0
00:00:05,000 --> 00:00:50,000
Hashem Haydar ;p ترجمة
Facebook.com/hashem.ke
1
00:00:57,557 --> 00:01:00,352
سنصل الى الهدف خلال 10 ثوانى
2
00:01:05,691 --> 00:01:09,778
هذه المضادات مدهشة
احترسوا
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,289
لقد عبرناها .. انها تبتعد
4
00:01:38,890 --> 00:01:41,018
إدموند ، ابتعد عن النافذة
5
00:01:41,768 --> 00:01:44,187
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟
6
00:01:44,521 --> 00:01:46,481
ـ بيتر ، خذه معك
ـ هيا بنا
7
00:01:46,815 --> 00:01:49,192
ـ احرسه
ـ لا ، الأوراق
8
00:01:51,194 --> 00:01:52,779
أمي
9
00:01:55,490 --> 00:01:57,200
لوسي ، تعالِ
10
00:01:58,910 --> 00:02:00,704
ـ هيا ، بسرعه
ـ اركضوا
11
00:02:01,538 --> 00:02:02,914
اركضوا
12
00:02:06,460 --> 00:02:10,422
ـ انتظروا ، أبي
ـ إدموند ، لا
13
00:02:10,464 --> 00:02:12,048
ـ أمى ، اهربي
ـ بيتر ، تعال
14
00:02:13,258 --> 00:02:14,926
إد ، عد الى هنا
15
00:02:15,302 --> 00:02:19,639
إدموند ، انبطح
هيا أيها الأحمق
16
00:02:21,641 --> 00:02:24,102
هيا
17
00:02:28,523 --> 00:02:29,816
هيا
18
00:02:32,611 --> 00:02:33,987
بسرعة
19
00:02:35,363 --> 00:02:39,326
أيها المعتوه الغبي كنت ستودي بحياتنا
20
00:02:39,409 --> 00:02:40,535
كفي
21
00:02:48,543 --> 00:02:51,755
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب ؟
22
00:03:07,896 --> 00:03:10,982
لا تخلعى هذه الملابس ، حسنا؟
23
00:03:11,900 --> 00:03:14,986
هل تشعرين بالدفء ؟
أحسنتي
24
00:03:18,740 --> 00:03:20,075
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"
25
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
لا أريد أن أسافر
26
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
لو لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نسافر
27
00:03:24,955 --> 00:03:26,957
سوف تطيعُ أخيك، أليس كذلك؟
28
00:03:42,305 --> 00:03:47,477
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك
29
00:03:49,813 --> 00:03:52,274
أحسنت
30
00:03:52,691 --> 00:03:54,818
"فليركب الجميع"
31
00:03:57,195 --> 00:03:59,531
سوزان
32
00:04:01,366 --> 00:04:03,952
كوني قدوتهم
33
00:04:08,415 --> 00:04:09,541
حسنا
34
00:04:10,625 --> 00:04:12,460
هيا اذهبوا
35
00:04:19,759 --> 00:04:25,181
ارتكيني ، أستطيع ركوب القطار بمفردي
36
00:04:27,559 --> 00:04:29,310
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟
37
00:04:29,728 --> 00:04:31,688
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟
38
00:04:33,023 --> 00:04:35,900
ـ تفضلوا
ـ شكراً
39
00:04:42,115 --> 00:04:44,534
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً
40
00:04:44,868 --> 00:04:47,120
كل شيء سيكون بخير
41
00:05:06,014 --> 00:05:09,893
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى ، سنفتقدك
42
00:05:53,228 --> 00:05:59,817
"نارنيا"
الأسد والساحرة وخزانة الملابس
Facebook.com/hashem.ke
43
00:06:14,749 --> 00:06:18,461
"محطة كوزي"
44
00:07:09,595 --> 00:07:12,390
"محطة كومبي"
45
00:07:29,657 --> 00:07:35,955
ـ البروفيسور يعلم اننا قادمون
ـ ربما نحن في مكان خاطئ
46
00:07:43,921 --> 00:07:46,007
توقف
47
00:07:51,554 --> 00:07:55,308
ـ السيدة ، ماكريدي ؟
ـ نعم
48
00:07:56,559 --> 00:08:00,229
هل تحملون أى شيء آخر؟
49
00:08:00,813 --> 00:08:04,358
لا ، يا سيدتي
نحن فقط
50
00:08:06,069 --> 00:08:08,613
صغار
51
00:08:09,530 --> 00:08:11,240
هيا ، من هنا
52
00:08:11,824 --> 00:08:13,659
هيا
53
00:08:28,299 --> 00:08:31,844
البروفيسور "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل
54
00:08:32,553 --> 00:08:36,432
ولهذا يجب أن نلتزم ببضعة قواعد
55
00:08:36,849 --> 00:08:38,100
لا صياح
56
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
ولا ركض
57
00:08:40,144 --> 00:08:43,648
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا ..
58
00:08:44,148 --> 00:08:47,527
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية
59
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
لكن الأهم
60
00:08:51,072 --> 00:08:55,660
لا تزعجوا البروفيسور
61
00:09:05,461 --> 00:09:09,882
"قصف جوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"
62
00:09:10,299 --> 00:09:13,094
"دام لعدة ساعات"
63
00:09:17,807 --> 00:09:20,101
لابد وأنها تدمرت
64
00:09:21,602 --> 00:09:25,856
لن يدوم هذا طويلاً ، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا قريبا
65
00:09:26,232 --> 00:09:27,650
نعم ، إذا كان مازال هناك بيت
66
00:09:28,067 --> 00:09:30,361
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً ؟
ـ نعم ، يا أمى
67
00:09:30,695 --> 00:09:32,071
إد
68
00:09:33,948 --> 00:09:37,577
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم
69
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
يمكننا فعل أيّ شيء هنا
70
00:09:40,788 --> 00:09:42,790
وسوف نكون بخير
71
00:09:44,000 --> 00:09:45,418
حقاً
72
00:09:49,922 --> 00:09:52,717
"جاسترو فاسكلر"
73
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"
74
00:09:58,931 --> 00:10:01,809
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم
75
00:10:02,143 --> 00:10:05,813
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟
76
00:10:07,940 --> 00:10:11,277
هل سنلعب الأستغمايه ؟
77
00:10:11,736 --> 00:10:17,491
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً
78
00:10:18,534 --> 00:10:24,874
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة
79
00:10:25,249 --> 00:10:32,715
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر
80
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون
81
00:11:05,372 --> 00:11:08,042
أنا كنت هنا أولاً
82
00:15:24,131 --> 00:15:26,466
هل كنت تختبئ مني؟
83
00:15:31,054 --> 00:15:32,431
لا
84
00:15:38,061 --> 00:15:42,441
لا، لم أرد إخافتك فحسب
85
00:15:45,444 --> 00:15:48,196
أعذرني على سؤالي
86
00:15:48,906 --> 00:15:53,452
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة
87
00:15:53,827 --> 00:15:58,290
ومن أنت ؟
قزمة من نوعٍ ما ؟
88
00:15:58,665 --> 00:16:01,668
أنا لست قزمة ، انا فتاة
89
00:16:03,337 --> 00:16:07,716
وفى الواقع أنا أطول من كل اصدقائي
90
00:16:11,928 --> 00:16:14,556
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟
91
00:16:14,931 --> 00:16:18,060
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم ، لكن ...ِ
92
00:16:18,602 --> 00:16:24,566
ـ لكنك بشرية
ـ نعم ، بالطبع
93
00:16:26,443 --> 00:16:30,155
ـ ماذا تفعلين هنا ؟
ـ الحقيقة كنت أختبئ فى خزانة الملابس
94
00:16:30,572 --> 00:16:33,825
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة ، هنا فى "نارنيا"؟
95
00:16:34,201 --> 00:16:36,995
نارنيا ؟ ما هذا ؟
96
00:16:38,038 --> 00:16:42,834
يا إلهى ، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ
97
00:16:43,418 --> 00:16:46,505
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقي
98
00:16:46,922 --> 00:16:53,011
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكِ
هو في نارنيا
99
00:16:54,137 --> 00:16:58,934
! ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس ؟
100
00:16:59,351 --> 00:17:04,022
آسف ، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس
101
00:17:04,439 --> 00:17:08,318
سررت بلقائك سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي
102
00:17:12,114 --> 00:17:16,368
ـ صافحنى
ـ لماذا ؟
103
00:17:17,285 --> 00:17:22,541
لا أعلم ، الناس يتصافحون عندما يتقابلون
104
00:17:31,466 --> 00:17:36,471
حسناً "لوسي بافينسي" التي أتت من
خزانة الملابس
105
00:17:36,888 --> 00:17:39,516
إلى بلاد العجائب الموجودة بالغرفة الفارغة
106
00:17:39,891 --> 00:17:43,311
ما رأيك بأن تشربي الشاي معي؟
107
00:17:44,312 --> 00:17:47,107
شكراً ، لكن ...ِ
108
00:17:48,316 --> 00:17:52,195
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا
109
00:17:52,654 --> 00:17:58,952
دفء وشاي وكعك
110
