1
00:00:38,025 --> 00:00:39,858
هذه قصة قديمة جدا

2
00:00:40,650 --> 00:00:43,650
عن امراه تدعى لاتشتشى

3
00:00:46,108 --> 00:00:47,067
صعبه المنال

4
00:00:47,233 --> 00:00:49,233
تمنت ان تحصل على فارس احلام ساحر من القرية

5
00:00:49,483 --> 00:00:51,317
او شخص ما  يمكن ان يعيش مع عائلتها

6
00:00:51,483 --> 00:00:53,317
شخصا ما....طويل..اسمر..ووسيم

7
00:00:53,775 --> 00:00:55,400
ما الذى يجعلك تستقر لاجل شخص ما يبعد اميال؟

8
00:00:55,775 --> 00:00:58,733
فى الحقيقه ان جوزه الهند (توكان)قد جاء من بهانوارسيث فى نافلجرا

9
00:00:59,608 --> 00:01:01,067
لاجل ابنه كيشانلال

10
00:01:01,358 --> 00:01:04,775
وقد جلب هذا التغير فى الرأى

11
00:01:06,317 --> 00:01:07,942
ما يكفى من النكات

12
00:01:12,400 --> 00:01:13,733
لاتشيشى,طفلتى

13
00:01:26,400 --> 00:01:30,900
لقد قدمت جدتك هذه لى فى وقت زفافى

14
00:01:31,483 --> 00:01:33,358
ياالهى انها جميله للغايه

15
00:01:33,733 --> 00:01:38,650
كلانا محظوظ جدا لتزينك بهذه الحلي

16
00:01:39,858 --> 00:01:42,025
وهذه الثياب ايضا

17
00:01:44,358 --> 00:01:47,650
لا ترفعى الحجاب بنفسك
سيكون هو من يرفعه

18
00:01:50,525 --> 00:01:53,483
ماذا لو نسى الحجاب وذهب للنوم؟

19
00:01:55,858 --> 00:01:57,817
من؟
حبيبك كيشان؟

20
00:01:59,775 --> 00:02:02,192
ايتها الفتاة السخيفة لا يوجد رجل ينام ليلة زفافه

21
00:02:02,400 --> 00:02:04,358
كما انه لايترك عروسه تنام ايضا

22
00:02:06,983 --> 00:02:10,900
عندما يسطع القمر فى منتصف الليل...ولا يوجد احد بالجوار

23
00:02:11,900 --> 00:02:16,483
فقط لا تلنى ابقى صامدة

24
00:02:16,775 --> 00:02:20,817
عندما يسطع القمر فى منتصف الليل بدون أحد فى الجوار

25
00:02:21,650 --> 00:02:25,942
لا تلنى...ابقى صامدة

26
00:02:26,567 --> 00:02:30,442
ماذا لو تذرع؟؟؟؟
لا تذعنى-

27
00:02:31,275 --> 00:02:34,942
ماذا لو أنّ إستجدى؟
لا تخضعى -

28
00:02:35,567 --> 00:02:40,108
اذا قال نعم قولى لا

29
00:02:40,900 --> 00:02:45,150
'اذا قال لا قولى نعم

30
00:02:46,525 --> 00:02:49,983
ماذا لو اقسم لى بحياته

31
00:02:51,025 --> 00:02:55,317
عندما يسطع القمر فى منتصف الليل ولا احد بالجوار

32
00:02:55,858 --> 00:02:59,983
فقط لا تلنى ابقى صامدة

33
00:03:00,525 --> 00:03:04,400
لا تخضعى لطلباته

34
00:03:05,692 --> 00:03:09,358
لا تستسلمى له حتى اذا توسل

35
00:03:35,442 --> 00:03:39,900
لا تتركيه يزيل حليك  أو يرفع حجابك

36
00:03:40,317 --> 00:03:44,275
إزجريه بنظرتك

37
00:03:44,983 --> 00:03:49,192
اذا حاول اللجوء الى الكلام المعسول

38
00:03:49,650 --> 00:03:52,817
فقط هزّى رأسك بالنفي

39
00:03:54,858 --> 00:03:59,483
الأصدقاء سيحاولون التصنّت عند الباب

40
00:03:59,900 --> 00:04:03,858
. . . أراق إمتلاك كلّ منعهم للمناسبة

41
00:04:09,192 --> 00:04:12,858
إذا تذرّع؟
لا تتزحزحى-

42
00:04:13,733 --> 00:04:17,692
إذا استجدى؟
لا تستسلمى-

43
00:04:41,483 --> 00:04:43,525
لا تحيّرني

44
00:04:43,817 --> 00:04:45,775
هو بعد الكثير من السنوات
صديق

45
00:04:46,233 --> 00:04:49,567
ان الليلة التى خصصت للاستيقاظ قد اتت

46
00:04:51,192 --> 00:04:53,067
كان عندى هذا الحلم دائما

47
00:04:53,608 --> 00:04:55,567
وبعد إنتظار طويل

48
00:04:55,900 --> 00:04:59,483
الليلة لتحويله إلى الحقيقة قد أتت

49
00:05:01,067 --> 00:05:05,358
لا تكونوا حسودين في أعراس الآخرين

50
00:05:05,858 --> 00:05:09,317
الافضل ان تتزوجوا

51
00:05:10,025 --> 00:05:13,775
وتوقفوا عن التخمينات والتدخل فى المشاجرات

52
00:05:15,442 --> 00:05:19,317
عندما يسطع القمر فى منتصف الليل ولا احد بالجوار

53
00:05:20,317 --> 00:05:24,650
فقط لا تلينى، ابقى صامدة

54
00:05:25,150 --> 00:05:28,733
لا تقبلى طلباته

55
00:05:29,400 --> 00:05:33,358
لا تستسلمى حتى إذا استجدى

56
00:05:59,775 --> 00:06:04,692
ضع دماي ولعبي في المحفّة

57
00:06:06,775 --> 00:06:12,025
أخبر اخى ليجلب لى كلّ قصص الجدّة

58
00:06:13,817 --> 00:06:17,275
أخبر اخى ليجلب لى كلّ قصص الجدّة

59
00:06:18,692 --> 00:06:21,942
المحفّة تنتظرني

60
00:06:31,775 --> 00:06:35,650
أتمنّى أخذ امى على طول

61
00:06:36,358 --> 00:06:40,650
أرسل أصدقائي معي

62
00:06:41,150 --> 00:06:45,317
أبّ، بنتك ما سبق أن ذهبت لوحدها

63
00:06:45,692 --> 00:06:49,275
بنتك ما سبق أن جاءت لوحدها

64
00:06:56,192 --> 00:07:00,150
المحفّة تنتظرني

65
00:07:00,650 --> 00:07:03,692
المحفّة تنتظرني

66
00:07:05,442 --> 00:07:09,608
المحفّة تنتظرني

67
00:07:10,192 --> 00:07:13,150
المحفّة تنتظرني

68
00:07:55,400 --> 00:07:58,942
ثمار. . . زهور. . . ماء ورد

69
00:08:00,317 --> 00:08:01,525
..ماء ورد..

70
00:08:17,567 --> 00:08:21,067
'ثمار. . . زهور. . . ماء ورد

71
00:08:31,900 --> 00:08:33,858
أعطه. أعطه لي

72
00:08:35,692 --> 00:08:37,692
أعطه لي، فانه قد يسقط

73
00:08:51,817 --> 00:08:55,067
'ثمار. . . زهور. . . ماء ورد..'

74
00:08:56,275 --> 00:08:59,483
انه يحترق من الحرارة. هل تريد الإستمرار بالسفر؟

75
00:09:00,400 --> 00:09:03,025
إيقافنا الآن يعني وصول البيت متأخرا في الليل

76
00:09:03,733 --> 00:09:07,858
نعم، بالتأكّيد! نعم.. وباستمرارنا هكذا فلن نصل الى البيت

77
00:09:09,317 --> 00:09:10,817
إسكت، "كانوار

78
00:09:11,025 --> 00:09:14,067
من الافضل أن تأكل شيء،  "بهانوار" خذ قسط من الراحة

79
00:09:14,567 --> 00:09:16,442
نعم. عمتى محقة.

80
00:09:16,817 --> 00:09:18,442
دعنا نمضي بعد الغداء، اخى

81
00:09:18,900 --> 00:09:21,275
أنت تتحدّث عن إنفاق المال دائما،" كانوار"لال

82
00:09:22,358 --> 00:09:23,233
"بانواري"

83
00:09:23,567 --> 00:09:26,900
نعم، اوقفه! توقّف! أوقف العربات

84
00:09:42,233 --> 00:09:46,108
يقول العمّ 128 شبح تستقرّ هنا
و يقول أن لا نتوقّف هنا

85
00:09:46,442 --> 00:09:50,858
سلّمه بايب للتدخين
وكلّ الأشباح ستختفي

86
00:09:51,692 --> 00:09:55,317
تعال ، بسرعه أبق كلّ شيء هناك

87
00:09:55,650 --> 00:09:57,608
تعال ، بسرعه ماذا تفعل هناك؟

88
00:10:00,358 --> 00:10:04,900
هل كان ضروري التوقف هنا؟

89
00:10:06,025 --> 00:10:08,317
تعال تعال

90
00:10:13,358 --> 00:10:15,317
إذهبى، يا كنتى وانتعشى

91
00:10:16,567 --> 00:10:18,108
دعينا نذهب"كاملى

92
00:10:31,567 --> 00:10:34,108
الى ماذا تنظر ؟
أنت بخير جدا-

93
00:10:34,942 --> 00:10:37,400
راكما "خدعني بقوله انك احول العينين"

94
00:10:49,650 --> 00:10:52,608
كما لو أنّ هذا الغراب كان ينتظرنا
تعالى، دعينا نذهب وننظّفه سريعا

95
00:11:15,150 --> 00:11:17,108
يبدوانه قد جن أيضا

96
00:11:39,108 --> 00:11:41,067
ياالهى..انه جميل للغاية

97
00:11:41,733 --> 00:11:43,692
. . ششش..هو قد يطير مبتعدا

98
00:11:44,317 --> 00:11:44,608
"كاملي"

99
00:11:50,983 --> 00:11:52,942
إلتصقت في بقعة واحدة؟  التدليك هنا أيضا

100
00:11:53,858 --> 00:11:57,150
ثمار. . . زهور. . .
ماذا تفعل، أخّى؟-

101
00:11:57,358 --> 00:11:59,358
أوه، لقد افسدته تماما

102
00:12:02,858 --> 00:12:05,483
' ثمار. . . زهور. . . ماء ورد . . '

103
00:12:05,900 --> 00:12:08,317
الحلويات
أنا أضفت ذلك-

104
00:13:42,650 --> 00:13:44,775
ماذا حدث؟ ! لماذا تركضين؟
أين كنتى أنتى؟-

105
00:13:45,150 --> 00:13:47,108
أنا كنت
لكن ماذا حدث؟

106
00:14:03,358 --> 00:14:05,317
تعال ، يا طفلتى...فلناكل بسرعة

107
00:14:53,192 --> 00:14:55,150
أوه! لقد ذهبت الآن

108
00:14:55,567 --> 00:14:57,275
'ستكون بعيدة عن الأنظار إلى الأبد'

109
00:14:57,483 --> 00:14:59,817
من؟ اتتحدّث عن حفلة الزواج؟

110
00:15:00,275 --> 00:15:02,400
كان من المفترض لها الذهاب

111
00:15:02,650 --> 00:15:07,317
'لا، عزيزتى، هو.يعني العروس
وليس حفلة الزواج

112
00:15:08,858 --> 00:15:09,983
'فهمت'

113
00:15:10,233 --> 00:15:13,067
هل كانت هي القمر أثناء النهار أو الشمس التي تنشر ضوئها في الليل؟

114
00:15:15,025 --> 00:15:16,733
'رأيت الكثيرمن الوجوه الجميلة.'

115
00:15:16,942 --> 00:15:19,400
'لكنّها كانت إستثنائية
جمالها كان فريد

116
00:15:20,567 --> 00:15:22,067
'لكن، هي سترحل بعيدا.'

117
00:15:22,275 --> 00:15:24,858
'ماذا ماذا سافعل اذا رحلت؟
كيف ساكون قادر على رؤيتها مرة اخرى؟

118
00:15:25,525 --> 00:15:29,192
كثيرا ما رايت الاشباح تدخل البشر

119
00:15:29,692 --> 00:15:31,858
كيف إنعكس الوضع فى يومنا هذا؟

120
00:15:32,067 --> 00:15:36,317
على الرغم من كونه شبح
انه يناقش هذا الهراء مثل إنسان

121
00:15:37,608 --> 00:15:38,900
إعتن به، عزيزى.

122
00:15:39,358 --> 00:15:43,192
'هذا سوف يغير كل المعادلات

123
00:15:43,608 --> 00:15:45,233
'  لا الشمس ولا القمر سيرتفع'

124
00:15:45,608 --> 00:15:47,233
'الأنهار والبحار سيجفّفان

125
00:15:47,608 --> 00:15:49,983
لو،  لقد تحوّل إلى شاعر أيضا

126
00:15:50,942 --> 00:15:52,900
'أنا لن أكون قادر على العيش بدونها'

127
00:15:54,817 --> 00:15:56,650
انا لن أكون قادر على العيش؟ ' هاهاها'

128
00:16:14,275 --> 00:16:15,275
"كاملى"

129
00:17:22,317 --> 00:17:24,358
اخى
هاك تفضل البعض

130
00:17:26,817 --> 00:17:28,775
لا شكرا. الافضل ان تاكل فقط

131
00:17:30,275 --> 00:17:32,692
واستمعى "انوسيا "لا تكررى  هذا مرة اخرى

132
00:17:33,358 --> 00:17:34,900
من الجيد ان الوالد لم يكتشفك.

133
00:17:35,275 --> 00:17:37,567
لو كان  اكتشفك
كان سيكون غاضب جدا  منك الان

134
00:17:40,650 --> 00:17:41,900
كل التوت هاه

135
00:18:24,108 --> 00:18:25,608
باركك الله، يابنى

136
00:18:26,317 --> 00:18:28,233
واتمنى لك حياة متماسكة ابدية

137
00:18:40,525 --> 00:18:42,317
باركك الله، نسيبى

138
00:18:42,608 --> 00:18:44,483
أتمنّى نعمة أبديّة إلى هذا الزوج الرائع

139
00:18:46,192 --> 00:18:47,192
تعال

140
00:19:13,817 --> 00:19:15,317
ماء الورد

141
00:19:16,483 --> 00:19:18,983
زهور وثمار ايضا تمام

142
00:19:20,567 --> 00:19:21,692
عمامة

143
00:19:24,233 --> 00:19:30,192
'إذا نحن ضربنا إثنان بستّون او خمسة وسبعين بالأحرى'

144
00:19:31,233 --> 00:19:33,192
'..ما زال هذا لن يصلح

145
00:19:34,733 --> 00:19:37,067
'ماء الورد هنا، ....حتى العمامة

146
00:19:37,733 --> 00:19:39,692
'..الزهور، ثمار..'

147
00:19:40,733 --> 00:19:42,358
'..لا هو ماء الورد ، زهور,
الثمار

148
00:19:43,150 --> 00:19:46,025
ان هذه الليلة رطبة جدا، أليس كذلك؟
ماذا ؟-

149
00:19:47,108 --> 00:19:48,067
نعم

150
00:19:50,025 --> 00:19:52,233
هل يجب أن أفتح النافذة؟
ماذا ؟-

151
00:19:53,442 --> 00:19:55,400
نعم

152
00:20:01,817 --> 00:20:03,775
ألن تنزع حجابي؟

153
00:20:09,108 --> 00:20:10,067
أوه

154
00:20:33,650 --> 00:20:35,358
لماذا تحدّق فى هكذا؟

155
00:20:35,858 --> 00:20:37,942
جوزة الهند
ماذا ؟-

156
00:20:40,483 --> 00:20:44,900
نعم، نسيت إضافة المال  ثمن شراء جوز الهند

157
00:20:46,900 --> 00:20:48,108
إستمع

158
00:20:49,108 --> 00:20:52,067
أنت كنت مشغول بالحسابات بينما كنا على طريقنا
هل ستنشغل هنا ايضا؟

159
00:20:53,733 --> 00:20:56,192
هل هذا  وقت للحسابات؟
يا-

160
00:20:56,733 --> 00:20:59,275
العمل والحسابات هى  الواجبات الأولى للتاجر

161
00:21:00,442 --> 00:21:02,400
حسابات الزواج لا تدوّن

162
00:21:02,733 --> 00:21:05,358
أبي لا يمكنه أبدا تحمّل مثل هذه الحماقات

163
00:21:07,150 --> 00:21:09,067
واحد. . . إثنان

164
00:21:09,775 --> 00:21:12,067
اذا أنت خائف من أبّيك
لهذا أنت تدون الحسابات؟

165
00:21:14,817 --> 00:21:16,775
يكفى هذا الان

166
00:21:17,317 --> 00:21:19,775
اكمل البقية في الصباح

167
00:21:19,983 --> 00:21:21,150
مستحيل

168
00:21:21,817 --> 00:21:23,942
انا سأغادر البلدة صباح الغد

169
00:21:25,650 --> 00:21:26,942
ستغادر ؟

170
00:21:29,817 --> 00:21:32,400
لأي غرض؟
للعمل ..هل هناك شئ عدا ذلك؟-

171
00:21:33,442 --> 00:21:35,400
أنا ساغادر مبكرا في الصباح

172
00:21:37,525 --> 00:21:38,483
غدا! ؟

173
00:21:39,067 --> 00:21:41,775
تعرفين بأنّه أحد أكثر الايام سعادة غدا

174
00:21:42,817 --> 00:21:46,192
والذي يحدث فقط مرّة كل سبع سنوات

175
00:21:47,817 --> 00:21:49,775
العمل سيزدهر

176
00:21:51,150 --> 00:21:54,358
لكنّي أسمع بأنّ هذا القصر مملوء باحوال الثراء

177
00:21:56,400 --> 00:21:58,358
بدون شكّ

178
00:21:58,733 --> 00:22:00,692
الماس، اللآلئ، الجواهر الثمينة وماذا اذا لم

179
00:22:01,858 --> 00:22:05,817
لكنه شعور جيد عندما تتضاعف الثروة يوميا

180
00:22:07,358 --> 00:22:09,275
أبي يقول

181
00:22:09,650 --> 00:22:11,608
ان الثروة هى الامر الوحيد الذى يهم

182
00:22:13,733 --> 00:22:17,358
علاوة على إنّها فقط مسألة خمس سنوات

183
00:22:20,650 --> 00:22:22,358
و سيمرون فى طرفة عين

184
00:22:22,567 --> 00:22:24,358
في طرفة عين

185
00:22:26,192 --> 00:22:28,150
سوف يمرون سريعا

186
00:22:33,317 --> 00:22:35,275
أنا أيضا سأرافقك

187
00:22:35,692 --> 00:22:38,275
هل سأعمل هناك أو سأعتني بك

188
00:22:38,775 --> 00:22:40,192
هذه الحسابات

189
00:22:42,275 --> 00:22:44,567
اذا هل ستتركنى هنا، وحيدة؟

190
00:22:49,525 --> 00:22:51,858
لماذا وحيدة؟
كلّ شخص هنا في البيت

191
00:22:53,067 --> 00:22:54,942
ليس هناك ندرة فى أيّ شئ في هذا البيت

192
00:22:55,567 --> 00:22:57,942
أعني، ستاكلى أفضل الطعام

193
00:22:58,275 --> 00:22:59,692
سترتدى ملابس من الساتان والحرير...

