1
00:00:01,937 --> 00:00:03,131
مَنْ أخبرَك للمَجيء هنا؟

2
00:00:03,272 --> 00:00:05,672
نحن نُساعدُ الجنرالَ
لمَسْك السجينِ

3
00:00:05,941 --> 00:00:07,340
! إلعنْه

4
00:00:07,509 --> 00:00:09,409
السجين هَربَ
إلى خلف التَلِّ

5
00:00:11,680 --> 00:00:13,580
إصعدْ الخيولَ وطاردةَ. . .

6
00:00:20,355 --> 00:00:21,253
! اجري

7
00:01:40,736 --> 00:01:43,728
سَمعتُ الملكَ شيه لى مين ذَهبَ للزيَاْرَة

8
00:01:43,939 --> 00:01:46,237
مكان العدو بنفسه 

9
00:01:47,709 --> 00:01:49,609
شكراً لك، سيدتي

10
00:01:52,047 --> 00:01:55,039
أنت مَا أَخذتَ غذاءَ ليومين ! كُلْ الطعامَ

11
00:01:58,820 --> 00:02:02,017
بينما أنت راهب، هَلّ بالإمكان أَنْ تَأْخذُ لحماً؟

12
00:02:03,892 --> 00:02:07,988
بالبوذا في قلبِكَ
النبيذ واللحم لا شيءَ

13
00:02:08,196 --> 00:02:11,688
الرهبان عِنْدَهُمْ بوذا دائماً في قلوبِهم

14
00:02:11,900 --> 00:02:12,992
! خُذْه

15
00:02:17,339 --> 00:02:20,433
حياتك كما هي راهب بسيط جدا وفقير

16
00:02:21,009 --> 00:02:22,101
عندك حق

17
00:02:23,678 --> 00:02:26,374
جنود
وانغ تسى جين - فتيش كل مكان

18
00:02:26,515 --> 00:02:28,210
أنت أفضل تَبْقى هنا لبضعة أيام أكثر

19
00:02:28,316 --> 00:02:30,716
سأرسل لك الغذاء

20
00:02:30,886 --> 00:02:33,787
شكرا سيدتي. اوضحتها مهمة تقوم بها

21
00:02:33,922 --> 00:02:38,222
يَجِبُ أَنْ يَعْبرَ النهرَ حالاً
هَلْ تَعْرفُ إذا هناك طريق مختصر؟

22
00:02:40,662 --> 00:02:42,755
حَسناً،يُمْكِنُ أَنْ أرافقَكم
لعُبُور النهرِ

23
00:02:42,931 --> 00:02:45,923
هناك العديد مِنْ نقاطِ التفتيش
كَيْفَ تَعْبرُهم؟

24
00:03:09,090 --> 00:03:10,580
! انزّلْ يَدَّكَ حالاً

25
00:03:14,396 --> 00:03:18,298
انتم جيدون لتكونوا زوجين ومن المؤسف أنت راهب

26
00:03:20,435 --> 00:03:21,629
لا تكون سخيفا !

27
00:03:27,476 --> 00:03:29,068
! ماذا الآن؟ دعنا نَذْهبُ

28
00:03:57,906 --> 00:04:00,306
أنها عِنْدَهاَ الكثير مِنْ الرومانسيةِ

29
00:04:02,878 --> 00:04:04,778
من المؤسف ان تكون راهبا

30
00:04:09,217 --> 00:04:11,617
سيدي ، هو راحلُ الآن

31
00:04:11,820 --> 00:04:15,119
العريس والعروس
يَجِبُ أَنْ يَعُودواَ إلى غرفتِهم

32
00:04:15,257 --> 00:04:17,555
هل تسمحوا لهم بالعوده ؟ 

33
00:04:21,463 --> 00:04:23,556
إلعنْه! كفّْ عن التظاهر

34
00:04:24,199 --> 00:04:25,996
كيف يمكننا أن يخدعك؟

35
00:04:26,134 --> 00:04:27,533
! لا تَلْعبْ معنا

36
00:04:29,771 --> 00:04:33,571
أَشتري لك شراب
هَلْ تسمح لنا بالذهاب؟

37
00:04:36,945 --> 00:04:38,139
! حَسَناً، يمكن ان تذهبوا

38
00:04:38,413 --> 00:04:41,007
شكراً لك، سيدي

39
00:04:46,288 --> 00:04:49,382
! لا تَكُنْ حذر جداً
اخى!

