﻿1
00:00:00,379 --> 00:00:25,419
<font color="#00ffff" face="Andalus">ترجمة
Anas Aljanaby</font>

1
00:00:23,259 --> 00:00:25,419
(مرحباً، (جون

2
00:00:38,980 --> 00:00:41,619
أنا غير مؤذي, فقط لنفسي

3
00:00:41,619 --> 00:00:43,819
أنا أسمعك

4
00:00:43,820 --> 00:00:45,979
سيتم أعادة إستدعائكم

5
00:00:45,980 --> 00:00:49,980
سوف تخاطبون إبنتي
وفي حضوري

6
00:00:51,420 --> 00:00:55,259
نعم، أنا أعرض عليها قلبي ويدي

7
00:00:55,260 --> 00:00:59,260
تماماً كما أرادتها
صالحة, ونظيفة

8
00:01:05,421 --> 00:01:08,060
أنا مدركة لهذا
(سيد (ترنشارد

9
00:01:08,061 --> 00:01:10,660
أنت غير معتاد على آداب المجتمع الراقي

10
00:01:10,661 --> 00:01:14,140
وهذا بحدهُ, يعفي الوقاحة

11
00:01:14,141 --> 00:01:16,901
التي تجعلك مذنباً, الآن

12
00:01:16,902 --> 00:01:20,261
لا أعرف آداب المجتمع الراقي، إذا؟

13
00:01:20,262 --> 00:01:24,021
أعتقد أنني أعرف ما يكفي لقلب
أحشائك أيتها المرأة العجوز

14
00:01:24,022 --> 00:01:26,902
<font color="#ff0000">(قتل (أبراهام لينكولين</font>

15
00:01:35,262 --> 00:01:38,902
<font color="#ffff00"> في مساء يوم 13 أبريل 1865</font>

16
00:01:38,942 --> 00:01:41,741
<font color="#ffff00"> جون ويلز بوث) يبدأ خطته)</font>

17
00:01:41,742 --> 00:01:44,701
<font color="#ffff00"> (ليس فقط لقتل (أبراهام لنكولن</font>

18
00:01:44,702 --> 00:01:48,301
<font color="#ffff00"> لكن للإطاحة بحكومة
الولايات المتحدة</font>

19
00:01:48,302 --> 00:01:52,583
<font color="#ffff00">  في الحرب الأهلية التي استمرت 4 سنوات</font>

20
00:01:52,623 --> 00:01:54,222
<font color="#ffff00"> تتقدم نحو الهاوية</font>

21
00:01:54,223 --> 00:01:57,022
<font color="#ffff00"> "بينما مدينة "واشنطن
تحتفل بإستسلام</font>

22
00:01:57,023 --> 00:01:59,622
<font color="#ffff00">جيش الكونفدرالية:الجيش المنشق
(لـ(روبرت إل لي</font>

23
00:01:59,623 --> 00:02:01,423
<font color="#ffff00"> بوث) وشريكه في المؤامرة)</font>

24
00:02:01,462 --> 00:02:04,862
<font color="#ffff00">خططوا بتنسيق جيد لجريمة ثلاثية</font>

25
00:02:06,303 --> 00:02:07,823
و...

26
00:02:11,903 --> 00:02:14,862
 (السيد (باول -
 (أنا لست (باول -

27
00:02:14,863 --> 00:02:16,262
(أنا (باين

28
00:02:16,263 --> 00:02:20,143
"الملهم (باين جيمس وود)، أو ألقب "موسبي

29
00:02:20,183 --> 00:02:22,302
إحذر من أستعمال الأسماء المستعارة
 (سيد (باول

30
00:02:22,303 --> 00:02:26,702
إختر واحدة, خشية رحلات الأخرين
التي خططت لها

31
00:02:26,703 --> 00:02:29,822
مندوب الحكومة لن يتحرك قريباً

32
00:02:29,823 --> 00:02:32,302
مضطجع على سريره, وفي حالة شفاء بطيئة

33
00:02:32,303 --> 00:02:34,502
أجلب له ممرضة

34
00:02:34,503 --> 00:02:39,143
زلة بسيطة من شخص يدعى (روبنسون) يقوم
برعايته في الغالب

35
00:02:39,144 --> 00:02:41,863
وهناك كبير الخدم الزنجي

36
00:02:41,864 --> 00:02:44,423
(الطبيب، أسمه (فيردي

37
00:02:44,424 --> 00:02:46,863
يجري مقابلاته في الصباح والمساء

38
00:02:46,864 --> 00:02:50,023
(السيد (هارولد
يعمل في الصيدلية،

39
00:02:50,024 --> 00:02:52,583
هل حصلت طلبات لتوصيل الأدوية إلى المريض

40
00:02:52,584 --> 00:02:54,305
بناء على طلب من طبيبه الخاص؟

41
00:02:54,306 --> 00:02:56,024
وبتعليمات شخصية

42
00:02:56,025 --> 00:02:58,345
بما يتعلق بوصفة الدواء؟

43
00:02:58,345 --> 00:03:02,144
نعم. بالطبع إنه آمر شائع

44
00:03:02,145 --> 00:03:03,904
شائع بما فيه الكفاية، نعم

45
00:03:03,905 --> 00:03:05,865
(أعدّ طرداً للسيد (باول

46
00:03:05,865 --> 00:03:08,864
 "للموقر (باين جيمس وود) أو "موسبي

47
00:03:08,865 --> 00:03:10,464
لكي يسلمه، ليلة الغد

48
00:03:10,465 --> 00:03:13,265
(إلى مندوب الحكومة (وليام سيوارد

49
00:03:13,266 --> 00:03:17,105
"رقم 17 مكان "ماديسون"، وميدان "لافاييه

50
00:03:17,106 --> 00:03:19,826
نعم، سيدي. سأفعل ذلك

51
00:03:21,626 --> 00:03:25,545
سيد (آدزيروت) ستسجل حضورك عن طريق
كيركوود) صباح الغد)

52
00:03:25,586 --> 00:03:28,585
(جناح نائب الرئيس (جونسون
في الطابق الأول

53
00:03:28,586 --> 00:03:30,306
لا

54
00:03:34,146 --> 00:03:36,465
 لا؟ -
لا -

55
00:03:36,466 --> 00:03:39,545
أنا أودّ ... ولا أستطيع

56
00:03:39,546 --> 00:03:42,106
(لقد فات الأوان، (جورج

57
00:03:42,107 --> 00:03:47,105
نحن جميعنا نتآمر معاً

58
00:03:47,106 --> 00:03:48,705
للإمساك، نعم

59
00:03:48,706 --> 00:03:52,227
لخطف رجل واحد، وليس للقتل

60
00:03:54,307 --> 00:03:59,186
هذه بادرة حرب، وأنت عالق فيها

61
00:03:59,187 --> 00:04:03,906
بل إنه طلاء القطران الدهني, لايمكنك إزالته

62
00:04:03,907 --> 00:04:07,105
وعندما تنتهي ليلة الغد ويكملّ واجبنا

63
00:04:07,106 --> 00:04:12,586
ونحن سوف ... نصبح جميعنا
معروفين بالأدباء

64
00:04:12,587 --> 00:04:14,827
لقد حصرت ذلك

65
00:04:15,747 --> 00:04:19,427
وسوف نحظى بتحية الأبطال

66
00:04:27,747 --> 00:04:30,946
سنلتقي مرة أخرى هنا
ليلة الغد في الساعة 9 صباحاً

67
00:04:30,947 --> 00:04:35,188
 باول) و(هارولد) سيقدمون
زيارة إلى مندوب الحكومة،

68
00:04:35,189 --> 00:04:38,507
وسيقوم السيد (آدزيرودت) بأجراء
مقابلة مع نائب الرئيس

69
00:04:38,508 --> 00:04:41,827
"وأنا سأذهب إلى مسرح "غروفر

70
00:04:41,828 --> 00:04:46,949
لمشاهدة عرض (علاء الدين) و
مصباحه السحري

71
00:04:53,669 --> 00:04:59,549
وهناك ...
سوف أقتل الطاغية

72
00:05:06,989 --> 00:05:10,668
<font color="#ffff00">(هذه هي القصة الحقيقية لقتل (إبراهام لينكولين</font>

73
00:05:10,669 --> 00:05:13,348
<font color="#ffff00">أول أغتيال
لرئيس أميركي</font>

74
00:05:13,349 --> 00:05:15,749
<font color="#ffff00">وربما أكثر الجرائم صدى</font>

75
00:05:15,750 --> 00:05:17,748
<font color="#ffff00">في تاريخ الأمة</font>

76
00:05:17,749 --> 00:05:21,028
<font color="#ffff00">(خطة (جون ويلكس بوث) لقتل (لينكولن</font>

77
00:05:21,029 --> 00:05:23,029
<font color="#ffff00">"ليست أول عملية "الأعّلام السود</font>

78
00:05:23,030 --> 00:05:26,388
<font color="#ffff00">لإستهداف الرئيس السادس عشر
للولايات المتحدة</font>

79
00:05:26,389 --> 00:05:30,829
<font color="#ffff00">في الفترة من 1861 حتى مارس من عام 1865
على الأقل خمس خطط</font>

80
00:05:30,830 --> 00:05:33,310
<font color="#ffff00">أو ما تحاك من عمليات إختطاف أو أغتيال</font>

81
00:05:33,350 --> 00:05:35,349
<font color="#ffff00">على الرغم من عدم محاولة أي منهما</font>

82
00:05:35,350 --> 00:05:39,189
<font color="#ffff00">لا شيء ... لكن ربما، واحدة</font>

83
00:05:39,190 --> 00:05:43,389
<font color="#ffff00">إبراهام لينكولن) كان يركب)
وحده، كما هي عادته</font>

84
00:05:43,390 --> 00:05:45,350
<font color="#ffff00"> من وزارة الحرب
إلى مساكن جنود</font>

85
00:05:45,351 --> 00:05:48,629
<font color="#ffff00"> حيث تقيم الأسرة
خلال أشهر الصيف الحارة</font>

86
00:05:48,630 --> 00:05:51,909
ساعدني بني

87
00:05:51,910 --> 00:05:56,630
قف, قف

88
00:05:56,631 --> 00:05:59,149
ساعدني, بني

89
00:05:59,150 --> 00:06:03,029
قف, قف

90
00:06:07,150 --> 00:06:10,230
إثبت, إثبت, الآن

91
00:06:10,231 --> 00:06:11,909
سمعت طلقة بندقية

92
00:06:11,910 --> 00:06:13,551
نعم، من أسفل التّـل

93
00:06:13,552 --> 00:06:16,311
وهذا ما يخيفه

94
00:06:16,311 --> 00:06:19,231
ونزل أرضاً

95
00:06:19,232 --> 00:06:22,871
وفصلني عن قبعتي ذات الـ8 دولارات

96
00:06:22,871 --> 00:06:27,152
ملازم (نيكولز)، أنا شاكر لك جداً

97
00:06:36,752 --> 00:06:38,711
قبعتك سيدي

98
00:06:38,712 --> 00:06:41,753
لقد وجدتها في أسفل التـّل

99
00:06:48,073 --> 00:06:53,751
أنها مثقبة وهذا جيد للتهوية
لأشهر الصيف الحارة

100
00:06:53,752 --> 00:06:58,312
على الأرجح، أن أحدهم عائد من الصيد
وجربّ بندقيته عليها

101
00:06:58,313 --> 00:07:00,232
لإجرائات احترازية لسلامة

102
00:07:00,233 --> 00:07:03,352
قبل إعادته إلى منزله

103
00:07:03,353 --> 00:07:09,112
أودّ أن أؤكد لك، أنا في خطر أكبر
 من إشاعات القناصين

104
00:07:09,113 --> 00:07:11,834
أكثر من صمتك بخوف, في هذه القضية

105
00:07:13,113 --> 00:07:19,832
أطلب منك أن لا تخبر أحداً بهذه الآمر

106
00:07:19,833 --> 00:07:21,792
نعم, سيدي

107
00:07:21,793 --> 00:07:26,273
وسوف يكون مضاعفاً ...
شكراً سيدي

108
00:07:27,233 --> 00:07:28,434
نعم، يا سيدي

109
00:07:35,473 --> 00:07:37,352
<font color="#ffff00">(هذا هو (إبراهام لنكولن</font>

110
00:07:37,353 --> 00:07:40,953
"<font color="#ffff00"></font>حاكم دولة مثقف ألغى حكم العبودية"الرق

111
00:07:40,954 --> 00:07:44,913
<font color="#ffff00">وسيكمل لإنهاء الحرب وإنقاذ الوحدة</font>

112
00:07:44,914 --> 00:07:48,273
<font color="#ffff00">حتى الآن، فخلال فترة حكمه
في منصبه التي قضاها 4 سنوات و41 يوماً</font>

113
00:07:48,274 --> 00:07:50,633
<font color="#ffff00">شدة الكراهية الموجهة نحوه</font>

114
00:07:50,634 --> 00:07:52,593
<font color="#ffff00">حتى من قبل أعضاء حزبه</font>

115
00:07:52,594 --> 00:07:56,474
<font color="#ffff00">كانت متطرفة، حتى بمقاييس اليوم</font>

116
00:07:56,475 --> 00:07:59,314
<font color="#ffff00">(بينما كان قتل (إبراهام لينكولين
غفراناُ له</font>

117
00:07:59,315 --> 00:08:02,394
<font color="#ffff00">لتحويل الرئيس المثير للجدل</font>

118
00:08:02,395 --> 00:08:04,714
<font color="#ffff00">إلى شهيد محبوب في الأعماق</font>

119
00:08:04,715 --> 00:08:08,475
<font color="#ffff00">وأيضاً هذا وجه تحريفاً, لحقيقة قاتليه</font>

120
00:08:08,476 --> 00:08:12,115
<font color="#ffff00">جون ويلكز بوث)، رجل عاطفي)
ومثير</font>

121
00:08:12,115 --> 00:08:15,195
<font color="#ffff00">على طريق  التحول إلى
أعظم الممثلين في زمانه</font>

122
00:08:15,196 --> 00:08:18,195
<font color="#ffff00">نزل تاريخياً إلى فضيحة متآمر ذو وجهين</font>

123
00:08:18,196 --> 00:08:20,555
<font color="#ffff00">ورفض إلى رتبة مجنون</font>

124
00:08:20,556 --> 00:08:23,675
أقوى!. أسرع! هيا

125
00:08:27,196 --> 00:08:28,115
توقف ...