194
00:22:59,900 --> 00:23:02,192
إخدمى وإعتنى بامى  وابى

195
00:23:02,983 --> 00:23:06,608
وخمس سنوات ستعبر في طرقّة

196
00:23:07,858 --> 00:23:11,275
تعبر في ومضة

197
00:23:15,108 --> 00:23:19,275
بالأحرى ،أنا الذى سأبقى وحيد في مكان جديد

198
00:23:24,650 --> 00:23:26,608
يا، أنت. . . هل تبكين؟

199
00:23:28,650 --> 00:23:30,150
لا تبك

200
00:23:30,817 --> 00:23:33,650
تعالي معي. تعالي

201
00:23:35,858 --> 00:23:36,817
إسمعي

202
00:23:37,108 --> 00:23:38,692
إسمعي

203
00:23:39,108 --> 00:23:41,067
الوقت سيمر سريعا

204
00:23:41,733 --> 00:23:45,775
سيكون وقت قصير جدا

205
00:23:47,108 --> 00:23:49,733
وكل شئ سيعود كما كان وسنكون سويا مرة اخرى

206
00:23:54,525 --> 00:23:56,358
إذهبي للنوم، الآن

207
00:23:56,817 --> 00:23:58,275
اذهبي للنوم

208
00:23:59,358 --> 00:24:01,317
أنا سأستغرق بعض الوقت

209
00:24:03,692 --> 00:24:08,650
يجب أن أقدّم دفاتر المحاسبة إلى
ابى قبل ان اغادر في الصباح

210
00:24:09,400 --> 00:24:11,400
والحسابات ما زالت معلّقة

211
00:24:15,400 --> 00:24:16,900
أين تذهب؟

212
00:24:17,067 --> 00:24:19,692
أنا سأنام قرب النافذة بعد عمل الحسابات

213
00:24:23,108 --> 00:24:24,608
امى قالت

214
00:24:26,692 --> 00:24:28,650
لماذا تشتعل العاطفة

215
00:24:29,108 --> 00:24:31,067
فقط لليلة واحدة

216
00:24:32,775 --> 00:24:34,733
الافضل ان اذهب للنوم

217
00:24:40,442 --> 00:24:41,608
النوم

218
00:25:14,525 --> 00:25:15,525
لا

219
00:25:24,942 --> 00:25:26,067
لاتشي ؟

220
00:25:28,900 --> 00:25:30,525
الوقت متأخّر ؟

221
00:25:49,067 --> 00:25:52,275
لا أحد يعرف ألم حياة الوحدة اكثر منى

222
00:25:55,317 --> 00:25:57,608
لا تفقدى قلبك هكذا

223
00:25:58,775 --> 00:26:00,942
هيا ، اذهبي وانعشى نفسك

224
00:26:01,942 --> 00:26:04,233
أنت يجب أن ترى "كينسا " قبل شروق الشمس

225
00:26:05,275 --> 00:26:06,400
احقا

226
00:26:08,692 --> 00:26:09,692
تعال

227
00:26:37,775 --> 00:26:40,275
إنّ متعة العمل هى المتعة الأكبر

228
00:26:40,733 --> 00:26:42,442
إلاستراحة فخّ كبير

229
00:26:42,650 --> 00:26:45,442
حتى اللّه نفسه اعظم  رجال الأعمال

230
00:26:46,108 --> 00:26:48,608
يظل يحصى  كلّ نفس

231
00:26:49,358 --> 00:26:52,150
سواء كان قطرات المطر أو حركة الرياح

232
00:26:52,692 --> 00:26:55,108
يبقي حساب مثالي لكلّ جزيئة في هذا الكون

233
00:26:56,358 --> 00:26:58,983
وليس هناك خطأ في حساباته

234
00:26:59,358 --> 00:27:01,858
..كيف يكون هناك خطأ  في دفاتر محاسبة
بهانوار"لال التجارية؟"

235
00:27:03,817 --> 00:27:06,442
كانوار"لال.. يحسب حسابات "

236
00:27:07,483 --> 00:27:08,775
"بانواري"

237
00:27:09,817 --> 00:27:11,442
وزّع الحلويات في القرية

238
00:27:11,650 --> 00:27:14,442
للمرة الأولى في حياته
كانوار"لال يقول كلام عاقل"

239
00:27:17,942 --> 00:27:20,567
أين تذهب؟
لتوزيع الحلويات-

240
00:27:25,650 --> 00:27:27,942
هل من الضروري ان يذهب اخى "كيشان"؟

241
00:27:30,317 --> 00:27:33,275
هناك سبب لذهابه
لكن أفضل جزء هو

242
00:27:33,567 --> 00:27:35,900
ان أخّوك سيرجع بالتأكيد

243
00:27:36,400 --> 00:27:39,275
تعال
هل أنا أيضا سأتطلّب للذهاب يوما ما؟-

244
00:27:44,733 --> 00:27:47,108
لا، أنا لن أتركك تذهب

245
00:27:48,733 --> 00:27:50,067
تعال الآن

246
00:27:54,983 --> 00:27:55,942
إستمع

247
00:27:56,733 --> 00:28:00,275
اعد عشرة اضعاف  ما تأخذه معك

248
00:28:02,858 --> 00:28:04,150
حاضر، أبىّ

249
00:28:15,483 --> 00:28:17,733
فقط إذا ذهبت بعد بضعة أيام

250
00:28:18,192 --> 00:28:19,817
هو يذهب بمعرفة كلّ شخص

251
00:28:20,192 --> 00:28:22,483
زوجك سافر بدون إعلام أي واحد

252
00:28:23,150 --> 00:28:25,150
وما رجع منذ ذلك الوقت
اللّه أعلم

253
00:28:25,525 --> 00:28:28,483
يكفى. ان اللحظة السعيدة ستمر

254
00:28:29,108 --> 00:28:31,650
ولن تاتى  خلال السبع سنوات القادمة مرة اخرى.

255
00:28:32,358 --> 00:28:34,192
لقد رايتهم جميعا فى حياتى

256
00:28:42,317 --> 00:28:44,275
أنعم عليك بطويل العمر يا بنى

257
00:28:47,692 --> 00:28:49,692
واتمنى لك  سعادة أبدية

258
00:28:59,192 --> 00:29:01,442
اين  زوجة اخيك

259
00:29:03,650 --> 00:29:04,775
إستمع

260
00:29:06,983 --> 00:29:08,858
هو ما زال هاوي في العمل

261
00:29:09,900 --> 00:29:13,317
ابق دائما مع "كسنا "ولا تتركه وحده ابدا

262
00:29:19,900 --> 00:29:21,900
"إستمرّ بإرسال أخبارك، "كيسنا

263
00:29:32,858 --> 00:29:35,483
لا تبك... لا.

264
00:29:42,692 --> 00:29:46,525
هو نفس الرجل اليس كذلك؟
نصف  لاتشي الافضل

265
00:29:46,942 --> 00:29:50,067
نعم، زوج تلك الجميلة
هو نفسه-

266
00:29:50,567 --> 00:29:52,150
لكن، كيف يكون هنا؟

267
00:29:52,567 --> 00:29:54,525
ترك بيته بينما

268
00:29:54,733 --> 00:29:56,858
..عطر حنّاء العروس ما زال جديد

269
00:30:01,692 --> 00:30:03,358
دعونى أرى  ما الامر

270
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
التحيات

271
00:30:15,400 --> 00:30:16,358
التحيات

272
00:30:17,233 --> 00:30:19,233
هذه موجة حرارية قاتلة, أليس كذلك؟

273
00:30:19,858 --> 00:30:22,983
نعم. . . لكن من أين جئت ؟
أنا لم أراك تاتى

274
00:30:23,858 --> 00:30:26,817
المجيئ والذهاب خارج سيطرة الإنسان، أخىّ

275
00:30:33,400 --> 00:30:35,692
يا لها من مقولة لطيفة

276
00:30:36,067 --> 00:30:38,358
من قالها عمل في الحقيقة عمل فاضل

277
00:30:39,942 --> 00:30:41,900
جدّي هو من فعلها

278
00:30:42,317 --> 00:30:45,483
وه! إعف عنّي، سيد
إعتباراتي المتواضعة، سيدى

279
00:30:45,608 --> 00:30:47,400
تبدو لى جديد فى المنطقة

280
00:30:47,525 --> 00:30:50,567
وإلاّ كنت بالتأكيد عرفت
نسب السيد المجيد

281
00:30:50,942 --> 00:30:55,233
مجد "سيث بهانوار"لال من نافالجار معروف في جميع ألانحاء

282
00:30:56,650 --> 00:30:58,942
اشعر بالسرور لرؤيتك شخصيا، سيدى

283
00:31:01,150 --> 00:31:02,317
سيدى
نعم؟-

284
00:31:02,942 --> 00:31:04,900
هل أسألك شيء إذا كنت لا تمانع؟

285
00:31:05,650 --> 00:31:08,067
يبدو انك تزوجت لتوك
ما الذى جعلك تترك عروسك بهذه السرعة؟

286
00:31:08,317 --> 00:31:10,067
لا يهمّ إذا كنت لا تريد الاجابة
لا تؤاخذنى . ، سيدى... إذا

287
00:31:10,233 --> 00:31:11,192
لا، لا.

288
00:31:11,900 --> 00:31:13,525
سمرة الكركم يمكن أن تنتظر لكى تبهت

289
00:31:13,900 --> 00:31:16,900
لكن أبي يقول بأنّ اللحظات السعيدة من
الصعب الحصول عليها

290
00:31:17,817 --> 00:31:19,983
انا ذاهب للعمل  لمدة خمس سنوات

291
00:31:20,275 --> 00:31:21,817
تاركا العروس وحيدة؟

292
00:31:22,275 --> 00:31:24,400
سيدى، أنت تضيّع وقتك بالكلام مع الغرباء

293
00:31:24,608 --> 00:31:26,567
سنصاب جميعا بضربة شمس قوية

294
00:31:26,817 --> 00:31:28,775
بما اننا  مازال امامنا طريق طويل. تعال
دعنا نذهب

295
00:31:28,983 --> 00:31:29,942
صحيح تماما

296
00:31:30,650 --> 00:31:34,942
احمق...حتى انفس الكنوز
لا تستطيع اعادة اللحظات الضائعة

297
00:31:35,692 --> 00:31:37,650
مازال امامك وقت للعودة لعروسك

298
00:31:38,317 --> 00:31:40,525
لقد اخفق فيض الشباب فى ايقافه

299
00:31:40,733 --> 00:31:42,692
فلماذا سيستمع اليك يا عزيزتى ؟

300
00:31:43,233 --> 00:31:47,192
الغبي!  هل الثروة خلقت للانسان ام العكس

301
00:31:47,942 --> 00:31:51,525
العروس المسكينة! هي يجب أن تلتزم برغبات زوجها

302
00:31:51,900 --> 00:31:54,775
نعم! يلتزم الإبن برغبات أبّيه..

303
00:31:55,442 --> 00:31:59,233
..والأبّ يلتزم باحلام الثراء

304
00:32:01,525 --> 00:32:03,483
'فكرة عظيمة'

305
00:32:04,483 --> 00:32:10,567
'أنا ساتخذ مظهر إبن سيث لدخول القصر

306
00:32:11,150 --> 00:32:13,442
'ولن يكون هناك احد لإستجوابي للسنوات الخمس التالية '

307
00:32:18,983 --> 00:32:21,983
على الرغم من كونه شبح الا انه قد احب حقا

308
00:32:22,650 --> 00:32:24,608
حبّه أصيل

309
00:32:35,650 --> 00:32:39,608
يالله. . .  ان هذا  غامض؟
اوقّفه، يا عزيزى

310
00:32:39,942 --> 00:32:43,567
عزيزتي،  ان عاصفة الحبّ لا يستطيع احد ايقافها

311
00:32:44,983 --> 00:32:47,192
ايها الابله، ارتدى العمامة على الأقل

312
00:32:48,317 --> 00:32:49,608
ذلك أفضل

313
00:32:56,900 --> 00:33:00,483
"فوتارمال"
ماذا أرى؟

314
00:33:00,900 --> 00:33:04,525
سيدى
يبدو مثل" كيشان"  لال-

315
00:33:05,233 --> 00:33:07,942
نعم يا سيدي
هو يبدو مثل" كيشان"  لال

316
00:33:09,400 --> 00:33:12,192
لكن ماذا الذى يجعله يرجع من نصف الطريق؟

317
00:33:12,567 --> 00:33:15,317
فوتارمال" ، ان الرجل يصبح عديم الفائدة بعد الزواج"

318
00:33:15,775 --> 00:33:17,400
كلّ آمال الدخل المتزايد ذهبت بلا عودة

319
00:33:17,775 --> 00:33:20,317
على الرجل اما ان يقوم بالاعمال او يرضى زوجته

320
00:33:21,192 --> 00:33:23,108
ابى . . ابى

321
00:33:23,483 --> 00:33:26,108
ابى استمع الى اولا
بحق الجحيم...الى ماذا تريدنى ان استمع؟؟-

322
00:33:26,650 --> 00:33:28,608
إذا كنت لا ترغب فى العمل فقط من اجل زوجتك

323
00:33:28,733 --> 00:33:30,692
لماذا  اذا أهدرت هذه الأيام الثلاثة
أنت بلا نفع

324
00:33:31,525 --> 00:33:35,775
لا، أبّى
لقد عدت  لأسألك شيء

325
00:33:36,775 --> 00:33:40,233
إذا كنت لا تريد
أنا سأعود بدون حتى دخول البيت

326
00:33:41,442 --> 00:33:44,025
أخبرني! ماذا أردت ان تسال؟

327
00:33:46,942 --> 00:33:51,317
لقد قابلت شخص حكيم و انا فى طريقي

328
00:33:52,108 --> 00:33:55,567
كيشان"لال.....لا توجد ندرة فى الحكماء او الزاهدين"
فى هذه البلاد

329
00:33:57,400 --> 00:33:59,025
أنت ما رجعت لخسرانك المال

330
00:33:59,400 --> 00:34:01,025
إلى بعض الحكماء المتنكّرة المخادعة
أليس كذلك؟

331
00:34:01,400 --> 00:34:03,358
لا، لا. . . ابى . . ابى

332
00:34:03,608 --> 00:34:05,775
استمع الى الكلام باكمله
هممم-

333
00:34:06,692 --> 00:34:09,108
كان جالسا في تأمل عميق
منذ أعمار، أفترض هذا

334
00:34:09,692 --> 00:34:11,692
جسمه بالكامل كان مغطّى بالنمل الأبيض

335
00:34:12,025 --> 00:34:14,650
أزلت كلّ ذلك بلطف جدا وبعناية

336
00:34:15,192 --> 00:34:17,692
ثمّ سحبت ماء من البئر
و اعطيته حمّام لطيف

337
00:34:17,858 --> 00:34:19,775
غذّيته حتى شبع وخدمته بأفضل ما يمكن ان يكون

338
00:34:19,983 --> 00:34:21,317
باركك الله
هو قال لى نفس الشئ -

339
00:34:21,650 --> 00:34:24,150
ماذا؟
' باركك الله. ' وهو منحني هدية-

340
00:34:24,650 --> 00:34:27,150
الحكيم منحنى هدية لكل صباح

341
00:34:28,317 --> 00:34:29,942
انتظر! انتظر

342
00:34:31,942 --> 00:34:33,567
فوتارمال "...نعم"
تحرّك الآن

343
00:34:33,942 --> 00:34:35,567
سيسترسل في الحديث بحكايته الطويلة

344
00:34:35,942 --> 00:34:37,900
تحرّك
سيدى-

345
00:34:40,608 --> 00:34:41,567
هدية

346
00:34:42,317 --> 00:34:43,567
هل أنت مجنون؟

347
00:34:43,942 --> 00:34:45,900
ان الانسان يجب أن يكون إنتقائي فى جمهوره

348
00:34:47,650 --> 00:34:50,525
أخبرني، أيّ هدية  منحك؟

349
00:34:51,733 --> 00:34:54,192
ابى. لقد منحني هدية، ففى كلّ صباح

350
00:34:54,567 --> 00:34:56,525
فى اللحظة التى أنزل فيها من سريري

351
00:34:58,567 --> 00:35:00,525
.. سأحصل على خمس عملات معدنية ذهبية

352
00:35:07,317 --> 00:35:09,942
حسنا، أنا سألتزم بأوامرك

353
00:35:11,858 --> 00:35:12,983
أين؟

354
00:35:15,150 --> 00:35:18,900
يا طفلى. . . إبق هنا. . . ساعد أبّاك

355
00:35:19,608 --> 00:35:22,150
اذهب الان وخذ بعض الإستراحة
كما تأمر، يا ابى-

356
00:35:22,608 --> 00:35:24,067
واستمع

357
00:35:24,525 --> 00:35:28,108
حديث الهدية هذا لايجب ان يعلم به احد اخر

358
00:35:28,567 --> 00:35:30,108
مستحيل...لن يعلم به احد سوانا

359
00:35:30,525 --> 00:35:31,817
و اسمع

360
00:35:32,525 --> 00:35:35,525
نم في وقت مبكّر
يجب أن تنهض مبكرا، اليس كذلك؟

361
00:35:39,400 --> 00:35:41,983
وأنا نسيت شيءاخر يا طفلى
الآن ماذا يا أبىّ؟-

362
00:35:48,483 --> 00:35:50,150
باركك الله، إبني

363
00:36:03,608 --> 00:36:05,400
الأخ "كيشان" لال جاء
ماذا ؟-

364
00:36:05,650 --> 00:36:07,275
امى . . اخى" كيشان"لال
جاء

365
00:36:07,442 --> 00:36:08,942
تعال، دعنا نخبر كلّ شخص
تعال-

366
00:36:09,317 --> 00:36:11,733
بهذه السرعة؟

367
00:36:14,067 --> 00:36:16,442
ما الامر  ،" كيشان" ؟
لقد عدت من منتصف الطريق؟

368
00:36:17,608 --> 00:36:19,400
هل كلّ شيء على ما يرام؟

369
00:36:36,817 --> 00:36:39,775
هل رجع بهذا السرعة؟

370
00:36:47,150 --> 00:36:48,733
إبني العزيز

371
00:36:53,567 --> 00:36:55,192
نسيبى
كيشان-

372
00:36:55,400 --> 00:36:57,358
إسحب بضعة أسطل من الماء من البئر

373
00:36:58,108 --> 00:37:00,525
ابنى اذهب للاستحمام
الغذاء سيكون جاهز في هذه الأثناء.

374
00:37:03,567 --> 00:37:07,733
''احترق ببطئ''

375
00:37:09,275 --> 00:37:13,150
''..على لهيب الحياة''

376
00:37:14,608 --> 00:37:18,817
''احترق ببطئ...''

377
00:37:19,858 --> 00:37:23,817
''..على لهيب الحياة.''

378
00:37:25,858 --> 00:37:27,733
''انه حلم هشّ''

379
00:37:28,150 --> 00:37:30,108
''..خشية أن  يتحطّم.''

380
00:37:30,775 --> 00:37:35,275
''كن حذرا بينما تشعل اللهب.''

