1
00:00:00,748 --> 00:01:50,748
<font color="#00FFFF"> ·.¸¸.·° :  تـرجـمـة   ·.¸¸.·°
^.^ سيّد العطـار ^.^ </font>

2
00:01:55,969 --> 00:01:57,869
هذه التلال الموجودة هنـا
(تَعُـج بقبيلة الـ (أبـاتشي

3
00:01:57,937 --> 00:01:59,962
لقد أحرقـوا كلّ المزارع
التي تمتد على مرأى البصر

4
00:02:00,039 --> 00:02:01,438
ثمّ حدثت منـاوشة بينـه وبينهم ليلة أمس

5
00:02:01,508 --> 00:02:03,873
يقول بأنّ ثمّـة شخص
يُدعى (جيرونيمو) يُحرّضهم

6
00:02:04,743 --> 00:02:05,971
كيف لنـا أن نعرف بأنّـه لا ينطق كذبـاً؟

7
00:02:06,044 --> 00:02:09,207
(لا. إنّـه من قبيلة الـ (شـاين
يكرهون قبيلة الـ (أبـاتشي) أكثر منّـا

8
00:02:09,281 --> 00:02:11,841
(أرسل البرقيـة إلى (لوردزبيرغ -
تلقّيتُ ردّاً من (لوردزبيرغ) الآن يـا سيّدي -

9
00:02:11,917 --> 00:02:14,943
يبدو أنّ لديهم شيئـاً عـاجلاً
ليحيطـوا علمكَ بـه يـا سيّدي

10
00:02:15,487 --> 00:02:18,011
حسنـاً، مـا الخطب؟ -
لقد انقطع الخط يـا سيّدي -

11
00:02:18,122 --> 00:02:21,091
مـا الذي تلقيتـه منهم؟ -
أوّل كلمة فقط يـا سيّدي -

12
00:02:59,794 --> 00:03:02,354
كيف صـار الأمـر يـا (باك)؟ -
لا بأس بـه -

13
00:03:02,430 --> 00:03:03,897
هـلّ حصلتَ على قـائمة الرواتب
لشركة التعدين؟

14
00:03:03,965 --> 00:03:05,626
نعم يـا سيّدي، هنـا في هذا الصندوق

15
00:03:05,733 --> 00:03:07,257
جيّد، سـاعدني برفعـه يـا (جيم)، حسنٌ؟

16
00:03:07,335 --> 00:03:10,030
جيم)، سأدفع لكَ على مرّتـان)
حالمـا آتي مجدداً

17
00:03:10,103 --> 00:03:13,004
(حسنـاً، (باك -
ابتعـدوا عن العربة أيّهـا الأطفـال -

18
00:03:13,607 --> 00:03:16,701
.حسنـاً، لقد غرزنـا في الثلج هنـاك
لم يكن الوضع سيئـاً، مع ذلك

19
00:03:16,777 --> 00:03:20,406
لكن مِن الأفضـل لكم يـا رفـاق
أن تستعدّوا للصقيع

20
00:03:20,480 --> 00:03:22,140
(المسـافرون إلى (تونتو

21
00:03:25,017 --> 00:03:27,679
مِن الأفضـل أن تخرجي وتُمدّدي
سيقـانك، أعني أطرافك يـا سيّدتي

22
00:03:27,753 --> 00:03:29,277
سنغيّر الخيول هنـا

23
00:03:29,522 --> 00:03:31,285
أثمّـة مكـان قريب من هنـا أستطيع
الحصول منـه على فنجـان شـاي؟

24
00:03:31,357 --> 00:03:34,883
أجـل يـا سيّدتي، يُمكنكِ الحصول على فنجـان
قهوة في فندق يقع عبر الشـارع

25
00:03:34,960 --> 00:03:36,587
شكراً لكَ أيّهـا السـائق -
-- أنتِ تبدين -

26
00:03:36,661 --> 00:03:39,061
سأكون على مـا يُرام، شكراً لكَ -
أجـل يـا سيّدتي -

27
00:03:44,202 --> 00:03:46,534
! (لوسي مالوري) -
! (نانسي) -

28
00:03:47,571 --> 00:03:49,835
كيف حـالكَ أيّهـا النقيب (ويتني)؟ -
(بخيـر. شكراً، سيّدة (مالوري -

29
00:03:50,040 --> 00:03:52,099
حسنـاً، مـاذا تفعلين في (أريزونـا)؟

30
00:03:52,176 --> 00:03:54,906
(أنضم إلى (ريتشارد) في (لوردزبيرغ
إنّـه يُعسكر هنـاك بصحبة قوّاتـه

31
00:03:54,979 --> 00:03:57,709
.إنّـه أقرب بكثيـر من هذا المكـان
لقد تلقّى أمراً بأن يُومّن رافد النهر

32
00:03:57,781 --> 00:03:59,715
تلكَ محطة التوقّـف الثـانية للحنطور

33
00:03:59,783 --> 00:04:02,649
ستكونين مع زوجكِ بعد سـاعـات قليلة

34
00:04:08,224 --> 00:04:11,523
(سعدتُ جداً لرؤيتكِ يـا (لوسي
تعـالي لتحتسي فنجـان قهـوة

35
00:04:11,561 --> 00:04:14,620
لا بدّ وأنّـكِ مُرهقة جرّاء تلكَ الرحلة الطويلة -
مَـن هذا السيّد؟ -

36
00:04:15,097 --> 00:04:17,930
(لا يصحّ أن نطلق عليـه سيّداً يـا سيّدة (مالوري -
! لا أعتقد هذا -

37
00:04:18,133 --> 00:04:19,862
إنّـه مُقـامر سيئ السُمعة

38
00:04:24,740 --> 00:04:28,641
.مرحبـاً (ميتش)، مرحبـاً (فرانك). مارشـال
إنّني أبحث عن حـارس بندقيتي

39
00:04:28,709 --> 00:04:29,971
أهوَ هنـا؟

40
00:04:30,044 --> 00:04:32,672
،(بالخـارج مع القوّات يـا (باك
(يحـاولون القبض على (رينجو كيد

41
00:04:32,747 --> 00:04:35,147
كنتُ أعتقد بأنّ (رينجو) في الحظيرة -
كـان كذلك -

42
00:04:35,416 --> 00:04:37,577
هرب؟ حسنـاً، خيـر مـا فعـل

43
00:04:37,718 --> 00:04:40,880
(تخمينـي هوَ أنّ (كيد
(يسعى للنيـل مِن أولاد (بلومير

44
00:04:41,054 --> 00:04:43,352
وذلك لأنّ شهـادتهم ضدّه
أرسلتـه إلى سجن التأديب

45
00:04:43,423 --> 00:04:47,325
...حسنـاً، كلّ مـا أملك أن أقولـه
(هوَ أن يبقى بعيداً عن (لوك بلومير

46
00:04:47,861 --> 00:04:50,728
ربّـاه، (لوك) جعل كلّ أصدقـاء
(رينجو) خـارج حدود (لوردزبيرغ)

47
00:04:51,031 --> 00:04:53,498
آخر رحلة لي هنـاك رأيتـه يضرب
... مـالك المزرعة على الرأس

48
00:04:53,565 --> 00:04:54,759
بأنبوبـة البندقيـة

49
00:04:54,833 --> 00:04:57,734
لقد جعلـه غـارقـاً بدمّـه
مثل العجـل المَخصيّ المذبـوح

50
00:04:57,803 --> 00:05:00,966
هـلّ رأيتَ (لوك بلومير) في (لوردزبيرغ)؟ -
! نعم يـا سيّدي -

51
00:05:06,744 --> 00:05:09,372
تدبّـرا أمـر المكتب يـا رفـاق
ليومين

52
00:05:09,447 --> 00:05:11,574
(سأذهب إلى (لوردزبيرغ) مع (باك

53
00:05:11,683 --> 00:05:13,378
! سأخرج إلى رحلة صيد

54
00:05:13,451 --> 00:05:16,181
متى سأتعلّم أن أجعـل
لسـاني في فمّـي وأخـرس؟

55
00:05:20,590 --> 00:05:22,490
(هـا هي قـائمة الرواتب يـا سيّد (غايتوود

56
00:05:22,559 --> 00:05:26,188
منذ أن فتحتُ هذا المصرف، لقد كنتُ
...أحـاول أن أنصح هؤلاء النـاس

57
00:05:26,263 --> 00:05:28,663
بإيداع قـائمة رواتبهم
للـ 6 شهـور مُقدّمـاً

58
00:05:28,765 --> 00:05:30,392
إنّهـا تجـارة جيّدة

59
00:05:30,467 --> 00:05:32,696
(إنّهـا تجـارة جيّدة لكَ يـا سيّد (غايتوود

60
00:05:32,768 --> 00:05:35,601
حسنـاً، هـا هوَ إيصـالك، 50 ألف دولار

61
00:05:36,772 --> 00:05:40,469
: وتذكّـر هذه المقولـة
" مـا هوَ جيّد للبنوك، جيّد للبلاد "

62
00:06:03,230 --> 00:06:04,424
أغرب عن وجهي

63
00:06:04,498 --> 00:06:07,524
،مُتحفّظة على صندوقك
! لأنّـكَ لم تدفع الإيجـار

64
00:06:08,435 --> 00:06:12,234
أهذا هوَ الوجـه "
... الذي حطّم ألف سفينة

65
00:06:12,972 --> 00:06:15,634
" وأحرق أبراج قمم (إليم)؟

66
00:06:17,176 --> 00:06:20,145
" ! (الوداع، أيّتهـا العـادلة (هيلين "

67
00:06:25,150 --> 00:06:27,277
هـلّ يُمكـن لهن أن يجعلوننـي أرحـل عن
البلدة في وقت لا أريد الرحيـل عنهـا؟

68
00:06:27,352 --> 00:06:29,616
هـلّ يجب عليّ الرحيـل؟ -
دالاس)، لا تثيرين ضجّة) -

69
00:06:29,654 --> 00:06:32,088
،(هـلّ يجب عليّ الرحيـل يـا (دوك
لمجرّد أنّهم يقولون ذلك؟

70
00:06:32,157 --> 00:06:35,092
والآن يـا (دالاس)، لديّ أوامـر بذلك
لا تلق اللوم على السيّدات

71
00:06:35,160 --> 00:06:36,888
الأمـر لا يتعلّـق بهـنّ -
! لا، يتعلّـق -

72
00:06:38,162 --> 00:06:41,529
دوك)، أليس لديّ أيّ حقّ في العيـش؟)
مـاذا فعلتُ لأستحقّ ذلك؟

73
00:06:41,665 --> 00:06:46,830
نحن ضحايـا داء الفسـاد. مـا يدعونـه
بالتحيـّز الإجتمـاعي يـا طفلتـي

74
00:06:47,171 --> 00:06:49,366
هؤلاء السيّدات العزيزات
...أعضـاء إتحـاد القـانون والنظـام

75
00:06:49,406 --> 00:06:51,965
يطردن حثـالة البلدة دون نقـاش

76
00:06:52,375 --> 00:06:56,368
،هيّـا، كونـي فخورة
رافعـة الرأس، مثلي

77
00:06:56,846 --> 00:06:58,871
،(ستذهب أيضـاً يـا (دوك
فأنتَ أسير الشراب

78
00:06:59,349 --> 00:07:01,817
.إثنـان من نفس الفصيلة
إثنـان من نفس الفصيلة فحسب

79
00:07:02,018 --> 00:07:04,178
! (خُذي بذراعي يـا سيّدة (كومتيس

80
00:07:04,386 --> 00:07:07,844
! العربة تنتظر، إلى المقصلة
( المقصلة = آلـة لإستئصـال اللوزتين )

81
00:07:08,023 --> 00:07:10,753
انتظـرن حتّى أضع شيئـاً
على رأسي يـا بنـات، سأنضم إليكنّ

82
00:07:38,051 --> 00:07:41,885
،إذا ذهبتَ إلى الشرق يـا أخـي
تعـال لزيـارتنـا في منزلنـا للعشـاء معنـا

83
00:07:42,055 --> 00:07:46,923
لا أحد في مدينة (كانسـاس)، يُجهّز مـائدة
(عشـاء أفضـل مِن زوجتي الغـالية (فيوليت

84
00:07:48,928 --> 00:07:51,897
... جيري)، أعترف كرجل لرجل، بأنّ)

85
00:07:52,898 --> 00:07:55,957
من النـاحية الإقتصـادية، لم أكن
... ذو قيمة كبيـرة لكَ، ولكن

86
00:07:58,069 --> 00:08:00,594
أفترض بأنّـكَ لن تُمـانع
بوضع شيء على الحسـاب

87
00:08:01,272 --> 00:08:04,901
،(إن كنتَ تقصد المـال يـا (دوك
فأنتَ أفضـل زبون لديّ

88
00:08:05,743 --> 00:08:08,472
(سأغـادر البلدة يـا (جيري -
فعلاً؟ -

89
00:08:08,745 --> 00:08:13,614
،أجـل يـا صديقي الحميم، وأظنّـكَ قد
-- تُحيّ هذه الذكرى السعيدة

90
00:08:13,817 --> 00:08:16,411
حسنـاً، (دوك). هذه المرّة فقط

91
00:08:16,687 --> 00:08:18,120
(شكراً لكَ يـا (جيري

92
00:08:19,623 --> 00:08:22,250
هذا الرجل سيذهب معكَ بالحنطور

93
00:08:22,291 --> 00:08:24,225
.إنّـه رجل شرقي
(من مدينة (كانسـاس)، (ميسسوري

94
00:08:24,293 --> 00:08:26,227
مدينة (كانسـاس)، (كانسـاس) يـا أخـي

95
00:08:26,295 --> 00:08:27,887
في صحّتك أيّهـا القسّ

96
00:08:28,097 --> 00:08:31,931
.لستُ رجل دين
-- اسمـي (بيكوك). أنـا

97
00:08:32,101 --> 00:08:33,830
إنّـه بـائع الويسكي

98
00:08:38,273 --> 00:08:41,800
حسنـاً، كيف حـالكَ، سيّد (هيكوك)؟ -
(بيكوك) -

99
00:08:42,277 --> 00:08:46,270
.لا تقـل لي سيّدي، أعلم، أعلم
اسـم مألوف واسـم مُشرّف