40
00:04:49,624 --> 00:04:51,615
! دعنا نَذْهبُ ونَتناولُ شراب

41
00:05:10,312 --> 00:05:11,301
هَلْ يَآْذي؟

42
00:05:11,513 --> 00:05:12,810
لا

43
00:05:17,586 --> 00:05:19,577
إذا أسرعي وانزعيه مرة واحدة

44
00:05:24,359 --> 00:05:25,656
! أوه! أنت تنْزفُ

45
00:05:36,605 --> 00:05:37,697
ماذا يَضْحكُ؟

46
00:05:37,906 --> 00:05:40,704
تَبْدو حقاً زوجة صَغيرة حلوّة

47
00:05:51,753 --> 00:05:56,247
شكراً لحفظ  حياتِي
أنا سأرد جميلك قريباَ

48
00:06:05,867 --> 00:06:08,267
لي مين - شيه ، اطلقوا النار

49
00:06:16,211 --> 00:06:18,509
توقّفْوا ! الجنرال يُريدُه حيّ

50
00:06:18,680 --> 00:06:21,672
نحن سَنَحْصلُ على الترقيةِ
وثروة هذا الوقتِ

51
00:06:21,850 --> 00:06:23,044
! اعتقاله حيا

52
00:06:24,819 --> 00:06:25,717
 هيا خذُيه وأعبروا النهرَ

53
00:06:25,920 --> 00:06:27,217
ماذا عَنْ نفسك؟ انا سأسرع

54
00:06:36,431 --> 00:06:37,420
اجري بسرعة

55
00:06:48,743 --> 00:06:49,937
! إضربْ

56
00:07:08,530 --> 00:07:09,724
! سيدي

57
00:07:16,137 --> 00:07:17,331
! سيدي

58
00:07:17,639 --> 00:07:19,937
الاصلع، هَلْ لا تُريدُ خيَاْنَتنا؟

59
00:07:20,675 --> 00:07:22,575
أَحْزرُ بأنّهم لا يَمتلكونَ شجاعة ليفعلونَ ذلك

60
00:07:22,811 --> 00:07:25,006
! البوذيون لا يقتلوا . دعنا نَتحرّكُ

61
00:07:25,180 --> 00:07:26,477
سيدى، ماذا نحن نفعل الآن؟

62
00:07:26,681 --> 00:07:31,880
نَحتاجُ للدِفَاع عن أنفسنا
البوذا لَنْ يَعطي رحمةَ إلى الشياطينِ

63
00:07:32,020 --> 00:07:33,112
أَفْهمُ

64
00:07:55,877 --> 00:07:57,071
! شوية يوان أقتله

65
00:07:58,680 --> 00:07:59,874
ليس لديكم الجراه على القتل؟

66
00:08:00,048 --> 00:08:01,948
البوذي واللصّ لَنْ يَعِيشَ سوية
! أنا سَأَقْتلُك

67
00:09:31,206 --> 00:09:32,298
! شوية يوان أقتله

68
00:10:42,010 --> 00:10:43,204
! شوية يوان أقتله

69
00:11:03,131 --> 00:11:08,535
اميدا بوذا بوذاي المقدّس
رجاءً إغفرْ لنا

70
00:11:09,537 --> 00:11:12,233
شوية يوان  يَأْخذُهم فقط

71
00:11:12,373 --> 00:11:14,273
إلى السماءِ

72
00:11:14,409 --> 00:11:15,808
البوذا سَيَغْفرُ لنا

73
00:11:15,944 --> 00:11:17,343
! نعم

74
00:11:17,478 --> 00:11:21,471
شوية يوان يفعل ذلك لأجلِ الطيبةِ '

75
00:11:22,917 --> 00:11:26,409
سيدي
أَعْرفُ بأنّني إرتكبتُ إثماً ثانيةً.