381
00:37:35,900 --> 00:37:39,733
''احترق ببطئ''

382
00:37:41,108 --> 00:37:44,192
''احترق ببطئ''

383
00:37:46,108 --> 00:37:49,733
''احترق ببطئ''

384
00:37:53,150 --> 00:37:55,483
''ان الشئ القريب هو امر حتمى''

385
00:37:55,775 --> 00:38:00,108
''السماء أبدا لن تسقط''

386
00:38:04,233 --> 00:38:08,483
''احترق ببطئ''

387
00:38:09,567 --> 00:38:14,192
''على لهيب الحياة.''

388
00:38:57,067 --> 00:39:04,983
''كلّ ما اتمناه أن أعيش بضعة لحظات في نعمة جمالك''

389
00:39:07,983 --> 00:39:15,442
''لأحلام التى رأيتها خلال عيونك تواصل العيش في قلبي''

390
00:39:18,525 --> 00:39:25,733
''لكن حافات تلك الأحلام
تطعن في عيوني''

391
00:39:29,775 --> 00:39:32,650
''احترق ببطئ''

392
00:39:35,317 --> 00:39:39,275
''احترق ببطئ''

393
00:39:40,317 --> 00:39:42,650
''الشئ القريب هو امر حتمى''

394
00:39:42,983 --> 00:39:48,275
''السماء أبدا لن تسقط''

395
00:39:54,817 --> 00:39:59,275
''احترق ببطئ''

396
00:40:00,400 --> 00:40:05,358
''على لهيب الحياة''

397
00:40:06,400 --> 00:40:11,067
''احترق ببطئ''

398
00:40:12,650 --> 00:40:17,650
''على لهيب الحياة''

399
00:40:27,192 --> 00:40:30,025
انه طلب سيكون مطلوبا حتى فى هذا اليوم وهو
رفع الحجاب

400
00:40:51,233 --> 00:40:53,858
أنت تنظر لي كما لو أنّها المرة الأولى

401
00:40:59,483 --> 00:41:03,442
نعم، لقد كنت مستغرقا جدا فى الحسابات
لتنظر لى

402
00:41:07,650 --> 00:41:08,817
هذا

403
00:41:10,608 --> 00:41:12,567
هذا الوجه. . . هذا الجمال

404
00:41:14,317 --> 00:41:16,275
اتمنى انه ليس وهما.

405
00:41:18,025 --> 00:41:20,650
لن يكون هناك  أجمل منك

406
00:41:20,900 --> 00:41:24,067
وأكثر حظّا منيّ، في كلّ العالم

407
00:41:26,358 --> 00:41:29,108
اذا انت حسبت ثروات العالم بأكمله

408
00:41:30,317 --> 00:41:31,942
انا اقول  الحقيقة

409
00:41:32,317 --> 00:41:34,483
لماذا ذهبت فى الاساس
وكسرت قلبي؟

410
00:41:35,650 --> 00:41:37,358
لقد بكيت كثيرا

411
00:41:37,650 --> 00:41:40,817
كنت ستغرق في دموعي

412
00:41:41,317 --> 00:41:43,275
في الحقيقة انا غرقت بالفعل

413
00:41:45,525 --> 00:41:47,483
انظر لقد انتشلتك من الغرق

414
00:41:48,192 --> 00:41:51,317
عرفت بأنّك ستعود من نصف الطريق

415
00:41:54,108 --> 00:41:57,067
النجوم في الليل ما كانت ستسمح لك بالمضي قدما

416
00:42:00,442 --> 00:42:02,608
لماذا ذهبت؟
أين ذهبت؟-

417
00:42:04,358 --> 00:42:06,358
أنا كنت  بقربك

418
00:42:06,692 --> 00:42:08,692
وبعد رؤيتك

419
00:42:09,025 --> 00:42:11,025
أنا لم انفصل عنك حتى و لا للحظة

420
00:42:11,358 --> 00:42:13,358
ولا انا أريد أبدا أن أنفصل عنك

421
00:42:16,025 --> 00:42:20,275
هلّ بإمكان احد  ان يرى أي شئ آخر
بعد أن يرى عمق عيونك؟

422
00:42:22,317 --> 00:42:27,150
هلّ بإمكان احد ان يذهب لاى مكان
بعد ان يصبح مشدوها بشفاكى؟

423
00:42:33,150 --> 00:42:35,025
أمنيتي منحت لى

424
00:42:38,108 --> 00:42:40,483
من يعرف سواء أمنيتك منحت لك أو لا

425
00:42:42,317 --> 00:42:44,275
تعرّفى على الحقائق أولا

426
00:42:44,858 --> 00:42:46,817
أنا قد أكون شخص آخر

427
00:42:47,733 --> 00:42:52,400
محتال في مظهر زوجك

428
00:43:09,775 --> 00:43:12,733
نفس الإطار
نفس الشكل

429
00:43:17,692 --> 00:43:20,983
..نفس الشارب
ونفس الصوت

430
00:43:22,567 --> 00:43:25,483
نعم، هذه الطريقة الجديدة فى التحدث
هذه اللغة الوردية

431
00:43:25,817 --> 00:43:28,150
..هذا شئ اسمعه للمرة الاولى

432
00:43:31,525 --> 00:43:33,150
ساتحرى الصدق واقول

433
00:43:33,525 --> 00:43:35,483
بدلا من زوج غارق في الحسابات والأرقام

434
00:43:35,817 --> 00:43:38,983
أنا قد أحبّ زوج محتال مثلك

435
00:43:41,233 --> 00:43:43,108
أنا قد أعشقه أكثر بكثير

436
00:43:48,317 --> 00:43:49,775
لا "لاتشى"ا

437
00:43:51,942 --> 00:43:53,608
لست زوجك

438
00:43:58,275 --> 00:44:00,483
إكتشفت ذلك الطير الفريد قرب البئر
أليس كذلك؟

439
00:44:02,275 --> 00:44:04,567
والسنجاب الذى اوقّفك على طريقك

440
00:44:07,525 --> 00:44:09,650
كلّ ذلك. . . كان انا

441
00:44:15,650 --> 00:44:20,900
أنا وهم. روح

442
00:44:24,150 --> 00:44:27,775
أنا يمكن أن اتخذ أيّ شكل عندما أتمنّى

443
00:44:37,108 --> 00:44:39,067
أنا عاشق لك

444
00:44:39,358 --> 00:44:41,608
وذلك جعلني اتخذ مظهر زوجك لمقابلتك

445
00:44:43,567 --> 00:44:45,483
لكن لإيحائي الخاص

446
00:44:46,067 --> 00:44:48,692
لا أحد  سيعرف حقيقة شكلى الواقعى

447
00:44:49,733 --> 00:44:53,358
ان الاب مهتم فقط بالعملات الخمس كل صباح

448
00:44:56,525 --> 00:44:58,775
لكن انا لو لم اكن قريب منك  يا، لاتشهو

449
00:45:01,192 --> 00:45:03,608
لكان حتى التنفس  شئ مستحيل بالنسبة لى

450
00:45:06,150 --> 00:45:08,108
لكان يمكن لى ان اختنق.

451
00:45:13,733 --> 00:45:15,692
حبّي لك، لاتشهو

452
00:45:17,733 --> 00:45:19,692
حبّي حقيقي

453
00:45:20,608 --> 00:45:22,900
عندما أحسست حضور شخص ما قرب البركة

454
00:45:24,858 --> 00:45:26,983
وشفاهك بدأت الإرتعاش مثل الان

455
00:45:28,358 --> 00:45:31,900
فقدت نفسي
أنا تحوّلت كليا

456
00:45:33,358 --> 00:45:35,317
واستمعت الى شوق خفى

457
00:45:36,942 --> 00:45:39,108
يخبرنى بتمضية كل لحظة معكِ

458
00:45:40,150 --> 00:45:42,150
يخبرنى بان اكون لكِ

459
00:45:44,108 --> 00:45:46,358
اشتياق لان اكون مع كل نفس من انفاسك

460
00:45:47,192 --> 00:45:50,567
ايها الاحمق ما الحاجة لإخبار كلّ هذا
إلى لاتشتشي ؟

461
00:45:51,108 --> 00:45:53,233
هل كانت لتحبك بشكل غير متردد

462
00:45:53,442 --> 00:45:55,775
هل كانت اتخذتك لتكون زوجها الحقيقي
فقط لترى مدى سخرية الامر يا عزيزى-

463
00:45:56,483 --> 00:45:58,442
ان الرجل الذى قام بوعود الزواج معها

464
00:45:58,650 --> 00:46:01,067
ليكون زوجها لسبعة اعمار قادمة
تركها بعد اقل من سبع ساعات

465
00:46:01,442 --> 00:46:05,067
وانظر اليه على الرغم من كونه شبح
فهو لا يستطيع أن يكذب عليها

466
00:46:07,567 --> 00:46:10,233
الحبّ جعله يفقد عقله تماما يا، عزيزتي

467
00:46:12,983 --> 00:46:14,942
ماذا الحاجة الى اخبار الحقيقة؟

468
00:46:15,942 --> 00:46:19,233
ان المكر والخيانة طبيعة ثانية فى الرجال

469
00:46:19,858 --> 00:46:22,775
حتى الكائنات القدسية أثمت

470
00:46:24,067 --> 00:46:27,817
لكن لا توجد إمرأة تواجه مثل هذه المعضلة أبدا

471
00:46:29,900 --> 00:46:31,817
الحياة صعبة بدونك، الآن

472
00:46:32,525 --> 00:46:36,817
والموت مستحيل

473
00:46:40,358 --> 00:46:42,650
لكن إذا كانت هذه ليست أمنيتك

474
00:46:44,067 --> 00:46:46,317
أنا سأعود، في هذه اللحظة بالذات

475
00:46:49,192 --> 00:46:51,067
كيف استطيع ان أعيش حلما؟

476
00:46:52,817 --> 00:46:54,692
أنا شبح،رغم كل شئ

477
00:46:59,983 --> 00:47:04,900
فقط أعلميني ما أمنيتك، لاتشتشي

478
00:47:27,442 --> 00:47:31,900
انا لم اعتقد من قبل

479
00:47:33,483 --> 00:47:41,442
ان احيا حياة مثل هذه

480
00:47:43,983 --> 00:47:51,775
''العيون ستكون عطشانة لدموعهم الخاصة''

481
00:48:12,733 --> 00:48:14,692
لا تبك، لاتشتشي

482
00:48:15,275 --> 00:48:16,525
لا

483
00:48:23,442 --> 00:48:27,650
لا أحد سألني من قبل عن أمنيتي... أبدا

484
00:48:30,817 --> 00:48:32,775
وأنت سألتنى عنها اليوم

485
00:48:34,025 --> 00:48:37,317
هل تعرف  مدى صعوبة تلبيتها؟

486
00:48:47,775 --> 00:48:51,317
أنت تطلب منى ان اكون لك
لغريب...بارادتى الحرة

487
00:48:56,317 --> 00:48:57,733
لا، لاتشتشي

488
00:48:59,317 --> 00:49:01,275
أنا لا أريد إيذائك

489
00:49:07,400 --> 00:49:12,358
بدلا من ان اضعك فى اى الم
. . أنا

490
00:49:13,817 --> 00:49:15,817
افضّل الرحيل

491
00:49:33,442 --> 00:49:35,400
انا لم استطع ايقاف الشخص  الراحل

492
00:49:36,775 --> 00:49:39,150
كيف أوقف الشخص الذى يريد المجيء؟

493
00:49:39,858 --> 00:49:44,192
''احترق ببطئ''

494
00:49:45,817 --> 00:49:49,067
''على لهيب الحياة''

495
00:49:51,192 --> 00:49:55,483
''احترق ببطئ''

496
00:49:56,525 --> 00:49:59,733
''على لهيب الحياة''

497
00:50:02,233 --> 00:50:04,400
''انه حلم هشّ''

498
00:50:04,775 --> 00:50:06,733
''خشية ان يحطّم''

499
00:50:07,442 --> 00:50:12,400
''كن حذرا بينما تشعل اللهب''

500
00:50:12,858 --> 00:50:16,733
''احترق ببطئ''

501
00:51:22,233 --> 00:51:23,525
إستيقظ

502
00:51:24,483 --> 00:51:26,150
إنهض! إنهض

503
00:51:26,525 --> 00:51:28,650
انه الفجر
وماذا فى هذا؟-

504
00:51:29,400 --> 00:51:31,817
ان الجميع سيكون بانتظارك
ماذا سيقولون؟

505
00:51:35,525 --> 00:51:37,817
ان الطبيعة لم تستطع أن تمنعنا ليلة أمس

506
00:51:38,525 --> 00:51:41,150
فكيف ستحرجنا بضع كلمات اليوم؟
هيا-

507
00:51:44,483 --> 00:51:46,442
من يستطيع ان يستمع لمثل هذا الحديث الجميل.. هيا

508
00:51:55,900 --> 00:51:57,442
ماذا تفعلِ؟

509
00:51:57,900 --> 00:52:00,858
أخبرتني بأنّك  شبح؟
من القمة للقاع-

510
00:52:01,608 --> 00:52:04,442
أنت لا يمكن أن تكون شبحا
الأشباح لا يمكن أن تدغدغ

511
00:52:04,942 --> 00:52:08,400
حقا؟ ماذا تعرفين ايضا حول الأشباح؟

512
00:52:08,942 --> 00:52:12,192
انهم لا يحسّون بالدغدغة
ظلهم لا يسقط على الارض

513
00:52:12,900 --> 00:52:14,275
أقدامهم

514
00:52:14,900 --> 00:52:16,608
دعني أرى أقدامك
يا-

515
00:52:19,983 --> 00:52:22,900
لكن هل تعرفِ ان حبّ الروح

516
00:52:23,192 --> 00:52:25,150
ينهمر مع زخات المطر من السحب

517
00:52:25,900 --> 00:52:27,900
يتوهّج مع النجوم

518
00:52:28,942 --> 00:52:32,275
ويرتفع مرارا وتكرارا مع ارتفاع الشمس والقمر

519
00:52:33,733 --> 00:52:37,025
ينشر ضوئه في السماء

520
00:52:51,608 --> 00:52:53,942
ماذا؟
هل تشرب مبكرا في الصباح؟

521
00:52:54,192 --> 00:52:57,233
لا، أخىّ
لكن إذا "كيشان" لال عاد من نصف الطريق-

522
00:52:57,608 --> 00:52:59,233
لماذا لم يجلب "مانجي "لال معه؟

523
00:53:00,025 --> 00:53:02,275
ومن سيعتني بالعمل الجديد في جامناجار ؟

524
00:53:02,608 --> 00:53:03,733
أنت؟

525
00:53:04,567 --> 00:53:08,108
اخى سمعت "فوتارمال" يتحدّث عن هدية ما

526
00:53:08,567 --> 00:53:10,983
أنت ابدا لا تسمع الكلام  المفيد، يا "كانوال" لال

527
00:53:12,358 --> 00:53:15,525
لكنّك تسمع كلّ ثرثرة فارغة بالتأكيد

528
00:53:16,692 --> 00:53:18,025
يا، بانواري

529
00:53:30,650 --> 00:53:33,150
هاهو قد نزل أخيرا لك
نعم، أبّى-

530
00:53:37,317 --> 00:53:39,150
ماذا ؟
أنت-

531
00:53:40,192 --> 00:53:43,150
بدلا من أن تدخّن كل هذا القدر
اعطى بعض الاهتمام للعمل  أيضا

532
00:53:44,192 --> 00:53:47,483
أنا كنت افكر فى
لا تفكر! فقط اعمل "كانوار"لال ، اعمل-

533
00:53:48,192 --> 00:53:49,483
يا، بانواري

534
00:53:52,608 --> 00:53:55,483
من المفترض ان تعطينى شئ؟

535
00:53:56,233 --> 00:53:58,483
ماذا أبىّ؟
هل أنت في وعيك؟-

536
00:53:59,192 --> 00:54:00,817
هل نسيت كلمات الحكيم؟

537
00:54:04,567 --> 00:54:07,067
أوه، نعم! حول تلك الهدية؟
تكلّم بهدوء-

538
00:54:08,067 --> 00:54:11,817
حول تلك الهدية؟
ابى لقد  اخفيت تلك العملات مبكرا

539
00:54:12,900 --> 00:54:14,900
أخفيت ؟أين؟

540
00:54:15,900 --> 00:54:18,442
لقد كنت نائم نوما عميقا عندما نزلت في الصباح

541
00:54:18,900 --> 00:54:20,900
كان يمكنك أن توقظني، عزيزى

542
00:54:22,483 --> 00:54:26,817
لكن أين أبقيتهم؟
في جيب ردائك-

543
00:54:29,150 --> 00:54:31,358
لا شيء هنا
في  داخل ذلك الجيب-

544
00:54:37,733 --> 00:54:39,692
أنعم الله عليك بطول البقاء، إبني

545
00:54:51,942 --> 00:54:53,192
التحيات، عمىّ

546
00:54:53,400 --> 00:54:54,775
إستمع، كيسنا

547
00:54:55,233 --> 00:54:57,858
كان هناك بعض الضوضاء العالية على الشرفة ليلة أمس

548
00:54:58,233 --> 00:55:01,192
بسبب الأمطار الغزيرة

549
00:55:01,650 --> 00:55:03,192
مطر؟ هنا ؟

550
00:55:03,650 --> 00:55:05,775
هل بدأت التدخين انت  أيضا؟

551
00:55:06,233 --> 00:55:07,858
لا، عمّى! لا

552
00:55:13,108 --> 00:55:14,067
المطر؟

553
00:55:14,442 --> 00:55:16,733
زخّات المطر الثقيلة؟ بانواري

554
00:55:28,900 --> 00:55:30,067
"لاتشي"

555
00:55:31,858 --> 00:55:32,858
"لاتشي"

556
00:55:40,733 --> 00:55:44,900
إلى زوجتي العزيزة

557
00:55:53,192 --> 00:55:57,025
التحيات المتواضعة إلى ابى المحترم

558
00:56:13,733 --> 00:56:16,608
هل هذا وقت يصلح للتخويف؟
ما العمل؟-

559
00:56:17,733 --> 00:56:19,608
في وقت عندما  يشعر الشخص بالخوف

560
00:56:19,817 --> 00:56:21,775
إستنفذت أحاسيسك وغرقتِ في عناق شبح

561
00:56:30,150 --> 00:56:31,692
بالتأكيد امى  تنتظرفى الطابق السفلي

562
00:56:32,150 --> 00:56:33,775
هل تحاولى اخافتى بذكر اسم الأمّ؟

563
00:56:34,150 --> 00:56:36,650
كما لو أنّك تخاف أبدا
أنا أخاف،"لاتشي -

564
00:56:40,150 --> 00:56:42,608
أنا اخاف من اللحظة
التى يرجع فيها الرجل الذى أخذت منه نذور الزفاف

565
00:56:45,192 --> 00:56:47,483
ويختطف" لاتشي " منّي

566
00:56:57,608 --> 00:57:00,192
دع الغد يبقى لغزمن اجل عيش اليوم

567
00:57:23,817 --> 00:57:25,442
بهدوء! بهدوء! أنا سأسقط

568
00:57:28,442 --> 00:57:29,400
إجلس

569
00:57:30,775 --> 00:57:35,317
اخى  انه يتمزّق مرارا وتكرارا
و ماذا فى هذا ؟ أنا سأثبّته في ومضة-

