لابد من وضع السيوف
،(السبّعة على مائدة (أصلان

443
00:44:32,497 --> 00:44:35,417
حينها فقط قوة سحرية
حقيقية ستُطلق

444
00:44:38,649 --> 00:44:42,924
احذروا، لانكم ستختبرون

445
00:44:42,924 --> 00:44:44,423
سنختبر؟

446
00:44:47,143 --> 00:44:51,879
حتى تضعوا السيوف السبعة
،فالشر لديه الأفضلية

447
00:44:53,259 --> 00:44:56,781
وسيبذل قصارى جهده لإغوائكم

448
00:45:02,944 --> 00:45:04,936
...كونوا أقوياء

449
00:45:07,427 --> 00:45:10,347
لا تستجيبوا للإغراءات

450
00:45:10,451 --> 00:45:12,120
،لهزيمة الظلام الذي بالخارج

451
00:45:12,120 --> 00:45:16,675
عليكم بهزيمة الظلام بداخلكم

452
00:45:46,945 --> 00:45:48,510
<i>،لأسباب لا أفهمها "</i>

453
00:45:48,510 --> 00:45:51,221
<i>،تلقينا نصيجة من عجوز خرّف"</i>

454
00:45:51,221 --> 00:45:54,870
<i>،لا يمتلك شفرة حلاقة ويتجول مرتديًا عباءة</i>

455
00:45:56,017 --> 00:45:59,992
<i>لذًا عُدنا لهذا المرحاض وفُقدنا
!في العاصفة، ياله من أمرُ رائع</i>

456
00:46:12,908 --> 00:46:17,809
<i>بعد أربعة عشر يومًا نقذف كالفطيرة
ولا يوجد أدنى إشارة لوجود يابسة</i>

457
00:46:21,459 --> 00:46:25,734
<i>عزائي الوحيد أن الجميع
في النهاية بائس مثلي</i>

458
00:46:28,340 --> 00:46:31,156
<i>،فيما عدا هذا الجرذ الناطق المتفاخر</i>

459
00:46:31,156 --> 00:46:35,535
<i>فهو أحد المزعجين الذين ينظرون
"دومًا للنصف المملوء من الكوب</i>

460
00:46:40,123 --> 00:46:43,251
...نحن عالقون هنا إذن

461
00:46:43,564 --> 00:46:47,615
بتنصيف الحصص فسيُكفينا الطعام
والشراب لأسبوعين كحد أقصى

462
00:46:49,090 --> 00:46:51,836
هذه فرصتك الأخيرة للتراجع
، يا صاحب الجلالة

463
00:46:53,363 --> 00:46:56,391
فلا يوجد ضمانة لرؤية
،هذا النجم الأزرق قريبًا

464
00:46:56,427 --> 00:46:57,848
ليس في تلك العاصفة

465
00:46:59,069 --> 00:47:01,866
نحن نبحث عن إبرة في كومة من
القش لنعثر على جزيرة (راماندو) تلك

466
00:47:02,332 --> 00:47:04,313
يمككنا أن نُبحر مبتعدين قبل ما
نصل إلى حافة العالم

467
00:47:05,252 --> 00:47:07,650
!وحينها يمكن أن تلتهمنا آفعوانات البحر

468
00:47:08,484 --> 00:47:11,062
سترى ما سيحدث عندما
يفقد الرجال أعصابهم

469
00:47:12,722 --> 00:47:14,509
،البحار التي نبحر بها غريبة

470
00:47:15,157 --> 00:47:17,138
تلك الأضواء لم نرها قبلاً

471
00:47:17,138 --> 00:47:23,499
إذًا أنت يا كابتن تود أن تشرح للسيد
رينس) لماذا سنتخلى عن عائلته)

472
00:47:26,210 --> 00:47:27,252
!سأستأنف الرحلة

473
00:47:29,755 --> 00:47:32,779
،مجرد تحذير

474
00:47:33,926 --> 00:47:37,366
يمكن للبحر أن يحتال
،على عقول الطاقم بقذارة

475
00:47:38,409 --> 00:47:40,286
بقذارة شديدة

476
00:48:12,297 --> 00:48:16,050
،حولي فكرتي وجْمَعيها‏ لحالة جسدّية #

477
00:48:16,572 --> 00:48:18,448
،الرموش والشفاه والبشرة

478
00:48:18,448 --> 00:48:24,079
اجعليني في هيئة من أريد
# لأنها أجمل مني

479
00:49:31,825 --> 00:49:34,044
،أيها السيدات والسادة
(الآنسة (بيفينسي

480
00:49:39,778 --> 00:49:43,532
إدموند)؟) -
تبدين جميلة يا أختاه -

481
00:49:43,532 --> 00:49:44,992
كالعادة -
!(بيتر) -

482
00:49:46,622 --> 00:49:48,224
عذرًا يا آنستي، أيمكنني
إلتقاط صورة لكم؟

483
00:49:48,224 --> 00:49:52,186
ستحب أمي تلك الصورة حتمًا
فهي تحوي جميع ابنائها

484
00:49:52,186 --> 00:49:56,149
!ابتسموا -
انتظروا، أين أكون؟ -

485
00:49:56,774 --> 00:50:00,007
أعني أين (لوسي)؟ -
ومن تكون (لوسي)؟ -

486
00:50:00,945 --> 00:50:02,613
ما الخطب، يا (سوزان)؟

487
00:50:02,613 --> 00:50:05,429
لترسمي على وجهكِ إبتسامة
كبيرة ولطيفة، يا آنستي

488
00:50:05,429 --> 00:50:08,348
إدموند) لست واثقة)
من ذلك، أود الرجوع

489
00:50:08,348 --> 00:50:11,685
الرجوع لأين؟ -
(لـ (نارنيا -

490
00:50:11,685 --> 00:50:14,813
ما هي (نارنيا)؟ -
ما الخطب؟ -

491
00:50:14,813 --> 00:50:17,211
!توقف

492
00:50:23,259 --> 00:50:27,012
(لوسي) -
(أصلان) -

493
00:50:31,392 --> 00:50:33,060
ماذا فعلتِ بنفسكِ يا صغيرتي؟

494
00:50:33,894 --> 00:50:39,420
لا أدري ولكنه كان مٌريعًا

495
00:50:39,837 --> 00:50:41,923
!(ولكنكِ إخترتيه يا (لوسي

496
00:50:42,131 --> 00:50:47,866
لم أختر كل هذا، جلّ ما أردته
(أن أصبح جميلة كـ(سوزان