126
00:08:30,716 --> 00:08:34,195
يا آلهي -
لا بأس أيها الرجل العجوز -

127
00:08:34,196 --> 00:08:36,635
هيا بحق الله قاتل أقوى في المعركة

128
00:08:48,117 --> 00:08:54,517
الآن ... لنسمح لروح واحدة
لـ(قابيل)  المولد أولاً

129
00:08:54,557 --> 00:08:58,835
تّسود في كل الصدور

130
00:08:58,836 --> 00:09:01,796
التي تنهي المشهد الوقح

131
00:09:01,797 --> 00:09:08,677
وتجعل الظلام  مدفنً للموت

132
00:09:10,317 --> 00:09:13,116
الستائر
أسحب الستارئر

133
00:09:16,597 --> 00:09:19,797
السيد (بوث)؟ -
(لماذا, السيد (ماكولوم -

134
00:09:19,798 --> 00:09:23,116
 سيد (بوث)، أنا آسف جداً -
تعال, يا صديقي القديم -

135
00:09:23,117 --> 00:09:27,236
 يبدوا وكأنك أنت من فقد الدم
ولا كلمة أخرى

136
00:09:27,237 --> 00:09:30,156
الآن، إن لم ترمق نظرة عيني فهذا
سيكون سيء

137
00:09:30,157 --> 00:09:32,436
لكنك لم تفعل, وقد حصل الآمر

138
00:09:32,437 --> 00:09:35,877
حسناً, كان رائعاً

139
00:09:37,199 --> 00:09:41,237
إسمح لي أن أدعوا الجميع على المشروب

140
00:09:42,998 --> 00:09:44,679
<font color="#ffff00"> (هذا هو (جون ويلكس بوث</font>

141
00:09:44,679 --> 00:09:47,838
<font color="#ffff00">الابن الثالث لسلالة الممثلين</font>

142
00:09:47,839 --> 00:09:49,958
<font color="#ffff00">وقد أبدى فقط للعب الأدوار</font>

143
00:09:49,959 --> 00:09:52,278
<font color="#ffff00">التي جعلت والده وأخوته مشهورين</font>

144
00:09:52,279 --> 00:09:55,518
<font color="#ffff00">وإنما لجلب أسلوب جديد فني على المسرح</font>

145
00:09:55,519 --> 00:09:59,319
<font color="#ffff00">والأرتجال والواقعية في كل أعماله</font>

146
00:09:59,320 --> 00:10:02,039
<font color="#ffff00">ولد ونشأ في ولاية "ماريلاند"، ولاية حدودية</font>

147
00:10:02,039 --> 00:10:04,958
<font color="#ffff00">ولاية الرقيّق التي لم تنفصل عن الأتحاد</font>

148
00:10:04,959 --> 00:10:08,759
<font color="#ffff00">جون ويلكس بوث) كان أيضاً متعصب جنوبي)</font>

149
00:10:08,760 --> 00:10:11,838
<font color="#ffff00">(الذي كانت كراهيتة لـ(إبراهام لنكولن
ليس أقل من المتعصبين</font>

150
00:10:14,120 --> 00:10:16,679
<font color="#ffff00"> في أكتوبر من عام 1864</font>

151
00:10:16,680 --> 00:10:20,718
كان (بوث) يجري الاتصالات مع
أجهزة العمليات السرية المستقلة

152
00:10:20,719 --> 00:10:22,399
<font color="#ffff00"> بعد فترة وجيزة
(من أنتخاب (لينكولن</font>

153
00:10:22,400 --> 00:10:25,518
<font color="#ffff00"> قرر خطف الرئيس</font>

154
00:10:25,519 --> 00:10:28,719
<font color="#ffff00">  "توقف في "فيلادلفيا
(لزيارة شقيقته، (آسيا</font>

155
00:10:28,720 --> 00:10:31,558
<font color="#ffff00"> وهناك كتب رسالة
إلى من يهمه الآمر</font>

156
00:10:34,040 --> 00:10:39,719
أصبت أم أخطئت, ليحاسبني الله
وليس البشر

157
00:10:39,720 --> 00:10:44,799
حبي للجنوب وحده

158
00:10:44,800 --> 00:10:50,839
كما أنِ لا آميل للعار أو أحاول التصنع به

159
00:10:50,840 --> 00:10:56,959
سجيناً للرجل الذي تملكه هي

160
00:10:56,960 --> 00:11:02,880
الكثير من البؤس

161
00:11:02,881 --> 00:11:06,360
إدوان), هل صوت أخوتنا له؟)

162
00:11:06,361 --> 00:11:08,320
نعم -
للرئيس الوهمي؟ -

163
00:11:08,361 --> 00:11:11,760
 أداة  للشماليين يرغب
في سحق العبودية

164
00:11:11,760 --> 00:11:14,562
بواسطة السرقة والاغتصاب والذبح

165
00:11:14,602 --> 00:11:18,001
قدر الله أن أرى هذه النهاية

166
00:11:18,002 --> 00:11:22,761
 تشكلت هذا البلاد للبيض

167
00:11:22,762 --> 00:11:26,602
وليس للسود

168
00:11:30,162 --> 00:11:34,883
آسيا) ... خبئي هذا بمكان آمن لي)

169
00:11:36,523 --> 00:11:38,322
ربما أعود لأجله

170
00:11:38,323 --> 00:11:40,522
لكن لو حدث شيء لي

171
00:11:40,523 --> 00:11:43,362
أفتحيه وحدك

172
00:11:43,363 --> 00:11:45,361
وأرسلي الخطاب حسب التوجيهات المذكورة

173
00:11:45,362 --> 00:11:47,922
(لأخيه (جونيوس) وشقيقته (روزالي

174
00:11:47,923 --> 00:11:49,643
وخطاب آخر ...

175
00:11:50,203 --> 00:11:51,962
إلى من يهمه الأمر

176
00:11:51,963 --> 00:11:58,482
حليف مستقل يقوم بواجبه
على مسؤوليته الخاصة

177
00:11:58,483 --> 00:12:04,684
(جيمس ويلكس بوث)

178
00:12:30,964 --> 00:12:33,043
 ♪ هل هذه حريتك

179
00:12:33,044 --> 00:12:35,282
 ♪ أو أضحية؟

180
00:12:35,283 --> 00:12:37,843
 ♪ أنحني بأجلال للمملكة القادمة

181
00:12:37,844 --> 00:12:41,004
♪ (والرئيس (إبراهام -
 من فضلك -

182
00:12:42,724 --> 00:12:44,363
متى سيولد طفلك؟

183
00:12:46,284 --> 00:12:50,044
في خمسة أشهر، وربما أقل من ذلك

184
00:12:51,244 --> 00:12:53,605
(بارك الله فيكِ، (ماين

185
00:12:54,565 --> 00:12:56,205
انتبهِ لنفسكِ

186
00:12:57,046 --> 00:12:59,444
حاولي أن تكوني سعيدة

187
00:12:59,445 --> 00:13:04,566
لن أكون سعيدة
حتى أرى وجهك مرة أخرى

188
00:13:13,005 --> 00:13:16,246
 سأثبت هذا لك يا بني

189
00:13:17,086 --> 00:13:19,126
سوف نضع مؤشر جديد لها

190
00:13:20,486 --> 00:13:24,445
<font color="#ffff00"> في 5 فبراير 1865
يقوم (إبراهام لنكولن) بزيارة</font>

191
00:13:24,446 --> 00:13:27,886
<font color="#ffff00"> (الأستديو التصويري لـ(آليكساندر غاردنير</font>

192
00:13:29,406 --> 00:13:32,726
هل نحن مستعدون، سيد (غاردنر)؟

193
00:13:32,726 --> 00:13:36,925
حالاً سيدي الرئيس
الآن، إذا كنت لا تمانع

194
00:13:36,926 --> 00:13:40,806
التحرك إلى الجانب الآخر من
من المائدة, تلك البقعة تناسبك

195
00:13:40,807 --> 00:13:42,365
<font color="#ffff00">بعد أربع سنوات</font>

196
00:13:42,366 --> 00:13:44,526
<font color="#ffff00"> وأكثر خسائر من أي صراع</font>

197
00:13:44,527 --> 00:13:50,325
<font color="#ffff00"> في تاريخ البلاد
الحرب الأهلية قدّ انتهت تقريباً</font>

198
00:13:50,326 --> 00:13:52,087
<font color="#ffff00"> لكن قدم صورة لهذا اليوم</font>

199
00:13:52,088 --> 00:13:54,926
<font color="#ffff00">  وستكون آخر رسم شخصي يلتقط</font>

200
00:13:54,927 --> 00:13:59,046
<font color="#ffff00">للرئيس السادس عشر للولايات المتحدة</font>

201
00:13:59,047 --> 00:14:02,486
<font color="#ffff00"> إبراهام لنكولن) لديه)
ستة أسابيع للعيش</font>

202
00:14:02,487 --> 00:14:03,646
(تيدي)

203
00:14:03,647 --> 00:14:06,166
<font color="#ffff00"> بلا حقد أتجاه أحد</font>

204
00:14:06,167 --> 00:14:08,646
<font color="#ffff00"> بالخير للجميع</font>

205
00:14:08,647 --> 00:14:15,046
بثبات في الحق، كما
منحنا الله لرؤية الحق

206
00:14:15,047 --> 00:14:17,886
لنحفل جميعاً

207
00:14:17,887 --> 00:14:20,966
لإنهاء عملنا

208
00:14:20,967 --> 00:14:25,286
لتضميد جراح الأمة

209
00:14:25,287 --> 00:14:28,967
للقيام بكل ما يمكن أن يحقق

210
00:14:28,968 --> 00:14:33,768
ويعزز السلام العادل والدائم

211
00:14:33,769 --> 00:14:36,888
 بيننا

212
00:14:36,889 --> 00:14:39,967
وبين الأمم

213
00:14:39,968 --> 00:14:44,168
<font color="#ffff00"> بوث) هناك، وجه من الجمهور)</font>

214
00:14:44,169 --> 00:14:46,969
<font color="#ffff00"> على خطوات
من الرواق الشرقي</font>

215
00:14:49,329 --> 00:14:52,208
<font color="#ffff00"> (كان يريد خطف (لينكولن</font>

216
00:14:52,209 --> 00:14:54,288
<font color="#ffff00">لأخذ الرئيس كرهينة بمقابل</font>

217
00:14:54,289 --> 00:14:56,689
<font color="#ffff00">سجين الحرب المستقل</font>

218
00:14:56,690 --> 00:15:01,769
<font color="#ffff00">ولكن محاولته الوحيدة المعروفة
بالفشل المعادي</font>

219
00:15:01,770 --> 00:15:05,009
<font color="#ffff00">في 17 مارس 1865</font>

220
00:15:05,009 --> 00:15:06,768
<font color="#ffff00">بوث) وأثنان من أصدقاء طفولته)</font>

221
00:15:06,769 --> 00:15:08,849
<font color="#ffff00">(مايكل أولافلاند) و(سام أرنولد)</font>

222
00:15:08,850 --> 00:15:11,688
<font color="#ffff00">(معهم العميل المستقل، (لويس باول</font>

223
00:15:11,689 --> 00:15:13,608
<font color="#ffff00">(والمهرب، (جورج أتزورودت</font>

224
00:15:13,609 --> 00:15:15,849
<font color="#ffff00">بقوا منتظرين على طريق الرئيس</font>

225
00:15:15,850 --> 00:15:18,329
<font color="#ffff00">في زيارته مستشفى "كامبل" العسكري</font>

226
00:15:18,330 --> 00:15:20,329
<font color="#ffff00">(مساعد الصيدلي، (ديفيد هيرولد</font>

227
00:15:20,330 --> 00:15:22,689
<font color="#ffff00">ينتظر في جنوب ولاية "ماريلاند" في حانة يملكها</font>

228
00:15:22,690 --> 00:15:25,489
<font color="#ffff00">والده السفير المستقل للتحالف
(جون سيرات)</font>

229
00:15:25,490 --> 00:15:27,690
<font color="#ffff00">وتم إرسالها بالحكم قدماً</font>

230
00:15:27,730 --> 00:15:29,329
<font color="#ffff00">(إلى منزل الدكتور (صموئيل مود</font>

231
00:15:29,330 --> 00:15:33,129
<font color="#ffff00">الذي بقى على طول طريق الهروب إلى
(ريتشموند)</font>

232
00:15:33,130 --> 00:15:36,649
<font color="#ffff00">ولكن (لينكولن) ألغي زيارة المستشفى</font>

233
00:15:36,650 --> 00:15:39,529
<font color="#ffff00">ومن غير المعروف متى تحولت
(مؤامرة  (بوث) لاختطاف (لينكولن</font>

234
00:15:39,530 --> 00:15:41,930
<font color="#ffff00">إلى خطة لقتله</font>

235
00:15:41,931 --> 00:15:46,969
<font color="#ffff00">ولكن في الليلة التالية بالتحديد
لعب شخصية (فيسكارا) الشرير</font>

236
00:15:46,970 --> 00:15:51,130
<font color="#ffff00">في أداء خيري
"للمرتدين في مسرح "فورد</font>

237
00:15:51,131 --> 00:15:54,370
<font color="#ffff00">وآخر كلماته التي نطقها كممثل</font>

238
00:15:54,371 --> 00:15:57,650
<font color="#ffff00">وصلت ضمن أمتار من المنصة الرئاسية</font>

239
00:15:57,651 --> 00:16:01,970
<font color="#ffff00">(يشدنا أن نتصور أن (بوث
ربما أصيب بعنفوان المشاعر</font>

240
00:16:01,971 --> 00:16:06,490
<font color="#ffff00">هذا الصوت قادني نحو الشمس</font>

241
00:16:06,491 --> 00:16:10,250
حسناً, أيها الشرير الشيطاني
الذي يقف أمامي مذهولاً

242
00:16:10,251 --> 00:16:11,850
لقد حانت ساعتك

243
00:16:11,851 --> 00:16:15,811
الفن ينطوي في عرين الدم

244
00:16:15,812 --> 00:16:20,011
هذا تركني مقيداً

245
00:16:20,012 --> 00:16:25,772
وبقبضتي أخدشه ومخلبي
بوحشية ممتعة ومستميتة

246
00:16:27,132 --> 00:16:28,652
انظر هنا

247
00:16:28,693 --> 00:16:30,812
أنظر هنا

248
00:16:35,212 --> 00:16:40,213
رغم القدر, سوف أتولى النصر فوق هذا

249
00:16:52,013 --> 00:16:54,093
هيا, (جون)  أنهم مغرمون بك

250
00:16:57,373 --> 00:17:01,692
<font color="#ffff00">على الرغم أن الجمهور
في أقبال شديد، في تلك الليلة</font>

251
00:17:01,693 --> 00:17:05,333
<font color="#ffff00">رفض (بوث) الإستجابة دون أعذار</font>

252
00:17:05,334 --> 00:17:07,213
<font color="#ffff00">خلال نداء الستائر</font>

253
00:17:08,333 --> 00:17:10,212
<font color="#ffff00">"ثم سافر (بوث) إلى "نيويورك</font>

254
00:17:10,213 --> 00:17:13,173
<font color="#ffff00"> حيث علم أن مؤامرة تحاك
(لقتل (لينكولن</font>

255
00:17:13,174 --> 00:17:16,054
<font color="#ffff00"> بزرع المتفجرات
في البيت الأبيض</font>

256
00:17:51,975 --> 00:17:54,775
من الذي مات في البيت الأبيض؟

257
00:17:55,455 --> 00:17:57,134
الرئيس

258
00:17:57,135 --> 00:18:00,575
استشهد على يّد قاتل

259
00:18:19,616 --> 00:18:24,216
<font color="#ffff00"> لينكولن) يستفيق من)
حلم مقتله</font>

260
00:18:24,217 --> 00:18:25,856
<font color="#ffff00"> وفقاً لأقوال طرف واحد</font>

261
00:18:25,857 --> 00:18:28,176
<font color="#ffff00"> كان في الساعات المبكرة
لصباح يوم 2 أبريل</font>

262
00:18:28,177 --> 00:18:32,255
<font color="#ffff00">وكان (لينكولين) يصعد
 "القاطرة البخارية "كوين</font>

263
00:18:32,256 --> 00:18:34,416
<font color="#ffff00">"لقد ترك "واشنطن
لزيارة الجبهة الحربية</font>

264
00:18:34,456 --> 00:18:37,656
<font color="#ffff00"> (حيث الجنرال (يوليسيس غرانت
يستعد للإستيلاء</font>

265
00:18:37,657 --> 00:18:41,016
<font color="#ffff00">على عاصمة التحالف المستقل
"من "ريتشموند"، "فرجينيا</font>

266
00:18:45,256 --> 00:18:48,617
<font color="#ffff00"> إبراهام لينكولن) لديه)
 13يوماً للعيش</font>

267
00:18:56,617 --> 00:19:00,736
<font color="#ffff00"> في 3 أبريل 1865
العبوديين أضرموا النار</font>

268
00:19:00,737 --> 00:19:03,136
<font color="#ffff00"> في العاصمة
 "ريتشموند، فرجينيا "</font>

269
00:19:03,137 --> 00:19:07,576
<font color="#ffff00"> قبل إخلاء قوات الإتحاد المتقدمة</font>

270
00:19:07,577 --> 00:19:10,896
<font color="#ffff00"> وهرب رئيسهم (جيفرسون ديفس) عبر القطار</font>

271
00:19:10,897 --> 00:19:14,057
<font color="#ffff00"> وترك البيت الأبيض للإتحادية</font>

272
00:19:14,097 --> 00:19:17,776
<font color="#ffff00"> (و نزل (إبراهام لينكولن
في الأراضي في "ريتشموند" للإستلاع</font>

273
00:19:17,777 --> 00:19:21,658
<font color="#ffff00"> على أنقاض ودمار هذه المدينة الأمريكية</font>

274
00:19:26,018 --> 00:19:27,897
تشكلوا

275
00:19:36,179 --> 00:19:40,418
هل منكم من يعرف الطريق الى
مقرات الجنرال (وايتزل)؟

276
00:19:40,419 --> 00:19:43,698
(نعم، سيد (لينكولن
أنا أعرف الطريق

277
00:19:43,699 --> 00:19:45,779
جهز الحربة

278
00:19:50,220 --> 00:19:51,898
هيا، هيا

279
00:19:57,259 --> 00:20:00,059
أنظر

280
00:20:00,060 --> 00:20:01,659
نافذة

281
00:20:08,420 --> 00:20:10,699
الحمد لله لقد عشت لأرى هذا اليوم

282
00:20:13,140 --> 00:20:14,820
هيا بنا

283
00:20:21,820 --> 00:20:23,980
يوم الأب

284
00:20:27,060 --> 00:20:30,299
فليبارك الله ويحفظك

285
00:20:30,300 --> 00:20:32,140
(سيد (لينكولن

286
00:20:38,621 --> 00:20:42,060
أنت مواطن حر من هذه الجمهورية

287
00:20:42,061 --> 00:20:45,020
إنحني لله وحده وأشكره ...