76
00:11:27,455 --> 00:11:31,551
لكن، هم كانوا سيَقْتلونَني
إذا ما عَمِلتُ ذلك

77
00:11:31,759 --> 00:11:32,953
نعم، هو صحيحُ

78
00:11:34,562 --> 00:11:37,463
رايك لا يمكن ابدا ان تكون منقى والبقاء مع بوذا

79
00:11:38,066 --> 00:11:40,557
أنت تَتْركُ بوذا من الآنَ فَصَاعِدَاً

80
00:11:40,768 --> 00:11:41,962
سيدى

81
00:11:43,471 --> 00:11:45,564
! إذهبْ بعيداً بعيداً عنّا

82
00:11:48,042 --> 00:11:52,445
سيدى , وانغ تسى جين - مازال ينتظرنا في المعبد 

83
00:11:52,647 --> 00:11:57,243
انت غير مسؤول عن السماح له الذهاب

84
00:12:02,623 --> 00:12:03,817
دعنا نَعُودُ

85
00:12:09,063 --> 00:12:10,462
لماذا لا تَصْعدَوا الخيولَ؟

86
00:12:12,934 --> 00:12:16,335
سيدى ، البوذيون رحيماء دائما

87
00:12:16,504 --> 00:12:19,496
أَعْرفُ أَنا خاطئُ
رجاءً إمنحْني فرصةَ أخرى

88
00:12:21,876 --> 00:12:24,868
! سافرْ
لا تَرْجعْ إلى معبدِ شاولين

89
00:12:33,755 --> 00:12:35,552
! سيدي

90
00:12:44,332 --> 00:12:48,325
! سيدي

91
00:12:50,571 --> 00:12:52,766
! سيدي

92
00:12:55,076 --> 00:12:57,067
! سيدي

93
00:13:02,250 --> 00:13:04,445
! وقفه ! لا تدعه يأتي الى المعبد

94
00:13:04,552 --> 00:13:05,644
! سيدي

95
00:13:14,128 --> 00:13:15,322
هيا إذهبْ

96
00:13:15,963 --> 00:13:17,055
! سيدي

97
00:13:20,301 --> 00:13:23,395
وانغ تسى جين - ينتظر لمسكك! اجري بسرعة

98
00:13:23,571 --> 00:13:25,471
لا اريد سيدي والاخوة ان يلوموني

99
00:13:25,606 --> 00:13:26,800
رجاءً إسمحْ لي بالدخول

100
00:13:59,407 --> 00:14:00,499
! سيدي

101
00:14:03,377 --> 00:14:05,777
! سيدي
! إربطْه وأنزلْه تَلّاً

102
00:14:06,114 --> 00:14:07,809
سيدي ، انت انقذت حياتَي

103
00:14:07,982 --> 00:14:09,472
ورئيس دير ساعدَني في التناسخِ

104
00:14:09,717 --> 00:14:12,117
أنا لا أَستطيعُ ارى كارثةِ
إلى شاولين بسببي

105
00:14:12,253 --> 00:14:17,054
! دعْ لي المعاناة سيدي

106
00:14:22,630 --> 00:14:24,928
آسف لا استطيع ان اساعدك

107
00:14:25,032 --> 00:14:26,829
الراهب ذَهبَ
لكن المعبدَ ما زالَ يَبْقى

108
00:14:26,968 --> 00:14:28,663
اذا كنت لم تسلم الراهب لي في خلال ثلاثة ايام

109
00:14:28,769 --> 00:14:30,464
أنا سَأُحطّمُ معبدَ شاولين

110
00:14:45,353 --> 00:14:47,253
هي حقاً مشكلة كبيرة

111
00:14:47,588 --> 00:14:51,080
قُلتُ بأنّه يأتي
شاولين الي مشكلةِ

112
00:14:51,459 --> 00:14:53,757
نحن لا يَجِبُ أنْ نَتْركَه يَبْقى

113
00:14:53,928 --> 00:14:55,623
اميدا بوذا

114
00:14:55,830 --> 00:15:00,324
البوذين كلهم رحماء

115
00:15:00,535 --> 00:15:05,632
شوية يوان يجب علينا ان نساعده

116
00:15:06,307 --> 00:15:11,404
أنْه كُانَ بوذي لسَنَواتِ
كَيْفَ تَقُولُ هذا؟

117
00:15:11,579 --> 00:15:14,173
