1 00:01:12,143 --> 00:01:13,145 باريس ترجمة : king9090 حصريا لمنتدى الأفلام المترجمة 2 00:01:13,145 --> 00:01:16,570 مدينة النور والحب 3 00:01:21,161 --> 00:01:23,165 الناس من جميع أنحاء العالم.. 4 00:01:23,165 --> 00:01:25,169 .. تاني هنا لتقع في الحب. 5 00:01:26,171 --> 00:01:30,179 وقد شهدت كل شارع من باريس.. 6 00:01:31,181 --> 00:01:35,189 .. العديد من قصص الحب وهرتبركس. 7 00:01:36,191 --> 00:01:38,195 انها عاصمة الرومانسية من العالم. 8 00:01:39,197 --> 00:01:41,201 ولكن الحقيقة هي.. 9 00:01:41,201 --> 00:01:43,205 فإنه من السهل جدا ل.. 10 00:01:47,213 --> 00:01:49,217 .. تقع في الحب في باريس ، ولكن.. 11 00:01:50,219 --> 00:01:52,223 صعب البقاء في الحب للغاية. 12 00:02:00,239 --> 00:02:01,241 اسمي ماريا 13 00:02:02,243 --> 00:02:03,245 أنا ممثلة 14 00:02:04,247 --> 00:02:05,249 أنا من باريس 15 00:02:05,249 --> 00:02:06,251 أنا أحب باريس 16 00:02:07,253 --> 00:02:08,255 و ، أحب كل شيء عن الهند. 17 00:02:10,259 --> 00:02:11,261 وأنا أحب الهندية 18 00:02:12,263 --> 00:02:16,271 و - أستطيع أن أتكلم قليلا أيضا. 19 00:02:19,277 --> 00:02:22,283 أنا أكتب مسرحية بعنوان الخريف في باريس 20 00:02:23,285 --> 00:02:24,287 انها قصة حب 21 00:02:25,289 --> 00:02:29,297 ولدت في باريس ، ولكن لديه قلب الهندي 22 00:02:31,301 --> 00:02:33,305 لقد شاهدت العديد من قصص الحب هنا 23 00:02:34,307 --> 00:02:37,313 ولكن هذا هو واحد قريب من قلبي 24 00:02:37,313 --> 00:02:39,317 انه امر خاص جدا 25 00:02:40,319 --> 00:02:42,323 لا يمكن نسيانها بسهولة 26 00:02:46,331 --> 00:02:48,335 هذه القصة تدور حول إيشك 27 00:03:02,363 --> 00:03:07,373 هذا نصف الهندي ، نصف الفرنسية ، خليط كان مذهلا حقا 28 00:03:08,375 --> 00:03:11,381 ليس فقط لم العشق التحدث دون توقف ، ولكن كان لها أيضا كامل من موقف الحياة. 29 00:03:12,383 --> 00:03:14,387 التي تجذب دائما الناس تجاهها. 30 00:03:17,393 --> 00:03:18,395 انها مصور 31 00:03:18,395 --> 00:03:20,399 الصور هي مثالية 32 00:03:20,399 --> 00:03:22,403 يبقى دائما 33 00:03:23,405 --> 00:03:24,407 أنها لا تتغير مع الوقت 34 00:03:25,409 --> 00:03:27,413 كان Ishkq فلسفة مماثلة 35 00:03:28,415 --> 00:03:30,419 التقاط كل الأوقات الجيدة ، وحذف كل شيء 36 00:03:40,439 --> 00:03:42,443 كان Ishkq عادة.. 37 00:03:42,443 --> 00:03:45,449 .. من الذين يعيشون في لحظة. 38 00:03:46,451 --> 00:03:48,455 وقالت إنها رأيها في الكلام علنا وبحرية 39 00:03:49,042 --> 00:03:52,463 ولكن لا يمكن لأحد أن يخمن ما كانت تشعر به في قلبها 40 00:03:53,465 --> 00:03:55,469 فرنسا كانت تقع تحت . 41 00:03:55,469 --> 00:03:57,473 من عظيم الهندي التقليدي، والزواج 42 00:03:58,475 --> 00:03:59,477 كنت هندي 43 00:04:01,481 --> 00:04:03,485 أسمع أن النساء الهنديات عبادة أزواجهن.. 44 00:04:04,487 --> 00:04:05,489 لذلك ليس لدي فكرة 45 00:04:06,491 --> 00:04:08,495 لي ولكم الزواج 46 00:04:08,495 --> 00:04:11,211 على الجانب الآخر - كان Ishkq بوليصة تأمين مضمونة. 47 00:04:11,502 --> 00:04:14,508 لا حب، لا التزامات يساوي لا حسرة 48 00:04:14,508 --> 00:04:15,510 الطريقة الفرنسية 49 00:04:18,516 --> 00:04:21,522 شخصيتنا القادمة لديه عقلية مماثلة. 50 00:04:22,524 --> 00:04:24,528 انه دائما في عجلة من امرنا. 51 00:04:24,528 --> 00:04:25,530 عادة، ان يهرب من الالتزامات. 52 00:04:25,530 --> 00:04:27,534 ولكن ، الآن انه يعمل للقبض على القطار من روما إلى باريس 53 00:04:28,536 --> 00:04:30,540 تلبية عكاش كابور 54 00:04:30,540 --> 00:04:32,544 انه مدرك تماما لحقيقة.. 55 00:04:32,544 --> 00:04:34,548 .. ذلك، انها ليست القطار انه يعمل بنظام التشغيل بعد.. 56 00:04:35,550 --> 00:04:37,554 .. ولكن ، مصيره 57 00:04:38,556 --> 00:04:39,558 نحو إيشك 58 00:04:40,560 --> 00:04:42,564 كان الفقراء عكاش أي فكرة 59 00:04:43,566 --> 00:04:46,572 هذا القطار غاب يمكن لقد غيرت مصيره. 60 00:04:49,578 --> 00:04:51,582 بالطبع يمكنك التحدث إليها 61 00:04:51,582 --> 00:04:53,586 رعاية 62 00:04:54,588 --> 00:04:55,590 ماذا تفعل ؟ 63 00:04:55,590 --> 00:04:57,594 - أنت مدمن على أن الهاتف - عملها. 64 00:04:59,598 --> 00:05:01,602 عليك أن تأتي لحضور حفل زفاف. 65 00:05:01,602 --> 00:05:03,606 قبلة كبيرة ل اميلي. 66 00:05:03,606 --> 00:05:06,612 وآمل أنها فعلت أخيرا مع التسوق لها. 67 00:05:08,242 --> 00:05:10,620 سأحاول قصارى جهدي ل يكون هناك لحضور حفل زفاف الفرنسية الخاصة بك 68 00:05:11,622 --> 00:05:12,624 رعاية 69 00:05:12,624 --> 00:05:13,626 استمع 70 00:05:13,626 --> 00:05:14,628 لا تفوت حضور حفل زفافي 71 00:05:34,668 --> 00:05:36,672 أزياء في فرنسا واختيار الفتيات. 72 00:05:37,674 --> 00:05:39,678 كل المتاعب الإملائي 73 00:05:41,682 --> 00:05:41,682 حقا ؟ 74 00:05:42,684 --> 00:05:46,692 ما الذي تفضله؟ ملابسي - أو لي؟ 75 00:05:47,694 --> 00:05:49,698 - أنت تتكلم هندي ؟ - نعم 76 00:05:50,700 --> 00:05:51,702 وتخمين ما ؟ 77 00:05:51,702 --> 00:05:53,706 أستطيع أن أقول كل ما أريد، ولكن على عكس لي أنك لن تحصل عليه 78 00:05:53,706 --> 00:05:54,708 لماذا لا؟ 79 00:05:55,710 --> 00:05:57,714 لأنه في جميع أنحاء وجهك ، ذلك.. 80 00:05:57,714 --> 00:05:58,716 .. كنت لا يتكلمون الفرنسية. 81 00:06:10,740 --> 00:06:11,742 عكاش 82 00:06:14,748 --> 00:06:15,750 إسمح لي ؟ 83 00:06:16,752 --> 00:06:19,758 النقدية مع أحد ؛ عكاش. 84 00:06:20,760 --> 00:06:21,762 آآآه! 85 00:06:23,766 --> 00:06:26,772 إيشك - إيشك. 86 00:06:27,774 --> 00:06:28,776 لطيف لمقابلتك 87 00:06:33,786 --> 00:06:34,788 قبالة الى باريس؟ 88 00:06:37,794 --> 00:06:40,800 تثق الرجل الهندي لطرح سؤال من هذا القبيل. 89 00:06:41,802 --> 00:06:43,806 خصوصا، عندما يعلم أن هذا القطار هو الذهاب الى باريس. 90 00:06:43,806 --> 00:06:47,814 ولكن ، انها ليست طريقة سيئة لبدء محادثة. 91 00:06:47,814 --> 00:06:48,816 أليس كذلك؟ 92 00:06:59,838 --> 00:07:01,842 رعاية كأسا من النبيذ ؟ 93 00:07:05,850 --> 00:07:05,850 بالتأكيد 94 00:07:06,852 --> 00:07:07,854 النبيذ هو شيء رائع 95 00:07:07,854 --> 00:07:10,860 كنت تشعر تأثيره وأنت لا يمكن أن تتوقف شربه 96 00:07:10,860 --> 00:07:13,866 أنت تقول أشياء سخيفة دون تفكير 97 00:07:14,868 --> 00:07:15,870 جيد وقت باس 98 00:07:15,870 --> 00:07:17,874 لذلك كنت بالتأكيد ليست من باريس 99 00:07:19,878 --> 00:07:19,878 حق 100 00:07:20,880 --> 00:07:21,882 هل أنت من ولاية غوجارات ؟ 101 00:07:21,882 --> 00:07:22,884 لا؟ 102 00:07:23,886 --> 00:07:24,888 البنجابية ؟ 103 00:07:25,890 --> 00:07:26,892 Funjabi 104 00:07:26,892 --> 00:07:27,894 Funjabi ؟ 105 00:07:30,900 --> 00:07:33,906 لذلك ، أين أنت قادم؟ 106 00:07:33,906 --> 00:07:35,910 أنا قد ذهبت إلى روما لعطلة نهاية الأسبوع. 107 00:07:37,914 --> 00:07:39,918 كنت أعرف لماذا، لأنني أحب النوادل الإيطالية. 108 00:07:40,920 --> 00:07:41,922 أنا أعلم أنها تبدو مجنونة 109 00:07:41,922 --> 00:07:43,926 ولكن أنا أحب أن يخدمها الرجال 110 00:07:45,930 --> 00:07:46,932 لذلك كنت تعيش في باريس ؟ 111 00:07:47,934 --> 00:07:49,938 نعم. وأنت؟ - في الواقع، أنا من دلهي.. 112 00:07:49,938 --> 00:07:51,942 .. ولكن ، انتقلت إلى لندن العام الماضي. 113 00:07:52,944 --> 00:07:53,946 كان قد ذهب إلى روما ل بعض الأعمال. 114 00:07:54,948 --> 00:07:55,950 سهروا طوال الليل - حصلت فعلا في حالة سكر.. 115 00:07:56,952 --> 00:07:57,954 .. و ، وغاب رحلتي. 116 00:07:57,954 --> 00:07:59,958 لذلك ، والآن أنا ذاهب للقبض على القطار من باريس إلى لندن. 117 00:08:00,960 --> 00:08:02,964 صباح الغد. - جيد بالنسبة لك. 118 00:08:14,781 --> 00:08:15,990 بلدي القطار يترك في الساعة 10 صباحا، غدا. 119 00:08:15,990 --> 00:08:16,992 آه ، لطيفة 120 00:08:16,992 --> 00:08:18,996 بالمناسبة، محطة غار دو نورد له المحكمة الغذاء مذهلة. 121 00:08:18,996 --> 00:08:21,000 يجب أن تحاول اكسا هناك. 122 00:08:21,000 --> 00:08:23,005 ثق بي ، انها افضل اكسا سيكون لديك أي وقت مضى. 123 00:08:23,005 --> 00:08:25,009 لذا ، ما تفعله ستعمل الآن ؟ 124 00:08:25,009 --> 00:08:28,015 انا ذاهب للغناء الأوبرا خارج مقهى.. 125 00:08:28,015 --> 00:08:30,019 كسب بعض النقود.. 126 00:08:31,021 --> 00:08:35,029 - وأكل برغر ، كوز أنا حقا يتضورون جوعا. - مضحك جدا 127 00:08:35,029 --> 00:08:37,033 إذا كنت لا تمانع ، سأشتري لك عشاء 128 00:08:37,033 --> 00:08:38,035 شكرا لك، ولكن لا شكرا 129 00:08:38,035 --> 00:08:40,039 لا يوجد عشاء مجاني في هذا العالم 130 00:08:41,041 --> 00:08:42,043 لذلك لماذا لا تقضي الليلة معي ؟ 131 00:08:43,045 --> 00:08:45,049 كنت هنديا ، لذلك تتصرف مثل هندي. 132 00:08:45,049 --> 00:08:47,053 لا تحاول أن تكون الفرنسية لذلك ، موافق ؟ 133 00:08:47,053 --> 00:08:48,055 كنت لا نوع بي 134 00:08:50,059 --> 00:08:51,061 موافق ، ثم. 135 00:08:52,063 --> 00:08:54,067 يمكنك الطرف مع شخص ما نوع الخاص بك.. 136 00:08:55,069 --> 00:08:56,071 .. و ، سوف تجد شخص ما نوع جهدي ل حزب مع. 137 00:08:57,073 --> 00:08:58,075 ماذا تقصد ؟ 138 00:08:58,075 --> 00:09:01,081 لقد سمعت أشياء مذهلة عن الحياة الليلية في باريس.. 139 00:09:02,083 --> 00:09:04,047 .. ولكن لم نشاهد ذلك. 140 00:09:04,087 --> 00:09:06,091 و ، لماذا أنا تظهر لك هذه الحياة الليلية ؟ 