0 00:00:05,000 --> 00:00:50,000 Hashem Haydar ;p ترجمة Facebook.com/hashem.ke 1 00:00:57,557 --> 00:01:00,352 سنصل الى الهدف خلال 10 ثوانى 2 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 هذه المضادات مدهشة احترسوا 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,289 لقد عبرناها .. انها تبتعد 4 00:01:38,890 --> 00:01:41,018 إدموند ، ابتعد عن النافذة 5 00:01:41,768 --> 00:01:44,187 بيتر؟ ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟ 6 00:01:44,521 --> 00:01:46,481 ـ بيتر ، خذه معك ـ هيا بنا 7 00:01:46,815 --> 00:01:49,192 ـ احرسه ـ لا ، الأوراق 8 00:01:51,194 --> 00:01:52,779 أمي 9 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 لوسي ، تعالِ 10 00:01:58,910 --> 00:02:00,704 ـ هيا ، بسرعه ـ اركضوا 11 00:02:01,538 --> 00:02:02,914 اركضوا 12 00:02:06,460 --> 00:02:10,422 ـ انتظروا ، أبي ـ إدموند ، لا 13 00:02:10,464 --> 00:02:12,048 ـ أمى ، اهربي ـ بيتر ، تعال 14 00:02:13,258 --> 00:02:14,926 إد ، عد الى هنا 15 00:02:15,302 --> 00:02:19,639 إدموند ، انبطح هيا أيها الأحمق 16 00:02:21,641 --> 00:02:24,102 هيا 17 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 هيا 18 00:02:32,611 --> 00:02:33,987 بسرعة 19 00:02:35,363 --> 00:02:39,326 أيها المعتوه الغبي كنت ستودي بحياتنا 20 00:02:39,409 --> 00:02:40,535 كفي 21 00:02:48,543 --> 00:02:51,755 لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب ؟ 22 00:03:07,896 --> 00:03:10,982 لا تخلعى هذه الملابس ، حسنا؟ 23 00:03:11,900 --> 00:03:14,986 هل تشعرين بالدفء ؟ أحسنتي 24 00:03:18,740 --> 00:03:20,075 "مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية" 25 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 لا أريد أن أسافر 26 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 لو لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نسافر 27 00:03:24,955 --> 00:03:26,957 سوف تطيعُ أخيك، أليس كذلك؟ 28 00:03:42,305 --> 00:03:47,477 ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك ـ أعدك 29 00:03:49,813 --> 00:03:52,274 أحسنت 30 00:03:52,691 --> 00:03:54,818 "فليركب الجميع" 31 00:03:57,195 --> 00:03:59,531 سوزان 32 00:04:01,366 --> 00:04:03,952 كوني قدوتهم 33 00:04:08,415 --> 00:04:09,541 حسنا 34 00:04:10,625 --> 00:04:12,460 هيا اذهبوا 35 00:04:19,759 --> 00:04:25,181 ارتكيني ، أستطيع ركوب القطار بمفردي 36 00:04:27,559 --> 00:04:29,310 هل يمكنني رؤية تذاكركم؟ 37 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 ـ التذاكر؟ ـ بيتر؟ 38 00:04:33,023 --> 00:04:35,900 ـ تفضلوا ـ شكراً 39 00:04:42,115 --> 00:04:44,534 هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً 40 00:04:44,868 --> 00:04:47,120 كل شيء سيكون بخير 41 00:05:06,014 --> 00:05:09,893 ـ وداعاً، يا أعزائي ـ وداعاً يا أمى ، سنفتقدك 42 00:05:53,228 --> 00:05:59,817 "نارنيا" الأسد والساحرة وخزانة الملابس Facebook.com/hashem.ke 43 00:06:14,749 --> 00:06:18,461 "محطة كوزي" 44 00:07:09,595 --> 00:07:12,390 "محطة كومبي" 45 00:07:29,657 --> 00:07:35,955 ـ البروفيسور يعلم اننا قادمون ـ ربما نحن في مكان خاطئ 46 00:07:43,921 --> 00:07:46,007 توقف 47 00:07:51,554 --> 00:07:55,308 ـ السيدة ، ماكريدي ؟ ـ نعم 48 00:07:56,559 --> 00:08:00,229 هل تحملون أى شيء آخر؟ 49 00:08:00,813 --> 00:08:04,358 لا ، يا سيدتي نحن فقط 50 00:08:06,069 --> 00:08:08,613 صغار 51 00:08:09,530 --> 00:08:11,240 هيا ، من هنا 52 00:08:11,824 --> 00:08:13,659 هيا 53 00:08:28,299 --> 00:08:31,844 البروفيسور "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل 54 00:08:32,553 --> 00:08:36,432 ولهذا يجب أن نلتزم ببضعة قواعد 55 00:08:36,849 --> 00:08:38,100 لا صياح 56 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 ولا ركض 57 00:08:40,144 --> 00:08:43,648 ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب ولا .. 58 00:08:44,148 --> 00:08:47,527 ولا تلمسوا التماثيل التاريخية 59 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 لكن الأهم 60 00:08:51,072 --> 00:08:55,660 لا تزعجوا البروفيسور 61 00:09:05,461 --> 00:09:09,882 "قصف جوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه" 62 00:09:10,299 --> 00:09:13,094 "دام لعدة ساعات" 63 00:09:17,807 --> 00:09:20,101 لابد وأنها تدمرت 64 00:09:21,602 --> 00:09:25,856 لن يدوم هذا طويلاً ، يا لوسي سوف نعود إلى بيتنا قريبا 65 00:09:26,232 --> 00:09:27,650 نعم ، إذا كان مازال هناك بيت 66 00:09:28,067 --> 00:09:30,361 ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً ؟ ـ نعم ، يا أمى 67 00:09:30,695 --> 00:09:32,071 إد 68 00:09:33,948 --> 00:09:37,577 لقد رأيتم بالخارج هذا المكان ضخم 69 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 يمكننا فعل أيّ شيء هنا 70 00:09:40,788 --> 00:09:42,790 وسوف نكون بخير 71 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 حقاً 72 00:09:49,922 --> 00:09:52,717 "جاسترو فاسكلر" 73 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 هيا، بيتر؟ "جاسترو فاسكلر" 74 00:09:58,931 --> 00:10:01,809 ـ هل هذا لاتيني؟ ـ نعم 75 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟ 76 00:10:07,940 --> 00:10:11,277 هل سنلعب الأستغمايه ؟ 77 00:10:11,736 --> 00:10:17,491 ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح ـ هيا "بيتر" رجاءاً 78 00:10:18,534 --> 00:10:24,874 ـ من فضلك ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة 79 00:10:25,249 --> 00:10:32,715 أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر 80 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون 81 00:11:05,372 --> 00:11:08,042 أنا كنت هنا أولاً 82 00:15:24,131 --> 00:15:26,466 هل كنت تختبئ مني؟ 83 00:15:31,054 --> 00:15:32,431 لا 84 00:15:38,061 --> 00:15:42,441 لا، لم أرد إخافتك فحسب 85 00:15:45,444 --> 00:15:48,196 أعذرني على سؤالي 86 00:15:48,906 --> 00:15:53,452 ـ لكن ما أنت؟ ـ أنا آله الغابة 87 00:15:53,827 --> 00:15:58,290 ومن أنت ؟ قزمة من نوعٍ ما ؟ 88 00:15:58,665 --> 00:16:01,668 أنا لست قزمة ، انا فتاة 89 00:16:03,337 --> 00:16:07,716 وفى الواقع أنا أطول من كل اصدقائي 90 00:16:11,928 --> 00:16:14,556 أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟ 91 00:16:14,931 --> 00:16:18,060 ـ إسم والدتى هيلين ـ نعم ، لكن ...ِ 92 00:16:18,602 --> 00:16:24,566 ـ لكنك بشرية ـ نعم ، بالطبع 93 00:16:26,443 --> 00:16:30,155 ـ ماذا تفعلين هنا ؟ ـ الحقيقة كنت أختبئ فى خزانة الملابس 94 00:16:30,572 --> 00:16:33,825 ـ فى الغرفة الفارغة ـ غرفة فارغة ، هنا فى "نارنيا"؟ 95 00:16:34,201 --> 00:16:36,995 نارنيا ؟ ما هذا ؟ 96 00:16:38,038 --> 00:16:42,834 يا إلهى ، هل أنت حمقاء كل شيء من هذا المصباح ...ِ 97 00:16:43,418 --> 00:16:46,505 حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقي 98 00:16:46,922 --> 00:16:53,011 كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكِ هو في نارنيا 99 00:16:54,137 --> 00:16:58,934 ! ـ كل هذا فى خزانة الملابس ـ خزانة الملابس ؟ 100 00:16:59,351 --> 00:17:04,022 آسف ، إسمحي لى بتقديم نفسي أنا اسمي تومنوس 101 00:17:04,439 --> 00:17:08,318 سررت بلقائك سيد تومنوس انا لوسي بافينسي 102 00:17:12,114 --> 00:17:16,368 ـ صافحنى ـ لماذا ؟ 103 00:17:17,285 --> 00:17:22,541 لا أعلم ، الناس يتصافحون عندما يتقابلون 104 00:17:31,466 --> 00:17:36,471 حسناً "لوسي بافينسي" التي أتت من خزانة الملابس 105 00:17:36,888 --> 00:17:39,516 إلى بلاد العجائب الموجودة بالغرفة الفارغة 106 00:17:39,891 --> 00:17:43,311 ما رأيك بأن تشربي الشاي معي؟ 107 00:17:44,312 --> 00:17:47,107 شكراً ، لكن ...