00:17:59,452 --> 00:18:03,290
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً
111
00:18:03,665 --> 00:18:06,376
ـ لا أعلم
ـ من فضلك
112
00:18:06,877 --> 00:18:09,963
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم
113
00:18:10,672 --> 00:18:14,176
سآتى إذاً ، لكن لفترة قصيرة
114
00:18:15,093 --> 00:18:19,472
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدي الكثير منه
115
00:18:27,022 --> 00:18:28,648
لقد إقتربنا
116
00:18:41,745 --> 00:18:45,081
لقد وصلنا ، هيا
117
00:18:52,172 --> 00:18:55,675
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً
118
00:19:13,652 --> 00:19:18,740
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم
119
00:19:19,824 --> 00:19:23,620
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا
120
00:19:24,788 --> 00:19:27,290
لا، ليس تماماً
121
00:19:27,832 --> 00:19:30,418
أبي ذهب للحرب
122
00:19:32,837 --> 00:19:36,091
أبي حارب أيضاً
123
00:19:37,050 --> 00:19:39,803
لكن هذا كان منذ زمن طويل
124
00:19:40,720 --> 00:19:44,057
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء
125
00:19:44,516 --> 00:19:48,603
يمكنك التزلج ، واللعب بكرات الثلج أيضاً
126
00:19:49,229 --> 00:19:52,315
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا
127
00:19:53,066 --> 00:19:57,529
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة سنة
128
00:19:58,154 --> 00:20:01,950
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة سنة؟
129
00:20:02,242 --> 00:20:06,454
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً
130
00:20:06,496 --> 00:20:11,167
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا
131
00:20:12,293 --> 00:20:17,590
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل
132
00:20:17,966 --> 00:20:19,926
ولا نتعب أبداً
133
00:20:20,468 --> 00:20:21,469
الموسيقى
134
00:20:21,803 --> 00:20:24,305
ألذ شيء، الموسيقى
135
00:20:25,932 --> 00:20:32,647
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك
136
00:20:37,026 --> 00:20:42,240
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟
137
00:20:42,657 --> 00:20:45,952
ـ آسفة، لا
ـ لا بأس
138
00:20:47,120 --> 00:20:48,955
لأن هذا
139
00:20:49,581 --> 00:20:53,960
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر
140
00:22:17,961 --> 00:22:19,045
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر
141
00:22:20,964 --> 00:22:23,132
أنا أسوأ آله غابة
142
00:22:26,761 --> 00:22:31,891
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته
143
00:22:32,225 --> 00:22:35,395
أعتقد أنكِ مخطئه
144
00:22:37,063 --> 00:22:39,357
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء
145
00:22:42,276 --> 00:22:47,240
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي
146
00:22:47,657 --> 00:22:50,576
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟
147
00:22:51,744 --> 00:22:56,958
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء
148
00:22:57,375 --> 00:23:02,463
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر
149
00:23:02,880 --> 00:23:06,759
ونحن يجب أن نطيعها
150
00:23:08,386 --> 00:23:11,472
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟
151
00:23:15,977 --> 00:23:17,937
إعتقدت أنك صديقي
152
00:23:24,193 --> 00:23:26,529
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا
153
00:23:26,821 --> 00:23:28,656
الغابة مليئة بالجواسيس
154
00:23:31,868 --> 00:23:34,370
حتى الأشجار تساندها
155
00:23:39,083 --> 00:23:42,462
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك
156
00:23:42,920 --> 00:23:44,088
حسنا
157
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
هل ستكون بخير؟
158
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
انا آسف، انا آسف جداً
159
00:24:01,814 --> 00:24:06,152
ـ خذي
ـ احتفظ به
160
00:24:06,736 --> 00:24:10,239
سوف تحتاج إليه أكثر منى
161
00:24:12,867 --> 00:24:17,330
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك
162
00:24:17,830 --> 00:24:21,542
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام
163
00:24:22,543 --> 00:24:24,962
اذهبي الآن، هيا
164
00:24:36,933 --> 00:24:43,105
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت
165
00:24:43,522 --> 00:24:45,274
أخرسي، انه قادم
166
00:24:49,487 --> 00:24:52,782
على ما أعتقد أنكما خسرتما
167
00:24:53,241 --> 00:24:56,535
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي
168
00:24:56,953 --> 00:25:00,289
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟
169
00:25:00,706 --> 00:25:04,710
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات
170
00:25:19,392 --> 00:25:23,813
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات
171
00:25:24,146 --> 00:25:26,607
نحن لا نملك مخيلتك
172
00:25:30,569 --> 00:25:35,032
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي
173
00:25:35,449 --> 00:25:39,578
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ
174
00:25:40,454 --> 00:25:42,915
ـ حقاً؟
ـ بالطبع
175
00:25:46,002 --> 00:25:47,670
لا تفعل هذا
176
00:25:48,295 --> 00:25:51,799
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح
177
00:25:52,216 --> 00:25:57,888
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا
178
00:26:00,516 --> 00:26:03,102
أحسنت صنيعاً
179
00:26:05,438 --> 00:26:11,819
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي
180
00:26:12,570 --> 00:26:14,613
هذا يكفي
181
00:27:50,042 --> 00:27:54,213
لوسي؟
أين أنتِ؟
182
00:28:05,641 --> 00:28:07,309
لوسي؟
183
00:28:09,436 --> 00:28:12,731
أتمنى أن لا تكونى خائفة
184
00:28:18,028 --> 00:28:19,446
لوسي؟
185
00:28:48,559 --> 00:28:53,188
لوسي؟
أين أنتِ؟
186
00:28:57,776 --> 00:29:00,571
أنا أصدقكِ الآن
187
00:30:15,437 --> 00:30:17,689
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟
188
00:30:18,148 --> 00:30:22,653
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟
189
00:30:23,070 --> 00:30:26,740
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة
190
00:30:27,074 --> 00:30:27,991
انتظر
191
00:30:38,126 --> 00:30:43,215
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند
192
00:30:43,840 --> 00:30:47,886
وكيف دخلت مملكتى؟
193
00:30:48,303 --> 00:30:52,140
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي
194
00:30:52,432 --> 00:30:56,019
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة
195
00:30:56,436 --> 00:31:01,567
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ
196
00:31:01,942 --> 00:31:05,737
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا
197
00:31:06,238 --> 00:31:10,450
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي
198
00:31:26,591 --> 00:31:27,801
الآن
199
00:31:28,135 --> 00:31:33,223
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك
200
00:31:51,575 --> 00:31:55,579
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟
201
00:31:56,204 --> 00:32:00,459
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟
202
00:32:02,586 --> 00:32:05,297
ماذا تريد أن تأكل؟
203
00:32:06,506 --> 00:32:08,216
فاكهة تركية
204
00:32:34,159 --> 00:32:38,872
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك
205
00:32:39,623 --> 00:32:43,293
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم
206
00:32:44,503 --> 00:32:49,591
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع
207
00:32:51,468 --> 00:32:54,805
وكما تري انا ليس لدي أطفال
208
00:32:55,806 --> 00:33:03,480
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل
209
00:33:03,855 --> 00:33:08,026
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟
210
00:33:09,653 --> 00:33:11,863
لكن يجب أن تحضر عائلتك
211
00:33:13,573 --> 00:33:14,741
