0 00:00:00,920 --> 00:00:20,913 تعديل الترجمة واضافة تترات اخرى MR.ZAZA تمت الترجمة بواسطة " إســـلام حمدي علي " " عمــرو حمدي علي " 1 00:00:30,920 --> 00:00:34,913 شاوليــن ، شاوليــن 2 00:00:35,258 --> 00:00:40,457 كم من القصص الرائعة ذَكرتْك 3 00:00:40,697 --> 00:00:44,394 شاوليــن ، شاوليــن 4 00:00:44,834 --> 00:00:49,931 كم من القصص الرائعة ذَكرتْك 5 00:00:50,140 --> 00:00:53,541 فَنّكَ العسكري الوحيدُ في العالمِ 6 00:00:53,710 --> 00:00:57,703 إنّ معبدَ شاولين مشهورُ في كل مكان 7 00:00:57,847 --> 00:01:01,339 هو تأريخُ يَدُومُ إلى الأبد 8 00:01:01,551 --> 00:01:05,453 إنّ معبدَ شاولين رائعُ 9 00:01:05,755 --> 00:01:09,247 المعبد بعمر ألف سنةً 10 00:01:09,459 --> 00:01:13,259 مكان بلدي ستيريك 11 00:01:13,463 --> 00:01:17,058 وادي أغنيةِ شان 12 00:01:17,233 --> 00:01:20,725 كُلّ ناس يَحْلمونَ بها 13 00:01:21,004 --> 00:01:24,906 المكان الأصلي للفَنِّ العسكريِ 14 00:01:25,108 --> 00:01:28,805 المكان السَاحِر 15 00:01:29,045 --> 00:01:32,640 مشهورُ في كل مكان 16 00:01:32,916 --> 00:01:36,613 وسَيَمْدحُ إلى الأبد 17 00:01:36,786 --> 00:01:46,286 شاوليــن ، شاوليــن ، شاوليــن 18 00:02:01,544 --> 00:02:05,241 أنت أولاد جيدون 19 00:02:05,415 --> 00:02:09,511 اعني لَك يا تشولي 20 00:02:09,686 --> 00:02:13,588 وأنت نُقّيتَ 21 00:02:13,690 --> 00:02:18,184 الآن أُخبرُك حقائقَ عشَر قوانينِ 22 00:02:18,328 --> 00:02:23,129 لتصبح أنت تَحترمُ نفسك 23 00:02:23,299 --> 00:02:26,200 ما اسمك 24 00:02:28,338 --> 00:02:29,430 شويه يوان 25 00:02:32,242 --> 00:02:37,236 أولاً، أن لاْ تَقْتلَ 26 00:02:37,347 --> 00:02:39,941 أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟ 27 00:02:43,052 --> 00:02:47,648 أنت لَنْ تَقْتلَ، أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟ 28 00:02:50,693 --> 00:02:55,096 أنت لَنْ تَقْتلَ، أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟ 29 00:03:04,541 --> 00:03:06,941 الكسلان يقتل 30 00:03:07,243 --> 00:03:10,337 الحروب حَدثتْ أثناء نهاية سلالةِ صوي 31 00:03:10,513 --> 00:03:15,212 كافحَ الأبطالُ من أجل الإمبراطوريةِ وقسّمَت الأرضَ 32 00:03:15,952 --> 00:03:18,352 الخائن وانج شي شانج 33 00:03:18,488 --> 00:03:21,685 مستقر في تونج تو 34 00:03:21,858 --> 00:03:25,555 سَمّى نفسه الملك شانج وحَكمَ بقسوة 35 00:03:27,163 --> 00:03:29,063 لى شى مين وجيشه 36 00:03:29,265 --> 00:03:30,061 هي بالفعل قريبة من هونجهو 37 00:03:30,266 --> 00:03:32,564 كيف يمكن الدفاع عن هؤلاء الرجال الضعفاء ؟ 38 00:03:32,702 --> 00:03:35,796 جنيرال ، اننا في الحقيقة لا يمكن الحصول رجال أقوياء 39 00:03:35,972 --> 00:03:38,372 لدينا الاسختدام الاسرى يموتون 40 00:03:38,741 --> 00:03:41,938 نحن يَجِبُ أَنْ نَستعملَ السجناءَ المُحْتَضرينَ 41 00:03:42,111 --> 00:03:43,100 نعم 42 00:03:48,785 --> 00:03:51,185 بسرعة ! بسرعة 43 00:05:07,797 --> 00:05:08,695 إخرجْ 44 00:05:13,670 --> 00:05:16,571 وادعو العزير ليج شانج 45 00:05:16,806 --> 00:05:19,400 سيقانَكَ إنكسرتْ أنا سَأَسرعُ 46 00:05:45,968 --> 00:05:47,060 أبي 47 00:05:53,509 --> 00:05:55,306 أبي 48 00:05:55,945 --> 00:05:57,037 احذر 49 00:06:26,676 --> 00:06:35,175 شوية يوان اهَربَ ، ابي 50 00:07:34,410 --> 00:07:35,502 ابدأ 51 00:08:07,276 --> 00:08:08,174 مَنْ هو؟ 