288
00:20:46,340 --> 00:20:48,580
على الحرية التي لديك

289
00:20:53,021 --> 00:20:55,181
<font color="#ffff00"> انها واحدة من أكثر المشاهد التي لا تنسى</font>

290
00:20:55,182 --> 00:20:57,060
<font color="#ffff00"> في التاريخ الأميركي</font>

291
00:20:57,060 --> 00:21:00,020
<font color="#ffff00"> لرئيس اميركي يسير في الشوارع</font>

292
00:21:00,021 --> 00:21:04,421
<font color="#ffff00">  عاصمة المتمردين سقطت
في خضم حرب أهلية</font>

293
00:21:07,981 --> 00:21:12,781
<font color="#ffff00"> (بالكاد مضت 36 ساعة لفرار (جيفرسون
من عاصمته</font>

294
00:21:12,782 --> 00:21:16,301
<font color="#ffff00"> إبراهام لينكولن) وصّل)
إلى الوطن المحاصر</font>

295
00:21:16,302 --> 00:21:19,021
<font color="#ffff00">للرئيس الإتحادي</font>

296
00:21:19,022 --> 00:21:23,101
أعلمني أن الجنرال (وايتزل) في طريقه

297
00:21:23,102 --> 00:21:27,821
وهذه السيدة (أوميليا) الخادمة

298
00:21:27,822 --> 00:21:29,782
سيدتي

299
00:21:29,783 --> 00:21:33,623
هلا أرشدتني إلى مكتب الرئيس (ديفيس) '؟

300
00:21:45,063 --> 00:21:51,303
(أذاً هذا هو كرسي الرئيس (ديفيس

301
00:22:06,103 --> 00:22:10,103
 (سوف  يقبض على (جيفرسون ديفيس
"قريباً في "جورجيا

302
00:22:10,104 --> 00:22:14,302
<font color="#ffff00">وقال سيموت بعد 24 سنة وفي سنّ 81</font>

303
00:22:14,303 --> 00:22:20,264
(هنا حيث السيد (جيفرسون

304
00:22:22,744 --> 00:22:27,863
... (قام بإدارة حربه، (تاد

305
00:22:27,864 --> 00:22:32,264
<I> (لكن (إبراهام لينكولن
لديه أقل من 11 يوم للعيش </ I>

306
00:22:34,744 --> 00:22:37,344
هلا أعطيتني كوباً من الماء؟

307
00:22:38,945 --> 00:22:40,104
<font color="#ffff00">ومن المفارقات، في ذلك اليوم</font>

308
00:22:40,105 --> 00:22:43,184
<font color="#ffff00">ميلاد (تاد) الثاني عشر في 4أبريل عام 1865</font>

309
00:22:43,185 --> 00:22:46,823
<font color="#ffff00">الخطر المحتوم
"للرئيس ليس في "ريتشموند</font>

310
00:22:46,824 --> 00:22:49,224
<font color="#ffff00">"انهُ في طريقه إلى "واشنطن</font>

311
00:22:49,225 --> 00:22:51,384
<font color="#ffff00">(الرقيب (توماس هارني</font>

312
00:22:51,385 --> 00:22:55,225
<font color="#ffff00">خبير متفجرات من
مكتب الشؤن الأتحادية</font>

313
00:22:55,226 --> 00:22:57,624
<font color="#ffff00">وقد تم إرساله في مهمة سرية</font>

314
00:22:57,625 --> 00:23:01,184
<font color="#ffff00">لتفجير البيت الأبيض و(لينكولن) فيه</font>

315
00:23:01,185 --> 00:23:03,546
<font color="#ffff00">والأدلة الصحيحة
(أن (جون ويلكس بوث</font>

316
00:23:03,547 --> 00:23:06,025
<font color="#ffff00">"علم بالمؤامرة أثناء وجوده في "نيويورك</font>

317
00:23:06,026 --> 00:23:08,665
<font color="#ffff00">(في نفس الوقت الذي (إبراهام لينكولن</font>

318
00:23:08,666 --> 00:23:10,825
<font color="#ffff00">"يسير في شوارع "ريتشموند</font>

319
00:23:10,826 --> 00:23:15,426
الرقيب (هارني) هو مع العقيد
موسبي) في ولاية "فرجينيا" حالياً)

320
00:23:15,426 --> 00:23:18,306
"حتى يتمكن من التسلل إلى "واشنطن
في أقرب وقت ممكن

321
00:23:18,307 --> 00:23:23,907
و(جيفرسون ديفس) هو من نفذ
هذا المخطط العبقري؟

322
00:23:25,786 --> 00:23:27,986
فهمت

323
00:23:28,027 --> 00:23:30,305
(وكان صحيحاً أن الرئيس (ديفيس

324
00:23:30,306 --> 00:23:32,306
نجا سليماً من "ريتشموند"؟

325
00:23:32,307 --> 00:23:35,987
نعم. أشكر الله
"أنه هرب بأمان في حدود "دانفيل

326
00:23:37,666 --> 00:23:39,427
أأنت منزعج؟

327
00:23:41,547 --> 00:23:44,105
أنا منزعج؟

328
00:23:44,106 --> 00:23:48,306
لمدة أربع سنوات عشت
لا أجرؤ على التعبير

329
00:23:48,307 --> 00:23:52,306
عن أفكاري أو مشاعري، حتى في بيتي

330
00:23:52,307 --> 00:23:59,106
أسمع باستمرار كل مبدأ عزيز
على قلبي منددّ بقبول الخيانة

331
00:23:59,107 --> 00:24:01,787
ولقد لعنت شكلي غير المرغوب

332
00:24:01,788 --> 00:24:04,986
وبدأت أعزي نفسي كجبان ...

333
00:24:04,987 --> 00:24:08,507
وإحتقار وجودي

334
00:24:08,508 --> 00:24:13,707
وسقطت "ريتشموند" في حرب, ضد الدستور

335
00:24:13,708 --> 00:24:14,986
ضدّ حقوق الدولة

336
00:24:14,987 --> 00:24:17,626
ضدّ حقوق ومؤسسات الجنوب

337
00:24:17,627 --> 00:24:19,587
وطاغية خبيث

338
00:24:19,588 --> 00:24:23,107
نصف أصيل المنشأ، مهرج قليل الآداب المدنية

339
00:24:23,108 --> 00:24:25,947
يهدد بإعلان نفسه ملكاً

340
00:24:29,668 --> 00:24:32,389
كان لابدّ من قتله يوم التنصيب

341
00:24:33,869 --> 00:24:35,789
 كان علي ذلك

342
00:24:37,829 --> 00:24:39,869
كان ذلك قريباً

343
00:24:41,749 --> 00:24:44,228
والآن, يجب أغاثة الجنوب

344
00:24:44,229 --> 00:24:47,149
يجب أن يتم ذلك بسرعة
قبل فوات الأوان

345
00:24:49,269 --> 00:24:51,509
منزعج، أيها السادة ...

346
00:24:55,430 --> 00:24:58,109
"عندما غزا القيصر أعداء "روما

347
00:24:58,110 --> 00:25:01,950
وسلطته التي هددت حرية الشعب

348
00:25:01,990 --> 00:25:06,590
أنتقم (بروتوش) وأغرقه

349
00:25:08,190 --> 00:25:11,189
منزعج؟ لا, على الإطلاق

350
00:25:11,190 --> 00:25:15,589
(أقف مع (بروتوس

351
00:25:15,590 --> 00:25:18,069
<font color="#ffff00">"ربما أن (لينكولن) بقى في "فرجينيا</font>

352
00:25:18,070 --> 00:25:20,509
<font color="#ffff00">(على الجبهة مع الجنرال (غرانت</font>

353
00:25:20,510 --> 00:25:22,629
<font color="#ffff00">ولعله كان حاضراً ليشهد</font>

354
00:25:22,630 --> 00:25:24,910
<font color="#ffff00">إستسلام (روبرت إي لي) في9 أبريل</font>

355
00:25:24,911 --> 00:25:26,509
<font color="#ffff00">لكن، حل المصيّر</font>

356
00:25:26,510 --> 00:25:30,069
<font color="#ffff00">مندوب الحكومة (وليام
(سيوارد) وابنه، (فريدريك</font>

357
00:25:30,070 --> 00:25:33,671
<font color="#ffff00">كانوا ضحايا
"حادث  عربة في "واشنطن</font>

358
00:25:36,350 --> 00:25:39,590
(وليام) -
سيدي الرئيس -

359
00:25:39,591 --> 00:25:43,069
 سيد (لينكولن)، سيدي -
 (فريدريك) -

360
00:25:43,070 --> 00:25:45,910
هل يستطيع والدك التساهل مع أحد الأصدقاء؟

361
00:25:49,871 --> 00:25:51,550
من هنا

362
00:26:05,471 --> 00:26:08,550
<font color="#ffff00">تم كسر فكّ السيد (سيوارد) إلى قطعتين</font>

363
00:26:08,551 --> 00:26:09,951
<font color="#ffff00">وذراعه الأيمن مكسور</font>

364
00:26:09,952 --> 00:26:13,192
<font color="#ffff00">لذلك في 9 أبريل غير
(مدرك لأستسلام (لي</font>

365
00:26:13,193 --> 00:26:15,191
<font color="#ffff00"> "لينكولن) يعود إلى "واشنطن)</font>

366
00:26:15,192 --> 00:26:18,711
<font color="#ffff00"> لزيارة مندوبه الجريح</font>

367
00:26:18,712 --> 00:26:21,471
أعتقد نحن نقترب من النهاية

368
00:26:21,472 --> 00:26:25,673
ريتشموند" تعود في أحضان الاتحاد"

369
00:26:26,672 --> 00:26:28,913
مشيت  في شوارعها

370
00:26:30,273 --> 00:26:33,111
وجلست على كرسي (جيف ديفيس) الخاصة

371
00:26:36,513 --> 00:26:40,553
(آنسة (فراني -
شكراً على حضورك سيدي الرئيس -

372
00:26:40,593 --> 00:26:42,992
كيف يمكنني الأبتعاد عن مندوبي

373
00:26:42,993 --> 00:26:44,313
ملقى بهذه الطريقة

374
00:26:44,314 --> 00:26:47,432
كما أنه لا يجيد سوى الاستماع؟

375
00:26:47,433 --> 00:26:53,552
لقد عملت بيدي
بقوة تقطع الخشب

376
00:26:53,553 --> 00:26:56,352
بصافحة أيادي الآخرين

377
00:26:56,353 --> 00:26:58,313
"لقد دخلت في سجن "ليبي

378
00:26:58,314 --> 00:27:01,112
(الجنرال (وايتزل
طلب مني توضيح

379
00:27:01,113 --> 00:27:04,073
كيفية التعامل مع الجنود المهزوميين

380
00:27:04,074 --> 00:27:07,354
قلت له دعهم ينهضون بسلام

381
00:27:14,514 --> 00:27:16,874
صديقي القديم

382
00:27:17,794 --> 00:27:20,553
<font color="#ffff00">أنها قريبة من 10:00</font>

383
00:27:20,554 --> 00:27:24,633
<font color="#ffff00">(عندما أوصل وزير الحرب (ستانتون
(برقية إلى (لينكولن</font>

384
00:27:24,634 --> 00:27:27,434
<font color="#ffff00">(تبلغ الرئيس أن (روبرت إي لي
إستسلم</font>

385
00:27:28,674 --> 00:27:32,353
<font color="#ffff00">"في اليوم التالي، مدينة "واشنطن
في احتفال كبير</font>

386
00:27:32,354 --> 00:27:34,794
<font color="#ffff00">حشد تجمع أمام البيت الأبيض</font>

387
00:27:34,795 --> 00:27:37,834
<font color="#ffff00">(لعزف مقطوعة (لينكولن
والطلب منه بالتحدث</font>

388
00:27:37,835 --> 00:27:40,954
<font color="#ffff00">لقد وعدهم بآدب بالخطاب في اليو التالي</font>

389
00:27:40,955 --> 00:27:45,553
<font color="#ffff00">وتطلب من الفرقة
أن تعزف النشيد الإستقلالي</font>

390
00:27:45,554 --> 00:27:48,953
<font color="#ffff00">(وطلب عزف مقطوعة (ديكسي</font>

391
00:27:54,236 --> 00:27:57,836
طلق ناري من سلاح الأحتفال

392
00:27:58,555 --> 00:28:00,115
(شكراً لك، سيد (باول

393
00:28:00,116 --> 00:28:03,435
(أدعى (باين

394
00:28:03,436 --> 00:28:07,835
لست (باول). أنا لم
أعدّ أعيش بهذا الأسم

395
00:28:09,676 --> 00:28:13,235
<font color="#ffff00">بوث) مسلح ومتجه صوب البيت الأبيض)</font>

396
00:28:13,236 --> 00:28:16,595
<font color="#ffff00">وكان يبعد محطتين عنما توقف</font>

397
00:28:16,596 --> 00:28:19,875
<font color="#ffff00">"من المسؤول الإداري لمسرح "فورد</font>

398
00:28:19,876 --> 00:28:21,475
<font color="#ffff00">الذي تدعاه لتناول مشروب</font>

399
00:28:21,476 --> 00:28:25,796
<font color="#ffff00">ردّ عليه, أي شيء يبعد عني الموسيقى الشعبية</font>

400
00:28:27,276 --> 00:28:30,515
<font color="#ffff00"> في الثلاثاء 11 أبريل
أوفى بوعده</font>

401
00:28:30,516 --> 00:28:34,316
<font color="#ffff00">لينكولن) يتحدث من شمال)
رواق البيت الأبيض</font>

402
00:28:34,317 --> 00:28:38,276
<font color="#ffff00"> الصحفي (نوح بروكس) وضع
شمعة لتضيء له</font>

403
00:28:38,277 --> 00:28:40,356
<font color="#ffff00"> وتوفير ضوء للقراءة</font>

404
00:28:40,357 --> 00:28:42,677
<font color="#ffff00"> ماري تود لينكولن) كانت حاضرة)</font>

405
00:28:42,717 --> 00:28:45,036
<font color="#ffff00">  (مع صديقتها (كلارا هاريس</font>

406
00:28:45,037 --> 00:28:46,557
<font color="#ffff00"> وخياطة  الأزياء والمقربات</font>

407
00:28:46,558 --> 00:28:49,236
<font color="#ffff00"> (والعبدة السابقة (آليزابيت كيكلي</font>

408
00:28:49,237 --> 00:28:53,596
<font color="#ffff00"> لينكولن) فاجأ الحشد بذكر السياسة)</font>

409
00:28:53,597 --> 00:28:56,157
<font color="#ffff00">متعاطفاً وسخياً مع أبناء الجنوب</font>

410
00:28:56,158 --> 00:29:00,637
<font color="#ffff00"> ثم قدم
فكرة الأقتراع للسود</font>

411
00:29:01,397 --> 00:29:03,996
<font color="#ffff00">بوث) كان هناك)</font>

412
00:29:03,997 --> 00:29:07,637
 أيضا لا يرضى البعض

413
00:29:07,638 --> 00:29:12,037
أن إمتياز الانتخابية
لا تعطى للرجل الملون

414
00:29:12,038 --> 00:29:13,678
أنا أفضل بنفسي ...