أنت على خطأ

118
00:15:15,049 --> 00:15:17,745
انا أسف

119
00:15:22,156 --> 00:15:23,453
! جينرال

120
00:15:27,228 --> 00:15:28,718
! جينرال

121
00:15:29,297 --> 00:15:32,698
هَلْ وَجدتَ لي شيه مين والراهب؟

122
00:15:32,767 --> 00:15:33,961
وَجدتُهم

123
00:15:35,036 --> 00:15:35,934
أين هم؟

124
00:15:36,137 --> 00:15:39,231
رهبان شاولين
ساعدَوه علي الهُرُوب

125
00:15:39,373 --> 00:15:43,571
شوية يوان قتل جميع جنودنا

126
00:15:44,078 --> 00:15:48,674
! الخونة
! دعنا نَزْحفُ إلى معبدِ شاولين

127
00:16:10,271 --> 00:16:12,762
سيكون هناك كارثة
في معبدِ شاولين

128
00:16:13,007 --> 00:16:16,101
! سيدي، دعنا نُحاربُ مَعهم
....نعم ، نحارب مَعهم

129
00:16:16,978 --> 00:16:20,277
نحن مُتَدَرّبون في الكنغ فو
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْمي شاولين

130
00:16:21,582 --> 00:16:23,982
سيدي، رجاءً إتركْني أَخْرجُ

131
00:16:24,085 --> 00:16:26,383
أنا سَأكُونُ مسؤول عن كُلّ شيءِ

132
00:16:26,821 --> 00:16:28,220
لتَحَمُّل المسؤوليةِ لوحدك
لوحدك؟

133
00:16:28,356 --> 00:16:31,450
كَيْفَ تُحاربُ ضدّ
جيش وانج لوحدك؟

134
00:16:31,759 --> 00:16:32,748
...انا

135
00:16:33,127 --> 00:16:36,221
أنت متلهّف جداً لتَنتقمُ

136
00:16:36,631 --> 00:16:39,327
أنت أفضل تُجرّدُ وتَنضمُّ إلى لي شان-مين

137
00:16:39,634 --> 00:16:42,933
سيدي، أنا مَا أعدتُ دفع جميلك

138
00:16:45,373 --> 00:16:48,570
أَنا راهب بوذي
ولَيْسَ لي شيء للقَلْق

139
00:16:48,909 --> 00:16:52,310
فقط بنتي تَقْلقُني

140
00:16:52,713 --> 00:16:53,907
! أبي

141
00:16:55,883 --> 00:16:59,182
إذا يُمْكِنُ أَنْ تَعتني بها مُستقبلاً

142
00:16:59,420 --> 00:17:02,821
! أنا سَيكونُ عِنْدي لا أكثر لقَلْق الأبِّ

143
00:17:03,758 --> 00:17:05,055
! سيدي

144
00:17:08,129 --> 00:17:09,221
اذهب معه

145
00:17:09,463 --> 00:17:12,762
مهما يَحْدثُ إلينا
إحمَه ولا تَرْجعُ

146
00:17:13,701 --> 00:17:14,690
! أنت قَدْ تَذْهبُ

147
00:17:16,003 --> 00:17:18,301
! أبي! أبي 

148
00:17:59,080 --> 00:18:01,674
! آبوت! أخبار سيئة

149
00:18:01,882 --> 00:18:04,077
عَبر جيش وانج جِين َ

150
00:18:04,285 --> 00:18:06,082
هم سَيَصِلونَ مدخلَنا الرئيسيَ
قريباً جداً

151
00:18:08,989 --> 00:18:12,481
إذا نحن لانقلق أيّ شئ
لا شيء سَيَقْلقُنا

152
00:18:12,660 --> 00:18:17,359
ثمّ نحن سَيكونُ عِنْدَنا عقل صحيح
لماذا أنت ما زِلتَ خائفَ جداً؟

153
00:18:17,798 --> 00:18:19,789
! البوذا يُباركُنا

154
00:18:20,067 --> 00:18:23,264
أخبرْ الرهبانَ أَنْ لا يَبْدأوا أيّ تحرّك

155
00:18:23,437 --> 00:18:24,734
! نعم

156
00:18:27,274 --> 00:18:30,675
عندما نُحاصرُ شاولين
! يَنْصبُ رماةُ السهام كميناً في المخبأِ