497
00:50:48,700 --> 00:50:50,577
هذا كل شيء

498
00:50:51,203 --> 00:50:55,999
تمنيتِ أن تختفي
،والأكثر من ذلك

499
00:50:55,999 --> 00:50:59,961
لم يكن لأخوتكِ أن يعرفوا
،(نارنيا) لولاكِ يا( لوسي)

500
00:51:00,378 --> 00:51:02,881
أنتِ من إكتشفها أولاً، أتتذكرين؟

501
00:51:04,653 --> 00:51:06,009
آسفة للغاية

502
00:51:07,469 --> 00:51:13,621
،قللتِ من قيمتكِ
لا تهربي من ماهيتكِ

503
00:51:15,393 --> 00:51:17,166
!(أصلان)

504
00:52:08,153 --> 00:52:12,428
...أبي

505
00:52:13,158 --> 00:52:15,661
<i>...(إدموند)</i>

506
00:52:18,997 --> 00:52:21,604
<i>تعال وأنضم لي</i>

507
00:52:25,149 --> 00:52:27,652
إدموند)؟)

508
00:52:35,368 --> 00:52:40,129
يجافيني النوم -
دعيني أخمّن، كوابيس؟ -

509
00:52:42,407 --> 00:52:48,587
إما أننا نفقد عقلنا أو ثمّة
شيء ما يتلاعب بعقولنا

510
00:53:09,672 --> 00:53:14,051
أشكُ أن اللوردات توقفوا هنا
يا صاحب الجلالة فلا أثر للحياة

511
00:53:14,051 --> 00:53:17,492
حسنًا، حالما نصل للشاطيء خذ رجالك
وابحث عن الطعام والشراب

512
00:53:17,492 --> 00:53:22,602
بينما ثلاثتنا يبحثون عن أجوبة -
تعني أربعتنا؟ -

513
00:53:23,957 --> 00:53:28,024
بربكم، لا ترسلوني مع الجرّذ -
!سمعت ذلك -

514
00:53:30,735 --> 00:53:33,863
!مُتنصت -
سمعت هذا أيضًا -

515
00:53:39,878 --> 00:53:40,896
افرغوا الحمولة

516
00:53:51,797 --> 00:53:54,195
انظر،  لسنا أول من يطأ الجزيرة

517
00:53:54,195 --> 00:53:56,593
أهم اللوردات؟ -
ربما -

518
00:54:01,807 --> 00:54:03,635
ماذا يوجد بالأسفل برأيك؟

519
00:54:04,309 --> 00:54:07,750
لنكتشف ذلك

520
00:54:42,576 --> 00:54:48,102
ما هذا؟ -
لا أدري، يبدو أنه تمثال ذهبي -

521
00:55:19,279 --> 00:55:21,573
لابد وأنه سقط

522
00:55:23,148 --> 00:55:26,013
رجلُ مسكين -
تعني لورد مسكين -

523
00:55:26,638 --> 00:55:29,497
(لديه شعار اللورد (ريستمار -
...وسيفه -

524
00:55:29,497 --> 00:55:32,104
نحتاجه

525
00:55:32,834 --> 00:55:35,649
!حاذر

526
00:55:38,777 --> 00:55:44,408
لم يتحول سيفك لذهب -
كلا السيفين مسحوران -

527
00:55:48,265 --> 00:55:51,081
ينبغي أن نعرف ما أصابه

528
00:55:51,081 --> 00:55:55,399
ربما، وربما كان يَهِم بفعل شيء ما

529
00:55:56,503 --> 00:55:59,318
عمّ تتحدث؟

530
00:56:17,878 --> 00:56:19,442
فيمّ تحدق؟

531
00:56:21,215 --> 00:56:28,618
مَنْ يستطع الوصول لتلك البركةِ يمكنه
،أن يصبح أقوى شخص في العالم

532
00:56:31,329 --> 00:56:34,874
(سنصبح أثرياء للغاية، يا (لوسي

533
00:56:35,902 --> 00:56:39,253
لن يُملي علينا أحد ما
نفعله أو مع من نعيش

534
00:56:39,253 --> 00:56:41,850
لا يمكنك أخذ شيء خارج
(نارنيا) يا (إدموند)

535
00:56:42,568 --> 00:56:45,329
من قال ذلك؟ -
أنا -

536
00:56:53,770 --> 00:56:55,311
لستُ أحد رعاياك

537
00:56:55,623 --> 00:57:00,003
كنتُ  تنتظر ذلك، صحيح؟
لتتحداني، كنت تشك بزعامتي

538
00:57:00,003 --> 00:57:01,150
أنت تشك بنفسك

539
00:57:01,150 --> 00:57:02,922
أنت طفل -
وأنت أحمق ضعيف -

540
00:57:04,013 --> 00:57:06,463
(إدموند) -
...سئمت كوني الشخص الثاني -

541
00:57:06,949 --> 00:57:08,891
أولاً كان( بيتر) والآن أنت

542
00:57:09,708 --> 00:57:11,427
،أنت تعلم أني اشجع منكما

543
00:57:11,849 --> 00:57:15,676
،لماذا حصلت على سيف (بيتر)؟
،أستحق مملكتي الخاصة

544
00:57:15,713 --> 00:57:19,397
أستحق أن أحكم -
...لو كنت تظن نفسك شجاعًا -

545
00:57:19,397 --> 00:57:21,899
أثبت ذلك

546
00:57:22,212 --> 00:57:26,278
كلا، توقفا

547
00:57:26,174 --> 00:57:30,762
،كلاكما، انظرا لنفسيكما

548
00:57:30,762 --> 00:57:33,577
ألا تدركون ما يحدث؟

549
00:57:33,369 --> 00:57:35,871
هذا المكان يغويكما

550
00:57:35,871 --> 00:57:41,919
إنه يسحركما، هذا ما كان
، كرياكون) يتحدث بشأنه)