415
00:29:13,718 --> 00:29:15,757
وهذا يعني المواطنة للزنوج

416
00:29:15,758 --> 00:29:20,757
 ذكي جداً
مع أولئك الذين يخدمون قضيتنا

417
00:29:20,758 --> 00:29:24,238
كضباط، حوالي 12،000 ناخب

418
00:29:25,158 --> 00:29:27,358
أقتله

419
00:29:27,398 --> 00:29:29,877
إسحب سلاحك, وأقتله الآن

420
00:29:29,878 --> 00:29:34,398
هؤلاء الناس -
 هناك دائماً من الناس -

421
00:29:34,399 --> 00:29:37,439
(أتساءل، أن كان السيد (باول
(أو السيد (باين

422
00:29:37,440 --> 00:29:39,958
على الرغم من سمعتك
تملك ما يلزم

423
00:29:39,959 --> 00:29:42,718
وأظن بالفعل أن
السيد (هيرولد) لايملكها

424
00:29:42,719 --> 00:29:44,518
لا داعِ لذلك

425
00:29:44,519 --> 00:29:46,278
 أنا أملك ما يلزم

426
00:29:46,279 --> 00:29:48,838
سأخرجها الآن إن كنت مكانك

427
00:29:48,839 --> 00:29:52,319
وسوف يكون هذه آخر خطاب يلقيه

428
00:29:54,840 --> 00:29:58,760
<font color="#ffff00"> ابراهام لنكولن لديه
أقل من أربعة أيام للعيش</font>

429
00:30:01,240 --> 00:30:05,079
<font color="#ffff00"> واشنطن" تحتفل"
(بإستسلام (روبرت إي لي</font>

430
00:30:05,080 --> 00:30:08,479
<font color="#ffff00"> بضياء كبير</font>

431
00:30:08,480 --> 00:30:12,399
<font color="#ffff00">الشموع توقدّ في كل نافذة
خاصة وعامة</font>

432
00:30:12,400 --> 00:30:15,719
<font color="#ffff00"> الألعاب النارية وكرات المدافع
تعلن الانتصار</font>

433
00:30:18,960 --> 00:30:23,999
<font color="#ffff00">"في 13 أبريل، قام (بوث) بزيارة مسرح "غروفر</font>

434
00:30:24,000 --> 00:30:27,159
<font color="#ffff00"> (علم أن أنتاج مسرحية (علاء الدين
ومصباحه السحري</font>

435
00:30:27,160 --> 00:30:31,200
<font color="#ffff00">من المخطط لليلة المقبلة
 14أبريل، يوم الجمعة العظيمة</font>

436
00:30:31,201 --> 00:30:34,480
<font color="#ffff00">والرئيس مدعوا للحضور</font>

437
00:30:34,481 --> 00:30:36,800
<font color="#ffff00">بوث) رتّب للحصول على تذكرة)</font>

438
00:30:36,801 --> 00:30:39,759
<font color="#ffff00">إلى المنصة المجاورة للرئيس</font>

439
00:30:39,760 --> 00:30:42,440
<font color="#ffff00">ويبلغ شريكه في المؤامرة
أن الخطة قد تغيرت</font>

440
00:30:42,441 --> 00:30:44,840
<font color="#ffff00">من الخطف ... إلى القتل</font>

441
00:30:44,841 --> 00:30:46,319
<font color="#ffff00">عنها في 14 أبريل</font>

442
00:30:46,320 --> 00:30:49,360
<font color="#ffff00">(لويس باول) سيقتل المندوب (سيوارد)</font>

443
00:30:49,361 --> 00:30:51,201
<font color="#ffff00">  (ديفيد هيرولد) سيرافق (باول)</font>

444
00:30:51,202 --> 00:30:54,280
<font color="#ffff00">ويعبر به الجسر لساحة الجيش
"نحو ولاية "ماريلاند</font>

445
00:30:54,281 --> 00:30:57,040
<font color="#ffff00">(جورج آدزيرودت) سيقتل نائب الرئيس (جونسن)</font>

446
00:30:57,041 --> 00:30:59,120
<font color="#ffff00"> في غرفته
"في  فندق "كيركوود</font>

447
00:30:59,121 --> 00:31:01,760
<font color="#ffff00">  (و(بوث) سيقتل (لينكولن</font>

448
00:31:01,761 --> 00:31:05,561
<font color="#ffff00"> خلال أداء
"علاء الدين) على مسرح "غروفر)</font>

449
00:31:19,883 --> 00:31:22,442
<font color="#ffff00"> بعد أكثر من 24 ساعة للعيش</font>

450
00:31:22,443 --> 00:31:25,362
<font color="#ffff00"> (إبراهام لينكولن)
إستيقظ في 07:00</font>

451
00:31:25,363 --> 00:31:28,922
<font color="#ffff00"> وكتب أربع رسائل قصيرة
أحداها تشمل إرشادات</font>

452
00:31:28,923 --> 00:31:32,242
<font color="#ffff00"> الندوب للحكومة
(فريدريك سيوارد)</font>

453
00:31:32,243 --> 00:31:35,322
<font color="#ffff00"> إلى الدعوة لعقد اجتماع مجلس الوزراء
في الكوخ في11:00 صباحاً</font>

454
00:31:35,323 --> 00:31:38,762
<font color="#ffff00"> ثم ينضم لعائلته على وجبة الإفطار</font>

455
00:31:38,763 --> 00:31:40,963
<font color="#ffff00"> (للعثور على أبنه الأكبر، (روبرت</font>

456
00:31:41,003 --> 00:31:44,882
<font color="#ffff00"> عاد ليشهد
"الإستسلام في "إبوماتوكس</font>

457
00:31:44,883 --> 00:31:47,842
الجنرال (لي)، بثبات، وبسالة

458
00:31:47,843 --> 00:31:54,443
زيّه العسكري، الناصع، مع
سيف مرصع بالجواهر ونقوش مشرقة

459
00:31:54,444 --> 00:31:59,162
والجنرال (غرانت) في زيّ باهته وملطخة بالوحل

460
00:31:59,163 --> 00:32:01,884
أقرضها من جندي

461
00:32:02,564 --> 00:32:06,323
لقد كان رائعاً

462
00:32:06,324 --> 00:32:10,964
(هنا ... (لي

463
00:32:12,084 --> 00:32:13,923
أبي أسمح لي أن أرى

464
00:32:13,924 --> 00:32:17,203
هل يمكنني روئيتها؟ -
إنتظر لحظة -

465
00:32:17,204 --> 00:32:20,204
الآن، هذا هو وجه رجل نبيل

466
00:32:20,764 --> 00:32:22,804
وشجاع

467
00:32:23,724 --> 00:32:25,484
(إسمعني، (روبرت

468
00:32:27,125 --> 00:32:30,284
يجب عليك وضع بدلتك الخاصة جانباً ...

469
00:32:31,284 --> 00:32:33,483
وتعود إلى الكلية

470
00:32:33,484 --> 00:32:36,483
وتدرس القانون لمدة ثلاث سنوات
وفي نهاية تلك الفترة

471
00:32:36,484 --> 00:32:40,043
آمل أن نلاحظ أنك
أصبحت محامياً أم لا

472
00:32:40,044 --> 00:32:42,885
نعم، سيدي
وأنا أودّ ذلك سيدي

473
00:32:44,085 --> 00:32:49,204
<I> لينكولن) قد رأى وزير الحرب (أدوين)
ستانتون) في وزارة الدفاع </ I>

474
00:32:49,205 --> 00:32:51,326
(سيد (ستانتون

475
00:32:52,406 --> 00:32:57,165
(ودعت السيدة (لينكولن
(الجنرال والسيدة (غرانت

476
00:32:57,165 --> 00:33:00,525
للانضمام إلينا في المسرح هذا المساء

477
00:33:00,526 --> 00:33:03,285
(و... الجنرال (غرانت

478
00:33:03,286 --> 00:33:06,085
يلمح أن هناك رفض صالح

479
00:33:06,086 --> 00:33:09,087
 "أخذ القطار إلى ولاية "نيو جيرسي
لزيارة أبنائهم

480
00:33:09,126 --> 00:33:11,526
أثق أنه ليس لديك مناسبة

481
00:33:11,526 --> 00:33:15,926
لتشجيع هذا الهجر
في وجه الترفيه؟

482
00:33:15,927 --> 00:33:19,126
لو أتيحت لي مناسبة سوف أؤجلها

483
00:33:21,486 --> 00:33:24,365
أنا آسف سيدي، إنما الحقيقة

484
00:33:24,366 --> 00:33:28,165
أن شائعات الإغتيال
 في كل مكان الآن

485
00:33:28,166 --> 00:33:33,686
ويبقى موضوع القلق
 (بيني وبين السيد (سيوارد

486
00:33:33,687 --> 00:33:35,486
حتى في حالة شفائه

487
00:33:35,487 --> 00:33:38,406
أبواب البيت الأبيض تبقى مفتوحة

488
00:33:38,407 --> 00:33:41,486
(للجميع، ليلاً ونهاراً، (ستانتون

489
00:33:41,487 --> 00:33:45,766
حياتي في متناول أي شخص، عاقل أو مجنون

490
00:33:45,767 --> 00:33:49,486
على يّد قاتل، قدّ أموت مرة واحدة

491
00:33:49,487 --> 00:33:53,407
ولكن الخوف مستمر ...

492
00:33:54,927 --> 00:33:58,927
لماذا ...، وهذا هو للموت
مراراً وتكراراً ...

493
00:34:00,248 --> 00:34:02,408
... ومتكرراً

494
00:34:11,888 --> 00:34:15,647
هل ستحضر هذه الليلة في المسرح؟

495
00:34:15,648 --> 00:34:17,528
(علاء الدين)
للعب في لغروفر

496
00:34:17,529 --> 00:34:19,727
لا سيدي

497
00:34:19,728 --> 00:34:24,368
مؤسف. سيكون هناك
أداء رائع هذه الليلة

498
00:34:25,528 --> 00:34:28,007
 الضباط بوسعهم
الأحتفاظ بالسلاح الجانبي

499
00:34:28,008 --> 00:34:32,490
وما الإجراءت التي وضعتها
للجنود العاديين؟

500
00:34:37,849 --> 00:34:43,088
قلت لهم عودوا
إلى منازلكم وعائلاتكم

501
00:34:43,089 --> 00:34:45,528
بالوعدّ للمرة الآخرى ...

502
00:34:45,529 --> 00:34:48,489
... حمل السلاح ضد
الولايات المتحدة الأمريكية

503
00:34:48,490 --> 00:34:52,248
بسيطة للغاية

504
00:34:52,249 --> 00:34:54,809
الذي يعيد إلى الأذهان الإقطاعيين

505
00:34:54,810 --> 00:34:58,689
التي إصطدم بها المتمردين فيها
عندما رفعت جلسة الكونغرس

506
00:35:00,090 --> 00:35:04,209
هناك رجال في الكونغرس
تُكن مشاعر الكراهية

507
00:35:04,210 --> 00:35:07,330
والانتقام نحو الجنوب

508
00:35:07,330 --> 00:35:10,370
لكن لن يكون هناك إضطهاد ...

509
00:35:12,290 --> 00:35:14,489
عند إنتهاء الحرب, ولا أعمال دموية

510
00:35:14,490 --> 00:35:19,530
يجب علينا أن نبذل كل الجهدّ
لتشكيل الجنوب

511
00:35:19,531 --> 00:35:21,929
لوضع حكومات الولايات في نظام

512
00:35:21,930 --> 00:35:25,770
و إعادة تأسيس الاتحاد
قبل عودة عقدّ جلسات الكونغرس

513
00:35:28,330 --> 00:35:30,610
مازلت لم أسمع شيء عن الجنرال (شيرمان)؟

514
00:35:30,611 --> 00:35:33,371
نحن نتوقع الآمر خلال ساعات

515
00:35:34,650 --> 00:35:36,969
سكون أخبار ساره

516
00:35:36,970 --> 00:35:40,810
(وسوف ييؤمن الجنرال (شيرمان
 (إستسلام (جونستون

517
00:35:40,851 --> 00:35:43,330
أنا أعلم هذا

518
00:35:43,331 --> 00:35:47,851
لأنني حلمت ... الليلة الماضية

519
00:35:49,091 --> 00:35:52,451
وحلمت به من قبل، ودائماً متشابه

520
00:35:52,452 --> 00:35:56,890
يتبعه دائماً أخبار ساره

521
00:35:56,891 --> 00:35:58,690
فيما يتعلق بوزير البحرية

522
00:35:58,691 --> 00:36:02,491
و يعناصرك سيد (ويلز). الماء

523
00:36:03,532 --> 00:36:09,651
أرى نفسي في الحلم في
في نوع من السفن

524
00:36:10,973 --> 00:36:16,933
وأتحرك دائماً  بسرعة
باتجاه الشاطئ حيث لا أعلم

525
00:36:19,492 --> 00:36:22,253
<font color="#ffff00">يشرح (لينكولن) أنه شاهد هذا الحلم من</font>

526
00:36:22,293 --> 00:36:25,172
<font color="#ffff00">"قبل معركة "حصن باتر"، و"عين الثور</font>

527
00:36:25,173 --> 00:36:29,773
<font color="#ffff00">"أنتيتام"، "نهر الصخور"، "غيتسبيرغ"
"فيكسبيرغ" "ويلمنجتون"</font>

528
00:36:29,773 --> 00:36:33,532
<font color="#ffff00">ويردّ (غرانت) على أن معركة
نهر الصخور لم تّكن إنتصار</font>

529
00:36:33,533 --> 00:36:37,453
<font color="#ffff00">وبعد ذلك، إصرار
زوجة على مغادرتهم</font>

530
00:36:37,454 --> 00:36:38,573
<font color="#ffff00">على متن القطار بعد الظهر</font>

531
00:36:38,574 --> 00:36:41,372
<font color="#ffff00">ولن يحضروا المسرح</font>

532
00:36:41,373 --> 00:36:43,174
<font color="#ffff00">قبل المساء بقليل</font>

533
00:36:43,214 --> 00:36:46,613
<font color="#ffff00"> جون ويلكس بوث) توقف)
"في مسرح "فورد</font>

534
00:36:46,614 --> 00:36:48,974
<font color="#ffff00"> كما هي عادته اليومية
لأخذ البريد</font>

535
00:36:48,975 --> 00:36:51,973
<font color="#ffffff">حسناً، وهنا الرجل الذي لا يحب
الجنرال (لي)، لأجل بريده</font>

536
00:36:51,974 --> 00:36:55,852
لقد أخبرتك (هاري)، لا أحب
طريقة إستسلامه

537
00:36:55,853 --> 00:36:58,133
"يقدم سيفه لعضوا المجلس في "ريتشموند

538
00:36:58,134 --> 00:37:00,213
وأداء القسم بان  لا يتخلي عنه

539
00:37:00,214 --> 00:37:01,893
وقال كان عليه الموت في المعركة

540
00:37:01,934 --> 00:37:06,693
قبل تقديم رجولته الجنوبية
(للجزار (غرانت

541
00:37:06,694 --> 00:37:09,933
(هذا ما قلته، (هاري
وما كنت أقصده

542
00:37:09,934 --> 00:37:12,693
الآن، نأمل أن لا يصبح إستعراض شوارع

543
00:37:12,694 --> 00:37:14,773
كما في الرومان لأسراه

544
00:37:14,774 --> 00:37:16,693
(شكراً لك (ريبولد

545
00:37:16,694 --> 00:37:19,373
أنا واثق أن الرئيس لديه خطه بهذا الصدد

546
00:37:19,374 --> 00:37:21,454
الرئيس؟
تقصد المهرج

547
00:37:21,455 --> 00:37:23,893
"الذين دخل بيت (جيف ديفيز) في "ريتشموند

548
00:37:23,894 --> 00:37:25,813
وألقى ساقيه على الكرسي

549
00:37:25,814 --> 00:37:28,334
وبصق التبغ في كل مكان؟

550
00:37:30,574 --> 00:37:33,094
(أنه لا يمضغ التبغ (جون

551
00:37:33,095 --> 00:37:36,613
وإلا كنت قدّ وضعت الممضغة في منصته الليلة

552
00:37:36,614 --> 00:37:38,934
(رسول من السيد (لينكولن
قدم هذا الصباح لتذاكر

553
00:37:38,935 --> 00:37:42,374
له، والجنرال
(والسيدة (غرانت

554
00:37:42,375 --> 00:37:44,934
(ربما نضع (روبرت إي لي
و (جيفرسون ديفيس) في

555
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
في منصة آخرى، وكلاهما في السلاسل

556
00:37:47,855 --> 00:37:50,294
توقعت أنه سيحضر "غروفر" الليلة

557
00:38:27,257 --> 00:38:31,976
<font color="#ffff00"> ذهب (بوث) إلى أسطبل "بنفلي" لتحضير
الحصان</font>

558
00:38:31,977 --> 00:38:35,216
<font color="#ffff00">ثم كتب رسالة
اعتراف، وتفسيراً لذلك</font>

559
00:38:35,217 --> 00:38:37,976
<font color="#ffff00">وهو البيان الذي وقع من قبله نيابة عن نفسه</font>