100
00:08:46,481 --> 00:08:48,778
لا أنس وجـه الصديق أبداً

101
00:08:49,250 --> 00:08:50,308
عيّنـات؟

102
00:08:56,924 --> 00:08:57,982
(ويسكي (الجـاودار

103
00:09:23,982 --> 00:09:25,745
(أريد خمسة دولارات يـا (هنري

104
00:09:26,684 --> 00:09:28,584
بالتأكيد، عزيزتي. بالتأكيد

105
00:09:28,653 --> 00:09:30,621
حسنـاً، يـا ترى مـاذا ستشتري
-- هذه المرّة يـا عزيزتي؟ حذاء

106
00:09:30,688 --> 00:09:33,623
.أريد سداد حسـاب الجزّار
العشـاء عند حلول السـاعة 12

107
00:09:33,691 --> 00:09:34,919
لا تقلقي، عزيزتي. سأكون في الموعد بالضبط

108
00:09:34,992 --> 00:09:37,790
للعلم لقد قمتُ بدعوة السيّدات
أعضـاء إتحـاد القـانون والنظـام

109
00:09:55,711 --> 00:10:00,011
،(كلّ الركّـاب لـ (رافد النهر
...(آبـار الـ (أبـاتشي

110
00:10:00,349 --> 00:10:03,011
! (لي فيري)  و (لوردزبيرغ)

111
00:10:12,760 --> 00:10:14,660
(سآخذهـا عوضـاً عنكِ، (دالاس -
شكراً -

112
00:10:14,729 --> 00:10:17,357
،(بالسلامة يـا (دالاس
ورحلة سعيدة

113
00:10:29,176 --> 00:10:32,338
(أعطني أغراضك يـا (دوك -
شكراً لكَ، شكراً يـا صديقـي -

114
00:10:32,745 --> 00:10:35,305
.كيرلي)، لوحتي)
احملهـا بشرف

115
00:10:35,381 --> 00:10:37,576
سأسـاعدك يـا دكتـور -
لا، الأمـر هيّن. لا يستدعـي -

116
00:10:37,650 --> 00:10:39,811
.الأمـر هيّن. لا يستدعـي
سأضعهـا على ركبتي

117
00:10:39,885 --> 00:10:42,217
هـا نحن أولاء! لنذهب أيّهـا القسّ

118
00:10:43,389 --> 00:10:47,256
سيّدة (ويتني)، لن تسمحي لصديقتك
! بالسفـر مع هذه المخلوقـة

119
00:10:47,392 --> 00:10:51,192
،إنّهـا مُحقّـة يـا (لوسي). وبجـانب ذلك
أنّـكِ لستِ جيّدة بمـا فيـه الكفـاية للسفر

120
00:10:51,896 --> 00:10:54,922
.(إنّهـا بضعة سـاعـات وحسب يـا (نانسي
سأكون بخيـر تمـامـاً

121
00:10:55,066 --> 00:10:57,193
لكن لا يجب عليكِ السفـر بدون دكتـور

122
00:10:57,268 --> 00:10:59,701
.يوجد دكتـور، عزيزتي
السـائق أخبرني بذلك

123
00:10:59,903 --> 00:11:01,871
دكتـور؟ (دوك بون)؟

124
00:11:02,373 --> 00:11:04,364
! لا يُمكن أن يكون دكتـور بيطري حتّى

125
00:11:04,908 --> 00:11:07,877
.عزيزتي (لوسي)، يجب عليكِ توخّـي الحذر
اعتنـي بنفسكِ كثيراً

126
00:11:07,945 --> 00:11:11,436
على الراكبيـن الصعود إلى العربة، رجـاءً -
! بالسلامة -

127
00:11:13,016 --> 00:11:15,917
(رحلة لطيفة يـا سيّدة (مالوري -
! شكراً لكَ. إلى اللقـاء -

128
00:11:33,802 --> 00:11:35,793
مثل الملاك في الغـابة

129
00:11:37,338 --> 00:11:40,068
غـابة متوحشة جداً -
مـاذا تفعـل يـا (هاتفيلد)؟ -

130
00:11:40,274 --> 00:11:41,935
تتحدّث إلى نفسك؟

131
00:11:44,945 --> 00:11:47,573
أنتَ لا تفهم يـا راعـي البقر

132
00:11:47,815 --> 00:11:51,113
فأنتَ لم ترّ ملاك من قبـل
ولا سيّدة من الأسـاس

133
00:11:52,819 --> 00:11:55,788
ولا سيّدة عظيمة. أراهن أيّهـا السـادة

134
00:12:08,834 --> 00:12:10,995
النقيب (سيكيلس) يطلب منكَ
...(تسليم هذا الظرف في (لوردزبيرغ

135
00:12:11,070 --> 00:12:14,096
.عند وصولك مبـاشرة
لقد انقطـع خط التلغراف خـاصّتنـا

136
00:12:14,306 --> 00:12:16,830
سنذهب معكَ بقدر مـا نستطيع
(إلى المحطـة عند (رافد النهر

137
00:12:16,908 --> 00:12:19,604
،سيكون هنـاك قوّات من سلاح الفرسـان
(وسيأخذونكَ إلى آبـار الـ (أبـاتشي

138
00:12:19,710 --> 00:12:22,838
بالقرب من حدود آبـار الـ (أبـاتشي) سوف
(تحظى بمُرافقـة جنود آخرين إلى (لوردزبيرغ

139
00:12:22,947 --> 00:12:25,313
يجب أن تُحذّر الركّـاب وذلك بأنّهم
يُسـافرون على مسؤوليتهم الشخصيـة

140
00:12:25,416 --> 00:12:27,748
على مسؤوليتهم الشخصيـة؟
حسنـاً، هـلّ من خطب، أيّهـا المُلازم؟

141
00:12:27,819 --> 00:12:28,615
(جيرونيمو)

142
00:12:28,686 --> 00:12:30,016
-- جيرونيمو)؟ حسنـاً، إذن لن أذهب)

143
00:12:30,087 --> 00:12:31,179
هلا تجلس مكـانك؟

144
00:12:31,321 --> 00:12:33,585
بالطبـع الجيـش ليس لديـه
سلطة عليكم أيّهـا السـادة

145
00:12:33,757 --> 00:12:35,384
-- إذا كنتَ تعتقد بأنّ الرحلة في خطر

146
00:12:35,459 --> 00:12:37,017
(هذه الرحلة متوجّهـة إلى (لوردزبيرغ

147
00:12:37,194 --> 00:12:38,855
إذا كنتَ تعتقد بأنّ ذهـابك معنـا
... يُمثّـل خطراً

148
00:12:38,929 --> 00:12:41,796
أعتقد بأنّنـا نستطيع أن نصـل
إلى هنـاك بدون جنودك الصغـار

149
00:12:41,998 --> 00:12:45,160
.لديّ أوامـر بذلك يـا سيّدي
وأنـا أطيع الأوامـر دائمـاً

150
00:12:49,672 --> 00:12:52,197
هـلّ سمع الجميـع مـا قـاله المُلازم؟

151
00:12:52,341 --> 00:12:53,774
أجـل، سمعنـا

152
00:12:54,510 --> 00:12:56,170
حسنـاً، أنـا و(باك) سنظل
...بالعربـة لنُكمل طريقنـا

153
00:12:56,244 --> 00:12:59,645
.سواء مسـافرون أو لا
مَن يريد أن ينسحب، فلينسحب

154
00:13:00,882 --> 00:13:03,680
.تحلّ بالشجـاعة، كُن شجـاعـاً أيّهـا القسّ
السيّدات أولاً

155
00:13:05,186 --> 00:13:07,086
مـاذا عنكِ يـا (دالاس)؟

156
00:13:07,956 --> 00:13:09,855
مـاذا يحـاولون أن يفعلون؟
إخـافـة شخص مـا؟

157
00:13:09,990 --> 00:13:12,959
،لقد أجبروني أن أكون هنـا
دعهن يُبعدوننـي الآن

158
00:13:13,193 --> 00:13:15,457
(ثمّـة أشيـاء أسوأ مِن الـ (أبـاتشي

159
00:13:15,696 --> 00:13:17,823
... إذا كنتِ تودّين نصيحتـي، يـا سيّدتي

160
00:13:17,898 --> 00:13:19,388
لا تأخذي هذه الرحلـة

161
00:13:19,500 --> 00:13:22,195
إنّ زوجـي بصحبة قوّاتـه
(عند (رافد النهر

162
00:13:22,401 --> 00:13:24,266
،إذا كـان في خطر
أريد أن أكون معـه

163
00:13:25,538 --> 00:13:27,870
كمـا تعلم يـا أخـي، إنّني لديّ زوجـة
-- وخمسـة أطفـال

164
00:13:27,940 --> 00:13:31,535
.أنتَ رجُـل إذن. أجمع قواك أيّهـا القسّ
فأنتَ رجُـل

165
00:13:34,380 --> 00:13:36,609
حسنـاً يـا رفـاق -
! مـارشـال -

166
00:13:37,883 --> 00:13:39,908
احجـز لي مكـان عندكَ

167
00:13:40,919 --> 00:13:43,581
هـا أنـا أعرض توفيـر الحمـاية
على هذه السيّدة

168
00:13:44,222 --> 00:13:46,417
أستطيع أن أصـوّب مبـاشرةً
إذا تطلّب الأمـر

169
00:13:46,558 --> 00:13:48,548
(لقد أثبتَ ذلك مرّات كثيرة جداً يـا (هاتفيلد

170
00:13:48,626 --> 00:13:51,151
حسنـاً، ادخـل. فلقد تأخّرنـا

171
00:13:53,497 --> 00:13:56,660
هلا تفسح المجـال قليلاً يـا سيّدي؟ -
أجـل، أجـل بالطبـع -

172
00:13:58,569 --> 00:13:59,968
أغلق البـاب

173
00:14:01,237 --> 00:14:01,999
-- (كيرلي)

174
00:14:02,071 --> 00:14:03,060
! (هيّـا يـا (باك

175
00:14:03,540 --> 00:14:05,440
! (بيسي)، (بارني)، (بيل)

176
00:14:05,675 --> 00:14:07,404
! الوداع أيّتهـا السيّدات

177
00:14:07,477 --> 00:14:09,240
! لنذهب الآن يـا بنـات

178
00:14:36,904 --> 00:14:38,804
أثمّـة مكـان شـاغر لمُسـافر آخر؟ -
(بالتأكيد يـا سيّد (غايتوود -

179
00:14:38,873 --> 00:14:41,739
أأنتَ ذاهب إلى (لوردزبيرغ)؟ -
أجـل، فلقد حصلتُ على برقيـة توّاً -

180
00:14:41,808 --> 00:14:43,776
...هـلّ يجب التوقّـف لحزم هذه الحقيبـة

181
00:15:28,085 --> 00:15:30,178
إذا كـان ثمّـة أيّ شيء لا أحبّـه
... فهوَ قيـادة الحنطور

182
00:15:30,254 --> 00:15:31,983
(خلال بلاد الـ (أبـاتشي

183
00:15:32,155 --> 00:15:35,146
(إنّـه لأمـر مُضحك مغـادرة (غايتوود
للمدينـة بهذه الطريقـة

184
00:15:35,191 --> 00:15:38,524
رضيتُ بهذه المهنـة قبـل عشر سنوات فقط
...حتّى أتمكّن مِن جمع مـا يكفي من المـال

185
00:15:38,661 --> 00:15:40,754
...(لأتزوّج مِن صديقتـي المكسيكيـة، (جوليتـا

186
00:15:40,863 --> 00:15:42,660
وعملتُ بجدّ منذ ذلك الوقت

187
00:15:44,667 --> 00:15:46,566
زواج؟ -
بالتأكيد -

188
00:15:47,002 --> 00:15:49,596
إنّ زوجتـي لديهـا أقـارب
يملؤن عين الشمـس

189
00:15:50,105 --> 00:15:52,835
أعتقد أنّنـي أُطعـم
(نصف ولايـة (تشيهواهوا

190
00:15:53,908 --> 00:15:56,308
ألم يبدُ الأمـر مُضحكـاً لكَ بشأن (غايتوود)؟

191
00:15:56,845 --> 00:15:59,813
أجـل، ومـاذا سآكـل عندمـا أصـل
إلى المنزل في (لوردزبيرغ)؟

192
00:15:59,880 --> 00:16:04,749
.لا شيء سوى الفاصوليـاء، هذا كلّ شيء
! لا شيء سوى الفاصوليـاء

193
00:16:09,023 --> 00:16:11,923
.أرجـو المعذرة يـا سيّداتـي
فالمكـان ضيق

194
00:16:14,327 --> 00:16:15,316
دافـئ اليوم

195
00:16:16,029 --> 00:16:18,497
(زوجتكَ جعلتـه دافئـاً بالنسبة لي يـا (غايتوود

196
00:16:18,931 --> 00:16:21,422
لقد كـانت رئيسة لجنـة التخلّص منّـا

197
00:16:24,103 --> 00:16:26,502
أمـر جميـل أن تُشـاهد حفنـة
مِن الجنود الفتيـان بجوارك

198
00:16:26,571 --> 00:16:29,062
...دائمـاً مـا يُشعرني بالفخـر في وطنـي

199
00:16:29,141 --> 00:16:32,042
عندمـا أرى مثل هؤلاء الشبـاب
الجميـل في الجيـش الأمريكـي