157
00:18:30,878 --> 00:18:32,573
لا يَتْركُ أيّ راهب للهُرُوب

158
00:18:40,654 --> 00:18:42,053
...أقتل

159
00:18:42,256 --> 00:18:45,157
...أقتل

160
00:18:51,265 --> 00:18:52,960
! أميدا بوذا

161
00:18:55,236 --> 00:18:58,535
...آبوت

162
00:19:01,041 --> 00:19:04,340
لماذا تريد ان 

163
00:19:04,545 --> 00:19:06,945
تهاجمْ معبدَنا، جنرال؟

164
00:19:09,049 --> 00:19:12,041
لان رهبان شاولين تآمروا مع لي- شي- من

165
00:19:12,253 --> 00:19:14,244
هناك دليل لإثْبات الخيانةِ

166
00:19:14,388 --> 00:19:17,084
أَنا منظّمُ لمُعَاقَبَة الرهبانِ

167
00:19:17,258 --> 00:19:19,158
وأحرق معبد شاولين

168
00:19:19,760 --> 00:19:20,556
! إحرقْه

169
00:19:20,795 --> 00:19:27,200
انتظر، جنرال! عِنْدي طلب

170
00:19:27,301 --> 00:19:28,495
! قول لي  

171
00:19:29,270 --> 00:19:32,364
هذه أرض تأريخية

172
00:19:32,573 --> 00:19:34,973
إذا هناك جريمة
 يَجِبُ أَنْ لا يَتضمّنَ المعبدَ

173
00:19:35,276 --> 00:19:38,473
والعقاب يَجِبُ أَنْ لا يُمدّدَ
إلى الرهبانِ

174
00:19:38,779 --> 00:19:44,274
رئيس دير المعبدِ
أنا سَأَتحمّلُ كُلّ المسؤوليات

175
00:19:45,386 --> 00:19:48,878
حَسَناً، أنا سَأَقْتلُك أولاً

176
00:19:50,658 --> 00:19:51,852
! أضئْ النارَ

177
00:20:01,569 --> 00:20:05,665
! آبوت  

178
00:20:07,041 --> 00:20:09,737
إذاً أي واحد يُخبرُني مكانَ
الخونةِ

179
00:20:09,944 --> 00:20:13,937
أنا سَأَبقي معبدَكَ بسلام
ورئيس الدير حيّ

180
00:20:24,525 --> 00:20:26,720
! آبوت  

181
00:20:28,062 --> 00:20:33,261
آبوت ! أميدا بوذا 

182
00:20:35,436 --> 00:20:36,630
! إقتلْه  

183
00:20:41,876 --> 00:20:42,968
! أوه، أنت

184
00:20:43,177 --> 00:20:46,169
إذا لا أحد منكم يَتكلّمُ، أنا سَأَقْتلكم جميعا

185
00:20:46,313 --> 00:20:47,712
! آبوت  

186
00:20:50,150 --> 00:20:50,946
! لا قتل

187
00:20:51,085 --> 00:20:54,384
آبوت، لا شيء نَتائِجِ شفقةِ إلى الشرِّ

188
00:20:54,555 --> 00:20:56,853
إقتلْ الشياطينَ وإدخلْ بوذاً

189
00:20:57,925 --> 00:21:01,622
دعنا نُصدرُ أرواحَهم
ويَجْلبُهم إلى الموتِ

190
00:21:03,564 --> 00:21:04,963
! آبوت  

191
00:21:31,525 --> 00:21:35,928
 الاخ بان كونج 

192
00:22:14,001 --> 00:22:15,798
سيدي، نبْدأُ بالقَتْل الآن

193
00:22:16,203 --> 00:22:19,798
دعنا نَقْتلُهم. فهم يَستحقّونَه

194
00:25:07,474 --> 00:25:08,372
! أطلق الأسهمَ

195
00:25:32,032 --> 00:25:34,432
! سيدي
! أطلق الأسهمَ

196
00:25:36,870 --> 00:25:38,064
! سيدي

197
00:25:42,209 --> 00:25:49,012
! سيدي
! ابى

198
00:25:55,722 --> 00:25:56,620
! أطلق الأسهمَ

199
00:26:02,162 --> 00:26:04,756
دعنا نَشْحنُ إلى المعبدِ
ونحْرقُه!