560
00:38:37,977 --> 00:38:41,816
<font color="#ffff00">(لويس باول)، (ديفيد هيرولد) و(جورج)</font>

561
00:38:41,817 --> 00:38:45,936
<font color="#ffff00">(في الوقت الحالي، السيد والسيدة (لينكولن
على عربة قادمة لوحدهم</font>

562
00:38:45,937 --> 00:38:48,616
<font color="#ffff00">(وفقا لأقوال (ماري تود لينكولن
 أنها لم ترى زوجها</font>

563
00:38:48,617 --> 00:38:50,376
<font color="#ffff00">تسموا عليه البهجة بهذه الروعة</font>

564
00:38:50,377 --> 00:38:52,016
<font color="#ffff00">لقد تحدثوا عن الماضي</font>

565
00:38:52,017 --> 00:38:55,616
<font color="#ffff00">عن وفاة ابنهم
ويلي)، قبل ثلاث سنوات)</font>

566
00:38:55,617 --> 00:38:58,297
<font color="#ffff00">وعن مستقبلهم، للسفر إلى الخارج</font>

567
00:38:58,298 --> 00:39:01,417
<font color="#ffff00">(وخطة (لينكولن
للعودة إلى ممارسة القانون</font>

568
00:39:01,418 --> 00:39:04,417
<font color="#ffff00">لقد أخبرها في ذلك اليوم</font>

569
00:39:04,418 --> 00:39:09,058
<font color="#ffff00">وقال انه يشعر بأن الحرب تقترب من نهايتها</font>

570
00:39:09,098 --> 00:39:10,698
<font color="#ffff00"> "تحولوا إلى ساحة جيش "واشنطن</font>

571
00:39:10,699 --> 00:39:12,618
<font color="#ffff00"> حيث (لينكولن) قام بأستدعاء
ضابط شاب</font>

572
00:39:12,619 --> 00:39:14,897
<font color="#ffff00">(ويليام إيش فلود)</font>

573
00:39:14,898 --> 00:39:16,097
(سيدة (لينكولن

574
00:39:16,098 --> 00:39:18,737
آخر مرة رأيت الشاب (فلود) هنا

575
00:39:18,738 --> 00:39:20,137
"كنا في "سبرينغفيلد

576
00:39:20,138 --> 00:39:24,098
كنت محامياً، وكان
يغطيه الوحل حتى الركب

577
00:39:24,099 --> 00:39:27,897
(كانت والدته أحد أقرباء الحاكم (كارلين

578
00:39:27,898 --> 00:39:32,019
 (أتذكر (بريسيلا فلود -
 وخدم والده معي -

579
00:39:32,019 --> 00:39:34,899
"في المجلس التشريعي للولاية "إلينوي

580
00:39:34,900 --> 00:39:38,339
وهو ديمقراطي، ولكن صديق ورجل طيب

581
00:39:38,340 --> 00:39:41,018
على الرغم من دعمه المستمر

582
00:39:41,019 --> 00:39:43,299
لخصمي في الرئاسة الجمهورية

583
00:39:43,300 --> 00:39:46,099
خطايا الأب, سيدي

584
00:39:46,099 --> 00:39:48,258
لاخطيئة يتحسب لما تؤمن به

585
00:39:48,259 --> 00:39:52,579
الآن، (فلود)، قل لي ...
أي منهما محتوى التاريخ؟

586
00:39:52,580 --> 00:39:54,819
(حسناً، سيد (لينكولن ...

587
00:39:54,820 --> 00:39:57,899
جميعها وقعت تحت مرمى النيران كثيراً

588
00:39:57,900 --> 00:40:01,219
 ولكن ... اعتقد انك تقصد
مونتوفر" هنا"

589
00:40:01,220 --> 00:40:03,499
أنها الأقوى ف التصوييب

590
00:40:03,500 --> 00:40:05,100
في أشدّ الأماكن

591
00:40:06,180 --> 00:40:08,821
هذه هي (فلود) أرينياها

592
00:40:20,220 --> 00:40:23,501
<font color="#ffff00"> الساعة 4:30، مجموعة من
سجناء حرب الأتحادية</font>

593
00:40:23,540 --> 00:40:27,140
<font color="#ffff00">يجرون من ساحة الجيش نحو
 "شارع "بنسلفانيا</font>

594
00:40:27,141 --> 00:40:31,381
<font color="#ffff00"> عندما صادف (بوث) صديقه
(الممثل، (جون ماثيوز</font>

595
00:40:42,541 --> 00:40:45,582
يا آلهي لم تعدّ بلاد

596
00:40:46,381 --> 00:40:47,860
ما الآمر، (جون)؟

597
00:40:47,861 --> 00:40:51,260
ماثيوز)، لديّ خطة هل ستقدمها لي؟)

598
00:40:51,261 --> 00:40:55,340
أنا متضطر إلى مغادرة المدينة
هذه الليلة. لدي رسالة هنا

599
00:40:55,341 --> 00:40:58,940
 أرغب بنشرها
في الأستخبارات الوطنية

600
00:40:58,941 --> 00:41:00,181
أودّ إحضارها عني

601
00:41:00,182 --> 00:41:02,942
ما لم أراك قبل 10:00 غداً

602
00:41:04,701 --> 00:41:08,581
(من هو الجنرال (غرانت -
 أين؟ -

603
00:41:08,582 --> 00:41:10,743
<font color="#ffff00">يتذكر الجنرال وزوجته لاحقاً</font>

604
00:41:10,744 --> 00:41:13,622
<font color="#ffff00">الذي طلّ فارس عند عربتهم مرتيين</font>

605
00:41:13,623 --> 00:41:15,781
<font color="#ffff00"> في طريقهم
إلى محطة القطار</font>

606
00:41:15,782 --> 00:41:17,262
<font color="#ffff00"> (الممثل (جون ماثيوز</font>

607
00:41:17,263 --> 00:41:19,662
<font color="#ffff00">سيكون على المنصة في ذلك المسرح</font>

608
00:41:19,663 --> 00:41:23,702
<font color="#ffff00"> في اليوم التالي، سيحرق الرسالة</font>

609
00:41:23,703 --> 00:41:28,103
<font color="#ffff00"> الاعتراف موقع أعطاه
(له  (جون ويلكس بوث</font>

610
00:41:28,104 --> 00:41:31,863
<font color="#ffff00"> إبراهام لينكولن) لديه أقل)
من 15 ساعة للعيش</font>

611
00:41:37,783 --> 00:41:40,902
لقد أعطيتها وصفة تشفيها من تأثيرات الهواء

612
00:41:40,903 --> 00:41:43,583
وتلك الوصفة هو أن جندي
 لم يدفع فاتورة الطبيب

613
00:41:43,584 --> 00:41:47,023
يا آلهي
يا لها من المسودات

614
00:41:47,024 --> 00:41:50,342
لدينا لعبة الكلمات

615
00:41:50,343 --> 00:41:53,823
ما الآمر؟ -
 كان  مزحة -

616
00:41:53,824 --> 00:41:56,623
 أين النكتة؟ -
إنها لا تراها -

617
00:41:58,344 --> 00:42:03,344
لماذا، أي شخص يمكن أن يرى هذا

618
00:42:41,305 --> 00:42:45,664
<font color="#ffff00"> في حوالي الساعة 08:30مساءاً
"وصلت العائلة لمسرح "فورد</ I></font>

619
00:42:45,665 --> 00:42:49,664
<font color="#ffff00">يقودهم الخيال (فرانسيس بورك) والخادم
(تشارلز فوريس)</font>

620
00:42:49,665 --> 00:42:52,425
(سيد (فوربس باركر

621
00:42:52,426 --> 00:42:54,865
آمل أن تستمتعوا بالمسرحية

622
00:42:54,866 --> 00:42:57,585
<font color="#ffff00"> منذ نوفمبر من عام 1864</font>

623
00:42:57,586 --> 00:42:59,945
<font color="#ffff00"> أربعة ضباط من شرطة العاصمة</font>

624
00:42:59,946 --> 00:43:03,306
<font color="#ffff00"> كلفوا
لحماية الرئيس</font>

625
00:43:03,307 --> 00:43:07,227
<font color="#ffff00"> في تلك الليلة
جون باركر) في واجبه)</font>

626
00:43:08,826 --> 00:43:11,746
<font color="#ffff00">كبديل في آخر لحظة
(للجنرال والسيدة (غرانت</font>

627
00:43:11,747 --> 00:43:14,826
<font color="#ffff00">السيدة (لينكولن) دعتها
(صديقتها العزيزة، (كلارا هاريس</font>

628
00:43:14,827 --> 00:43:18,787
<font color="#ffff00"> برفقة خطيبها
(الرائد (هنري راثبون</font>

629
00:43:26,987 --> 00:43:31,026
<font color="#ffff00"> "مسرحية "أبن العم الأمريكية
مهزلة في ثلاثة فصول</font>

630
00:43:31,027 --> 00:43:32,426
<font color="#ffff00">(تتعلق بـ(آيسا ترنشارد</font>

631
00:43:32,427 --> 00:43:34,267
<font color="#ffff00">"وبعض الأرياف الأمريكية التي أتت إلى "إنجلترا</font>

632
00:43:34,268 --> 00:43:36,666
<font color="#ffff00">للمطالبة بميراث الأرستقراطية</font>

633
00:43:36,667 --> 00:43:38,387
<font color="#ffff00">و الليلة يتم الإعلان</font>

634
00:43:38,387 --> 00:43:41,707
<font color="#ffff00">(الأداء رقم 1000 للآنسة  (لورا كين
والاخير</font>

635
00:43:41,708 --> 00:43:43,267
<font color="#ffff00">(بدور (فلورنسا ترنشارد</font>

636
00:43:43,268 --> 00:43:47,427
<font color="#ffff00">(قبالة الممثل (هاري هوك) بدور (آسا ترنشارد</font>

637
00:43:47,428 --> 00:43:53,067
<font color="#ffff00">لينكولن) الشهيرة والمثقف
كان عاشق ومتحمس للمسرح</font>

638
00:43:53,068 --> 00:43:55,586
<font color="#ffff00">ولكن خلال الحرب، كان يميل للكوميديا</font>

639
00:43:55,587 --> 00:44:01,746
<font color="#ffff00">وأخبر (نوح بروكس) أن
الهزل أو الكوميديا تمثل أفضل</font>

640
00:44:01,747 --> 00:44:05,067
<font color="#ffff00">المأساة أفضل أن تقرأها في البيت</font>

641
00:44:05,068 --> 00:44:07,027
<font color="#ffff00">لقاء في آخر دقيقة</font>

642
00:44:07,028 --> 00:44:09,587
<font color="#ffff00"> (بين (لويس باول)، (ديفيد هيرولد
(و(جورج أتروبرتز</font>

643
00:44:09,588 --> 00:44:11,667
<font color="#ffff00"> قد أبرم</font>

644
00:44:11,668 --> 00:44:15,309
<font color="#ffff00">هجمة منسقة بواسطة
بوث)في 13 أبريل)</font>

645
00:44:15,348 --> 00:44:18,308
<font color="#ffff00"> يجب تنفيذها فوراً</font>

646
00:44:18,308 --> 00:44:22,428
<font color="#ffff00">الساعة 10:15، (لويس باول) عليه
(قتل المندوب (سيوارد</font>

647
00:44:22,429 --> 00:44:25,148
<font color="#ffff00"> في منزله
"في ساحة "لافاييه</font>

648
00:44:25,148 --> 00:44:27,428
<font color="#ffff00"> ديفيد هيرولد) سيقود)
باول) خارج المدينة)</font>

649
00:44:27,429 --> 00:44:29,388
<font color="#ffff00"> عبر جسر ساحة الجيش</font>

650
00:44:29,389 --> 00:44:32,709
<font color="#ffff00">جورج  آدزوروت) عليه قتل)
(نائب الرئيس (جونسون</font>

651
00:44:32,710 --> 00:44:35,029
<font color="#ffff00"> "في فندق "كيركوود</font>

652
00:44:35,030 --> 00:44:36,748
<font color="#ffff00"> وكان التغيير الوحيد في الخطة</font>

653
00:44:36,749 --> 00:44:40,230
<font color="#ffff00"> (هو أن (بوث
"لن يحضر (علاء الدين) في "لغروفر</font>

654
00:44:41,070 --> 00:44:43,029
(مرحباً، (جون

655
00:44:48,630 --> 00:44:51,189
<font color="#ffff00">  (سوف يقتل (لينكولن
"في مسرح "فورد</font>

656
00:44:51,190 --> 00:44:53,949
أنا غير مؤذي سوى لنفسي

657
00:44:53,950 --> 00:44:55,829
تابع الحديث سيدي, أنا أسمعك

658
00:44:55,830 --> 00:44:58,510
<font color="#ffff00"> ما زال الوقت مبكراً
للفصل الثاني</font>

659
00:44:58,510 --> 00:45:01,709
<font color="#ffff00"> حسب (بوث) أن
الوقت المعين 10:15</font>

660
00:45:01,710 --> 00:45:04,629
<font color="#ffff00"> سيقع في بداية الفصل الثالث</font>

661
00:45:04,630 --> 00:45:06,310
<font color="#ffff00">"لمسرحية "أبن العم الأمريكية</font>

662
00:45:06,311 --> 00:45:09,830
<font color="#ffff00">وستكون هناك
إستراحة بين الفصول</font>

663
00:45:12,471 --> 00:45:15,590
<font color="#ffff00"> أعاد (بوث) حصانه من الإسطبل</font>

664
00:45:39,392 --> 00:45:43,511
(سيد (سبانجلر
أحمل  هذه الفرس لي 10 أو 15 دقيقة

665
00:45:43,512 --> 00:45:45,510
أنها سافلة وشرسة

666
00:45:45,511 --> 00:45:47,710
(لا أستطيع، سيد (بوث
هناك أستراحة

667
00:45:47,711 --> 00:45:49,672
لدي عرض مشهد

668
00:45:49,711 --> 00:45:51,151
هل يمكنني أن أعبر خلف الكواليس؟

669
00:45:51,152 --> 00:45:52,710
عليك العبور من الأسفل

670
00:45:52,711 --> 00:45:54,271
لا أستطيع يجب أن أحتفظ بالحصان

671
00:45:55,471 --> 00:45:56,911
فقط أذهب وأخبره

672
00:45:56,912 --> 00:45:59,232
وأطلب من (بينوت) أن يأتي ويتولى الحصان

673
00:46:00,472 --> 00:46:03,591
(سيد (آسا ترنشارد
أبن عم الأمريكية

674
00:46:03,592 --> 00:46:06,191
هذا السيد يحمل جائزة

675
00:46:06,192 --> 00:46:08,992
بثلاث طلقات متتالية
في عين الثور

676
00:46:09,031 --> 00:46:12,432
أهنئك، سيدي الرئيس
وأنا سعيدة لرؤيتك

677
00:46:12,433 --> 00:46:14,632
لماذا تركت الرماية، (فلورنسا)؟

678
00:46:14,633 --> 00:46:20,393
لأنه، بعد عرض (آسا)، شعرت
 بمتعة أطلاق النار

679
00:46:23,953 --> 00:46:25,593
<font color="#ffff00">أتجه (بوث) للباب المجاور</font>

680
00:46:29,673 --> 00:46:31,473
<font color="#ffff00"> سواء كان (فرانسيس بيرك) أم لا</font>

681
00:46:31,474 --> 00:46:33,193
<font color="#ffff00"> (الرجل الذي قاد عربة الرئيس (لينكولن</font>

682
00:46:33,194 --> 00:46:34,673
<font color="#ffff00"> (و(جون باركر</font>

683
00:46:34,674 --> 00:46:37,152
<font color="#ffff00">الرجل المكلف بحمايته</font>

684
00:46:37,153 --> 00:46:39,792
<font color="#ffff00"> يشربون في الحانة
(عندما دخل (بوث</font>

685
00:46:39,793 --> 00:46:43,034
<font color="#ffff00">لن نعلم بالقدّر أبداً بالتأكيد</font>

686
00:46:51,674 --> 00:46:53,514
(سيد (تالتفو

687
00:46:57,874 --> 00:46:59,314
<font color="#ffff00">لكن الرغبة، بطريقة أو بأخرى</font>

688
00:46:59,315 --> 00:47:01,513
<font color="#ffff00"> كانت جزء من رؤية</font>

689
00:47:01,514 --> 00:47:05,433
<font color="#ffff00">(مقتل (إبراهام لينكولن
سيحرض الكثيرين للزعامة</font>