ِ 108 00:17:48,316 --> 00:17:52,195 ـ من المستحسن أن أعود ـ المكان قريب من هنا 109 00:17:52,654 --> 00:17:58,952 دفء وشاي وكعك 110 00:17:59,452 --> 00:18:03,290 وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً 111 00:18:03,665 --> 00:18:06,376 ـ لا أعلم ـ من فضلك 112 00:18:06,877 --> 00:18:09,963 أنا لا أجد أصدقاء كل يوم 113 00:18:10,672 --> 00:18:14,176 سآتى إذاً ، لكن لفترة قصيرة 114 00:18:15,093 --> 00:18:19,472 ـ وجود سمك السردين يثير فضولى ـ لدي الكثير منه 115 00:18:27,022 --> 00:18:28,648 لقد إقتربنا 116 00:18:41,745 --> 00:18:45,081 لقد وصلنا ، هيا 117 00:18:52,172 --> 00:18:55,675 ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟ ـ شكراً جزيلاً 118 00:19:13,652 --> 00:19:18,740 ـ هذا أبي ـ انه وسيم 119 00:19:19,824 --> 00:19:23,620 ـ إنه يشبهك تماماً ـ لا 120 00:19:24,788 --> 00:19:27,290 لا، ليس تماماً 121 00:19:27,832 --> 00:19:30,418 أبي ذهب للحرب 122 00:19:32,837 --> 00:19:36,091 أبي حارب أيضاً 123 00:19:37,050 --> 00:19:39,803 لكن هذا كان منذ زمن طويل 124 00:19:40,720 --> 00:19:44,057 ـ قبل هذا الشتاء الفظيع ـ الشتاء ليس بهذا السوء 125 00:19:44,516 --> 00:19:48,603 يمكنك التزلج ، واللعب بكرات الثلج أيضاً 126 00:19:49,229 --> 00:19:52,315 ـ وعيد الميلاد ـ ليس هنا 127 00:19:53,066 --> 00:19:57,529 لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة سنة 128 00:19:58,154 --> 00:20:01,950 ماذا؟ لا هدايا لـ مائة سنة؟ 129 00:20:02,242 --> 00:20:06,454 لم يكن هناك عيد ميلاد لقد كان شتاءاً طويلاً 130 00:20:06,496 --> 00:20:11,167 لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا 131 00:20:12,293 --> 00:20:17,590 نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات طوال الليل 132 00:20:17,966 --> 00:20:19,926 ولا نتعب أبداً 133 00:20:20,468 --> 00:20:21,469 الموسيقى 134 00:20:21,803 --> 00:20:24,305 ألذ شيء، الموسيقى 135 00:20:25,932 --> 00:20:32,647 ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟ ـ نعم، من فضلك 136 00:20:37,026 --> 00:20:42,240 إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟ 137 00:20:42,657 --> 00:20:45,952 ـ آسفة، لا ـ لا بأس 138 00:20:47,120 --> 00:20:48,955 لأن هذا 139 00:20:49,581 --> 00:20:53,960 صوته لا يشبه أىّ صوت آخر 140 00:22:17,961 --> 00:22:19,045 ـ يجب أن أذهب ـ الوقت تأخر 141 00:22:20,964 --> 00:22:23,132 أنا أسوأ آله غابة 142 00:22:26,761 --> 00:22:31,891 لا، أنت ألطف آله غابة قابلته 143 00:22:32,225 --> 00:22:35,395 أعتقد أنكِ مخطئه 144 00:22:37,063 --> 00:22:39,357 لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء 145 00:22:42,276 --> 00:22:47,240 انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي 146 00:22:47,657 --> 00:22:50,576 ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن ـ ما هو إذاً؟ 147 00:22:51,744 --> 00:22:56,958 انا مختطفك إنها الساحرة البيضاء 148 00:22:57,375 --> 00:23:02,463 هى من تجبرني علي فعل هذا فهى دائماً تعطي الأوامر 149 00:23:02,880 --> 00:23:06,759 ونحن يجب أن نطيعها 150 00:23:08,386 --> 00:23:11,472 سيد تومنوس أنت لن تفعل هذا؟ 151 00:23:15,977 --> 00:23:17,937 إعتقدت أنك صديقي 152 00:23:24,193 --> 00:23:26,529 هيا، فربما تعرف أنكِ هنا 153 00:23:26,821 --> 00:23:28,656 الغابة مليئة بالجواسيس 154 00:23:31,868 --> 00:23:34,370 حتى الأشجار تساندها 155 00:23:39,083 --> 00:23:42,462 ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟ ـ أعتقد ذلك 156 00:23:42,920 --> 00:23:44,088 حسنا 157 00:23:47,884 --> 00:23:50,470 هل ستكون بخير؟ 158 00:23:55,725 --> 00:23:58,728 انا آسف، انا آسف جداً 159 00:24:01,814 --> 00:24:06,152 ـ خذي ـ احتفظ به 160 00:24:06,736 --> 00:24:10,239 سوف تحتاج إليه أكثر منى 161 00:24:12,867 --> 00:24:17,330 عل الرغم مما حدث، لوسي لكنني سعيد بمقابلتك 162 00:24:17,830 --> 00:24:21,542 لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام 163 00:24:22,543 --> 00:24:24,962 اذهبي الآن، هيا 164 00:24:36,933 --> 00:24:43,105 ـ مائة .. أنا قادم ـ لقد عدت 165 00:24:43,522 --> 00:24:45,274 أخرسي، انه قادم 166 00:24:49,487 --> 00:24:52,782 على ما أعتقد أنكما خسرتما 167 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟ ـ هذا طبيعي 168 00:24:56,953 --> 00:25:00,289 ـ لهذا كان يبحث عنكِ ـ أعتقد أنى فزت؟ 169 00:25:00,706 --> 00:25:04,710 ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب ـ لقد غبت لساعات 170 00:25:19,392 --> 00:25:23,813 ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا ـ هذه مجرد تهيؤات 171 00:25:24,146 --> 00:25:26,607 نحن لا نملك مخيلتك 172 00:25:30,569 --> 00:25:35,032 ـ لكنى لم أكن أتخيل ـ كفي، يا لوسي 173 00:25:35,449 --> 00:25:39,578 ـ أنا لا أكذب ـ أنا أصدقكِ 174 00:25:40,454 --> 00:25:42,915 ـ حقاً؟ ـ بالطبع 175 00:25:46,002 --> 00:25:47,670 لا تفعل هذا 176 00:25:48,295 --> 00:25:51,799 ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً ـ لقد كنت أمزح 177 00:25:52,216 --> 00:25:57,888 ـ ألن تنضج أبداً؟ ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا 178 00:26:00,516 --> 00:26:03,102 أحسنت صنيعاً 179 00:26:05,438 --> 00:26:11,819 ـ لكنه لم يكن خيال ـ سوزان محقة، يا لوسي 180 00:26:12,570 --> 00:26:14,613 هذا يكفي 181 00:27:50,042 --> 00:27:54,213 لوسي؟ أين أنتِ؟ 182 00:28:05,641 --> 00:28:07,309 لوسي؟ 183 00:28:09,436 --> 00:28:12,731 أتمنى أن لا تكونى خائفة 184 00:28:18,028 --> 00:28:19,446 لوسي؟ 185 00:28:48,559 --> 00:28:53,188 لوسي؟ أين أنتِ؟ 186 00:28:57,776 --> 00:29:00,571 أنا أصدقكِ الآن 187 00:30:15,437 --> 00:30:17,689 ـ دعني وشأنى ـ ما الخطب، جينربيرك؟ 188 00:30:18,148 --> 00:30:22,653 ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟ 189 00:30:23,070 --> 00:30:26,740 ـ لم أكن أعرف ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة 190 00:30:27,074 --> 00:30:27,991 انتظر 191 00:30:38,126 --> 00:30:43,215 ـ ما اسمك، أيها البشري؟ ـ إدموند 192 00:30:43,840 --> 00:30:47,886 وكيف دخلت مملكتى؟ 193 00:30:48,303 --> 00:30:52,140 لا اعلم لقد كنت أتبع أختي 194 00:30:52,432 --> 00:30:56,019 ـ أختك؟ كم عددكم؟ ـ أربعة 195 00:30:56,436 --> 00:31:01,567 لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ 196 00:31:01,942 --> 00:31:05,737 تومنوس بيتر لم يصدقها، ولا انا 197 00:31:06,238 --> 00:31:10,450 إدموند، أنت ترتعد تعال وأجلس معي 198 00:31:26,591 --> 00:31:27,801 الآن 199 00:31:28,135 --> 00:31:33,223 ـ ما رأيك بشراب؟ ـ من فضلك، فخامتك 200 00:31:51,575 --> 00:31:55,579 ـ شرابك، يا سيدي ـ كيف فعلتِ هذا؟ 201 00:31:56,204 --> 00:32:00,459 ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده ـ هل يمكنك جعلى أطول؟ 202 00:32:02,586 --> 00:32:05,297 ماذا تريد أن تأكل؟ 203 00:32:06,506 --> 00:32:08,216 فاكهة تركية 204 00:32:34,159 --> 00:32:38,872 إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك 205 00:32:39,623 --> 00:32:43,293 لماذا؟ ليس هناك ما هو مميز فيهم 206 00:32:44,503 --> 00:32:49,591 بالتأكيد ليسوا مميزين ولكنك رائع 207 00:32:51,468 --> 00:32:54,805 وكما تري انا ليس لدي أطفال 208 00:32:55,806 --> 00:33:03,480 وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل 209 00:33:03,855 --> 00:33:08,026 ـ وربما الملك ـ حقاً؟ 