200
00:16:32,878 --> 00:16:35,244
أثمّـة أيّ شخص يعرف
إلى أيـن يذهبـون؟

201
00:16:35,380 --> 00:16:38,371
ألستَ على درايـة بمـا حدث يـا أخـي؟

202
00:16:38,883 --> 00:16:41,511
حدث؟ إنّنـي لا أتبعكَ أيّهـا القسّ

203
00:16:42,253 --> 00:16:43,982
-- لستُ رجُـل دين، أنـا

204
00:16:44,055 --> 00:16:46,751
صديقـي بـائع ويسكي متجوّل

205
00:16:46,891 --> 00:16:48,950
(سيتمّ سلخنـا جميعـاً يـا (غايتوود

206
00:16:49,260 --> 00:16:51,727
سنُذبح بضربـة واحدة

207
00:16:51,928 --> 00:16:53,452
لهذا السبب الجنـود يرافقوننـا

208
00:16:53,563 --> 00:16:55,463
إنّـه يمزح، بالطبـع

209
00:16:55,565 --> 00:16:58,864
.كلا، لا يمزح يـا عزيزي، لا
كنتُ أتمنّى ذلك

210
00:16:58,935 --> 00:17:01,335
... جزّار الـ (أبـاتشي) العتيق

211
00:17:01,438 --> 00:17:02,905
(جيرونيمو)

212
00:17:04,573 --> 00:17:06,734
اسـم لطيف بالنسبة لجزّار

213
00:17:07,076 --> 00:17:10,239
.إنّـه يثأر لنفسـه
يسيـر على خُطى الحرب

214
00:17:10,446 --> 00:17:14,246
جيرونيمو)؟ لمَ لم يُبلّـغ المُسـافرين بذلك؟)
لمَ لم يخبرني أحداً؟

215
00:17:14,450 --> 00:17:16,782
(تمّ إبلاغنـا بذلك، يـا (غايتوود

216
00:17:16,918 --> 00:17:18,010
... ألم يبلغك أحداً

217
00:17:18,086 --> 00:17:20,953
عندمـا جـاءتكَ تلك الرسـالة
مِن (لوردزبيرغ)؟

218
00:17:21,289 --> 00:17:24,122
.أجـل. أجـل، بالطبـع
لقد نسيت

219
00:17:43,442 --> 00:17:45,740
... والآن، الأسوأ، إنّهم يجلبون جدّهـا

220
00:17:45,811 --> 00:17:49,178
(طـول الطريق من (المكسيك
للعيش معنـا

221
00:17:49,782 --> 00:17:52,080
-- لا أستطيع أن أفهم
! كيف حصـل على تلك الرسـالة

222
00:17:52,151 --> 00:17:54,381
مَـن، جدّهـا؟ -
(لا، (غايتوود -

223
00:17:56,121 --> 00:17:57,986
لقد قـال بأنّ وصلتـه رسـالة

224
00:17:58,957 --> 00:18:01,289
كيف وخط البرقيـة لا يعمـل

225
00:18:42,831 --> 00:18:43,889
! توقّـف

226
00:18:48,003 --> 00:18:50,334
! (انظـر، إنّـه (رينجو

227
00:18:53,174 --> 00:18:55,404
(مرحبـاً، (كيد -
(مرحبـاً، (كيرلي -

228
00:18:56,710 --> 00:18:59,201
مرحبـاً، (باك). كيف حـال رفـاقك؟

229
00:18:59,680 --> 00:19:01,204
... (بخيـر، يـا (رينجو

230
00:19:01,282 --> 00:19:03,215
-- مـا عدا نبأ قـدوم جدّي -
! اخـرس -

231
00:19:03,683 --> 00:19:07,175
لم أتوقّـع رؤيتكَ وأنتَ تصوّب
بندقيـة هذه المرّة يـا مـارشـال

232
00:19:07,520 --> 00:19:11,286
هـلّ ستذهب إلى (لوردزبيرغ)؟ -
ظننتُ أنّـكَ موجود هنـاك الآن -

233
00:19:11,424 --> 00:19:12,322
لا

234
00:19:12,759 --> 00:19:14,124
إنّ الحصـان أعـرج

235
00:19:14,993 --> 00:19:17,518
حسنـاً، يبدو أنّ لديكَ
مُسـافرين آخرين

236
00:19:19,031 --> 00:19:21,192
(سأسلك طريق (وينتشيستر

237
00:19:21,366 --> 00:19:24,460
قد تحتـاجنـي وتحتـاج لطريق
(وينتشيستر)، يـا (كيرلي)

238
00:19:24,903 --> 00:19:27,530
لقد رأيتُ مزرعة بيت تحترق ليلة أمس

239
00:19:27,705 --> 00:19:31,505
.(إنّـكَ لا تفهم، يـا (كيد
أنتَ رهن الإعتقـال

240
00:19:45,088 --> 00:19:47,522
أثمّـة خطبً مـا يـا مـارشـال؟ -
كلّ شيء على مـا يُرام أيّهـا المُلازم -

241
00:19:47,557 --> 00:19:49,548
آمل بأن لا أحشركم يـا رفـاق

242
00:19:49,726 --> 00:19:51,421
الكثرة جميلة

243
00:20:13,948 --> 00:20:16,348
أليس (رينجو) لطيفـاً؟

244
00:20:16,885 --> 00:20:18,443
أعتقد ذلك

245
00:20:20,320 --> 00:20:22,117
أنتَ أذكى مِن فأر التجـارة فحسب

246
00:20:22,189 --> 00:20:25,420
كنتَ تعرف طـول الوقت بأنّـه
(كـان ذاهبـاً إلى (لوردزبيرغ

247
00:20:27,027 --> 00:20:29,689
،مـا قولك فيمـا قـالـه
عن أنّـه رأى مزرعـة بيت تحترق؟

248
00:20:30,764 --> 00:20:32,095
(الـ (أبـاتشي

249
00:20:32,899 --> 00:20:35,231
أنتَ (رينجو كيد) سيئ السُمعـة إذن

250
00:20:36,068 --> 00:20:38,400
أصدقـائـي يدعوننـي بـ (رينجو) وحسب

251
00:20:38,604 --> 00:20:40,469
لـُقّـبت بذلك منذ أن كنتُ طفلاً

252
00:20:40,907 --> 00:20:42,738
هنري) هوَ الاسـم الحقيقـي)

253
00:20:43,576 --> 00:20:46,135
(يبدو لي أنّنـي عرفتُ عـائلتك، يـا (هنري

254
00:20:46,912 --> 00:20:51,406
... ألم أعـالج ذراعك عندمـا
قفزتَ من الحصـان؟

255
00:20:51,550 --> 00:20:53,780
هـلّ أنتَ (دوك بون)؟ -
بالتأكيد أنـا -

256
00:20:55,287 --> 00:20:59,450
لقد تمّ تسريحـي بشكـل مُشرّف
... من جيش الإتحـاد

257
00:20:59,857 --> 00:21:01,586
بعد حرب التمرّد

258
00:21:01,926 --> 00:21:04,656
تقصد حرب الحلف الجنوبـي يـا سيّدي

259
00:21:04,929 --> 00:21:07,261
لا أقصد شيئـاً من هذا يـا سيّدي

260
00:21:07,765 --> 00:21:10,325
،هذا كـان أخـي الأصغـر
لقد كُسر ذراعـه

261
00:21:10,701 --> 00:21:12,361
(أبليتَ بلاء حسنـاً وقتهـا، يـا (دوك

262
00:21:12,435 --> 00:21:14,164
حتّى وإن كنتَ ثملاً

263
00:21:14,304 --> 00:21:15,601
شكراً لكَ يـا بُنـي

264
00:21:15,672 --> 00:21:17,606
المجـاملات المهنيـة
سـارّة دائمـاً

265
00:21:18,608 --> 00:21:21,600
،مـاذا حصـل لهذا الولد
مَن عـالجتُ ذراعـه؟

266
00:21:23,780 --> 00:21:25,269
لقد قُتـل

267
00:22:09,888 --> 00:22:11,583
! أطفىء هذا السيجـار

268
00:22:14,226 --> 00:22:15,955
أنتَ تزعج هذه السيّدة

269
00:22:18,029 --> 00:22:19,860
أعذرينـي يـا سيّدتـي

270
00:22:21,366 --> 00:22:25,200
،يكون ذلك جزئيـاً أن أضر بنفسـي
... أحيـانـاً أنسى بأنّـه أمـر

271
00:22:25,269 --> 00:22:27,169
لا يفـرق مع الكثيرون

272
00:22:30,008 --> 00:22:32,840
السيّد النبيل لا يُدخّـن في وجود سيّدة

273
00:22:33,877 --> 00:22:38,007
قبـل ثلاثة أسـابيع، أخرجتُ رصـاصة
مِن رجُـل أصـابـه سيّد نبيـل

274
00:22:38,849 --> 00:22:40,111
! الرصـاصة كـانت تسكن ظهره

275
00:22:40,751 --> 00:22:43,311
-- هـلّ تقصد أن تُلمّـح -
اجلـس يـا سيّد -

276
00:22:46,355 --> 00:22:48,448
دوك) لا يقصد أيّ ضغينـة)

277
00:23:44,509 --> 00:23:46,739
توخ الحذر مِن (بيسي) العجوز هنـاك

278
00:23:57,088 --> 00:24:01,252
إذا لم يكن صديقـي
! (العجوز العريف (بيلي بيكيت

279
00:24:02,559 --> 00:24:04,459
كيف حـالكَ يـا (بيلي)؟ -
! إنّـه بخيـر يـا دكتـور -

280
00:24:04,527 --> 00:24:07,155
! سعدتُ جداً برؤيتك

281
00:24:07,230 --> 00:24:09,630
لم نحسب أنّ ثمّـة حنطـور سيأتـي

282
00:24:09,699 --> 00:24:11,360
(بسبب مـا يرتكبـه الـ (أبـاتشي

283
00:24:11,501 --> 00:24:14,493
... كنتُ أقـول لـ (بيلي) أنّ -
! انتظـري لحظـة -

284
00:24:14,803 --> 00:24:16,737
هـلّ تقصدين بأنّ لا يوجد
قوّات في هذه المحطـة؟

285
00:24:16,805 --> 00:24:18,773
لا يوجد جنود هنـا، كمـا ترى

286
00:24:18,841 --> 00:24:21,810
،(لكن زوجـي، النّقيب (مالوري
لقد تمّ إبلاغـي بأنّـه كـان هنـا

287
00:24:21,877 --> 00:24:25,779
حسنـاً، لقد تلقّـى أمـراً بأن يقود
(الجنـود إلى آبـار الـ (أبـاتشي

288
00:24:27,616 --> 00:24:30,584
حسنـاً، ذلك يعنـي أنّنـا سنعود -
! لا أستطيع العودة -

289
00:24:30,618 --> 00:24:32,950
،والآن أصـغ أيّهـا السـائق
...(لقد قُـدتَ هذه العربـة إلى (لوردزبيرغ

290
00:24:33,020 --> 00:24:34,885
! ومِن واجبك أن تصـل إلى هنـاك

291
00:24:34,956 --> 00:24:36,821
،وهذا واجبك أيّهـا الشـابّ
! أن تأتـي معنـا

292
00:24:36,891 --> 00:24:39,860
،(إنّ واجبـي، يـا سيّد (غايتوود
أن أطيـع الأوامـر. متأسّف يـا سيّدي

293
00:24:41,595 --> 00:24:44,120
،إذا عـاد الجنـود أيّهـا المُلازم
ذلك يعنـي أنّنـا يتحتّم علينـا العـودة؟

294
00:24:44,297 --> 00:24:46,424
أوامـري تقضـي بالعـودة مِن هنـا فوراً

295
00:24:46,533 --> 00:24:48,000
ولا أستطيع عصيـان تلك الأوامـر

296
00:24:48,068 --> 00:24:50,127
(أعتقد أنّنـا نستطيع المرور بأمـان، يـا (كيرلي

297
00:24:50,303 --> 00:24:53,704
.(لا تقنعـه، يـا (كيد
... إنّنـي أقـود هنـا بهذا الزيّ

298
00:24:53,774 --> 00:24:56,674
،حسنـاً، إذا عـاد الجنـود
فسأعـود أنـا

299
00:24:57,143 --> 00:24:58,735
! أُسمّـي ذلك تهرّب من الواجب

300
00:24:58,844 --> 00:25:00,971
! سأبلغ عنكَ ضـابطك الأعلى رتبـة

301
00:25:01,046 --> 00:25:03,241
،وإذا تحتّـم الأمـر
(سأنـاقش المسألـة في (واشنطن

302
00:25:03,315 --> 00:25:06,216
.هذا إمتيـازك يـا سيّدي
... ولكن إذا كنتَ تُسبّب لنـا أيّ مشـاكل هنـا

303
00:25:06,285 --> 00:25:08,081
يجب أن أضعكَ تحت ضبط النفس

304
00:25:08,653 --> 00:25:10,746
.والآن لا تفقد هدوء أعصـابك
لا تفقد هدوء أعصـابك

305
00:25:10,822 --> 00:25:13,814
.سأقول لكَ كيف نعمـل على تسوية الأمـر
سنأخذ بالتصويت، فليدخل الجميـع

306
00:25:13,892 --> 00:25:16,622
(هيّـا يـا (باك -
كيرلي)، لا أريد أن أذهب) -

307
00:25:20,831 --> 00:25:24,267
،اجلسن يـا بنـات
وسأحصـل لكن على شيئـاً يُـأكل

308
00:25:24,501 --> 00:25:27,629
إذا مضينـا قدمـاً، يُمكن أن نكون
عند آبـار الـ (أبـاتشي) عند الغروب

309
00:25:27,704 --> 00:25:30,036
الجنود هنـاك سيعطوننـا حرّاس
بقدر عدد ركّـاب العبّـارة