200
00:26:05,199 --> 00:26:09,499
! سيدي
! ابى

201
00:26:15,909 --> 00:26:19,003
عبر لي-شي-مين النهر بجيشه

202
00:26:19,246 --> 00:26:20,645
هم يَتوجّهونَ إلى تونج تو

203
00:26:22,983 --> 00:26:28,182
أنت يَجِبُ أَنْ تُدافعَ عن شاولين

204
00:26:28,856 --> 00:26:32,451
وتُؤيّدُ العدالةَ

205
00:26:33,227 --> 00:26:40,633
! أبي ! أبي

206
00:26:50,611 --> 00:26:53,102
! دعنا نقتلة 

207
00:26:53,213 --> 00:26:54,703
! جينرال 

208
00:26:55,916 --> 00:26:58,908
هناك أخبار سيئة
لي شي مين وجيشه عَبرا

209
00:26:59,152 --> 00:27:01,052
 النهر يتجة الي تونج تو ؟

210
00:27:44,731 --> 00:27:46,824
! إقتلْهم   

211
00:27:47,467 --> 00:27:50,265
! إقتلْهم   

212
00:29:14,654 --> 00:29:17,248
! إقتلْهم   

213
00:35:11,611 --> 00:35:13,010
شوية يوان التقط السيف

214
00:35:19,619 --> 00:35:24,215
أنت لَنْ تَقْتلَ. هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعَلُ ذلك؟

215
00:35:24,557 --> 00:35:30,154
أنا سَأَتوقّفُ عن القَتْل لكن لن أَتوقّفَ
لتَأييد العدالةِ

216
00:35:38,605 --> 00:35:44,908
ثانياً، أنت لَنْ تَسْرقَ
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟

217
00:35:45,044 --> 00:35:46,443
انا استطيع

218
00:35:49,349 --> 00:35:56,050
ثالثاً، أنت لَنْ تتزوج
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟

219
00:36:10,570 --> 00:36:15,269
صمّمتُ على دُخُول البوذا

220
00:36:16,209 --> 00:36:20,009
للدفاع عن شاولين وتأييد العدالة

221
00:36:51,911 --> 00:36:56,712
أنت لَنْ تتزوج ، هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟

222
00:36:58,418 --> 00:36:59,908
نعم

223
00:37:02,822 --> 00:37:10,126
خامساً، أنت لَنْ تَشْربَ
هَلّ بالإمكان أَنْ  تَفعلُ ذلك؟

224
00:37:13,633 --> 00:37:18,127
أَقترحُ هذا القسمِ يَجِبُ أَنْ يُعفي

225
00:37:19,706 --> 00:37:20,900
! فخامتكَ

226
00:37:24,043 --> 00:37:27,137
منذ أن أعطتْ فخامتَكِ طلباً

227
00:37:27,380 --> 00:37:33,080
هذا القسمِ مِنْ الشرابِ
سَيُعفي إلى الأبد

228
00:38:30,977 --> 00:38:32,569
لتَشويف التقديرِ

229
00:38:32,879 --> 00:38:34,574
الملك لي مِنْ تونج سلالة مَنحَ

230
00:38:34,747 --> 00:38:38,046
رهبان شاولين

231
00:38:38,217 --> 00:38:39,912
العديد مِنْ الثرواتِ

232
00:38:40,453 --> 00:38:43,047
قَبلَ الرهبانُ فقط

233
00:38:43,256 --> 00:38:45,247
رداء لكُلّ

234
00:38:45,592 --> 00:38:48,891
مجموعة شاي، وأربعون فدان مِنْ الأرضِ

235
00:38:49,228 --> 00:38:51,423
سَمحَ الملكُ لشاولين

236
00:38:51,631 --> 00:38:55,328
لتَشكيل قوة دفاعِ

237
00:38:55,501 --> 00:38:57,901
مثل هذه الأسطورةِ التي سُجّلتْ
على حجارة المعبدِ

238
00:38:58,171 --> 00:39:03,768
بالتوقيعِ الملكيِ
الملكِ لشاولين

239
00:39:07,814 --> 00:39:12,308
الفَنّ العسكري لشاولين
بَدأَ بالسيَاْدَة

240
00:39:12,785 --> 00:39:18,382
شهرة كنغ فو شاولين
ستظل الي الابد

241
00:39:20,123 --> 00:40:00,123
تعديل وترجمة بعض التترات
MR.ZAZA
تمت الترجمة بواسطة
" إســـلام حمدي علي "
" عمــرو حمدي علي "