210 00:33:09,653 --> 00:33:11,863 لكن يجب أن تحضر عائلتك 211 00:33:13,573 --> 00:33:14,741 أتعني 212 00:33:15,575 --> 00:33:19,246 ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟ ـ لا 213 00:33:19,996 --> 00:33:26,795 ـ لابد من وجود خدم للملك ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم 214 00:33:31,842 --> 00:33:37,681 وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟ منزلي بينهم 215 00:33:38,139 --> 00:33:44,062 سوف تتمتع هناك جدا فهناك الكثير من الفاكهة التركية 216 00:33:45,146 --> 00:33:48,358 ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟ ـ لا 217 00:33:50,402 --> 00:33:56,116 لا أريد أن تصاب معدتك بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟ 218 00:33:56,658 --> 00:34:02,289 ـ أتمنى ذلك، فخامتك ـ حتي ذلك الوقت 219 00:34:03,498 --> 00:34:05,375 سأفتقدك 220 00:34:17,929 --> 00:34:19,097 إدموند؟ 221 00:34:21,266 --> 00:34:24,811 لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟ 222 00:34:26,146 --> 00:34:28,273 ـ أين كنتِ؟ ـ مع السيد تومنوس 223 00:34:28,815 --> 00:34:34,279 انه طيب الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا 224 00:34:34,696 --> 00:34:36,489 الساحرة البيضاء؟ 225 00:34:36,489 --> 00:34:41,286 إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا لكنها ليست كذلك 226 00:34:42,245 --> 00:34:45,206 هل أنت بخير؟ يبدو متعباً 227 00:34:45,582 --> 00:34:51,087 ماذا تتوقعي؟ البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟ 228 00:34:51,629 --> 00:34:54,591 هيا، من هنا 229 00:34:57,469 --> 00:35:03,141 ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟ 230 00:35:03,725 --> 00:35:06,519 نارنيا، خلف خزانة الملابس كما أخبرتكم 231 00:35:06,936 --> 00:35:10,940 ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً 232 00:35:11,399 --> 00:35:14,277 وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً 233 00:35:16,988 --> 00:35:17,864 هل ...ِ 234 00:35:18,573 --> 00:35:20,200 هل رأيت آله الغابة؟ 235 00:35:23,578 --> 00:35:26,831 لا، هو حقاً لم يذهب معى 236 00:35:28,500 --> 00:35:29,918 لقد كان ...ِ 237 00:35:33,421 --> 00:35:36,007 ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟ 238 00:35:37,967 --> 00:35:40,386 كنت ألعب 239 00:35:41,054 --> 00:35:45,350 آسف، بيتر ما كان علىّ تشجيعها 240 00:35:45,767 --> 00:35:48,436 لكنك تعرف أطفال هذه الأيام 241 00:35:48,812 --> 00:35:53,066 لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل 242 00:36:09,541 --> 00:36:16,840 يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال الأستاذ، أنا آسفة 243 00:36:17,298 --> 00:36:21,719 ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك ـ لا بأس، سيدة ماكريدي 244 00:36:22,136 --> 00:36:23,972 أعتقد أنهم تفهموا هذا 245 00:36:25,139 --> 00:36:28,476 أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى شوكولاتة ساخنة 246 00:36:28,893 --> 00:36:30,395 تعالِ، يا عزيزتي 247 00:36:39,070 --> 00:36:42,740 أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى 248 00:36:43,700 --> 00:36:48,913 ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي 249 00:36:49,330 --> 00:36:51,541 ـ التى كانت تبكي ـ نعم، سيدي 250 00:36:52,166 --> 00:36:55,044 ـ إنها منزعجة ـ وهى مازلت تبكي أيضاً 251 00:36:55,461 --> 00:36:59,424 ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر ـ أرى هذا 252 00:37:01,634 --> 00:37:07,056 إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام فى خزانة الملابس بالطابق العلوى 253 00:37:09,434 --> 00:37:14,355 ـ ماذا قلتِ؟ خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى 254 00:37:15,356 --> 00:37:20,695 ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل ـ وهى لا تكف عن هذا 255 00:37:21,112 --> 00:37:24,282 ـ كيف كانت؟ ـ كانت مثل التحدث الى مجنون 256 00:37:24,699 --> 00:37:29,203 ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟ ـ لا تقل لأنك تصدقها؟ 257 00:37:29,537 --> 00:37:34,042 ـ ألا تصدقونها؟ ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل 258 00:37:35,043 --> 00:37:37,378 ماذا يعلمونكم فى المدارس؟ 259 00:37:37,920 --> 00:37:41,633 ـ قال "إدموند" انها تتخيل ـ وهو عادة يقول الصدق؟ 260 00:37:42,091 --> 00:37:45,762 لا، هذه هي المرة الأولى 261 00:37:46,054 --> 00:37:49,474 هي ليست مجنونة، ولا تكذب إذاً منطقيا ...ِ 262 00:37:49,766 --> 00:37:56,773 ـ يجب أن نصدقها ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟ 263 00:37:57,857 --> 00:38:01,569 هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟ أنتم عائلة 264 00:38:03,905 --> 00:38:06,699 لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس 265 00:38:07,700 --> 00:38:11,537 اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد 266 00:38:13,289 --> 00:38:16,042 أفيق يا فتى 267 00:38:17,710 --> 00:38:19,712 لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟ 268 00:38:20,505 --> 00:38:22,423 أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية 269 00:38:23,132 --> 00:38:24,217 بجانب أنه ...ِ 270 00:38:25,134 --> 00:38:26,969 يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا 271 00:38:27,720 --> 00:38:29,347 ألا يوجد هواء بالداخل 272 00:38:30,765 --> 00:38:32,767 ـ هل أنت مستعد؟ ـ نعم 273 00:38:51,327 --> 00:38:53,538 ـ أحسنت، يا إد ـ أنت مشترك معي 274 00:38:54,038 --> 00:38:55,832 ـ ماذا يحدث هناك؟ ـ السيدة ماكريدي 275 00:38:56,249 --> 00:38:57,625 هيا 276 00:39:06,092 --> 00:39:07,426 الناحية الأخري 277 00:39:33,744 --> 00:39:36,664 ـ هيا ـ أتمزح؟ 278 00:39:50,261 --> 00:39:51,679 أغلقه 279 00:39:53,222 --> 00:39:54,682 - 280 00:40:10,615 --> 00:40:14,911 ـ مستحيل ـ ما رأيكم؟ 281 00:40:15,745 --> 00:40:18,623 أنا لست متأكدة من أنى أتخيل 282 00:40:19,415 --> 00:40:21,000 أعتقد أن ...ِ 283 00:40:21,375 --> 00:40:24,337 ـ كلمة "أسف" لن تكفي ـ لا 284 00:40:24,879 --> 00:40:29,467 لا تكفي لكن هذا يكفي 285 00:40:40,770 --> 00:40:41,937 كفي 286 00:40:44,065 --> 00:40:47,109 ـ أنت كاذب ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك 287 00:40:47,777 --> 00:40:49,695 إعتذر لها 288 00:40:51,072 --> 00:40:53,157 ـ تأسّف ـ حسناً 289 00:40:53,991 --> 00:40:56,369 ـ انا آسف ـ لا بأس 290 00:40:57,078 --> 00:41:00,414 "الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل" 291 00:41:00,790 --> 00:41:01,791 مضحك جدا 292 00:41:02,208 --> 00:41:06,420 ـ أعتقد أنه لابد أن نعود ـ ألن نلقي نظرة حتى؟ 293 00:41:07,046 --> 00:41:09,215 أعتقد ان القرار لـ لوسي 294 00:41:10,716 --> 00:41:13,636 أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس 295 00:41:14,136 --> 00:41:15,930 فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً 296 00:41:17,223 --> 00:41:20,810 لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس 297 00:41:21,143 --> 00:41:22,228 لا 298 00:41:23,562 --> 00:41:26,440 لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه 299 00:41:27,149 --> 00:41:33,989 بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس 300 00:41:34,281 --> 00:41:37,410 ـ هذا الثوب حريمي ـ أعرف 301 00:42:31,839 --> 00:42:33,132 لوسي؟ 302 00:42:50,816 --> 00:42:53,485 من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟ 303 00:43:11,503 --> 00:43:16,008 المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي 304 00:43:16,842 --> 00:43:21,430 لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا 305 00:43:21,472 --> 00:43:25,059 لتهريب والاتصال مع بشريين 306 00:43:25,476 --> 00:43:31,065 كتبها الكابتن "مورجريم" قائد البوليس السري 307 00:43:32,274 --> 00:43:33,192 حسناً 308 00:43:33,651 --> 00:43:37,112 ـ الآن يجب حقاً أن نعود ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟ 309 00:43:37,488 --> 00:43:39,907 لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين 310 00:43:40,324 --> 00:43:44,411 ـ ماذا عسانا أن نفعل؟ ـ مازلتم لا تفهمون 311 00:43:45,371 --> 00:43:50,334 أنا تلك البشرية المقصودة لابد أن شخص ما أوشي به 312 00:43:50,668 --> 00:43:53,420 ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة ـ هم الشرطة 313 00:43:53,837 --> 00:43:57,049 ـ لا تقلقي، سنجد حلاً ـ لماذا؟ 314 00:43:58,342 --> 00:44:00,636 أعني، إنه مجرم 315 00:44:05,349 --> 00:44:08,852 هل هذا الطائر يزقزق لنا؟ 316 00:44:52,729 --> 00:44:53,772 قندس؟ 317 00:45:00,279 --> 00:45:03,991 تعال يا فتى 318 00:45:08,328 --> 00:45:11,290 حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك 319 00:45:12,833 --> 00:45:16,462 ـ آسف ـ لوسي بافينسي 320 00:45:21,633 --> 00:45:22,843 نعم؟ 321 00:45:32,811 --> 00:45:36,023 ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ ـ تومنوس أعطاه لي 322 00:45:36,398 --> 00:45:40,194 ـ قبل أن يعتقلوه ـ هل هو بخير؟ 323 00:45:40,694 --> 00:45:42,613 إتبعونى 324 00:45:44,615 --> 00:45:47,201 ـ ماذا تفعل؟ ـ هى محقة 325 00:45:47,618 --> 00:45:49,536 كيف يمكن أن نأتمنه؟ 326 00:45:50,162 --> 00:45:56,084 ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم 327 00:45:56,251 --> 00:46:00,255 ـ هل كل شيء على ما يرام؟ ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب 328 00:46:00,672 --> 00:46:03,342 من الأفضل ألاّ تتناقشوا 329 00:46:04,259 --> 00:46:05,844 يقصد الأشجار 330 00:46:21,109 --> 00:46:24,988 هيا، يجب أن نصل قبل المساء 331 00:46:38,961 --> 00:46:41,588 أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما 332 00:46:42,005 --> 00:46:44,549 ـ كوب من الشراب ـ صغير 333 00:46:44,967 --> 00:46:48,720 أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد 334 00:46:49,179 --> 00:46:53,976 ـ سأكمله بعد الشتاء ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟ 335 00:46:54,476 --> 00:46:58,438 لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة 336 00:47:01,149 --> 00:47:07,906 لا ... لم أتخيل أنه من الممكن أن أعيش حتى هذا اليوم 337 00:47:08,824 --> 00:47:12,119 أنظر إلى فرائي ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟ 338 00:47:12,411 --> 00:47:15,205 حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد 339 00:47:15,831 --> 00:47:21,962 هيا، سأعد لكم بعض الطعام 340 00:47:23,964 --> 00:47:26,466 أحترسوا لخطواتكم 341 00:47:35,308 --> 00:47:38,103 المنظر يعجبك، أليس كذلك؟ 342 00:47:41,523 --> 00:47:45,944 ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟ ـ الأمر متعلق بالساحرة 343 00:47:46,361 --> 00:47:51,241 وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها 344 00:47:51,533 --> 00:47:52,951 السمك و البطاطا 345 00:47:54,745 --> 00:47:56,747 لكن هناك أمل، عزيزتي 346 00:47:57,330 --> 00:48:00,751 ـ أمل كبير ـ هناك الأمل كبير جداً 347 00:48:02,377 --> 00:48:04,963 "أسلان" 348 00:48:12,387 --> 00:48:16,558 ـ من هو، أسلان؟ ـ من اسلان ؟ 349 00:48:16,933 --> 00:48:19,561 أنت مرح 350 00:48:21,104 --> 00:48:22,105 ماذا؟ 351 00:48:25,025 --> 00:48:26,485 أنتم لا تعرفوه؟ 352 00:48:27,402 --> 00:48:31,364 ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة ـ انه ملك الغابة كلها 353 00:48:31,865 --> 00:48:34,326 ملك نارنيا الحقيقي 354 00:48:35,285 --> 00:48:38,747 ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة ـ لكنه عاد 355 00:48:39,039 --> 00:48:42,667 ـ وهو منتظركم ـ منتظرنا؟ 356 00:48:42,959 --> 00:48:47,214 أنت تمزحبن أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة 357 00:48:47,589 --> 00:48:50,592 ـ حسناً ـ اسمعوا 358 00:48:51,384 --> 00:48:58,934 رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري كل هذا بسببكم 359 00:48:59,309 --> 00:49:02,437 ـ أتلومونا الآن؟ ـ لا، لا نلومكم 360 00:49:02,812 --> 00:49:06,274 ـ بل نشكركم ـ إنها النبوءة 361 00:49:06,942 --> 00:49:12,364 آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل 362 00:49:12,948 --> 00:49:15,450 ويقضي على الشر الموجود 363 00:49:15,742 --> 00:49:20,121 ـ القافية مختله جدا فيها ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر 364 00:49:20,664 --> 00:49:24,376 منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم أن هناك آدميين 365 00:49:24,793 --> 00:49:31,216 سيهزمون الساحرة البيضاء ويعيدون السلام إلى نارنيا 366 00:49:33,301 --> 00:49:37,472 ـ وتعتقدون أنهم نحن ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش 367 00:49:37,889 --> 00:49:42,102 ـ جيش؟ ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب 368 00:49:43,561 --> 00:49:47,399 أعتقد أنكم مخطئون فنحن لسنا أبطال 369 00:49:47,816 --> 00:49:49,401 نحن من بلدة فينشلي 370 00:49:51,486 --> 00:49:53,530 شكراً لحسن ضيافتكما 371 00:49:55,573 --> 00:49:57,117 لكننا يجب أن نذهب 372 00:49:57,492 --> 00:50:02,747 ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس 373 00:50:03,248 --> 00:50:06,209 الأمر خرج عن أيدينا أنا آسف 374 00:50:07,252 --> 00:50:09,295 لقد قضينا وقت ممتع 375 00:50:09,921 --> 00:50:12,424 إد؟ 376 00:50:16,678 --> 00:50:19,264 ـ سأقتله ـ ليس عليك قتله 377 00:50:20,098 --> 00:50:22,851 إدموند سبق وأن كان هنا 378 00:50:49,919 --> 00:50:51,087 بسرعة 379 00:51:11,483 --> 00:51:14,444 ـ إدموند؟ ـ انهم يسمعونكِ 380 00:51:15,278 --> 00:51:16,362 لا 381 00:51:16,863 --> 00:51:19,073 ـ دعني ـ لا تجازف 382 00:51:19,449 --> 00:51:21,284 ـ لا يمكن أن ندعه هكذا ـ إنه اخانا 383 00:51:21,659 --> 00:51:24,579 أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً 384 00:51:24,871 --> 00:51:28,166 ـ لماذا؟ ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة 385 00:51:28,875 --> 00:51:30,043 تريد قتلكم 386 00:51:40,178 --> 00:51:42,931 ـ هذا كله خطأك ـ خطأي؟ 387 00:51:43,223 --> 00:51:46,476 ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت إستمعت لى من البداية 388 00:51:46,768 --> 00:51:49,145 ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟ ـ لم أكن أعرف 389 00:51:49,479 --> 00:51:52,857 ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟ ـ كفي 390 00:51:53,399 --> 00:51:55,568 هذا لن يساعد إدموند 391 00:51:55,902 --> 00:52:00,573 هي محقة أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن 392 00:52:02,492 --> 00:52:03,993 خذنا إليه إذاً 393 00:53:14,605 --> 00:53:17,567 إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية 394 00:53:17,900 --> 00:53:19,360 ـ من أنت؟ ـ أنا إدموند 395 00:53:19,652 --> 00:53:23,281 لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا 396 00:53:23,656 --> 00:53:26,784 ـ انا البشري ـ إعتذاراتي 397 00:53:27,201 --> 00:53:29,412 يا فتى الملكة المحظوظ 398 00:53:29,829 --> 00:53:32,999 أو ربما لست محظوظاً جداً 399 00:53:37,545 --> 00:53:38,755 من هنا 400 00:54:00,526 --> 00:54:02,153 إنتظر هنا 401 00:54:41,692 --> 00:54:42,568 يعجبك؟ 402 00:54:43,736 --> 00:54:45,112 نعم 403 00:54:45,780 --> 00:54:47,323 سمّوك 404 00:54:50,201 --> 00:54:52,328 كنت أعرف هذا 405 00:54:54,330 --> 00:54:55,748 أخبرني، إدموند 406 00:54:58,709 --> 00:55:02,547 ـ هل أختك أصمّه؟ ـ لا 407 00:55:02,922 --> 00:55:05,007 وأخوك 408 00:55:07,552 --> 00:55:11,931 ـ هل هو غبي؟ ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ 409 00:55:12,265 --> 00:55:18,646 كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟ لقد أخبرتك أن تأتى بهم 410 00:55:18,980 --> 00:55:21,649 ـ لم يستمعوا لي ـ لم تستطع فعل هذا؟ 