551
00:57:41,919 --> 00:57:45,568
لنخرج من هنا

552
00:58:08,223 --> 00:58:13,617
أجل، نتبع النجم الأزرق الخيالي
،(إلى جزيرة (راماندودو

553
00:58:13,617 --> 00:58:17,579
لنضع سبع سكاكين لتقطيع
اللحم على طاولة أسد مُتكلم

554
00:58:18,517 --> 00:58:21,124
!هراء

555
00:58:30,404 --> 00:58:33,949
ماهذا؟

556
00:58:46,889 --> 00:58:48,456
!لابد وأني ميت

557
00:59:15,603 --> 00:59:16,570
إنت ميت حتمًا

558
00:59:23,268 --> 00:59:25,979
لا تريد تلك على
أية حال، أليس كذلك؟

559
00:59:40,681 --> 00:59:45,478
أخيرًا وجدت منعطف جيد للأحداث

560
00:59:54,132 --> 00:59:56,947
على أي طعام عثرتم؟

561
00:59:57,260 --> 01:00:02,161
الأرض بركانية يا صاحب
الجلالة، وقلما ينمو شيء

562
01:00:02,578 --> 01:00:05,289
أين (يوستيس)؟

563
01:00:05,185 --> 01:00:09,564
أعتقد أنه غائب كَيْ لا
يساعدنا في تحميل القارب

564
01:00:09,623 --> 01:00:12,209
!(يوستيس)

565
01:00:15,403 --> 01:00:17,489
تخالجني مشاعر
(سيئة يا (إدموند

566
01:00:18,500 --> 01:00:20,512
سأذهب للعثور عليه

567
01:00:20,512 --> 01:00:23,536
سأرافقكَ

568
01:00:32,396 --> 01:00:35,840
يوستيس)؟) -
يوستيس)؟) -

569
01:00:42,280 --> 01:00:43,340
!كنز

570
01:00:44,911 --> 01:00:47,935
متاعب

571
01:00:55,859 --> 01:00:58,987
!(يوستيس)

572
01:01:02,011 --> 01:01:05,139
...كلا

573
01:01:09,646 --> 01:01:10,464
...ابن عمي

574
01:01:12,751 --> 01:01:17,130
آسف -
،كان مجرد غلام -

575
01:01:17,652 --> 01:01:21,197
ما كان يجدر بي تركه

576
01:01:23,908 --> 01:01:26,514
ماذا يمكن ان يكون حدّث له؟

577
01:01:26,723 --> 01:01:30,164
يمكن أن يحدث له أي
شيء في هذا المكان

578
01:01:30,164 --> 01:01:33,292
ولم يكن أول شخص

579
01:01:35,482 --> 01:01:38,088
،(إنه اللورد (أوكتيزيان

580
01:01:39,757 --> 01:01:44,449
ينبغي أن نعثر على....سيفه

581
01:02:04,618 --> 01:02:05,536
ما هذا الصوت؟

582
01:02:10,099 --> 01:02:12,914
أهو البركان؟

583
01:02:12,706 --> 01:02:18,545
كلا، هذا ليس بركانًا، ليصعد
الجميع على السطح

584
01:02:22,507 --> 01:02:26,365
!أيها النّبالون تسلحوا

585
01:02:43,569 --> 01:02:47,168
اتخذوا مواقعكم منتظرين أوامري

586
01:02:55,456 --> 01:02:59,314
ماذا يفعل؟ -
اطلقوا -

587
01:03:02,234 --> 01:03:03,744
سيكسر الصاري

588
01:03:12,348 --> 01:03:14,433
اثبتوا في مواقعكم

589
01:03:16,727 --> 01:03:19,751
!اطلقوا

590
01:03:47,614 --> 01:03:48,549
(إدموند)

591
01:03:53,325 --> 01:03:56,229
(إدموند) -
(لوسي) -

592
01:04:17,967 --> 01:04:21,420
"!(أنا (يوستيس"

593
01:04:23,618 --> 01:04:25,311
أنت تمازحني حتمًا؟

594
01:04:36,498 --> 01:04:38,252
الكنز أغواه حتمًا

595
01:04:39,752 --> 01:04:41,999
يعلم الجميع بأنّ
،كنز التنين" مسحور"

596
01:04:43,495 --> 01:04:45,257
جميع المنتمين لهذا المكان

597
01:05:00,877 --> 01:05:03,583
أهناك طريقة ما لإرجاعه -
ليس على حد علمي -

598
01:05:07,570 --> 01:05:09,855
عمتي (ألبرتا) لن تسر بذلك

599
01:05:10,924 --> 01:05:14,859
آسف بشأن يدكَ يا فتى
ربما أكون قد تحمّست قليلاً

600
01:05:15,969 --> 01:05:19,339
القوارب جاهزة ياسيدي -
لا يمكننا تركه بمفرده -

601
01:05:19,446 --> 01:05:22,373
لا يمكننا جلبه على متن
السفينة يا مولاتي

602
01:05:22,374 --> 01:05:26,232
استقل أنت والباقين قاربًا
...وسأمكث أنا والآخرون للغد

603
01:05:26,572 --> 01:05:29,373
لإيجاد حل -
...ولكن ليس لديكم مؤن -

604
01:05:29,374 --> 01:05:32,143
وما من سبيل لتدفئتكم، يا سيدي

605
01:05:35,630 --> 01:05:37,122
ماذا كنت تقول؟

606
01:05:46,072 --> 01:05:47,926
لم أشاهد مجموعة النجوم تلك قبلاً

607
01:05:49,378 --> 01:05:50,261
وأنا كذلك

608
01:05:53,010 --> 01:05:54,272
نحن بعيدين عن موطننا

609
01:05:55,445 --> 01:05:58,235
عندما كنت يافعًا،كنت أتخيل
،نفسي مبحرًا صوب حافة العالم