أتعني
212
00:33:15,575 --> 00:33:19,246
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا
213
00:33:19,996 --> 00:33:26,795
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم
214
00:33:31,842 --> 00:33:37,681
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم
215
00:33:38,139 --> 00:33:44,062
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية
216
00:33:45,146 --> 00:33:48,358
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا
217
00:33:50,402 --> 00:33:56,116
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟
218
00:33:56,658 --> 00:34:02,289
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت
219
00:34:03,498 --> 00:34:05,375
سأفتقدك
220
00:34:17,929 --> 00:34:19,097
إدموند؟
221
00:34:21,266 --> 00:34:24,811
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟
222
00:34:26,146 --> 00:34:28,273
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس
223
00:34:28,815 --> 00:34:34,279
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا
224
00:34:34,696 --> 00:34:36,489
الساحرة البيضاء؟
225
00:34:36,489 --> 00:34:41,286
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك
226
00:34:42,245 --> 00:34:45,206
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً
227
00:34:45,582 --> 00:34:51,087
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟
228
00:34:51,629 --> 00:34:54,591
هيا، من هنا
229
00:34:57,469 --> 00:35:03,141
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟
230
00:35:03,725 --> 00:35:06,519
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم
231
00:35:06,936 --> 00:35:10,940
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً
232
00:35:11,399 --> 00:35:14,277
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً
233
00:35:16,988 --> 00:35:17,864
هل ...ِ
234
00:35:18,573 --> 00:35:20,200
هل رأيت آله الغابة؟
235
00:35:23,578 --> 00:35:26,831
لا، هو حقاً لم يذهب معى
236
00:35:28,500 --> 00:35:29,918
لقد كان ...ِ
237
00:35:33,421 --> 00:35:36,007
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟
238
00:35:37,967 --> 00:35:40,386
كنت ألعب
239
00:35:41,054 --> 00:35:45,350
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها
240
00:35:45,767 --> 00:35:48,436
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام
241
00:35:48,812 --> 00:35:53,066
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل
242
00:36:09,541 --> 00:36:16,840
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة
243
00:36:17,298 --> 00:36:21,719
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي
244
00:36:22,136 --> 00:36:23,972
أعتقد أنهم تفهموا هذا
245
00:36:25,139 --> 00:36:28,476
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة
246
00:36:28,893 --> 00:36:30,395
تعالِ، يا عزيزتي
247
00:36:39,070 --> 00:36:42,740
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى
248
00:36:43,700 --> 00:36:48,913
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي
249
00:36:49,330 --> 00:36:51,541
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي
250
00:36:52,166 --> 00:36:55,044
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً
251
00:36:55,461 --> 00:36:59,424
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا
252
00:37:01,634 --> 00:37:07,056
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى
253
00:37:09,434 --> 00:37:14,355
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى
254
00:37:15,356 --> 00:37:20,695
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا
255
00:37:21,112 --> 00:37:24,282
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون
256
00:37:24,699 --> 00:37:29,203
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟
257
00:37:29,537 --> 00:37:34,042
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل
258
00:37:35,043 --> 00:37:37,378
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟
259
00:37:37,920 --> 00:37:41,633
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟
260
00:37:42,091 --> 00:37:45,762
لا، هذه هي المرة الأولى
261
00:37:46,054 --> 00:37:49,474
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ
262
00:37:49,766 --> 00:37:56,773
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟
263
00:37:57,857 --> 00:38:01,569
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة
264
00:38:03,905 --> 00:38:06,699
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس
265
00:38:07,700 --> 00:38:11,537
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد
266
00:38:13,289 --> 00:38:16,042
أفيق يا فتى
267
00:38:17,710 --> 00:38:19,712
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟
268
00:38:20,505 --> 00:38:22,423
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية
269
00:38:23,132 --> 00:38:24,217
بجانب أنه ...ِ
270
00:38:25,134 --> 00:38:26,969
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا
271
00:38:27,720 --> 00:38:29,347
ألا يوجد هواء بالداخل
272
00:38:30,765 --> 00:38:32,767
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم
273
00:38:51,327 --> 00:38:53,538
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي
274
00:38:54,038 --> 00:38:55,832
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي
275
00:38:56,249 --> 00:38:57,625
هيا
276
00:39:06,092 --> 00:39:07,426
الناحية الأخري
277
00:39:33,744 --> 00:39:36,664
ـ هيا
ـ أتمزح؟
278
00:39:50,261 --> 00:39:51,679
أغلقه
279
00:39:53,222 --> 00:39:54,682
-
280
00:40:10,615 --> 00:40:14,911
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟
281
00:40:15,745 --> 00:40:18,623
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل
282
00:40:19,415 --> 00:40:21,000
أعتقد أن ...ِ
283
00:40:21,375 --> 00:40:24,337
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا
284
00:40:24,879 --> 00:40:29,467
لا تكفي
لكن هذا يكفي
285
00:40:40,770 --> 00:40:41,937
كفي
286
00:40:44,065 --> 00:40:47,109
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك
287
00:40:47,777 --> 00:40:49,695
إعتذر لها
288
00:40:51,072 --> 00:40:53,157
ـ تأسّف
ـ حسناً
289
00:40:53,991 --> 00:40:56,369
ـ انا آسف
ـ لا بأس
290
00:40:57,078 --> 00:41:00,414
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"
291
00:41:00,790 --> 00:41:01,791
مضحك جدا
292
00:41:02,208 --> 00:41:06,420
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟
293
00:41:07,046 --> 00:41:09,215
أعتقد ان القرار لـ لوسي
294
00:41:10,716 --> 00:41:13,636
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس
295
00:41:14,136 --> 00:41:15,930
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً
296
00:41:17,223 --> 00:41:20,810
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس
297
00:41:21,143 --> 00:41:22,228
لا
298
00:41:23,562 --> 00:41:26,440
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه
299
00:41:27,149 --> 00:41:33,989
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس
300
00:41:34,281 --> 00:41:37,410
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف
301
00:42:31,839 --> 00:42:33,132
لوسي؟
302
00:42:50,816 --> 00:42:53,485
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟
303
00:43:11,503 --> 00:43:16,008
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي
304
00:43:16,842 --> 00:43:21,430
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا
305
00:43:21,472 --> 00:43:25,059
لتهريب والاتصال مع بشريين
306
00:43:25,476 --> 00:43:31,065
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري
307
00:43:32,274 --> 00:43:33,192
حسناً
308
00:43:33,651 --> 00:43:37,112
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟
309