52 00:08:14,684 --> 00:08:16,481 اميدا بوذا 53 00:08:21,691 --> 00:08:24,387 ابوت ، اكثر وأكثر الناس ستجوع قريبا 54 00:08:24,494 --> 00:08:27,190 ملاكنا 55 00:08:27,330 --> 00:08:30,231 لا يستطيعون إطعام الناس 56 00:08:31,767 --> 00:08:37,467 لمُسَاعَدَتهم عملُنا البوذيُ 57 00:08:38,274 --> 00:08:40,765 اميدا بوذا 58 00:08:43,012 --> 00:08:44,912 من الآن فصاعدا ، يقبل هؤلاء الاشخاص على المغادرة 59 00:08:45,081 --> 00:08:48,175 لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى هنا 60 00:08:48,384 --> 00:08:49,874 آبوت هذا الولدِ مصاب إصابة خطيرةُ وغائب عن الوعيُ 61 00:08:50,019 --> 00:08:52,214 هل يمكن له البقاء؟ 62 00:08:52,388 --> 00:08:53,480 لا 63 00:08:53,756 --> 00:08:56,156 ذلك سَيَجْلبُ لنا مشكلةَ كبيرة 64 00:08:56,292 --> 00:08:59,193 جين جيه ، انقاذ حياته مهمة 65 00:08:59,328 --> 00:09:00,727 لا تتكلم اكثر 66 00:09:02,031 --> 00:09:06,331 آبوت. هويته مجهولةُ 67 00:09:06,569 --> 00:09:08,969 أَنا خائفُ هو قَدْ يَجْلبُ لنا الازعاجُ. . . 68 00:09:09,772 --> 00:09:14,471 منذ انغ تسى جين - تولى قتل الابرياء 69 00:09:14,644 --> 00:09:19,047 التي جعلت الناس غضبت 70 00:09:21,183 --> 00:09:23,777 آبوت، بوذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رحيمَ 71 00:09:23,986 --> 00:09:27,080 تَركتَه يَبْقى آبوت. 72 00:09:27,757 --> 00:09:29,952 أنقذه اولاً 73 00:09:30,326 --> 00:09:34,524 البوذا يُباركُه 74 00:09:34,897 --> 00:09:38,799 اعتني به بنفسك 75 00:09:39,302 --> 00:09:41,099 في المتاعب. 76 00:09:42,638 --> 00:09:45,732 سيدي ، نحن لا نَستطيعُ وَضْع الماءِ إلى فَمِّه 77 00:09:47,510 --> 00:09:49,102 هو ضعيفُ جداً 78 00:09:49,712 --> 00:09:54,206 ليس لدينا الاغذيه الغنيه قد لا نستطيع ان انقذه 79 00:10:28,384 --> 00:10:29,578 ماذا تفعلونُ؟ 80 00:10:29,919 --> 00:10:32,319 ماذا يجب علينا ان نفعل ؟ 81 00:10:33,255 --> 00:10:38,056 تذهب الريح ، يقفون يعلقون الجرس ، وحضورالبقية فينحني 82 00:10:39,261 --> 00:10:40,660 ثمّ ماذا تَعفعلُ؟ 83 00:10:41,197 --> 00:10:44,189 نحن. . . نحن نُزاولُ كنغ فو الضفدعِ 84 00:10:44,433 --> 00:10:45,832 حسنا 85 00:10:46,936 --> 00:10:48,028 لا تفعلُ ذلك 86 00:10:50,473 --> 00:10:52,566 انت تهين القانون 87 00:10:52,808 --> 00:10:54,799 مواجهة الجدار لمدة ثلاثة ايام 88 00:11:00,082 --> 00:11:01,379 ماذا ؟ 89 00:11:12,128 --> 00:11:14,619 لماذا تَتبعني؟ 90 00:11:28,044 --> 00:11:30,137 ماذا تَضْحكُ ؟ ما هو المضحك جداً ؟ 91 00:11:30,746 --> 00:11:34,147 فينبغي لك راهبا لا الابتهاج ولا غضب 92 00:11:41,257 --> 00:11:42,554 أنت الوحش. 93 00:11:43,693 --> 00:11:46,491 سيدي، يَقْتلُه 94 00:11:49,098 --> 00:11:53,694 انها خطيء ، المنصوص عليها حرة 95 00:11:54,136 --> 00:11:56,229 نعم. 96 00:11:57,206 --> 00:11:58,901 اميدا بوذا 97 00:11:59,875 --> 00:12:01,672 اميدا بوذا 98 00:12:03,879 --> 00:12:06,279 سيدي اميدا بوذا 99 00:12:06,482 --> 00:12:07,676 سيدي ، أَنا مذنبُ 100 00:12:08,050 --> 00:12:09,142 ما هو؟ 