141 00:09:07,093 --> 00:09:10,099 أعرف أنك واحد و ليس لديك صديقها 142 00:09:10,099 --> 00:09:14,107 الى جانب ذلك، انها ليلة خالية من الشعور بالذنب والأمتعة 143 00:09:15,109 --> 00:09:16,111 تفكر في الامر 144 00:09:19,117 --> 00:09:20,119 أحتاج إلى شرح مفصل. 145 00:09:21,121 --> 00:09:24,127 وأنا لن أسألك عن اسمك الكامل ورقم الهاتف الخاص بك.. 146 00:09:24,127 --> 00:09:26,131 .. البريد الإلكتروني الخاص بك ، أو لهذا السبب أي تفاصيل أخرى. 147 00:09:26,131 --> 00:09:28,135 الأندية جيدة لا تسمح الفردي 148 00:09:28,135 --> 00:09:30,139 لذا، إذا كنت تأتي معي.. 149 00:09:30,139 --> 00:09:32,143 .. يمكنك أن تفعل الشيء بنفسك ، وسأفعل الألغام. 150 00:09:32,143 --> 00:09:35,149 وأنا لن أحكم عليك، و نحن لن يجتمع مرة أخرى. 151 00:09:37,153 --> 00:09:38,155 ونحن لن نلتقي مرة أخرى ؟ 152 00:09:40,159 --> 00:09:41,161 أبدا 153 00:09:42,163 --> 00:09:43,165 أود أن 154 00:09:45,169 --> 00:09:46,171 الأمر كذلك، فما نحن فاعلون؟ 155 00:09:47,173 --> 00:09:48,175 انها مدينتك. كنت تعرف لغة.. 156 00:09:49,177 --> 00:09:50,179 .. وأنت تعرف الشوارع. 157 00:09:50,179 --> 00:09:52,183 سأكون ولدا طيبا ومتابعة لكم حولها. 158 00:09:52,183 --> 00:09:54,187 الى جانب ذلك، أنا حقا لا تمانع في أعقاب لك حول. 159 00:09:54,187 --> 00:09:55,189 عظيم! 160 00:09:55,189 --> 00:09:57,193 يمكنك أن تفقد الكثير في هذه المدينة 161 00:09:58,195 --> 00:10:00,199 منذ انها ليلة فقط في باريس.. 162 00:10:00,199 --> 00:10:02,203 وأود أن تظهر لك في الطراز الباريسي. 163 00:10:12,223 --> 00:10:15,229 07:55. برج ايفل، أراك 164 00:10:16,231 --> 00:10:17,233 كم؟ 165 00:10:19,237 --> 00:10:21,241 آمل أنك لا النفسي 166 00:10:24,247 --> 00:10:26,251 جيد. لأنني صباحا 167 00:10:27,253 --> 00:10:28,591 - لا يكون في وقت متأخر - لن أكون 168 00:10:30,259 --> 00:10:31,261 أراك ذلك الحين. 169 00:11:05,329 --> 00:11:07,333 الآن بعد أن كنت قد تأتي في الوقت المحدد. 170 00:11:07,333 --> 00:11:09,337 لدي مفاجأة لك. 171 00:11:11,341 --> 00:11:12,343 صدقوني ، لم يكن من السهل 172 00:11:12,343 --> 00:11:13,345 كان علي أن أعمل بجد حقا لهذا. 173 00:11:14,347 --> 00:11:14,347 حقا ؟ 174 00:11:14,347 --> 00:11:16,351 موافق ، وتغمض عينيك 175 00:11:20,359 --> 00:11:22,363 خمسة. أربعة. 176 00:11:27,373 --> 00:11:27,373 فتح! 177 00:11:49,417 --> 00:11:50,419 بارد 178 00:11:50,419 --> 00:11:52,423 كان لي لجعل الكثير من المكالمات إلى وزارة 179 00:11:54,427 --> 00:11:55,429 كنت على حق 180 00:11:56,431 --> 00:11:57,433 كنت حقا النفسي 181 00:11:57,433 --> 00:11:58,435 قلت لك! 182 00:12:05,449 --> 00:12:06,451 لذا، ماذا يمكنك أن تفعل؟ 183 00:12:06,451 --> 00:12:10,459 - هل رأيت جيري ماغواير؟ - نعم 184 00:12:10,459 --> 00:12:12,463 حسنا، أنا بطل هذا الفيلم. 185 00:12:12,463 --> 00:12:13,465 ماذا تقصد ؟ 186 00:12:14,467 --> 00:12:17,473 يا إلهي. كنت وكيلا 187 00:12:18,475 --> 00:12:19,477 أشعر بالأسف من أجلك 188 00:12:20,479 --> 00:12:22,483 فهذا يعني أنك لم يكن لديك حياة خاصة بك. 189 00:12:22,483 --> 00:12:25,489 24/7 ، يجب أن تدور حول نجوم السينما 190 00:12:26,491 --> 00:12:29,497 .. وأسوأ شيء هو ، كنت تعيش على اللجنة. 191 00:12:32,504 --> 00:12:34,508 لذلك ، من الواضح أنني لم يكن لديك الحياة. 192 00:12:35,510 --> 00:12:36,512 ماذا عنك ؟ 193 00:12:36,512 --> 00:12:38,516 متى كانت آخر مرة كنت في علاقة ؟ 194 00:12:40,520 --> 00:12:41,522 في نهاية الأسبوع الماضي ، في روما 195 00:12:49,538 --> 00:12:52,544 التقينا. و كان الحب لحظة 196 00:13:11,290 --> 00:13:12,584 وكان النادل ، النادل الإيطالية 197 00:13:13,586 --> 00:13:14,588 حب حياتي 198 00:13:15,590 --> 00:13:17,594 ثم ؟ ماذا حدث؟ 199 00:13:18,596 --> 00:13:19,598 المعتادة 200 00:13:19,598 --> 00:13:23,606 كل صباح كنت أستيقظ وتناول طعام الفطور في مقهى له 201 00:13:23,606 --> 00:13:26,612 و ، وقال انه جعل لي الإفطار مع نجوم في عينيه. 202 00:13:26,612 --> 00:13:30,620 ثم ، ما هي المشكلة ؟ - واحد فقط. 203 00:13:31,622 --> 00:13:33,626 وقال انه كان سعيدا حقا أننا يمكن أن قضاء بعض الوقت معا 204 00:13:33,626 --> 00:13:35,630 لأن كل يوم كان يعمل نادلا.. 205 00:13:36,632 --> 00:13:39,638 و ، في الليل كما في الأمن ناد شعبية في روما 206 00:13:40,640 --> 00:13:41,642 اعتاد ذلك ل كونها قوية في كل وقت. 207 00:13:41,642 --> 00:13:43,646 أنه نسي كيف يبكي 208 00:13:43,646 --> 00:13:46,652 أنا لا أعرف ما حدث له بعد لقائه لي ، لكنه لم يستطع التوقف عن البكاء. 209 00:13:46,652 --> 00:13:49,658 ربما كان لديه لمحة عما مستقبله معي سيكون مثل 210 00:13:53,666 --> 00:13:55,670 لماذا تفريق ؟ 211 00:13:56,672 --> 00:13:57,674 وأود أن أقول لك الحقيقة ؟ 212 00:13:57,674 --> 00:13:59,678 لأنه كان أكبر من المياه من محبي 213 00:14:16,712 --> 00:14:21,722 بعد قبلة ساخنة ، أريد الجيلاتي الباردة ، أموري ميو 214 00:14:22,724 --> 00:14:23,726 واحدة الجيلاتي ؟ 215 00:14:33,746 --> 00:14:34,748 أربعة يورو 216 00:14:39,758 --> 00:14:40,760 - ما هذا؟ - مشروع القانون 217 00:14:42,764 --> 00:14:43,766 اللعنة النادل! 218 00:14:44,768 --> 00:14:47,774 أنت تعرف لماذا؟ أنا أحب النوادل الإيطالية 219 00:14:48,776 --> 00:14:49,778 أنا أحب أن يخدمها الرجال 220 00:14:51,782 --> 00:14:53,786 لقضاء شهر العسل ، وانه سوف تأخذ أوامر حبك 221 00:14:53,786 --> 00:14:55,790 حبيبي ، تقبيل قدمي 222 00:14:55,790 --> 00:14:56,792 نعم ، حبي 223 00:14:56,792 --> 00:14:58,796 حبيبي ، تقبيل يدي 224 00:14:58,796 --> 00:14:59,798 نعم ، حبي 225 00:15:00,800 --> 00:15:01,802 حبيبي ، ما هو فاتورتي؟ 226 00:15:02,804 --> 00:15:03,806 50 € ، حبي 227 00:15:04,808 --> 00:15:05,810 هذا الرخيصة ، أموري مليون. 228 00:15:06,812 --> 00:15:09,818 يا لها من قصة حب مدهشة. مع تطور 229 00:15:12,824 --> 00:15:13,826 يا إلهي 230 00:15:14,828 --> 00:15:16,832 ما أنا رؤية ؟ - ماذا؟ 231 00:15:17,834 --> 00:15:19,838 قمت عيون رائعة، إيشك 232 00:15:21,842 --> 00:15:23,846 هذه هي جميلة جدا.. 233 00:15:24,848 --> 00:15:26,852 .. فإنها تجعل أي شخص ينسى كل شيء. 234 00:15:28,856 --> 00:15:29,858 حقا! 235 00:15:31,862 --> 00:15:33,866 عينيك هي مليئة بالحب 236 00:15:37,874 --> 00:15:39,878 .. يقولون شيئا بالنسبة لي. 237 00:15:41,882 --> 00:15:42,884 ماذا؟ 238 00:15:43,886 --> 00:15:44,888 أن كنت قد سقطت في الحب. 239 00:15:46,892 --> 00:15:47,894 حقا ؟ 240 00:15:49,898 --> 00:15:50,900 مع من؟ 241 00:15:52,904 --> 00:15:53,906 النادل الإيطالية 242 00:15:55,910 --> 00:15:58,916 و ، وانت تعرف ما هو مدهش ؟ أنا أعرف أنا أعيش على اللجنة.. 243 00:15:58,916 --> 00:16:01,922 .. وسوف يكون لكم عن الذين يعيشون على نصائح مع أن أموري. 244 00:16:01,922 --> 00:16:03,926 - أنت تسخر مني ؟ - لا على الإطلاق. 245 00:16:03,926 --> 00:16:04,928 كيف تجرؤ؟ 246 00:16:06,932 --> 00:16:08,936 إلى أين أنت ذاهب ؟ 247 00:16:08,936 --> 00:16:10,940 إلى بلدي نادل ، الذي لا وجود له! كان مزحة ، سخيفة. 248 00:16:12,944 --> 00:16:13,946 وأتساءل ما كان عليه 249 00:16:14,948 --> 00:16:18,956 كان قليلا من المرح ، وقليلا من يمزح ، وربما الافتتان ، أو أنه سحر باريس 250 00:16:20,960 --> 00:16:23,966 مهما كان، و كان شيء واحد معين.. 251 00:16:24,968 --> 00:16:28,976 .. بوت ishkq وعكاش أراد هذا الليل لتستمر لفترة أطول قليلا 252 00:16:30,980 --> 00:16:32,984 انها ليست تملكني جعل شخص ارتداء قبعة مثل هذا! 253 00:16:32,984 --> 00:16:33,986 أنت تبدو جميلة. 254 00:16:34,988 --> 00:16:36,992 انتظر لحظة! أين أنت يلوذ بالفرار إلى ؟ 255 00:16:36,992 --> 00:16:39,998 بصعوبة بالغة لقد تمكنت مشهد واحد.. 256 00:16:39,998 --> 00:16:41,000 .. إذا قمت بتشغيل إيقاف، لن يكون ذلك ايضا. 257 00:16:41,000 --> 00:16:42,002 كنت غريبة جدا 258 00:16:42,002 --> 00:16:43,004 بدلا من تشغيل في باريس.. 259 00:16:44,006 --> 00:16:47,012 .. يجب أن كنت قد تشغيل في لندن. على الأقل الهند و حصل على ذهبية أولمبية. 260 00:16:48,014 --> 00:16:48,014 من هو؟ 261 00:16:48,014 --> 00:16:51,020 وأنا أعلم أن الأمور حتى جوجل لا أعرف 262 00:16:52,022 --> 00:16:54,026 من الأرض إلى السماء ، من مول إلى المحل. 263 00:16:55,028 --> 00:16:57,032 من برج إيفل إلى منزل غازي بلدي، ولدي. 264 00:16:57,032 --> 00:16:59,036 إسمح لي. نحن لسنا مهتمون 265 00:16:59,036 --> 00:17:01,040 ونحن مهتمون 266 00:17:01,040 --> 00:17:02,042 مجرد إلقاء نظرة! 267 00:17:02,042 --> 00:17:04,046 الشيشة ، و حيازة قصب السبق من الملوك. 268 00:17:04,046 --> 00:17:07,052 مستحضر (بان) ، الجهاز الهضمي الهندي الشهير دون الهضمي. 269 00:17:07,052 --> 00:17:09,056 بيل غيتس الماوس الأول 270 00:17:10,058 --> 00:17:12,062 و ، بلوزة ملكة جمال فيديا بالان الكبيرة. 271 00:17:13,064 --> 00:17:15,068 النظارات الشمسية الشهيرة من dabbang الفيلم. 272 00:17:15,068 --> 00:17:17,072 الأصلي بابي اهيري سلسلة الذهب. 273 00:17:17,072 --> 00:17:19,076 و جاويد الكاتب الشهير القلم أختار. 274 00:17:20,078 --> 00:17:21,080 قدم المساواة - A (النرد). 275 00:17:22,082 --> 00:17:23,084 ماذا تقصد ؟ 