610
01:06:00,691 --> 01:06:02,033
وملاقايًا أبي هناك

611
01:06:05,705 --> 01:06:06,630
ربما تفعل ذلك

612
01:06:21,392 --> 01:06:22,703
!أفتقد أمي

613
01:06:27,746 --> 01:06:29,160
،أفتقد أمي مثلكِ

614
01:06:30,236 --> 01:06:32,297
ستريها مجددًا، لا تقلقِ

615
01:06:33,004 --> 01:06:35,750
وما يدريكِ؟ -
عليك الإيمان بتلك الأمور -

616
01:06:37,520 --> 01:06:39,078
!(سيساعدنا (أصلان

617
01:06:46,127 --> 01:06:48,604
!ولكن (أصلان) لم يمنع إختطافها

618
01:06:49,709 --> 01:06:51,800
...سنجدها، اعدكِ

619
01:06:53,884 --> 01:06:55,463
بطريقة ما...

620
01:07:22,108 --> 01:07:23,677
أتُعاني من الأرق؟

621
01:07:26,779 --> 01:07:28,915
،الأمر ليس سيئًا كما يبدو

622
01:07:30,043 --> 01:07:33,878
،سأمكث معكَ لو أحببت لتأنس بي

623
01:07:36,000 --> 01:07:38,832
أنت لم تكن تؤمن بوجود
!التنانين هذا الصباح

624
01:07:42,926 --> 01:07:48,644
أتعلم؟، "الأحداث الإستثنائية
" تحدث فقط للأشخاص الإستثنائيين

625
01:07:50,857 --> 01:07:52,296
...ربما هي إشارة

626
01:07:53,012 --> 01:07:55,433
،بأن لديك مصير إستثنائي...

627
01:07:57,094 --> 01:08:00,103
مصير أكبر مما كنت تتخيله

628
01:08:03,928 --> 01:08:08,712
يمككني اخبارك بمغامرة أو اثنتين
،من مغامراتي لتمضية الوقت

629
01:08:09,818 --> 01:08:12,742
،لست أول تنين أقابله

630
01:08:13,587 --> 01:08:15,969
منذ عدة سنوات لا يمككني
... تذكر عددها

631
01:08:16,361 --> 01:08:19,255
كنت ضمن عُصبة‏ من القراصنة
...وحينها قابلت تنينًا آخر

632
01:08:19,610 --> 01:08:21,249
...أكثر مهابة منكَ

633
01:08:32,119 --> 01:08:33,220
...(لوسي)

634
01:08:33,879 --> 01:08:35,306
... انهضي

635
01:08:36,488 --> 01:08:37,450
...انظري

636
01:08:38,962 --> 01:08:39,819
إنه النجم الأزرق

637
01:08:41,286 --> 01:08:43,303
ليستيقظ الجميع -
ما الخطب؟ -

638
01:08:45,668 --> 01:08:47,909
هاهو النجم الأزرق -
استيقظ يا فتى -

639
01:09:26,777 --> 01:09:28,360
!اسحبوا

640
01:09:28,428 --> 01:09:31,404
!اسحبوا بكامل ثقَلكم ...، اسحبوا

641
01:09:33,913 --> 01:09:35,626
!لقد خمَدت الرياح

642
01:09:36,335 --> 01:09:38,353
كيف سنتوجه لجزيرة (راماندو)، إذن؟

643
01:09:40,037 --> 01:09:42,657
أعتقد أن شيء ما لا
يريدنا التوجه لهناك

644
01:09:44,546 --> 01:09:45,794
....اسحبوا

645
01:09:48,232 --> 01:09:51,698
!أتضور جوعًا، لنأكل هذا التنين

646
01:09:53,407 --> 01:09:56,820
لا تقلق يا (يوستيس)، عليهم
أن يتخطوني أولاً

647
01:09:58,636 --> 01:10:01,375
في حالة عدم وصولنا لليابسة
.... الليلة ربما يفعلوا ذلك

648
01:10:06,996 --> 01:10:08,248
بمّ اصطدمنا؟

649
01:10:13,343 --> 01:10:15,746
!يوستيس)، هذا رائع)

650
01:10:22,495 --> 01:10:24,880
!(صوب (راماندو

651
01:10:46,053 --> 01:10:49,276
لسنا موقنين أن اللوردات الباقين نجحوا
( في الوصول لجزيرة (راماندو