310
00:25:30,174 --> 00:25:33,109
لن يكون هنـاك سوى نعيب وصراخ
(حتّى طريقنـا إلى (لوردزبيرغ

311
00:25:33,176 --> 00:25:35,576
لدينـا 4 رجـال يستطيعون
التعـامل بالأسلحة النـارية

312
00:25:35,812 --> 00:25:37,575
(خمسـة بكَ، يـا (رينجو

313
00:25:37,680 --> 00:25:40,012
دوك) يُمكن أن يطلق النـار، إذا كـان واعيـاً)

314
00:25:40,650 --> 00:25:44,108
أستطيع أن أطلق النـار؟
!أستطيع أن أطلق النـار؟

315
00:25:44,687 --> 00:25:47,519
سيّدة (مالوري)، لن أضع سيّدة
... تحت عُرضـة الخطر

316
00:25:47,589 --> 00:25:49,386
بدون أن تصوّت لذلك

317
00:25:49,858 --> 00:25:52,122
لقد سـافرت طول الطريق هنـا
(من (فرجينيـا

318
00:25:52,194 --> 00:25:54,389
إنّنـي مُصمّمـة على الوصول إلى زوجـي

319
00:25:54,996 --> 00:25:57,055
لن أبتعد عنـه أطول من ذلك

320
00:25:59,300 --> 00:26:02,360
مـا هوَ تصويتك يـا سيّد؟ -
أين أخلاقك، يـا (كيرلي)؟ -

321
00:26:02,736 --> 00:26:04,897
ألن تسأل
السيّدة الأخرى أولاً؟

322
00:26:09,276 --> 00:26:10,834
حسنـاً، مـا قولكِ؟

323
00:26:15,548 --> 00:26:18,540
ومـا الفرق الذي يُمكن أن يحدث؟
لا يهمّ

324
00:26:20,253 --> 00:26:21,845
أصوّت بأن نمضـي قدمـاً

325
00:26:22,021 --> 00:26:25,081
.أطلب ذلك
إنّنـي مُلتزم بحقوقـي القـانونيـة

326
00:26:25,624 --> 00:26:27,285
مـا قولك، يـا (هاتفيلد)؟

327
00:26:32,631 --> 00:26:34,531
(لوردزبيرغ) -
أصبـح العدد 4 -

328
00:26:36,268 --> 00:26:39,998
وأنتَ، يـا (دوك)؟ -
لستُ فيلسوفـاً يـا سيّدي -

329
00:26:40,638 --> 00:26:45,473
،أنـا مؤمن بالقضـاء والقدر. في مكـان مـا
... في وقت مـا يُمكن أن تُصيبك رصـاصة

330
00:26:45,710 --> 00:26:47,177
... أو قنينـة خـاطئـة

331
00:26:47,245 --> 00:26:49,076
(في إنتظـار (جوشيـا بون

332
00:26:49,146 --> 00:26:51,705
لمـا القلق بـ أين أو متى؟ -
نعـم أو لا؟ -

333
00:26:52,082 --> 00:26:56,576
،بسبب إيمـاني بتلك الفلسفة يـا سيّدي
راودتُ الخطر دائمـاً

334
00:26:56,920 --> 00:27:00,583
،أثنـاء وقت متأخّـر من الحرب
... عندمـا حظيتُ بشرف خدمـة الإتحـاد

335
00:27:00,924 --> 00:27:03,893
،تحت قيـادة رئيسنـا العظيم
...(ابراهام لنكولن)

336
00:27:04,394 --> 00:27:07,624
،(والجنرال (فيل شيريدان
...حسنـاً يـا سيّدي

337
00:27:07,863 --> 00:27:11,264
لقد حـاربتُ تحت الضغط
والقذائف وصوت المدافع

338
00:27:11,433 --> 00:27:12,866
هـلّ تريد العـودة أم لا؟

339
00:27:12,935 --> 00:27:13,902
لا

340
00:27:14,270 --> 00:27:15,931
أريد شراب آخر

341
00:27:18,406 --> 00:27:19,896
ذلك يجعـل العدد 5

342
00:27:20,074 --> 00:27:21,905
مـاذا عنكَ، يـا سيّد (هانكوك)؟

343
00:27:21,976 --> 00:27:25,139
بيكوك). أودّ أن نمضـي قدمـاً)
...أريد الوصـول

344
00:27:25,213 --> 00:27:27,807
،إلى حُضن عـائلتـي العزيزة
...(في مدينـة (كانساس، (كانساس

345
00:27:27,916 --> 00:27:31,146
بأسرع مـا يمكن. لكنّـي قد لا أصـل أبداً
إلى هذا الحُضـن إذا مضينـا قدمـاً

346
00:27:31,218 --> 00:27:33,743
،لذا، وفي الظروف الحـالية
... أنتَ تُدرك يـا أخـي

347
00:27:33,854 --> 00:27:36,186
أعتقد مِن الأفضـل أن نعود
... بالحُضـن

348
00:27:36,256 --> 00:27:37,985
أعنـي، بالجنـود

349
00:27:38,358 --> 00:27:39,757
أصبـح العدد 5 ضدّ 1

350
00:27:39,960 --> 00:27:42,622
حسنـاً، (باك)؟
باك) يقول "نعـم"، ذلك يجعـل العدد 6)

351
00:27:42,763 --> 00:27:45,060
،(أصوّت بالنيـابة عنكَ، يـا (كيد
وستذهب معـي

352
00:27:45,164 --> 00:27:47,564
ليس ثمّـة شيء يُبقينـي
(خـارج (لوردزبيرغ)، يـا (كيرلي

353
00:27:47,667 --> 00:27:51,694
،بالتأكيد لا. حسنـاً يـا رفـاق
تمّ تسويـة الأمـر، سنذهب

354
00:27:51,771 --> 00:27:55,571
.اجلسـوا يـا رفـاق، وتنـاولوا طعـامكم
تعـال يـا (باك)، سنُغيّـر الخيـول

355
00:27:55,741 --> 00:27:58,641
لكن. (كيرلي)، ألن نأكل؟ -
! يُمكنكَ أن تأكل لاحقـاً -

356
00:27:58,810 --> 00:28:02,473
.لقد حـان الوقت يـا رفـاق
الطعـام على المـائدة، سـاعدوا أنفسكم

357
00:28:03,448 --> 00:28:05,814
فأنتم بصدد رحلـة طويلـة

358
00:28:06,885 --> 00:28:09,115
ألن تشرب يـا (بيلي)؟

359
00:28:09,354 --> 00:28:10,877
اجلسـي هنـا يـا سيّدتـي

360
00:28:16,961 --> 00:28:18,019
شكراً

361
00:28:50,091 --> 00:28:52,286
هـلّ أجد لكِ مكـان آخر يـا سيّدة (مالوري)؟

362
00:28:52,360 --> 00:28:54,351
أكثر برودة من النـافذة

363
00:28:59,433 --> 00:29:00,661
شكراً لكَ

364
00:29:26,392 --> 00:29:28,791
يبدو أنّـي مُصـاب بالطـاعون، أليس كذلك؟

365
00:29:30,361 --> 00:29:32,659
لا... لا، ليس منكَ -
... حسنـاً، أعتقد لا يُمكنكِ -

366
00:29:32,730 --> 00:29:35,392
الهروب من السجن والوجود
في المجتمع في نفس الإسبـوع

367
00:29:35,533 --> 00:29:37,433
رجـاءً... رجـاءً

368
00:29:54,251 --> 00:29:57,777
(أنتِ مريضة يـا سيّدة (مالوري -
... لا، الأمـر فقط -

369
00:29:59,555 --> 00:30:00,647
سأكون بخيـر

370
00:30:03,426 --> 00:30:05,758
لقد كنتَ رحيمـاً جداً. لمـاذا؟

371
00:30:06,462 --> 00:30:10,261
في العـالم الذي أعيش فيـه، الرجُـل
(لا يجتمع غـالبـاً بسيّدة، يـا سيّدة (مالوري

372
00:30:11,566 --> 00:30:13,534
هـلّ سبق لكِ زيـارة (فرجينيـا)؟

373
00:30:13,768 --> 00:30:15,759
لقد كنتُ في فـوج أبيـكِ

374
00:30:19,441 --> 00:30:22,773
.يجب أن أتذكّـر اسمـك
(أنتَ السيّد (هاتفيلد

375
00:30:23,110 --> 00:30:25,237
هذا مـا يدعوننـي بـه، أجـل

376
00:30:35,788 --> 00:30:37,449
لمـاذا تنظر إلـيّ بهذه الطريقـة؟

377
00:30:37,590 --> 00:30:39,353
إنّنـي أحـاول التذكّـر فحسب

378
00:30:40,193 --> 00:30:42,423
ألم أراكِ
في مكـان مـا من قبـل يـا سيّدتـي؟

379
00:30:42,562 --> 00:30:44,962
لا، لم ترانـي

380
00:30:46,532 --> 00:30:48,692
كنت أتمنّـى هذا، مع ذلك

381
00:30:50,102 --> 00:30:51,694
... أعرفك، أقصد

382
00:30:51,803 --> 00:30:56,467
أعرف مَن أنتَ. أعتقد أنّ
جميـع من في الأرض يعرف

383
00:30:57,476 --> 00:31:00,137
حسنـاً، اعتدت أن أكون
... مُربّـي مـاشية، لكن

384
00:31:01,512 --> 00:31:02,911
ثمّـة أمـور حصلت

385
00:31:04,915 --> 00:31:06,576
أجـل، عندكَ حقّ

386
00:31:07,418 --> 00:31:08,680
أمـور حصلت

387
00:31:09,820 --> 00:31:12,118
لذا سيُعيدونك للسجن الآن

388
00:31:12,490 --> 00:31:15,151
،ليس بعد أن أنتهـي من المهمّـة
(في (لوردزبيرغ

389
00:31:16,826 --> 00:31:19,488
.لكنّـك لا تستطيع
أنتَ ستذهب هنـاك كـ سجين

390
00:31:22,999 --> 00:31:25,160
-- كلّ الركّـاب إلى آبـار الـ (أبـاتشي)، لـ

391
00:31:25,502 --> 00:31:27,969
.مستعدّون يـا رفـاق، الخيول قد تغيّـرت
مِن الأفضـل أن نذهب

392
00:31:28,036 --> 00:31:29,469
و (لوردزبيرغ)، ربّمـا

393
00:31:29,538 --> 00:31:31,301
(عليكَ الذهـاب، يـا (رينجو

394
00:31:31,507 --> 00:31:34,476
(سيّدة (بيكيت)، أخبـري (بيلي
بأنّ جميـع ركّـاب (باك) مستعدّون

395
00:31:34,543 --> 00:31:37,603
حسنٌ يـا مـارشـال، نحن مستعدّون -
هيّـا يـا رفـاق، لنذهب -

396
00:33:12,633 --> 00:33:14,362
مـاذا قلت؟ -
لا شيء -

397
00:33:14,602 --> 00:33:16,934
حسنـاً. لمـاذا لا تقول شيئـاً؟
... الرجُـل أصبـح عصبيـاً

398
00:33:17,004 --> 00:33:20,269
يجلس هنـا مثل الدميـة، لا يفكّـر
بأيّ شيء سوى بالهنـود

399
00:33:20,341 --> 00:33:22,468
أنتَ تثرثر، لقد كنتَ تجلس
... هنـا طوال النهـار تتكلّم

400
00:33:22,543 --> 00:33:23,566
! بدون أيّ معنـى

401
00:33:23,643 --> 00:33:25,634
حسنـاً، سأقول شيئـاً مفهومـاً

402
00:33:25,712 --> 00:33:27,703
لو كنت مكـانك، لتركتهم ينهـون الأمـر

403
00:33:27,780 --> 00:33:29,611
أترك مَن؟ -
(لوك بلومير) و (كيد) -

404
00:33:29,682 --> 00:33:32,810
ثمّـة سلام سيُحل بهذه الأرض
...(إذا كـان (لوك بلومير

405
00:33:32,885 --> 00:33:34,978
.مُتعقّـلاً
! إنّـه لا يستطيع الصمود أمـام خموره

406
00:33:35,054 --> 00:33:37,613
(لا أقول بأنّـي أخـالفك الرأي، يـا (باك

407
00:33:37,689 --> 00:33:39,714
لكنّـك رجل أحمق -
أعلمُ ذلك -

408
00:33:39,791 --> 00:33:42,282
في المقـام الأوّل، (لوك) سيقتـل
كيد) في معركـة بالبنـادق)

409
00:33:42,361 --> 00:33:44,022
،في المقـام الثـاني
...(إذا جرى شيئـاً لـ (لوك

410
00:33:44,096 --> 00:33:46,690
فهوَ لديـه شقيقين
مشاكسـان لا يختلفـان عنـه

411
00:33:46,765 --> 00:33:49,427
(لا، المكـان الآمن الوحيد لـ (رينجو
هوَ القفص

412
00:33:49,934 --> 00:33:51,731
.وأنـا مَن سيضعـه هنـاك
قطعـة واحدة

413
00:33:51,802 --> 00:33:54,862
حسنـاً، سأكون خير مُسـاعداً
(إذا لم أضمد جرحك، يـا (كيرلي

414
00:33:55,039 --> 00:33:57,769
كنتُ أظنّـك تفعـل ذلك بعد المكـافأة -
المكـافأة؟ -

415
00:33:57,975 --> 00:34:00,307
أنـا ورجُـل (كيد) العجوز
كنّـا أصدقـاء

416
00:34:00,378 --> 00:34:04,939
،لقد كنّـا نُربّـي المـاشية سويـاً، بجـانب ذلك
يُمكننـي إستثمـار الـ 500 دولار في الذهب

417
00:34:11,821 --> 00:34:14,688
لا أستطيع التغلّب على وقـاحة
هذا المُلازم الشـابّ