570
00:57:37,108 --> 00:57:39,317
اين الصمغ؟ "غانشيام ". . أعطني الصمغ

571
00:57:39,775 --> 00:57:41,733
أعطه  لي وأنا سأثبّته

572
00:57:43,233 --> 00:57:45,192
تعال ، اضف انت ايضا البعض

573
00:57:55,608 --> 00:57:56,942
التحيات

574
00:57:58,567 --> 00:57:59,692
من هو؟

575
00:58:00,150 --> 00:58:02,608
هل هذا قصر "بهانوار"لال سيث؟

576
00:58:03,067 --> 00:58:05,400
نعم، هو. ما الذى احضرك هنا؟
أخّى، هذا-

577
00:58:07,067 --> 00:58:08,358
كيشان سيث" ؟"

578
00:58:09,067 --> 00:58:12,025
كيشان سيث"؟ أنت؟ هنا؟"
متى وصلت هنا؟

579
00:58:12,400 --> 00:58:14,025
التحيات
تحيات-

580
00:58:14,317 --> 00:58:15,608
هل أنت لم تتعرف علي؟
حسنا؟-

581
00:58:15,775 --> 00:58:17,108
أنا بهوجا
بهوج-

582
00:58:17,358 --> 00:58:18,942
من جامناجار

583
00:58:19,983 --> 00:58:22,275
أعطيتني هذه الرسالة لأسلمها لمنزلك هنا

584
00:58:22,983 --> 00:58:24,942
في اليوم الثالث من الشهر القمري

585
00:58:25,983 --> 00:58:27,608
لكن إذا أنت
تعال لهذه الزاوية. . . هناك-

586
00:58:28,567 --> 00:58:30,567
انت اضطررت للمجئ الى هنا

587
00:58:31,192 --> 00:58:34,317
نعم الامر كذلك
لقد كنت تقف بظهرك إلى الشمس

588
00:58:34,858 --> 00:58:36,483
لذا أنا لم استطيع تمييزك على الفور

589
00:58:36,858 --> 00:58:38,233
"بهوجى"
"بهوجا"-

590
00:58:38,817 --> 00:58:40,608
أعني. . . بهوجا

591
00:58:41,567 --> 00:58:43,067
التحيات، سيدى

592
00:58:43,400 --> 00:58:46,650
لكن اذا كنت تخطّط للمجيء هنا
ما الحاجة لإرسال الرسالة؟

593
00:58:47,942 --> 00:58:49,692
تحرّ عنيّ لاحقا

594
00:58:49,817 --> 00:58:52,150
ولكن اخبرنى اولا ما الذى استغرقك كل هذه المدة؟
هذه المدة! ؟-

595
00:58:53,442 --> 00:58:56,025
بالطبع يستغرق كثيرا من الوقت للوصول
هنا مشيا على الأقدام

596
00:58:56,233 --> 00:58:57,233
أنا افهم

597
00:58:57,358 --> 00:58:59,608
لا بدّ وأنك وصلت بالعربة بالتأكيد

598
00:59:02,442 --> 00:59:04,983
أعطني هذه الرسالة
وباشر عملك

599
00:59:05,442 --> 00:59:07,942
أنا عندي الكثير من العمل
وأنا متأكّد ان عندك أيضا الكثير لتفعله

600
00:59:08,442 --> 00:59:09,942
"بهوجا"
نعم يا سيدي-

601
00:59:10,442 --> 00:59:11,400
إذهب

602
00:59:12,358 --> 00:59:14,067
هل  أذهب؟
هل هناك عدا ذلك؟-

603
00:59:14,233 --> 00:59:16,108
هل تريد الجلوس على رأسي؟
اذهب

604
00:59:20,650 --> 00:59:24,608
شئ مفاجئ ان لم يقدم أيّ مرطبات أو غذاء إلى ضيف

605
00:59:26,900 --> 00:59:28,858
كيشان سيث" ، متى سترجع؟"

606
00:59:45,900 --> 00:59:47,900
ماذا تمزّق؟

607
00:59:49,192 --> 00:59:50,358
لا شيء

608
00:59:51,483 --> 00:59:53,608
كان هناك رسالة في يدّك

609
00:59:53,900 --> 00:59:57,358
بانواري "، يبدو بأنّك تجعلها قوية جدا هذه الأيام"

610
01:00:12,483 --> 01:00:15,067
هل عدت؟
أنا كنت أنتظرك

611
01:00:16,150 --> 01:00:18,400
هل ترك ابى اى رسالة لي؟

612
01:00:26,858 --> 01:00:29,608
بهوجا ". . لماذا تحدّق فى؟"

613
01:00:30,025 --> 01:00:31,983
هل أنت لا تعرفني؟

614
01:00:36,400 --> 01:00:38,150
ماذا تفعل؟

615
01:00:39,650 --> 01:00:43,608
سيدى، اخبرني أولا، كيف وصلت هنا بهذه السرعة؟

616
01:00:43,858 --> 01:00:45,150
بالطيران؟

617
01:00:47,983 --> 01:00:50,067
الطيران؟ انا ؟

618
01:00:54,358 --> 01:00:56,983
من اين؟
قريتك-

619
01:00:57,358 --> 01:00:59,317
قريتي؟
نعم-

620
01:00:59,608 --> 01:01:00,567
لا

621
01:01:00,775 --> 01:01:03,108
أنا لم اغادر من هنا خلال الشهور الستّة الأخيرة

622
01:01:04,067 --> 01:01:06,025
سيدى.....سيدى

623
01:01:06,525 --> 01:01:09,025
لقد قابلتك في نافالجار في اليوم
الرابع عشر من الشهر القمري

624
01:01:09,192 --> 01:01:10,692
في قصرك

625
01:01:10,900 --> 01:01:13,275
حسنا.. حسنا "بهوجا" ،  يكفي مزاح

626
01:01:14,108 --> 01:01:17,067
أخبرني، هل ابى أعطاك أي شئ آخر  مع الرسالة؟

627
01:01:17,525 --> 01:01:20,650
سيدى.. أنت الذي تقوم المزاح عليّ

628
01:01:21,108 --> 01:01:22,733
هل أمزح؟ انا امزح؟
نعم-

629
01:01:22,817 --> 01:01:24,317
أوه، فهمت

630
01:01:25,525 --> 01:01:28,525
الان فهمت...لقد تعاملت مع سكير

631
01:01:29,317 --> 01:01:31,567
هل أنا سكّير؟
نعم، سكّير-

632
01:01:32,650 --> 01:01:34,025
إحمل العصا

633
01:01:34,942 --> 01:01:36,900
سلّمت خطابه. . . إليه. . . في قريته الخاصة

634
01:01:37,317 --> 01:01:38,942
لماذا هو يفترى على

635
01:01:39,608 --> 01:01:41,025
لقد صدق المثل القديم افعل الخير و انساه

636
01:01:41,150 --> 01:01:42,942
لا بدّ وأنه لم يصل نافالجار ابدا

637
01:01:43,150 --> 01:01:45,525
لا بدّ وأن سقط بعد الشرب في الطّريق وفقد رسالتي

638
01:01:46,650 --> 01:01:48,983
سلّمت خطابك الخاص في أيديك الخاصة

639
01:01:49,150 --> 01:01:50,858
هل أنا قمت بهذا ام لا؟
في يديي؟-

640
01:01:51,025 --> 01:01:52,775
ألم أسلّمه إليك؟
اترك يدّي-

641
01:01:53,317 --> 01:01:55,400
أنا  أخفقت في فهم هذا الهوس

642
01:01:55,942 --> 01:02:00,983
بعث رسالة إلى شخص ليتسلمها الشخص نفسه في النهاية

643
01:02:01,317 --> 01:02:02,983
لا، أخّى. . . يا له من هوس ؟

644
01:02:03,525 --> 01:02:05,733
اخوتى،ذرف الدمع أمام رجل فاقد البصر عديم الفائدة

645
01:02:05,942 --> 01:02:08,900
هذا سيجعلك تفقد عينيك. - هل أنا اعمى؟
أنت هل دعوتي اعمى؟-

646
01:02:09,858 --> 01:02:13,067
خمسة عشر  يوم للذهاب هناك
خمسة عشر يوم للمجيء هنا

647
01:02:13,692 --> 01:02:17,108
حنجرتي جفّت وأنت لم تقدم لى كوب ماء حتى

648
01:02:17,608 --> 01:02:19,817
كيف أقدم له ماء؟
هل كنت أنا هنا أو كنت أنا هناك؟

649
01:02:20,358 --> 01:02:24,067
هذا ما أريد أيضا أن أسأل
هل كنت أنت هنا أو كنت أنت هناك؟

650
01:02:24,358 --> 01:02:25,983
إذا أنت  هنا  من كان ذلك هناك؟

651
01:02:26,192 --> 01:02:30,733
وإذا أنت  كنت هناك اذا من أنت هنا؟
من أنا!؟؟ ؟ هو يسألني من أنا-

652
01:02:30,942 --> 01:02:33,233
فقط انظر يا اخى
يعرف كلّ شخص أننى "كيشان" لال

653
01:02:33,442 --> 01:02:34,442
أنت  "كيشان" لال ؟
نعم-

654
01:02:34,525 --> 01:02:36,067
ثمّ هو أيضا "كيشان" لال أنا أيضا "كيشان" لال

655
01:02:36,233 --> 01:02:39,025
هو أيضا "كيشان" لال وحتى هو كيشانلال كلّنا "كيشان"لال

656
01:02:40,733 --> 01:02:41,817
سعيد؟

657
01:02:47,233 --> 01:02:49,192
الكلّ " كيشان" لال ؟

658
01:02:50,025 --> 01:02:51,650
نعم، يجب أن أذهب

659
01:02:52,775 --> 01:02:54,650
اخى سياتى لأخذي

660
01:02:57,025 --> 01:02:59,233
و تتركينى وحدى! ؟
أين؟ لماذا؟

661
01:03:00,775 --> 01:03:02,025
ماذا لماذا؟

662
01:03:03,567 --> 01:03:05,567
اليوم القمري الثالث هذا الشهر سيكون الأول بعد زفافي

663
01:03:05,900 --> 01:03:08,692
وهو تقليد يدعو للإحتفال به في بيتى الأصلى

664
01:03:08,983 --> 01:03:11,192
لا، لا! أنا لا اعتقد
بمثل هذه التقاليد التى بلا معنى

665
01:03:12,108 --> 01:03:14,525
وبدون سؤالي؟
لكن، أمّى أعربت عن موافقتها-

666
01:03:15,067 --> 01:03:16,692
..  كيف أمىّ

667
01:03:17,358 --> 01:03:19,733
دعيها تقول أيّ شئ، لكن
كيف يتأتى لك أن لا تسأليني

668
01:03:20,025 --> 01:03:21,650
سأحضر يا، أمّى
مرة اخرى تنادى امى-

669
01:03:21,900 --> 01:03:22,900
يا

670
01:04:06,192 --> 01:04:07,733
هل ستذهبين وتتركينى وراءك؟

671
01:04:08,692 --> 01:04:09,692
سأتى حالا

672
01:04:14,108 --> 01:04:17,067
قوليها اذا، أنتى لن تذهبى إلى أيّ مكان وتتركينى وراءك

673
01:04:17,442 --> 01:04:19,567
أنا لن أذهب. . . أنا لن أذهب
أنا لن اذهب لاى مكان

674
01:04:28,650 --> 01:04:30,067
ماذا حدث، يا كنّتى؟

675
01:04:30,317 --> 01:04:32,442
مع من تتكلّمين ؟
لا احد، ذلك-

676
01:05:05,983 --> 01:05:07,442
سيدي

677
01:05:08,358 --> 01:05:10,442
نحن يجب أن نزور بورابمال مبكرا في الصباح

678
01:05:10,733 --> 01:05:12,733
المخمل والحرير وصلوا من عبر الحدود

679
01:05:13,317 --> 01:05:14,942
من الافضل ان احصل على قسط من النوم

680
01:05:24,608 --> 01:05:26,400
عمّى "جييفراج" ، لقد مضت 8 شهور

681
01:05:26,608 --> 01:05:28,567
على وصول العروس الجديدة  إلى هذا البيت

682
01:05:28,942 --> 01:05:30,900
وانت لم تزرها حتى مره

683
01:05:31,192 --> 01:05:33,400
تحياتى، كيشان
تحياتى، "جييفراج" كاكا-

684
01:05:35,483 --> 01:05:37,442
مر وقت طويل منذ رأيتك اخر مرة
اتمنى ان يكون كل شئ يسير على ما يرام

685
01:05:37,858 --> 01:05:40,442
ماذا اتقول؟
انسانى

686
01:05:40,817 --> 01:05:43,108
لقد جلبت  هذه الأساور الجميلة للعروس الجديدة

687
01:05:44,108 --> 01:05:46,317
لن تتوقّف عن النظر إليهم

688
01:05:48,775 --> 01:05:50,733
كيف أبدو؟

689
01:05:51,317 --> 01:05:53,650
مثل دمية جميلة

690
01:05:54,900 --> 01:05:57,317
اشترى بعض الأساور لبيبي  أيضا
مستحيل-

691
01:05:57,733 --> 01:05:59,692
هذه الأساور العادية لن تناسبها

692
01:06:00,317 --> 01:06:03,317
نحتاج الى ألوان قوس قزح  السبع لعمل أساور لها

693
01:06:04,317 --> 01:06:05,317
تعال

694
01:06:06,317 --> 01:06:08,650
بيبي ،  أساور خاصّة صنعت خصيصاً لك

695
01:06:21,067 --> 01:06:23,358
تعالِ، بابي ، وخذِ قدر ما تتمنين من الاساور

696
01:06:37,567 --> 01:06:39,442
''الأساور''

697
01:06:39,942 --> 01:06:42,233
''صنعت من ألوان قوس قزح''

698
01:06:44,233 --> 01:06:46,358
''الأساور''

699
01:06:46,608 --> 01:06:48,567
''صنعت من ألوان قوس قزح''

700
01:06:48,942 --> 01:06:52,900
''رنينها يجب أن يتردّد في جميع أنحاء البيت''

701
01:06:53,233 --> 01:06:56,900
''رنينها يجب أن يتردّد في جميع أنحاء البيت''

702
01:06:58,567 --> 01:07:00,525
''عندما ترن الاساور...و تجلجل الخلاخيل''

703
01:07:00,733 --> 01:07:03,108
''يجب أن يوقظوا المحبوب''

704
01:07:03,567 --> 01:07:05,192
''الأساور''

705
01:07:10,483 --> 01:07:12,442
''عندما ترن الأساور وتجلجل الخلاخيل''

706
01:07:12,650 --> 01:07:15,108
''يجب أن يوقظوا المحبوب''

707
01:07:15,400 --> 01:07:17,358
''الأساور''

708
01:07:27,442 --> 01:07:29,775
''الأساور  ترنّ بشكل  تلقائى''

709
01:07:31,483 --> 01:07:34,775
''هى لا ترن بدون جواب''

710
01:07:37,317 --> 01:07:40,275
''تهمهم الأساور لحنا''

711
01:07:40,983 --> 01:07:43,942
''الأساور  ترنّ بشكل تلقائى''

712
01:07:46,233 --> 01:07:49,692
''هى لا ترن بدون جواب''

713
01:07:50,900 --> 01:07:54,233
''انها تهدأ المنزعج''

714
01:08:15,108 --> 01:08:18,067
''لا شيئ من هذه الظلال يسرنى''

715
01:08:19,317 --> 01:08:22,192
''أنا لا أحبّ أيّ شئ من الاشياء التى اختارتها''

716
01:08:24,442 --> 01:08:26,567
''الأساور، المصنوعة من الزجاج قابلة للكسر''

717
01:08:27,108 --> 01:08:28,733
''والمصنوعة من الازهار..تذبل''

718
01:08:29,108 --> 01:08:33,108
''أنا أحتاج الأساور المصنوعة من السوسن.''

719
01:08:33,608 --> 01:08:36,442
''الأساور القزحية الألوان''

720
01:08:37,775 --> 01:08:41,525
''دعيني أربطه من هذه الجهة..واهتمى انت بالجهة الاخرى''

721
01:08:43,108 --> 01:08:47,608
''ونحن سنربط ارجوحة من الظلال السبعة
لتلوين السماء''

722
01:08:48,067 --> 01:08:50,025
''الأساور''

723
01:08:55,067 --> 01:08:57,567
''الأساور  ترنّ بشكل تلقائى''

724
01:08:59,608 --> 01:09:03,358
''هى لاترن بدون جواب''

725
01:09:04,608 --> 01:09:08,483
''يهمهمون لحنا حلوّا''

726
01:09:09,067 --> 01:09:12,525
''لتهدئة الغاضبين''

727
01:09:19,483 --> 01:09:24,025
''الطبول''

728
01:09:26,108 --> 01:09:31,025
''الطبول''

729
01:09:32,567 --> 01:09:36,608
''الليلة المظلمة ليوم الافتراق..بلا نهاية''

730
01:09:37,442 --> 01:09:41,608
''كلّ ألوان الحياة مفقودة في ظلال هذا الإفتراق''

731
01:09:45,650 --> 01:09:50,275
''لطبول''

732
01:09:55,233 --> 01:09:59,358
''فقط عندما أتمكّن من رؤية محبوبي''

733
01:09:59,900 --> 01:10:04,858
''سالبسها هذه  الأساور العاجية''

734
01:10:06,900 --> 01:10:10,858
''كلّ ألوان الحياة مفقودة في ظلال هذا الإفتراق''

735
01:10:11,400 --> 01:10:16,233
''الطبول''

736
01:10:30,067 --> 01:10:34,025
''تلتفّ الأعاصير حولى  كالتفافة
النحل فى الصحراء الواسعة''

737
01:10:34,442 --> 01:10:38,025
''احتويهم بأذرعتك''

738
01:10:39,442 --> 01:10:43,400
أنا سأجلب لكِ مجوهرات صنعت من الزهور
اذا تمنيتِ ذلك

739
01:10:43,775 --> 01:10:47,525
دعِ عطرك زينتك ينتشر

740
01:10:48,817 --> 01:10:53,233
تلك الزهور اشعر بها كالاشواك مقارنة بك

741
01:10:53,775 --> 01:10:57,692
''دعنا ننسج إكليل لآلئ صنع من الدموع''

742
01:10:58,317 --> 01:11:00,608
"بلوّن اللآلئ و ألوان السوسن "

743
01:11:00,983 --> 01:11:02,942
"الأساور "

744
01:11:07,775 --> 01:11:11,067
"الأساور  ترنّ بشكل تلقائى"

745
01:11:12,858 --> 01:11:16,775
"هى لا ترن بدون جواب "

746
01:12:22,025 --> 01:12:24,108
إذا جئت لطلب شئ ما، فأنسي أن تحصل عليه

747
01:12:24,942 --> 01:12:26,400
السيد في مزاج مروّع

748
01:12:27,942 --> 01:12:29,775
تحياتى، سيدى

749
01:12:29,942 --> 01:12:31,775
رام لاخان" الصغير قد كبر"

750
01:12:32,817 --> 01:12:34,233
رام  لاخان" ؟"

751
01:12:34,400 --> 01:12:36,567
أطفال من هم؟
اطفال "كاميل" ، سيدى-

752
01:12:36,775 --> 01:12:38,400
لقد كبروا

753
01:12:38,567 --> 01:12:40,525
اذا ،ماذا يجب على ان أفعل؟
سيدى-

754
01:12:41,567 --> 01:12:44,358
ان موافقتك مطلوبة لكى يستطيعوا الاشتراك فى سباق عامنا الحالى

755
01:12:44,567 --> 01:12:47,358
ايها الابله..حاول ان تتحلى ببعض المنطق فى بداية النهار على الاقل