101 00:12:09,618 --> 00:12:11,609 إرتكبتُ جريمة قتل 102 00:12:12,121 --> 00:12:15,022 أنقذْ حياتَه ويمكنك أَنْ تَذْهبَ إلى الجنّة 103 00:12:15,391 --> 00:12:18,883 الضفدع سَيَكُونُ سعيد إذا عْرفُ 104 00:12:19,128 --> 00:12:20,026 متأكّد؟ 105 00:12:20,396 --> 00:12:21,988 الرهبان لَنْ يَخْدعوا 106 00:12:23,365 --> 00:12:24,662 أنا أَفْهمُ 107 00:12:46,622 --> 00:12:47,714 مؤلم؟ 108 00:12:48,991 --> 00:12:50,390 لا 109 00:13:08,277 --> 00:13:11,872 ...شكراً لك 110 00:13:12,148 --> 00:13:14,639 دعنا نَتكلّمُ ثانيةً عندما تَتعافيَ 111 00:13:15,885 --> 00:13:18,877 سيدي كونغى مع الضفدع 112 00:13:19,622 --> 00:13:21,419 وو شا ارسله بيضتين 113 00:13:23,692 --> 00:13:25,990 انها تعني له الكثير 114 00:13:36,338 --> 00:13:38,738 سيدي ، كيف حال الطعم؟ 115 00:13:39,074 --> 00:13:40,769 أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ 116 00:13:42,845 --> 00:13:44,244 انت تَعتقدُ بأنّك ذكي 117 00:14:23,986 --> 00:14:29,288 الشمس ترتفع من شأن الاغنية 118 00:14:29,558 --> 00:14:35,258 ُوقظُ جرسُ الصباحِ الطيورَ 119 00:14:35,464 --> 00:14:42,267 الجداول يمر بمحاذاه الأخشاب 120 00:14:42,404 --> 00:14:47,103 الأعشاب الخضراء على التلال 121 00:14:47,276 --> 00:14:55,479 ثمارها حلوة ، رائحة الزهور الجميلة ، انظر 122 00:14:55,784 --> 00:15:01,188 الكلاب تَقْفزُ، الأكباش رَكضتْ 123 00:15:01,490 --> 00:15:09,590 أعقْ السوطَ والنَقرَ بهدوء 124 00:15:09,832 --> 00:15:18,331 تَنجرفُ الأغنيةُ على طول الجبلِ 125 00:16:28,077 --> 00:16:29,169 ! إنتبهْ 126 00:16:34,883 --> 00:16:36,180 ما المشكلة ؟ 127 00:16:46,428 --> 00:16:48,919 ووه، ووه. تعال 128 00:16:49,965 --> 00:16:51,660 هو سيأتي حقاً 129 00:16:57,139 --> 00:16:58,731 نعم ونغ، مطاردا له. 130 00:17:12,888 --> 00:17:14,185 سأَذْهبُ للأَخْذ ثانيةً 131 00:19:36,398 --> 00:19:37,296 ابتعد 132 00:20:53,342 --> 00:20:58,644 هو عديم الفائدةُ انه واحد يَعْرفُ يأَكْل ويناَْم فقط 133 00:21:15,664 --> 00:21:20,465 هو عديم الفائدةُ انه واحد يَعْرفُ يأَكْل ويناَْم فقط 134 00:21:21,036 --> 00:21:25,132 يا، استيقظُ 135 00:21:29,044 --> 00:21:30,136 أوه، هو ميتُ 136 00:21:49,931 --> 00:21:51,023 مَنْ هو؟ 137 00:21:56,805 --> 00:21:58,102 ...أنا 138 00:21:59,408 --> 00:22:00,602 ماذا تَفعلُ؟ 139 00:22:02,644 --> 00:22:04,544 أُريدُ سَلْك الطريق المختصرِ للحُصُول على الماءِ 140 00:22:05,147 --> 00:22:07,547 هي الارض التي يدفنوا فيها رهبان شاولين 141 00:22:07,716 --> 00:22:10,708 غير مَسْمُوح لاحد المرور بدون رخصةِ رئيسَ الدير. أذهب! 142 00:22:10,852 --> 00:22:11,944 ! نعم 143 00:22:25,267 --> 00:22:26,962 أنا لَمْ أَقْصدْ قَتْلك 144 00:22:27,769 --> 00:22:30,363 أعتقد هو جيدُ منّي، لدَفْنك 145 00:22:30,605 --> 00:22:32,402 في هذا المكانِ الجميلِ 146 00:22:49,091 --> 00:22:51,286 هو مدفونُ، ذلك تافهُ 147 00:23:10,545 --> 00:23:13,946 الجنة ستأتي إذا َشتمُّت طعمَ لحمِ الكلبِ 148 00:23:20,856 --> 00:23:22,653 ومن المؤسف انك راهب 149 00:23:22,824 --> 00:23:23,722 شوية يوان 150 00:23:28,397 --> 00:23:29,295 الراهب الكبير 151 00:23:29,531 --> 00:23:33,831 أنت ضعيف هذا الغذاءِ جيدُ إلى صحتِكَ 152 00:23:34,202 --> 00:23:34,998 ...