276 00:17:23,084 --> 00:17:24,086 ليس لك 277 00:17:25,088 --> 00:17:26,090 أعني النرد 278 00:17:26,090 --> 00:17:28,094 هذا الحب النرد. 279 00:17:28,094 --> 00:17:29,096 أنا آسف. نحن لسنا في الحب 280 00:17:29,096 --> 00:17:32,102 الذي قال هذا كان الحب النرد ؟ انها متعة النرد. 281 00:17:32,102 --> 00:17:34,106 لفة النرد و مشاهده ممتعه 282 00:17:35,108 --> 00:17:37,112 مثل العشاء ، وتناول الطعام مع الكثير من المرح. 283 00:17:37,112 --> 00:17:39,116 الأفلام ، ومشاهدة مع الكثير من المرح. 284 00:17:39,116 --> 00:17:41,120 المشروبات و حفنة من المرح. 285 00:17:42,122 --> 00:17:43,124 الطرف ، والكثير من المرح. 286 00:17:43,124 --> 00:17:45,128 القهوة، متعة المحادثة. 287 00:17:45,128 --> 00:17:48,134 والجنس، ومتعة سخيف. من عمران هاشمي. 288 00:17:48,134 --> 00:17:51,140 من ماما ل بابا ، كل نوع من المرح. 289 00:17:51,140 --> 00:17:53,144 السحر من النرد يجب شرائه. 290 00:17:54,146 --> 00:17:55,148 و ، لأنه يأتي مع عرض خاص. 291 00:17:56,150 --> 00:17:57,152 هنا الهندي الفياجرا. 292 00:17:57,152 --> 00:17:58,154 أنا لست بحاجة إلى أن أقول الكثير ، ما عدا. 293 00:17:58,154 --> 00:18:00,158 المفتاح إلى السلطة رجولي 294 00:18:01,160 --> 00:18:02,162 .. عليك أن تتخلص من ركبتيك.. 295 00:18:03,164 --> 00:18:05,168 .. في 140 حصانا. 296 00:18:07,172 --> 00:18:08,174 هل ندعو له الحصان ؟ 297 00:18:08,174 --> 00:18:08,174 هل تفضل حمار. 298 00:18:09,176 --> 00:18:10,178 أحتفظ به 299 00:18:10,178 --> 00:18:12,182 يمكنك أن تأتي إلى النقطة ويقول لي كم لل النرد. 300 00:18:13,184 --> 00:18:13,184 € 30 301 00:18:14,186 --> 00:18:15,188 - لا عليك - € 20 302 00:18:16,190 --> 00:18:17,192 لدي 10 303 00:18:17,192 --> 00:18:18,194 أعتبر أو اتركه. 304 00:18:21,200 --> 00:18:22,202 أنا أعتبر. 305 00:18:24,206 --> 00:18:25,208 هيا، ألفه. 306 00:18:50,258 --> 00:18:53,264 هناك فقط لي والهواء مسمم وأنت 307 00:18:53,264 --> 00:18:56,270 لا أحد مثلنا هنا 308 00:18:57,272 --> 00:18:59,276 ستعمل كسر.. - قوانين وشروط. 309 00:18:59,276 --> 00:19:00,278 طفل ، والسماح لها.. - فضفاض. 310 00:19:00,278 --> 00:19:03,284 اننا سنحقق الأخطاء اليمين مرة أخرى 311 00:19:03,284 --> 00:19:07,292 انها كل شيء عن هذه الليلة 312 00:19:07,292 --> 00:19:10,298 انها كل شيء عن هذه الليلة 313 00:19:47,372 --> 00:19:49,376 أقدامنا و المتعثرة 314 00:19:49,376 --> 00:19:51,380 لقد فقدت كل السيطرة 315 00:19:51,380 --> 00:19:54,386 دعونا الرقص و انبهار العالم 316 00:19:54,386 --> 00:19:57,392 هاجس جديدة 317 00:19:57,392 --> 00:20:00,398 العاطفة ليلة 318 00:20:01,400 --> 00:20:02,402 إذا كان أي شخص توقف لكم 319 00:20:02,402 --> 00:20:04,406 نقول فقط : 320 00:20:04,406 --> 00:20:07,412 الذهاب عالية. نحن نحلق الليلة 321 00:20:07,412 --> 00:20:10,418 انها كل شيء عن هذه الليلة 322 00:20:40,478 --> 00:20:42,482 دعونا عقد ضيق بعضها البعض 323 00:20:42,482 --> 00:20:44,486 نفعل ما يحلو لنا 324 00:20:44,486 --> 00:20:47,492 لا تدع لحظة تمر بنا 325 00:20:47,492 --> 00:20:50,498 هاجس جديدة 326 00:20:50,498 --> 00:20:54,507 العاطفة ليلة 327 00:20:54,507 --> 00:20:56,511 الطفل، و الصراخ عليه! 328 00:20:56,511 --> 00:20:57,513 أعلى قليلا 329 00:20:57,513 --> 00:21:00,519 هذه هي فرصتك ل جعل ليلة بنفسك 330 00:21:00,519 --> 00:21:03,525 انها كل شيء عن هذه الليلة 331 00:21:31,581 --> 00:21:32,583 وكان أن الكثير من المرح 332 00:21:35,589 --> 00:21:37,593 لقد لاحظت كنت تحاول سحر جميع النساء.. 333 00:21:37,593 --> 00:21:39,597 .. لكن ، لم يحدث أي شيء. 334 00:21:39,597 --> 00:21:41,601 أوه! وهذا لأنني لم أكن أريد منك أن تشعر بأنها مستبعدة.. 335 00:21:41,601 --> 00:21:44,607 .. الى جانب ذلك، كنت أريد منك أن تكون في شركتي متميز. 336 00:21:44,607 --> 00:21:48,615 عكاش ، الذي كان أسوأ التقاط خط 337 00:21:48,615 --> 00:21:49,617 حقا ؟ 338 00:21:50,619 --> 00:21:51,621 لذا ، لماذا لا ينير لي.. 339 00:21:51,621 --> 00:21:53,625 .. مع أفضل التقاط خط كنت قد سمعت. 340 00:21:54,627 --> 00:21:55,629 الأفضل؟ 341 00:21:56,631 --> 00:21:59,637 كان هناك رجل في دراستي الذين يحبون حقا لي. 342 00:21:59,637 --> 00:22:01,641 ولكن ، أنا لم يكلفوا أنفسهم عناء. 343 00:22:02,643 --> 00:22:05,568 يوم واحد، شعرت سيئة بالنسبة له وقرر أن التحدث بها. 344 00:22:05,649 --> 00:22:07,653 من فراغ سألني. 345 00:22:07,653 --> 00:22:10,659 هل تعرف الفرق بين الدردشة والجنس ؟ 346 00:22:10,659 --> 00:22:11,661 ماذا؟ 347 00:22:12,663 --> 00:22:13,665 دعونا نعود ستعرفون! 348 00:22:15,669 --> 00:22:15,669 واحدة جيدة، والعين؟ 349 00:22:16,671 --> 00:22:17,673 لذلك ، لم تجد ؟ 350 00:22:17,673 --> 00:22:18,675 اسكت! دورك 351 00:22:20,679 --> 00:22:21,681 كنت جميلة جدا.. 352 00:22:22,683 --> 00:22:24,687 .. ذلك، لقد نسيت كل التقاط سطر. 353 00:22:27,693 --> 00:22:29,697 الاسترخاء، وطفل رضيع! وكان ذلك التقاط خط 354 00:22:37,713 --> 00:22:41,721 لذا، هل أنت ذاهب ل يقبلني ، أو لا بد لي أن يكذب على أصدقائي؟ 355 00:22:46,731 --> 00:22:49,737 الاسترخاء ، عكاش. كان ذلك التقاط خط جدا 356 00:22:49,737 --> 00:22:51,408 الآن ، دعونا نسمع خط تفكك، بسرعة. 357 00:22:51,741 --> 00:22:52,743 و يجب أن يكون الشر واحد. 358 00:22:52,743 --> 00:22:53,162 خط الوسط ؟ 359 00:22:53,745 --> 00:22:54,747 هيا، عجل. 360 00:22:55,749 --> 00:22:58,755 وقال علماء الفلك بلدي ونحن لسنا متجهة لتكون معا. 361 00:22:58,755 --> 00:23:01,761 أوتش! وهذا يعني حقا 362 00:23:01,761 --> 00:23:02,763 دورك الآن. 363 00:23:04,767 --> 00:23:07,773 أنا لا يخطئ. أنا تاريخ لهم 364 00:23:10,779 --> 00:23:12,783 وأعتقد أنه حان الوقت ل لفة النرد 365 00:23:17,793 --> 00:23:18,795 عشاء 366 00:23:27,813 --> 00:23:32,823 تلك الفتاة هناك تم يحدق في وجهي بدون توقف. 367 00:23:33,825 --> 00:23:34,827 لماذا لا تذهب إلى بلدها.. 368 00:23:35,829 --> 00:23:36,831 .. ووقف هدر الوقت. 369 00:23:37,833 --> 00:23:38,835 انها قادم 370 00:23:40,839 --> 00:23:41,841 يا رفاق في وقت متأخر 371 00:23:41,841 --> 00:23:43,845 أنا فقط حصلت على القيام به لهذا اليوم 372 00:23:43,845 --> 00:23:46,851 يا رفاق يجب أن يأتي غدا. وتراقبني الرقص 373 00:23:49,857 --> 00:23:53,865 السيد كازانوفا ، أعتقد أنها على استعداد لذلك بالنسبة لك. 374 00:23:54,867 --> 00:23:55,869 وأنا أفهم هندي 375 00:24:00,879 --> 00:24:01,881 في الواقع ، انها يا صديقي 376 00:24:01,881 --> 00:24:03,885 لديه الجنس في ذهنه طوال الوقت 377 00:24:03,885 --> 00:24:04,887 هذا ليس صحيحا. 378 00:24:05,889 --> 00:24:06,684 اخرس. 379 00:24:06,891 --> 00:24:07,893 لقد جئت إلى هنا في كل وقت و.. 380 00:24:07,893 --> 00:24:09,897 انها تتفهم الهندية. 381 00:24:16,911 --> 00:24:18,915 - أنا آسف - كل شيء على مايرام. لا مشكلة 382 00:24:19,917 --> 00:24:21,921 وأنا أعلم الجنس ليس في ذهنه 383 00:24:22,923 --> 00:24:24,927 كان لديه مشكلة الالتزام فقط 384 00:24:25,929 --> 00:24:26,931 نجاح باهر! 385 00:24:28,935 --> 00:24:29,937 هل أنت نفسية؟ 386 00:24:30,939 --> 00:24:33,945 هذا ما تعتقد عائلتي. 387 00:24:33,945 --> 00:24:35,949 قل لي شيئا عنه 388 00:24:36,951 --> 00:24:37,953 ننسى ذلك، إيشك 389 00:24:37,953 --> 00:24:39,957 لماذا لا تقول لنا شيئا عنها؟ 390 00:24:42,963 --> 00:24:46,971 قريبا جدا انها سوف تكون متزوجة. 391 00:24:47,973 --> 00:24:49,977 أنا آسف لذلك ، ولكن كنت نفسية سيئة للغاية. 392 00:24:50,979 --> 00:24:53,985 أيا كان ما سيحدث وأنا لن أتزوج ، من أي وقت مضى. 393 00:24:54,987 --> 00:24:56,991 لا يا عزيزي، وسوف أتزوج 394 00:24:56,991 --> 00:24:58,995 في غضون بضعة أشهر. 395 00:24:58,995 --> 00:25:00,999 حقا ؟ جيد بالنسبة لي 396 00:25:04,592 --> 00:25:07,012 2 € ، نصيبي. سأكون في انتظاركم خارج. 397 00:25:09,016 --> 00:25:10,018 آنسة 398 00:25:12,022 --> 00:25:16,030 أستطيع أن أرى ستجد والدك قريبا جدا. 399 00:25:34,944 --> 00:25:35,068 ما هذا ؟ 400 00:25:36,070 --> 00:25:38,074 قمنا بعد ساعات معدودة.. 401 00:25:39,076 --> 00:25:40,078 .. و كنت بالفعل الاكتئاب لي. 402 00:25:41,080 --> 00:25:42,918 أنا مكتئبا؟ 403 00:25:43,084 --> 00:25:45,088 وكان من المفترض أن تكون هذه هي ليلة أكثر تسلية 404 00:25:45,088 --> 00:25:46,090 أليس كذلك؟ 405 00:25:48,094 --> 00:25:50,098 و ، ونحن لن يجتمع مرة أخرى. 406 00:25:50,098 --> 00:25:53,104 لا تظن أننا يجب أن الاستفادة القصوى من هذا الوقت ؟ 407 00:26:04,126 --> 00:26:05,128 دعونا نذهب 408 00:26:06,130 --> 00:26:07,132 بعد فوات الأوان 409 00:26:07,132 --> 00:26:08,134 دعونا نحاول مرة أخرى 410 00:26:09,136 --> 00:26:11,140 هذه المرة أنا متأكد من أني ذاهب لضرب الفوز بالجائزة الكبرى. 411 00:26:12,142 --> 00:26:14,146 كنت لا أن محظوظا 412 00:26:15,148 --> 00:26:16,778 وحصل كل شيء في الحياة 413 00:26:17,152 --> 00:26:18,154 لا شيء يأتي مجانا. 414 00:26:18,154 --> 00:26:19,575 كنت مسؤولا ؟ 415 00:26:20,158 --> 00:26:22,162 أغلقت الباب الأمامي! 416 00:26:24,166 --> 00:26:27,172 ذلك ما إذا لم نتمكن من الذهاب لل فيلم. 417 00:26:27,172 --> 00:26:29,176 لا أحد يستطيع أن يمنعنا من صنع الفيلم الخاص لدينا. 418 00:26:30,178 --> 00:26:30,178 أليس كذلك؟ 419 00:26:37,192 --> 00:26:39,196 ما الأمر، إيشك؟ 