411 00:55:22,066 --> 00:55:26,904 لقد أحضرتهم نصف الطريق انهم عند التل، عند القنادس 412 00:55:33,411 --> 00:55:34,662 حسناً 413 00:55:35,246 --> 00:55:38,916 أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟ 414 00:55:41,877 --> 00:55:44,088 كنت اتسأل 415 00:55:44,797 --> 00:55:46,841 هل يمكنني ...ِ 416 00:55:47,466 --> 00:55:50,886 الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟ 417 00:55:55,391 --> 00:55:57,685 ضيفنا جائع 418 00:56:04,275 --> 00:56:08,863 من هنا 419 00:56:10,031 --> 00:56:11,407 مورجريم 420 00:56:14,785 --> 00:56:18,039 تعرف ماذا ستفعل 421 00:56:43,481 --> 00:56:44,982 أسرعوا، إنهم خلفنا 422 00:56:45,483 --> 00:56:48,277 ـ حسناً ـ ماذا تفعلين؟ 423 00:56:49,111 --> 00:56:54,325 اشكروني لاحقاً انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً 424 00:56:54,700 --> 00:56:56,202 ليس الآن 425 00:56:58,454 --> 00:56:59,497 إقضوا عليهم 426 00:57:03,375 --> 00:57:06,754 ـ هل هذه المربي تكفي؟ ـ ستكون كافية عندما نموت 427 00:57:22,269 --> 00:57:23,854 أسرعوا 428 00:57:38,452 --> 00:57:41,038 هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج 429 00:57:41,455 --> 00:57:45,417 ـ اذهبوا من هنا ـ لوسي؟ 430 00:57:47,586 --> 00:57:48,838 انهم في النفق 431 00:57:49,171 --> 00:57:51,257 ـ بسرعة، من هنا ـ هيا 432 00:57:53,592 --> 00:57:54,760 أركضوا 433 00:58:03,769 --> 00:58:07,815 ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري 434 00:58:16,198 --> 00:58:17,283 هيا، لوسي 435 00:58:37,595 --> 00:58:39,763 أنا آسفه، يا عزيزي 436 00:58:40,889 --> 00:58:42,391 لقد كان أعز أصدقائي 437 00:58:53,110 --> 00:58:56,405 ـ ما الذي حدث هنا؟ ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة 438 00:58:56,822 --> 00:59:00,034 اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك 439 00:59:00,618 --> 00:59:03,912 ـ تمهل، فأنا لست شريراً ـ حقاً؟ 440 00:59:04,246 --> 00:59:07,333 لماذا تبدو شريراً إذا؟ 441 00:59:07,750 --> 00:59:11,754 عائلتي لسوء حظي سوف نتحدث عن هذا لاحقاً 442 00:59:12,046 --> 00:59:14,089 الآن يجب أن نذهب 443 00:59:14,673 --> 00:59:16,467 ما الذي يجول بخاطرك؟ 444 00:59:24,266 --> 00:59:25,851 مساء الخير، يا سادة 445 00:59:26,685 --> 00:59:29,688 ـ هل تبحثون عن شيء؟ ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا 446 00:59:30,230 --> 00:59:31,899 أعرفك و أعرف أسلافك 447 00:59:32,816 --> 00:59:34,610 نحن نبحث عن بشريون 448 00:59:36,028 --> 00:59:37,738 بشريون، هنا فى نارنيا؟ 449 00:59:38,572 --> 00:59:42,034 تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟ 450 00:59:43,160 --> 00:59:47,456 جائزتك ستكون حياتك انها ليست ثمينة 451 00:59:48,874 --> 00:59:50,334 لكنها ليست سيئة 452 00:59:50,876 --> 00:59:52,753 أين هم؟ 453 00:59:59,927 --> 01:00:03,472 الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال 454 01:00:03,972 --> 01:00:05,891 تفقدوا مسيرتهم 455 01:00:16,527 --> 01:00:20,114 أنتم ستساعدون تومنوس وهذا ما كنت أنوي فعله 456 01:00:22,908 --> 01:00:24,118 هل أنت بخير؟ 457 01:00:24,618 --> 01:00:27,454 أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة 458 01:00:27,871 --> 01:00:31,750 كفَ عن هذا أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم عيد ميلاده 459 01:00:32,126 --> 01:00:35,879 ـ أسوأ أيام العام ـ شكرا جزيلاً 460 01:00:36,338 --> 01:00:39,133 ـ أخشي أن وقتى قد انتهي ـ هل سترحل؟ 461 01:00:39,550 --> 01:00:42,302 تشرفت بخدمتك يا مولاتى 462 01:00:42,678 --> 01:00:46,557 لكن الوقت قصير و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر 463 01:00:46,849 --> 01:00:49,560 ـ لقد رأي أسلان ـ كيف يبدو؟ 464 01:00:50,060 --> 01:00:55,190 مثل كل شيء رائع سمعنا عنه ستفرح بالقتال إلى جانبة 465 01:00:55,691 --> 01:00:57,192 ضد الساحرة 466 01:00:59,987 --> 01:01:02,364 ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة 467 01:01:02,406 --> 01:01:05,534 لا يمكننا الحرب بدونكم 468 01:01:10,539 --> 01:01:12,708 نحن نريد إستعادة اخانا فحسب 469 01:01:37,608 --> 01:01:38,775 - 470 01:01:40,694 --> 01:01:42,613 إذا لا تريدها 471 01:01:49,536 --> 01:01:52,039 لا أستطيع المجيئ 472 01:01:52,456 --> 01:01:54,207 سيقاني 473 01:02:04,051 --> 01:02:09,848 ـ السيد تومنوس؟ ـ الذي تبقي منه 474 01:02:16,688 --> 01:02:20,692 ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟ ـ انا إدموند 475 01:02:22,986 --> 01:02:25,489 لديك نفس الأنف 476 01:02:29,618 --> 01:02:31,453 هل أختك بخير؟ 477 01:02:33,663 --> 01:02:35,832 هل هي في أمان؟ 478 01:02:39,461 --> 01:02:41,129 لا أعلم 479 01:02:48,387 --> 01:02:51,890 لقد بحثت الشرطة فى كل مكان 480 01:02:52,933 --> 01:02:56,895 لكن أخوتك لم يكونوا هناك 481 01:03:00,732 --> 01:03:02,984 ـ أين ذهبوا؟ ـ لا أعلم 482 01:03:04,027 --> 01:03:06,613 إذاً أنت لم تعد مفيداً لي 483 01:03:07,114 --> 01:03:08,240 إنتظري 484 01:03:08,824 --> 01:03:11,493 تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان 485 01:03:15,539 --> 01:03:16,873 أسلان؟ 486 01:03:18,208 --> 01:03:19,417 أين؟ 487 01:03:22,629 --> 01:03:25,090 انه غريب، يا سمّوك 488 01:03:25,423 --> 01:03:28,051 لا يمكنه معرفة أين 489 01:03:28,844 --> 01:03:30,178 قلت 490 01:03:30,971 --> 01:03:32,931 أين أسلان؟ 491 01:03:37,018 --> 01:03:41,898 لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء 492 01:03:44,234 --> 01:03:46,528 أردت رؤيتك 493 01:03:49,030 --> 01:03:53,243 ـ أيها الحارس ـ نعم، سمّوك 494 01:03:55,036 --> 01:03:57,747 أطلق سراح آله الغابة 495 01:04:10,844 --> 01:04:16,016 ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟ ـ لأنى أؤمن ...ِ 496 01:04:16,558 --> 01:04:18,894 بحرية نارنيا 497 01:04:20,395 --> 01:04:21,771 أنت هنا ...ِ 498 01:04:22,606 --> 01:04:24,274 لأنه ...ِ 499 01:04:24,816 --> 01:04:26,610 أوشي بك ...ِ 500 01:04:27,986 --> 01:04:29,863 من أجل الحلويات 501 01:04:37,329 --> 01:04:39,039 خذه للأعلى 502 01:04:44,544 --> 01:04:49,883 وعالجه إدموند يفتقد عائلته 503 01:05:12,864 --> 01:05:18,662 خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار عبر النهر مباشرة 504 01:05:19,120 --> 01:05:22,916 ـ النهر؟ ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام 505 01:05:27,045 --> 01:05:30,090 ـ انه بعيد جداً ـ انه العالم، يا عزيزي 506 01:05:30,507 --> 01:05:34,719 ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟ ـ أصغر 507 01:05:52,529 --> 01:05:55,532 استعد، يا بشري 508 01:06:30,650 --> 01:06:33,945 هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب 509 01:06:35,363 --> 01:06:41,578 إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري سوف أهرب منه 510 01:06:42,203 --> 01:06:43,454 أسرعوا، هيا 511 01:06:43,913 --> 01:06:48,168 ـ لقد أصبح مزعج ـ لا، إنها خلفكم 512 01:06:48,960 --> 01:06:50,461 أركضوا 513 01:07:15,111 --> 01:07:16,029 بسرعة 514 01:07:19,616 --> 01:07:22,535 أدخلوا هنا 515 01:07:56,527 --> 01:07:58,363 ربما هي ذهبت 516 01:07:59,530 --> 01:08:01,157 ـ سوف ألقي نظرة ـ لا 517 01:08:01,741 --> 01:08:05,828 ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت ـ ولا أنت 518 01:08:06,579 --> 01:08:08,289 شكراً، حبيبتي 519 01:08:23,805 --> 01:08:29,185 هيا، أتمنى أن تكونوا بخير لأن هناك من يريد رؤيتكم 520 01:08:50,623 --> 01:08:52,208 عيد سعيد 521 01:08:52,959 --> 01:08:56,671 بالتأكيد عيد سعيد منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي 522 01:08:57,088 --> 01:09:00,591 لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا لكن هذا ...