انا 153 00:23:36,371 --> 00:23:37,668 أنت لَسْتَ بوذيَ 154 00:23:37,806 --> 00:23:41,799 وأنت خارج المعبدِ أنت لم يَلْزَمُ أن تَطِيعَ قانونَنا 155 00:23:42,110 --> 00:23:43,202 أنت قَدْ تَأْكلُ 156 00:23:47,182 --> 00:23:49,173 أَكلتَ قبل ذلك، أليس كذلك؟ 157 00:23:50,552 --> 00:23:52,747 هذا عادة طبخُ بالزنجبيلِ 158 00:23:52,954 --> 00:23:55,445 فاكهة توتِ 159 00:23:55,891 --> 00:23:57,483 لَكنَّه مرّتي الأولى 160 00:23:58,293 --> 00:24:01,194 شاهدْ هذا طريقِ الطبخ 161 00:24:01,363 --> 00:24:05,163 أنت مُتعِب بما فيه الكفاية لإرادتي 162 00:24:05,333 --> 00:24:07,028 وأنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ بَعْض الطعام الدسمِ 163 00:24:08,904 --> 00:24:10,599 أميدا بوذا. 164 00:24:11,506 --> 00:24:14,304 كما بوذي انه مذنب حتى التفكير في الأمر 165 00:24:14,709 --> 00:24:16,802 من الصعب التَمَتُّع بمثل هذا الغذاءِ الجيد 166 00:24:17,078 --> 00:24:20,878 لا أحد سَيَجيءُ هنا، أنت قَدْ تَأْكلُ 167 00:24:25,620 --> 00:24:29,317 سيدي 168 00:24:31,226 --> 00:24:33,217 سيدي 169 00:24:33,462 --> 00:24:36,158 سيدي ، أثناء هذه السَنَواتِ في معبدِ شاوليــن 170 00:24:36,298 --> 00:24:38,994 نُشغّلُ أكثر مِنْ نَأْكلَ 171 00:24:39,234 --> 00:24:44,228 من الصعب إمتِلاك هذا الطعام الدسمِ 172 00:24:50,111 --> 00:24:53,012 لديك واحدة. 173 00:24:55,183 --> 00:24:57,583 سيدي ، دعنا نَأْكلُ سوية 174 00:24:58,587 --> 00:25:02,580 هذه البوذيين اتوا الى هنا عندما كنت في خطر 175 00:25:02,824 --> 00:25:05,816 وفي مثل هذه الحاله ، ولذلك فانهم لا متشبثه 176 00:25:06,595 --> 00:25:08,688 دعونا نأكل، فإنه طعمه جيد .. 177 00:25:10,699 --> 00:25:14,100 سيدي ، بعد ، ألَنْ نَكْسرَ القانونَ؟ 178 00:25:15,237 --> 00:25:19,037 مع بوذا في قلبكم النبيذ واللحم لا شيء 179 00:25:19,574 --> 00:25:22,975 نحن يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا بوذا في القلبِ وناس مساعدةِ 180 00:25:23,111 --> 00:25:24,703 لا حاجة أن يَقْلقَ حول كثيراً 181 00:25:24,880 --> 00:25:26,575 أنا أَفْهمُ 182 00:25:26,815 --> 00:25:29,306 مع بوذا في قلبكم النبيذ واللحم لا شيء 183 00:25:29,518 --> 00:25:31,816 اخى المحقق -شين كونج جاهز 184 00:25:42,797 --> 00:25:45,095 الراهب الكبير، هو؟ 185 00:25:45,867 --> 00:25:47,858 الحبّ لا يُمْكن أنْ يُنْسَى 186 00:25:56,645 --> 00:25:57,737 نايت ك'ونغ 187 00:25:58,547 --> 00:26:02,643 النبيذ زيادة الحزن ، لا احصل مخمور 188 00:26:03,985 --> 00:26:06,180 لقد بحثنا اكل شوية يوان للكلب 189 00:26:06,354 --> 00:26:09,255 ونحن مَا عوّضنَا 190 00:26:09,691 --> 00:26:13,593 سيدي ، رهبان لَيْسَ لهُمْ شيء 191 00:26:13,762 --> 00:26:15,662 لا شيء للتَعويض 192 00:26:26,374 --> 00:26:28,274 نايت ك'ونغ ، ألَمْ تُؤْذَى؟ 