690
00:47:05,434 --> 00:47:08,073
<font color="#ffff00"> بأن الأثبات مستحيل</font>

691
00:47:08,074 --> 00:47:10,554
<font color="#ffff00"> زعموا أنهم سمعوا إشارة
أثناء الأستراحة</font>

692
00:47:10,595 --> 00:47:14,554
<font color="#ffff00"> من قبل مدبر الأوبرا (وليام ويذرز) كتجربة أولية</font>

693
00:47:14,555 --> 00:47:17,913
أنت ممثل تراجيديا:كوميدي جيد

694
00:47:17,914 --> 00:47:21,474
ولكن ... لن تكون بروعة والديك

695
00:47:23,915 --> 00:47:25,674
عندما أغادر المسرح نهائياً

696
00:47:25,675 --> 00:47:28,715
سأكون أكثر رجل  حديثاً في أمريكا

697
00:47:30,915 --> 00:47:33,434
<font color="#ffff00">في أعقاب عملية الاغتيال</font>

698
00:47:33,435 --> 00:47:36,114
<font color="#ffff00">(أدعى الكثير من الشهود معرفة (بوث</font>

699
00:47:36,115 --> 00:47:39,554
<font color="#ffff00">أو رؤيته مساء اليوم
من 14 أبريل 1865</font>

700
00:47:39,555 --> 00:47:43,114
<font color="#ffff00">صديق (بوث) والممثل (جون ماثيوز)، قال في وقت لاحق</font>

701
00:47:43,115 --> 00:47:46,956
<font color="#ffff00">أكبر الحكماء يعرفون القليل</font>

702
00:47:48,795 --> 00:47:52,036
<font color="#ffff00">وأشتعلت المنصة بأكبر</font>

703
00:47:52,037 --> 00:47:54,876
<font color="#ffff00">جريمة درامية بشعة في تاريخ أمريكا</font>

704
00:47:55,956 --> 00:47:57,715
سيد (ترنشارد)؟

705
00:48:13,357 --> 00:48:14,555
نعم، سيدي؟

706
00:48:14,556 --> 00:48:17,796
(لدي دواء للسيد (سيوارد

707
00:48:17,797 --> 00:48:20,396
من الجراح
(الدكتور (فيردي

708
00:48:20,397 --> 00:48:23,476
لا أظن أننا
نتوقع شيء من هذا القبيل

709
00:48:23,477 --> 00:48:25,238
لكنني سأحضره لهُ

710
00:48:25,238 --> 00:48:28,597
لا، سأأخذه شخصياً

711
00:48:30,438 --> 00:48:32,437
من فضلك سيدي

712
00:48:32,438 --> 00:48:35,676
أغلب من في المنزل نائم الآن

713
00:48:35,677 --> 00:48:37,677
ولا تريد أن توقضهم

714
00:48:52,318 --> 00:48:54,596
من هذا (بيل)؟

715
00:48:54,597 --> 00:48:57,637
سيد (فريدريك)، هذا الرجل
(يقول أنه من الدكتور (فيردي

716
00:48:57,638 --> 00:49:00,117
لدي دواء
(للسيد (سيوارد

717
00:49:00,118 --> 00:49:02,437
وتعليمات كيف يتناوله

718
00:49:02,438 --> 00:49:05,477
أنا آسف، لكن لا يمكنك رؤيته الآن

719
00:49:05,478 --> 00:49:07,278
أختي وممرضته تسعيان

720
00:49:07,279 --> 00:49:08,918
أن يؤلف والدي إلى النوم الآن

721
00:49:08,919 --> 00:49:13,118
لكن علي إتباع تعليماته -
أنتظر -

722
00:49:23,158 --> 00:49:25,838
كما توقعت وقلت ...

723
00:49:25,839 --> 00:49:28,198
... انها ليست جديرة بالاهتمام أكثر من ذلك

724
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
(الآنسة (ماري ميريديث

725
00:49:47,520 --> 00:49:51,199
ماذا ستظن آنسة (هارليس) بتلقي بك كثيراً؟

726
00:49:57,640 --> 00:50:00,239
لن تفكر بأي شيء

727
00:50:06,400 --> 00:50:09,399
عود وقول للطبيب
(أن أبن السيد (سيوارد

728
00:50:09,400 --> 00:50:10,760
رفض أدخالك

729
00:50:10,761 --> 00:50:14,281
ولا يعتقد أنك محل ثقة بهذا الدواء

730
00:50:15,081 --> 00:50:16,881
حسناً أذا

731
00:50:32,361 --> 00:50:33,762
أبن الزنا

732
00:50:37,602 --> 00:50:40,441
(سيد (ترانشارد

733
00:50:40,441 --> 00:50:44,080
ستتذكر
بمعالجة ابنتي ...

734
00:50:49,522 --> 00:50:51,920
أنا التي تقدم لك قلبها ويدها

735
00:50:51,921 --> 00:50:56,122
تماماً كما آردت نظيفة ومصانة

736
00:51:16,323 --> 00:51:19,844
انت قوي

737
00:51:21,484 --> 00:51:27,203
أنت لا تجيد آداب المجتمع الراقي

738
00:51:27,203 --> 00:51:30,403
والتي، وحدها، سوف يعفي قاحة

739
00:51:30,404 --> 00:51:32,362
من الذي كان مذنبا.

740
00:51:33,763 --> 00:51:36,723
لا أعرف آداب المجتمع الصالح، إيه؟

741
00:51:36,724 --> 00:51:40,483
أعتقد أنني أستطيع قلب
أحشائك, أيها المرءة العجوز

742
00:51:42,844 --> 00:51:46,564
يسقط الطاغية

743
00:51:59,885 --> 00:52:04,163
يسقط الطاغية

744
00:52:04,164 --> 00:52:06,325
أوقف هذا الرجل -
أمنعه -

745
00:52:10,204 --> 00:52:12,844
أسمحوا لي بالمرور

746
00:52:14,965 --> 00:52:18,365
النجدة, مجرم

747
00:52:19,725 --> 00:52:21,603
أعطني هذا الحصان

748
00:52:30,285 --> 00:52:32,925
مجرم أوقفوا هذا المجرم

749
00:52:36,205 --> 00:52:40,165
<font color="#ffff00">جون ويلكس بوث) لديه أقل من 12 يوم للعيش)</font>

750
00:52:43,926 --> 00:52:47,605
ماذا يحدث؟ -
قتل الرئيس -

751
00:52:59,886 --> 00:53:03,126
أفتح -
أبتعد -

752
00:53:08,847 --> 00:53:12,046
لقد طعنت من فضلك -
ساعدونا من فضلكم -

753
00:53:12,047 --> 00:53:13,687
ساعدونا -
من فضلكم، ساعدونا -

754
00:53:13,688 --> 00:53:15,966
ساعدونا -
سيدة (لينكولن)؟ -

755
00:53:15,967 --> 00:53:19,646
(سيدة (لينكولن)، أنا الدكتور (ليلا
جراح الجيش الأمريكي

756
00:53:19,647 --> 00:53:23,047
طبيب، طبيب، هل هو ميت؟

757
00:53:31,567 --> 00:53:33,967
! ساعده, ساعده أرجوك

758
00:53:33,968 --> 00:53:35,608
أجلب الماء والكحول

759
00:53:37,087 --> 00:53:40,968
على الأرض أريد إسترجاعه
راقد. واحد، اثنان، ثلاثة

760
00:53:42,328 --> 00:53:43,928
أحترس للرأس

761
00:53:46,128 --> 00:53:48,686
ربا أنه طعن, علينا خلع القميص

762
00:53:48,687 --> 00:53:50,368
وأبعاده عن الرقبة إلى الكوع

763
00:53:50,408 --> 00:53:51,488
(دكتور (تشارلز تافت

764
00:53:51,489 --> 00:53:54,088
النجدة

765
00:53:55,728 --> 00:53:57,568
شخص ما

766
00:53:58,848 --> 00:54:00,888
ساعدوه

767
00:54:01,528 --> 00:54:02,887
يا آلهي

768
00:54:02,888 --> 00:54:08,207
تحقق من النزيف
في الشريان تحت الترقوة

769
00:54:08,208 --> 00:54:10,407
أنتظر. لقد وجدته

770
00:54:10,408 --> 00:54:14,448
ثقب و
هناك تجلط

771
00:54:22,769 --> 00:54:25,368
إنه جرح رصاصة, وعضمة مكسورة هنا

772
00:54:25,369 --> 00:54:28,608
أبعد التجلط وإضغط بأتجاه الدماغ

773
00:54:28,649 --> 00:54:32,969
سيداتي، سادتي! الرئيس
يخضع للعلاج

774
00:54:32,970 --> 00:54:36,609
أرجوا أن تخرجوا بأنتظام وهدوء

775
00:54:36,610 --> 00:54:39,769
أفتح شق بحنجرته لمرور الهواء

776
00:54:39,770 --> 00:54:42,609
وأنتم أرفعوا ذراعه

777
00:54:42,610 --> 00:54:44,010
وقوموا بأرجحتها ذهاباً وأياباً

778
00:54:44,011 --> 00:54:47,330
للأعلى والأسفل أفتح حنجرته

779
00:54:55,690 --> 00:55:00,169
أنه ضعيف التنفس, وغير مرضي

780
00:55:08,091 --> 00:55:10,491
هنا الكحول

781
00:55:13,171 --> 00:55:15,691
هل أحمل رأسه؟

782
00:55:20,211 --> 00:55:21,611
قل لي

783
00:55:23,531 --> 00:55:26,332
أخبرني، هل هو على قيد الحياة؟

784
00:55:28,171 --> 00:55:31,890
<font color="#ffff00">في 10:35، بعد 20 دقيقة
من قتل الرئيس</font>

785
00:55:31,891 --> 00:55:34,571
<font color="#ffff00"> بوث) وصل إلى جسر ساحة الجيش)</font>

786
00:55:34,572 --> 00:55:36,851
<font color="#ffff00">"طريق هروبه إلى ولاية "ماريلاند</font>

787
00:55:36,851 --> 00:55:40,451
<font color="#ffff00">الرقيب (سايلس كوب) من الفوج 13</font>

788
00:55:40,452 --> 00:55:43,691
<font color="#ffff00"> ماساتشوستس" المدفعية الثقيلة"
كانت في واجبها</font>

789
00:55:43,692 --> 00:55:45,970
من هنا؟ -
صديق -

790
00:55:45,971 --> 00:55:49,451
 الاسم؟ -
(أسمي ... (بوث -

791
00:55:49,452 --> 00:55:52,611
من أين؟ -
المدينة -

792
00:55:52,612 --> 00:55:57,531
إلى أين؟ -
 "دياري، "تشارلز كاونتي -

793
00:55:57,532 --> 00:56:00,331
 ما المدينة؟ -
أنا لا أعيش في المدينة -

794
00:56:00,332 --> 00:56:01,931
"أعيش بالقرب من "بين تاون

795
00:56:01,932 --> 00:56:05,051
لا أعرف هذا المكان

796
00:56:05,052 --> 00:56:06,532
لكن ضّد القانون

797
00:56:06,533 --> 00:56:08,931
العبور هنا بعد 9:00؟

798
00:56:08,932 --> 00:56:10,533
ما هدفك في هذا التأخير

799
00:56:10,534 --> 00:56:11,972
والسفر لهذا الحدّ؟.

800
00:56:11,973 --> 00:56:15,452
إنه طريق مظلم
فكرت لو انتظرت الآن

801
00:56:15,453 --> 00:56:19,133
سيساعدني ضوء القمر على رؤية طريقي

802
00:56:19,134 --> 00:56:21,693
حسناً، سوف أسمح لك بالمرور ...

803
00:56:23,254 --> 00:56:24,693
... لكنني لا أعلم ماذا أفعل بك

804
00:56:24,694 --> 00:56:29,014
حقاً, لا مشكلة في ذلك

805
00:56:38,334 --> 00:56:40,294
أفسح الطريق

806
00:56:51,894 --> 00:56:54,893
يجب علينا
أخذه إلى البيت الأبيض

807
00:56:54,894 --> 00:56:56,894
لا، سيموت في الطريق

808
00:56:56,934 --> 00:56:59,133
الحانة المجاور

809
00:56:59,134 --> 00:57:04,774
لا! لا ينبغي أن يقال أن الرئيس
 الولايات المتحدة توفي في الحانة

810
00:57:04,775 --> 00:57:06,575
ولا حتى حانتي

811
00:57:07,695 --> 00:57:09,334
طبيب، أعطني الأوامر

812
00:57:09,335 --> 00:57:10,975
وسوف أقوم بتنفيذها

813
00:57:10,976 --> 00:57:13,654
كما قلت، أعبر الشارع
إلى أقرب منزل

814
00:57:13,655 --> 00:57:16,214
أفسحوا طريقاً لنا

815
00:57:19,335 --> 00:57:21,014
توقف

816
00:57:32,415 --> 00:57:34,734
 المنزل المقابل مغلق

817
00:57:34,735 --> 00:57:39,256
أجلبه إلى هنا

818
00:57:40,495 --> 00:57:41,614
هيا, هيا

819
00:57:41,615 --> 00:57:45,734
إبتعد، من فضلك
بعيداً الى الوراء، من فضلك

820
00:57:45,735 --> 00:57:47,215
<font color="#ffff00">  أخذوا (لينكولن) إلى منزل خشبي</font>

821
00:57:47,216 --> 00:57:49,497
<font color="#ffff00"> مقابل المسرح مباشرةَ</font>

822
00:57:49,498 --> 00:57:52,616
<font color="#ffff00">ونظراً الى ارتفاع 193 سنتيمتر</font>

823
00:57:52,616 --> 00:57:56,656
وضعت بشكل مائل على السرير من
(قبل تشخيص (وليام كلارك

824
00:57:56,657 --> 00:58:00,416
<font color="#ffff00">بعد وقت قصير من 11:00
(وزير الدفاع، (أدوين ستانتون</font>

825
00:58:00,417 --> 00:58:03,616
<font color="#ffff00">وضع مقر
في الصالون الخلفي من المنزل</font>

826
00:58:03,617 --> 00:58:07,776
<font color="#ffff00">وآسس جسراً للتبادل البرقيات من وزارة الدفاع</font>

827
00:58:07,777 --> 00:58:11,656
<font color="#ffff00"> وحذر الجنرال (غرانت) للعودة
"الى "واشنطن</font>

828
00:58:11,657 --> 00:58:13,376
<font color="#ffff00">وأصدر آوامر الطوارىء</font>

829
00:58:13,377 --> 00:58:15,656
<font color="#ffff00"> إلى الشرطة والسلطات العسكرية</font>

830
00:58:15,657 --> 00:58:19,656
<font color="#ffff00">وآمر فريق المحققين الوطني للمطاردة</font>

831
00:58:19,657 --> 00:58:21,976
<font color="#ffff00">للقتلى المجهولين, الآن</font>

832
00:58:21,977 --> 00:58:27,576
<font color="#ffff00">وأخبر نائب الرئيس أنه يحتضر</font>

833
00:58:27,577 --> 00:58:29,017
<font color="#ffff00">قبل منتصف الليل بقليل</font>

834
00:58:29,018 --> 00:58:31,296
<font color="#ffff00">(رئيس الآمن (ديفيد كيلوغ كارتر</font>

835
00:58:31,297 --> 00:58:36,097
<font color="#ffff00">بدأ لسماع شهود العيان</font>

836
00:58:36,098 --> 00:58:39,857
<font color="#ffff00">لكن المسجل لم يكن سريعاً</font>

837
00:58:39,858 --> 00:58:42,137
هل يوجد أحد

838
00:58:42,138 --> 00:58:46,097
يجيد ممارسة الكتابة باليد اليسرى؟

839
00:58:46,098 --> 00:58:48,577
هناك شخص

840
00:58:48,578 --> 00:58:52,418
أخبره, أن الخدمة تطلبه فوراً

841
00:58:55,018 --> 00:59:00,058
جيم)؟ انها تنبأ العامإنه الجنرال)
أوغار" جارنا

842
00:59:02,858 --> 00:59:07,419
أخبره أنني قادم

843
00:59:11,858 --> 00:59:14,178
<font color="#ffff00">بعد مرور (بوث) بدقائق</font>

844
00:59:14,179 --> 00:59:17,418
<font color="#ffff00"> لجس الرقيب
كوب) توقف ديفيد هيرولد)</font>