00:43:37,488 --> 00:43:39,907
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين
310
00:43:40,324 --> 00:43:44,411
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون
311
00:43:45,371 --> 00:43:50,334
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به
312
00:43:50,668 --> 00:43:53,420
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة
313
00:43:53,837 --> 00:43:57,049
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟
314
00:43:58,342 --> 00:44:00,636
أعني، إنه مجرم
315
00:44:05,349 --> 00:44:08,852
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟
316
00:44:52,729 --> 00:44:53,772
قندس؟
317
00:45:00,279 --> 00:45:03,991
تعال يا فتى
318
00:45:08,328 --> 00:45:11,290
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك
319
00:45:12,833 --> 00:45:16,462
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي
320
00:45:21,633 --> 00:45:22,843
نعم؟
321
00:45:32,811 --> 00:45:36,023
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي
322
00:45:36,398 --> 00:45:40,194
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟
323
00:45:40,694 --> 00:45:42,613
إتبعونى
324
00:45:44,615 --> 00:45:47,201
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة
325
00:45:47,618 --> 00:45:49,536
كيف يمكن أن نأتمنه؟
326
00:45:50,162 --> 00:45:56,084
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم
327
00:45:56,251 --> 00:46:00,255
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب
328
00:46:00,672 --> 00:46:03,342
من الأفضل ألاّ تتناقشوا
329
00:46:04,259 --> 00:46:05,844
يقصد الأشجار
330
00:46:21,109 --> 00:46:24,988
هيا، يجب أن نصل قبل المساء
331
00:46:38,961 --> 00:46:41,588
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما
332
00:46:42,005 --> 00:46:44,549
ـ كوب من الشراب
ـ صغير
333
00:46:44,967 --> 00:46:48,720
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد
334
00:46:49,179 --> 00:46:53,976
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟
335
00:46:54,476 --> 00:46:58,438
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة
336
00:47:01,149 --> 00:47:07,906
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم
337
00:47:08,824 --> 00:47:12,119
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟
338
00:47:12,411 --> 00:47:15,205
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد
339
00:47:15,831 --> 00:47:21,962
هيا، سأعد لكم بعض الطعام
340
00:47:23,964 --> 00:47:26,466
أحترسوا لخطواتكم
341
00:47:35,308 --> 00:47:38,103
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟
342
00:47:41,523 --> 00:47:45,944
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة
343
00:47:46,361 --> 00:47:51,241
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها
344
00:47:51,533 --> 00:47:52,951
السمك و البطاطا
345
00:47:54,745 --> 00:47:56,747
لكن هناك أمل، عزيزتي
346
00:47:57,330 --> 00:48:00,751
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً
347
00:48:02,377 --> 00:48:04,963
"أسلان"
348
00:48:12,387 --> 00:48:16,558
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟
349
00:48:16,933 --> 00:48:19,561
أنت مرح
350
00:48:21,104 --> 00:48:22,105
ماذا؟
351
00:48:25,025 --> 00:48:26,485
أنتم لا تعرفوه؟
352
00:48:27,402 --> 00:48:31,364
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها
353
00:48:31,865 --> 00:48:34,326
ملك نارنيا الحقيقي
354
00:48:35,285 --> 00:48:38,747
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد
355
00:48:39,039 --> 00:48:42,667
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟
356
00:48:42,959 --> 00:48:47,214
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة
357
00:48:47,589 --> 00:48:50,592
ـ حسناً
ـ اسمعوا
358
00:48:51,384 --> 00:48:58,934
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم
359
00:48:59,309 --> 00:49:02,437
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم
360
00:49:02,812 --> 00:49:06,274
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة
361
00:49:06,942 --> 00:49:12,364
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل
362
00:49:12,948 --> 00:49:15,450
ويقضي على الشر الموجود
363
00:49:15,742 --> 00:49:20,121
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر
364
00:49:20,664 --> 00:49:24,376
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين
365
00:49:24,793 --> 00:49:31,216
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا
366
00:49:33,301 --> 00:49:37,472
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش
367
00:49:37,889 --> 00:49:42,102
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب
368
00:49:43,561 --> 00:49:47,399
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال
369
00:49:47,816 --> 00:49:49,401
نحن من بلدة فينشلي
370
00:49:51,486 --> 00:49:53,530
شكراً لحسن ضيافتكما
371
00:49:55,573 --> 00:49:57,117
لكننا يجب أن نذهب
372
00:49:57,492 --> 00:50:02,747
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس
373
00:50:03,248 --> 00:50:06,209
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف
374
00:50:07,252 --> 00:50:09,295
لقد قضينا وقت ممتع
375
00:50:09,921 --> 00:50:12,424
إد؟
376
00:50:16,678 --> 00:50:19,264
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله
377
00:50:20,098 --> 00:50:22,851
إدموند سبق وأن كان هنا
378
00:50:49,919 --> 00:50:51,087
بسرعة
379
00:51:11,483 --> 00:51:14,444
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ
380
00:51:15,278 --> 00:51:16,362
لا
381
00:51:16,863 --> 00:51:19,073
ـ دعني
ـ لا تجازف
382
00:51:19,449 --> 00:51:21,284
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا
383
00:51:21,659 --> 00:51:24,579
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً
384
00:51:24,871 --> 00:51:28,166
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة
385
00:51:28,875 --> 00:51:30,043
تريد قتلكم
386
00:51:40,178 --> 00:51:42,931
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟
387
00:51:43,223 --> 00:51:46,476
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية
388
00:51:46,768 --> 00:51:49,145
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف
389
00:51:49,479 --> 00:51:52,857
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي
390
00:51:53,399 --> 00:51:55,568
هذا لن يساعد إدموند
391
00:51:55,902 --> 00:52:00,573
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن
392
00:52:02,492 --> 00:52:03,993
خذنا إليه إذاً
393
00:53:14,605 --> 00:53:17,567
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية
394
00:53:17,900 --> 00:53:19,360
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند
395
00:53:19,652 --> 00:53:23,281
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا
396
00:53:23,656 --> 00:53:26,784
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي
397
00:53:27,201 --> 00:53:29,412
يا فتى الملكة المحظوظ
398
00:53:29,829 --> 00:53:32,999
أو ربما لست محظوظاً جداً
399
00:53:37,545 --> 00:53:38,755
من هنا
400
00:54:00,526 --> 00:54:02,153
إنتظر هنا
401
00:54:41,692 --> 00:54:42,568
يعجبك؟
402
00:54:43,736 --> 00:54:45,112
نعم
403
00:54:45,780 --> 00:54:47,323
سمّوك
404
00:54:50,201 --> 00:54:52,328
كنت أعرف هذا
405
00:54:54,330 --> 00:54:55,748
أخبرني، إدموند
406
00:54:58,709 --> 00:55:02,547
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا
407
00:55:02,922 --> 00:55:05,007
وأخوك
408
00:55:07,552 --> 00:55:11,931
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ
409
00:55:12,265 --> 00:55:18,646
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم
410
00:55:18,980 --> 00:55:21,649
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟
411