420 00:26:39,196 --> 00:26:41,200 هذه هي الطريقة التي سوف يأتي لي.. 421 00:26:41,200 --> 00:26:45,208 .. إذا كنت بجنون في الحب معي ، و الأمور لم ينجح في مسعاه. 422 00:26:45,208 --> 00:26:46,210 هذه هي الطريقة التي نحن ، أليس كذلك؟ 423 00:26:47,212 --> 00:26:48,214 القرف! 424 00:26:48,214 --> 00:26:50,218 الجلوس! 425 00:26:52,222 --> 00:26:52,222 الحب! 426 00:26:53,224 --> 00:26:55,228 نفكر في الحب ، عكاش! 427 00:26:55,228 --> 00:26:57,232 كنت بجنون في الحب معي.. 428 00:26:58,234 --> 00:26:59,236 .. ولكن، لا يمكن أن يكون لي. 429 00:27:00,238 --> 00:27:03,244 خلق هذا العالم القاسي اسفين بين لي ولكم و ، ممزقة بيننا. 430 00:27:03,244 --> 00:27:06,250 بعد كل هذا الوقت ، تجد لي في باريس 431 00:27:07,252 --> 00:27:09,256 ماذا ستقولون لي ، عكاش ؟ 432 00:27:09,256 --> 00:27:11,260 تأكد من أنها ليست شيئا غير حساس ، ولكن عاطفية جدا. 433 00:27:12,262 --> 00:27:12,262 جدا 434 00:27:13,264 --> 00:27:14,266 تأخذ 2 ؟ 435 00:27:21,280 --> 00:27:23,284 عكاش ، منذ وقت طويل. 436 00:27:24,286 --> 00:27:25,331 كيف تأتي أنت هنا ؟ 437 00:27:26,290 --> 00:27:30,298 بعد خسارة لك ، لقد فقدت كل شيء آخر. 438 00:27:31,300 --> 00:27:33,304 لقد كنت مريضة ، يؤلم قلبي ، أصبحت عيني ضعيفة. 439 00:27:35,308 --> 00:27:37,312 و ، وأنا لا أستطيع أن أصدق ذلك، أنا رؤيتكم لفترة طويلة بعد ذلك. 440 00:27:38,314 --> 00:27:39,316 أوه، يا الله عكاش. 441 00:27:39,316 --> 00:27:43,324 حتى أنا لا أستطيع أن أصدق كنت قد أصبحت مملة جدا و مملة. 442 00:27:43,324 --> 00:27:44,326 هذا لأنني اشتقت إليكم ، ishkq 443 00:27:46,330 --> 00:27:47,332 حتى بعد 8 سنوات. 444 00:27:48,334 --> 00:27:49,336 ثماني سنوات ؟ 445 00:27:51,340 --> 00:27:54,346 كنت تعتقد أنك سلمان خان ذلك.. 446 00:27:54,346 --> 00:27:56,350 .. وهناك فتاة أنتظرك لمدة 8 سنوات. 447 00:27:56,350 --> 00:27:59,356 لا أحد ينتظر هذا الوقت الطويل لأحد. 448 00:27:59,356 --> 00:28:01,360 وكيف يجرؤ أن نفترض أن ، شخص مثلي.. 449 00:28:01,360 --> 00:28:04,366 .. سوف ننتظر لمدة 8 سنوات ل راكب ترانزيت مثلك. 450 00:28:04,366 --> 00:28:06,370 الآن ، لماذا أنت واقفة هنا ؟ دعونا لا تأخذ 3 451 00:28:06,370 --> 00:28:08,374 هذه هي قصة الحب القمامة 452 00:28:08,374 --> 00:28:09,376 أحتاج إلى شراب 453 00:28:26,410 --> 00:28:28,414 يدهشني أن أرى لي؟ 454 00:28:32,422 --> 00:28:33,424 كيف حالك ؟ 455 00:28:34,426 --> 00:28:34,426 غرامة 456 00:28:36,430 --> 00:28:37,432 كيف تأتي أنت في باريس ؟ 457 00:28:38,434 --> 00:28:39,436 مصير 458 00:28:52,462 --> 00:28:53,464 لماذا تبحثون عن دهشتها لذلك ؟ 459 00:28:54,466 --> 00:28:55,468 أنا وكيل. 460 00:28:55,468 --> 00:28:56,470 لقد جئت إلى مهرجان كان كل عام. 461 00:28:56,470 --> 00:28:58,474 أنا أعرف قليلا من الفرنسية. 462 00:29:09,496 --> 00:29:12,503 في الواقع ، لقد جئت إلى باريس ل شيء مهم جدا. 463 00:29:14,507 --> 00:29:15,509 ماذا؟ 464 00:29:15,509 --> 00:29:19,517 أنا ضجر من بلدي الدنيوية ، ومملة ، والعيش حياة أوف اللجنة. 465 00:29:20,519 --> 00:29:25,529 أريد أن أعيش حياة رائعة مع الباريسي في باريس 466 00:29:28,535 --> 00:29:30,539 أنت فقط يمكن أن تجعل من الممكن 467 00:29:33,545 --> 00:29:34,547 أنا أحب ذلك عندما كنت رئيسه حول لي. 468 00:29:36,551 --> 00:29:39,557 أنا أحب الطريقة التي تريد أن تظهر لي باريس من خلال عينيك. 469 00:29:40,559 --> 00:29:42,563 أنا أحب ذلك عندما تتحدث بدون توقف.. 470 00:29:43,565 --> 00:29:44,567 .. وأحيانا ، في واحدة من محادثاتنا.. 471 00:29:45,569 --> 00:29:47,573 .. أنا مركز الجذب. 472 00:29:48,575 --> 00:29:51,581 أنا أحبك قائلا : لا الترابط العاطفي ، أي أمتعة 473 00:30:04,607 --> 00:30:09,617 أنت السبب جئت من لندن الى باريس. 474 00:30:10,619 --> 00:30:12,623 عليك فقط. 475 00:30:15,629 --> 00:30:16,631 أنا أحبك ، ishkq 476 00:30:23,645 --> 00:30:25,649 يا إلهي ، عكاش 477 00:30:26,651 --> 00:30:28,655 وكان أن أفضل التقاط خط. 478 00:30:29,657 --> 00:30:31,661 ثم، لماذا لا تلتقط لي، إيشك. 479 00:30:32,663 --> 00:30:34,667 ركبتي و قتل لي. 480 00:30:40,679 --> 00:30:42,683 يمكنك مشاهدة الكثير من ياش شوبرا الرومانسية. 481 00:30:43,685 --> 00:30:45,689 أنا متأكد من أنك مشاهدة اقتل بيل. اخرس. 482 00:30:46,691 --> 00:30:48,695 هيا ، دعونا لفة النرد مرة أخرى. 483 00:30:48,695 --> 00:30:50,699 أنا متأكد من أن هذه المرة سوف ضرب الفوز بالجائزة الكبرى. 484 00:30:50,699 --> 00:30:51,701 كيف يمكنك أن تكون على يقين من ذلك ؟ 485 00:30:51,701 --> 00:30:55,709 - حتى لو كنت تفعل ، ما يجعلك تعتقد أنني سوف.. لذا، كنت خداع أيضا. 486 00:30:55,709 --> 00:30:59,717 مهلا، كنت تعيش خارج اللجان ، لا تحاول أن تكون ورئيسه 487 00:31:03,725 --> 00:31:05,729 كنت جيدة مع خطوط رومانسية 488 00:31:07,733 --> 00:31:09,737 أنا متأكد من أنك قد سقطت في الحب مرات عديدة 489 00:31:10,739 --> 00:31:11,741 ولا حتى مرة واحدة 490 00:31:13,580 --> 00:31:14,747 يا هيا 491 00:31:14,747 --> 00:31:15,749 يمكنك أن تكون صادقة. 492 00:31:16,751 --> 00:31:18,755 انها ليست أننا أي وقت مضى الذهاب الى الاجتماع مرة أخرى. 493 00:31:20,759 --> 00:31:21,761 لهذا السبب ، وهذا الكشف الكامل. 494 00:31:23,765 --> 00:31:24,767 لم يكن في الحب 495 00:31:28,775 --> 00:31:31,781 ربما كنت وقعت في الحب ، ولكن لم أكن أدرك ذلك. 496 00:31:37,793 --> 00:31:39,797 عندما يبكي قلبك لشخص ما.. 497 00:31:40,799 --> 00:31:42,803 .. ثم انت تعرف انها الحب. 498 00:31:44,807 --> 00:31:48,815 ولكن ، عليك أن تكون سعيدا لمعرفة أن أنا لم أذرف دمعة واحدة لأحد. 499 00:31:49,817 --> 00:31:50,819 ولا حتى المسيل للدموع واحدة 500 00:31:51,821 --> 00:31:52,823 نجاح باهر! 501 00:31:54,827 --> 00:31:56,498 ماذا عنك ؟ 502 00:31:56,831 --> 00:31:58,835 هل سقطت من أي وقت مضى في الحب؟ 503 00:32:00,839 --> 00:32:02,843 أنا لا أعرف عن الحب 504 00:32:03,845 --> 00:32:05,849 ولكن لقد سقط بالتأكيد 505 00:32:06,851 --> 00:32:08,855 يمكنك أن تكون صادقة. 506 00:32:08,855 --> 00:32:10,859 انها ليست أننا أي وقت مضى الذهاب الى الاجتماع مرة أخرى. 507 00:32:14,867 --> 00:32:19,877 كان لي هذا الشر. ثعبان ساحر نوع من صديقها. 508 00:32:21,881 --> 00:32:22,883 ثعبان ساحر ؟ 509 00:32:23,885 --> 00:32:24,887 وقال انه لدغة ؟ 510 00:32:26,891 --> 00:32:28,895 الثعابين لدغة ، سخيفة.. سحرة تجعلك الرقص. 511 00:32:30,899 --> 00:32:31,901 تصحيح 512 00:32:32,903 --> 00:32:33,905 فما الذي حدث ؟ 513 00:32:34,907 --> 00:32:35,909 في نهاية المطاف ما يحدث في كل علاقة. 514 00:32:36,911 --> 00:32:38,915 كنت أعرف كل العلاقات يؤدي إلى. 515 00:32:39,917 --> 00:32:41,921 انفراط 516 00:32:45,929 --> 00:32:46,931 وأنها حصلت على قبيح جدا 517 00:32:48,935 --> 00:32:53,945 وقال قبل مغادرته لي بأنني لن تكون سعيدا مع أي شخص. 518 00:32:54,947 --> 00:32:55,949 أنا سوف ينتهي حزينا وحيدا. 519 00:32:58,955 --> 00:33:01,961 في البداية ، فإنه يضر حقا.. 520 00:33:03,965 --> 00:33:06,971 .. ولكن الآن ، أشعر وربما كانت تلك النطر الحق. 521 00:33:08,975 --> 00:33:10,979 شر ساحر الثعابين. 522 00:33:13,985 --> 00:33:16,991 النطر. شر ساحر الثعابين. 523 00:33:17,993 --> 00:33:18,995 و ، بكيت عليه. 524 00:33:22,001 --> 00:33:24,005 Ishkq ، كنت اعتقد ذكاء. 525 00:33:24,005 --> 00:33:26,009 لكنك تحولت إلى أن تكون غبي جدا 526 00:33:37,031 --> 00:33:42,041 هل الدموع يعني ، كنت تعتقد ما قال؟ 527 00:33:45,047 --> 00:33:46,049 تغير موضوع 528 00:33:54,065 --> 00:33:56,069 لا أستطيع أن أصدق أنك لم بكى لأحد. 529 00:34:00,077 --> 00:34:01,079 لدي 530 00:34:03,083 --> 00:34:05,087 عندما حصلت على والدي المطلقات 531 00:34:08,093 --> 00:34:11,099 لكنها كانت سعيدة جدا ، إلا أنها لا ترى دموعي 532 00:34:15,107 --> 00:34:16,109 تغير الموضوع؟ 533 00:34:18,113 --> 00:34:19,115 الكثير من الصدق! هاه! 534 00:34:29,135 --> 00:34:31,139 لذلك ، قل لي شيئا.. 535 00:34:34,145 --> 00:34:35,147 كنت قد كذبت علي حول 536 00:34:38,153 --> 00:34:39,155 ثم سأكون كاذبا 537 00:34:40,157 --> 00:34:42,161 - إذن أنت لم تكذب لي ؟ - لا 538 00:34:44,165 --> 00:34:45,167 هيا 539 00:34:46,169 --> 00:34:47,171 تغير موضوع 540 00:34:49,175 --> 00:34:51,179 كنت جبانا. إسمح لي. 541 00:34:52,181 --> 00:34:54,185 أنا التسكع في هذه الساعة ونيف.. 542 00:34:54,185 --> 00:34:56,189 .. مع شخص غريب مجموع ، وأنت تدعو لي وس. 543 00:34:56,189 --> 00:34:57,191 هيا 544 00:35:00,197 --> 00:35:03,203 أنا لا أتحدث عن الآخرين. كنت خائفا من نفسك. 545 00:35:05,207 --> 00:35:09,215 في كل مرة يتعلق الأمر لك، وتغيير الموضوع. 546 00:35:16,229 --> 00:35:17,231 الشعور بالوحدة! 547 00:35:18,233 --> 00:35:20,237 أنا خائف من الخلوة 548 00:35:22,241 --> 00:35:25,247 آمل أنا لم أتخذ القرارات الخاطئة في الحياة.. 549 00:35:27,251 --> 00:35:29,255 .. ودفعت بعيدا كل هؤلاء الناس الذين اهتموا. 550 00:35:30,257 --> 00:35:34,265 ما إذا كان الجميع يتحرك على و أنا، أنا الحصول عليها.. 551 00:35:37,271 --> 00:35:38,273 تترك وراءها؟ 552 00:35:41,279 --> 00:35:45,287 أنت لست الشخص الوحيد الذي يخشى هذا ، ishkq. كل واحد منا القيام به. 553 00:35:59,315 --> 00:36:01,319 الصمت بين إيشك.. 554 00:36:02,321 --> 00:36:05,327 وتحدث عكاش مجلدات. 