193 00:26:29,010 --> 00:26:29,999 هو سكرانُ 194 00:26:32,447 --> 00:26:33,539 الأحمق 195 00:26:40,188 --> 00:26:41,382 نايت ك'ونغ 196 00:26:52,968 --> 00:26:54,765 الراهب الكبير، أنظر؟ 197 00:26:54,936 --> 00:26:57,029 يَبْدو سكراناً لَكنَّه لَمْ يُشْرَبُ 198 00:26:58,106 --> 00:26:59,801 ولكن لا يبدو مخمورا سكران؟ 199 00:27:00,508 --> 00:27:01,406 العود السكران؟ 200 00:27:01,876 --> 00:27:05,869 نعم، قبل سنوات عندما زوجته كَانتْ تَلِد 201 00:27:06,715 --> 00:27:10,811 بأنّه إشترى قدر كبير مِنْ النبيذِ هو كَانَ سعيدَ جداً 202 00:27:11,353 --> 00:27:16,154 لكن، زوجته كَانتْ قَدْ قُتِلتْ 203 00:27:17,158 --> 00:27:22,755 من السارق وانغ تسى جين - 204 00:27:24,099 --> 00:27:27,193 لذا أصبحَ مولع جداً بالنبيذِ 205 00:27:27,902 --> 00:27:29,802 كُلّ يوم هو حزينُ وسكرانُ 206 00:27:30,138 --> 00:27:33,938 والذي جَعلَه خَلْق العودِ السكرانِ 207 00:27:36,211 --> 00:27:39,806 عِنْدَهُ مثل هذا الكنغ فو الذكيِ لماذا هو سيئ؟ 208 00:27:40,782 --> 00:27:42,682 لا يَستطيعُ هَزيمة العديد من الأعداء لوحده 209 00:27:48,490 --> 00:27:49,388 اختفي 210 00:27:50,225 --> 00:27:51,817 سيدتي 211 00:28:07,609 --> 00:28:11,409 أميدا بوذا انها خطيئة 212 00:28:16,051 --> 00:28:18,349 نعم ونغ. نعم ونغ. 213 00:28:22,891 --> 00:28:23,880 مدام 214 00:28:24,292 --> 00:28:25,691 هَلْ رَأيتَ كلبَي؟ 215 00:28:29,998 --> 00:28:31,295 أوه، قَتلتَ كلبَي 216 00:28:31,599 --> 00:28:34,090 لا. سيدتي ، رجاءً إستمعْ لي. . . 217 00:28:34,302 --> 00:28:37,999 لا،اعد لي كلبُي، اعده لي 218 00:28:40,809 --> 00:28:43,300 هَلْ ذلك كافيِ؟ لا تضربي ذلك، أنا سَآَذيك 219 00:28:53,655 --> 00:28:56,146 ان تريد ان تضربني؟ 220 00:28:56,357 --> 00:28:57,847 لو كنت فتاة لكنت ضربتك عدة ضربات كفي لا اريد ان آذيك 221 00:29:04,632 --> 00:29:06,532 إذا استمرتُّ على، أنا سَآَذيك 222 00:29:18,513 --> 00:29:19,502 أبي 223 00:29:20,081 --> 00:29:21,070 ابّي؟ 224 00:29:25,086 --> 00:29:28,385 ما هي المشكلة؟ انت في منتهى القسوه عليه انت جعلتيه تآذا مثل هذا 225 00:29:29,157 --> 00:29:30,351 لقد قتل كلبي 226 00:29:30,925 --> 00:29:32,722 ...سيدتي ، أنا لَمْ أَقْصدْ 227 00:29:32,927 --> 00:29:35,225 ولكن عليك ان تشرح 228 00:29:35,396 --> 00:29:36,488 أنا لَنْ أَغْفرَ لواحد أَكلُ كلبَي 229 00:29:38,233 --> 00:29:40,531 وهذا يعني ، حتى انك لن تغفر لي؟ 230 00:29:40,635 --> 00:29:41,533 أنت؟ 231 00:29:41,770 --> 00:29:43,670 أَكلتُ الكلبَ أيضاً 232 00:29:46,040 --> 00:29:48,531 ابّي ، لماذا تَحْميه؟ 233 00:29:49,410 --> 00:29:51,901 وكذلك أنت. تَعافى بهذه السرعة 234 00:29:52,080 --> 00:29:55,277 لأن كل افكارك في البيض وحليب الماعز ' 235 00:29:55,450 --> 00:29:56,644 ...انا 236 00:29:58,520 --> 00:29:59,714 شكرا لك 237 00:30:02,257 --> 00:30:04,657 أَكْرهُك، إنتقام بدلاً مِنْ أنْ يَشْكرَ 238 00:30:09,264 --> 00:30:10,356 ! إنظرْ إلى هذه البنتِ 239 00:30:10,598 --> 00:30:12,498 ل آي إس هي حقاً بنتكِ؟ 