756
01:12:47,817 --> 01:12:49,775
انه اقتراح "كيشان"...اعذرنى سيدى

757
01:12:50,108 --> 01:12:51,858
لكن السيد الصغير قال

758
01:12:52,025 --> 01:12:53,650
السيد الصغير؟؟

759
01:12:54,692 --> 01:12:56,983
هو ما زال ينام نوما عميقا، اليس كذلك؟

760
01:12:57,358 --> 01:12:59,317
حسنا، من المتوقّع ان ياتى فى أيّ لحظة

761
01:13:00,067 --> 01:13:01,650
ماذا قال؟

762
01:13:02,025 --> 01:13:04,983
قال بأنّ "رام" و "لاخان "يركضا أسرع من الريح

763
01:13:05,192 --> 01:13:06,983
ناهيك عن الراكبون المحترفون، هم سيربحون سباق هذه السنة

764
01:13:07,150 --> 01:13:08,650
. . مع الأطفال  على ظهرهم
نعم-

765
01:13:09,025 --> 01:13:11,483
لقد تحمّل "ساندير"لال المسؤولية أيضا بنفس الطريقة

766
01:13:14,692 --> 01:13:17,733
وسافر بعد ان خسر

767
01:13:19,692 --> 01:13:23,483
ترك كل شئ حتى زوجته الشابة ورضيعه وراءد

768
01:13:25,900 --> 01:13:27,650
لقد مضت  سبع سنوات

769
01:13:28,858 --> 01:13:30,483
مع حياة مليئة

770
01:13:31,358 --> 01:13:33,650
بالإحراج لخسارة السباق

771
01:13:34,900 --> 01:13:36,817
وألم الإفتراق عن أخّي الأصغر

772
01:13:38,192 --> 01:13:39,692
وانت جرؤت على ان تذكر السباق مرة اخرى ..و

773
01:13:41,858 --> 01:13:44,317
انت قرّرت الإمتناع عن حضور الطقوس، أليس كذلك؟

774
01:13:45,233 --> 01:13:46,858
احترامى

775
01:13:47,900 --> 01:13:49,192
السباقات، قدمي

776
01:13:53,567 --> 01:13:56,608
ليس هناك اثر لجمل واحد فى اى من القرى القريبة

777
01:13:56,983 --> 01:13:58,775
يمكن ان يجارى "رام "و  "لاخان"ا

778
01:14:00,858 --> 01:14:02,775
امنحنى الفرصة لكى

779
01:14:02,983 --> 01:14:04,775
. . اتخلص من خزى الهزيمة

780
01:14:07,233 --> 01:14:08,192
ابى

781
01:14:08,983 --> 01:14:10,692
فقط بركاتك مطلوبة الآن

782
01:14:13,442 --> 01:14:14,983
ونعم

783
01:14:20,275 --> 01:14:22,817
من يعرف؟ ربما يعود عمى "سوندير"ا

784
01:14:23,192 --> 01:14:25,150
بعد سماع أخبار فوزنا للسباق

785
01:14:33,192 --> 01:14:34,192
حسناً؟؟

786
01:14:35,733 --> 01:14:36,692
حسناً

787
01:14:39,858 --> 01:14:41,817
فقط انظر كيف يمر الوقت سريعا

788
01:14:42,525 --> 01:14:44,483
ان سيدى سيكون مسرورا للغاية

789
01:14:45,525 --> 01:14:47,650
بالطريقة التى جعلت إستثماراته تزدهر

790
01:14:48,733 --> 01:14:50,192
ابى سوف

791
01:14:51,775 --> 01:14:53,567
سنتان، "مانجى" كاكا

792
01:14:54,233 --> 01:14:56,650
أحيانا أحسّ ان العائلة نسيتني

793
01:14:57,150 --> 01:15:01,983
لا رسالة، لا ملحوظة، لا شيء على الإطلاق

794
01:15:02,942 --> 01:15:04,650
إذا استمرّ الحال هكذا

795
01:15:04,817 --> 01:15:07,150
أنا قد أنتهي بنسيان حتى طعم غذاء أمّي

796
01:15:13,483 --> 01:15:15,483
عمّى
نعم؟-

797
01:15:15,733 --> 01:15:17,608
من الافضل ان تقوم بزيارة ل نافالجار بنفسك

798
01:15:17,775 --> 01:15:19,692
إجلب على الأقل بعض الأخبار من هناك

799
01:15:21,358 --> 01:15:23,608
اجننت؟ أنا سوف أقتل اذا ذهبت

800
01:15:24,192 --> 01:15:26,108
هو سيطلب إيضاح لإهمالى واجباتي

801
01:15:26,275 --> 01:15:27,608
بتركك وحدك

802
01:15:29,442 --> 01:15:32,942
يمكنك أن تتذرع  بذاهبك لتسليم كلّ هذا المال إليه، أليس كذلك؟

803
01:15:33,525 --> 01:15:35,108
بدلا من أن نفكر فى  الذرائع

804
01:15:35,275 --> 01:15:37,442
من الافضّل أن تكتب إليه وتأخذ أذنه للمجئ

805
01:15:37,650 --> 01:15:39,442
وعندها كلانا سنذهب سوية

806
01:15:39,692 --> 01:15:41,442
نعم
نعم-

807
01:15:43,233 --> 01:15:44,942
مباشرة

808
01:15:47,275 --> 01:15:50,067
الأبّ المحترم

809
01:16:03,983 --> 01:16:05,942
انظر من هناك؟

810
01:16:06,108 --> 01:16:09,067
من هو؟

811
01:16:26,108 --> 01:16:28,067
سمعت بأنّك ذاهب إلى شيخاواتى غدا

812
01:16:28,942 --> 01:16:31,233
اذهب لارسال.. هذه الرسالة إلى نافالجار ، إلى بيتي

813
01:16:32,483 --> 01:16:34,400
هي رسالة مهمة

814
01:16:35,108 --> 01:16:36,942
لا تصنع اى خطأ هذه المرة

815
01:16:40,983 --> 01:16:43,608
لقد أبقينا حقيبة الحنطة بالداخل
لك-

816
01:16:45,025 --> 01:16:48,317
واجلب رد فوري من السيد
هاك، فلتأخذه-

817
01:16:51,108 --> 01:16:53,067
أنت لم تقدم لى شربة ماء حتى، آخر مرّة

818
01:16:54,775 --> 01:16:56,733
لكن كيف كنت س.. . - رجاء غادر الآن

819
01:16:58,025 --> 01:16:59,567
دعنا نذهب، سيدى

820
01:17:06,608 --> 01:17:08,733
ماذا تفعل؟ ! يا

821
01:17:09,733 --> 01:17:11,108
ماذا تفعل؟

822
01:17:11,275 --> 01:17:13,233
انت لن تذهب إلى نافالجار ، ولن تتسلّم أيّ رسالة

823
01:17:13,608 --> 01:17:15,567
إلى أي احد
يا! لماذا؟ -

824
01:17:17,067 --> 01:17:19,567
بعد دعوتك بالسكّير أمام الجالية الكاملة

825
01:17:19,733 --> 01:17:21,733
من يريد كسباً ناتج من تشويه كرامتنا؟

826
01:17:24,983 --> 01:17:26,775
كنت اريد سؤالك شيئا اخر، أبّى

827
01:17:27,150 --> 01:17:28,108
اكيد..تفضل

828
01:17:28,483 --> 01:17:31,942
بإذنك الرحيم، أنا كنت أفكّر ببناء

829
01:17:32,900 --> 01:17:34,858
بئر ماء مع حانة مسافرين مجاورة له

830
01:17:35,025 --> 01:17:36,983
لمنفعة ناس القرية
موافق-

831
01:17:37,358 --> 01:17:39,858
السيد، يتكلّم عن إنفاق المال، أوّل شيء في الصّباح!؟؟ ؟

832
01:17:40,483 --> 01:17:42,150
يبدو ان حماقة العالم بأكمله

833
01:17:42,317 --> 01:17:44,150
قد أنتقلت الى "كيشان "لال

834
01:17:44,358 --> 01:17:46,317
حتى مجيئ الموعد نحن مطالبون بالكدح

835
01:17:46,525 --> 01:17:48,150
لجمع العائدات من القرويّين

836
01:17:48,525 --> 01:17:51,317
وهنا هذا الرجل يبدو كما لو انه جُن تماماً

837
01:17:52,233 --> 01:17:54,983
لكنّك قلت بأنّ عودتى قد اثبتت السعادة

838
01:17:55,942 --> 01:17:57,650
فإرتفعت نسب الفضة بحدّة

839
01:17:58,358 --> 01:17:59,983
وحتى العمل ينجح، أليس كذلك؟

840
01:18:00,150 --> 01:18:01,150
لذا؟

841
01:18:02,692 --> 01:18:04,608
هناك شيء أريد إخبارك به، أبّى

842
01:18:04,817 --> 01:18:06,608
ان التمنيات الطيبة وبركات الأرواح المحرومة

843
01:18:06,775 --> 01:18:08,608
قد ضاعفته مائة مرة

844
01:18:09,150 --> 01:18:10,150
فوتارمال

845
01:18:10,358 --> 01:18:12,317
كم تظن عدد ايدى الرب؟
ربما 100-

846
01:18:12,525 --> 01:18:14,525
ارأيت! عندما تلك الـمائة يد من ايدى الله

847
01:18:14,692 --> 01:18:16,483
لا تستطيع أن تحسن إلى أيّ احد محروم ما الاختلاف الذى

848
01:18:16,650 --> 01:18:18,983
تستطع انت إحرازه بيديك الاثنتين؟
أهدا، أبىّ. أهدا-

849
01:18:20,192 --> 01:18:21,650
هنا

850
01:18:29,358 --> 01:18:30,483
شقي جدا

851
01:18:32,358 --> 01:18:34,650
يجب أن يتذكّرك الجميع باعزاز حتى بعد مرور قرن

852
01:18:35,192 --> 01:18:37,483
أو أكثر، لهذا أصرّ على بناء بئر، أبّى

853
01:18:41,192 --> 01:18:44,150
علاوة على ذلك. . . أنت وعدت ذلك الحكيم

854
01:18:45,733 --> 01:18:47,692
انه من العملات المعدنية الخمس اليومية

855
01:18:47,900 --> 01:18:49,858
لما تذكر الخمس عملات المعدنية بين الحين والآخر؟

856
01:18:50,150 --> 01:18:51,233
إبق هادئاً،" كيشان "لال

857
01:18:51,817 --> 01:18:53,775
وأنا مسرور جدا لسماعى عن موافقتك على السباق

858
01:18:53,983 --> 01:18:55,275
هل أنا أعربت عن موافقتي؟

859
01:18:55,692 --> 01:18:58,983
نحن سنجعل كلا من "رام" و "لاخان"  يشاركان في السباق

860
01:18:59,442 --> 01:19:00,733
احدهما يجب أن يربح، على أية حال

861
01:19:00,942 --> 01:19:02,733
أطفال، تصفيق

862
01:19:03,275 --> 01:19:04,608
كلّكم إتّحدتم

863
01:19:04,775 --> 01:19:07,150
ابى اذا أذنت لى. . . ؟
أذهب، بنى-

864
01:19:07,483 --> 01:19:09,317
أنت يجب أن تبني البئر. إذهب

865
01:19:12,067 --> 01:19:13,858
لكن لااحد يستطيع ايجاد  بقعة وحيدة في القرية

866
01:19:14,067 --> 01:19:15,983
حيث  يمكن أن يحفر ليخرج الماء

867
01:19:16,275 --> 01:19:17,233
التصفيق

868
01:19:17,858 --> 01:19:20,275
هذه المرة الثانية التى يقول فيها السّيد "كانوار "لال  شيء حكيم

869
01:19:20,567 --> 01:19:22,317
إحصل على بعض الحلويات له

870
01:19:31,567 --> 01:19:32,858
العمّ كانوار

871
01:19:33,942 --> 01:19:36,442
فقط ثق فى وقل نعم

872
01:19:37,733 --> 01:19:38,775
نعم

873
01:19:42,400 --> 01:19:44,733
وأبىّ، أنا متأكّد من  استخراج الماء

874
01:19:44,900 --> 01:19:46,733
في البقعة التي حددتها

875
01:19:47,858 --> 01:19:49,608
لا تكلف بنس وحيد

876
01:19:49,858 --> 01:19:52,442
إذا لم نحصل على ماء

877
01:19:57,775 --> 01:19:59,608
لكن حصولنا عليه مؤكد

878
01:20:00,900 --> 01:20:02,775
ونحن سنربح السباق، بالتأكيد

879
01:20:06,650 --> 01:20:08,525
العمّ كانوار وافق. اليس كذلك، أبّى؟

880
01:20:18,067 --> 01:20:19,733
يبدو ان كل شخص هنا قد جَن تماماً

881
01:20:30,983 --> 01:20:34,150
تعال. نحن كنّا سنصلّي سوية من أجل ان تتحقق امنياتنا

882
01:20:35,733 --> 01:20:37,692
فقط إذا كان عندي أيّ امنيات

883
01:20:45,692 --> 01:20:48,525
الأمل والإيمان يؤدّيان إلى إنجاز النذور

884
01:20:49,733 --> 01:20:51,525
لقد رأيت هذا يحدث

885
01:20:55,858 --> 01:20:57,858
ما الحاجة لسؤال الله لإرغام شخص ما للعودة.

886
01:20:58,775 --> 01:21:03,233
فى حين انه قد خرج بمحض إرادته الحرّة

887
01:21:08,775 --> 01:21:11,650
من الأفضل ان تذهب..بالنسبة لك، انها  فقط مازالت بداية الحياة

888
01:21:57,275 --> 01:21:59,150
لقد مرت سنتان منذ الزواج

889
01:22:00,900 --> 01:22:02,858
كن رحيم على كنّتي العزيزة

890
01:22:04,483 --> 01:22:06,983
وأمنح عريس مناسب ونسيب لطيف إلى هذه

891
01:22:07,900 --> 01:22:09,692
الابنة المجنونة التى املك

892
01:22:18,775 --> 01:22:20,983
حقق أمانى كل شخص! واجعل احلامهم حقيقة

893
01:22:21,192 --> 01:22:24,650
ان اخر سباق للجمال ،كان قد جلب عاصفة معه

894
01:22:26,192 --> 01:22:28,108
بدد الضباب هذه المرّة

895
01:22:29,358 --> 01:22:31,317
إحم سمعة عائلتي

896
01:22:50,817 --> 01:22:52,567
انظر هناك، "كانوار"لال اتٍ

897
01:22:54,233 --> 01:22:56,067
هل هو هنا كمشاهد  أو سيتنافس؟

898
01:22:56,608 --> 01:22:59,067
حسنا، هل لجمل تاجر ان يتنافس؟

899
01:23:02,317 --> 01:23:04,275
لاتقلق. نحن سنتولى امره

900
01:23:04,775 --> 01:23:07,067
إنتظر! إنظره من بعيدا

901
01:23:07,442 --> 01:23:09,525
دعه يراه بتمعن

902
01:23:09,817 --> 01:23:11,358
على أية حال، نحن سنطالب به كجائزة

903
01:23:11,567 --> 01:23:13,525
الولد المسكين لن يحصل على فرصة لرؤيته لسنة أخرى

904
01:23:14,067 --> 01:23:17,733
انظر له جيداً يا عزيزى
يا. . . أين عمّك؟-

905
01:23:22,483 --> 01:23:24,108
إنظر هناك

906
01:23:29,983 --> 01:23:31,942
كانوار" لال على حق"

907
01:23:32,275 --> 01:23:34,275
نحن يجب أن نترك "بانواري" و"فوتارمال

908
01:23:34,608 --> 01:23:37,233
يركبون الجمال بدلا منهم
لكن، "بانواري" و"فوتارمال" ؟-

909
01:23:37,775 --> 01:23:40,275
إسكت. أنك لست مدركا لمكر "هاري سينغ

910
01:23:41,150 --> 01:23:43,900
وقع أبّوك فريسة لنفس خداعه فى السباق الأخير

911
01:23:44,733 --> 01:23:46,358
لكن هذه المرة نحن سنحول دون وقوع هذا

912
01:23:46,567 --> 01:23:48,317
أذهب! وانت ايضاً تحرّك

913
01:23:51,817 --> 01:23:53,233
عد

914
01:23:53,567 --> 01:23:55,567
كلاكما يجب أن يركب الجمال
لا-

915
01:23:56,275 --> 01:23:59,733
لكن. . . - انها مسألة سمعة العائلة

916
01:24:01,358 --> 01:24:02,567
التحيات! - تحيات

917
01:24:02,775 --> 01:24:04,067
بهانوار"لال"
نعم -

918
01:24:04,483 --> 01:24:07,567
حقا انا مسرور جدا لرؤيتك بعد العديد من السنوات

919
01:24:09,400 --> 01:24:12,067
هذا ليس شيء بديهيا، أصدقاء

920
01:24:13,317 --> 01:24:14,942
اللورد وسيد العائلة  الذى ترك جمله السباق فى  نصف الطريق

921
01:24:15,317 --> 01:24:17,275
والذي أدار أخّيه  ظهره إليه و رحل

922
01:24:18,567 --> 01:24:20,483
يحتاج لشجاعة حقيقية للمشاركة ثانية في مثل هذا الحدث

923
01:24:20,692 --> 01:24:22,483
الشجاعة! أليس كذلك؟

924
01:24:32,108 --> 01:24:34,483
هنا، لاجو . . إذهب وضع هذا العقد

925
01:24:34,650 --> 01:24:36,942
حول رقبة "ارجون" حتى قبل ان يربح

926
01:24:37,108 --> 01:24:39,108
وأهمس  في أذنه أنه بعد أن ينتصر

927
01:24:39,525 --> 01:24:41,192
سيحصل على جائزة رائعة أخرى

928
01:24:41,650 --> 01:24:43,608
عقد لؤلؤي في رقبة الجمل

929
01:24:44,233 --> 01:24:46,692
ارجون" ليس جملا. هو مثل إبني بالأحرى"

930
01:24:47,400 --> 01:24:50,025
ارجون" نحن يجب أن نربح"

931
01:25:30,317 --> 01:25:30,942
باركك الله، "ارجون "برافو ، طفلي

932
01:25:53,650 --> 01:25:55,442
بانواري ", هيا " بانواري ", هيا"

933
01:25:57,108 --> 01:25:58,442
فوتورمال "لال ، ابتهج"

934
01:26:32,900 --> 01:26:34,067
در،" بانواري

935
01:26:36,608 --> 01:26:37,900
بانواري" در"

936
01:26:38,150 --> 01:26:41,900
بانواري" . . عد وإلاّ  سأجعل حياتك جحيم"

937
01:26:42,900 --> 01:26:43,900
أجرى

938
01:26:51,275 --> 01:26:52,317
أجرى

939
01:26:56,025 --> 01:26:58,317
تعال ، "بانواري" . . إبتهج
استمر

940
01:27:16,192 --> 01:27:18,192
"بانواري "

941
01:28:13,775 --> 01:28:14,733
" فوتارمال"

942
01:28:41,442 --> 01:28:42,900
لقد سقطوا

943
01:28:58,692 --> 01:29:00,567
ماذا حدث إليهم بشكلّ مفاجئ؟

944
01:29:04,900 --> 01:29:06,858
تعال! تعال، "بانواري

945
01:29:28,275 --> 01:29:30,483
كانوا يركضون جيّد جدا! لا نعرف
ما الخطأ الذى حدث ؟