555 00:36:06,329 --> 00:36:09,335 انها ليست الجماعي.. 556 00:36:10,337 --> 00:36:13,343 .. ولكن ، والشعور بالوحدة ذلك.. 557 00:36:14,345 --> 00:36:17,351 .. جلبت هذه اثنين معا. 558 00:36:29,375 --> 00:36:30,377 ماذا تفعل ؟ 559 00:36:31,379 --> 00:36:36,389 وأنا أتساءل ماذا سيحدث لو جاء هذا على النرد ؟ 560 00:36:39,395 --> 00:36:41,399 سيكون لديك لتفويت القطار الخاص بك. 561 00:36:41,399 --> 00:36:43,403 - وماذا ايضا؟ - حقا ؟ 562 00:36:44,405 --> 00:36:46,409 الاسترخاء ، لا يكون متحمس جدا 563 00:36:47,411 --> 00:36:48,413 رمي النرد و سنرى. 564 00:37:16,469 --> 00:37:19,475 مساء مذهلة، ولكن متعب هاه! 565 00:37:19,475 --> 00:37:21,479 ما هو الوقت الخاص بك القطار ؟ 566 00:37:21,479 --> 00:37:23,483 10:00 ، ولقد ل يكون في الوقت المناسب 567 00:37:23,483 --> 00:37:26,489 لقد طلبت من السائق أن تأتي إلى هنا مع الحقائب. 568 00:37:26,489 --> 00:37:28,493 حسنا ، ثم كنت أفضل ترك الآن 569 00:37:28,493 --> 00:37:31,499 لأنه يمكن الحصول على مزدحم حقا في هذه الساعة. 570 00:37:32,502 --> 00:37:35,508 و. لا أعود إلى باريس. 571 00:37:37,512 --> 00:37:37,512 لماذا ؟ 572 00:37:39,516 --> 00:37:41,479 انها ليست جيدة التعود لي. 573 00:37:45,528 --> 00:37:48,534 - أنا ذاهب إلى ترك الأولى - لماذا ؟ 574 00:37:49,536 --> 00:37:50,538 لأنني أكره الوداع 575 00:37:52,542 --> 00:37:54,546 أنا لا أحب رؤية الناس ترك 576 00:37:57,552 --> 00:38:00,558 خصوصا عندما نعلم أننا لن نلتقي مرة أخرى 577 00:38:06,570 --> 00:38:09,576 لقد مفاجأة مشاركة واحدة بالنسبة لك ؟ لا تذهب إلى أي مكان ، حسنا! 578 00:38:11,580 --> 00:38:12,582 Ishkq.. 579 00:38:14,505 --> 00:38:15,588 كان لي أفضل ليلة 580 00:38:16,590 --> 00:38:17,592 لي جدا 581 00:38:40,638 --> 00:38:42,642 يعتقد عكاش كان هذا العذر لها. 582 00:38:43,478 --> 00:38:44,646 أن لا نقول وداعا 583 00:39:18,714 --> 00:39:19,716 لكن ishkq عاد. 584 00:39:20,718 --> 00:39:22,722 مع هدية صغيرة لبياناتي Aakash 585 00:39:30,738 --> 00:39:34,746 و، ويعتقد أن ishkq عكاش لم تريد أن تجعل لها غير مريح.. 586 00:39:35,748 --> 00:39:37,752 .. مع وداعا ، لذلك غادر 587 00:39:42,762 --> 00:39:46,770 أحيانا السندات غير معلن و غير المسماة 588 00:39:47,772 --> 00:39:49,776 يمكن ربط شخصين معا 589 00:39:50,778 --> 00:39:52,782 أبقى Ishkq قول لا الترابط العاطفي 590 00:39:53,784 --> 00:39:57,792 و، عرف عكاش هذا لم يكن تاريخه وishkq 591 00:39:58,794 --> 00:40:02,802 ثم لماذا كان شعورك أفضل مساء من حياتهم؟ 592 00:40:04,806 --> 00:40:06,810 كلاهما ذهب كل منهما في سبيله 593 00:40:07,812 --> 00:40:09,816 التفكير أنها سوف يلتقيان أبدا مرة أخرى 594 00:40:10,818 --> 00:40:16,830 لكن يمكن لهذا المساء من أي وقت مضى أن ننسى ؟ 595 00:40:18,834 --> 00:40:21,840 سيدتي ، هل انتهيت من قراءة الجزء الأول من المسرحية ؟ 596 00:40:21,840 --> 00:40:22,843 نعم، أنا فعلت 597 00:40:31,860 --> 00:40:34,866 في كثير من الأحيان الحقيقة أغرب من الخيال 598 00:40:35,868 --> 00:40:38,874 و هي من وحي القصص التي كتبها الحياة 599 00:40:40,878 --> 00:40:42,882 كان Ishkq ، و عكاش لدي أي فكرة. 600 00:40:43,884 --> 00:40:47,892 أن هذا ليلة واحدة في ليلة و باريس كان على وشك تغيير حياتنا إلى الأبد 601 00:40:51,900 --> 00:40:53,904 Ishkq ماري إليز 602 00:40:54,906 --> 00:40:57,912 الفصل الأكثر جمالا في حياتي 603 00:40:58,914 --> 00:41:00,918 القصة قد بدأت للتو 604 00:41:06,930 --> 00:41:08,934 سيدتي ، ديبورا هنا 605 00:41:08,934 --> 00:41:10,938 انها تنتظر بروفة النهائية 606 00:41:11,940 --> 00:41:12,942 قل لها أن تنتظر الرجاء 607 00:41:13,944 --> 00:41:14,946 أنا لم تنته مع البرنامج النصي حتى الآن 608 00:41:20,958 --> 00:41:22,962 كان عكاش مرة أخرى في لندن 609 00:41:23,964 --> 00:41:24,966 العودة للأعمال 610 00:41:25,968 --> 00:41:27,972 كل من اليسار في تلك الليلة التي تقف وراءها 611 00:41:30,978 --> 00:41:33,984 Ishkq حصلت مشغول مع حياتها 612 00:41:38,994 --> 00:41:39,996 لم قتا لن تتوقف 613 00:41:43,002 --> 00:41:46,009 لكن ذكريات ishkq و تلك الليلة في باريس. 614 00:41:47,011 --> 00:41:49,726 جلب دائما ابتسامة على وجه عكاش ل. 615 00:42:03,043 --> 00:42:06,049 - و لا أعود إلى باريس - لماذا لا؟ 616 00:42:06,049 --> 00:42:08,053 غير أنه من الجيد التعود لي 617 00:42:24,085 --> 00:42:26,089 سوزان ، وكنت صديقا جيدا. و لك! 618 00:42:29,095 --> 00:42:31,099 - ما هو الخطأ ؟ - لا شيء 619 00:42:32,101 --> 00:42:34,105 كاران يمكن أن تكون مزعجة حقا في بعض الأحيان 620 00:42:37,111 --> 00:42:39,115 لا أعتقد في مؤسسة الزواج 621 00:42:40,077 --> 00:42:41,119 فلماذا ينبغي ان يحضر؟ 622 00:42:41,119 --> 00:42:44,125 - عكاش ، انه الزواج - أنا على علم بأن 623 00:42:44,125 --> 00:42:46,129 كنت أفضل صديق له 624 00:42:46,129 --> 00:42:47,131 أعتقد حقا يجب أن تذهب 625 00:42:48,133 --> 00:42:49,135 أنا لا أحب الذهاب الى حفلات الزفاف 626 00:42:50,137 --> 00:42:51,139 أنا لا أعرف أي شخص هناك 627 00:42:52,141 --> 00:42:53,143 متروك لكم 628 00:42:53,143 --> 00:42:54,522 ولكن بعد ذلك لا نتوقع كاران أن أتحدث إليكم. 629 00:42:55,147 --> 00:42:56,149 لبقية حياتك 630 00:43:04,165 --> 00:43:05,167 سأعود في غضون أيام 631 00:43:06,169 --> 00:43:08,173 نعم، أنا أخذ قبالة 632 00:43:12,181 --> 00:43:15,187 لم عكاش لا يعرف ما اذا كان حفل الزفاف 633 00:43:16,189 --> 00:43:18,193 .. أو رغبته في رؤية ishkq الذي رسم له الى باريس؟ 634 00:43:18,193 --> 00:43:21,199 ولكن البقاء بعيدا عن باريس. 635 00:43:21,199 --> 00:43:23,203 أصبح من الصعب 636 00:43:34,225 --> 00:43:35,227 كاران 637 00:43:37,231 --> 00:43:38,233 مفاجأة! 638 00:43:38,233 --> 00:43:40,237 أنا في باريس لحضور حفل زفاف الفرنسية الخاصة بك 639 00:43:42,241 --> 00:43:43,243 أنا أراكم 640 00:43:59,275 --> 00:44:00,277 نعم! 641 00:44:00,277 --> 00:44:01,279 كم؟ 642 00:44:01,279 --> 00:44:02,281 14 € ، سيدي 643 00:44:07,291 --> 00:44:07,291 أتمنى لك نهارا سعيدا 644 00:44:13,303 --> 00:44:14,305 القرف! 645 00:44:15,307 --> 00:44:16,309 اتبع تلك السيارة! 646 00:45:04,405 --> 00:45:09,415 - رأيتك خارج المكتب الخاص بك - و أنت تبع لي هنا ؟ 647 00:45:12,421 --> 00:45:12,421 يا إلهي! 648 00:45:18,433 --> 00:45:19,435 سوف الزواج مني ؟ 649 00:45:22,441 --> 00:45:23,443 هل أنت موافق ؟ 650 00:45:24,445 --> 00:45:25,447 لماذا تبحثون دمر ذلك ؟ 651 00:45:26,449 --> 00:45:27,451 حصلت لك هدية. فتحه 652 00:45:28,453 --> 00:45:30,457 لا، أنت فتحه 653 00:45:35,467 --> 00:45:37,471 تركته معي ، ظننت أنني سوف تحصل عليه مرة أخرى بالنسبة لك. 654 00:45:52,502 --> 00:45:54,506 في الواقع ، ولدي بعض العمل معك. 655 00:45:55,508 --> 00:45:56,510 كنت لا أعرف حتى لي 656 00:45:56,510 --> 00:45:58,514 ما العمل؟ 657 00:46:01,520 --> 00:46:02,522 ماري! 658 00:46:02,522 --> 00:46:05,528 أنت لم تعرفه القول ماري 659 00:46:08,534 --> 00:46:09,536 فأنا أحب أفلامها 660 00:46:09,536 --> 00:46:10,538 أنا مروحة ضخمة 661 00:46:11,540 --> 00:46:13,544 وإلى جانب ذلك انها تبدو التدخين الساخنة 662 00:46:14,546 --> 00:46:16,550 سأفعل أي شيء للحصول على مقربة لها 663 00:46:18,554 --> 00:46:19,556 آخر مرة كنت أخذت لي حول باريس 664 00:46:19,556 --> 00:46:21,560 هذه المرة يعرفني على ماري 665 00:46:24,566 --> 00:46:26,570 لديها هيئة مذهلة 666 00:46:27,572 --> 00:46:29,576 هيئة العمل 667 00:46:34,586 --> 00:46:35,588 ل ماري الحق هنا ؟ أنت لم تخبرني 668 00:46:36,590 --> 00:46:38,594 هناك الكثير لم تكن قد قلت لك 669 00:46:39,596 --> 00:46:40,598 مثل. انها أمي 670 00:46:41,600 --> 00:46:45,608 شكرا للتعبير عن مشاعرك لأمي. 671 00:46:48,614 --> 00:46:49,616 أنا كان مجرد مزاح 672 00:46:49,616 --> 00:46:52,622 لماذا ؟ كنت لا تحب جسدها من العمل؟ 673 00:46:54,626 --> 00:46:57,632 كنت لا تحب الطريقة التي تبدو في الأفلام ؟ 674 00:46:57,632 --> 00:46:58,634 بالطبع انا لا 675 00:46:59,636 --> 00:47:00,638 هنا هي 676 00:47:00,638 --> 00:47:01,640 لماذا لا نقول لها انت نفسك ؟ 677 00:47:05,648 --> 00:47:05,648 عكاش كابور 678 00:47:06,569 --> 00:47:07,652 النقدية مع أحد 679 00:47:08,654 --> 00:47:09,656 سوف لا تهتم لا تعمل 680 00:47:10,658 --> 00:47:13,664 أنت تعرف، أمي. انه بطل جيري ماغواير 681 00:47:14,666 --> 00:47:17,672 - توم كروز ؟ - لا، يا سيدتي. أنا وكيل 682 00:47:18,674 --> 00:47:19,676 ماذا تفعلون، إيشك؟ 683 00:47:19,676 --> 00:47:21,680 كنت تخريب انطباعي الأول. 684 00:47:23,684 --> 00:47:26,690 لا تقلق. لا أحد تخريب الانطباع الأول الخاص بك. 685 00:47:27,692 --> 00:47:29,696 وقالت انها تعرف هندي 686 00:47:31,700 --> 00:47:32,702 أنا لا تخفي أي شيء من لها 687 00:47:33,704 --> 00:47:37,712 وقالت انها تعرف قضيت الليل معك. ولكن الطراز الهندي! 688 00:47:39,716 --> 00:47:40,718 مهمتي فقط حصلت أسهل 689 00:47:40,718 --> 00:47:41,720 ماذا تقصد ؟ 690 00:47:41,720 --> 00:47:43,724 أعني، تفكر في ذلك، ما إذا كان هناك مشكلة رئيسية.. 691 00:47:44,726 --> 00:47:47,732 و ، إلا أنني يمكن أن تساعدك على الخروج. ماذا كنت ستفعل ؟ 