240 00:30:14,836 --> 00:30:17,930 هذه البنتِ ما كَانَ عِنْدَها أمُّ منذ هي كَانتْ طفل رضيع 241 00:30:18,339 --> 00:30:22,036 في ذلك الوقت، تعرضت لهجوم من قبل وانغ جين تسي، 242 00:30:22,310 --> 00:30:24,107 وكَانَ قوةً لإخْفاء نفسي في معبدِ شاولين 243 00:30:24,512 --> 00:30:26,912 لذا جَعلتُ إقامتَها في بيت مزارعِ 244 00:30:27,115 --> 00:30:32,212 الرجل العجوز رباها لأنه ما كَانَ عِنْدَهُ أطفالُ 245 00:30:32,353 --> 00:30:34,548 ولا بد لي من قتل وانغ تسى جين - الانتقام 246 00:30:34,689 --> 00:30:36,384 رجاءً علّمْني كنغ فو شاولين 247 00:30:37,392 --> 00:30:38,586 المعبد لَهُ قاعدةُ 248 00:30:38,693 --> 00:30:42,390 الكنغ فو يستعملُ للحمايةِ هو لا يُمْكن أنْ يُتعلّمَ مِن قِبل الناسِ الآخرينِ 249 00:30:42,530 --> 00:30:44,930 ...أنت لَسْتَ راهبَ شاولين، آنا 250 00:30:45,066 --> 00:30:47,057 أَنا راغبُ أَنْ أُصبحَ راهب 251 00:31:32,947 --> 00:31:34,141 لا قتل 252 00:31:34,315 --> 00:31:35,213 انها تعضني 253 00:31:37,318 --> 00:31:40,412 إنّ بابَ المعبدَ يُفْتَحُ على نحو واسع للرجلِ الجيدِ للدُخُول 254 00:31:41,556 --> 00:31:44,855 يَبْدو يتَمَتُّع بالقَتْل 255 00:31:45,093 --> 00:31:48,585 المعبد لا يَستطيعُ السَماح له 256 00:31:50,064 --> 00:31:53,465 البوذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رحيمَ 257 00:31:53,868 --> 00:32:01,365 يبدو ارادات شوية يوان لقص شعرة كان جيدا 258 00:32:06,147 --> 00:32:11,244 غير راغب ليفعَلُ الشرُ راغب لإنْجاز الطيبةِ 259 00:32:12,120 --> 00:32:14,714 يَجِبُ أَنْ يُكلّفَ بمهمّة لإنْقاذ كُلّ الناس 260 00:32:49,824 --> 00:32:53,419 شوية يوان ، ماذا في الأمر؟ 261 00:32:53,928 --> 00:32:57,329 سيدي ، أنا راهب هنا تقريباً ثلاثة شهورِ 262 00:32:57,932 --> 00:33:01,925 وإلى جانب الحصول على المياه وقطع الاخشاب والطوب واقف طول اليوم 263 00:33:02,470 --> 00:33:04,665 متي سوف تعلمني كونغ فو شاولين ؟ 264 00:33:05,573 --> 00:33:08,269 هي فقط ثلاثة شهورِ إنظرْ إلى إخواتِكَ الكبارِ 265 00:33:08,543 --> 00:33:10,738 الدخان يتسرب من الثقوب التي صنعتها القدم 266 00:33:10,912 --> 00:33:12,504 هذه قوة كسر السلطة 267 00:33:12,613 --> 00:33:15,104 تحتاج من ثلاثة إلى خمس سَنَواتِ مِنْ المُمَارَسَة 268 00:33:15,316 --> 00:33:18,808 ماذا؟ يقف موقف كهذا تحتاج من ثلاث الى خمس سنوات 269 00:33:20,688 --> 00:33:23,885 تذكّرْ، ممارسةِ كنغ فو لا تَخَفْ مرارةَ 270 00:33:24,959 --> 00:33:26,256 أنا سَأَتذكّرُ 271 00:34:07,168 --> 00:34:08,465 ! شوية يوان جيد 272 00:34:20,882 --> 00:34:22,281 ! وقفه 273 00:34:25,753 --> 00:34:29,154 كنغ فو شاولين للدفاعِ وليس للهجَوم 274 00:34:29,991 --> 00:34:32,391 تبدو تحب التمتع بالقتل 275 00:34:32,493 --> 00:34:35,291 ! انت معاقب بمواجهة الجدار لمدة ثلاثة أيام 276 00:34:42,603 --> 00:34:45,197 اوه أخي ، أخي 277 00:34:46,374 --> 00:34:48,069 لَستْ خائف من أَنْ تعاقبَ ثانيةً؟ 278 00:34:48,176 --> 00:34:50,371 انا .. عود الى عملك 279 00:34:51,946 --> 00:34:53,743 هل نعتبر قتل البعوض خطئ ؟ 280 00:34:53,948 --> 00:34:55,245 واذا كان الامر كذلك فكيف يمكن لي الانتقام لوفاة والدي؟ 