418
00:34:14,758 --> 00:34:18,193
! سأتمّ الأمـر دون أيّ عواقب
! (سأبلغ عنـه (واشنطن

419
00:34:18,294 --> 00:34:20,956
نحن ندفع الضرائب للحكومـة
وعلى مـاذا نحصـل نحن؟

420
00:34:21,030 --> 00:34:23,260
! ليس حتّى الحمـايـة من الجيـش

421
00:34:25,000 --> 00:34:27,662
لا أعلمُ مـا ستؤول إليـه الحكومـة

422
00:34:27,736 --> 00:34:31,136
،بدلاً من حمـاية رجـال الأعمـال
يحشرون أنفهم في مجـالات العمـل

423
00:34:33,007 --> 00:34:35,134
لمَ يتنـاقشون الآن
عن تعييـن مُحققين للمصـارف

424
00:34:35,677 --> 00:34:38,737
كمـا لو أنّنـا نحن المصرفيـون
! لا نعرف كيف نُديـر مصـارفنـا

425
00:34:39,547 --> 00:34:42,344
في الحقيقـة لديّ رسـالة في المنـزل
... من مسؤول رفيـع المستوى

426
00:34:42,416 --> 00:34:44,976
! يقول بأنّهم كـانوا يفتّشـون كُُتبـي

427
00:34:45,185 --> 00:34:48,746
لديّ شعـاراً يجب أن يُوضع
على كلّ صحيفة في البـلاد

428
00:34:49,489 --> 00:34:53,687
أمريكـا للأمريكـان! الحكومـة
! لا يجب أن تتدخّـل في العمـل

429
00:34:53,860 --> 00:34:57,522
! تخفيض الضرائب
! ديننـا الوطنـي شيئـاً صـادمـاً

430
00:34:57,863 --> 00:34:59,854
! أكثـر من بليون دولار في السنـة

431
00:35:00,700 --> 00:35:04,101
مـا تحتـاجـه هذه البلاد هوَ
رجُـل أعمـال للرئيس

432
00:35:04,203 --> 00:35:07,263
مـا تحتـاجـه هذه البلاد هوَ
أكثـر إسرافـاً في الشراب

433
00:35:07,473 --> 00:35:08,404
مـاذا؟

434
00:35:09,240 --> 00:35:10,298
! إسراف في الشراب

435
00:35:10,775 --> 00:35:12,265
! أنتَ سكران يـا سيّدي

436
00:35:12,577 --> 00:35:14,238
(إنّنـي سعيد، يـا (غايتوود

437
00:35:38,401 --> 00:35:41,393
كيف لكَ أن تسلك هذا الطريق؟
الطقس سيُصبح بـارداً هنـاك

438
00:35:41,604 --> 00:35:46,405
أنـا أستخدم عقلـي. جمـاعة
الـ (أبـاتشي) لا تحبّ الثلج

439
00:36:02,790 --> 00:36:05,759
... لربّمـا تودّين
الجلوس بجـانبـي

440
00:36:06,260 --> 00:36:08,558
يُمكنكِ وضع رأسكِ على كتفـي

441
00:36:10,698 --> 00:36:12,029
لا، شكراً لكِ

442
00:36:24,811 --> 00:36:26,869
كيف تشعرين، يـا سيّدة (مالوري)؟

443
00:36:29,615 --> 00:36:31,105
أيوجد أيّ مـاء؟

444
00:36:32,451 --> 00:36:34,783
أيّهـا السـائق، القربـة رجـاءً

445
00:36:48,099 --> 00:36:49,999
(لحظـة فحسب، يـا سيّدة (مالوري

446
00:37:11,987 --> 00:37:14,012
ألم أرّ هذه العلامـة من قبـل؟

447
00:37:15,324 --> 00:37:17,315
أليست من مزرعـة (غرينفيلد)؟

448
00:37:18,827 --> 00:37:20,818
(لا أعلم، يـا سيّدة (مالوري

449
00:37:22,664 --> 00:37:24,393
لقد ربحتُ هذا الكأس في رهـان

450
00:37:26,768 --> 00:37:28,497
مـاذا عن السيّدة الأخرى؟

451
00:37:37,978 --> 00:37:39,036
شكراً

452
00:37:43,183 --> 00:37:44,377
... آسف

453
00:37:44,518 --> 00:37:46,246
بلا كؤوس فضّيـة

454
00:37:47,186 --> 00:37:48,847
! هذا أفضـل

455
00:39:21,473 --> 00:39:23,304
أرجوك يـا دكتـور

456
00:40:27,401 --> 00:40:30,962
هاودي)، (كريس)، سبع سـاعـات)
! مِن عند رافد النهر، بسرعـة جنونيـة

457
00:40:31,138 --> 00:40:33,072
،اجلبـوا طعـام للرفـاق
بينمـا نُغيّـر الخيـول

458
00:40:33,140 --> 00:40:34,572
(علينـا أن نتّجـه إلى (لوردزبيرغ

459
00:40:34,641 --> 00:40:36,131
هـلّ أتيتم بدون جنـود؟

460
00:40:36,275 --> 00:40:39,972
نحن لم نخف. كمـا أنّنـا لم نرّ
أيّ أبـاتشي، أليس كذلك، يـا (كيرلي)؟

461
00:40:40,380 --> 00:40:42,974
أين سلاح الفرسـان، يـا (كريس)؟ -
أين الجنـود؟ -

462
00:40:43,049 --> 00:40:44,448
لا يوجد جنـود

463
00:40:45,118 --> 00:40:46,517
! لقد غـادر كلّ جندي

464
00:40:47,420 --> 00:40:49,046
أين النّقيب (مالوري)؟

465
00:40:49,121 --> 00:40:51,180
أين زوجـي؟ أين هوَ؟

466
00:40:51,890 --> 00:40:54,450
أنتِ زوجتـه، أعتقد؟ -
أجـل، أين هوَ؟ -

467
00:40:54,926 --> 00:40:57,156
هـلّ ذهب مع رجـالـه؟ -
... سيّدتـي -

468
00:40:57,696 --> 00:40:59,357
... حسب مـا تسمونهـا، منـاوشـة

469
00:40:59,431 --> 00:41:01,421
مع جمـاعة الـ (أبـاتشي) ليلة أمس

470
00:41:01,599 --> 00:41:04,193
(لقد أخذ الجنـود النّقيب (مالوري
(إلى (لوردزبيرغ

471
00:41:04,835 --> 00:41:06,564
أعتقد أنّـه أصيب، ربّمـا

472
00:41:07,872 --> 00:41:09,169
الأمـر بـالغ الخطورة؟

473
00:41:10,975 --> 00:41:12,374
أجـل يـا سيّدتـي. أعتقد ذلك

474
00:41:13,310 --> 00:41:14,571
أعتقد ذلك

475
00:41:26,889 --> 00:41:29,050
أتقدّم بخـالص أسفـي
-- إذا ثمّـة أيّ شيء أستطيع أن

476
00:41:29,124 --> 00:41:31,115
أنـا بخيـر تمـامـاً، شكراً لكِ

477
00:41:44,806 --> 00:41:46,797
! تعـال هنـا بسرعـة

478
00:42:30,849 --> 00:42:31,974
(تعـال، يـا (دوك

479
00:42:33,884 --> 00:42:35,010
(لنذهب، يـا (دوك

480
00:42:46,529 --> 00:42:48,121
! إمرأة مريضـة بين أيدينـا

481
00:42:48,197 --> 00:42:49,494
! هذا كلّ مـا نحتـاجـه

482
00:42:50,366 --> 00:42:53,802
.نحن في مأزق خطير يـا أصدقـائـي
! إنّهـا لبلد جيّدة التي نعيش فيهـا

483
00:42:54,203 --> 00:42:56,865
الجيش ليس لديـه الحقّ في مغـادرة
مكـان عـامّ مثل هذا دون أيّ دافـع

484
00:42:56,939 --> 00:43:00,237
يبدو لـي وكأنّ الجيـش
أخرج يدّه مِن الموضوع يـا سيّدي

485
00:43:05,046 --> 00:43:07,037
ألكَ زوجة؟ -
-- أجـل يـا سيّدتـي. أعتقد -

486
00:43:07,115 --> 00:43:08,173
أحضرهـا

487
00:43:09,551 --> 00:43:12,383
رينجو)، ادخـل المطبخ وأحضـر بعض المـاء)
السـاخن. الكثيـر من المـاء السـاخن

488
00:43:12,453 --> 00:43:14,011
من فضلك -
أجـل يـا سيّدتـي -

489
00:43:30,403 --> 00:43:33,463
عضو لطيف مِن مهنـة الطبّ

490
00:43:34,541 --> 00:43:35,803
! وحش سكران

491
00:43:44,249 --> 00:43:45,807
أعطنـي فنجـان قهـوة

492
00:43:46,618 --> 00:43:47,550
قهـوة سـادة

493
00:43:49,221 --> 00:43:50,380
الكثيـر منهـا

494
00:43:54,258 --> 00:43:55,657
! المزيد، المزيد، المزيد

495
00:43:56,227 --> 00:43:57,854
! (صُـبّ أكثـر، يـا (كيرلي

496
00:43:57,929 --> 00:44:00,557
سيخرج من آذانك في أيّ لحظـة

497
00:44:00,998 --> 00:44:03,159
(اشربـه الآن، يـا (دوك -
صُـبّ أكثـر -

498
00:44:10,841 --> 00:44:12,934
ألم يفـق هذا الخنزير السكران حتّى الآن؟

499
00:44:13,009 --> 00:44:14,169
! إنّـه يفعـل أفضـل مـا بوسعـه

500
00:44:14,244 --> 00:44:15,472
! حسنـاً، أسرعـوا

501
00:44:17,847 --> 00:44:19,747
كيف تشعـر؟ -
في أحسـن حـال -

502
00:44:23,352 --> 00:44:24,580
شكراً، مجدداً

503
00:44:27,857 --> 00:44:29,415
(اجلـس هنـا، يـا (دوك

504
00:44:30,625 --> 00:44:33,287
.(أبـق النـار مُشتعلـة، يـا (كريس
الكثيـر من المـاء السـاخن

505
00:44:36,130 --> 00:44:36,926
! الهمـج

506
00:44:39,801 --> 00:44:42,167
هذه زوجتـي، (ياكيما)، محـاربتـي

507
00:44:42,303 --> 00:44:45,135
! أجـل، لكنّهـا... بربريـة

508
00:44:45,806 --> 00:44:48,468
،أجـل يـا سيّدي، إنّهـا بربريـة نوعـاً مـا
أعتقد

509
00:44:54,381 --> 00:44:57,110
.إنّـه لأمـر مُضحك
(هذه المرأة مِن جمـاعـة الـ (أبـاتشي

510
00:44:57,650 --> 00:44:59,550
(بالتأكيد، إنّهـا واحدة مِن جمـاعـة (جيرونيمو

511
00:44:59,785 --> 00:45:02,720
أعتقد، لربّمـا ليس مُروعـاً أن تحظى
(بزوجـة مِن جمـاعـة الـ (أبـاتشي

512
00:45:02,788 --> 00:45:04,847
جمـاعـة الـ (أبـاتشي) لا تزعجنـي، أعتقد

513
00:45:19,905 --> 00:45:21,872
أأنتَ بخيـر، يـا (دوك)؟ -
بخيـر -

514
00:45:28,245 --> 00:45:29,644
(حسنـاً، (دالاس

515
00:47:22,760 --> 00:47:25,024
،إنّهم أفراد الكشـافـة
لقد هربـوا

516
00:47:26,030 --> 00:47:28,362
أجـل، بالخيـول الإحتيـاطيّـة

517
00:47:56,460 --> 00:47:58,951
ذئـابهم تمنحنـي إحسـاس
... بالزحف. تلك الأصوات

518
00:47:59,196 --> 00:48:01,494
حسنـاً، تبدو مثل صوت الطفـل الرضيـع

519
00:48:44,742 --> 00:48:45,970
! إنّـه طفـل رضيـع

520
00:48:49,313 --> 00:48:50,974
إنّهـا فتـاة صغيـرة

521
00:48:51,448 --> 00:48:52,972
فتـاة صغيـرة

522
00:48:56,620 --> 00:48:59,111
لمـاذا لم يخبرنـي أحداً؟

523
00:49:01,125 --> 00:49:02,956
كيف حـال السيّدة (مالوري)؟

524
00:49:03,961 --> 00:49:05,758
ستُصبح بخيـر

525
00:49:09,199 --> 00:49:10,860
هـلّ كنتَ تعرف؟

526
00:49:22,746 --> 00:49:24,111
! لا تفعـل ذلك

527
00:49:49,740 --> 00:49:52,265
،هيّـا يـا أولاد
! ثلاثـة هتـافـات لـ (دوك بون) العظيـم

528
00:49:52,576 --> 00:49:53,975
! هدوء

529
00:49:56,046 --> 00:49:57,911
-- حسنـاً، نحن يجب أن -
! هدوء -

530
00:49:59,149 --> 00:50:00,377
(السيّدة (مالوري

531
00:50:35,586 --> 00:50:37,781
(أعرفُ سبب ذهـابك إلى (لوردزبيرغ

532
00:50:38,422 --> 00:50:39,480
إنّنـي أحبّـك

533
00:50:39,556 --> 00:50:42,024
.أعرف والدك
لقد كـان صديقـاً وفيّـاً لـي

534
00:50:43,560 --> 00:50:46,552
،(لو عرفتَ مَن في (لوردزبيرغ
ستبقى بعيداً، أعتقد

535
00:50:46,897 --> 00:50:50,060
هـلّ تقصد (لوك بلومير)؟ -
(لوك)، (آيك) و (هانك) -