ِ 523 01:09:00,883 --> 01:09:04,512 ـ إعتقدنا أنك الساحرة ـ نعم، آسف لهذا 524 01:09:04,887 --> 01:09:09,851 فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة 525 01:09:10,226 --> 01:09:13,521 ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟ ـ لا 526 01:09:14,313 --> 01:09:19,777 منذ وقت طويل والأمل الذي أتيتم به 527 01:09:20,153 --> 01:09:23,656 بدأ يقلص من قوة الساحرة 528 01:09:24,407 --> 01:09:26,451 أعتقد أيضاً 529 01:09:26,784 --> 01:09:28,744 أنه يمكنكم إستخدام هذه 530 01:09:31,789 --> 01:09:33,624 هدايا 531 01:09:39,589 --> 01:09:45,928 عصير ذبابة النار يشفي أى ألم مهما كان 532 01:09:47,763 --> 01:09:51,058 أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه 533 01:09:53,352 --> 01:09:55,730 شكراً سيدي، لكن ...ِ 534 01:09:56,355 --> 01:10:01,360 ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟ ـ أنا متأكد من هذا 535 01:10:01,777 --> 01:10:05,740 المعارك طريق سيئ 536 01:10:11,704 --> 01:10:13,414 سوزان 537 01:10:15,958 --> 01:10:20,588 ثقي بهذا القوس وسيصبح من الصعب أن يخطئ 538 01:10:21,923 --> 01:10:26,177 وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟ 539 01:10:26,969 --> 01:10:33,517 حينما تقعي فى مسكلة عويصة انفخي في هذا، وأينما أنتي 540 01:10:34,143 --> 01:10:38,481 ـ سوف أذهب لكي ـ شكراً 541 01:10:39,732 --> 01:10:41,192 بيتر 542 01:10:42,944 --> 01:10:48,282 حان الوقت لتستخدم هذا 543 01:10:54,330 --> 01:10:55,957 شكراً يا سيدي 544 01:10:56,499 --> 01:11:03,381 إنها ادآه ولسيت لعبة إحملها بحرص وعقلانية 545 01:11:04,256 --> 01:11:05,758 ولاآن 546 01:11:06,175 --> 01:11:09,261 يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء 547 01:11:09,762 --> 01:11:14,809 أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام 548 01:11:17,478 --> 01:11:19,897 يعيش أسلان 549 01:11:21,983 --> 01:11:23,818 وعيد سعيد 550 01:11:27,863 --> 01:11:31,075 ـ شكراً لك ـ عيد سعيد 551 01:11:32,994 --> 01:11:35,079 أنه رائع 552 01:11:35,413 --> 01:11:42,086 لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0 أتعرفي ما معنى هذا؟ 553 01:11:43,421 --> 01:11:45,548 سيذوب الثلج 554 01:11:56,058 --> 01:11:59,019 ـ يجب أن نعبر الآن ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس 555 01:11:59,311 --> 01:12:01,355 ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر ـ هيا 556 01:12:01,731 --> 01:12:04,859 ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة ـ نحن لا نملك دقيقة 557 01:12:05,234 --> 01:12:11,323 ـ أنا احاول أن أكون واقعية ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة 558 01:12:45,065 --> 01:12:47,276 أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً 559 01:12:48,068 --> 01:12:50,154 أعتقد ذلك 560 01:12:56,535 --> 01:13:01,749 ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟ ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة 561 01:13:02,124 --> 01:13:04,001 والأكثر إن كنتي تطبخين 562 01:13:24,021 --> 01:13:27,483 ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟ ـ أمي ليست هنا 563 01:13:28,901 --> 01:13:29,902 لا 564 01:13:32,738 --> 01:13:33,822 أهربوا 565 01:13:37,451 --> 01:13:38,827 بسرعة 566 01:13:49,880 --> 01:13:51,674 ـ لا ـ بيتر 567 01:13:52,675 --> 01:13:56,679 ضع هذا السيف أرضاً فربما تؤذي أحداً 568 01:13:56,971 --> 01:13:59,390 لا تقلقوا عليّ 569 01:13:59,890 --> 01:14:03,352 إرحل، الآن قبل فوات الأوان وخذ أخاك معك 570 01:14:03,936 --> 01:14:05,813 أنتظر، بيتر ربما علينا أن نسمعه؟ 571 01:14:07,273 --> 01:14:10,401 ـ فتاة ذكية ـ لا تستمع له، أقتله 572 01:14:10,734 --> 01:14:13,195 ـ أقتله الآن ـ كفي 573 01:14:13,487 --> 01:14:16,448 هذه ليست حربك كل ما تريده ملكتي 574 01:14:16,824 --> 01:14:20,828 ـ أن تأخذ عائلتك وترحل ـ رفع سيفك فى وجه أحد 575 01:14:21,120 --> 01:14:25,124 لن يصنع منك بطلاً أخفض سيفك 576 01:14:25,416 --> 01:14:27,626 لا، بيتر نارنيا تحتاجك 577 01:14:28,085 --> 01:14:31,964 ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟ 578 01:14:32,297 --> 01:14:35,801 لن أنتظرك طويلاً ولا النهر أيضاً 579 01:14:37,928 --> 01:14:39,096 بيتر 580 01:14:46,729 --> 01:14:48,689 تمسكوا بي 581 01:15:49,750 --> 01:15:50,542 رائع 582 01:15:59,176 --> 01:16:00,761 ماذا فعلت؟ 583 01:16:03,597 --> 01:16:04,765 لوسي؟ 584 01:16:07,100 --> 01:16:08,602 لوسي؟ 585 01:16:13,524 --> 01:16:15,150 هل رأي أحدكم معطفي؟ 586 01:16:22,032 --> 01:16:27,329 لا تقلقي عزيزتي فأخوكِ يحافظ عليكِ 587 01:16:27,746 --> 01:16:31,375 ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية 588 01:17:06,576 --> 01:17:09,121 الجو دافئ هنا 589 01:17:12,749 --> 01:17:15,502 سأخلد للنوم 590 01:17:17,379 --> 01:17:23,010 سمّوك، وجدنا الخائن لقد كان يرافق أعدائنا 591 01:17:25,220 --> 01:17:29,099 جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس 592 01:17:29,766 --> 01:17:31,560 ربما الآن يمكنك مساعدتى؟ 593 01:17:32,644 --> 01:17:36,064 ـ إغفر لي، سمّوك ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء 594 01:17:36,481 --> 01:17:40,277 لا أريد أن أبدو وقحاً لكني لم اكن أقصدك 595 01:17:49,286 --> 01:17:51,455 إلى أين إتجه البشريون؟ 596 01:17:55,584 --> 01:17:57,919 إنتظري، لا 597 01:17:58,462 --> 01:18:02,466 لقد ذهبوا إلى أسلان وأسلان يملك جيشاً هناك 598 01:18:03,800 --> 01:18:04,968 جيش 599 01:18:05,302 --> 01:18:06,303 - 600 01:18:11,308 --> 01:18:17,230 شكراً لك، إدموند أنا سعيدة أنك كنت صادقاً 601 01:18:18,231 --> 01:18:20,901 ـ قبل أن يموت ـ لا 602 01:18:31,661 --> 01:18:36,291 حدّد من ستعاون، إدموند إما انا 603 01:18:39,002 --> 01:18:40,837 أو هم؟ 604 01:18:46,718 --> 01:18:49,221 اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات 605 01:18:50,222 --> 01:18:52,557 إذا كان أسلان يريد حرباً 606 01:18:54,810 --> 01:18:57,270 فسوف أحاربه 607 01:19:58,665 --> 01:20:03,378 ـ لماذا يحدّقون بنا؟ ـ لأنهم يرون منظك مضحك 608 01:20:08,383 --> 01:20:12,012 كفي، أنتِ تبدين جميلة 609 01:20:30,655 --> 01:20:33,283 لقد جئنا لمقابلة أسلان 610 01:21:17,035 --> 01:21:24,125 مرحباً بيتر، يا إبن آدم مرحياً يا سوزان و لوسي 611 01:21:24,542 --> 01:21:29,881 ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما لكن أين أخيكم الرابع؟ 612 01:21:31,591 --> 01:21:33,384 هذا سبب مجيئنا، سيدي 613 01:21:34,385 --> 01:21:38,389 ـ نحتاج مساعدتك ـ لقد واجهتنا مشكلة 614 01:21:39,516 --> 01:21:42,811 ـ أخيّ عند الساحرة ـ عندها؟ 615 01:21:43,228 --> 01:21:45,480 كيف حدث هذا؟ 616 01:21:46,022 --> 01:21:49,901 هو خانهم، سيدي 617 01:21:50,527 --> 01:21:53,738 ـ إذاً فهو خاننا جميعاً ـ إهدأ، أوريوس 618 01:21:54,364 --> 01:21:57,200 أنا متأكد من أن هناك توضيح 619 01:21:59,327 --> 01:22:01,246 أنه خطأي أنا 620 01:22:02,997 --> 01:22:05,416 كنت قاسٍ جداً معه 621 01:22:09,003 --> 01:22:13,341 ـ كنا جميعاً قساه ـ لكنه أخينا 622 01:22:13,758 --> 01:22:18,221 أعرف، يا عزيزتي لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ 623 01:22:19,264 --> 01:22:22,725 ربما الأمر أصعب مما تتصوروا 624 01:22:29,107 --> 01:22:34,112 تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش 625 01:22:35,029 --> 01:22:39,325 وأنت ستجلس على أحدهم .. كملكهم 626 01:22:40,118 --> 01:22:43,329 ـ هل تشك فى النبوءه؟ ـ لا 627 01:22:44,372 --> 01:22:50,044 الأمر أنه أسلان، أنا لست من تعتقده 628 01:22:50,420 --> 01:22:53,172 أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي 629 01:22:54,173 --> 01:22:58,678 القندس أخبرني أنك مرح أيضاً 630 01:23:01,472 --> 01:23:02,599 بيتر 631 01:23:03,349 --> 01:23:09,063 هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا 632 01:23:09,480 --> 01:23:11,566 تميز الصح عن الخطأ 633 01:23:11,983 --> 01:23:14,402 وتجمّع كل الأماكن 634 01:23:14,777 --> 01:23:18,031 أنت و أنا 635 01:23:18,323 --> 01:23:21,868 ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي ـ لقد وصلت بهم بسلام 636 01:23:23,119 --> 01:23:29,000 ـ لسنا جميعاً ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك 637 01:23:29,459 --> 01:23:32,629 لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك 638 01:23:34,547 --> 01:23:37,133 أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي 639 01:23:40,303 --> 01:23:43,723 كيف حال فتانا الصغير؟ 640 01:23:43,765 --> 01:23:46,559 أنت أصبحت بخير الآن 641 01:23:49,479 --> 01:23:53,316 علاج خاص للفتي المدلل 642 01:23:55,276 --> 01:23:57,987 لكن من الأفضل ان تكون ميت 643 01:24:00,490 --> 01:24:05,453 ـ تبدين مثل امي ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب 644 01:24:06,412 --> 01:24:10,416 لابد أن نحضر لها الكثير عربة كبيرة مليئة بالثياب 645 01:24:12,043 --> 01:24:14,253 إذا عدنا 646 01:24:17,757 --> 01:24:23,471 آسفة لقول هذا لكننا دئماً سعداء سوياً 647 01:24:23,971 --> 01:24:25,765 ـ أليس كذلك؟ ـ نعم 648 01:24:26,641 --> 01:24:30,686 ـ مع أنكِ مملة أحياناً ـ حقاً؟ 649 01:24:44,117 --> 01:24:47,036 رجاءاً لا تحاولين الهرب فنحن متعبون 650 01:24:47,370 --> 01:24:50,248 وبحاجة إلى قتلكما سريعاً 651 01:24:54,544 --> 01:24:55,628 سوزان 652 01:25:05,763 --> 01:25:06,889 إبتعدا 653 01:25:07,765 --> 01:25:08,850 بيتر 654 01:25:11,727 --> 01:25:13,271 كفي 655 01:25:14,230 --> 01:25:19,402 لقد اجتزنا هذا من قبل ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه 656 01:25:19,902 --> 01:25:21,487 بيتر، أحترس 657 01:25:30,663 --> 01:25:35,376 لا، أخفضوا أسلحتكم هذا قتال بيتر 658 01:25:36,669 --> 01:25:41,090 أنت تعتقد أنك ستصبح الملك لكنك ستموت 659 01:25:41,465 --> 01:25:43,676 كالكلب 660 01:25:43,885 --> 01:25:45,261 بيتر؟ 661 01:26:03,321 --> 01:26:04,614 إتبعوه 662 01:26:05,615 --> 01:26:08,117 هو سيوصلكم إلى طريق إدموند 663 01:26:12,455 --> 01:26:13,623 بيتر 664 01:26:14,332 --> 01:26:16,542 أحضر سيفك 665 01:26:20,755 --> 01:26:22,214 قف 666 01:26:22,590 --> 01:26:27,970 بيتر، قاتل الذئاب وفارس نارنيا 667 01:26:54,080 --> 01:27:00,086 جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن 668 01:27:08,386 --> 01:27:09,470 السجين 669 01:27:38,874 --> 01:27:41,168 لن تقتليني؟ 670 01:27:44,088 --> 01:27:45,673 ليس بعد 671 01:27:49,301 --> 01:27:51,428 لدينا عمل لنقوم به 672 01:28:22,626 --> 01:28:24,170 إدموند 673 01:28:56,243 --> 01:28:58,329 ما حدث، قد حدث 674 01:28:58,829 --> 01:29:03,167 لا داعي للحديث بهذا الشأن 675 01:29:11,508 --> 01:29:13,052 مرحباً 676 01:29:27,191 --> 01:29:29,652 ـ هل أنت بخير؟ ـ أنا متعب فحسب 677 01:29:30,569 --> 01:29:32,946 خذ قسطاً من النوم 678 01:29:40,454 --> 01:29:41,955 إدموند 679 01:29:44,792 --> 01:29:48,587 لا تحاول الهرب 680 01:29:59,848 --> 01:30:05,938 ـ نارنيا بها خبز غريب ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة 681 01:30:07,106 --> 01:30:10,609 ـ هل سنعود؟ ـ أنتم ستعودون 682 01:30:12,444 --> 01:30:15,114 لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر 683 01:30:15,948 --> 01:30:18,450 لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء 684 01:30:18,826 --> 01:30:20,452 انهم يحتاجوننا 685 01:30:22,287 --> 01:30:25,999 ـ نحن الأربعة ـ الوضع خطر جداً، لوسي 686 01:30:26,375 --> 01:30:28,961 لقد كدتِ تغرقي وإدموند كاد أن يُقتل 687 01:30:29,586 --> 01:30:31,755 لهذا السبب يجب أن نبقى 688 01:30:34,299 --> 01:30:39,221 لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته 689 01:30:40,305 --> 01:30:44,268 ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل 690 01:30:51,400 --> 01:30:56,697 ـ إفتراضي خطأ إذاً ـ أين تذهبين؟ 691 01:30:58,740 --> 01:31:00,868 لأتدرب 692 01:31:24,266 --> 01:31:28,103 ـ هيا يا إد، إرفع سيفك ـ هيا 693 01:31:31,607 --> 01:31:36,111 ـ إدموند ـ إهدأ، يا حصان 694 01:31:37,279 --> 01:31:41,241 ـ أسمي، فيليب ـ آسف 695 01:31:41,742 --> 01:31:44,661 الساحرة تريد لقاء أسلان 696 01:31:45,370 --> 01:31:47,039 إنها فى طريقها إلى هنا 697 01:31:48,373 --> 01:31:51,752 جاديس، ملكة نارنيا 698 01:31:52,502 --> 01:31:55,923 ومكلة جميع البلدان 699 01:32:23,659 --> 01:32:27,245 يوجد عندك خائن، يا أسلان 700 01:32:29,539 --> 01:32:32,668 لستِ أنتِ المستهدفة 701 01:32:33,210 --> 01:32:39,716 ـ هل نسيت قوانين نارنيا ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة 702 01:32:40,092 --> 01:32:43,303 لقد كنت هناك، عندما كُتبت 703 01:32:43,929 --> 01:32:48,600 إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي 704 01:32:49,559 --> 01:32:51,603 دمه من حقي 705 01:32:52,437 --> 01:32:56,358 حاولي أخذه إذاً 706 01:32:57,734 --> 01:33:02,531 هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟ 707 01:33:02,989 --> 01:33:04,950 أيها الملك الصغير 708 01:33:07,244 --> 01:33:10,455 أسلان يعلم إن لم أخذه كما نص القانون 709 01:33:11,081 --> 01:33:14,251 نارنيا بالكامل ستسقط 710 01:33:14,668 --> 01:33:17,462 وتحترق وتغرق 711 01:33:17,879 --> 01:33:19,214 ذلك الفتي 712 01:33:19,589 --> 01:33:20,757 سيموت 713 01:33:21,091 --> 01:33:23,009 على المنضدة الحجرية 714 01:33:26,346 --> 01:33:29,474 كما فى العُرف 715 01:33:30,976 --> 01:33:33,437 لن تجرؤ على الرفض 716 01:33:33,937 --> 01:33:35,355 كفي 717 01:33:38,358 --> 01:33:41,736 لنتحدث على إنفراد 718 01:34:33,788 --> 01:34:37,417 لقد سحبت الإدعاء من على الفتى 719 01:34:38,418 --> 01:34:40,837 كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟ 720 01:35:34,849 --> 01:35:35,684 سوزان؟ 721 01:36:27,277 --> 01:36:29,362 ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟ 722 01:36:32,741 --> 01:36:34,200 لا نستطيع النوم 723 01:36:36,119 --> 01:36:37,537 رجاءاً، أسلان 724 01:36:38,955 --> 01:36:44,043 ـ هل يمكن أن نرافقك؟ ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة 725 01:36:45,462 --> 01:36:46,755 شكراً لكما 726 01:37:11,488 --> 01:37:12,697 حان الوقت 727 01:37:13,198 --> 01:37:16,618 من هنا، يجب أن اذهب وحدي 728 01:37:16,910 --> 01:37:19,412 ـ لكن أسلان ـ يجب أن تثقوا بي 729 01:37:20,205 --> 01:37:22,165 يجب أن نفعل ما هو الأفضل 730 01:37:22,457 --> 01:37:26,044 شكراً لكِ، سوزان و شكراً لكِ، لوسي 731 01:37:26,461 --> 01:37:28,004 وداعاً 732 01:38:34,112 --> 01:38:35,530 يا للعجب 733 01:38:35,947 --> 01:38:37,782 الأسد العظيم 734 01:39:03,599 --> 01:39:05,101 أتريد بعض الحليب؟ 735 01:39:06,978 --> 01:39:08,646 لمَ لا يقاوم؟ 