281 00:34:56,117 --> 00:34:59,109 لماذا يجب ان اكون راهب دون تعلم كونغ - فو؟ 282 00:35:00,888 --> 00:35:03,789 ليس من السّهلِ ذلك أَنْ تكُونَ راهب 283 00:35:05,760 --> 00:35:06,954 انا لا أريد ان اكون راهب 284 00:35:11,599 --> 00:35:14,693 سيدي من فضلك اسمح لي ان اغادركم 285 00:35:48,870 --> 00:35:51,168 الانسه باك ، ادين لك بحياتي 286 00:35:51,439 --> 00:35:53,031 أنا سَأُعيدُ دفع جميلك مُستقبلاً 287 00:36:05,786 --> 00:36:07,686 هي جميلةُ، دعنا نُعيدُها 288 00:36:13,794 --> 00:36:15,591 انها مثل الفتاة الشرسة دعونا نقتلها! 289 00:36:22,637 --> 00:36:23,729 توقف! 290 00:37:51,692 --> 00:37:52,784 شكراً لك 291 00:37:59,734 --> 00:38:02,931 الجنرال، رجاءً ذُقْ هذه القطيفةِ وقضيبِ الكبشِ 292 00:38:03,204 --> 00:38:05,104 لا 293 00:38:05,239 --> 00:38:08,037 هم جيدون بدون مقابل بدون البنتِ 294 00:38:08,309 --> 00:38:09,606 انه خطئ 295 00:38:11,245 --> 00:38:14,339 الجنرال أنا عِنْدي البعضُ الذين يَصنعونَ غذائك 296 00:38:14,915 --> 00:38:16,109 يصنعون الغذاءِ؟ أوه، هو جيدُ! 297 00:38:18,986 --> 00:38:19,975 جيد... 298 00:38:20,788 --> 00:38:24,087 جنيرال،انتبهُ إلى طيشِها 299 00:38:24,692 --> 00:38:25,886 طيشها؟ طيشها؟ 300 00:38:26,060 --> 00:38:27,459 الجنرال! ماذا ؟ 301 00:38:27,628 --> 00:38:30,426 هناك متطفل خارج البابِ جَرحَ عِدّة منّا 302 00:38:41,108 --> 00:38:43,508 هكذا لَسْتَ ميتَ لحد الآن،ايها المتطفل؟ 303 00:39:26,287 --> 00:39:28,585 ذلك قاسيُ لَك 304 00:39:38,866 --> 00:39:42,563 هو لَنْ يَكُونَ مضحكَ بدون الطيشِ 305 00:40:02,089 --> 00:40:02,885 ! شوية يوان 306 00:40:03,057 --> 00:40:04,251 أنتَ 307 00:40:26,113 --> 00:40:27,307 اوه كن حذراً 308 00:40:35,689 --> 00:40:36,678 هو يُشْرَبُ 309 00:40:36,957 --> 00:40:38,151 السيف السكران؟ 310 00:42:35,175 --> 00:42:36,369 شوية يوان ! يجب ان تجري بسرعة 311 00:42:36,577 --> 00:42:38,169 ماذا عَنك؟ أنا يَجِبُ أَنْ أَقتلة 312 00:42:59,033 --> 00:43:00,125 ألَمْ تُستَيقظَ لحد الآن؟ 313 00:43:00,501 --> 00:43:02,492 أنت تَبْحثُ عن موتِك،ايها المتطفل 314 00:44:00,094 --> 00:44:02,392 ! اجري بسرعة 315 00:44:20,347 --> 00:44:21,644 شيه لي - مين؟ دعنا نُطاردُة 316 00:44:30,157 --> 00:44:31,351 ! أوه! أنت تَنْزفُ 317 00:45:19,740 --> 00:45:21,037 شكراً لك 318 00:45:21,175 --> 00:45:23,769 أنا أيضاً أشكرك لانقاذ حياتِي 319 00:45:28,549 --> 00:45:31,143 الانسه باك ، أليست غاضبه مني؟ 320 00:45:31,685 --> 00:45:33,084 غاضبه لماذا؟ 321 00:45:33,587 --> 00:45:35,384 انا مدين لكم بحياتى 322 00:45:36,290 --> 00:45:38,485 أي حياة حياة كلبِ أَو حياةِ إنسانيةِ؟ لاني قتلت كلبك 323 00:45:38,659 --> 00:45:40,456 حَصلتُ على فائدةِ 324 00:45:46,333 --> 00:45:48,528 من المؤسف انني لا استطيع ان أقتل وانغ تسى جين 325 00:45:49,436 --> 00:45:52,837 هو يُحْصَلُ على الكثير مِنْ الخدمِ 326 00:45:52,973 --> 00:45:56,170 أبي جيّد في الكنغ فو رغم ذلك يَجِبُ أَنْ يَختفي في شاولين. 