00:55:22,066 --> 00:55:26,904
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس
412
00:55:33,411 --> 00:55:34,662
حسناً
413
00:55:35,246 --> 00:55:38,916
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟
414
00:55:41,877 --> 00:55:44,088
كنت اتسأل
415
00:55:44,797 --> 00:55:46,841
هل يمكنني ...ِ
416
00:55:47,466 --> 00:55:50,886
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟
417
00:55:55,391 --> 00:55:57,685
ضيفنا جائع
418
00:56:04,275 --> 00:56:08,863
من هنا
419
00:56:10,031 --> 00:56:11,407
مورجريم
420
00:56:14,785 --> 00:56:18,039
تعرف ماذا ستفعل
421
00:56:43,481 --> 00:56:44,982
أسرعوا، إنهم خلفنا
422
00:56:45,483 --> 00:56:48,277
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟
423
00:56:49,111 --> 00:56:54,325
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً
424
00:56:54,700 --> 00:56:56,202
ليس الآن
425
00:56:58,454 --> 00:56:59,497
إقضوا عليهم
426
00:57:03,375 --> 00:57:06,754
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت
427
00:57:22,269 --> 00:57:23,854
أسرعوا
428
00:57:38,452 --> 00:57:41,038
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج
429
00:57:41,455 --> 00:57:45,417
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟
430
00:57:47,586 --> 00:57:48,838
انهم في النفق
431
00:57:49,171 --> 00:57:51,257
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا
432
00:57:53,592 --> 00:57:54,760
أركضوا
433
00:58:03,769 --> 00:58:07,815
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري
434
00:58:16,198 --> 00:58:17,283
هيا، لوسي
435
00:58:37,595 --> 00:58:39,763
أنا آسفه، يا عزيزي
436
00:58:40,889 --> 00:58:42,391
لقد كان أعز أصدقائي
437
00:58:53,110 --> 00:58:56,405
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة
438
00:58:56,822 --> 00:59:00,034
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك
439
00:59:00,618 --> 00:59:03,912
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟
440
00:59:04,246 --> 00:59:07,333
لماذا تبدو شريراً إذا؟
441
00:59:07,750 --> 00:59:11,754
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً
442
00:59:12,046 --> 00:59:14,089
الآن يجب أن نذهب
443
00:59:14,673 --> 00:59:16,467
ما الذي يجول بخاطرك؟
444
00:59:24,266 --> 00:59:25,851
مساء الخير، يا سادة
445
00:59:26,685 --> 00:59:29,688
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا
446
00:59:30,230 --> 00:59:31,899
أعرفك و أعرف أسلافك
447
00:59:32,816 --> 00:59:34,610
نحن نبحث عن بشريون
448
00:59:36,028 --> 00:59:37,738
بشريون، هنا فى نارنيا؟
449
00:59:38,572 --> 00:59:42,034
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟
450
00:59:43,160 --> 00:59:47,456
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة
451
00:59:48,874 --> 00:59:50,334
لكنها ليست سيئة
452
00:59:50,876 --> 00:59:52,753
أين هم؟
453
00:59:59,927 --> 01:00:03,472
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال
454
01:00:03,972 --> 01:00:05,891
تفقدوا مسيرتهم
455
01:00:16,527 --> 01:00:20,114
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله
456
01:00:22,908 --> 01:00:24,118
هل أنت بخير؟
457
01:00:24,618 --> 01:00:27,454
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة
458
01:00:27,871 --> 01:00:31,750
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم عيد ميلاده
459
01:00:32,126 --> 01:00:35,879
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً
460
01:00:36,338 --> 01:00:39,133
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟
461
01:00:39,550 --> 01:00:42,302
تشرفت بخدمتك يا مولاتى
462
01:00:42,678 --> 01:00:46,557
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر
463
01:00:46,849 --> 01:00:49,560
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟
464
01:00:50,060 --> 01:00:55,190
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة
465
01:00:55,691 --> 01:00:57,192
ضد الساحرة
466
01:00:59,987 --> 01:01:02,364
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة
467
01:01:02,406 --> 01:01:05,534
لا يمكننا الحرب بدونكم
468
01:01:10,539 --> 01:01:12,708
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب
469
01:01:37,608 --> 01:01:38,775
-
470
01:01:40,694 --> 01:01:42,613
إذا لا تريدها
471
01:01:49,536 --> 01:01:52,039
لا أستطيع المجيئ
472
01:01:52,456 --> 01:01:54,207
سيقاني
473
01:02:04,051 --> 01:02:09,848
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه
474
01:02:16,688 --> 01:02:20,692
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند
475
01:02:22,986 --> 01:02:25,489
لديك نفس الأنف
476
01:02:29,618 --> 01:02:31,453
هل أختك بخير؟
477
01:02:33,663 --> 01:02:35,832
هل هي في أمان؟
478
01:02:39,461 --> 01:02:41,129
لا أعلم
479
01:02:48,387 --> 01:02:51,890
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان
480
01:02:52,933 --> 01:02:56,895
لكن أخوتك لم يكونوا هناك
481
01:03:00,732 --> 01:03:02,984
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم
482
01:03:04,027 --> 01:03:06,613
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي
483
01:03:07,114 --> 01:03:08,240
إنتظري
484
01:03:08,824 --> 01:03:11,493
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان
485
01:03:15,539 --> 01:03:16,873
أسلان؟
486
01:03:18,208 --> 01:03:19,417
أين؟
487
01:03:22,629 --> 01:03:25,090
انه غريب، يا سمّوك
488
01:03:25,423 --> 01:03:28,051
لا يمكنه معرفة أين
489
01:03:28,844 --> 01:03:30,178
قلت
490
01:03:30,971 --> 01:03:32,931
أين أسلان؟
491
01:03:37,018 --> 01:03:41,898
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء
492
01:03:44,234 --> 01:03:46,528
أردت رؤيتك
493
01:03:49,030 --> 01:03:53,243
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك
494
01:03:55,036 --> 01:03:57,747
أطلق سراح آله الغابة
495
01:04:10,844 --> 01:04:16,016
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ
496
01:04:16,558 --> 01:04:18,894
بحرية نارنيا
497
01:04:20,395 --> 01:04:21,771
أنت هنا ...ِ
498
01:04:22,606 --> 01:04:24,274
لأنه ...ِ
499
01:04:24,816 --> 01:04:26,610
أوشي بك ...ِ
500
01:04:27,986 --> 01:04:29,863
من أجل الحلويات
501
01:04:37,329 --> 01:04:39,039
خذه للأعلى
502
01:04:44,544 --> 01:04:49,883
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته
503
01:05:12,864 --> 01:05:18,662
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة
504
01:05:19,120 --> 01:05:22,916
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام
505
01:05:27,045 --> 01:05:30,090
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي
506
01:05:30,507 --> 01:05:34,719
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر
507
01:05:52,529 --> 01:05:55,532
استعد، يا بشري
508
01:06:30,650 --> 01:06:33,945
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب
509
01:06:35,363 --> 01:06:41,578
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه
510
01:06:42,203 --> 01:06:43,454
أسرعوا، هيا
511
01:06:43,913 --> 01:06:48,168
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم
512
01:06:48,960 --> 01:06:50,461
أركضوا
513
01:07:15,111 --> 01:07:16,029
بسرعة
514
01:07:19,616 --> 01:07:22,535
أدخلوا هنا
515
01:07:56,527 --> 01:07:58,363
ربما هي ذهبت
516
01:07:59,530 --> 01:08:01,157
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا
517
01:08:01,741 --> 01:08:05,828
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت
518
01:08:06,579 --> 01:08:08,289
شكراً، حبيبتي
519
01:08:23,805 --> 01:08:29,185
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم
520
01:08:50,623 --> 01:08:52,208
عيد سعيد
521
01:08:52,959 --> 01:08:56,671
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي
522
01:08:57,088 --> 01:09:00,591