692 00:47:48,734 --> 00:47:50,738 فما استقاموا لكم فاستقيموا صفعة نفسي مرتين.. 693 00:47:50,738 --> 00:47:53,744 .. لأنه يريد أن يعتمد على لك. 694 00:47:54,746 --> 00:47:55,748 أنا أفضل العودة 695 00:47:58,754 --> 00:47:59,756 لماذا لا تأتون إلى النقطة ؟ 696 00:47:59,756 --> 00:48:02,762 بلدي أفضل صديق كاران هو الزواج. لا أعرف أحدا هنا. 697 00:48:02,762 --> 00:48:04,766 أنا أعرف، أنا لا أعرفك إما بشكل جيد، ولكن حول هذا الموضوع 698 00:48:08,774 --> 00:48:09,776 آسف ؟ 699 00:48:12,031 --> 00:48:13,033 أنا لا أحب حفلات الزفاف 700 00:48:13,784 --> 00:48:14,786 في الواقع ، وأنا أكره حفلات الزفاف 701 00:48:14,786 --> 00:48:17,792 ولكن الوضع هو ان هذه، لقد حضرت هذا العرس 702 00:48:17,792 --> 00:48:19,796 و ، وأنا أعلم أنها سوف تكون علاقة مملة 703 00:48:19,796 --> 00:48:22,802 ولكن ، يمكن أن تصبح مثيرة للاهتمام إذا كنت.. 704 00:48:23,804 --> 00:48:26,810 - مرحبا! هل تغيرت؟ - عذرا، مونتو. أنا لا. 705 00:48:27,812 --> 00:48:28,814 لا بأس 706 00:48:29,816 --> 00:48:30,818 - وحتى في باريس ؟ - ماذا تقصد ؟ 707 00:48:31,820 --> 00:48:32,822 مونتو في باريس ؟ 708 00:48:32,822 --> 00:48:33,824 لا شيء 709 00:48:34,826 --> 00:48:35,828 كنت تقول؟ 710 00:48:37,832 --> 00:48:38,834 انظر ، أنا لا أحب حفلات الزفاف 711 00:48:39,836 --> 00:48:40,838 في الواقع ، وأنا أكره حفلات الزفاف 712 00:48:40,838 --> 00:48:41,840 ولكن الوضع هو ان هذه، لقد حضرت هذا العرس. 713 00:48:41,840 --> 00:48:43,844 و ، وأنا أعلم أنها سوف تكون علاقة مملة 714 00:48:43,844 --> 00:48:45,848 ولكن ، يمكن أن تصبح مثيرة للاهتمام إذا كنت تأتي معي. 715 00:48:45,848 --> 00:48:47,852 قبل أن تتخذ قرار ، وأنا أريد منك أن تعرف. 716 00:48:47,852 --> 00:48:49,105 أن كنت قد ساعد بالتأكيد على الخروج. 717 00:48:49,856 --> 00:48:51,860 لأنه، وأنا أعلم أنك تكره حفلات الزفاف بقدر ما كنت تفعل. 718 00:49:00,878 --> 00:49:01,548 فقط بشرط واحد 719 00:49:03,884 --> 00:49:05,888 انها سوف تكون فائقة مسلية. الوعد. لأنه، وأنا أعلم. 720 00:49:06,890 --> 00:49:07,892 أنا بالملل بسهولة 721 00:49:08,894 --> 00:49:09,896 إطلاقا 722 00:49:18,914 --> 00:49:19,916 شيئا جديدا بالنسبة لهم 723 00:49:20,918 --> 00:49:21,920 لقد قبلت ألف مرة. 724 00:49:21,920 --> 00:49:23,924 لا أعرف لماذا انهم يتزوجون. 725 00:49:23,924 --> 00:49:24,926 ما هي مضيعة 726 00:49:25,928 --> 00:49:27,932 هذا هو السبب في أنني لم تتجاوز موقف ليلة واحدة 727 00:49:29,936 --> 00:49:32,942 ولكن ، كنت مختلفة. كنت نوع بلدي 728 00:49:32,942 --> 00:49:33,944 أنا مثلك 729 00:49:36,950 --> 00:49:37,952 هل أنت هناك ؟ 730 00:49:38,954 --> 00:49:39,956 سوف أخرس ؟ 731 00:49:39,956 --> 00:49:40,958 لقد تم الحديث دون توقف. 732 00:49:42,962 --> 00:49:45,968 ما هو رأيك ، جئت هنا لتعطيك الشركة؟ 733 00:49:46,970 --> 00:49:49,976 جئت ل تلبية رجل لطيف 734 00:49:49,976 --> 00:49:50,978 كيف أقول ذلك؟ 735 00:49:51,980 --> 00:49:52,982 لقد جئت إلى هنا لممارسة عيني من خلال النظر في الرجال لطيف. 736 00:49:57,992 --> 00:49:58,994 لماذا أنت يحدق في وجهي ؟ 737 00:49:58,994 --> 00:50:02,000 ننظر حولنا. و اسمحوا لي أيضا 738 00:50:32,060 --> 00:50:33,062 كيف أبدو ؟ 739 00:50:35,066 --> 00:50:36,068 كيف أبدو ؟ 740 00:50:37,070 --> 00:50:39,074 - كيف ذلك؟ - السحر جوربريت لل 741 00:50:41,078 --> 00:50:42,080 أختي جارة مونتانا 742 00:50:42,080 --> 00:50:43,082 انها ساعدتني 743 00:50:45,086 --> 00:50:47,090 أف حو ، عكاش كنت التقيت به في المصعد ، تذكر؟ 744 00:50:48,092 --> 00:50:50,096 - بالطبع! - ما هو الخطأ معك ؟ 745 00:50:50,096 --> 00:50:52,100 نحن متأخرا. كيف يبدو شعري تبحث؟ 746 00:51:02,120 --> 00:51:04,124 أي نوع من حفل زفاف هو هذا ؟ 747 00:51:05,126 --> 00:51:07,130 لا وجه لائق واحد في هذا حولها. 748 00:51:07,130 --> 00:51:09,134 كنت أحاول أن أحذركم 749 00:51:09,134 --> 00:51:10,136 لكنك لم تستمع 750 00:51:10,136 --> 00:51:13,142 لقد جئت إلى هنا لممارسة عيني من خلال النظر في الرجال لطيف. 751 00:51:13,142 --> 00:51:15,146 حسنا. يرجى الاسترخاء 752 00:51:18,152 --> 00:51:21,912 يجب أن أقول أفضل حفلات الزفاف في العالم هي حفلات الزفاف البنجابية. 753 00:51:22,160 --> 00:51:23,162 حقا ؟ حقا. 754 00:51:23,162 --> 00:51:25,166 خصوصا في أمريتسار، من أين آتي. 755 00:51:26,168 --> 00:51:29,174 الطبول الضرب ، والأولاد يمزح.. 756 00:51:29,174 --> 00:51:31,178 .. والرقص مع الفتيات في موكب زفاف 757 00:51:32,180 --> 00:51:34,184 أخذ فرص 758 00:51:35,186 --> 00:51:36,188 و ، والفتيات لا مانع.. 759 00:51:37,190 --> 00:51:39,194 .. لأنه، انها الزفاف البنجابية 760 00:51:42,200 --> 00:51:46,208 - أنت لا تبدو البنجابية على الإطلاق. - أعرف 761 00:51:47,210 --> 00:51:51,218 الهواء في لندن لا يناسبني حقا ، وإلا.. 762 00:51:51,218 --> 00:51:53,222 .. النساء عادة سال لعابه أكثر مني. 763 00:51:56,228 --> 00:51:57,230 الذي من شأنه أن سال لعابه أكثر لك؟ 764 00:51:59,234 --> 00:52:00,236 السيد جيل. 765 00:52:00,236 --> 00:52:02,240 نحن سعداء أن كل واحد منكم هنا 766 00:52:02,240 --> 00:52:06,248 ل حفل زفاف ابني كاران 767 00:52:06,248 --> 00:52:09,254 وزوجته جميلة بشكل مذهل ، إميلي 768 00:52:10,256 --> 00:52:12,260 هذه الليلة نحتفل حفل سانغيت. 769 00:52:12,260 --> 00:52:15,266 .. التي هي جزء من تقاليدنا الهندي 770 00:52:15,266 --> 00:52:21,278 ونحن يشرفنا وجود واحد من أكبر النجوم 771 00:52:23,282 --> 00:52:24,284 يا إلهي ، عكاش. أنا أحب بوليوود 772 00:52:26,288 --> 00:52:28,292 القادمة ل هذا العرس كان فكرة عظيمة. 773 00:52:30,296 --> 00:52:31,298 حق 774 00:52:33,302 --> 00:52:35,306 تهانينا كاران و إميلي 775 00:52:36,308 --> 00:52:38,312 وأنا هنا اليوم ل. 776 00:52:40,316 --> 00:52:42,320 بمجرد أن تلتزم شيء 777 00:52:46,328 --> 00:52:48,332 لا أستطيع أن أتحدث نفسي للخروج منه 778 00:52:58,352 --> 00:52:59,354 ويقول أوه نعم 779 00:53:00,356 --> 00:53:01,358 فتاة جميلة! 780 00:53:01,358 --> 00:53:03,362 فتاة جميلة. اريد ان تراقصني ؟ 781 00:53:07,370 --> 00:53:09,374 أنا أحب بوليوود! 782 00:53:19,394 --> 00:53:22,400 لها أعلى المذهل 783 00:53:23,402 --> 00:53:26,408 انها محتدما مع المفسدين 784 00:53:33,341 --> 00:53:34,424 تسمعني 785 00:53:35,426 --> 00:53:36,428 O فتاة جميلة 786 00:53:39,519 --> 00:53:42,440 أريد أن أعيش في عينيك 787 00:53:46,448 --> 00:53:51,458 وسوف نقول للعالم 788 00:53:51,458 --> 00:53:55,466 قلبي هو كل شيء لك ، فتاة جميلة 789 00:54:32,541 --> 00:54:36,549 نستمع إلى ما يقول قلبي 790 00:54:36,549 --> 00:54:41,559 أنا لن أترك يدك 791 00:54:46,569 --> 00:54:50,577 حبي، أنا مجنون لحبك 792 00:54:50,577 --> 00:54:54,585 حبنا هو مثل خرافة 793 00:54:54,585 --> 00:54:58,593 بلدي الرقصات القلب مع الفرح 794 00:54:59,595 --> 00:55:03,603 كيف لي أن أعشقك 795 00:55:04,605 --> 00:55:05,607 تسمعني! 796 00:55:06,609 --> 00:55:07,611 O فتاة جميلة 797 00:55:46,689 --> 00:55:50,697 تأتي لي ، الحبيب. كنت مع من أحب 798 00:55:50,697 --> 00:55:54,999 سرقة قلبي بعيدا! لا تنتظر ؟ 799 00:55:59,715 --> 00:56:04,725 أنا أرقص طريقي الى قلبك 800 00:56:04,725 --> 00:56:08,733 حذر من أن يكون! أنا لص القلوب 801 00:56:08,733 --> 00:56:12,741 لقد وقعت في الحب معك 802 00:56:13,743 --> 00:56:17,751 الحبيب بلدي يتحدث عن الحقيقة 803 00:56:17,751 --> 00:56:18,753 تسمعني 804 00:56:20,757 --> 00:56:21,759 O فتاة جميلة 805 00:57:21,879 --> 00:57:22,881 يجب أن أعترف 806 00:57:22,881 --> 00:57:24,885 إذا كان سلمان خان لم يكن هناك. 807 00:57:24,885 --> 00:57:26,889 نحن لم يكن ل ديه الكثير من المرح 808 00:57:27,891 --> 00:57:28,893 كنت محظوظا جدا 809 00:57:28,893 --> 00:57:31,899 يجب أن كنت قد تعرضت لكثير من حفلات الزفاف الهندي 810 00:57:31,899 --> 00:57:32,901 ملكة جمال فرنسا. 811 00:57:33,903 --> 00:57:35,907 أنت يبدو وكأنه كنت قط إلى حفل زفاف الهندي. 812 00:57:36,909 --> 00:57:38,913 لم أكن إلى الهند 813 00:57:47,931 --> 00:57:48,933 أنا لا أعرف ما إذا كنت سأذهب من أي وقت مضى.. 814 00:57:49,935 --> 00:57:54,945 خاصة بعد أن خسر أمي فقط اتصال لها هناك. 815 00:58:04,965 --> 00:58:06,969 كنت في السابعة عندما أبي ترك لنا 816 00:58:21,999 --> 00:58:25,006 ولكن أمي. انها كبيرة 817 00:58:28,012 --> 00:58:30,016 وقطعت علاقاتنا مع الهند قبالة 818 00:58:31,018 --> 00:58:34,024 لكنها أبدا جعلني أشعر أنه 819 00:58:37,030 --> 00:58:41,038 علمت الهندية و علمني أيضا 820 00:58:44,044 --> 00:58:45,046 أنا أحب أمي 821 00:58:48,052 --> 00:58:49,054 وأنا أحب باريس 822 00:58:54,064 --> 00:58:57,070 هنا ، ينظر إلى العلاقات بشكل مختلف 823 00:59:00,076 --> 00:59:02,080 لم يكن لديك لتكون معا من أجل حياة الكثيرين. 824 00:59:05,086 --> 00:59:07,090 لديك مشكلة مع الزواج، أليس كذلك؟ 825 00:59:10,096 --> 00:59:11,098 انها ليست زواج 826 00:59:15,106 --> 00:59:17,110 ولكن الدراما التي تلي 827 00:59:21,118 --> 00:59:22,120 لم يعجبني الزواج 828 00:59:25,126 --> 00:59:27,130 لأنني أكره كلمة الطلاق 829 00:59:31,138 --> 00:59:34,144 Ishkq ، وأنا أفهم 830 00:59:41,158 --> 00:59:43,162 لهذا السبب أنا مثلك 831 00:59:46,168 --> 00:59:47,170 كنت حصلت لي 832 00:59:49,174 --> 00:59:50,176 أيضا أنا نوع من مثل لك 833 00:59:51,178 --> 00:59:52,180 حقا ؟ 