536
00:50:50,134 --> 00:50:52,034
الثلاثـة هنـاك سويّـة. لقد رأيتهم

537
00:50:57,241 --> 00:50:59,835
هـلّ أنتَ متأكّـد من ذلك، يـا (كريس)؟ -
متأكّـد، أقـول لكَ الحقيقـة -

538
00:50:59,910 --> 00:51:02,470
أعلم -
شكراً. هذا كلّ مـا أردتُ معرفتـه -

539
00:51:03,747 --> 00:51:05,271
ستكون مجنونـاً لو ذهبتَ

540
00:51:05,516 --> 00:51:07,040
(أعتقد مِن الأفضـل أن تبقى بعيداً، يـا (كيد

541
00:51:07,251 --> 00:51:09,242
! ثلاثـة ضدّ واحد ليس جيّداً

542
00:51:41,118 --> 00:51:43,450
(تبدأين بالإبتعـاد، يـا آنسـة (دالاس

543
00:51:45,622 --> 00:51:48,455
جمـاعـة الـ (أبـاتشي) يعشقون التسلل
وقطف الشوارد

544
00:51:50,394 --> 00:51:53,955
أأنتِ ... في زيـارة لـ (لوردزبيرغ)؟

545
00:51:54,865 --> 00:51:58,665
.لا، لديّ أصدقـاء
ولربّمـا أستطيع أن أجد عملاً هنـاك

546
00:52:00,337 --> 00:52:03,568
أصغ يـا (كيد)، لمَ لا تحـاول
الهروب؟ لمـاذا لا تفلت؟

547
00:52:03,640 --> 00:52:06,131
(أسعـى إلى ذلك، في (لوردزبيرغ

548
00:52:06,310 --> 00:52:09,643
لمـاذا (لوردزبيرغ)؟ لمَ لا
تعبُـر الحدود الآن؟

549
00:52:10,647 --> 00:52:13,980
أبـي وأخـي قُـتلا
(على يدّ أولاد (بلومير

550
00:52:14,318 --> 00:52:17,651
أظنّـكِ لا تعرفين إحسـاس
أن تفقد أهلك بهذه الطريقـة

551
00:52:20,324 --> 00:52:22,485
لقد فقدتُ أهلـي عندمـا كنت طفلـة

552
00:52:23,660 --> 00:52:26,151
كـانت هنـاك مذبحـة
على جبـل الخُرافـة

553
00:52:27,497 --> 00:52:28,862
إنّـه أمـر مُروّع

554
00:52:29,700 --> 00:52:31,258
خـاصّـة على الفتـاة

555
00:52:32,736 --> 00:52:35,330
،حسنـاً، عليكَ أن تعيش
مهمـا يحدث

556
00:52:35,472 --> 00:52:36,871
أجـل، عندكِ حقّ

557
00:52:40,177 --> 00:52:41,735
(أصغـي، يـا آنسـة (دالاس

558
00:52:42,312 --> 00:52:43,836
ليس لديكِ أهـل

559
00:52:44,915 --> 00:52:46,712
... ولا أنـا، حسنـاً

560
00:52:47,284 --> 00:52:49,752
... لربّمـا الأمـر طبيعيّـاً بالنسبـة لـي، لكن

561
00:52:50,854 --> 00:52:54,051
رأيتكِ والطفـل الرضيـع في يدّكِ
رضيـع المرأة الأخرى

562
00:52:55,225 --> 00:52:56,453
... كنتِ تبدين

563
00:52:58,028 --> 00:53:00,553
... مـا زلتُ أحتفظ بمزرعـة عبر الحدود

564
00:53:00,998 --> 00:53:02,056
وهوَ مكـان لطيف

565
00:53:02,232 --> 00:53:03,790
مكـان لطيف حقيقـي

566
00:53:04,368 --> 00:53:07,531
... الأشجـار، العُشب، المـاء

567
00:53:08,372 --> 00:53:10,363
ثمّـة حجرة، نصف مبنيّـة

568
00:53:12,042 --> 00:53:13,532
يُمكن للرجُـل أن يعيش هنـاك

569
00:53:15,112 --> 00:53:16,272
وإمرأة

570
00:53:17,581 --> 00:53:18,809
هلا تذهبيـن؟

571
00:53:20,217 --> 00:53:21,684
لكنّـكَ لا تعرفنـي

572
00:53:22,686 --> 00:53:23,710
أنتَ لا تعرف هويتـي

573
00:53:24,521 --> 00:53:26,421
أعرف كلّ مـا أريد معرفتـه

574
00:53:29,526 --> 00:53:30,754
هلا تذهبيـن؟

575
00:53:33,797 --> 00:53:35,287
! لا تتحدّث هكذا

576
00:53:39,069 --> 00:53:41,094
مـاذا تفعـل هنـا، يـا (كيد)؟

577
00:53:44,274 --> 00:53:46,401
أبـق قريبـاً من مكـان التحفّظ

578
00:54:00,221 --> 00:54:02,086
مـا الخطب، يـا (كريس)؟ -
! زوجتـي (ياكيما)، هربت -

579
00:54:02,157 --> 00:54:03,647
! عندمـا استيقظتُ كـانت قد ذهبت

580
00:54:03,725 --> 00:54:05,852
،بسبب إقتحـامك هذا إلى هنـا
-- هـلّ تعتقد

581
00:54:05,927 --> 00:54:07,224
(أعذرنـي، يـا (كيد

582
00:54:07,962 --> 00:54:10,226
! أنتَ تعتقد أنّنـا قد تعرّضنـا للهجوم

583
00:54:10,565 --> 00:54:12,260
يُمكنكَ أن تجد زوجـة أخرى

584
00:54:12,334 --> 00:54:15,770
.بالتأكيد أستطيع أن أجد زوجـة أخرى
لكنّهـا أخذت بندقيتـي وحصـانـي

585
00:54:15,837 --> 00:54:18,169
.إنّنـي لم أبيعهـا
أحبّهـا كثيـراً

586
00:54:18,440 --> 00:54:21,273
.أضربهـا بالسوط
ولم تشتـكِ أبداً

587
00:54:21,776 --> 00:54:23,937
زوجتك؟ -
لا، حصـانـي -

588
00:54:24,446 --> 00:54:28,280
.أستطيع أن أجد زوجـة أخرى، بسهولـة
لكنّـي لا أستطيع أن أجد مثـل هذه الفرس

589
00:54:30,018 --> 00:54:32,350
-- كنتُ أعرف بأنّ هذه المرأة لصّـة، إنّنـي

590
00:54:35,857 --> 00:54:39,691
مـاذا بكَ، يـا (غايتوود)؟ -
حقيبتـي! أين حقيبتـي؟ -

591
00:54:39,761 --> 00:54:41,126
أيّ واحدة لديكَ؟

592
00:54:41,196 --> 00:54:43,357
.هـا هـي، لقد كنت استخدمهـا كـ وسـادة
-- لم أعتقد

593
00:54:43,431 --> 00:54:46,298
ظننتُ بأنّـي أخبرتك
! أن تبعد يدّك عن أغراضـي

594
00:54:50,805 --> 00:54:54,468
(زوجتك ستذهب لبعض رجـال الـ (أبـاتشي
وتجلبهم إلى هنـا

595
00:54:54,709 --> 00:54:57,041
شعب زوجتـي
لا يزعجوننـي، أعتقد

596
00:54:57,245 --> 00:54:59,110
حسنـاً، إنّهم يزعجوننـي، أعتقد

597
00:55:00,448 --> 00:55:02,245
هـلّ فُـتحت هذه الحـانة؟

598
00:55:02,617 --> 00:55:04,517
! أكيد، طول الوقت يـا سيّدي

599
00:55:08,790 --> 00:55:10,189
(هـا أنتَ ذا، يـا (دوك

600
00:55:15,163 --> 00:55:17,358
حسنـاً، لمـاذا نُهدر الوقت؟
لنهرب بجلدنـا

601
00:55:17,432 --> 00:55:18,763
.لدينـا إمرأة مريضـة
ينبغـي أن نفكّـر بأمرهـا

602
00:55:18,833 --> 00:55:20,767
هـلّ تريدهـا أن تبقـى هنـا
ونُـذبح نحن البـاقـون؟

603
00:55:20,835 --> 00:55:23,429
-- لمَ لا تفكّـر بشخص آخر لمرّة واحدة في

604
00:55:23,505 --> 00:55:26,406
! هدوء يـا رفـاق

605
00:55:27,509 --> 00:55:29,841
! نحن لم نُـذبح بعد

606
00:55:30,078 --> 00:55:31,568
عندكَ حقّ

607
00:55:31,846 --> 00:55:34,576
مِن الأفضـل أن نمضـي قدمـاً
إلى (لوردزبيرغ) حـالمـا نستطيع

608
00:55:34,649 --> 00:55:36,708
... قد تكون فكرة جيّدة، يـا (كيرلي) إذا

609
00:55:37,452 --> 00:55:39,613
ألـق نظـرة يـا (دوك) على المريضـة

610
00:55:39,854 --> 00:55:41,685
أجـل، والثعلبـة البراريـة الصغيـرة

611
00:55:44,192 --> 00:55:45,921
ألن تنضم لـي يـا دكتـور؟

612
00:55:48,430 --> 00:55:49,658
لا، شكراً

613
00:56:08,550 --> 00:56:09,915
صبـاح الخيـر

614
00:56:11,152 --> 00:56:13,313
حسنـاً، تبدين في أحسن حـال

615
00:56:18,960 --> 00:56:20,621
(استيقظتِ مبكراً، يـا (دالاس

616
00:56:25,800 --> 00:56:27,131
لم تخلد للنوم يـا دكتـور

617
00:56:27,836 --> 00:56:30,862
،أعتقد أنّهـا جلست طوال الليـل
بينمـا كنتُ نـائمـة

618
00:56:31,473 --> 00:56:33,805
لقد نمتُ الكثيـر على الكرسـي

619
00:56:37,712 --> 00:56:41,148
حسنـاً، لقد كـان أمـراً لطيفـاً أن تبقـى
مُستيقظـاً وتحمـل الرضيـع

620
00:56:42,550 --> 00:56:45,018
،(حسنـاً، يجب أن نصـل بكِ إلى (لوردزبيرغ
أيّتهـا الثعلبـة البراريـة الصغيـرة

621
00:56:45,119 --> 00:56:48,316
هذا مـا لقّـبوهـا بـه الرفـاق
ليلة أمس لحظـة ولادتهـا

622
00:56:48,389 --> 00:56:51,381
أيّتهـا الثعلبـة البراريـة الصغيـرة. كيف تشعرين؟ -
بخيـر، شكراً -

623
00:56:51,893 --> 00:56:53,087
مُتعبـة قليلاً

624
00:56:54,496 --> 00:56:56,794
-- هـلّ تعتقد أنّ زوجـي -
لن يهمّـه الأمـر -

625
00:56:56,865 --> 00:57:00,198
أفضـل علاج لـه
هوَ أن يراكمـا بخيـر وبسـلام

626
00:57:00,268 --> 00:57:02,099
سوف تُـقرّرين بنفسكِ
أمـر وصولكِ إلى هنـاك

627
00:57:02,170 --> 00:57:04,195
لقد قرّرت -
تلك هـي العقبـة -

628
00:57:04,272 --> 00:57:06,103
سأذهب إلى هنـاك -
... ستحتـاجين للقوّة -

629
00:57:06,174 --> 00:57:07,869
لذا عليكِ بالراحـة بقدر مـا تستطيعين

630
00:57:07,942 --> 00:57:10,467
دالاس)، هـلّ يمكنكِ تحضيـر)
القليـل من الحسـاء؟

631
00:57:10,545 --> 00:57:12,103
لقد جلبتُ بالفعـل -
جيّد -

632
00:57:12,413 --> 00:57:14,745
مـاذا عن بعض القهـوة للرفـاق؟

633
00:57:17,252 --> 00:57:19,413
احصلـي على قسـط وافـر
(من النوم، يـا سيّدة (مالوري

634
00:57:20,321 --> 00:57:22,186
لا تبدين فخـورة جداً

635
00:57:22,690 --> 00:57:25,853
لقد جلبتُ المئـات من
... الرفـاق الصغـار إلى العـالم

636
00:57:25,927 --> 00:57:27,724
في قديـم الزمـان

637
00:57:28,296 --> 00:57:30,594
أحدث ولادة كـانت الأجمـل دائمـاً

638
00:57:40,341 --> 00:57:42,172
رينجو) طلبنـي للزواج منـه)

639
00:57:45,313 --> 00:57:47,338
أهذا خطأ لفتـاة مثلـي؟

640
00:57:48,316 --> 00:57:50,147
... إذا أحـبّ الرجُـل والمرأة بعضهمـا

641
00:57:50,218 --> 00:57:51,845
فليس ثمّـة خطب، أليس كذلك، يـا (دوك)؟

642
00:57:54,188 --> 00:57:56,088
ستجرحين نفسكِ جرّاء ذلك

643
00:57:57,992 --> 00:58:00,017
أسوأ جرح في حيـاتك

644
00:58:00,795 --> 00:58:03,628
لأنّـكِ تعرفين أنّ هذا الولد
سيعود إلى السجن

645
00:58:04,999 --> 00:58:08,491
إلى جـانب ذلك، إذا ذهبتمـا
... إلى (لوردزبيرغ) سويـاً

646
00:58:09,837 --> 00:58:14,171
سيعرف كلّ شيء عنكِ

647
00:58:20,582 --> 00:58:22,743
(لن يدخل (لوردزبيرغ

648
00:58:25,553 --> 00:58:28,215
كلّ مـا أريده منكَ
هوَ أن تخبرنـي أنّ الأمـر صـائب