946
01:29:36,608 --> 01:29:38,483
أنا سأعاينه

947
01:29:42,525 --> 01:29:44,483
اركض، "ارجون" "ارجون" ، اركض

948
01:29:45,650 --> 01:29:47,608
إستمرّ

949
01:29:56,858 --> 01:29:57,817
إستمرّ

950
01:30:42,983 --> 01:30:47,942
كيف جرء  الإقطاعيين على ضرب "كيشان "على الرغم
من انكم جميعا كنتم هناك؟

951
01:30:48,650 --> 01:30:51,275
..أختى، نحن كنّا مشغولين بالاحتفال عندما استغلوا

952
01:30:54,858 --> 01:30:57,608
لقد تحمّلت بشكل هادئ. ما الداعى للصراخ الآن؟

953
01:30:58,400 --> 01:31:00,108
و ليس جرحا خطيراً على أية حال

954
01:31:00,275 --> 01:31:03,108
لكنّي فقط لا أفهم ،ما كان خطأ" كيشان"؟

955
01:31:08,358 --> 01:31:11,150
هاى! بدلا من أن تهنّئيني
بالنصر، أنت  توبّخيني؟

956
01:31:16,358 --> 01:31:18,067
إسمعى. . . إسمعى. . . إسمعى

957
01:31:18,650 --> 01:31:21,567
بدلا من أن ترعى جروحي أنت تزجريني

958
01:31:23,733 --> 01:31:25,692
أعطني سبب لصمتك،على الأقلّ

959
01:31:25,942 --> 01:31:28,900
لقد ظننت انكى ستكونين سعيدة
بفوزنا للسباق

960
01:31:29,733 --> 01:31:31,692
حسنا،  كان هذا خطأي، اغفرى لي

961
01:31:32,775 --> 01:31:34,567
هل تريديني أن أقفز من اجلك؟

962
01:31:36,525 --> 01:31:38,150
أنا لن أصفح عن أولئك الإقطاعيين

963
01:31:38,275 --> 01:31:39,650
لاتشهو . . لاتشهو

964
01:31:39,858 --> 01:31:43,150
ما كانت الحاجة لاستخدام
تعاويذك؟ لقد كنت  نسيت ذلك تماماً

965
01:31:44,567 --> 01:31:46,358
رجاء لا تذكّرني بأنّك شبح

966
01:31:46,942 --> 01:31:49,400
لا تفعل أيّ شيء  قد يذكّرني

967
01:31:50,067 --> 01:31:51,858
أنك لست إنسان

968
01:31:52,775 --> 01:31:54,567
ماذا لو علم كل شخص اخر بذلك؟

969
01:31:55,442 --> 01:31:57,567
هل تعرف ان الجميع كانوا يناقشون اذا ما

970
01:31:57,858 --> 01:31:59,775
كان هناك بعض السحر أثناء السباق

971
01:32:05,400 --> 01:32:07,567
لاتشهو ، اتركِ الناس يناقشون أيّ شئ يريدونه

972
01:32:08,483 --> 01:32:10,400
لكنّهم لا يمكنهم أبدا إثباته

973
01:32:11,108 --> 01:32:12,733
إجلسى

974
01:32:13,317 --> 01:32:15,275
و انظرى..ان 'العمامة'اصبحت مرة اخرى  فى القصر

975
01:32:18,608 --> 01:32:21,775
ماذا إذا كان علينا ان ندفع ثمنها بعلاقتنا ؟؟

976
01:32:25,150 --> 01:32:27,483
رجاءً لا تفعل اى شئ كهذا مرة اخرى. أنت تحت قسمي

977
01:32:28,650 --> 01:32:30,317
تحت قسم حبّي

978
01:32:35,483 --> 01:32:36,817
لا، لاتشهو

979
01:32:43,608 --> 01:32:45,483
أنا لن أفعل هذا.

980
01:32:45,775 --> 01:32:47,483
أنا لن أفعل هذا مرة اخرى ابدا

981
01:33:05,858 --> 01:33:07,817
هذا عقابك لإبكائي

982
01:33:10,233 --> 01:33:11,483
ماذا تفعلين؟

983
01:33:11,650 --> 01:33:13,650
وهذا عقاب محبّتك لى
الكبيرة

984
01:33:15,275 --> 01:33:16,483
لاتشهو

985
01:33:47,650 --> 01:33:50,317
اين ذهبت، "سيث" -جى ؟ في ذكرى زوجتك؟

986
01:33:55,067 --> 01:33:57,358
غدا أو  بعد الغد

987
01:33:57,942 --> 01:33:59,900
أرسل بعض التوت أثناء مرورك
ماذا؟-

988
01:34:01,858 --> 01:34:03,483
مانجى" كاكا يحبّهم"

989
01:34:04,775 --> 01:34:06,733
هنا. . . أنا سأبقيهم فى الحال

990
01:34:09,400 --> 01:34:12,817
موافق . . ها ان حسابك استقر

991
01:34:13,567 --> 01:34:15,400
ايها المدير، فقط إنتظر قليلاً

992
01:34:23,025 --> 01:34:24,775
هم لطفاء جدا، أليس كذلك؟

993
01:34:24,942 --> 01:34:26,858
إحصل علي حفنة لى

994
01:34:27,567 --> 01:34:28,775
التوت؟

995
01:34:28,942 --> 01:34:30,900
هل هذا شيء يستحق أن يؤكل؟

996
01:34:31,400 --> 01:34:33,358
هو يستحق بالنسبة للحيوانات

997
01:34:51,692 --> 01:34:57,400
العيون فارغة بدونك

998
01:34:57,567 --> 01:35:01,400
"أين ذهبت؟ "

999
01:35:03,525 --> 01:35:09,025
العيون فارغة بدونك

1000
01:35:09,525 --> 01:35:13,025
"أين ذهبت؟ "

1001
01:35:14,483 --> 01:35:18,192
"في تلك فراغات  العيون "

1002
01:35:18,858 --> 01:35:26,733
يحترق لهيب فراقك الوامض
طوال الليل

1003
01:35:31,900 --> 01:35:37,608
"العيون فارغة بدونك"

1004
01:35:38,317 --> 01:35:41,608
أين ذهبت؟

1005
01:36:24,108 --> 01:36:30,025
عندما يحل الغسق

1006
01:36:31,067 --> 01:36:38,692
ظلال ذكرياتك تبدأ فى
التجوّل

1007
01:36:40,983 --> 01:36:48,942
لقد مضت أيام عديدة منذ تكلّمت إلى القمر عنك

1008
01:36:56,900 --> 01:37:05,692
"هل تتذكّري هذا التوت؟ "

1009
01:37:09,233 --> 01:37:14,692
العيون فارغة بدونك

1010
01:37:15,192 --> 01:37:18,692
أين ذهبت؟

1011
01:37:32,025 --> 01:37:34,025
لاتشهو.. لاتشهو

1012
01:37:34,900 --> 01:37:36,858
أمّى! أمّى، فلترى ماخطب "لاتشهو" ؟

1013
01:37:37,525 --> 01:37:39,483
عمّتى!
ماذا حدث! ؟-

1014
01:37:40,275 --> 01:37:41,858
ماذا حدث؟
أتخذ جانباً، "كيشان "دعنا نرى-

1015
01:37:42,067 --> 01:37:43,525
إتخذ جانب. إتخذ جانب

1016
01:37:43,900 --> 01:37:45,650
إجلسى. . . إجلسى، لاتشهو

1017
01:37:46,025 --> 01:37:48,317
ماذا حدث، يا كنّتى؟
لقد شعرت بدوار-

1018
01:37:50,358 --> 01:37:53,525
ما الذى تحدق به بوقوفك هنا؟ أذهب
وأطلب من أبوك أن يوزّع

1019
01:37:54,067 --> 01:37:55,983
الحلويات في القرية

1020
01:37:56,525 --> 01:37:57,858
هي تتوقّع

1021
01:37:58,442 --> 01:38:00,858
نحن يجب أن نحميها من العين الشرّيرة

1022
01:38:01,067 --> 01:38:03,858
راكما "، أنت ستصبحين"
عمّة وأنا سأكون جدّة الآن

1023
01:38:05,733 --> 01:38:08,150
في أى لعبة للطبيعة انت عالق؟

1024
01:38:08,317 --> 01:38:10,150
لاتقلق

1025
01:38:10,317 --> 01:38:12,817
إحتفل ، بالأحرى. حياته كانت مثمرة

1026
01:38:13,317 --> 01:38:15,317
حتى إذا لم يكن موجود ،نسبه سيستمرّ

1027
01:38:16,275 --> 01:38:18,067
نسب حبّهم

1028
01:38:18,275 --> 01:38:20,108
بذرة حبّ لاتشي

1029
01:38:20,358 --> 01:38:21,900
وميراث روح المودّة

1030
01:38:22,067 --> 01:38:24,567
تراث جمال لاتشي
كفي، عزيزتى-

1031
01:38:25,692 --> 01:38:28,483
ماذا عندما يعود الزوج الحقيقي؟

1032
01:38:29,192 --> 01:38:31,150
فقط فكرى فى  كلّ ما ستعانيه لاتشى؟

1033
01:38:31,942 --> 01:38:35,775
وماذا سيحدث إلى النسل؟

1034
01:38:40,858 --> 01:38:42,817
أرسل الأخبار إلى بيتها الأمومي

1035
01:38:42,983 --> 01:38:44,483
مع الحلويات

1036
01:38:44,692 --> 01:38:47,483
فقط إذا أمكنه أن يختار طريقه، حينها لكان طار بعيدا

1037
01:38:47,650 --> 01:38:49,483
لتسليم الأخبار

1038
01:38:53,567 --> 01:38:54,983
تعالي، للداخل

1039
01:38:55,192 --> 01:38:56,858
هيا نذهب
تعالى ، لاتشي -

1040
01:39:01,650 --> 01:39:03,858
الى اين وصلت بالمشى بجانبك

1041
01:39:06,567 --> 01:39:11,358
انا ايضاًأ سأل نفس السؤال. الم اكن بجانبا
البركة  ذلك اليوم

1042
01:39:12,942 --> 01:39:14,900
كيف امضيت هذه
السنوات العديدة؟؟

1043
01:39:16,358 --> 01:39:19,942
كيف ما عدا ذلك؟ بلبس الحرير

1044
01:39:20,150 --> 01:39:22,150
والأستمتاع  بالطيبات

1045
01:39:22,483 --> 01:39:24,275
نعم، كان يمكنك تعلّم الحسابات

1046
01:39:31,233 --> 01:39:33,108
انا أعيش مثل هذا الحياة الغريبة

1047
01:39:34,525 --> 01:39:38,108
لربّما أنا لن أعرف ما أنت بالنسبة إلى

1048
01:39:39,567 --> 01:39:41,483
هل تعرف أن  علاقتنا  هذه

1049
01:39:46,150 --> 01:39:47,775
غير قابلة للكسر

1050
01:39:54,608 --> 01:39:56,067
ماذا تفعل! ؟

1051
01:40:00,275 --> 01:40:02,067
صورتك تلك

1052
01:40:03,650 --> 01:40:05,608
لم  تخطر في ذهني من قبل

1053
01:40:06,858 --> 01:40:10,942
فقط المرأة تستطيع جعل  الرجل كاملاً

1054
01:40:17,608 --> 01:40:20,400
أنت تقول هذا لأنك شبح

1055
01:40:22,733 --> 01:40:26,567
لو كنت أدمى
لما كنت ستقول أيّ شئ بهذا اللطف

1056
01:40:54,525 --> 01:40:56,150
إجلسى لفترة. هل لى أن أطلب شئ أخر؟

1057
01:40:56,942 --> 01:40:58,858
منّي؟
نعم-

1058
01:41:01,067 --> 01:41:03,317
أعطيني بنت، إذا كان بالإمكان

1059
01:41:06,108 --> 01:41:07,942
أحتاج بنت أيضا

1060
01:41:08,483 --> 01:41:10,483
وإذا كان إبن سيضمن لنا مكان في السماء

1061
01:41:11,442 --> 01:41:12,983
أوافق

1062
01:41:13,358 --> 01:41:15,317
بنت  تجلب الضوء الى حياتنا

1063
01:41:19,108 --> 01:41:20,317
"وجاريا"

1064
01:41:21,108 --> 01:41:24,275
نحن سنسمّيها "وجاريا" (ضوء)ا

1065
01:41:26,150 --> 01:41:27,608
وجاريا" ؟"
نعم-

1066
01:41:29,108 --> 01:41:31,942
وجآلى-
وجآلى ؟-

1067
01:41:32,108 --> 01:41:33,608
وجآلى-

1068
01:41:34,775 --> 01:41:37,942
هذا جيد أيضا. وجآلى
جيد-

1069
01:41:38,317 --> 01:41:41,442
بنت ، وهجها يضيئ كلّ الإتّجاهات

1070
01:41:42,942 --> 01:41:43,900
وجآلى-

1071
01:41:45,192 --> 01:41:49,233
كيشان" اخى . . لقد استخرجنا الماء"

1072
01:41:49,775 --> 01:41:52,233
استخرجنا الماء! من نفس
البقعة التى  إقترحتها

1073
01:41:52,483 --> 01:41:54,400
إنّ القرية باكملها مباركة

1074
01:41:54,900 --> 01:41:57,233
كما لو أنّ النهر"لونى " قد حل فى القرية

1075
01:41:58,900 --> 01:42:00,733
دعنا نذهب ونخبر الجميع

1076
01:42:04,608 --> 01:42:06,442
إشارات سعيدة لوصول إبنتنا؟

1077
01:42:06,608 --> 01:42:07,567
نعم

1078
01:42:08,692 --> 01:42:11,108
إستمع. . . نحن سنسمّي بنتنا
"لونى ما"

1079
01:42:18,900 --> 01:42:20,358
لونى ما"؟"

1080
01:42:36,067 --> 01:42:38,483
انبثق الماء إلى الحياة

1081
01:42:43,358 --> 01:42:45,775
الماء يغدق بكثّرة

1082
01:42:54,025 --> 01:42:55,983
الأرض لن تكون قاحلة بعد الان

1083
01:42:56,358 --> 01:42:58,233
هى مغطاة بالخضرة الآن

1084
01:42:58,525 --> 01:43:00,233
الاوعية والبرك مملوئة

1085
01:43:00,400 --> 01:43:02,233
وكذلك عيون الفتاة

1086
01:43:03,150 --> 01:43:05,400
انبثق الماء إلى الحياة

1087
01:43:10,233 --> 01:43:12,900
الماء يغدق بكثّرة

1088
01:43:43,192 --> 01:43:48,733
الزهور تزهر وتحتفل  في بهجة

1089
01:43:51,775 --> 01:43:56,775
الشجيرات والأرض القاحلة
تبدو سعيدة ومبتهجة

1090
01:43:59,733 --> 01:44:03,108
انبثق الماء إلى الحياة

1091
01:44:03,608 --> 01:44:07,067
إرتفعت لحظة جديدة من هذا الجسم  الهالك

1092
01:44:07,650 --> 01:44:11,608
لقد وُلد المستقبل  من رحم الوقت

1093
01:44:12,233 --> 01:44:15,192
انبثق الماء إلى الحياة

1094
01:44:16,025 --> 01:44:19,192
لحظة أخرى ولدت

1095
01:44:20,233 --> 01:44:23,692
انبثق إلى الحياة في وقت مناسب

1096
01:44:23,858 --> 01:44:26,192
انبثق الماء إلى الحياة

1097
01:44:31,983 --> 01:44:34,608
الماء يغدق بكثّرة

1098
01:44:45,483 --> 01:44:50,442
لقد كان قطرة الندى التي تستريح على رموشك

1099
01:44:53,025 --> 01:44:58,942
ليس ملكك  لكنّه كان حلما غريبا لي، حبيبتى

1100
01:45:01,025 --> 01:45:04,442
إستيقظ من حلمك لأنه
تحول إلى حقيقة

1101
01:45:05,067 --> 01:45:08,483
الحلم الساكن في عيونك  الان تحقّق

1102
01:45:08,692 --> 01:45:12,650
الوقت الذي يسترح في عيونك ،نهض الآن

1103
01:45:13,108 --> 01:45:16,483
الحلم ظهر

1104
01:45:17,192 --> 01:45:20,483
لحظة قد ولدت

1105
01:45:22,150 --> 01:45:25,442
انبثق إلى الحياة في وقت مناسب

1106
01:45:26,025 --> 01:45:28,275
"انبثق الماء إلى الحياة "

1107
01:45:33,900 --> 01:45:35,900
"الماء يغدق بكثّرة "

1108
01:45:39,483 --> 01:45:40,983
هل جننت؟

1109
01:45:41,233 --> 01:45:42,400
عن ماذا تتكلّم؟

1110
01:45:42,858 --> 01:45:45,650
إعف عنّي، سيدى لكن زوجتك تتوقّع مولوداً

1111
01:45:45,858 --> 01:45:47,317
و لا بدّ وأنها قد ولدته الآن

1112
01:45:47,483 --> 01:45:48,817
كيف تلد؟
أهدأ. أهدأ-

1113
01:45:48,983 --> 01:45:50,900
ما هذا الهراء الذى ينطق به ؟ خذ هذا الأحمق بعيدا

1114
01:45:51,275 --> 01:45:52,233
تعال تعال

1115
01:45:56,442 --> 01:45:59,233
أتمنى لك حياة طويلة من البركات تحت ظلّ

1116
01:45:59,442 --> 01:46:01,400
سماء التربية

1117
01:46:04,275 --> 01:46:09,567
والبيت يجب أن يردّد إلى الأبد
جلجلة لعب الأطفال

1118
01:46:12,817 --> 01:46:16,233
أتمنى ان لا يبقى حضنك أبدا  فارغا

1119
01:46:16,567 --> 01:46:20,233
اتمنى ان تبقى أفراحك أبدية

1120
01:46:20,733 --> 01:46:24,567
أتمنى ان تتمتّع بالنعمة الزواجية للأبد

1121
01:46:24,983 --> 01:46:28,233
انبثق الماء إلى الحياة

1122
01:46:29,358 --> 01:46:32,817
الثمار تحمل

1123
01:46:33,400 --> 01:46:37,150
لمرة واحدة ضرب البدر

1124
01:46:38,108 --> 01:46:40,525
الثمار تحمل

1125
01:46:45,358 --> 01:46:48,317
انبثق الماء إلى الحياة

1126
01:47:24,442 --> 01:47:26,317
يا! من أنت! ؟

1127
01:47:28,983 --> 01:47:30,692
كانوار" كاكا ، من هو؟"

1128
01:47:30,900 --> 01:47:32,525
من أنت؟

1129
01:47:33,817 --> 01:47:37,192
ابى . . أنا "كيشان". من هو؟

1130
01:47:40,358 --> 01:47:41,608
"بانوارى"

1131
01:47:43,108 --> 01:47:45,608
بانوارى، أدعو القابلة بسرعة

1132
01:47:46,733 --> 01:47:48,608
لكن ما زال هناك  شهرين للولادة

1133
01:47:49,192 --> 01:47:50,483
إذهب، بانوارى

1134
01:47:51,192 --> 01:47:55,192
يبدو ان الطفل يريد أن يولد في هذا البيت بالتحديد

1135
01:47:55,775 --> 01:47:57,775
لهذا..وقبل رحيلها الى
البيت الأمومي

1136
01:48:00,025 --> 01:48:01,650
عمّتى. . .  لا شيء يدعو للقلق، يا طفلى

1137
01:48:02,108 --> 01:48:04,067
منذ اللحظة التي ستصل فيها القابلة
سيكون كلّ شيء على ما يرام