652
01:11:01,161 --> 01:11:05,077
لقد نجحت، ألم أخبركَ
يا (يوستيس) أنك إستثنائي

653
01:12:02,049 --> 01:12:03,182
!انتظر

654
01:12:40,523 --> 01:12:41,272
،(اللورد (ريفيليان

655
01:12:46,844 --> 01:12:47,837
،(اللورد (مافرمورن

656
01:12:53,042 --> 01:12:54,059
(اللورد (آرجوز

657
01:13:01,396 --> 01:13:04,201
إنه يتنفس

658
01:13:09,828 --> 01:13:11,362
،هؤلاء هم إذن

659
01:13:14,361 --> 01:13:16,840
إنهم تحت تأثير تعويذة

660
01:13:17,910 --> 01:13:19,228
!الطعام هو السبب

661
01:13:22,940 --> 01:13:26,800
هذا هو "السكين الحجري" تلك
( هي مائدة (أصلان

662
01:13:27,127 --> 01:13:28,300
... السيوف

663
01:13:37,996 --> 01:13:40,074
ضعها على الطاولة

664
01:13:48,759 --> 01:13:50,004
إنها ستّة سيوف فقط

665
01:13:51,890 --> 01:13:53,625
!مازال هناك سيف مفقود

666
01:13:58,270 --> 01:13:59,213
...انظروا

667
01:14:25,984 --> 01:14:27,331
،أيها النارنيون المسافرون

668
01:14:28,555 --> 01:14:29,610
مرحبًا بكم

669
01:14:31,761 --> 01:14:33,588
انهضوا

670
01:14:35,904 --> 01:14:39,011
ألا تتضورون جوعًا؟ -
من تكونين؟ -

671
01:14:39,706 --> 01:14:41,120
،(أدعى (ليليانديل

672
01:14:41,712 --> 01:14:43,215
(ابنة (راماندو

673
01:14:43,757 --> 01:14:45,224
وأنا مرشدتكم

674
01:14:49,648 --> 01:14:50,589
!أنتِ نجمة

675
01:14:58,392 --> 01:14:59,731
أنتِ فاتنة للغاية

676
01:15:00,654 --> 01:15:03,594
يمكنني تغيير مظهري
لو أنه سيشتت ذهنكم

677
01:15:03,961 --> 01:15:04,603
!كلا

678
01:15:06,460 --> 01:15:07,574
،رجاءً

679
01:15:09,689 --> 01:15:11,494
الطعام لكم

680
01:15:12,779 --> 01:15:15,839
هناك ما يكفي للجميع
...( على مائدة (أصلان

681
01:15:16,984 --> 01:15:19,416
...دائمًا، تفضلوا

682
01:15:21,349 --> 01:15:22,645
...انتظروا

683
01:15:23,051 --> 01:15:24,714
ماذا حَل بهم؟

684
01:15:25,301 --> 01:15:28,817
هؤلاء المساكين كانوا أنصاف
مجانين عندما قدموا لشواطئنا

685
01:15:29,533 --> 01:15:34,707
هدّدوا بعضهم البعض بالعنف
(والعنف مُحرّم على مائدة (أصلان

686
01:15:34,991 --> 01:15:38,501
لذا تم تنويمهم -
هل سيستيقظوا يومًا؟ -

687
01:15:39,711 --> 01:15:41,245
عندما تستقيم الأمور

688
01:15:42,128 --> 01:15:43,973
هيا..، فالوقت يداهمنا

689
01:16:01,769 --> 01:16:04,935
(أأخبركَ الساحر(كورياكون
بأمر الجزيرة المُظلمة؟

690
01:16:05,891 --> 01:16:06,980
أجل

691
01:16:12,080 --> 01:16:14,635
سَيستشري الشر عاجلًا

692
01:16:15,725 --> 01:16:19,415
أخبرنا (كورياكون) أنه لكسر التعويذة علينا
(بوضع السبعة سيوف على مائدة (أصلان

693
01:16:20,056 --> 01:16:23,369
...هذا حقيقي -
ولكننا وجدنا ستة سيوف فقط -

694
01:16:23,920 --> 01:16:25,547
أتدرين أين يكون السيف السابع؟

695
01:16:27,228 --> 01:16:28,208
هناك

696
01:16:28,808 --> 01:16:31,262
عليكم التحلي بالشجاعة

697
01:16:37,965 --> 01:16:39,661
لا تهدروا الوقت

698
01:16:42,467 --> 01:16:44,273
أأمل أن نلتقي مجددًا

699
01:16:46,856 --> 01:16:48,196
وداعًا

700
01:17:13,905 --> 01:17:16,143
ماذا هناك برأيك؟

701
01:17:17,389 --> 01:17:18,931
أسوأ كوابيسنا

702
01:17:19,572 --> 01:17:21,308
أكثر رغباتنا ظلامًا

703
01:17:22,358 --> 01:17:24,294
الشر المطلق

704
01:17:27,780 --> 01:17:30,299
تافروس)، افتح مستودع الأسلحة)

705
01:17:31,677 --> 01:17:34,595
!أيها النبّالون، استعدوا

706
01:17:35,427 --> 01:17:36,989
!ارسوا الفوانيس

707
01:17:38,349 --> 01:17:39,326
...لنستعد

708
01:17:45,327 --> 01:17:49,050
عندما أكبُر أريد أن أكون مثلكِ

709
01:17:56,670 --> 01:17:58,224
...عندما تكبرين

710
01:18:00,397 --> 01:18:04,180
ينبغي أن يكون لديكِ
شخصيتك المستقلة

711
01:18:12,944 --> 01:18:14,315
في حالة عدم تمكنا
...من النجاة

712
01:18:15,253 --> 01:18:16,485
...أيّا كان‏...

713
01:18:17,524 --> 01:18:19,713
فأنا أعتبرك كأخ لي

714
01:18:20,670 --> 01:18:21,973
وأنا كذلك

715
01:18:27,281 --> 01:18:28,788
!لقد تخليت عن سيفك

716
01:18:29,928 --> 01:18:31,549
لم يكن ملكي لأحتفظ به

717
01:18:35,911 --> 01:18:37,481
استخدم هذا

718
01:18:38,712 --> 01:18:41,143
... ولكن -
كان (بيتر) ليريد ذلك -

719
01:18:50,909 --> 01:18:55,104
،ها هو المكان ياصديقي
المعركة تنتظرنا

720
01:18:55,335 --> 01:18:58,826
!يوستيس)...كلا، مهلاً)

721
01:18:59,130 --> 01:19:01,078
...توقف

722
01:19:03,205 --> 01:19:08,311
لن أقبل بالإستسلام، فالمحارب
الشهم لا يخاف

723
01:19:09,097 --> 01:19:11,521
،انظر لي بينما أحدثك

724
01:19:14,055 --> 01:19:18,345
،أنا جرذ وأنت تنين

725
01:19:19,026 --> 01:19:22,692
لديكَ جلد كالقصدير بجانب قدرتك
،على نفث النيران

726
01:19:22,725 --> 01:19:25,468
!بربك، لنلقى مصيرنا

727
01:19:32,592 --> 01:19:34,257
....أيا كان ما سيحدث هنا

728
01:19:35,078 --> 01:19:39,679
لكل روحٍ وقفت بجانبي فقد استحقت
"مكانها كطاقم على متن " داون ترايدر

729
01:19:41,047 --> 01:19:42,483
،لقد سافرنا معًا لمسافات طويلة

730
01:19:43,715 --> 01:19:46,220
...ومعًا واجهنا الإختلافات،ومعًا

731
01:19:46,815 --> 01:19:48,615
،يمكننا النجاح مجددًا...