649
00:58:28,523 --> 00:58:32,357
مَن أنـا لأخبـركِ بأنّ
الأمـر خطـأ أو صـواب؟

650
00:58:34,495 --> 00:58:35,792
حسنـاً

651
00:58:37,031 --> 00:58:39,158
.امـضِ قدمـاً
إن كـان لكِ القدرة

652
00:58:42,036 --> 00:58:43,196
بالتوفيـق

653
00:58:44,339 --> 00:58:45,567
(شكراً، يـا (دوك

654
00:58:56,985 --> 00:58:58,384
أديتمـا بشكل رائـع

655
00:58:58,920 --> 00:59:00,911
إنّهـا زوجـة جندي حقيقـي، هذه الشـابّـة

656
00:59:00,989 --> 00:59:02,650
،جيّد، جيّد
! إذن يمكننـا أن نغـادر فـوراً

657
00:59:02,724 --> 00:59:06,558
،حسنـاً، ليس ليـوم أو أكثـر
إذا كنتَ تريد نصيحتـي المهنيـة

658
00:59:06,661 --> 00:59:09,221
مـاذا تعنـي بيـوم؟
نبقـى يومـاً آخر؟ لمـاذا؟

659
00:59:09,497 --> 00:59:12,660
أين كنت عندمـا انتـابنـا القلق
ليلـة أمس، يـا (غايتوود)؟

660
00:59:13,067 --> 00:59:17,060
أرفض السمـاح للسيّدة (مالوري) بالسفر
حتّى يزول الخطـر عنهـا وعن الطفلـة

661
00:59:17,238 --> 00:59:20,332
مـاذا تعنـي بالخطـر؟
ألسنـا في خطـر أسوأ بوجودنـا هنـا؟

662
00:59:21,175 --> 00:59:23,666
،لا أريد أن أتدخّـل
لكنّـي لديّ خمسـة أطفـال

663
00:59:23,745 --> 00:59:25,337
... أعنـي، زوجتـي العزيزة لديهـا

664
00:59:25,613 --> 00:59:29,242
وبقدر مـا أكـره منـاقشـة الأمـر
... في هذا الوقت العصيب

665
00:59:29,584 --> 00:59:31,677
أعتقد أنّ الدكتـور مُحقّـاً

666
00:59:32,086 --> 00:59:33,280
كـلام رجُـل موزون أيّهـا القسّ

667
00:59:33,354 --> 00:59:36,687
أقـول بأنّنـا يجب أن نرحل من هنـا قبل أن تجدنـا
جمـاعـة الـ (أبـاتشي)! هذا هوَ المنطق السليم

668
00:59:36,758 --> 00:59:38,692
آمـل لو كنتُ أصغـر
! (بعشـر سنوات، يـا (غايتوود

669
00:59:38,860 --> 00:59:41,090
-- لا تدع شعـري الأبيـض يوقفك عن

670
00:59:42,530 --> 00:59:45,522
-- والآن يـا (كيرلي)، لم أتفـوّه بكلمـة -
!هلا تخـرس؟ -

671
00:59:45,900 --> 00:59:48,095
،إذا كنّـا سنتجـادل بشأن هذا الأمـر حقّـاً
يُمكننـا أن نُصبـح في مكـان مـا

672
00:59:48,169 --> 00:59:50,501
لنجلس جميعـاً ونتحدّث بعقلانيـة

673
00:59:51,105 --> 00:59:52,834
تعـال، يـا (باك)، اجلـس

674
00:59:56,711 --> 01:00:00,147
ثمّـة شـابّـة في المطبخ
تُحضّــر القهـوة. تحتـاج لمُسـاعدة

675
01:00:03,451 --> 01:00:04,679
(شكراً، يـا (دوك

676
01:00:09,223 --> 01:00:11,589
كم كـان عمرك
عندمـا ذهبتَ إلى السجن؟

677
01:00:11,793 --> 01:00:14,455
كنتُ بعمـر 17 عـامـاً

678
01:00:29,811 --> 01:00:31,142
صبـاح الخيـر يـا سيّدتـي

679
01:00:32,113 --> 01:00:33,273
صبـاح الخيـر

680
01:00:37,085 --> 01:00:38,211
...أنـا

681
01:00:38,953 --> 01:00:40,921
... كنت مُستيقظـاً أغلب الليـل

682
01:00:41,756 --> 01:00:45,089
أتسـائل مـاذا سيكون قولكِ
(إذا لم يقبـض علـيّ (كيرلي

683
01:00:47,762 --> 01:00:49,491
أظنّـكِ استيقظتِ متأخّـراً، أيضـاً

684
01:00:49,964 --> 01:00:52,262
أستطيع أن أسمـع تحرّكـاتك بالأنحـاء

685
01:00:54,435 --> 01:00:56,926
لم تُجِبـي علـيّ
فيمـا سألتـكِ إيـاه ليلـة أمس

686
01:00:59,107 --> 01:01:01,541
أصـغ، (كيد)، لمَ لا تحـاول أن تهـرب؟

687
01:01:02,210 --> 01:01:04,906
.ثمّـة حصـان هنـاك في الحظيـرة
... كيرلي) لن يُلاحقك)

688
01:01:05,012 --> 01:01:07,981
لأنّـه لا يستطيع ترك المُسـافرين
مِن أجـل ذلك

689
01:01:08,116 --> 01:01:09,777
(يجب أن أذهب إلى (لوردزبيرغ

690
01:01:10,718 --> 01:01:13,380
،لمَ لا تذهبين إلى مزرعتـي
وتنتظرينـي؟

691
01:01:14,122 --> 01:01:16,989
.أنتظـر رجُـل ميّت
ليس لديكَ فرصـة

692
01:01:17,959 --> 01:01:19,620
لقد كـان ثلاثـة ضدّ واحد
... (عندمـا أقسـم أل (بلومير

693
01:01:19,694 --> 01:01:22,458
،بأنّـكَ قتلت رئيس عمّـالهم
وتمّ سجنك لذلك

694
01:01:22,530 --> 01:01:24,555
سيكون ثلاثـة ضدّ واحد
(في (لوردزبيرغ

695
01:01:24,632 --> 01:01:27,624
حسنـاً، هنـاك بعض الأمـور
للرجُـل لا يستطيع الهروب منهـا

696
01:01:29,470 --> 01:01:33,201
كيف تستطيع أن تتحدّث عن حيـاتك
وحيـاتـي وأنتَ تلقـي بهم في الهـاويـة؟

697
01:01:33,474 --> 01:01:34,702
أجـل، حيـاتـي أيضـاً

698
01:01:34,809 --> 01:01:37,300
أنتَ بذلك تلقـي بهـا إذا ذهبتَ
(إلى (لوردزبيرغ

699
01:01:38,045 --> 01:01:39,945
مـاذا تريدين منّـي أن أفعـل؟

700
01:01:41,015 --> 01:01:44,473
هـلّ سنُصبح سعداء
إذا مـات (لوك بلومير)؟

701
01:01:44,819 --> 01:01:46,787
سيُلاحقك أحد أشقـائـه بالبندقيـة

702
01:01:46,854 --> 01:01:48,321
لن نكون بأمـان أبداً

703
01:01:48,923 --> 01:01:50,754
(لا أريد تلك الحيـاة المهدّدة، يـا (رينجو

704
01:01:50,825 --> 01:01:53,020
حسنـاً، لا أرى مـا بوسعـي
أن أفعـل غير ذلك

705
01:01:53,494 --> 01:01:55,121
اذهب الآن، اهرب

706
01:01:55,663 --> 01:01:57,995
.(انـس أمـر (لوردزبيرغ
! (انـس أل (بلومير

707
01:01:58,166 --> 01:02:00,361
.اختفِ عن الأنظـار
وسآتـي إليكَ

708
01:02:00,434 --> 01:02:01,799
هـلّ تعنين ذلك؟ -
! أجـل، أعنـي -

709
01:02:01,869 --> 01:02:03,769
هلا تذهبين معـي، يـا (دالاس)؟

710
01:02:04,839 --> 01:02:07,330
(لا أستطيع ترك السيّدة (مالوري
والطفلـة

711
01:02:08,709 --> 01:02:11,337
،(سآتـي إليكَ من (لوردزبيرغ
أقسـم بذلك

712
01:02:11,612 --> 01:02:14,513
-- حسنـاً، يجب أن أحمـل بندقيـة وبعض -
! لديّ واحدة -

713
01:02:14,849 --> 01:02:18,182
،هنـا. حصلتُ عليهـا ليلـة أمس
عندمـا كـانوا نـائمين

714
01:02:18,519 --> 01:02:19,850
تعنين بأنّـكِ فكّـرتِ بهذا ليلـة أمس؟

715
01:02:19,921 --> 01:02:22,412
.أجـل، لا تسأل أسئلـة أكثـر
ليس الآن

716
01:02:24,192 --> 01:02:28,356
.ليس هنـاك أيّ من جمـاعة الـ (أبـاتشي) خلفنـا
(مـا زال يمكننـا العـودة إلى (تونتو

717
01:02:28,529 --> 01:02:32,158
(لا، أصـرّ على أن نذهب إلى (لوردزبيرغ -
مـا قولكَ، يـا (كريس)؟ -

718
01:02:32,867 --> 01:02:36,928
(جيرونيمو) يتمركز بين هنـا و (لوردزبيرغ)
بحصـانـي، أعتقد

719
01:02:44,212 --> 01:02:48,205
.(اصمـت، يـا (دوك
هذه مسألـة خطيـرة، أليس كذلك؟

720
01:02:48,482 --> 01:02:53,545
،عزيزي (باك)، إن كنتُ سأعيش لسـاعـة واحدة
! فسأمتـع نفسـي

721
01:02:54,555 --> 01:02:57,149
،إنّنـي لا أحسدك على عينـاتـي
-- لكنّـي

722
01:02:57,225 --> 01:03:01,093
.اصمـت، لقد اكتفيتُ منكَ
... والآن هذه مسألـة خطيـرة

723
01:03:01,229 --> 01:03:03,823
،وأنـا الوحيد الذي يتحدّث بمنطق
... (والآن يـا (كيرلي

724
01:03:03,898 --> 01:03:06,890
،إذا نستطيع أن نعبُـر تلك العبّـارة
فسنكون بخيـر

725
01:03:07,501 --> 01:03:11,835
السؤال هوَ، مـاذا سنفعـل
بشأن السيّدة وطفلتهـا؟

726
01:03:11,906 --> 01:03:13,771
الدكتـور (بون) أقـرّ لنـا بذلك يـا سيّدي

727
01:03:14,108 --> 01:03:17,009
! وأطـالب بإحترام رأيـه المهنـي

728
01:03:47,108 --> 01:03:50,703
رينجو)، لا تتوقّـف! هيّـا، هيّـا)
! واصـل طريقك

729
01:03:53,347 --> 01:03:55,144
رينجو)، هيّـا! هيّـا)

730
01:04:02,957 --> 01:04:05,687
.(لستُ بحـاجـة إليهم، يـا (كيرلي
فلن أهرب

731
01:04:05,760 --> 01:04:08,490
! سأوافقك الرأي -
انظـر إلى تلالهـم -

732
01:04:22,610 --> 01:04:24,976
(الـ (أبـاتشي -
إشـارات الحرب -

733
01:05:03,684 --> 01:05:08,621
لمَ لا تُـزيل الأصفـاد عن (كيد)؟
إنّـه مفيد جداً بالبندقيـة

734
01:05:08,689 --> 01:05:11,351
،لكَ أمـر الخيول فقط
! (سأعتنـي أنـا بـ (كيد

735
01:05:12,026 --> 01:05:14,017
أليس بإمكـانك أن تُسـرع؟

736
01:05:14,695 --> 01:05:16,162
! إنّـه لأحمق غبـي

737
01:05:16,731 --> 01:05:18,221
! يجب أن نعبُـر تلك العبّـارة

738
01:05:18,699 --> 01:05:20,667
الرجُـل يعمل طيلـة حيـاتـه
... لجنـي بعض المـال

739
01:05:20,768 --> 01:05:24,363
،لكـي يستطيع أن يتمتّـع بالحيـاة
! في النهـايـة يقع في فخّ مثل هذا

740
01:05:24,438 --> 01:05:26,599
فخّ يـا أخـي؟
أتعنـي الـ (أبـاتشي)؟

741
01:05:26,674 --> 01:05:27,971
ليس ثمّـة إشـارة منهم

742
01:05:28,042 --> 01:05:30,010
أنتَ لا ترى أيّ إشـارة منهم

743
01:05:30,244 --> 01:05:31,973
إنّهم يضربون مثـل الأفـاعـي الجرسيـة

744
01:05:32,046 --> 01:05:34,037
... إذا لم تُصـرّ على إنتظـارهـا

745
01:05:34,248 --> 01:05:36,910
! لكنّـا عبرنـا العبّـارة الآن

746
01:05:37,518 --> 01:05:39,349
(أنتَ تتحدّث كثيـراً، يـا (غايتوود

747
01:05:39,720 --> 01:05:41,881
! (تهديداتك لا تزعجنـي، يـا (هاتفيلد

748
01:05:42,056 --> 01:05:44,388
! أنتَ لا شيء سوى مُقـامر بغيض

749
01:05:44,892 --> 01:05:46,450
هـلّ تودّ أن تنزل وتأخذهـا سيراً؟

750
01:05:46,861 --> 01:05:48,886
لا يمكنكَ أن تجعلنـي أنزل
! من وسيلـة نقـل عـامـة

751
01:05:48,963 --> 01:05:51,693
! أيّهـا السـادة
! أيّهـا السـادة

752
01:05:52,233 --> 01:05:56,226
هوّن على نفسك، يـا (غايتوود). قد نحتـاج
لتلك المعركـة قبـل أن نصـل إلى العبّـارة