1138
01:48:04,275 --> 01:48:05,442
عمّتى

1139
01:48:07,775 --> 01:48:09,733
لماذا تنظرى لي هكذا عمّتى؟

1140
01:48:10,442 --> 01:48:12,900
أنا "كيشان" .. "كيشان" خاصتك

1141
01:48:18,067 --> 01:48:19,733
عمّتى! عمّتى

1142
01:48:22,608 --> 01:48:24,233
أدخلى ، أختى. بقرب كنتى

1143
01:48:24,400 --> 01:48:26,233
أنت أدخلى

1144
01:48:26,983 --> 01:48:29,317
ما هذه المسرحية ؟ من أنت؟

1145
01:48:29,608 --> 01:48:31,442
من أين جئت ؟
لقد جئت من جامناجار ، أبّى-

1146
01:48:31,608 --> 01:48:33,233
أنا إبنك
أسكت-

1147
01:48:33,733 --> 01:48:35,567
وأذهب من هنا! تعال دعنا ندخل

1148
01:48:36,150 --> 01:48:37,150
ابى

1149
01:48:37,317 --> 01:48:38,900
ابى

1150
01:48:39,233 --> 01:48:40,942
أنا كيشانا

1151
01:48:41,650 --> 01:48:43,108
كيف تكون "كيشانا "؟

1152
01:48:43,317 --> 01:48:46,942
عمّى. . . أنا  "كيشانا" بالفعل
حتى إسلوب كلامك-

1153
01:48:47,108 --> 01:48:48,983
هو نفسه
كيف ما عدا ذلك يكون؟-

1154
01:49:19,733 --> 01:49:20,692
امى

1155
01:49:20,858 --> 01:49:22,817
لقد أخفقت فى تمييز من ولدت

1156
01:49:23,692 --> 01:49:24,692
هذا

1157
01:49:27,233 --> 01:49:29,150
امى أذهبى وأسألى كنتك

1158
01:49:30,150 --> 01:49:32,483
حول حادثة التوت. . . هي ستخبرك كلّ شيء

1159
01:49:32,983 --> 01:49:35,983
هؤلاء. . . قطفتهم بنفسي

1160
01:49:36,608 --> 01:49:38,233
إذهبى وإسأليها على الأقل

1161
01:49:38,400 --> 01:49:40,233
هل هذا  وقت سؤال عن التوت؟

1162
01:49:40,442 --> 01:49:42,775
هي تحارب الموت هناك وهو يتحدّث عن التوت

1163
01:49:42,983 --> 01:49:44,400
ما هذا بحق ال

1164
01:49:44,608 --> 01:49:46,233
هل هي حمقاء  جاهلة لتأكل التوت؟

1165
01:49:46,442 --> 01:49:48,900
وإذا كنت أنت" كيشان" ، اين
مانجي" لال ؟ لماذا لم يأتِ ؟"

1166
01:49:49,358 --> 01:49:50,817
أجبه

1167
01:49:52,233 --> 01:49:54,067
من كان سيعتني بالعمل في جامناجار ؟

1168
01:49:54,233 --> 01:49:56,067
أنت؟ أعني. . . أنت، عمّى؟

1169
01:49:56,233 --> 01:49:57,192
"بهانوار "

1170
01:49:58,150 --> 01:50:00,067
كيشان" لم يجادل من قبل  و أنت"
هنا فى مجادلة مع الكبار؟

1171
01:50:00,233 --> 01:50:01,983
لماذا لا تقول أيّ شئ،  يا طفلى؟

1172
01:50:03,442 --> 01:50:05,400
ما الحاجة التى ستدعو" كيشان "لال عزيزى  إلى قول أيّ شئ؟

1173
01:50:06,400 --> 01:50:08,400
وأنت ايها المحتال إذا كان  إحترام نفسك عزيز عليك

1174
01:50:08,567 --> 01:50:11,067
فمن الأفضل ان تذهب الان  وإلاّ. . . قلت إذهب

1175
01:50:11,233 --> 01:50:12,692
ابى
أغرب عن وجهى-

1176
01:50:13,067 --> 01:50:14,275
امى . . أنا "كيشان" . . امى

1177
01:50:14,442 --> 01:50:16,025
أذهب من هنا انت و توتك فقط أذهب

1178
01:50:16,442 --> 01:50:18,525
بدلا من أن تستجوب هذا المحتال ، أنت تستجوبني

1179
01:50:20,733 --> 01:50:23,733
ابى انظر.. فقط القى نظرة. هذا خاتم كنّتك

1180
01:50:24,108 --> 01:50:26,067
كيف يكون معي؟
ومن اين لى ان أعرف؟ -

1181
01:50:26,942 --> 01:50:28,442
إذاً أذهب وأسألها، أبىّ

1182
01:50:28,608 --> 01:50:30,567
عندما  كنّا عائدين بعد الزفاف، أعطتنى

1183
01:50:30,733 --> 01:50:33,108
هذا الخاتم. الأفضل ان تسألها. ما الذى سيسببه هذا من أذى؟

1184
01:50:34,692 --> 01:50:36,567
يا الله! رجلان بوجه واحد متماثل؟

1185
01:50:36,733 --> 01:50:38,108
هذا هو  الطالع السيئ للعصر المظلم

1186
01:50:38,483 --> 01:50:40,442
ما هذه الدراما ! ؟
أسكت-

1187
01:50:41,108 --> 01:50:43,067
هذه مسألتنا الداخلية! نحن سنحلهاّ بأنفسنا

1188
01:50:43,442 --> 01:50:45,400
لا حاجة لأن يحشر القرويّين أنوفهم بيننا

1189
01:50:46,525 --> 01:50:47,983
من يجب أن نأتمن! ؟

1190
01:50:48,192 --> 01:50:50,067
لا نعرف من على حق ومن ليس على حق

1191
01:50:50,275 --> 01:50:51,900
لا بدّ وأنه جاء  طمعاً فى الثروة

1192
01:50:52,067 --> 01:50:53,400
أغربوا عن وجهى جميعكم

1193
01:50:53,858 --> 01:50:55,317
كيشان" لال، أذهب للداخل"
نعم، أبىّ-

1194
01:50:55,483 --> 01:50:57,650
ليس أنت! أذهب للداخل،" كيشان" لال

1195
01:50:59,400 --> 01:51:00,775
الم اطلب منك  الذهاب؟

1196
01:51:02,692 --> 01:51:06,400
طفل لاتشي ، القابلة تقول
لا-

1197
01:51:07,192 --> 01:51:09,358
إستمعى، لاتشي . . إستمعى

1198
01:51:16,733 --> 01:51:20,150
ماذا حصل ؟
الطفل إلتصق بالداخل-

1199
01:51:21,400 --> 01:51:24,858
إنّ القابلة تنصح باجراء عملية

1200
01:51:25,692 --> 01:51:28,192
أو قد تتعرّض  حياة لاتشى للخطر

1201
01:51:33,442 --> 01:51:34,942
دعيني أقابلها مرّة

1202
01:51:35,525 --> 01:51:38,067
عمى" كانوار" ، ذلك المجرم دخل قصرنا

1203
01:51:38,275 --> 01:51:41,067
وأنتم ايها  الناس
هو قلق حول زوجته-

1204
01:51:41,233 --> 01:51:43,067
هو ليس مثلك

1205
01:51:44,358 --> 01:51:46,483
كانوار"لال، ليس هناك حاجة لتوضيح"
أيّ شئ إلى هذا المحتال

1206
01:51:46,650 --> 01:51:48,525
راكما ". . خذيهم للداخل"

1207
01:51:55,692 --> 01:51:56,692
لاتشهو

1208
01:51:58,692 --> 01:52:00,192
لاتشهو

1209
01:52:03,233 --> 01:52:05,192
لا تتركنى ابداً

1210
01:52:09,400 --> 01:52:11,108
أنا أقسم بطفلتنا "لونى ما

1211
01:52:13,067 --> 01:52:14,817
لا قوّة في العالم يمكن أن

1212
01:52:16,650 --> 01:52:18,483
تفصلني عنك

1213
01:52:22,233 --> 01:52:24,067
عن كلاكما

1214
01:52:39,358 --> 01:52:41,358
لو ان هذه الحادثة الجارية بوجود
زوجين ستثبت

1215
01:52:41,525 --> 01:52:43,192
اذاً  التقاليد ستقول بعمل قرعة

1216
01:52:43,900 --> 01:52:45,858
قد لا تكون قضية كبيرة بالنسبة للناس أمثالك

1217
01:52:46,067 --> 01:52:48,192
لكن الحياة قد تصبح بائسة للفقير؟

1218
01:52:48,900 --> 01:52:53,692
إنّ القصد هو العدالة، "بهانوار سيث
.كل شيء يجب أن يكون واضح كالبلور

1219
01:52:56,317 --> 01:53:00,275
متى  يتأتى للفرد الفرصة لتحقيرالثراء والعظمة؟

1220
01:53:00,900 --> 01:53:05,192
هذا شيء نادر

1221
01:53:05,775 --> 01:53:08,650
انظر،أن الجميع سيبدأون بالتحدث
بلا أنقطاع الآن

1222
01:53:09,775 --> 01:53:13,192
وذلك الشيطان بالتوت
لا يعرف  أضرار ما يدعى

1223
01:53:13,733 --> 01:53:16,025
إطلب من سيث أن يملئ فمّه بالمال

1224
01:53:16,483 --> 01:53:18,317
وإلاّ فأن الامور ستخرج عن السيطرة

1225
01:53:18,608 --> 01:53:20,775
لا يهم ما القوة التى تمتلكها النقود

1226
01:53:20,942 --> 01:53:22,775
فتلك القوة لا يمكنها استئجار اربعة اكتاف لحمل تابوت

1227
01:53:23,108 --> 01:53:25,067
العدالة يجب أن تطبّق
نعم-

1228
01:53:25,358 --> 01:53:27,275
أو المجتمع بأكمله سيشعر بالخزّى

1229
01:53:28,567 --> 01:53:30,192
لا أحد يعرف من  الشخص الحقيقى

1230
01:53:30,775 --> 01:53:32,400
احدهما يجب أن يثبت انه مزيف

1231
01:53:32,775 --> 01:53:35,942
منذ سباق الجمل،  كنت املك بعض الشكوك

1232
01:53:36,650 --> 01:53:38,067
اى سباق، أخّى؟

1233
01:53:39,775 --> 01:53:41,942
ماذا تكسب بالحاق العار بى؟؟

1234
01:53:42,900 --> 01:53:44,192
نعيش كالإخوة

1235
01:53:44,692 --> 01:53:46,900
و نساعد بعضنا البعض في أوقات الحاجة

1236
01:53:47,275 --> 01:53:49,233
كلّ شخص قد حصل على فائدة ما بسبب ابنى

1237
01:53:49,692 --> 01:53:51,733
أنتم ملئين بالثناء لما قام به

1238
01:53:52,233 --> 01:53:54,483
أبّى
رجل التوت هذا هو المحتال-

1239
01:53:54,983 --> 01:53:56,858
إطرده خارجا

1240
01:53:58,400 --> 01:53:59,775
لا، عمّى

1241
01:53:59,942 --> 01:54:04,733
صدقنى...أنا "كيشان" لال

1242
01:54:07,442 --> 01:54:09,692
أنا. . . "كيشان" لال

1243
01:54:25,067 --> 01:54:27,358
التهاني، نسيبى

1244
01:54:30,525 --> 01:54:32,858
أنها فتاة. حظ السيده إبتسم فى هذا البيت

1245
01:54:50,942 --> 01:54:53,233
كلتا الأمّ والطفلة بخير

1246
01:55:04,692 --> 01:55:05,692
امى

1247
01:55:11,567 --> 01:55:14,442
ماذا حصل ؟
أمىّ، أبّى عاد-

1248
01:55:16,067 --> 01:55:17,692
ماذا ؟
نعم-

1249
01:55:17,858 --> 01:55:19,567
والأخت "راكما "كانت تقول

1250
01:55:42,942 --> 01:55:44,775
تعال هنا، إبنى

1251
01:55:45,900 --> 01:55:47,400
تعال هنا

1252
01:55:56,608 --> 01:55:58,483
إغفرى لي إذا كان بالإمكان

1253
01:56:04,275 --> 01:56:06,108
رجاء إغفرى لي

1254
01:56:08,275 --> 01:56:11,275
تعال. . . تعال هنا

1255
01:56:31,817 --> 01:56:35,775
إذهب كاكا ، هناك الكثير لكى نتحدث عنه

1256
01:56:36,650 --> 01:56:38,317
لا تفقدهم أبدا

1257
01:56:44,317 --> 01:56:50,150
فلحظات  الحياة تمر سريعا

1258
01:57:08,983 --> 01:57:10,942
هذا لا يمكن أن يحلّ بدون تدخّل الملك

1259
01:57:11,150 --> 01:57:12,858
من الأفضل تقديمهم إلى الملك

1260
01:57:13,358 --> 01:57:14,983
نعم، لنترك الملك يقرّر

1261
01:57:15,192 --> 01:57:16,650
نعم، بالطبع

1262
01:57:18,608 --> 01:57:20,400
لتنظر لألتماسى بعين العطف

1263
01:57:21,567 --> 01:57:25,483
إسمح لي برؤية ابنتي قبل الذهاب

1264
01:57:27,025 --> 01:57:28,983
لماذا العجلة؟

1265
01:57:29,692 --> 01:57:32,442
عندما تتحقق العدالة ، سيكون عندك
كلّ الوقت لكي تكون معها

1266
01:57:32,650 --> 01:57:34,108
ذلك صحيح

1267
01:58:18,150 --> 01:58:20,483
ماذا يحدث هنا. . . ؟

1268
01:58:20,983 --> 01:58:24,442
اخى اللّه أعلم فقط ماذا يخبئ لى

1269
01:58:25,358 --> 01:58:28,775
لكن أنت  تعرف هذا جيداً، أنا إبن" سيث بهانوار"لال الحقيقي

1270
01:58:29,317 --> 01:58:31,275
اذا من أنت مع ذلك؟

1271
01:58:32,358 --> 01:58:36,442
حقيقي. . . غير حقيقى! الحقيقة والكذبة! نحن
نحن نملك هذه الإعتقادات المجوّفة

1272
01:58:37,483 --> 01:58:39,483
يا، ما هذا الهراء الذى تقوله ؟

1273
01:58:39,983 --> 01:58:42,733
أخبرنى الحقّيقة! هل تزوّجتها في مذبح الزفاف؟

1274
01:58:43,275 --> 01:58:45,233
هل أخذت النذور الزوجية السبعة؟

1275
01:58:46,650 --> 01:58:48,442
ما  الإختلاف الذى ستحرزه النذور ؟

1276
01:58:49,192 --> 01:58:51,650
إلتماس الزواج لا يدوم طوال العمر

1277
01:58:52,233 --> 01:58:54,150
ما الإنتقام الذى تريده منى ؟؟

1278
01:58:55,025 --> 01:58:57,025
بحق الله، أخبرني، من أنت؟

1279
01:58:58,942 --> 01:58:59,983
أنا؟

1280
01:59:00,692 --> 01:59:03,983
أنا الحنين المستقرّ في قلب المرأة. . . ذلك  أنا

1281
01:59:06,025 --> 01:59:07,983
أنا الحبّ الذى تريده

1282
01:59:09,233 --> 01:59:11,150
الحبّ؟
هيا، أستمرّ-

1283
01:59:11,525 --> 01:59:13,483
هل سمعت؟ قال بأنّه  الحبّ

1284
01:59:51,775 --> 01:59:53,733
الى أين يتوجه هذا الجمع من الناس ؟

1285
01:59:54,233 --> 01:59:56,692
لعيد ما؟
نحن ذاهبون إلى الملك-

1286
01:59:57,233 --> 01:59:58,525
إلى الملك؟
نعم-

1287
01:59:58,733 --> 02:00:00,608
لأي غرض؟
للعدالة-

1288
02:00:01,775 --> 02:00:03,650
العدالة! ؟ أيّ عدالة؟

1289
02:00:03,858 --> 02:00:05,817
ماذا ستفعل بهذا الامر؟ أنك لن تفهم حتى القليل منه

1290
02:00:06,525 --> 02:00:08,150
ربما

1291
02:00:09,025 --> 02:00:11,358
لكنّي قد أحل القضية هنا

1292
02:00:16,858 --> 02:00:20,775
ملك الملوك. . . بعطفك أفسح المجال لنا و دعنا نذهب

1293
02:00:20,942 --> 02:00:22,400
إذهبوا، يا سادة

1294
02:00:22,650 --> 02:00:24,567
لكن أليس من المحتمل أن تحقق  الإبرة  شيءً

1295
02:00:24,733 --> 02:00:26,108
لا يستطيع السيف إنجازه؟

1296
02:00:31,608 --> 02:00:33,567
أنظر. . . إنظرإلى كلاهما
من؟ -

1297
02:00:34,608 --> 02:00:36,317
إتخذ جانبً

1298
02:00:38,108 --> 02:00:39,900
أليسوا متماثلون؟

1299
02:00:49,067 --> 02:00:50,483
يا إلهى

1300
02:00:55,067 --> 02:00:59,900
أليسوا متطابقين؟
بالطبع، هم كذلك-

1301
02:01:00,983 --> 02:01:04,275
إذاً من هو الحقيقي ؟

1302
02:01:04,442 --> 02:01:06,275
ما قضية الحقيقي والنسخة المطابقة؟ لابد إنهم توائم

1303
02:01:07,317 --> 02:01:08,608
العدالة قد تحققت

1304
02:01:08,817 --> 02:01:10,775
اعني ماالمشكلة إذا كانوا متطابقين؟

1305
02:01:11,775 --> 02:01:13,817
المشكلة هى ، إننى عندي فقط إبن واحد

1306
02:01:14,317 --> 02:01:16,608
وكنّتي عندها زوج واحد أيضاً

1307
02:01:17,108 --> 02:01:18,650
يا لها من قضية تافهة

1308
02:01:18,817 --> 02:01:21,775
ولا يوجد أحد منكم يمكنه أن يحلّ هذه المشكلة؟

1309
02:01:22,317 --> 02:01:24,942
و يتحضر الجميع فى موكب  للذهاب إلى قصر الملك

1310
02:01:25,400 --> 02:01:26,608
ما هذا؟

1311
02:01:34,817 --> 02:01:39,442
كلتا الهيئتان متطابقتان تماما كما لو أنّهم إنعكاسان في مرآة

1312
02:01:40,858 --> 02:01:42,108
اخى . . اخى

1313
02:01:44,692 --> 02:01:46,858
هل كلاهما خرس وصمّ؟
لا مطلقا-

1314
02:01:47,067 --> 02:01:48,442
بالعكس، كلاهما لديه موهبة الثرثرة

1315
02:01:48,608 --> 02:01:50,567
أذاً فقط أسألهم من منهم المزيف

1316
02:01:52,567 --> 02:01:54,442
اخى نحن اكتفينا بهذه العدالة الغبية

1317
02:01:54,817 --> 02:01:58,108
كانوار"لال . . لو لم يكن  حكيم جدا "
لما كان يمكنه أن يكون راعيا

1318
02:01:59,233 --> 02:02:01,858
فهمت! فهمت

1319
02:02:02,900 --> 02:02:06,358
إنهم يعرفون كيف يتكلّمون لكنّهم تعلّموا فنّ الكذب أيضا