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ
523
01:09:00,883 --> 01:09:04,512
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا
524
01:09:04,887 --> 01:09:09,851
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة
525
01:09:10,226 --> 01:09:13,521
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا
526
01:09:14,313 --> 01:09:19,777
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به
527
01:09:20,153 --> 01:09:23,656
بدأ يقلص من قوة الساحرة
528
01:09:24,407 --> 01:09:26,451
أعتقد أيضاً
529
01:09:26,784 --> 01:09:28,744
أنه يمكنكم إستخدام هذه
530
01:09:31,789 --> 01:09:33,624
هدايا
531
01:09:39,589 --> 01:09:45,928
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان
532
01:09:47,763 --> 01:09:51,058
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه
533
01:09:53,352 --> 01:09:55,730
شكراً سيدي، لكن ...ِ
534
01:09:56,355 --> 01:10:01,360
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا
535
01:10:01,777 --> 01:10:05,740
المعارك طريق سيئ
536
01:10:11,704 --> 01:10:13,414
سوزان
537
01:10:15,958 --> 01:10:20,588
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ
538
01:10:21,923 --> 01:10:26,177
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟
539
01:10:26,969 --> 01:10:33,517
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي
540
01:10:34,143 --> 01:10:38,481
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً
541
01:10:39,732 --> 01:10:41,192
بيتر
542
01:10:42,944 --> 01:10:48,282
حان الوقت لتستخدم هذا
543
01:10:54,330 --> 01:10:55,957
شكراً يا سيدي
544
01:10:56,499 --> 01:11:03,381
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية
545
01:11:04,256 --> 01:11:05,758
ولاآن
546
01:11:06,175 --> 01:11:09,261
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء
547
01:11:09,762 --> 01:11:14,809
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام
548
01:11:17,478 --> 01:11:19,897
يعيش أسلان
549
01:11:21,983 --> 01:11:23,818
وعيد سعيد
550
01:11:27,863 --> 01:11:31,075
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد
551
01:11:32,994 --> 01:11:35,079
أنه رائع
552
01:11:35,413 --> 01:11:42,086
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟
553
01:11:43,421 --> 01:11:45,548
سيذوب الثلج
554
01:11:56,058 --> 01:11:59,019
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس
555
01:11:59,311 --> 01:12:01,355
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا
556
01:12:01,731 --> 01:12:04,859
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة
557
01:12:05,234 --> 01:12:11,323
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة
558
01:12:45,065 --> 01:12:47,276
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً
559
01:12:48,068 --> 01:12:50,154
أعتقد ذلك
560
01:12:56,535 --> 01:13:01,749
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة
561
01:13:02,124 --> 01:13:04,001
والأكثر إن كنتي تطبخين
562
01:13:24,021 --> 01:13:27,483
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا
563
01:13:28,901 --> 01:13:29,902
لا
564
01:13:32,738 --> 01:13:33,822
أهربوا
565
01:13:37,451 --> 01:13:38,827
بسرعة
566
01:13:49,880 --> 01:13:51,674
ـ لا
ـ بيتر
567
01:13:52,675 --> 01:13:56,679
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً
568
01:13:56,971 --> 01:13:59,390
لا تقلقوا عليّ
569
01:13:59,890 --> 01:14:03,352
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك
570
01:14:03,936 --> 01:14:05,813
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟
571
01:14:07,273 --> 01:14:10,401
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله
572
01:14:10,734 --> 01:14:13,195
ـ أقتله الآن
ـ كفي
573
01:14:13,487 --> 01:14:16,448
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي
574
01:14:16,824 --> 01:14:20,828
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد
575
01:14:21,120 --> 01:14:25,124
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك
576
01:14:25,416 --> 01:14:27,626
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك
577
01:14:28,085 --> 01:14:31,964
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟
578
01:14:32,297 --> 01:14:35,801
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً
579
01:14:37,928 --> 01:14:39,096
بيتر
580
01:14:46,729 --> 01:14:48,689
تمسكوا بي
581
01:15:49,750 --> 01:15:50,542
رائع
582
01:15:59,176 --> 01:16:00,761
ماذا فعلت؟
583
01:16:03,597 --> 01:16:04,765
لوسي؟
584
01:16:07,100 --> 01:16:08,602
لوسي؟
585
01:16:13,524 --> 01:16:15,150
هل رأي أحدكم معطفي؟
586
01:16:22,032 --> 01:16:27,329
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ
587
01:16:27,746 --> 01:16:31,375
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية
588
01:17:06,576 --> 01:17:09,121
الجو دافئ هنا
589
01:17:12,749 --> 01:17:15,502
سأخلد للنوم
590
01:17:17,379 --> 01:17:23,010
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا
591
01:17:25,220 --> 01:17:29,099
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس
592
01:17:29,766 --> 01:17:31,560
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟
593
01:17:32,644 --> 01:17:36,064
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء
594
01:17:36,481 --> 01:17:40,277
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك
595
01:17:49,286 --> 01:17:51,455
إلى أين إتجه البشريون؟
596
01:17:55,584 --> 01:17:57,919
إنتظري، لا
597
01:17:58,462 --> 01:18:02,466
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك
598
01:18:03,800 --> 01:18:04,968
جيش
599
01:18:05,302 --> 01:18:06,303
-
600
01:18:11,308 --> 01:18:17,230
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً
601
01:18:18,231 --> 01:18:20,901
ـ قبل أن يموت
ـ لا
602
01:18:31,661 --> 01:18:36,291
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا
603
01:18:39,002 --> 01:18:40,837
أو هم؟
604
01:18:46,718 --> 01:18:49,221
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات
605
01:18:50,222 --> 01:18:52,557
إذا كان أسلان يريد حرباً
606
01:18:54,810 --> 01:18:57,270
فسوف أحاربه
607
01:19:58,665 --> 01:20:03,378
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك
608
01:20:08,383 --> 01:20:12,012
كفي، أنتِ تبدين جميلة
609
01:20:30,655 --> 01:20:33,283
لقد جئنا لمقابلة أسلان
610
01:21:17,035 --> 01:21:24,125
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي
611
01:21:24,542 --> 01:21:29,881
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟
612
01:21:31,591 --> 01:21:33,384
هذا سبب مجيئنا، سيدي
613
01:21:34,385 --> 01:21:38,389
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة
614
01:21:39,516 --> 01:21:42,811
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟
615
01:21:43,228 --> 01:21:45,480
كيف حدث هذا؟
616
01:21:46,022 --> 01:21:49,901
هو خانهم، سيدي
617
01:21:50,527 --> 01:21:53,738
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس
618
01:21:54,364 --> 01:21:57,200
أنا متأكد من أن هناك توضيح
619
01:21:59,327 --> 01:22:01,246
أنه خطأي أنا
620
01:22:02,997 --> 01:22:05,416
كنت قاسٍ جداً معه
621
01:22:09,003 --> 01:22:13,341
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا
622
01:22:13,758 --> 01:22:18,221
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ
623
01:22:19,264 --> 01:22:22,725
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا
624
01:22:29,107 --> 01:22:34,112
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش
625
01:22:35,029 --> 01:22:39,325
وأنت ستجلس على أحدهم .. كملكهم
626
01:22:40,118 --> 01:22:43,329
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا
627
01:22:44,372 --> 01:22:50,044