732
01:19:49,336 --> 01:19:53,270
لذا الآن ليس الوقت المناسب للسقوط في
،المخاوف والإغراءات، كونوا أقوياء

733
01:19:53,714 --> 01:19:55,013
!ولا تستسلموا

734
01:19:56,338 --> 01:20:00,558
عالمنا وحياة النارنيين
،تتوقف علينا

735
01:20:01,771 --> 01:20:03,996
فكروا بالأرواح التي
،أتينا لننقذها هنا

736
01:20:07,947 --> 01:20:09,450
،(فكروا بـ (أصلان

737
01:20:10,726 --> 01:20:14,797
(فكروا بـ (نارنيا -
(في سبيل (نارنيا -

738
01:20:17,404 --> 01:20:19,828
!(في سبيل (نارنيا

739
01:21:15,437 --> 01:21:17,006
هيلين)؟)

740
01:21:27,194 --> 01:21:29,084
!لا أستطيع رؤية شيء

741
01:21:29,589 --> 01:21:31,431
!الضباب كثيف للغاية

742
01:21:38,026 --> 01:21:40,648
<i>!لقد كنت مصدرًا لخيبة أملي</i>

743
01:21:41,402 --> 01:21:43,159
<i>أتدعو نفسك ابني؟</i>

744
01:21:43,847 --> 01:21:46,478
<i>تصرف كملك إذن</i>

745
01:21:49,680 --> 01:21:50,966
<i>(إدموند)</i>

746
01:21:51,949 --> 01:21:53,604
<i>،تعال معي</i>

747
01:21:54,675 --> 01:21:56,163
<i>،وكن مليكي</i>

748
01:21:58,034 --> 01:22:01,153
<i>سأجعلك تحكم -
ابتعدي -</i>

749
01:22:01,449 --> 01:22:05,689
<i>أنت ميتة -
لا يمكنك قتلي مُطلقًا -</i>

750
01:22:06,712 --> 01:22:11,200
<i>،سأحيا دائما بمخيلتك
أيها الفتى السخيف</i>

751
01:22:11,547 --> 01:22:13,723
كلا -
...(إدموند) -

752
01:22:15,284 --> 01:22:16,856
أأنت بخير؟

753
01:22:17,624 --> 01:22:18,690
أجل

754
01:22:28,321 --> 01:22:31,503
!ابتعدوا

755
01:22:32,574 --> 01:22:36,600
!ابتعدوا -
من تكون؟ -

756
01:22:36,685 --> 01:22:41,345
لا نخشاك -
من تكونوا؟ -

757
01:22:50,357 --> 01:22:53,228
ابتعدوا -
لن نغادر -

758
01:22:54,292 --> 01:22:56,766
لن تستطيعوا هزيمتي

759
01:22:57,663 --> 01:22:59,180
!(انظر لسيفه يا (كاسبييان

760
01:23:01,620 --> 01:23:02,986
!(لورد(روب

761
01:23:04,959 --> 01:23:09,100
أنت لا تملكني -
تراجعوا -

762
01:23:09,743 --> 01:23:11,252
لنجلبه على السطح بسرعة

763
01:23:20,868 --> 01:23:24,772
اهدأ يا سيدي -
ابتعدوا عني -

764
01:23:26,117 --> 01:23:29,234
لسنا هنا لنؤذيك فأنا ملككَ

765
01:23:29,701 --> 01:23:31,036
!(كاسبيان)

766
01:23:36,641 --> 01:23:38,735
... سيدي

767
01:23:39,294 --> 01:23:43,230
ما كان عليك ان تأتي
، فلا مجال للهرب

768
01:23:43,362 --> 01:23:46,959
ادر تلك السفينة بسرعة
قبل فوات الآوان

769
01:23:47,111 --> 01:23:48,894
حصلنا على السيف، فلنذهب

770
01:23:48,930 --> 01:23:52,205
!لنُدر دفة تلك السفينة -
أمرك، يا مولاي -

771
01:23:52,242 --> 01:23:53,432
،لا تفكر بذلك

772
01:23:54,234 --> 01:23:59,029
لا تدعهم يتعرفون على مخاوفك وإلا
سيتجسدوا في هيئتها

773
01:23:59,538 --> 01:24:02,383
...كلا -
(إدموند) -

774
01:24:03,295 --> 01:24:06,219
فيمّ فكرتَ لتوّك؟ -
آسف  -

775
01:24:21,800 --> 01:24:22,832
....انظروا

776
01:24:22,869 --> 01:24:24,179
ما هذا؟

777
01:24:25,353 --> 01:24:26,449
!فات الآوان

778
01:24:31,282 --> 01:24:32,314
...إنه يتجه صوب السفينة

779
01:24:33,565 --> 01:24:34,765
....(جايل)

780
01:24:43,799 --> 01:24:45,864
...تعالي لهنا، هيا

781
01:24:46,931 --> 01:24:50,319
،لا تُخيب ظني
لا تخاف ولا تتراجع

782
01:25:00,555 --> 01:25:03,546
!لأجل (نارنيا) تلق تلك الضربة

783
01:25:04,404 --> 01:25:06,181
... وهذه...