845
00:59:17,419 --> 00:59:19,417
<font color="#ffff00">يركب حصان رمادي</font>

846
00:59:19,418 --> 00:59:21,818
<font color="#ffff00">سألته أن عبر أحد</font>

847
00:59:21,819 --> 00:59:25,577
<I> وقال (كوب), نعم وسمح له بالمرور </ I>

848
00:59:25,578 --> 00:59:27,938
<font color="#ffff00">وظيفة (ديفيد هيرولد) في 14 أبريل</font>

849
00:59:27,939 --> 00:59:30,139
<font color="#ffff00">"قادة (باول) خارج "واشنطن</font>

850
00:59:30,140 --> 00:59:32,219
<font color="#ffff00">(بعد مقتل مندوب الحكومة (سيوارد</font>

851
00:59:32,220 --> 00:59:35,179
<font color="#ffff00"> لكن بسماع صرخات "مجرم
"(من منزل (سيوارد ...</font>

852
00:59:35,180 --> 00:59:38,139
مجرم يقتل أبي

853
00:59:38,140 --> 00:59:41,180
<font color="#ffff00">هيرولد) ... هرب من مكان الحادث)
(ولم ينظر (باول</font>

854
00:59:41,181 --> 00:59:42,900
<font color="#ffff00">أدرك (بوث) ذلك</font>

855
00:59:42,901 --> 00:59:45,100
<font color="#ffff00">بعد منتصف الليل من وصولهما</font>

856
00:59:45,101 --> 00:59:49,940
<font color="#ffff00"> في منزل آمن
للجواسيس الأتحادية</font>

857
00:59:49,941 --> 00:59:52,060
بحق الله أسرع ف ذلك

858
00:59:52,061 --> 00:59:55,301
<font color="#ffff00"> حانة تخزن فيها الأسلحة</font>

859
00:59:56,580 --> 00:59:58,181
لويد)، الأغراض)

860
00:59:58,220 --> 01:00:00,020
<font color="#ffff00"> حانة مملوكة من قبل الأم</font>

861
01:00:00,021 --> 01:00:03,501
<font color="#ffff00"> (مندوب الأتحاد (جون ستيوارت</font>

862
01:00:12,101 --> 01:00:14,900
لا أستطيع حمل بندقية

863
01:00:14,901 --> 01:00:16,340
سقطت علي الشرسة والئيمة

864
01:00:16,341 --> 01:00:18,740
تعثرت وكسرت ساقي

865
01:00:18,741 --> 01:00:21,381
"أحتاج إلى جراح سنذهب إلى "سام مادز

866
01:00:21,382 --> 01:00:24,460
ولكن لا علينا عبور النهر الجنوبي

867
01:00:24,461 --> 01:00:27,542
  "إلى ولاية "فرجينيا -
لن نذهب دون طبيب -

868
01:00:29,302 --> 01:00:32,622
(لويد). (لويد)

869
01:00:33,941 --> 01:00:36,741
أنا واثق أننا قتلنا الرئيس

870
01:00:36,742 --> 01:00:38,462
(والأمين (سيوارد

871
01:00:42,182 --> 01:00:44,262
أنتبه لحصانك هيا بنا

872
01:00:48,462 --> 01:00:50,781
<font color="#ffff00">حالياً فيما يركب (بيترسون) الحصان</font>

873
01:00:50,782 --> 01:00:52,741
<font color="#ffff00">(العريف (جيمس تانر</font>

874
01:00:52,742 --> 01:00:56,742
<font color="#ffff00">الذي فقد ساقيه في
"المعركة الثانية لـ"عين الثور</font>

875
01:00:56,782 --> 01:01:00,381
<font color="#ffff00">وبعد مضي عشرة أيام بعد عيد ميلاده 21</font>

876
01:01:00,382 --> 01:01:04,101
<font color="#ffff00">على وشك أن تأخذ أول شهادة لشاهد عيان</font>

877
01:01:04,102 --> 01:01:06,261
<font color="#ffff00">(بعد إغتيال (إبراهام لينكولن</font>

878
01:01:15,783 --> 01:01:18,144
لا

879
01:01:37,264 --> 01:01:40,823
النبض 38 ويتسارع

880
01:01:40,824 --> 01:01:43,863
21 التنفس

881
01:01:43,864 --> 01:01:46,063
الكدمات مستقرة

882
01:01:46,064 --> 01:01:48,303
من أنت؟

883
01:01:48,304 --> 01:01:50,143
أنا العريف (جيمس تانر)، سيدي

884
01:01:50,144 --> 01:01:53,903
أنتم بحاجة علوم الصوتيات -
 ماذا؟ -

885
01:01:53,904 --> 01:01:59,025
يكتب بالسرى -
نعم -

886
01:02:06,305 --> 01:02:09,304
سوف نسأل الشاهد

887
01:02:09,305 --> 01:02:11,625
أمام رئيس الأمن

888
01:02:17,105 --> 01:02:19,744
<font color="#ffff00">(شهد أغتيال الرئيس (إبراهام لينكولن</font>

889
01:02:19,745 --> 01:02:25,304
<font color="#ffff00">أكثر من 1500 شخص
لعدة شهادات غير متطابقة</font>

890
01:02:25,305 --> 01:02:29,504
<font color="#ffff00">حتى الآن،بعد القتل بساعتين</font>

891
01:02:29,505 --> 01:02:32,424
<font color="#ffff00">التفاصيل لا تتوافق</font>

892
01:02:32,425 --> 01:02:36,745
<font color="#ffff00">مارك توين) كتب ذات مرة أن)
الحبر الذي كتبته سطره التاريخ</font>

893
01:02:36,746 --> 01:02:38,704
<font color="#ffff00">أنه ببساطة أجحاف</font>

894
01:02:38,705 --> 01:02:43,264
<font color="#ffff00">ولذا كان هناك أعتراض في أي حدث تاريخي</font>

895
01:02:43,265 --> 01:02:45,745
<font color="#ffff00">ببساطة لا وجود لها</font>

896
01:02:45,746 --> 01:02:50,426
(إي إم إس كراوفورد) -
 (وليام هنري هوك) -

897
01:02:50,427 --> 01:02:53,146
(جيمس بي. فيرغسون)

898
01:02:53,147 --> 01:02:55,266
توقعت في البدأ أنه تسمم

899
01:02:55,267 --> 01:02:57,787
 كان هناك وهج في عينه

900
01:02:58,586 --> 01:02:59,867
(والتفت إلى النقيب (مكجوان

901
01:02:59,868 --> 01:03:01,027
 أنوي أن أقول شيئاً

902
01:03:01,028 --> 01:03:02,267
بما يخص سلوك الرجل

903
01:03:02,268 --> 01:03:04,546
كنت أنظر من منظار الأوبرا

904
01:03:04,547 --> 01:03:08,786
لمعرفة أي مواطن كان الرئيس

905
01:03:08,787 --> 01:03:11,786
اللحظة التالية، أطلق النار

906
01:03:11,787 --> 01:03:13,707
 قلت، في آن واحد، إنه
كان الرئيس

907
01:03:13,708 --> 01:03:14,947
وقفزت إلى الباب

908
01:03:14,948 --> 01:03:17,067
كنت على خشبة المسرح في وقت اطلاق النار

909
01:03:17,068 --> 01:03:21,666
- ووضع يديه على وسادة الصندوق

910
01:03:21,667 --> 01:03:23,947
وألقى قدميه

911
01:03:23,948 --> 01:03:27,067
وسحب جزءاً من العلم

912
01:03:27,068 --> 01:03:28,868
وكما نظرت نحوه

913
01:03:28,869 --> 01:03:31,347
 جاء في الاتجاه
الذي كنت جالس فيه

914
01:03:31,348 --> 01:03:33,947
هل لك أن تصف شكل الرجل
الذي قفز من الصندوق؟

915
01:03:33,948 --> 01:03:36,747
نعم، يسيدي. رأيته
فيما كان يهرب من المسرح

916
01:03:36,748 --> 01:03:42,787
عندما هرب نظر مباشرةً في وجهي

917
01:03:42,788 --> 01:03:46,187
 سحبت السيدة إلى أسفل وراء الكواليس

918
01:03:46,188 --> 01:03:48,428
فيما عبر المشهد ...

919
01:03:49,508 --> 01:03:51,667
رمى ... يده وراء ظهره ...

920
01:03:51,668 --> 01:03:53,108
والسكينة واضحة

921
01:03:53,109 --> 01:03:56,387
قام بتعبيير عنما صعد المسرح

922
01:03:56,388 --> 01:03:59,308
 الجنوب سيتحرر

923
01:03:59,309 --> 01:04:01,707
لكنني لم أفهمه

924
01:04:01,708 --> 01:04:06,708
توقف وهو يقول, لقد فعلتها

925
01:04:06,709 --> 01:04:08,948
هز السكين

926
01:04:08,949 --> 01:04:10,789
كان وجهه نحوي

927
01:04:13,829 --> 01:04:15,148
لم يقل كلمة سمعتها

928
01:04:15,149 --> 01:04:17,388
لكنها  تشابه كلام (بوث) كثيراً

929
01:04:17,389 --> 01:04:20,747
<font color="#ffff00"> أعتقد، إلى حد علمي</font>

930
01:04:20,748 --> 01:04:23,108
<font color="#ffff00"> (أنه كان (جون ويلكس بوث</font>

931
01:04:23,109 --> 01:04:26,469
لازالات غير أيجابية

932
01:04:38,390 --> 01:04:42,790
<font color="#ffff00"> في 04:30صباحاً 15 ابريل
 (بوث) وصل و(هيرولد)</font>

933
01:04:42,791 --> 01:04:45,551
<font color="#ffff00">(إلى منزل الدكتور (صموئيل مود</font>

934
01:04:55,031 --> 01:04:59,190
<font color="#ffff00">أثناء قفزه من المسرح</font>

935
01:04:59,191 --> 01:05:01,110
<font color="#ffff00"> أو نتيجة لسقوطه عن الحصان</font>

936
01:05:01,111 --> 01:05:04,710
<font color="#ffff00">حافظ (بوث) على الشظية</font>

937
01:05:04,711 --> 01:05:07,911
<font color="#ffff00"> أربعة سنتيمترات فوق
مشط القدم اليسرى</font>

938
01:05:14,071 --> 01:05:18,150
<font color="#ffff00">في نفس الوقت بينما
(صموئيل) يشك بأنه (جون ويلكس بوث)</font>

939
01:05:18,151 --> 01:05:22,070
<font color="#ffff00">على بعد 50 كم (إبراهام) كان يحتضر</font>

940
01:05:22,071 --> 01:05:25,431
(سيتم التحقيق مع (نيلاتون

941
01:05:26,071 --> 01:05:27,591
النبض 60

942
01:05:29,111 --> 01:05:31,631
التنفس 24

943
01:05:31,632 --> 01:05:36,751
 ثلاث بوصات، وبعده
مسار الكرة ...

944
01:05:38,671 --> 01:05:40,311
هناك ... مكونات العظام ...

945
01:05:42,672 --> 01:05:44,712
مدفوعة من الجمجمة

946
01:05:47,031 --> 01:05:50,072
أشعر أن الكرة على بعد 5 بوصات

947
01:05:51,672 --> 01:05:53,272
و...

948
01:05:54,952 --> 01:05:58,232
وشظية أخرى بوصتين

949
01:06:00,392 --> 01:06:02,592
اللوح المداري؟

950
01:06:04,153 --> 01:06:06,031
مما لا شك فيه

951
01:06:06,032 --> 01:06:10,474
ربما علينا أستدعاء زوجته

952
01:06:22,954 --> 01:06:24,794
غير محتمل

953
01:06:39,754 --> 01:06:41,913
(إنها (ماري

954
01:06:41,914 --> 01:06:44,954
أمك

955
01:06:46,395 --> 01:06:48,554
أنا هنا يا صغيري

956
01:06:49,754 --> 01:06:51,755
زوجه طفلك

957
01:07:00,115 --> 01:07:02,155
حبي

958
01:07:03,355 --> 01:07:08,394
عشّ للحظة وتحدث معي لمرة واحدة

959
01:07:08,395 --> 01:07:11,194
للتحدث مع أطفالنا
كنت أتكلم مع (تاد) قليلاً

960
01:07:11,195 --> 01:07:14,434
أليس كذلك، األا تحبه؟

961
01:07:19,515 --> 01:07:23,394
<font color="#ffff00">ماري لينكولن) صرخت ويأغمى عليها)</font>

962
01:07:23,395 --> 01:07:25,114
<font color="#ffff00">(وزير الحرب (ستانتون</font>

963
01:07:25,115 --> 01:07:28,994
<font color="#ffff00">آمر بأبعادها عن الغرفة</font>

964
01:07:28,995 --> 01:07:31,754
<font color="#ffff00">(كما أنها ذهبت بعيداً، العريف (تورنر</font>

965
01:07:31,755 --> 01:07:34,154
<font color="#ffff00">يفك رمز خطّ اليد للصالون</font>

966
01:07:34,155 --> 01:07:35,994
<font color="#ffff00">يسمعها تقول:</font>

967
01:07:35,995 --> 01:07:40,435
<font color="#ffff00"> يا إلهي،لقد دفعت زوجي للموت</font>

968
01:07:40,436 --> 01:07:44,475
<font color="#ffff00">(الدكتور (تشارلز أوغسطس ليل
الجراح البالغ من العمر 23 سنة</font>

969
01:07:44,475 --> 01:07:47,474
<font color="#ffff00">بقى في جانب الرئيس
 لمدة تسع ساعات</font>

970
01:07:47,475 --> 01:07:50,716
<font color="#ffff00"> (لقد ترك يد (لينكولن</font>

971
01:07:50,717 --> 01:07:54,556
<font color="#ffff00">لا لسبب سوى لمعرفته العمياء</font>

972
01:07:54,557 --> 01:07:59,836
<font color="#ffff00">بإنه عاشّ
الإنسانية، وكان أحد الأصدقاء</font>

973
01:07:59,837 --> 01:08:04,556
<font color="#ffff00">بعد الساعة 7:00 و21 دقيقة و55 ثانية</font>

974
01:08:04,557 --> 01:08:07,956
<font color="#ffff00"> السبت15 أبريل ، 1865</font>

975
01:08:07,957 --> 01:08:12,397
<font color="#ffff00"> (ابراهام لينكولن)
تلفظ أنفاسه الأخيرة</font>

976
01:08:12,398 --> 01:08:16,398
<font color="#ffff00"> بعد 15 لحظة
توقف قلبه</font>

977
01:08:19,398 --> 01:08:22,996
<font color="#ffff00"> (الموقر (فينس جورلي
يتذكر اللحظات</font>

978
01:08:22,997 --> 01:08:25,557
<font color="#ffff00">وبقوا في صمت لمدة عدة دقائق</font>

979
01:08:25,558 --> 01:08:31,357
<font color="#ffff00"> بعدها قال الجراح (بارنز) أنه رحل</font>

980
01:08:44,198 --> 01:08:50,357
الآن ... أنه ملك العصر

981
01:08:53,238 --> 01:08:57,437
<font color="#ffff00">الملائكة" وفقاً لأقوال"
(العريف (تورنر)، لقدقال (ستانتون</font>

982
01:08:57,438 --> 01:09:00,877
<font color="#ffff00">إنه ملك للملائكة</font>

983
01:09:00,878 --> 01:09:04,118
<font color="#ffff00">لكنه لم يستع تسجيل اللحظة</font>

984
01:09:04,119 --> 01:09:06,719
<font color="#ffff00">لأن قلمه كسّر</font>

985
01:09:55,001 --> 01:09:57,640
<font color="#ffff00"> تمزقت ساقه
وبمساعدة عكاز</font>

986
01:09:57,640 --> 01:09:59,640
<font color="#ffff00"> بوث) ترك منزل)
(الدكتور (صموئيل</font>

987
01:09:59,641 --> 01:10:02,921
<font color="#ffff00">في وقت متأخر بعد ظهر يوم
 السبت 15 أبريل</font>

988
01:10:10,801 --> 01:10:13,641
<font color="#ffff00"> والأن أعضاء
13 نيويورك الفرسان</font>

989
01:10:13,641 --> 01:10:15,121
<font color="#ffff00"> "آمروا الى جنوب ولاية "ماريلاند</font>

990
01:10:15,122 --> 01:10:17,921
<font color="#ffff00"> (بحثاً عن قاتل (لينكولن</font>

991
01:10:17,922 --> 01:10:20,600
<font color="#ffff00"> مما ستصبح أكبر عملية مطاردة</font>