1320
02:02:06,525 --> 02:02:08,358
لا مشكلة! لا مشكلة مطلقا! أحمل هذا

1321
02:02:08,900 --> 02:02:11,025
انه من السهل جدا على لأظهر الحقيقة
! تنحى جانباً

1322
02:02:12,817 --> 02:02:15,317
أنا سأحلّ هذا اللغز في لحظة

1323
02:02:16,733 --> 02:02:18,525
ماذا يفعل؟

1324
02:02:34,442 --> 02:02:36,608
إن الشخص الذى سيحمل هذا الفحم المحترق فى كفيه

1325
02:02:37,983 --> 02:02:39,858
سيكون الإبن الحقيقي

1326
02:02:40,400 --> 02:02:44,067
هذا. . . هذا ظلم مطلق ابى

1327
02:02:46,858 --> 02:02:50,400
وأنت؟؟هل تعتقد بأنّك
القدّيس المحترم فالميكى

1328
02:02:53,525 --> 02:02:55,358
لتضعنا فى إختبار النار؟

1329
02:03:11,442 --> 02:03:13,608
الآن دعني أرى

1330
02:03:27,567 --> 02:03:28,608
ابى

1331
02:03:28,775 --> 02:03:33,358
ابى دع هذا  الراعى يقول ما يريد
لكن أنا إبنك الحقيقي

1332
02:03:50,108 --> 02:03:51,858
برافو ، ولد شجاع

1333
02:03:52,608 --> 02:03:55,025
من  يمكن أن يتجاسر لفعل ذلك غير الإبن الحقيقي! ؟

1334
02:03:56,483 --> 02:03:59,358
هؤلاء الحمقى ضايقوك بدون أي داع

1335
02:04:00,942 --> 02:04:04,442
لكن، سيدى، ما يهم
هو إرضاء القلب، أليس كذلك؟

1336
02:04:06,025 --> 02:04:09,858
تعال. . . تعال، رفيقى. . . دعني أضعك فى إختبار آخر

1337
02:04:10,400 --> 02:04:12,900
تعال. . . تعال أنت  أيضا. تعال وإنضمّ إليه هنا

1338
02:04:15,233 --> 02:04:18,025
انظروا . . قبل تصفيقي السابع

1339
02:04:18,692 --> 02:04:20,692
الشخص الذى سيستطيع جمع كلّ خرافي

1340
02:04:21,025 --> 02:04:23,025
هو الزوج الحقيقي للعروس

1341
02:04:23,858 --> 02:04:24,983
حسناً؟ - نعم

1342
02:04:25,192 --> 02:04:26,525
نعم؟ - نعم

1343
02:04:26,692 --> 02:04:28,650
أركض! هيا، وقع

1344
02:04:28,858 --> 02:04:31,983
تحرّك
كيشان" لال . . إسرع"-

1345
02:04:33,858 --> 02:04:35,150
كيشان لال

1346
02:04:40,775 --> 02:04:44,233
إستمع، الإختبار يجب أن يكون مثل  الذي يمكن أن يواجه التاجر

1347
02:04:44,942 --> 02:04:47,233
و أى شئ أخر يمكن أن يواجه التاجر عدا الحسابات؟؟

1348
02:04:48,775 --> 02:04:50,567
ستّة. . . سبعة

1349
02:04:51,775 --> 02:04:53,733
إمسك
أحسنت-

1350
02:04:54,942 --> 02:04:56,942
من  يمكن أن يملك مثل هذه الشجاعة و القدرة ما عدا

1351
02:04:57,317 --> 02:04:59,233
الزوج الحقيقي؟

1352
02:05:00,650 --> 02:05:02,567
لكن لماذا يجب أن نترك ذرة من الشك فى عقولنا ؟؟

1353
02:05:02,733 --> 02:05:05,567
دعنا نضعهم فى إختبار أخر
الأخير والنهائي

1354
02:05:06,025 --> 02:05:07,900
ابى
إبقه هنا-

1355
02:05:08,233 --> 02:05:10,067
الإختبار النهائي

1356
02:05:26,400 --> 02:05:29,108
كانوار" لال ، هذا الراعي يهدر وقتنا"

1357
02:05:29,317 --> 02:05:30,275
نعم

1358
02:05:31,858 --> 02:05:33,858
قبل الطقّة السابعة للإصبع

1359
02:05:34,817 --> 02:05:36,858
الزوج الحقيقي للعروس

1360
02:05:37,942 --> 02:05:39,692
سيدخل إلى  حقيبة الماء هذه

1361
02:05:40,983 --> 02:05:43,525
إيها الراعى، هل جننت! ؟

1362
02:05:44,067 --> 02:05:45,692
في حقيبة الماء تلك

1363
02:05:45,858 --> 02:05:46,858
ابى

1364
02:05:48,483 --> 02:05:50,525
هذا الشخص سيكون الحبيب الحقيقي للعروس

1365
02:06:05,025 --> 02:06:11,317
لا تفعل أيّ شئ يذكّرنى انك لست إنسان

1366
02:06:12,733 --> 02:06:14,192
إنك لست إنسان

1367
02:06:14,608 --> 02:06:17,525
أنت تحت قسمي! تحت قسم حبّي

1368
02:06:23,317 --> 02:06:25,275
أنا سأضطر لكسر القسم، لاتشهو

1369
02:06:27,567 --> 02:06:29,483
انه إختبار لحبّي

1370
02:06:31,858 --> 02:06:34,483
إنها محاكمة أمام العالم

1371
02:06:38,608 --> 02:06:40,858
إنتظر، لا تقع بفخّ هذا الراعي

1372
02:06:41,233 --> 02:06:44,358
لا تأتمن إنسان
إنه يحفر قبره بيديه-

1373
02:06:45,192 --> 02:06:47,650
أنت ما عندك أيّ فكرة كم البشر مخادعون

1374
02:06:47,858 --> 02:06:50,275
إستمع إلى
لا تفعل هذا-

1375
02:07:31,900 --> 02:07:33,067
هذه هى

1376
02:07:33,567 --> 02:07:36,025
العدالة قد تأخّرت في الحقيقة

1377
02:07:36,400 --> 02:07:38,025
لكن ألم تكن عادلة؟

1378
02:07:38,775 --> 02:07:40,233
إقبض عليه

1379
02:07:40,817 --> 02:07:44,192
ابى
ليت ذلك الشبح يتعفن في الجحيم-

1380
02:07:44,942 --> 02:07:47,608
و"كانوار" لال ، أنا لم أستطع أن أميّز حتى إبني الخاص

1381
02:07:47,858 --> 02:07:50,608
باركك، إبني

1382
02:07:51,108 --> 02:07:52,608
تعال
هنا. . . خذه -

1383
02:07:55,317 --> 02:07:57,275
وهذا
لا، أخّى-

1384
02:08:00,108 --> 02:08:02,067
أنا لا أمنح جائزة لتحقيق العدالة

1385
02:08:03,025 --> 02:08:05,817
كان عندك مشكلة وأنا حللتها

1386
02:08:06,442 --> 02:08:08,733
أحتفظ به.  سيساعد فى شراء الغذاء لماشيتك

1387
02:08:09,233 --> 02:08:12,942
سيدى .. تعال هنا

1388
02:08:13,150 --> 02:08:15,108
ماشيتي حمقاء جداً، مثلى تماماً
فهم يأكلون العشب بسعادة

1389
02:08:16,858 --> 02:08:19,942
لكن لا يشمّون حتى الذهب

1390
02:08:20,108 --> 02:08:21,608
هذه الأشياء العديمة الفائدة تلائم الأغنياء أمثالك

1391
02:08:21,858 --> 02:08:24,275
أما بالنسبة لي. . . فأن عصاى تناسبنى أكثر

1392
02:08:25,025 --> 02:08:26,608
أعطه لي، رفيقى

1393
02:08:26,775 --> 02:08:28,608
"قمر منتصف الليل "

1394
02:09:22,525 --> 02:09:28,233
"يتذكّر كلّ شيء "

1395
02:09:29,442 --> 02:09:32,233
على الرغم من تيقظه في ساعة الأحلام

1396
02:09:35,858 --> 02:09:43,817
لا شكّ ان الوجه واحد "

1397
02:09:46,317 --> 02:09:49,692
لكن أنا أستنجد بإسمين "

1398
02:09:50,567 --> 02:09:53,567
كلّ ما لدى لأتحدث معه هو رمل الكثبان

1399
02:09:54,692 --> 02:10:02,650
لكن لماذا أنت قلق لهذا الحد؟

1400
02:10:09,525 --> 02:10:11,233
نحن كنّا الأشخاص الذى
وهبناه الحياة بولادته

1401
02:10:12,483 --> 02:10:14,442
لو لم نكن نستطيع نحن أن نميّزه

1402
02:10:15,400 --> 02:10:17,233
كيف كنت ستستطيعين  انت فعل ذلك؟

1403
02:10:17,442 --> 02:10:19,233
بالنسبة لنا

1404
02:10:19,983 --> 02:10:21,567
أنت لا تزالى نفس الفتاة التى

1405
02:10:21,817 --> 02:10:23,900
دخلت هذا البيت ككنة

1406
02:10:24,275 --> 02:10:26,233
كلّ شيء سيكون على ما يرام

1407
02:10:26,942 --> 02:10:28,775
أنت لست مخطئة، طفلتى

1408
02:10:29,942 --> 02:10:32,233
وهو ليس حتى خطأ المولود الجديد

1409
02:10:32,817 --> 02:10:36,233
العيون فارغة بدونك

1410
02:10:36,483 --> 02:10:41,733
أين ذهبت؟

1411
02:10:42,442 --> 02:10:46,358
يعرف الله فقط كم عدد الأعمار

1412
02:10:50,983 --> 02:10:52,942
التى سأحياها

1413
02:10:53,108 --> 02:10:54,942
كلّ ما يمكن أن أصلّي من أجله هو أن

1414
02:11:00,192 --> 02:11:04,942
تحصل على القوّة لمواجهة الحياة و إتّخاذ القرارات

1415
02:11:06,858 --> 02:11:10,025
لاتشى

1416
02:11:58,192 --> 02:11:59,233
أنا فقط الذى يعرف

1417
02:12:02,275 --> 02:12:03,733
كيف قضّيت هذه السنوات الأربع

1418
02:12:05,608 --> 02:12:07,567
وكيف مرت على  كلّ ليلة

1419
02:12:10,567 --> 02:12:12,525
وبعد ذلك مجرد التفكير

1420
02:12:14,525 --> 02:12:16,317
دعيني أرفع هذا الحجاب

1421
02:12:17,567 --> 02:12:19,900
التفكير فى

1422
02:12:21,233 --> 02:12:23,067
قبل بدء الحياة ثانية معك

1423
02:12:25,275 --> 02:12:27,233
أنا يجب أن أنجز إلتزام

1424
02:12:29,233 --> 02:12:31,192
أريد إخبارك بشيء

1425
02:12:35,025 --> 02:12:36,858
أعرفه! أعرفه

1426
02:12:37,275 --> 02:12:39,858
ذلك التعيس ألقى سحره
لا-

1427
02:12:41,567 --> 02:12:44,983
هو لم يلقى أى سحر، ولم يحاول خداعي

1428
02:12:46,442 --> 02:12:49,150
لقد أخبرني كلّ شيء

1429
02:12:51,400 --> 02:12:53,358
كلّ الحقيقة

1430
02:12:53,942 --> 02:12:55,733
لقد واجهت تلك اللحظة من المعضلة

1431
02:12:57,108 --> 02:13:00,733
إئتمنت حبّه وإخلاصه

1432
02:13:03,775 --> 02:13:07,067
وقبلت العلاقة

1433
02:13:07,233 --> 02:13:09,067
الحبّ. . . الإحترام ذلك حصلت عليه منه

1434
02:13:12,358 --> 02:13:16,067
سيكون من الصعب جداً نسيانه

1435
02:13:18,108 --> 02:13:19,733
الآن كيف أبدأ حياة جديدة معك أنت؟

1436
02:13:23,983 --> 02:13:28,942
كيف أستصيع ان أحبك؟

1437
02:13:30,900 --> 02:13:32,608
لقد تركت جزء من حياتك الأخرى فى الطابق السفلي؟

1438
02:13:35,608 --> 02:13:41,567
لم تجلبى "وجآلى" معك؟

1439
02:13:45,192 --> 02:13:47,150
اسمها ليس "وجآلى

1440
02:13:49,650 --> 02:13:51,150
أعرف! أعرف! أنّنا
كنا سنخاطبها بصفة "لونى ما

1441
02:13:51,525 --> 02:13:57,400
هذا ما قرّرناه.

1442
02:13:59,150 --> 02:14:00,900
فى اليوم الذي تم أستخراج الماء فيه ،أليس كذلك؟

1443
02:14:03,567 --> 02:14:05,525
"لونى ما"

1444
02:14:14,650 --> 02:14:16,192
أما كان هذا القرار الذى أتخذناه كلانا؟

1445
02:14:17,358 --> 02:14:22,358
لكن الجميع أخبرني إن

1446
02:14:32,400 --> 02:14:34,150
إن الراعي أسر الشبح فى حقيبة الماء

1447
02:14:34,317 --> 02:14:36,817
هاها

1448
02:14:37,192 --> 02:14:38,150
لقد دخلتها بإرادتي الحرّة الخاصة

1449
02:14:38,567 --> 02:14:40,525
فقد كان لا بدّ أن أثبت حبّي

1450
02:14:41,900 --> 02:14:44,067
إذا كان الراعى حقا يملك القوة لفصلنا

1451
02:14:48,275 --> 02:14:51,567
فانها كانت مجرد لعبة، دخولى

1452
02:14:53,567 --> 02:14:58,317
فى جسد زوجك لاكون معك طوال حياتى

1453
02:14:59,025 --> 02:15:06,983
علاوة على ذلك فقد أقسمت بحياة إبنتنا

1454
02:15:10,192 --> 02:15:12,983
بالا أفترق عن كلاكما

1455
02:15:15,817 --> 02:15:17,775
الأن أنت لن تفترق عنى أبداً؟؟

1456
02:15:25,692 --> 02:15:27,525
ابداً

1457
02:15:28,483 --> 02:15:29,483
ولا حتى للحظة

1458
02:15:31,358 --> 02:15:33,192
سأبقيك مربوطة إلى دائماً

1459
02:15:33,608 --> 02:15:36,150
وهكذا أستمر حبهم بالهطول مع الامطار

1460
02:15:42,692 --> 02:15:45,692
واللمعان مع النجوم

1461
02:15:46,358 --> 02:15:48,317
وأستمر بالأشراق على هيئة الشمس والقمر

1462
02:15:48,733 --> 02:15:51,858
ولكن هذه قصة قديمة جداً
ققدم الليل الملئ بالنجوم

1463
02:15:52,442 --> 02:15:57,358
"لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى
و مر النهار ليسمح لليل بالظهور"

1464
02:16:15,400 --> 02:16:18,358
"وأزدهر الحب مع مرور
كل ليلة."

1465
02:16:18,733 --> 02:16:20,567
"هذه قصة حب خالدة"

1466
02:16:20,733 --> 02:16:22,358
"حينما يرتحل القمر وراء
الجمال المارة..."

1467
02:16:26,650 --> 02:16:27,942
"ويتقدم الليل جنباً بجنب مع القمر"

1468
02:16:28,108 --> 02:16:29,817
"تلحقهم النجوم فى
موكبهم"

1469
02:16:29,983 --> 02:16:31,400
"إنها لقصة حب خالدة"

1470
02:16:31,608 --> 02:16:33,400
"وتستمر القصة كل ليلة"
"الرياح ترويها-"

1471
02:16:37,567 --> 02:16:40,567
"وفى بعد الاحيان ترددها الناس
إنها لقصة حب خالدة"

1472
02:16:41,108 --> 02:16:44,233
"لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى
ومر النهار ليسمح لليل بالظهور"

1473
02:16:48,608 --> 02:16:51,817
"وأزدهر الحب مع مرور
كل ليلة"

1474
02:16:51,983 --> 02:16:53,567
"أنها قصة حب خالدة"

1475
02:16:53,733 --> 02:16:55,442
"سيفنى الجسد.
ولكن الحب سيستمر الى ما لا نهاية-"

1476
02:17:14,442 --> 02:17:17,567
"سيمر الوقت يا أخى

1477
02:17:17,733 --> 02:17:19,525
"ولكن الحضارة ستستمر الى
ماوراء الوقت"

1478
02:17:19,733 --> 02:17:21,650
"سيفنى الجسد.
ولكن الحب سيستمر إلى ما لا نهاية-"

1479
02:17:29,400 --> 02:17:32,608
"سيمر الوقت يا أخى

1480
02:17:32,775 --> 02:17:34,608
"ولكن الحضارة ستستمر الى
ما وراء الوقت"

1481
02:17:34,775 --> 02:17:36,567
"ربما تصبح قديمة بمرور الوقت

1482
02:17:36,733 --> 02:17:38,233
"ولكن الاسماء ستُخلد"

1483
02:17:38,442 --> 02:17:39,733
"ستظل أسمائهم تُردد
حتى وقت أختفاء الرمال

1484
02:17:39,942 --> 02:17:41,900
الموجودة بالصحراء"

1485
02:17:42,275 --> 02:17:43,567
"لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى
ومر النهار ليسمح لليل بالظهور"

1486
02:17:43,775 --> 02:17:46,733
"وأزدهر الحب مع مرور
كل ليلة"

1487
02:17:47,275 --> 02:17:48,900
"إنها قصة حب خالدة"

1488
02:17:49,275 --> 02:17:50,900
"لقد مرت السنوات
بمرورالاقمار على السماء"

1489
02:18:06,192 --> 02:18:09,275
"نقش صنع فى شجرة
ووُلد الحب"

1490
02:18:09,733 --> 02:18:13,108
"لقد مرت السنوات!
بمرور الاقمار على السماء"

1491
02:18:21,400 --> 02:18:24,650
"نقش صُنع فى شجرة
ووُلد الحب"

1492
02:18:24,858 --> 02:18:28,150
"بظهورهم فى
جميع قصص الحب"

1493
02:18:28,358 --> 02:18:31,983
"ستظل اسمائهم تردد حتى وقت أختفاء الرمال

1494
02:18:32,192 --> 02:18:33,983
الموجودة بالصحراء"

1495
02:18:34,150 --> 02:18:35,317
"لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى
ومر النهار ليسمح لليل بالظهور"

1496
02:18:35,692 --> 02:18:38,650
"وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة

1497
02:18:39,025 --> 02:18:40,650
"إنها قصة حب خالدة"

1498
02:18:40,817 --> 02:18:42,650
"حينما يرتحل القمر وراء
الجمال المارة"

1499
02:18:47,025 --> 02:18:48,317
"ويتقدم الليل جنباًالى جنب
مع القمر"

1500
02:18:48,483 --> 02:18:50,317
"وتلحق بهم النجوم
فى موكبهم"

1501
02:18:50,483 --> 02:18:51,983
"إنها قصة حب خالدة!"

1502
02:18:52,358 --> 02:18:53,983
"قصة تستمر كل ليلة"

1503
02:18:57,525 --> 02:18:58,983
"الرياح تروى القصة"

1504
02:18:59,358 --> 02:19:00,983
"ومن حين لأخر يرددها الناس
إنها قصة حب خالدة"

1505
02:19:01,358 --> 02:19:04,317
تعديل الترجمة...سارة_اسماعيل