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده
628
01:22:50,420 --> 01:22:53,172
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي
629
01:22:54,173 --> 01:22:58,678
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً
630
01:23:01,472 --> 01:23:02,599
بيتر
631
01:23:03,349 --> 01:23:09,063
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا
632
01:23:09,480 --> 01:23:11,566
تميز الصح عن الخطأ
633
01:23:11,983 --> 01:23:14,402
وتجمّع كل الأماكن
634
01:23:14,777 --> 01:23:18,031
أنت و أنا
635
01:23:18,323 --> 01:23:21,868
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام
636
01:23:23,119 --> 01:23:29,000
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك
637
01:23:29,459 --> 01:23:32,629
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك
638
01:23:34,547 --> 01:23:37,133
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي
639
01:23:40,303 --> 01:23:43,723
كيف حال فتانا الصغير؟
640
01:23:43,765 --> 01:23:46,559
أنت أصبحت بخير الآن
641
01:23:49,479 --> 01:23:53,316
علاج خاص للفتي المدلل
642
01:23:55,276 --> 01:23:57,987
لكن من الأفضل ان تكون ميت
643
01:24:00,490 --> 01:24:05,453
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب
644
01:24:06,412 --> 01:24:10,416
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب
645
01:24:12,043 --> 01:24:14,253
إذا عدنا
646
01:24:17,757 --> 01:24:23,471
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً
647
01:24:23,971 --> 01:24:25,765
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم
648
01:24:26,641 --> 01:24:30,686
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟
649
01:24:44,117 --> 01:24:47,036
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون
650
01:24:47,370 --> 01:24:50,248
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً
651
01:24:54,544 --> 01:24:55,628
سوزان
652
01:25:05,763 --> 01:25:06,889
إبتعدا
653
01:25:07,765 --> 01:25:08,850
بيتر
654
01:25:11,727 --> 01:25:13,271
كفي
655
01:25:14,230 --> 01:25:19,402
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه
656
01:25:19,902 --> 01:25:21,487
بيتر، أحترس
657
01:25:30,663 --> 01:25:35,376
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر
658
01:25:36,669 --> 01:25:41,090
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت
659
01:25:41,465 --> 01:25:43,676
كالكلب
660
01:25:43,885 --> 01:25:45,261
بيتر؟
661
01:26:03,321 --> 01:26:04,614
إتبعوه
662
01:26:05,615 --> 01:26:08,117
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند
663
01:26:12,455 --> 01:26:13,623
بيتر
664
01:26:14,332 --> 01:26:16,542
أحضر سيفك
665
01:26:20,755 --> 01:26:22,214
قف
666
01:26:22,590 --> 01:26:27,970
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا
667
01:26:54,080 --> 01:27:00,086
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن
668
01:27:08,386 --> 01:27:09,470
السجين
669
01:27:38,874 --> 01:27:41,168
لن تقتليني؟
670
01:27:44,088 --> 01:27:45,673
ليس بعد
671
01:27:49,301 --> 01:27:51,428
لدينا عمل لنقوم به
672
01:28:22,626 --> 01:28:24,170
إدموند
673
01:28:56,243 --> 01:28:58,329
ما حدث، قد حدث
674
01:28:58,829 --> 01:29:03,167
لا داعي للحديث بهذا الشأن
675
01:29:11,508 --> 01:29:13,052
مرحباً
676
01:29:27,191 --> 01:29:29,652
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا متعب فحسب
677
01:29:30,569 --> 01:29:32,946
خذ قسطاً من النوم
678
01:29:40,454 --> 01:29:41,955
إدموند
679
01:29:44,792 --> 01:29:48,587
لا تحاول الهرب
680
01:29:59,848 --> 01:30:05,938
ـ نارنيا بها خبز غريب
ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة
681
01:30:07,106 --> 01:30:10,609
ـ هل سنعود؟
ـ أنتم ستعودون
682
01:30:12,444 --> 01:30:15,114
لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر
683
01:30:15,948 --> 01:30:18,450
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء
684
01:30:18,826 --> 01:30:20,452
انهم يحتاجوننا
685
01:30:22,287 --> 01:30:25,999
ـ نحن الأربعة
ـ الوضع خطر جداً، لوسي
686
01:30:26,375 --> 01:30:28,961
لقد كدتِ تغرقي
وإدموند كاد أن يُقتل
687
01:30:29,586 --> 01:30:31,755
لهذا السبب يجب أن نبقى
688
01:30:34,299 --> 01:30:39,221
لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته
689
01:30:40,305 --> 01:30:44,268
ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل
690
01:30:51,400 --> 01:30:56,697
ـ إفتراضي خطأ إذاً
ـ أين تذهبين؟
691
01:30:58,740 --> 01:31:00,868
لأتدرب
692
01:31:24,266 --> 01:31:28,103
ـ هيا يا إد، إرفع سيفك
ـ هيا
693
01:31:31,607 --> 01:31:36,111
ـ إدموند
ـ إهدأ، يا حصان
694
01:31:37,279 --> 01:31:41,241
ـ أسمي، فيليب
ـ آسف
695
01:31:41,742 --> 01:31:44,661
الساحرة تريد لقاء أسلان
696
01:31:45,370 --> 01:31:47,039
إنها فى طريقها إلى هنا
697
01:31:48,373 --> 01:31:51,752
جاديس، ملكة نارنيا
698
01:31:52,502 --> 01:31:55,923
ومكلة جميع البلدان
699
01:32:23,659 --> 01:32:27,245
يوجد عندك خائن، يا أسلان
700
01:32:29,539 --> 01:32:32,668
لستِ أنتِ المستهدفة
701
01:32:33,210 --> 01:32:39,716
ـ هل نسيت قوانين نارنيا
ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة
702
01:32:40,092 --> 01:32:43,303
لقد كنت هناك، عندما كُتبت
703
01:32:43,929 --> 01:32:48,600
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي
704
01:32:49,559 --> 01:32:51,603
دمه من حقي
705
01:32:52,437 --> 01:32:56,358
حاولي أخذه إذاً
706
01:32:57,734 --> 01:33:02,531
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟
707
01:33:02,989 --> 01:33:04,950
أيها الملك الصغير
708
01:33:07,244 --> 01:33:10,455
أسلان يعلم إن لم أخذه
كما نص القانون
709
01:33:11,081 --> 01:33:14,251
نارنيا بالكامل ستسقط
710
01:33:14,668 --> 01:33:17,462
وتحترق وتغرق
711
01:33:17,879 --> 01:33:19,214
ذلك الفتي
712
01:33:19,589 --> 01:33:20,757
سيموت
713
01:33:21,091 --> 01:33:23,009
على المنضدة الحجرية
714
01:33:26,346 --> 01:33:29,474
كما فى العُرف
715
01:33:30,976 --> 01:33:33,437
لن تجرؤ على الرفض
716
01:33:33,937 --> 01:33:35,355
كفي
717
01:33:38,358 --> 01:33:41,736
لنتحدث على إنفراد
718
01:34:33,788 --> 01:34:37,417
لقد سحبت الإدعاء من على الفتى
719
01:34:38,418 --> 01:34:40,837
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟
720
01:35:34,849 --> 01:35:35,684
سوزان؟
721
01:36:27,277 --> 01:36:29,362
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟
722
01:36:32,741 --> 01:36:34,200
لا نستطيع النوم
723
01:36:36,119 --> 01:36:37,537
رجاءاً، أسلان
724
01:36:38,955 --> 01:36:44,043
ـ هل يمكن أن نرافقك؟
ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة
725
01:36:45,462 --> 01:36:46,755
شكراً لكما
726
01:37:11,488 --> 01:37:12,697
حان الوقت
727
01:37:13,198 --> 01:37:16,618
من هنا، يجب أن اذهب وحدي
728
01:37:16,910 --> 01:37:19,412
ـ لكن أسلان
ـ يجب أن تثقوا بي
729
01:37:20,205 --> 01:37:22,165
يجب أن نفعل ما هو الأفضل
730
01:37:22,457 --> 01:37:26,044
شكراً لكِ، سوزان
و شكراً لكِ، لوسي
731
01:37:26,461 --> 01:37:28,004
وداعاً
732
01:38:34,112 --> 01:38:35,530
يا للعجب
733
01:38:35,947 --> 01:38:37,782
الأسد العظيم
734
01:39:03,599 --> 01:39:05,101
أتريد بعض الحليب؟
735
01:39:06,978 --> 01:39:08,646
لمَ لا يقاوم؟
736
01:39:10,189 --> 01:39:11,816
إربطوه
737
01:39:21,743 --> 01:39:22,577
إنتظروا
738
01:39:23,536 --> 01:39:26,330
أحلقوا شعره أولاً
739
01:39:48,436 --> 01:39:50,313
ائتوني به
740
01:40:51,582 --> 01:40:52,750
أتعلم، يا أسلان
741
01:40:54,043 --> 01:40:56,546
لقد خيبت ظني
742
01:40:58,256 --> 01:41:02,969
هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟
743
01:41:05,388 --> 01:41:10,476
ستضحي بحياتك دون مقابل
744
01:41:13,104 --> 01:41:15,523
حبٌ كبير
745
01:41:24,031 --> 01:41:25,241
الليلة
746