834 01:00:10,216 --> 01:00:14,224 تقاسم لحظة وجيزة 835 01:00:14,224 --> 01:00:19,234 تقاسم قليلا من قلبك 836 01:00:19,234 --> 01:00:21,238 فليكن 837 01:00:24,244 --> 01:00:31,258 دعونا المشي لحظة معا 838 01:00:31,258 --> 01:00:37,270 سوف نجتمع كما عبر مساراتنا 839 01:00:38,272 --> 01:00:41,906 عليك أن تقول شيئا 840 01:00:42,280 --> 01:00:45,286 أنا أقول شيئا 841 01:00:45,286 --> 01:00:49,294 عندما كان قلوبنا حتى الشبع 842 01:00:49,294 --> 01:00:52,300 سنقوم يقول بابتسامة 843 01:00:52,300 --> 01:00:54,304 فليكن 844 01:01:25,366 --> 01:01:32,380 هناك بعض السحر في الهواء 845 01:01:32,716 --> 01:01:39,394 رغبات حرق في قلبك 846 01:01:39,394 --> 01:01:42,400 السماح لل يتوقون القلب ، فليكن غير مستقر 847 01:01:43,402 --> 01:01:46,408 ندعه حرق 848 01:01:46,408 --> 01:01:50,416 السماح لل قلب ملء مع الشوق 849 01:01:50,416 --> 01:01:54,424 السماح لها حلم 850 01:01:54,424 --> 01:02:01,438 معا أننا يجب الأحلام نسج 851 01:02:02,440 --> 01:02:05,446 و بعض الأحلام يكون لك 852 01:02:05,446 --> 01:02:08,452 والبعض الآخر سوف تكون الألغام 853 01:02:08,452 --> 01:02:09,454 فليكن 854 01:02:40,517 --> 01:02:46,529 أشعر بشيء بالنسبة لك 855 01:02:47,531 --> 01:02:53,543 لا تشعر الشيء نفسه؟ 856 01:02:53,543 --> 01:02:57,551 الفرح و بعض الارتباك 857 01:02:57,551 --> 01:03:00,557 بعض الأذى ، أيضا 858 01:03:01,559 --> 01:03:08,573 جمالك ، والصفات الخاصة بك. العواطف واثارة 859 01:03:09,575 --> 01:03:15,587 وسنقوم بحل كل مشكلة 860 01:03:16,589 --> 01:03:22,601 تعال ، دعنا تقع في الحب 861 01:03:23,603 --> 01:03:24,605 فليكن 862 01:04:10,697 --> 01:04:12,701 قميصي تبدو أفضل على لك. 863 01:04:14,540 --> 01:04:15,707 أعتقد أن عليك أن يبقيه 864 01:04:16,709 --> 01:04:17,711 شكرا 865 01:04:18,713 --> 01:04:20,717 وعد مني سوف أتزوج أبدا 866 01:04:21,719 --> 01:04:23,723 نحن يمكن أن يكون مثل هذا إلى الأبد 867 01:04:23,723 --> 01:04:25,727 أي توتر ، لا الدراما 868 01:04:25,727 --> 01:04:28,733 سنقوم حضور حفلات الزفاف فقط الآخرين 869 01:04:32,741 --> 01:04:34,745 وإذا كنت أتزوج ؟ 870 01:04:37,751 --> 01:04:39,755 ماذا يحدث لي ؟ 871 01:04:40,757 --> 01:04:42,761 عكاش ، الذي كان أسوأ التقاط خط 872 01:04:44,765 --> 01:04:46,769 لم يكن سيئا ، كان ذلك؟ 873 01:04:47,771 --> 01:04:51,779 كلاهما أكره الزواج، وأحب الحياة 874 01:04:53,783 --> 01:04:55,787 ولكن الحب لا تفارق شعب وحده؟ 875 01:04:56,789 --> 01:04:58,793 وجاء في نهاية المطاف في طريقهم 876 01:05:00,797 --> 01:05:03,803 - أنت في وقت متأخر؟ - ماذا تقصد ؟ 877 01:05:04,805 --> 01:05:05,807 أنا الحصول على النار بسببك 878 01:05:06,809 --> 01:05:07,811 لقد حذرني مرتين 879 01:05:08,813 --> 01:05:09,815 جيد. السماح لهم اطلاق النار عليك 880 01:05:09,815 --> 01:05:10,817 عليك أن تكون مجانية 881 01:05:10,817 --> 01:05:12,821 دعونا نذهب. نحن متأخرا 882 01:05:13,823 --> 01:05:14,825 إلى أين؟ المتحف ؟ 883 01:05:14,825 --> 01:05:16,829 - بأي حال من الأحوال - ماذا تعني بأي حال من الأحوال ؟ 884 01:05:17,831 --> 01:05:19,835 لا مصلحة الاثار القديمة في 885 01:05:19,835 --> 01:05:21,839 تذهب. سأنتظر هنا 886 01:05:22,425 --> 01:05:23,843 Ishkq. هيا. تعال. 887 01:06:03,923 --> 01:06:05,927 كنت مذهلة، إيشك 888 01:06:05,927 --> 01:06:06,929 كيف تأتي أنت لم تخبرني. 889 01:06:06,929 --> 01:06:08,933 هناك صورة جميلة من أمك هنا ؟ 890 01:06:12,941 --> 01:06:15,907 لقد شاهدت العديد من صور المشاهير 891 01:06:15,947 --> 01:06:18,953 ولكن هذا واحد هو ببساطة أفضل 892 01:06:20,957 --> 01:06:21,959 كنت تعرف ما. 893 01:06:21,959 --> 01:06:23,963 يجب عليك أيضا الحصول على صورة جعلت لنفسك عن طريق هذا الفنان المدهش. 894 01:06:24,965 --> 01:06:25,967 بجدية 895 01:06:26,969 --> 01:06:28,973 - هل نذهب الآن ؟ - بالطبع 896 01:06:28,973 --> 01:06:29,975 ولكن الصورة الأولى 897 01:06:32,981 --> 01:06:33,983 انها لحظة كوداك 898 01:06:41,999 --> 01:06:44,003 والدي إحراز صورة 899 01:06:46,007 --> 01:06:48,011 انه الفنان المدهش 900 01:06:54,023 --> 01:06:57,029 طيب، الآن أنا حقا آسف 901 01:07:00,035 --> 01:07:03,041 كل شيء على مايرام. لم أكن أعرف 902 01:07:10,055 --> 01:07:14,063 فاتنة، وأعتقد أنكم ينبغي إغلاق الفصل القتلى 903 01:07:17,069 --> 01:07:18,281 أريد أن ، عكاش 904 01:07:22,079 --> 01:07:24,083 في الواقع، وأحيانا أتمنى. 905 01:07:26,087 --> 01:07:29,093 كان ميتا. 906 01:07:31,097 --> 01:07:34,103 هيا، ishkq. كنت لا يعني أن 907 01:07:36,107 --> 01:07:38,111 أفعل ، عكاش 908 01:07:39,113 --> 01:07:41,117 وأود أن لا تشعر بالذنب حول المفقودين له 909 01:07:43,121 --> 01:07:45,125 الشعور بالذنب ؟ عن المفقودين والدك 910 01:07:47,129 --> 01:07:48,131 لقد ترك لنا 911 01:07:49,133 --> 01:07:52,139 عندما اشتقت منه ، أشعر كما لو أنني على الغش أمي 912 01:07:57,149 --> 01:07:58,151 إيذاء لها ، التي يجري يشكرون. 913 01:08:02,159 --> 01:08:04,163 كنت فقط تضر نفسك 914 01:08:06,167 --> 01:08:08,171 التوقف عن القلق حول الديك 915 01:08:09,173 --> 01:08:10,175 تفكر في نفسك 916 01:08:16,187 --> 01:08:17,189 نفكر لنا 917 01:08:20,195 --> 01:08:23,201 - بنا ؟ - نعم ، لنا 918 01:08:24,203 --> 01:08:26,207 لنا لقاء في القطار ، تدور باريس. 919 01:08:26,250 --> 01:08:28,211 .. فراق الطرق، ثم يجتمع مرة أخرى 920 01:08:29,213 --> 01:08:31,217 انها مثل مغامرة رومانسية 921 01:08:34,223 --> 01:08:36,227 الحياة ليست مثل مغامرة رومانسية 922 01:08:37,229 --> 01:08:38,231 على الأقل ليس بالنسبة لي 923 01:08:39,233 --> 01:08:41,237 لماذا تتحدثين لذا بغرابة ؟ 924 01:08:42,239 --> 01:08:43,241 لأني أحبك 925 01:08:48,251 --> 01:08:49,253 موافق. هذا كل شيء 926 01:08:50,255 --> 01:08:53,261 - وأنا أغادر - وأنا أعلم أنك مجنون 927 01:08:54,263 --> 01:08:56,267 ولكن ما زلت أحبك 928 01:08:57,269 --> 01:08:59,273 أعتقد أن عليك أن تعطيني بعض الائتمان 929 01:09:00,275 --> 01:09:01,277 بقدر ما تشعر بالقلق والدك. 930 01:09:02,279 --> 01:09:05,285 - أنا لا أريد أن أسمع ذلك - لا أريد أن أسمع ما ، ishkq ؟ 931 01:09:06,287 --> 01:09:07,289 الحقيقة أنني أحبك 932 01:09:08,291 --> 01:09:10,295 أن أريد أن أقضي حياتي معك 933 01:09:11,297 --> 01:09:13,301 و تكون واحدة ل انقاذ لكم من أن يكون من أي وقت مضى وحيدا 934 01:09:14,303 --> 01:09:17,309 حفظ البيانات؟ حقا ؟ 935 01:09:18,311 --> 01:09:20,315 حفظ البيانات؟ 936 01:09:22,319 --> 01:09:23,321 أنا سعيد جدا وأنا في الطريق 937 01:09:23,699 --> 01:09:25,325 و ، وأنا يمكن أن ننظر بعد نفسي 938 01:09:25,325 --> 01:09:27,329 أنا لست بحاجة إلى منقذ الملعون ، موافق ؟ 939 01:09:27,329 --> 01:09:28,331 أنا آسف ، آسف حقا 940 01:09:29,333 --> 01:09:30,335 من فضلك، عكاش 941 01:09:30,335 --> 01:09:31,337 لا تفسد هذا ، حسنا؟ 942 01:09:33,341 --> 01:09:34,343 من فضلك، اسمحوا لي ان اذهب 943 01:09:40,355 --> 01:09:41,357 أن الوغد كان على حق 944 01:09:42,359 --> 01:09:44,363 وأنك لن تكون سعيدا مع أي شخص 945 01:09:45,365 --> 01:09:47,369 فسوف ينتهي الخلوة مثل أمك 946 01:09:48,371 --> 01:09:49,373 ما الدافع ل وقف ؟ 947 01:09:50,375 --> 01:09:52,379 اذهب و يعيش حياة فارغة الخاص 948 01:09:52,379 --> 01:09:54,383 حيث لم يكن هناك مجال لل أي شخص آخر 949 01:09:55,385 --> 01:09:57,389 أنت تتشبث على الكثير من الألم 950 01:09:59,393 --> 01:10:00,395 وأنت تعرف ما هو السخرية ؟ 951 01:10:01,397 --> 01:10:03,401 كنت قد ورثت كل هذا الألم من أمك 952 01:10:21,437 --> 01:10:24,443 كيف تجرؤ على الحديث عن والدتي من هذا القبيل؟ 953 01:10:28,451 --> 01:10:31,457 أنت تعرف لماذا؟ هذا خطأي 954 01:10:32,459 --> 01:10:34,463 لقد شاركت أفكاري أكثر شخصية معك 955 01:10:35,465 --> 01:10:37,469 .. التي لم أكن فعلت مع أي شخص. 956 01:10:40,475 --> 01:10:44,483 كنت قد ثبت عكاش ، وتقاسم الألم مع شخص ما. 957 01:10:45,485 --> 01:10:48,491 وأنها سوف تستفيد من ذلك في أول فرصة 958 01:10:51,497 --> 01:10:53,502 أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى 959 01:10:55,506 --> 01:10:56,508 أنا حقا لا أخطاء التسجيل 960 01:11:00,516 --> 01:11:03,522 كنت أيضا أكبر خطأ في حياتي إيشك 961 01:11:05,526 --> 01:11:06,528 أكبر 962 01:11:20,556 --> 01:11:24,564 نثر حبات من حياتك، يا الحبيب 963 01:11:24,564 --> 01:11:28,572 الكأس نصف فارغة ، يا الحبيب 964 01:11:35,586 --> 01:11:39,594 ملء عينيك بالدموع 965 01:11:39,594 --> 01:11:42,600 من يدري عندما سرقت قلبي 966 01:11:42,600 --> 01:11:47,319 لقد فقدت السيطرة. لا أعرف السلام 967 01:11:47,610 --> 01:11:50,616 لقد فقدت. وقد فاز بلدي الحبيب 968 01:11:51,618 --> 01:11:55,626 بلدي الحبيب 969 01:11:55,626 --> 01:11:58,632 أيها الأحباء، لا تذهب 970 01:11:59,634 --> 01:12:04,644 الفراغ هو لا يطاق 971 01:12:04,644 --> 01:12:06,648 فإنه من الصعب للتعبير عن 972 01:12:13,662 --> 01:12:17,670 قلبي لم يعد بلدي 973 01:12:17,670 --> 01:12:21,678 أنفاسي الاختناق 974 01:12:21,678 --> 01:12:25,686 الذين يعيشون على دقات القلب كاذبة 975 01:12:25,686 --> 01:12:28,692 الذين يعيشون على الآمال الكاذبة 976 01:12:28,692 --> 01:12:32,700 الحياة يتحول ظهرها لي. جرح لي 977 01:12:32,700 --> 01:12:36,708 المطر يضاعف حزني 978 01:12:37,710 --> 01:12:40,716 بلدي الحبيب 979 01:12:40,716 --> 01:12:44,724 أيها الأحباء، لا تذهب 980 01:13:23,802 --> 01:13:24,804 سوزان ، أنا قادمة إلى الوراء 981 01:13:24,804 --> 01:13:25,806 يتم كل شيء على ما يرام؟ 