736 01:39:10,189 --> 01:39:11,816 إربطوه 737 01:39:21,743 --> 01:39:22,577 إنتظروا 738 01:39:23,536 --> 01:39:26,330 أحلقوا شعره أولاً 739 01:39:48,436 --> 01:39:50,313 ائتوني به 740 01:40:51,582 --> 01:40:52,750 أتعلم، يا أسلان 741 01:40:54,043 --> 01:40:56,546 لقد خيبت ظني 742 01:40:58,256 --> 01:41:02,969 هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟ 743 01:41:05,388 --> 01:41:10,476 ستضحي بحياتك دون مقابل 744 01:41:13,104 --> 01:41:15,523 حبٌ كبير 745 01:41:24,031 --> 01:41:25,241 الليلة 746 01:41:26,826 --> 01:41:29,537 السحر العميق 747 01:41:29,912 --> 01:41:32,039 سيكون الأعلي 748 01:41:35,084 --> 01:41:37,253 وغداً 749 01:41:39,088 --> 01:41:42,258 سنأخذ نارنياً 750 01:41:43,009 --> 01:41:45,177 للأبـــد 751 01:41:52,310 --> 01:41:54,103 سيبقي في ذاكرتي 752 01:41:54,937 --> 01:41:56,939 أنى أذللتك 753 01:42:06,449 --> 01:42:07,366 والآن 754 01:42:07,783 --> 01:42:09,076 مُت 755 01:42:27,678 --> 01:42:32,141 الفارس العظيم مات 756 01:42:35,853 --> 01:42:40,149 جنرال، هيئ قواتك للمعركة 757 01:42:44,028 --> 01:42:46,864 وسوف ننتهي قريباً 758 01:43:34,411 --> 01:43:35,579 لقد فات الآوان 759 01:43:37,581 --> 01:43:39,083 لقد مات 760 01:43:58,852 --> 01:44:01,647 كان يعرف أنه سيُقتل 761 01:44:35,055 --> 01:44:38,142 إبتعدوا 762 01:44:38,851 --> 01:44:40,144 لا 763 01:44:40,769 --> 01:44:42,146 أنظري 764 01:45:02,499 --> 01:45:07,254 ـ يجب أن نخبر الباقين ـ لا يمكن أن ندعه هنا 765 01:45:07,588 --> 01:45:11,008 لوسي، الوقت غير مناسب يجب أن نعلمهم 766 01:45:18,140 --> 01:45:19,516 الأشجار 767 01:46:04,353 --> 01:46:06,188 أهدءوا، يا أمرائي 768 01:46:07,773 --> 01:46:10,984 لدي أخبار من إخوتك 769 01:46:26,416 --> 01:46:27,626 إنها محقة 770 01:46:31,129 --> 01:46:32,965 لقد مات 771 01:46:38,804 --> 01:46:41,974 يجب أن تقودنا إذاً 772 01:46:42,891 --> 01:46:48,230 بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده 773 01:46:48,522 --> 01:46:51,275 ـ لا أستطيع ـ أسلان، وثق بك 774 01:46:54,903 --> 01:46:56,029 وأنا أيضاً 775 01:47:04,121 --> 01:47:08,417 جيش الساحرة يقترب ما هى اوامرك؟ 776 01:47:54,004 --> 01:47:57,549 إنهم قادمون، سمّوك جيش ومعدات تفوقنا عدداً 777 01:49:33,770 --> 01:49:37,816 لا أهتم بالسجناء، أقتلوهم جميعاً 778 01:50:27,741 --> 01:50:29,242 طيروا 779 01:50:35,540 --> 01:50:38,001 إنظروا إلى السماء 780 01:51:05,236 --> 01:51:09,616 ـ هل أنت معي؟ ـ حتي الموت 781 01:51:12,827 --> 01:51:17,582 من أجل نارنيـــا و أســــــلان 782 01:51:18,249 --> 01:51:20,043 لـ أسلان 783 01:51:21,127 --> 01:51:22,545 إلى الأمام 784 01:52:59,017 --> 01:53:00,435 يجب أن نذهب 785 01:53:06,232 --> 01:53:08,234 الجو بارد جداً 786 01:53:34,302 --> 01:53:35,511 سوزان 787 01:53:52,403 --> 01:53:53,905 أين اسلان؟ 788 01:53:55,573 --> 01:53:57,408 ماذا حدث؟ 789 01:54:07,877 --> 01:54:09,087 أسلان 790 01:54:17,762 --> 01:54:20,014 لكننا رأينا السكين و الساحرة؟ 791 01:54:20,348 --> 01:54:22,850 الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية 792 01:54:23,601 --> 01:54:26,437 لكنها لم تعرف معني السحر العميق 793 01:54:27,230 --> 01:54:29,607 عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة 794 01:54:30,108 --> 01:54:32,110 و يُقتل كمذنب 795 01:54:32,443 --> 01:54:34,445 المنضدة الحجرية ستنكسر 796 01:54:35,363 --> 01:54:38,950 والميت يعود للحياة 797 01:54:39,367 --> 01:54:41,536 لقد أخبرناهم أنك توفيت 798 01:54:41,869 --> 01:54:44,872 ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب ـ يجب أن نساعدهم 799 01:54:45,456 --> 01:54:48,876 سنساعدهم، عزيزتي لكن ليس وحدنا 800 01:54:49,794 --> 01:54:54,006 على ظهري، يجب أن نذهب ليس لدينا الكثير من الوقت 801 01:54:54,632 --> 01:54:57,468 لنذهب ونساعدهم 802 01:55:18,239 --> 01:55:20,241 أطلقي 803 01:55:39,385 --> 01:55:40,595 نعم 804 01:55:53,733 --> 01:55:56,527 إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار 805 01:55:57,820 --> 01:56:00,239 تلك هي الإشارة، هيا 806 01:56:08,414 --> 01:56:09,874 أين نحن ذاهبون؟ 807 01:56:20,092 --> 01:56:21,385 تمسكا 808 01:56:23,095 --> 01:56:24,513 هيا 809 01:57:04,512 --> 01:57:05,930 لا 810 01:59:18,354 --> 01:59:21,106 ـ سوزان ـ هذا هو السيد تومنوس 811 01:59:22,983 --> 01:59:26,195 هيا، يجب أن نبحث سريعاً 812 01:59:26,654 --> 01:59:29,490 بيتر سيحتاج كل من نجده 813 01:59:55,849 --> 02:00:00,104 إدموند، أنهم كثيرون إبتعد عن هنا 814 02:00:00,521 --> 02:00:03,107 خذ إخوتك وعد إلى البيت 815 02:00:05,818 --> 02:00:07,861 لقد سمعته، هيابنا 816 02:00:28,048 --> 02:00:30,926 ـ لقد أمرنا أن نذهب ـ هو ليس الملك بعد 817 02:02:08,315 --> 02:02:09,775 مستحيل 818 02:03:24,391 --> 02:03:25,767 لقد إنتهى الأمر 819 02:03:27,352 --> 02:03:29,104 بيتر 820 02:03:35,068 --> 02:03:36,653 أين إدموند؟ 821 02:03:48,749 --> 02:03:49,458 إدموند 822 02:04:43,386 --> 02:04:45,472 متي ستفعل ما علمتك إياه؟ 823 02:06:21,359 --> 02:06:26,114 البحر الشرقي الكبير أقدم لكم الملكة لوسي 824 02:06:26,948 --> 02:06:28,325 الشجاعة 825 02:06:53,433 --> 02:06:57,145 والغابات الغربية العظيمة الملك إدموند 826 02:06:58,354 --> 02:06:59,856 العادل 827 02:07:01,524 --> 02:07:03,651 وأرض الشمس الجنوبية 828 02:07:05,445 --> 02:07:06,863 الملكة سوزان 829 02:07:07,572 --> 02:07:08,782 اللطيفة 830 02:07:10,158 --> 02:07:13,453 والسماء الشمالية 831 02:07:13,870 --> 02:07:15,955 أقدم لكم، الملك بيتر 832 02:07:17,082 --> 02:07:18,750 العظيم 833 02:07:23,338 --> 02:07:28,676 ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا 834 02:07:29,385 --> 02:07:33,932 حكمتكم أنزلت النجوم من السماء 835 02:07:34,557 --> 02:07:36,434 يعيش الملك بيتر 836 02:07:37,060 --> 02:07:38,561 يعيش الملك إدموند 837 02:07:39,562 --> 02:07:41,439 تعيش الملكة سوزان 838 02:07:41,981 --> 02:07:45,109 تعيش الملكة لوسي 839 02:08:09,801 --> 02:08:11,010 لا تقلقي 840 02:08:13,513 --> 02:08:15,765 ـ سوف نراه ثانية ـ متي؟ 841 02:08:16,266 --> 02:08:18,268 فى وقت ما 842 02:08:19,143 --> 02:08:20,853 يوماً ما سيكون هنا 843 02:08:22,355 --> 02:08:23,982 يوماً ما 844 02:08:25,733 --> 02:08:27,360 لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً 845 02:08:28,403 --> 02:08:31,072 هو ليس أسد أليف بأية حال 846 02:08:32,282 --> 02:08:33,241 لا 847 02:08:34,617 --> 02:08:37,412 ـ لكنه طيب ـ خذي 848 02:08:40,206 --> 02:08:42,333 ستحتاجين له أكثر مني 849 02:09:38,473 --> 02:09:39,640 هل أنت بخير، فيليب؟ 850 02:09:40,475 --> 02:09:42,602 لقد صرت عجوزاً 851 02:09:45,605 --> 02:09:46,314 هيا، إد؟ 852 02:09:47,815 --> 02:09:48,775 إنه يلتقط أنفاسه 853 02:09:49,108 --> 02:09:51,778 ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟ ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟ 854 02:09:52,195 --> 02:09:55,823 "إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي" 855 02:10:00,828 --> 02:10:01,746 ما هذا؟ 856 02:10:08,252 --> 02:10:09,754 يبدو مألوفاً 857 02:10:13,174 --> 02:10:14,425 رأيته فى حلم 858 02:10:15,134 --> 02:10:16,636 أو فى حلم من حلم 859 02:10:20,640 --> 02:10:22,225 خزانة الملابس 860 02:10:25,561 --> 02:10:27,772 ـ لوسي؟ ـ ليس ثانية 861 02:10:29,690 --> 02:10:31,484 ـ لو؟ ـ هيا 862 02:10:43,538 --> 02:10:45,414 كل هذه فروع؟ 863 02:10:49,502 --> 02:10:52,421 ـ إبتعدي عن قدمي ـ بيتر، تحرك 864 02:10:53,714 --> 02:10:55,675 تحركوا 865 02:11:11,941 --> 02:11:13,150 أنظروا 866 02:11:14,777 --> 02:11:16,153 ها أنتم 867 02:11:18,990 --> 02:11:21,659 ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟ 868 02:11:23,286 --> 02:11:26,289 لن تصدقنا إن أخبرناك 869 02:11:32,169 --> 02:11:33,296 جرّبني 870 02:12:36,590 --> 02:12:39,100 لا أعتقد انك سوف تعودين الى هذا الطريق 871 02:12:42,200 --> 02:12:47,000 هل رأيتي ؟ لقد حاولت بالفعل 872 02:12:49,000 --> 02:12:51,000 هل سنعود مرة اخرى ؟ 873 02:12:51,100 --> 02:12:52,500 نعم ,, اتوقع ذلك 874 02:12:53,900 --> 02:12:56,800 لكنه سوف يحدث ربما عندما لا تبحثين عنه 875 02:12:59,300 --> 02:13:01,000 على اية حال 876 02:13:01,080 --> 02:13:03,500 الأفضل ,, ان تبقي عينيك مفتوحة 877 02:13:20,800 --> 02:15:03,500 Hashem Haydar ;p ترجمة Facebook.com/hashem.ke