784
01:25:06,711 --> 01:25:08,728
(اصمد يا (يوستيس

785
01:25:37,903 --> 01:25:40,699
سأقتله الآن -
كلا، لا تلقيه -

786
01:25:41,146 --> 01:25:42,842
!(يوستيس)

787
01:25:43,962 --> 01:25:47,489
...عُد -
لقد هلكنا -

788
01:25:48,036 --> 01:25:51,227
ادر دفة تلك السفينة -
فلتوقفوه -

789
01:25:58,628 --> 01:26:01,936
!أيها المُجذّفون إلى مواقعكم

790
01:26:02,531 --> 01:26:07,450
... ضاعفوا السرعة -
(ساعدنًا رجاءً يا (أصلان -

791
01:26:14,666 --> 01:26:15,865
...اسحبوا

792
01:26:37,412 --> 01:26:39,312
...اسحبوا بكامل ثقلّكم

793
01:27:01,962 --> 01:27:03,459
امكثِ هنا حتى يأتيكِ أحدهم

794
01:27:11,705 --> 01:27:14,675
!لنجذب الآفعوان ونحطمه على الصخور

795
01:27:15,068 --> 01:27:17,561
سأتجه للميسرة محاولاً إجتذابه

796
01:27:20,257 --> 01:27:21,731
...حاذروا

797
01:27:25,077 --> 01:27:25,667
...اسحبوا

798
01:27:34,691 --> 01:27:37,462
!حاول قتلي، أنا هنا

799
01:27:41,901 --> 01:27:43,277
كلا -
(إدموند) -

800
01:28:02,213 --> 01:28:03,220
!لازلت هنا

801
01:28:11,214 --> 01:28:12,419
!احمِ نفسكَ

802
01:29:26,417 --> 01:29:28,117
!تنح جانبًا

803
01:29:43,067 --> 01:29:44,252
يمكننا هزيمته

804
01:30:01,910 --> 01:30:05,733
ينبغي أن نقترب أكثر -
ليصعد الجميع لسطح السفينة -

805
01:30:06,070 --> 01:30:07,593
!جهزوا حرابكم

806
01:30:12,400 --> 01:30:14,608
أريد الجميع هنا

807
01:30:18,989 --> 01:30:20,130
....استعدوا

808
01:30:22,024 --> 01:30:23,192
!الآن

809
01:30:29,032 --> 01:30:30,549
!لنجذبه لأسفل

810
01:30:51,803 --> 01:30:54,355
!ناضلوا

811
01:31:09,627 --> 01:31:11,339
إدموند) ما الذي تحاول إثباته؟)

812
01:31:12,857 --> 01:31:14,259
أنك رجل؟

813
01:31:23,714 --> 01:31:25,529
!لنفعلها

814
01:31:26,628 --> 01:31:29,107
!يمكنني تحقيق ذلك بجعلك مليكي

815
01:31:32,675 --> 01:31:33,745
!امسك يدي فحسب

816
01:31:48,271 --> 01:31:49,313
!تخلى عنهم فحسب

817
01:31:58,871 --> 01:32:00,100
افعل ذلك

818
01:32:01,482 --> 01:32:03,461
هيا

819
01:32:06,142 --> 01:32:08,650
!كلا

820
01:32:43,037 --> 01:32:44,722
!السحر....ينقشع

821
01:32:48,251 --> 01:32:49,027
...(إدموند)

822
01:32:51,430 --> 01:32:52,745
(كاسبيان)

823
01:32:53,506 --> 01:32:54,614
...انظرا

824
01:33:22,750 --> 01:33:24,900
!(إنهم أهل (نارنيا

825
01:33:41,465 --> 01:33:42,961
أمي -
(هيلين) -

826
01:34:01,628 --> 01:34:03,103
!أمي

827
01:34:08,673 --> 01:34:11,126
!لنجلبهم على متن السفينة

828
01:34:14,004 --> 01:34:17,222
لقد نجحنا، كنت أعلم ذلك

829
01:34:17,881 --> 01:34:21,483
لم نفعل ذلك بمفردنا -
....أتعني -

830
01:34:22,067 --> 01:34:24,247
،(أنا بالأسفل هنا يا (لوسي

831
01:34:25,127 --> 01:34:28,101
هنا يا (لوسي)، أنا في المياه

832
01:34:28,810 --> 01:34:29,479
!(يوستيس)

833
01:34:30,157 --> 01:34:31,471
صرتُ غلامًا مرة أخرى

834
01:34:33,542 --> 01:34:34,036
...!(يوستيس)

835
01:34:34,562 --> 01:34:36,147
!أرى انك أصبحت بلا أجنحة

836
01:34:40,141 --> 01:34:44,990
،حيثما تتلاقى السماء والمياه#
#حيثما تصبح المياه عذبة

837
01:34:45,206 --> 01:34:47,826
!إنها عذبة

838
01:34:50,335 --> 01:34:52,915
...انظروا

839
01:34:59,435 --> 01:35:00,923
،(موطن (أصلان

840
01:35:02,097 --> 01:35:03,709
لابد وأننا قريبون

841
01:35:04,244 --> 01:35:07,078
حسنًا، لقد قطعنا مسافة طويلة

842
01:35:18,792 --> 01:35:21,398
ما كان شعورك عندما قام
أصلان) بإعادة هيئتك؟)

843
01:35:23,140 --> 01:35:26,737
مهما حاولت فلم أكن
،لأجتاز ذلك بمفردي

844
01:35:27,819 --> 01:35:36,320
بعدها قدم صوبي، الأمر
...نوعًا ما مؤلم ولكنه

845
01:35:33,325 --> 01:35:36,989
كما لو أنك تنتزع شوكة من قدمك

846
01:35:37,982 --> 01:35:41,149
،التحول لتنين لم يكن أمرًا سيئًا

847
01:35:41,150 --> 01:35:43,924
كنت أفضل عندما كنت تنينًا
مما كنت عليه وأنا غلام

848
01:35:44,492 --> 01:35:47,352
!آسف لكوني بكّاءً

849
01:35:47,353 --> 01:35:51,104
لا يهم، فلقد كنت تنينًا رائعًا

850
01:35:55,223 --> 01:35:58,244
!ها قد وصلنا يا أصدقاء

851
01:36:35,945 --> 01:36:36,919
!(أصلان)

852
01:36:37,732 --> 01:36:41,269
مرحبًا بكم يا صغاري
،لقد أبليتم حسنًا

853
01:36:41,912 --> 01:36:45,106
في الواقع أبليتم حسنًا جدّا‏، لقد
، قطعتم مسافة كبيرة

854
01:36:45,975 --> 01:36:47,892
وأنتهت رحلتكم الآن

855
01:36:48,891 --> 01:36:52,580
أهذا موطنك؟ -
كلا، فموطني وراء ذلك -

856
01:36:56,468 --> 01:37:00,263
هل والدي في موطنك؟ -
يمكنك اكتشاف ذلك بنفسك، يابُني -