753
01:05:56,437 --> 01:05:58,667
لن تكون ذو منفعـة
! في المعركة أيّهـا السجين

754
01:05:58,739 --> 01:06:01,071
.دع (كيد) وشأنـه
! إنّـه مُقيّـد

755
01:06:01,876 --> 01:06:03,366
... أيّهـا السـادة، رجـاءً

756
01:06:04,412 --> 01:06:07,006
دعونـا لا ننس السيّدات
ليبـاركهن الله

757
01:06:08,249 --> 01:06:11,685
دعونـا نتحلّـى بالمحبـة المسيحيـة للأخرين

758
01:06:25,933 --> 01:06:28,026
حسنـاً يـا رفـاق، لقد اقتربنـا
! من العبّـارة الآن

759
01:06:28,102 --> 01:06:30,093
لوردزبيرغ)، المحطّـة القـادمـة)

760
01:06:51,258 --> 01:06:53,283
كيرلي)، انظـر! انظـر إلى العبّـارة)

761
01:06:53,727 --> 01:06:55,456
! إنّهـا تحترق أيضـاً

762
01:06:57,798 --> 01:07:00,130
هاتفيلد)، تمركز هنـاك)

763
01:07:00,367 --> 01:07:02,528
أين الجيـش؟
مـاذا يفعـل الجنـود؟

764
01:07:02,670 --> 01:07:04,228
كيرلي)، مـاذا أستطيع أن أفعـل؟)

765
01:07:05,473 --> 01:07:08,067
أحتـاجك. هلا تعدنـي
بأنّـكَ لن تحـاول الهرب مجدداً؟

766
01:07:08,142 --> 01:07:10,337
،أعـدكَ
(حتّى (لوردزبيرغ

767
01:07:10,478 --> 01:07:12,036
! ادخـل العربـة مع النسـاء

768
01:07:12,113 --> 01:07:14,013
أعـدكَ -
رينجو)، لا) -

769
01:07:16,150 --> 01:07:18,641
باك)، قُـد إلى النهر)
! عند المحـاور

770
01:08:00,895 --> 01:08:03,728
خُـذ حمّـالاتك
واربـط بهـا العجلات

771
01:08:07,535 --> 01:08:09,332
(آسف بشأن السرج، يـا (كيد

772
01:08:11,305 --> 01:08:12,533
مستعدّ، يـا (كيد)؟ -
! مستعدّ -

773
01:08:12,606 --> 01:08:15,837
مستعدّ، يـا (باك)؟ -
! مستعدّ، يـا (كيرلي). فليصعد الجميـع -

774
01:08:19,213 --> 01:08:21,875
،هدؤوا من روعكم يـا رفـاق
! سنكون بخيـر

775
01:09:02,256 --> 01:09:04,918
،(كلّ الركّـاب إلى (لوردزبيرغ "
" ... (لوردزبيرغ)

776
01:09:07,928 --> 01:09:11,420
هـلّ تعتقد أنّنـي يجب أن آخذ
نصف أجرة عن طفلـة السيّدة (مالوري)؟

777
01:09:44,632 --> 01:09:46,623
(حسنـاً، سنكون قريبـاً في (لوردزبيرغ

778
01:09:47,635 --> 01:09:51,127
.(متأسّف بشأن كلامـي الجـارح، يـا (هاتفيلد
أعتذر لكَ يـا دكتـور

779
01:09:51,272 --> 01:09:52,933
آمل بأن تـزول الأحقـاد

780
01:09:53,040 --> 01:09:58,103
،لقد كـان الأمـر مثيراً
رحلـة مثيرة جداً، أليس كذلك؟

781
01:09:59,847 --> 01:10:02,907
... والآن الخطـر قد زال، يـا سيّد -
(بيكوك) -

782
01:10:04,018 --> 01:10:07,681
أيّهـا السيّدات والسـادة، منذ أن كـان
... على غير المُتوقّـع لنـا أبداً

783
01:10:07,821 --> 01:10:10,483
... أن نجتمـع مجدداً إجتمـاعيـاً

784
01:10:10,724 --> 01:10:12,658
أودّ أن أقتـرح نخبـاً

785
01:10:21,302 --> 01:10:23,361
في صحّـتكَ -
شكراً لكَ، يـا سيّدي -

786
01:12:06,473 --> 01:12:08,464
! لقد حذّرتكم بشأن هذا الخطـر

787
01:12:09,810 --> 01:12:12,472
!هلا تخـرس؟
! فلديّ مريض هنـا

788
01:12:16,150 --> 01:12:17,981
!هلا تخـرس؟

789
01:14:44,431 --> 01:14:46,763
! (الزعيـم، يـا (كيد
! تخلّـص مِن الزعيـم

790
01:15:39,653 --> 01:15:42,315
كيرلي)، مزيد من الذخيـرة)

791
01:16:35,676 --> 01:16:37,075
هـلّ تسمعون ذلك؟

792
01:16:38,879 --> 01:16:40,540
هـلّ تسمعون ذلك؟

793
01:16:42,549 --> 01:16:45,712
! إنّـه البوق
! إنّهم ينفخون لتلقّـي الدعـم

794
01:17:25,992 --> 01:17:28,085
... (إذا رأيتِ القـاضـي (رينجفيلد

795
01:17:30,430 --> 01:17:32,261
... أخبريـه بأنّ ابنـه

796
01:18:27,921 --> 01:18:31,049
! (حمداً لله أنّـكِ سـالمـة، يـا (لوسي -
أين (ريتشارد)؟ أهوَ بخيـر؟ -

797
01:18:31,124 --> 01:18:32,716
إنّـه بخيـر -
لا تقلقـي -

798
01:18:32,793 --> 01:18:35,421
الجرح ليس سيئـاً -
سنأخذك إليـه فـوراً -

799
01:18:35,495 --> 01:18:37,156
أين الطفلـة، يـا عزيزتـي؟

800
01:18:48,441 --> 01:18:49,908
سآخذ الطفلـة

801
01:19:05,759 --> 01:19:08,125
... إذا ثمّـة أيّ شيء أستطيـع أن أقدّمـه

802
01:19:10,163 --> 01:19:11,061
أعلم

803
01:20:04,117 --> 01:20:05,607
! (إنّـه (رينجو كيد

804
01:20:16,129 --> 01:20:17,994
آسـات وثمـانيـات

805
01:20:18,899 --> 01:20:20,457
(يدّ رجُـل ميّت، يـا (لوك

806
01:20:23,169 --> 01:20:25,831
رينجو كيد) في البلدة) -
! أجـل، يقـود العربـة -

807
01:22:03,903 --> 01:22:05,461
(إلى اللقـاء، آنسـة (دالاس

808
01:22:05,772 --> 01:22:09,264
،(إذا جئتِ إلى مدينـة (كانسـاس
كانسـاس)، أريدك أن تأتـي لرؤيتنـا)

809
01:22:09,609 --> 01:22:11,634
-- حسنـاً، شكراً، يـا سيّد -
(بيكوك) -

810
01:22:35,769 --> 01:22:38,329
! مرحبـاً، (باك). لقد عبرتَ بسـلام

811
01:22:42,008 --> 01:22:44,306
،هـا أنتَ يـا دكتـور
هلا توقّـع على هذا؟

812
01:22:46,446 --> 01:22:48,277
(لوردزبيرغ) -
شكراً لكـم -

813
01:22:57,924 --> 01:23:00,757
كيرلي)، مـا المدّة التـي سيعطوننـي)
إيـاهـا جرّاء الهـروب؟

814
01:23:00,827 --> 01:23:02,692
حوالـي سنـة أخرى

815
01:23:03,229 --> 01:23:04,526
هـلّ تعرف مكـان مزرعتـي؟

816
01:23:05,265 --> 01:23:05,924
نعـم

817
01:23:06,499 --> 01:23:09,195
هلا تراهـا وتتأكّـد أنّهـا بخيـر حـال؟

818
01:23:14,007 --> 01:23:16,339
ليس هنـاك فتـاة مثلهـا في البلدة

819
01:23:18,211 --> 01:23:19,439
هلا تفعـل ذلك؟

820
01:23:21,114 --> 01:23:22,809
أكيد -
شكراً -

821
01:23:22,916 --> 01:23:25,851
كيف حـالكَ، يـا مـارشـال؟
جئتَ برجُـلـي سـالمـاً؟

822
01:23:26,152 --> 01:23:28,620
لستُ بحـاجة إليهم -
... إن كنت لا تريد أن تفقد -

823
01:23:28,688 --> 01:23:30,747
سجينك، فمِن الأفضـل أن
! تعتنـي بـه بنفسك

824
01:23:30,824 --> 01:23:34,351
مـا هوَ اسمـك يـا سيّدي؟ -
! (غايتوود)! (ألسورث غايتوود) -

825
01:23:35,528 --> 01:23:38,759
أنتَ لم تظن أنّهم أصلحـوا
أسلاك التلغراف، أليس كذلك؟

826
01:24:13,867 --> 01:24:16,233
هـلّ أستطيـع أن أقـابلك هنـا
بعد 10 دقـائق؟

827
01:24:17,504 --> 01:24:20,940
.(أعطيتك كلمتـي، يـا (كيرلي
لن أرجع بهـا الآن

828
01:24:25,545 --> 01:24:26,944
لا ذخيـرة

829
01:24:29,415 --> 01:24:30,973
(كذبتُ عليكَ، يـا (كيرلي

830
01:24:33,887 --> 01:24:35,286
تبقّـى لـي ثلاثـة

831
01:25:26,439 --> 01:25:27,838
(ليلـة سعيدة، (كيد

832
01:25:30,176 --> 01:25:31,973
أهنـا حيثُ تعيشيـن؟ -
لا -

833
01:25:33,346 --> 01:25:35,177
يجب أن أعرف أين تعيشيـن، حسنٌ؟

834
01:25:35,248 --> 01:25:37,239
كلا، لا تأتـي خلفـي

835
01:25:38,651 --> 01:25:42,985
.لقد كـان الأمـر برمتـه حلـم زائف
كنتُ مشوّشـة، تمنّيتُ فحسب

836
01:25:44,324 --> 01:25:45,882
(أقـول الوداع لكَ هنـا، يـا (كيد

837
01:25:46,526 --> 01:25:48,687
لن نقـول الوداع أبداً

838
01:26:42,348 --> 01:26:43,906
هـلّ يُمكننـي أن أحظـى بذلك؟

839
01:27:23,089 --> 01:27:24,784
أعطنـي البندقيـة

840
01:27:45,778 --> 01:27:47,769
لوك)، من فضلك لا)

841
01:28:48,341 --> 01:28:51,504
حسنـاً، (كيد) إنّنـي ... أخبرتك
بأن لا تأتـي خلفـي

842
01:29:15,735 --> 01:29:18,033
لقد طلبت منكِ زواجـي، أليس كذلك؟

843
01:29:23,075 --> 01:29:25,441
(لن أنـس طلبك أبداً، يـا (كيد

844
01:29:27,847 --> 01:29:29,212
هذا أمـر مفروغ منـه

845
01:29:31,851 --> 01:29:33,079
انتظـري هنـا

846
01:29:44,764 --> 01:29:49,394
رينجو) قـال بأنّـه سيعبُـر من هذا الطريق)
خلال ... 6، 7 دقـائق

847
01:29:54,207 --> 01:29:55,435
! هيّـا

848
01:29:57,910 --> 01:29:59,775
(سآخذ تلك البندقيـة، يـا (لوك

849
01:30:00,313 --> 01:30:03,612
،ستأخذهـا في البطن
إذا لم تبتعد عن طريقـي

850
01:30:04,116 --> 01:30:08,610
سأكون قد إتّهمتـكَ بالقتـل
إذا خرجتَ بتلك البندقيـة

851
01:30:19,432 --> 01:30:21,423
سنتعـامل معكَ لاحقـاً

852
01:30:35,515 --> 01:30:37,642
لا تتركنـي أفعـل ذلك مجدداً

853
01:30:49,262 --> 01:30:53,756
بيلي)، دعكَ من قصّـة)
... (المؤتمر الجمهوري في (شيكاغو

854
01:30:53,933 --> 01:30:55,400
: وإليكَ هذا

855
01:30:55,468 --> 01:30:58,130
(رينجو كيد) "
... قُـتل على الشـارع الرئيسـي

856
01:30:58,204 --> 01:31:02,197
! في (لوردزبيرغ) الليلـة "
" ... وكـان مِن بين القتلـى

857
01:31:02,275 --> 01:31:04,937
سأترك هذا الفراغ للتهجئـة -
(لم أسمـع أيّ إطلاق نـار، يـا (إد -

858
01:31:05,011 --> 01:31:07,002
ستسمع، يـا (بيلي). ستسمع

859
01:31:18,991 --> 01:31:21,323
هانك) لم يتمكّـن منـه)
وهوَ على بُعد أربعـة أقدام

860
01:34:01,120 --> 01:34:02,519
جـاهز، يـا (كيد)؟

861
01:34:08,027 --> 01:34:09,551
(شكراً، يـا (كيرلي

862
01:34:16,469 --> 01:34:19,768
سيذهب (كيرلي) ليتأكّـد
أنّـكِ ذهبتِ إلى مكـانـي عبر الحدود

863
01:34:28,748 --> 01:34:30,409
(إلى اللقـاء، (دالاس

864
01:34:33,185 --> 01:34:35,881
(لربّمـا تودّين الركـوب مع (كيد

865
01:34:36,055 --> 01:34:37,283
بعد إذنـك

866
01:35:07,720 --> 01:35:09,085
... حسنـاً

867
01:35:09,488 --> 01:35:12,548
تمّ إنقـاذهم مِن بركـات الحضـارة

868
01:35:21,767 --> 01:35:23,894
سأشتري لكَ شرابـاً

869
01:35:25,771 --> 01:35:26,999
شراب واحـد فقط

870
01:35:45,229 --> 01:36:09,229
<font color="#00FFFF"> ·.¸¸.·° :  تـرجـمـة   ·.¸¸.·°
^.^ سيّد العطـار ^.^ </font>