327 00:45:56,310 --> 00:45:58,403 الافضل ان تَعُودُ إلى شاولين 328 00:45:58,812 --> 00:46:01,303 ! لَكنِّي إنسللتُ خارجه 329 00:46:12,893 --> 00:46:14,884 ! أوه ! أنت خلفي 330 00:46:16,196 --> 00:46:18,596 أَعْرفُ بأنّك سَتَرْجعُ 331 00:46:18,732 --> 00:46:19,926 أنت لا تُريدُ تَرْكنا، أليس كذلك؟ 332 00:46:20,100 --> 00:46:21,795 ومن الافضل ان يكون راهبا ، أليس كذلك؟ 333 00:46:24,872 --> 00:46:27,466 حسنا ولكن الامر يتطلب سنين لتحقيق ذللك 334 00:46:28,142 --> 00:46:30,633 يمكنك تحقيق ذلك في يوم واحد فقط 335 00:46:30,844 --> 00:46:32,744 ! بالاضافة الى ذلك ، تذكر أخي 336 00:46:34,748 --> 00:46:36,340 ! سيدي 337 00:46:43,090 --> 00:46:46,685 سيدي ، رجاءً عاقبْني 338 00:46:48,729 --> 00:46:52,221 أنت مَا كَبرتَ لحد الآن 339 00:46:52,533 --> 00:46:55,434 ليس سهلا 340 00:46:56,136 --> 00:46:58,934 أنت محظوظ لرُجُوعك حيِّ 341 00:47:01,141 --> 00:47:02,540 هَلْ أنت جائع؟ 342 00:47:04,711 --> 00:47:08,010 ! إشربْه 343 00:47:11,051 --> 00:47:12,643 شكراً لك ، سيدي 344 00:47:18,058 --> 00:47:21,858 تعلّم مِنْ أَخِّيكَ الكبيرِ مُستقبلاً 345 00:50:48,802 --> 00:50:51,703 ! هو لَنْ يَحْصلَ على أي طريقِ للذِهاب.أمسكة 346 00:50:53,573 --> 00:50:54,369 منقذي ! أنت 347 00:50:57,310 --> 00:50:59,904 عِنْدَهُمْ الكثير مِنْ الرجالِ لا تُحاربْ مَعهم 348 00:51:00,080 --> 00:51:01,479 هنا منحدر. تعال مَعي 349 00:51:11,491 --> 00:51:12,583 أقتلة 350 00:51:16,830 --> 00:51:18,627 ! دعنا نَبْحثُ 351 00:52:08,648 --> 00:52:11,549 ليس لديكم الجراءه لمنعنا من التقاط السجين 352 00:52:11,685 --> 00:52:14,483 هذه أرض لين المقدّسة 353 00:52:14,654 --> 00:52:16,144 لا دخولَ بدون رخصةِ مِنْ رئيسِ ديرنا 354 00:52:16,356 --> 00:52:17,755 يا أصلع، أنت تَبْحثُ عن الموتِ 355 00:52:19,292 --> 00:52:20,486 ! توقفوا 356 00:52:20,727 --> 00:52:22,024 ! لا قتال 357 00:52:22,729 --> 00:52:23,821 آبوت 358 00:52:26,733 --> 00:52:28,325 اميدا بوذا 359 00:52:29,736 --> 00:52:33,832 جنرال.هذه أرض لدَفْن رهبانِ شاولين 360 00:52:33,974 --> 00:52:36,272 حتى الملك تشنغ يحترم هذه الارض 361 00:52:36,409 --> 00:52:39,606 من الذي تُريدُ مُحَارَبَتة، جنرال؟ 362 00:52:39,779 --> 00:52:42,270 أسير الملك تشنغ يختبئ هنا 363 00:52:42,516 --> 00:52:43,915 أُريدُ أَنْ أبحث عنه 364 00:52:44,985 --> 00:52:47,783 الاصلع ساعدَ السجين ليَهْربُ 365 00:52:47,921 --> 00:52:49,718 إذ لن تَتْركُني أَبْحثُ الملك سَيَلُومُنا 366 00:52:49,956 --> 00:52:51,548 هل نجرؤ على تحمل المسؤولية؟ 367 00:52:54,828 --> 00:52:57,729 شاولين أرضُنا المقدّسةُ 368 00:52:57,898 --> 00:53:02,096 يرجى ترك الحصان والذهاب للبحث 369 00:53:03,503 --> 00:53:04,401 ! حَسَناً 370 00:53:09,209 --> 00:53:10,198 تعال مَعي 371 00:53:15,849 --> 00:53:18,147 إحرسْ الطريقَ وإذهبْ للبحثِ ً 372 00:53:19,920 --> 00:53:21,114 ! سيدي 373 00:53:56,656 --> 00:53:57,953 تشاز نعم ... 374 00:54:04,965 --> 00:54:06,262 ! إحرسْ هنا 375 00:54:08,535 --> 00:54:09,729 هذا الطريق 376 00:54:25,819 --> 00:54:28,617 إصعدْ إلى خلف التَلِّ ولا تَعُودُ 377 00:54:28,788 --> 00:54:31,188 لا تُتوقّفْ و إلا سَأَضْربُك