982 01:13:26,808 --> 01:13:27,810 ما هو؟ 983 01:13:27,810 --> 01:13:28,812 الحياة العاهرة 984 01:13:38,832 --> 01:13:38,832 أنا هنا لرؤية ماري 985 01:13:39,834 --> 01:13:39,834 يرجى تأتي في 986 01:13:41,838 --> 01:13:43,842 وكان الشك حقي 987 01:13:44,844 --> 01:13:46,848 وقد حدث شيء بالتأكيد بين ishkq وعكاش 988 01:13:47,850 --> 01:13:48,852 لأن عكاش وافقت على رؤيتي. 989 01:13:48,852 --> 01:13:50,856 فقط لأنني أصر 990 01:13:59,874 --> 01:14:01,879 أخبر ishkq عكاش هنا 991 01:14:11,898 --> 01:14:12,900 عكاش هو هنا 992 01:14:13,902 --> 01:14:14,904 ويقول أنا خارج 993 01:14:19,914 --> 01:14:21,918 هل الرجال في الحب؟ 994 01:14:24,924 --> 01:14:25,926 أنا أحب ishkq 995 01:14:29,934 --> 01:14:33,942 انها الفصل أجمل من حياتي 996 01:14:35,531 --> 01:14:36,948 وأخشى أنها لا. 997 01:14:37,950 --> 01:14:39,954 ننظر في حياتها بشكل جميل. 998 01:14:42,960 --> 01:14:45,966 الحب هو من الصعب العثور على ، عكاش 999 01:14:45,966 --> 01:14:47,970 و ishkq هي فتاة رائعة 1000 01:14:49,974 --> 01:14:51,978 كل علاقة له نصيبه من المعارك. 1001 01:14:51,978 --> 01:14:57,990 وأنا أتفق معارك طبيعية و كسر ما يرام أيضا. 1002 01:14:57,990 --> 01:14:58,992 أعتقد 1003 01:14:59,994 --> 01:15:01,998 لكن كسر وترك بعضها البعض عندما يكون لديك طفل. 1004 01:15:04,002 --> 01:15:05,004 هذا ليس موافق 1005 01:15:08,011 --> 01:15:12,019 أنا لا أعتقد أنك تعرف ولكن ishkq أبدا يريد أن يتزوج 1006 01:15:12,019 --> 01:15:14,023 .. كما أنها لا تريد الدخول في علاقة جدية. 1007 01:15:16,027 --> 01:15:20,035 وتستند قرارات لها على تجارب حياتك 1008 01:15:31,057 --> 01:15:32,059 أنا أحب ishkq 1009 01:15:34,063 --> 01:15:35,065 وأنا أعرف أنها تحبني جدا 1010 01:15:37,069 --> 01:15:38,071 ولكنها قالت أنها لم تقبل ذلك 1011 01:15:40,075 --> 01:15:41,077 و أنا أفهم لماذا 1012 01:15:44,083 --> 01:15:46,087 عندما يحصل الناس على الأذى. 1013 01:15:46,087 --> 01:15:48,091 انهم يبحثون عن السعادة الفورية 1014 01:15:49,093 --> 01:15:50,095 Ishkq يفعل نفس الشيء. 1015 01:15:52,099 --> 01:15:54,103 انها تنفق الوقت مع الغرباء 1016 01:15:55,105 --> 01:15:57,109 يبدو للعلاقات قصيرة الأجل ، و.. 1017 01:15:59,113 --> 01:16:03,121 .. عندما تضحك هناك انعدام الأمن غريبة في عينيها.. 1018 01:16:05,125 --> 01:16:10,135 كما لو أنها تعرف أن هذه العلاقة ليست على وشك الانتهاء. 1019 01:16:12,139 --> 01:16:13,141 و تكره الوداع 1020 01:16:18,151 --> 01:16:19,153 أن ليلة واحدة في باريس. 1021 01:16:20,155 --> 01:16:21,157 سوف تطاردني إلى الأبد 1022 01:16:26,167 --> 01:16:28,171 على أي حال ، يجب ان ارحل 1023 01:16:29,173 --> 01:16:32,179 لقد حان هذه القصة إلى نهايتها 1024 01:16:33,181 --> 01:16:37,189 تماما مثل ماري إليز ، فإن ishkq يكون كل وحده 1025 01:16:38,191 --> 01:16:40,195 بطريقة ما ، يمكن قلب هذه الأم لا تقبل ذلك. 1026 01:17:03,241 --> 01:17:06,247 كان هذا عندما كنا أسعد 1027 01:17:08,251 --> 01:17:11,257 كان فنانا المقبلة. وكنت بالفعل نجمة 1028 01:17:12,259 --> 01:17:14,263 لماذا أنت تظهر لي هذا ؟ 1029 01:17:15,265 --> 01:17:16,267 أريد أن أقول لك شيئا 1030 01:17:18,271 --> 01:17:20,194 والدك و أنا سقطت في الحب بجنون 1031 01:17:21,277 --> 01:17:22,279 هيمان 1032 01:17:23,281 --> 01:17:24,283 و تزوجنا 1033 01:17:32,299 --> 01:17:34,303 كنا نعتقد أن عملنا أكثر أهمية. 1034 01:17:34,303 --> 01:17:36,307 من قضاء بعض الوقت معا 1035 01:17:37,309 --> 01:17:39,313 لذلك قررنا أن ترك بعضها البعض 1036 01:17:40,315 --> 01:17:43,321 و افترقنا بسعادة الطرق 1037 01:17:46,327 --> 01:17:52,339 أنا طلبت والدك على عدم التدخل في حياتنا 1038 01:17:53,341 --> 01:17:55,973 لم أكن أريد لك لمعرفة الحقيقة.. 1039 01:17:57,349 --> 01:18:00,355 .. والقاضي لي. 1040 01:18:02,359 --> 01:18:04,363 ظننت أنني سوف أحبك كثيرا 1041 01:18:05,365 --> 01:18:08,371 ان كنت لا يفوتون والدك 1042 01:18:10,375 --> 01:18:11,377 لكنني كنت مخطئا 1043 01:18:13,381 --> 01:18:15,385 .. و ، أدلى عكاش جعلني أدرك هذا. 1044 01:18:17,389 --> 01:18:20,395 الحب يأتي ويذهب غير معلنة. 1045 01:18:21,397 --> 01:18:24,403 وأنا أعرف عكاش يحب حقا لك، ishkq 1046 01:18:25,405 --> 01:18:27,409 إذا كنت لا توافق على ذلك الآن. 1047 01:18:28,411 --> 01:18:31,417 فسوف ينتهي تعيش حياتك كلها على كذبة 1048 01:18:32,419 --> 01:18:35,425 الحياة ليست قصيرة جدا، أن يعيش بدون حب 1049 01:18:37,429 --> 01:18:39,433 التي شاركتها كل شيء معي 1050 01:18:40,435 --> 01:18:44,443 ولكن مع إخفاء ما يجب أن شاركتها 1051 01:18:45,445 --> 01:18:48,451 لقد أثبتت لي ، قد تبدو الفرنسية. 1052 01:18:48,451 --> 01:18:50,455 ولكن كنت هنديا في القلب 1053 01:18:52,459 --> 01:18:54,463 أنا أحبك ، ماما. أنا آسف 1054 01:18:56,467 --> 01:18:57,469 لم أكن أريد أن يصب عليك 1055 01:19:03,481 --> 01:19:04,483 أنا أحبك أيضا 1056 01:19:12,499 --> 01:19:13,502 عزيزي، إيشك 1057 01:19:14,504 --> 01:19:17,510 قبل أن أقول أي شيء ، وأنا أعلم أنني يجب أن أقول آسف 1058 01:19:17,510 --> 01:19:19,514 ولكن آسف وسوف يكون من السهل جدا 1059 01:19:20,516 --> 01:19:23,522 لذلك أنا ذاهب مرة أخرى عن طريق القطار 08:00 غدا 1060 01:19:24,524 --> 01:19:26,528 بعيدا عن واحد أحب أكثر في هذا العالم 1061 01:19:27,530 --> 01:19:29,534 هذا هو ذنبي 1062 01:19:29,534 --> 01:19:30,536 قبل أن أغادر. 1063 01:19:30,536 --> 01:19:33,542 سأحاول بالتأكيد اكسا في غار دو نور فود كورت 1064 01:19:34,544 --> 01:19:35,546 سمعت أفضل اكسا لها على الإطلاق 1065 01:20:17,630 --> 01:20:18,632 قائكم مكلفة 1066 01:20:19,634 --> 01:20:21,638 اضطررت لشراء تذكرة سفر إلى لندن للوصول الى هنا. 1067 01:20:21,638 --> 01:20:23,642 وأنت تعرف هذه فارس اللحظة الأخيرة. 1068 01:20:28,652 --> 01:20:29,654 ما كنت يحدق ؟ 1069 01:20:29,905 --> 01:20:32,660 قال لك إذا كان أي وقت مضى في ورطة عليك مساعدتي. 1070 01:20:33,662 --> 01:20:36,668 أنا في ورطة الآن ، وكنت.. الهروب مثل الإنجليزية. 1071 01:20:42,680 --> 01:20:42,680 جلس 1072 01:20:47,690 --> 01:20:48,692 منذ لقد التقينا كنت قد تحولت حياتي رأسا على عقب. 1073 01:20:49,694 --> 01:20:50,696 أولا ، أردت لي أن تظهر لك باريس 1074 01:20:51,698 --> 01:20:52,700 ثم أنت الخلط لي مع الحب 1075 01:20:52,700 --> 01:20:55,706 و الآن ، وكنت تاركا وكأنه بطل ، و صنع لي تبدو مثل. 1076 01:20:55,706 --> 01:20:56,708 A تغوي الرجال! 1077 01:21:00,635 --> 01:21:01,718 أنا لا أريد أن المتاعب لك بعد الآن 1078 01:21:05,726 --> 01:21:09,734 انها ليست لك. كنت قلق نفسي 1079 01:21:11,738 --> 01:21:15,746 ولكن الشكر لكم ، واضطررت الى مواجهة الحقيقة 1080 01:21:15,746 --> 01:21:20,756 أنا كان يختبئ من والدي و كنت 1081 01:21:20,756 --> 01:21:22,760 والأهم من ذلك. 1082 01:21:23,762 --> 01:21:25,766 أنا كان يختبئ من نفسي 1083 01:21:46,808 --> 01:21:47,810 لماذا تبكين ؟ 1084 01:21:53,822 --> 01:21:54,824 لأنك على وشك الخروج 1085 01:21:57,830 --> 01:22:00,836 سوف باريس لن تكون هي نفسها دون لكم.. 1086 01:22:01,838 --> 01:22:02,840 ولا بنجابية أو اكسا. 1087 01:22:07,850 --> 01:22:10,856 عندما كنت معي ، وأنا أشعر على قيد الحياة. 1088 01:22:14,864 --> 01:22:16,868 أنا أحبك ، عكاش 1089 01:22:17,870 --> 01:22:18,872 من فضلك لا تذهب 1090 01:22:21,878 --> 01:22:22,880 سأكون وحيدا 1091 01:22:30,896 --> 01:22:34,904 إذا أنا تركت وحدها ، ثم سأكون وحدها أيضا 1092 01:24:00,074 --> 01:24:01,076 قطع! 1093 01:24:02,078 --> 01:24:03,080 مثالي 1094 01:24:11,096 --> 01:24:13,100 الآن هذا هو ما تسمونه قصة حب 1095 01:24:14,102 --> 01:24:16,106 لا تريد أن تعرف ماذا حدث بعد ذلك ؟ 1096 01:24:42,158 --> 01:24:45,164 حلقة مجنون من الأساور الخاص 1097 01:24:45,164 --> 01:24:49,172 عند الرقص ، الأرض يرقص معك 1098 01:25:03,200 --> 01:25:05,204 أنت تبدين جميلة جدا 1099 01:25:05,204 --> 01:25:11,216 الأولاد لا يمكن الابتعاد 1100 01:25:33,260 --> 01:25:37,268 الكحل في عينيك 1101 01:25:41,276 --> 01:25:45,284 عينيك ضرب لي مثل صاعقة 1102 01:25:49,292 --> 01:25:53,300 أريد أن أموت بين ذراعيك 1103 01:25:58,310 --> 01:26:01,316 أينما كنت تبدو 1104 01:26:01,316 --> 01:26:05,324 هنا ، هناك ، في كل مكان 1105 01:26:46,406 --> 01:26:50,414 كل ما أراه هو أنت 1106 01:26:53,420 --> 01:26:57,428 جمالك يأخذ أنفاسي بعيدا 1107 01:27:00,434 --> 01:27:04,442 لا أرى أي فتاة أخرى ولكنك 1108 01:27:04,442 --> 01:27:08,450 هل يلقي ظلالا على لي 1109 01:28:14,175 --> 01:28:17,181 الليلة التي غيرت حياة باريس ثلاثة إلى الأبد 1110 01:28:18,183 --> 01:28:20,187 ليس ثلاثة ، ولكن اربعة اشخاص 1111 01:28:20,187 --> 01:28:24,195 وأخيرا حصلت أسرتي مرة أخرى 1112 01:28:25,197 --> 01:28:28,203 يا باريس! نحن نحبك