857
01:37:01,927 --> 01:37:05,968
ولكن لو أخترت المُضي
قدمًا فلا مجال للتراجع

858
01:37:39,038 --> 01:37:40,080
ألن تذهب؟

859
01:37:40,866 --> 01:37:44,386
لن يكون أبي فخورًا بي لو
،تخليت عمّ مات في سبيله

860
01:37:47,622 --> 01:37:50,962
أستغرقت وقتًا طويلاً لإسترداد ما
،سُلب مني وليس ما أعُطيت إياه

861
01:37:52,679 --> 01:37:54,179
،فلقد أعُطيت مملكة

862
01:37:55,647 --> 01:37:56,896
...وشعب

863
01:38:03,414 --> 01:38:07,257
أعدك أن أكون ملكًا صالحًا -
أنت بالفعل كذلك -

864
01:38:09,260 --> 01:38:10,610
يا صغاري

865
01:38:11,607 --> 01:38:13,962
!اعتقد أن وقت العودة للديار حان

866
01:38:16,867 --> 01:38:20,084
ظننتكَ أحببت المكان هنا -
،أحببته بالفعل -

867
01:38:20,547 --> 01:38:23,922
،ولكني أحِن إلى موطني وعائلتي أيضًا

868
01:38:26,389 --> 01:38:28,497
إنهم بحاجتنا

869
01:38:36,255 --> 01:38:41,593
جلالتك، منذ نعومة أظافري وأنا
،أتوق لرؤية موطنك

870
01:38:42,430 --> 01:38:48,008
حظيت بالعديد من المغامرات في هذا العالم
ولكن لا شيء يضاهي تلك الرحلة

871
01:38:48,592 --> 01:38:52,070
أعلم أني ضئيل القيمة
... ولكن بعد إذنكَ

872
01:38:52,381 --> 01:38:58,918
سأغمد سيفي من أجل بهجة
رؤية موطنك بأم عيني

873
01:39:02,779 --> 01:39:06,354
موطني وجِد لذوي
،القلوب النبيلة مثلك

874
01:39:07,551 --> 01:39:09,714
مهما كانت صغيرة

875
01:39:10,608 --> 01:39:13,511
... جلالتك -
لا أحد يستحق ذلك أكثر منكَ -

876
01:39:13,654 --> 01:39:15,212
...هذا حقيقي

877
01:39:28,674 --> 01:39:33,395
...أيمكنني؟ -
... أفترض -

878
01:39:39,621 --> 01:39:41,207
(وداعًا يا (لوسي

879
01:39:57,223 --> 01:39:59,526
لا تبكِ

880
01:39:59,562 --> 01:40:01,683
...لا أستطيع استيعاب

881
01:40:03,612 --> 01:40:06,593
عدم رؤيتك مجددًا

882
01:40:07,127 --> 01:40:09,604
!يالك من لغز مُحير

883
01:40:10,452 --> 01:40:11,840
وبطل حقيقي

884
01:40:11,876 --> 01:40:15,621
الشرف لي، للقتال بجانب
،محارب شجاع مثلك

885
01:40:15,847 --> 01:40:18,013
وصديق عظيم

886
01:40:30,177 --> 01:40:31,569
!لن أحتاج لهذا

887
01:40:59,510 --> 01:41:02,561
أهي آخر لحظاتنا هنا؟ -
أجل -

888
01:41:03,203 --> 01:41:05,989
،لقد أصبحتِ راشدة يا عزيزتي

889
01:41:06,557 --> 01:41:10,843
(مثل (بيتر) و(سوزان -
هل ستزورنا في عالمنا؟ -

890
01:41:11,881 --> 01:41:14,764
سأحرسكِ دومًا

891
01:41:17,243 --> 01:41:20,085
...كيف؟ -
...في عالمكِ -

892
01:41:20,515 --> 01:41:24,598
،لدي اسم مختلف عليكِ أن تعلميه

893
01:41:25,508 --> 01:41:28,251
وهذا هو السبب الرئيسي
(لجلبكم لـ (نارنيا

894
01:41:28,377 --> 01:41:33,164
ربما تعرفتم عليَ لفترة قصيرة هنا
ولربما تتعرفون عليَ بشكل أفضل هناك

895
01:41:34,205 --> 01:41:36,075
أسنلتقي مجددًا؟

896
01:41:37,313 --> 01:41:40,338
أجل يا عزيزتي، يومًا ما

897
01:41:56,025 --> 01:41:58,320
،كنتم الأقرب لي كعائلة

898
01:42:00,413 --> 01:42:02,647
(ذات الأمر يشملك يا (يوستيس

899
01:42:04,514 --> 01:42:05,924
أشكركَ

900
01:42:34,380 --> 01:42:35,523
هل سأعود مجددًا؟

901
01:42:36,111 --> 01:42:38,752
لازالت (نارنيا) تحتاجك

902
01:43:36,075 --> 01:43:37,295
!(يوستيس)

903
01:43:40,862 --> 01:43:42,559
ماذا تفعل بالأعلى؟

904
01:43:42,834 --> 01:43:45,611
جيل بومز) أتت لزيارتنا)

905
01:43:56,498 --> 01:43:59,696
(تحدثنا كثيرًا بشأن (نارنيا "
،في الأيام التالية

906
01:44:02,110 --> 01:44:03,932
...وعندما رحل ابنّيَ عمي

907
01:44:04,693 --> 01:44:06,985
... بعدما أنتهت الحرب

908
01:44:07,872 --> 01:44:10,837
...أفتقدتهم من صميم قلبي

909
01:44:12,478 --> 01:44:15,333
...(مثلما افتقدهم شعب (نارنيا

910
01:44:16,058 --> 01:44:18,546
للأبد ...

911
01:44:19,471 --> 01:44:28,555
<font color="#FEDCBA" > AHMED ELNAGAR HAMADA_MOHAMED25@YAHOO.COM</font>
<font color="#ABCDEF" > *جميع الحقوق محفوظة* وليحفظ الله مِصرَنا</font>