01:41:26,826 --> 01:41:29,537
السحر العميق
747
01:41:29,912 --> 01:41:32,039
سيكون الأعلي
748
01:41:35,084 --> 01:41:37,253
وغداً
749
01:41:39,088 --> 01:41:42,258
سنأخذ نارنياً
750
01:41:43,009 --> 01:41:45,177
للأبـــد
751
01:41:52,310 --> 01:41:54,103
سيبقي في ذاكرتي
752
01:41:54,937 --> 01:41:56,939
أنى أذللتك
753
01:42:06,449 --> 01:42:07,366
والآن
754
01:42:07,783 --> 01:42:09,076
مُت
755
01:42:27,678 --> 01:42:32,141
الفارس العظيم مات
756
01:42:35,853 --> 01:42:40,149
جنرال، هيئ قواتك للمعركة
757
01:42:44,028 --> 01:42:46,864
وسوف ننتهي قريباً
758
01:43:34,411 --> 01:43:35,579
لقد فات الآوان
759
01:43:37,581 --> 01:43:39,083
لقد مات
760
01:43:58,852 --> 01:44:01,647
كان يعرف أنه سيُقتل
761
01:44:35,055 --> 01:44:38,142
إبتعدوا
762
01:44:38,851 --> 01:44:40,144
لا
763
01:44:40,769 --> 01:44:42,146
أنظري
764
01:45:02,499 --> 01:45:07,254
ـ يجب أن نخبر الباقين
ـ لا يمكن أن ندعه هنا
765
01:45:07,588 --> 01:45:11,008
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم
766
01:45:18,140 --> 01:45:19,516
الأشجار
767
01:46:04,353 --> 01:46:06,188
أهدءوا، يا أمرائي
768
01:46:07,773 --> 01:46:10,984
لدي أخبار من إخوتك
769
01:46:26,416 --> 01:46:27,626
إنها محقة
770
01:46:31,129 --> 01:46:32,965
لقد مات
771
01:46:38,804 --> 01:46:41,974
يجب أن تقودنا إذاً
772
01:46:42,891 --> 01:46:48,230
بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده
773
01:46:48,522 --> 01:46:51,275
ـ لا أستطيع
ـ أسلان، وثق بك
774
01:46:54,903 --> 01:46:56,029
وأنا أيضاً
775
01:47:04,121 --> 01:47:08,417
جيش الساحرة يقترب
ما هى اوامرك؟
776
01:47:54,004 --> 01:47:57,549
إنهم قادمون، سمّوك
جيش ومعدات تفوقنا عدداً
777
01:49:33,770 --> 01:49:37,816
لا أهتم بالسجناء، أقتلوهم جميعاً
778
01:50:27,741 --> 01:50:29,242
طيروا
779
01:50:35,540 --> 01:50:38,001
إنظروا إلى السماء
780
01:51:05,236 --> 01:51:09,616
ـ هل أنت معي؟
ـ حتي الموت
781
01:51:12,827 --> 01:51:17,582
من أجل نارنيـــا و أســــــلان
782
01:51:18,249 --> 01:51:20,043
لـ أسلان
783
01:51:21,127 --> 01:51:22,545
إلى الأمام
784
01:52:59,017 --> 01:53:00,435
يجب أن نذهب
785
01:53:06,232 --> 01:53:08,234
الجو بارد جداً
786
01:53:34,302 --> 01:53:35,511
سوزان
787
01:53:52,403 --> 01:53:53,905
أين اسلان؟
788
01:53:55,573 --> 01:53:57,408
ماذا حدث؟
789
01:54:07,877 --> 01:54:09,087
أسلان
790
01:54:17,762 --> 01:54:20,014
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟
791
01:54:20,348 --> 01:54:22,850
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية
792
01:54:23,601 --> 01:54:26,437
لكنها لم تعرف معني السحر العميق
793
01:54:27,230 --> 01:54:29,607
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة
794
01:54:30,108 --> 01:54:32,110
و يُقتل كمذنب
795
01:54:32,443 --> 01:54:34,445
المنضدة الحجرية ستنكسر
796
01:54:35,363 --> 01:54:38,950
والميت يعود للحياة
797
01:54:39,367 --> 01:54:41,536
لقد أخبرناهم أنك توفيت
798
01:54:41,869 --> 01:54:44,872
ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب
ـ يجب أن نساعدهم
799
01:54:45,456 --> 01:54:48,876
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا
800
01:54:49,794 --> 01:54:54,006
على ظهري، يجب أن نذهب
ليس لدينا الكثير من الوقت
801
01:54:54,632 --> 01:54:57,468
لنذهب ونساعدهم
802
01:55:18,239 --> 01:55:20,241
أطلقي
803
01:55:39,385 --> 01:55:40,595
نعم
804
01:55:53,733 --> 01:55:56,527
إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار
805
01:55:57,820 --> 01:56:00,239
تلك هي الإشارة، هيا
806
01:56:08,414 --> 01:56:09,874
أين نحن ذاهبون؟
807
01:56:20,092 --> 01:56:21,385
تمسكا
808
01:56:23,095 --> 01:56:24,513
هيا
809
01:57:04,512 --> 01:57:05,930
لا
810
01:59:18,354 --> 01:59:21,106
ـ سوزان
ـ هذا هو السيد تومنوس
811
01:59:22,983 --> 01:59:26,195
هيا، يجب أن نبحث سريعاً
812
01:59:26,654 --> 01:59:29,490
بيتر سيحتاج كل من نجده
813
01:59:55,849 --> 02:00:00,104
إدموند، أنهم كثيرون
إبتعد عن هنا
814
02:00:00,521 --> 02:00:03,107
خذ إخوتك وعد إلى البيت
815
02:00:05,818 --> 02:00:07,861
لقد سمعته، هيابنا
816
02:00:28,048 --> 02:00:30,926
ـ لقد أمرنا أن نذهب
ـ هو ليس الملك بعد
817
02:02:08,315 --> 02:02:09,775
مستحيل
818
02:03:24,391 --> 02:03:25,767
لقد إنتهى الأمر
819
02:03:27,352 --> 02:03:29,104
بيتر
820
02:03:35,068 --> 02:03:36,653
أين إدموند؟
821
02:03:48,749 --> 02:03:49,458
إدموند
822
02:04:43,386 --> 02:04:45,472
متي ستفعل ما علمتك إياه؟
823
02:06:21,359 --> 02:06:26,114
البحر الشرقي الكبير
أقدم لكم الملكة لوسي
824
02:06:26,948 --> 02:06:28,325
الشجاعة
825
02:06:53,433 --> 02:06:57,145
والغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند
826
02:06:58,354 --> 02:06:59,856
العادل
827
02:07:01,524 --> 02:07:03,651
وأرض الشمس الجنوبية
828
02:07:05,445 --> 02:07:06,863
الملكة سوزان
829
02:07:07,572 --> 02:07:08,782
اللطيفة
830
02:07:10,158 --> 02:07:13,453
والسماء الشمالية
831
02:07:13,870 --> 02:07:15,955
أقدم لكم، الملك بيتر
832
02:07:17,082 --> 02:07:18,750
العظيم
833
02:07:23,338 --> 02:07:28,676
ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا
834
02:07:29,385 --> 02:07:33,932
حكمتكم أنزلت النجوم من السماء
835
02:07:34,557 --> 02:07:36,434
يعيش الملك بيتر
836
02:07:37,060 --> 02:07:38,561
يعيش الملك إدموند
837
02:07:39,562 --> 02:07:41,439
تعيش الملكة سوزان
838
02:07:41,981 --> 02:07:45,109
تعيش الملكة لوسي
839
02:08:09,801 --> 02:08:11,010
لا تقلقي
840
02:08:13,513 --> 02:08:15,765
ـ سوف نراه ثانية
ـ متي؟
841
02:08:16,266 --> 02:08:18,268
فى وقت ما
842
02:08:19,143 --> 02:08:20,853
يوماً ما سيكون هنا
843
02:08:22,355 --> 02:08:23,982
يوماً ما
844
02:08:25,733 --> 02:08:27,360
لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً
845
02:08:28,403 --> 02:08:31,072
هو ليس أسد أليف بأية حال
846
02:08:32,282 --> 02:08:33,241
لا
847
02:08:34,617 --> 02:08:37,412
ـ لكنه طيب
ـ خذي
848
02:08:40,206 --> 02:08:42,333
ستحتاجين له أكثر مني
849
02:09:38,473 --> 02:09:39,640
هل أنت بخير، فيليب؟
850
02:09:40,475 --> 02:09:42,602
لقد صرت عجوزاً
851
02:09:45,605 --> 02:09:46,314
هيا، إد؟
852
02:09:47,815 --> 02:09:48,775
إنه يلتقط أنفاسه
853
02:09:49,108 --> 02:09:51,778
ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟
ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟
854
02:09:52,195 --> 02:09:55,823
"إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي"
855
02:10:00,828 --> 02:10:01,746
ما هذا؟
856
02:10:08,252 --> 02:10:09,754
يبدو مألوفاً
857
02:10:13,174 --> 02:10:14,425
رأيته فى حلم
858
02:10:15,134 --> 02:10:16,636
أو فى حلم من حلم
859
02:10:20,640 --> 02:10:22,225
خزانة الملابس
860
02:10:25,561 --> 02:10:27,772
ـ لوسي؟
ـ ليس ثانية
861
02:10:29,690 --> 02:10:31,484
ـ لو؟
ـ هيا
862
02:10:43,538 --> 02:10:45,414
كل هذه فروع؟
863
02:10:49,502 --> 02:10:52,421
ـ إبتعدي عن قدمي
ـ بيتر، تحرك
864
02:10:53,714 --> 02:10:55,675
تحركوا
865
02:11:11,941 --> 02:11:13,150
أنظروا
866
02:11:14,777 --> 02:11:16,153
ها أنتم
867
02:11:18,990 --> 02:11:21,659
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟
868
02:11:23,286 --> 02:11:26,289
لن تصدقنا إن أخبرناك
869
02:11:32,169 --> 02:11:33,296
جرّبني
870
02:12:36,590 --> 02:12:39,100
لا أعتقد انك سوف تعودين
الى هذا الطريق
871
02:12:42,200 --> 02:12:47,000
هل رأيتي ؟
لقد حاولت بالفعل
872
02:12:49,000 --> 02:12:51,000
هل سنعود مرة اخرى ؟
873
02:12:51,100 --> 02:12:52,500
نعم ,, اتوقع ذلك
874
02:12:53,900 --> 02:12:56,800
لكنه سوف يحدث ربما
عندما لا تبحثين عنه
875
02:12:59,300 --> 02:13:01,000
على اية حال
876
02:13:01,080 --> 02:13:03,500
الأفضل ,, ان تبقي عينيك مفتوحة
877
02:13:20,800 --> 02:15:03,500
Hashem Haydar ;p ترجمة
Facebook.com/hashem.ke