992
01:10:20,601 --> 01:10:22,920
<font color="#ffff00"> في التاريخ الأميركي وقتها</font>

993
01:10:22,921 --> 01:10:26,600
<font color="#ffff00">بدأت القوات بالتفتيش على مدى 7 كم</font>

994
01:10:26,601 --> 01:10:28,401
<font color="#ffff00"> من مزرعة الطبيب</font>

995
01:10:33,321 --> 01:10:36,642
<font color="#ffff00">ضائع في الظلام وعلى حافة مستنقع ""زاكاياه</font>

996
01:10:36,682 --> 01:10:38,442
<font color="#ffff00">وقد وعد (بوث) و(هيرولد) بالدفع</font>

997
01:10:38,443 --> 01:10:40,281
<font color="#ffff00">"في مزارع تبغ "سوان</font>

998
01:10:40,282 --> 01:10:43,761
<font color="#ffff00">  12دولار ليقودهم
(إلى منزل (صموئيل كوكس</font>

999
01:10:43,762 --> 01:10:46,322
<font color="#ffff00"> قائد الأتاديون المتخفي</font>

1000
01:10:46,323 --> 01:10:48,321
كيف  تعرف القائد (كوكس)؟

1001
01:10:48,322 --> 01:10:51,401
 جميعنا نعرف القائد (كوكس)، سيدي

1002
01:10:51,402 --> 01:10:53,761
كان الرجل الحقيقي للجنوب

1003
01:10:53,762 --> 01:10:57,201
رجل صلب, ضرب زنجي بنفسه حتى الموت

1004
01:10:57,202 --> 01:11:01,721
 أنت ... أأنت زنجي حرّ؟ -
جيعنا أحرار الآن -

1005
01:11:01,722 --> 01:11:06,081
(بفضل (سيد لينكولن
طاب ثراه

1006
01:11:06,082 --> 01:11:08,643
"لكنني لست زنجي أنا "ويسورت

1007
01:11:08,644 --> 01:11:10,923
 ماذا؟ -
"ويسورت" -

1008
01:11:10,923 --> 01:11:12,962
 نحن نوع من الناس

1009
01:11:12,963 --> 01:11:16,683
زنجي, الرجل الأبيض كلها ممزوجة

1010
01:11:16,684 --> 01:11:19,684
 هل سمعت عن (لينكولن)؟ -
 نعم، سيدي -

1011
01:11:20,724 --> 01:11:22,604
إنه بين يدي الله

1012
01:11:36,764 --> 01:11:40,044
أنا وصديقي بحاجة لمأوى

1013
01:11:40,044 --> 01:11:42,764
غذاء. ليس زنجي

1014
01:11:44,325 --> 01:11:46,003
الاسم؟

1015
01:11:46,004 --> 01:11:49,805
صديقي، مصاب بساقه

1016
01:11:59,205 --> 01:12:01,364
(أنت (جون ويلكس بوث

1017
01:12:02,925 --> 01:12:05,405
أعرف ما قمت به

1018
01:12:12,725 --> 01:12:16,764
<font color="#ffff00"> لقد وصلوا في حوالي 1:00
من يوم مشرق</font>

1019
01:12:16,765 --> 01:12:21,724
<font color="#ffff00">بعد الحديث حتى الفجر
كوكس) تعاطف، ولكن ليس أحمق)</font>

1020
01:12:21,725 --> 01:12:24,085
<font color="#ffff00">وقال انه سيضع (بوث) و(هيرولد) على اتصال</font>

1021
01:12:24,086 --> 01:12:26,044
<font color="#ffff00">مع مهرب إتحادي</font>

1022
01:12:26,045 --> 01:12:28,725
<font color="#ffff00">الذي سيصلهم عبر
"نهر "بوتوماك" والى ولاية "فرجينيا،</font>

1023
01:12:28,726 --> 01:12:31,365
<font color="#ffff00">(لكن (كوكس) لن سمح بقاتل (لنكولن</font>

1024
01:12:31,366 --> 01:12:33,365
<font color="#ffff00">يبقى في منزله</font>

1025
01:12:33,365 --> 01:12:37,044
<font color="#ffff00">لذلك نصحوا بالأنتظار
 في غابة الصنوبر</font>

1026
01:12:37,045 --> 01:12:39,325
<font color="#ffff00"> (عبر خط أملاك (كوكس</font>

1027
01:12:39,326 --> 01:12:42,965
<font color="#ffff00"> انهم لا يعرفون حتى الآن
لكنها ستنتظرون هناك</font>

1028
01:12:42,966 --> 01:12:45,365
<font color="#ffff00">للأيام الخمسة المقبلة
وأربع ليال</font>

1029
01:12:45,366 --> 01:12:47,886
ديفي)، ألا تعرف أني لايمكنني المشي؟)

1030
01:12:47,887 --> 01:12:49,447
ساعده على حصانه

1031
01:13:04,968 --> 01:13:07,927
 اثنا عشر دولار؟ -
 نعم، سيدي -

1032
01:13:17,207 --> 01:13:21,047
(أظن أن  القائد (كوكس
كان رجل من المشاعر الجنوبية

1033
01:13:22,408 --> 01:13:25,848
قل شيئاً عن هذا ولن تعيش طويلاً

1034
01:13:29,208 --> 01:13:32,768
<font color="#ffff00"> (جون ويلكس بوث)
لديه عشرة أيام للعيش</font>

1035
01:13:34,888 --> 01:13:37,727
<font color="#ffff00"> (في 17أبريل، العقيد (لافايت بيكر</font>

1036
01:13:37,728 --> 01:13:40,407
<font color="#ffff00">رئيس المحققين الوطنيين</font>

1037
01:13:40,408 --> 01:13:46,607
<font color="#ffff00"> طلب من (ألكسندر غاردنر)
نسخ ثلاثة صور</font>

1038
01:13:46,608 --> 01:13:49,408
<font color="#ffff00">إنها المرة الأولى في التاريخ</font>

1039
01:13:49,409 --> 01:13:53,607
<font color="#ffff00">تستعمل الصور على ملصقات المطلوبين</font>

1040
01:13:53,608 --> 01:13:57,648
<font color="#ffff00">بفضل الرسام الشهير في غرفة في الفندق</font>

1041
01:13:57,649 --> 01:14:01,647
<font color="#ffff00"> (لويس باول) و(ماري سوارت)
 سجناء في واشنطن</font>

1042
01:14:01,648 --> 01:14:03,968
<font color="#ffff00">و(جورج آدزورايت) كان مخموراً</font>

1043
01:14:03,969 --> 01:14:06,608
<font color="#ffff00">يجوب أروقة الفندق</font>

1044
01:14:06,608 --> 01:14:09,568
<font color="#ffff00"> بدلاً من محاولة قتل
(نائب الرئيس (أندرو جونسون</font>

1045
01:14:09,569 --> 01:14:14,688
<font color="#ffff00">"أكتشف مخبأ في منزل أبن عمه في "مرلاند</font>

1046
01:14:14,689 --> 01:14:17,768
<font color="#ffff00">عناصر الفرسان الـ18</font>

1047
01:14:17,769 --> 01:14:20,208
<font color="#ffff00">للقوات الملونة الـ22</font>

1048
01:14:20,209 --> 01:14:23,648
<font color="#ffff00">أنضموا لفرسان كتيبة 13 في الجنوب</font>

1049
01:14:23,649 --> 01:14:26,288
<font color="#ffff00"> واثنين من أعضاء
الأتحاد الوطني</font>

1050
01:14:26,289 --> 01:14:29,330
<font color="#ffff00"> (الملازم (لوثر بيكر
(والعقيد (ايفرتون كونكر</font>

1051
01:14:29,331 --> 01:14:33,450
<font color="#ffff00"> ًمع 26 عضوا
من الفوج  16 لفرسان نيويورك</font>

1052
01:14:33,451 --> 01:14:36,690
<font color="#ffff00"> تحت قيادة
(الملازم (إدوارد دورتي</font>

1053
01:14:40,131 --> 01:14:43,330
قضيتنا، على نهايتها

1054
01:14:43,331 --> 01:14:47,570
يجب القيام بشيء حاسم وكبيرة

1055
01:14:47,571 --> 01:14:52,090
أنا ضربت بجرأة، وليس كما تقول الصحف

1056
01:14:52,091 --> 01:14:55,130
لقد أطلقت 6 رصاصات قبل القتل

1057
01:14:55,131 --> 01:14:58,211
وقفزت وكسرت ساقي

1058
01:14:58,251 --> 01:15:01,770
هذه الليلة قبل الفعل

1059
01:15:01,771 --> 01:15:05,090
كتبت مقال طويل و
تركته لأحد المحررين

1060
01:15:05,091 --> 01:15:07,170
 للأستخبارات الوطنية

1061
01:15:07,171 --> 01:15:12,371
بما أنوي فعله

1062
01:15:12,371 --> 01:15:16,771
وأسباب أجرائاتنا

1063
01:15:27,732 --> 01:15:30,611
هو أو الحكومة ...

1064
01:15:41,652 --> 01:15:45,211
<font color="#ffff00">أول مدخل صحفي لـ(بوث) هناك</font>

1065
01:15:45,212 --> 01:15:47,571
<font color="#ffff00"> (قاطعه (توماس جونز</font>

1066
01:15:47,572 --> 01:15:49,852
<font color="#ffff00">(والأخ الأصغر لـ(صوموئيل كوكس</font>

1067
01:15:49,853 --> 01:15:51,732
<font color="#ffff00">وطلب (كوكس) من (جونز) الحرص</font>

1068
01:15:51,733 --> 01:15:54,971
<font color="#ffff00">نحو فرجينيا</font>

1069
01:15:54,972 --> 01:15:58,373
<font color="#ffff00">على الرغم جائزة 1000ألف دولار</font>

1070
01:15:58,412 --> 01:16:01,052
<font color="#ffff00">قام (جونز) بأحقاقهم جيداً</font>

1071
01:16:01,053 --> 01:16:04,451
<font color="#ffff00">بينما الحكومة تسعى وتشغل المنطقة</font>

1072
01:16:04,452 --> 01:16:08,453
<font color="#ffff00">(في وقت لاحق، سيدعون ان (جونز
رغب بمفرده</font>

1073
01:16:08,454 --> 01:16:10,854
<font color="#ffff00">بصحف اليومية</font>

1074
01:16:10,894 --> 01:16:13,053
<font color="#ffff00">كذلك هنا، في غابة الصنوبر</font>

1075
01:16:13,054 --> 01:16:17,053
<font color="#ffff00">ويقرأ التفاصيل الامعة</font>

1076
01:16:17,054 --> 01:16:19,573
<font color="#ffff00">(والنتائج الدامية لهجوم (لويس باول</font>

1077
01:16:19,574 --> 01:16:22,013
<font color="#ffff00"> على مندوب الحكومة
(وليام سيوارد)</font>

1078
01:16:59,135 --> 01:17:00,575
ساعدوني

1079
01:17:24,935 --> 01:17:26,696
أنا مجنون

1080
01:17:45,176 --> 01:17:48,057
قاتل أوقفوه

1081
01:17:51,217 --> 01:17:55,536
<font color="#ffff00">بأعجوبة، مندوب الحكومة
وليام سيوارد) لا يزال على قيد الحياة)</font>

1082
01:17:55,537 --> 01:17:59,016
<font color="#ffff00">وكذلك كل ضحايا الهجوم الوحشي</font>

1083
01:17:59,017 --> 01:18:01,336
<font color="#ffff00">والضحية (جورج ) المقصود</font>

1084
01:18:01,337 --> 01:18:02,976
<font color="#ffff00">(نائب الرئيس( أندرو جونسون</font>

1085
01:18:02,977 --> 01:18:06,857
<font color="#ffff00">أؤدي اليمين القانونية بوصفه الـ 17
رئيس الولايات المتحدة</font>

1086
01:18:06,858 --> 01:18:09,536
<font color="#ffff00">لكن جثة (إبراهام لينكولن) بقت في الولاية</font>

1087
01:18:09,537 --> 01:18:11,777
<font color="#ffff00">في الغرفة الشرقية من البيت الأبيض</font>

1088
01:18:11,778 --> 01:18:15,777
<font color="#ffff00">جون ويلكس بوث) وضع سرير من الأوساخ
 وإبر الصنوبر</font>

1089
01:18:15,778 --> 01:18:18,857
<font color="#ffff00">وقرأ أسوأ رآي في حياته</font>

1090
01:18:18,857 --> 01:18:21,337
<font color="#ffff00">(رجل تربى على (شكسبير</font>

1091
01:18:21,338 --> 01:18:24,937
<font color="#ffff00">سقط على ركبته من الغطرسة</font>

1092
01:18:24,938 --> 01:18:28,177
<font color="#ffff00">هجوم واحد بهدف كبير</font>

1093
01:18:28,178 --> 01:18:30,697
<font color="#ffff00">غيرت مجرى التاريخ الأميركي</font>

1094
01:18:30,698 --> 01:18:32,098
<font color="#ffff00">لمخاطرة أدرامية</font>

1095
01:18:32,099 --> 01:18:34,618
<font color="#ffff00">بمصير الجنوب ألذي أحب دائماً</font>

1096
01:19:03,459 --> 01:19:07,258
<font color="#ffff00">تقترب مأساة (بوث) على الأنتهاء</font>

1097
01:19:07,259 --> 01:19:09,859
<font color="#ffff00"> في ليلة 20 أبريل</font>

1098
01:19:09,859 --> 01:19:13,499
<font color="#ffff00">قادهم (جونز) على القارب</font>

1099
01:19:14,499 --> 01:19:17,458
<font color="#ffff00"> التيار كان قوي</font>

1100
01:19:17,459 --> 01:19:21,380
<font color="#ffff00"> هناك دوريات بحرية للبحث
عن الهاربين</font>

1101
01:19:29,940 --> 01:19:33,701
<font color="#ffff00">جون ويلكس بوث) لديه)
أقل من ستة أيام للعيش</font>

1102
01:19:38,461 --> 01:19:42,060
<font color="#ffff00"> (في 18 أبريل، حلم (إبراهيم لينكولن</font>

1103
01:19:42,061 --> 01:19:45,620
<font color="#ffff00"> أن محاولة الأغتيال ستقع
في الغرفة الشرقية</font>

1104
01:19:45,621 --> 01:19:49,500
<font color="#ffff00">من البيت الأبيض
ومدرك تماماً</font>

1105
01:19:49,501 --> 01:19:54,460
<font color="#ffff00"> (في 21 أبريل، جثة (لينكولن
تركت في واشنطن بالقطار</font>

1106
01:19:54,461 --> 01:19:58,020
<font color="#ffff00"> لتسافر 2،662 كيلومتر</font>

1107
01:19:58,021 --> 01:20:01,702
<font color="#ffff00"> "إلى مقبرة "أوك ريدج
"في "سبرينغفيلد"، "إلينوي</font>

1108
01:20:06,541 --> 01:20:10,021
<font color="#ffff00"> بعد محاولة فاشلة
 في ساعات الصباح الباكر</font>

1109
01:20:10,022 --> 01:20:13,861
<font color="#ffff00"> من 23 أبريل أن (جون
(ويلكس بوث) و(ديفيد هيرولد</font>

1110
01:20:13,862 --> 01:20:17,742
<font color="#ffff00"> "أخيرا عبروا نهر "بوتوماك
"ونزلوا في "فرجينيا</font>

1111
01:20:21,702 --> 01:20:23,341
<font color="#ffff00"> كما كتب في مذكراته</font>

1112
01:20:23,342 --> 01:20:26,341
<font color="#ffff00">"رغم كل رجل ضدي"</font>

1113
01:20:26,342 --> 01:20:29,781
<font color="#ffff00">لتفعل ما تكرم (بروتوس) بفعله</font>

1114
01:20:29,782 --> 01:20:32,181
<font color="#ffff00">ينظر إلى قطع حنجره شهيرة</font>

1115
01:20:32,182 --> 01:20:35,662
<font color="#ffff00">المهجورة بلعنة
عكاز على عاتقي</font>

1116
01:20:36,942 --> 01:20:40,102
<font color="#ffff00">(في 24 أبريل، (بوث) و(هيرولد
وصلوا المزرعة</font>

1117
01:20:40,103 --> 01:20:42,142
<font color="#ffff00">(ريتشارد غاريت)</font>

1118
01:20:42,142 --> 01:20:44,902
<font color="#ffff00">بوث) تنكر بأسم)
( جيمس دبليو بويد)</font>

1119
01:20:44,903 --> 01:20:48,141
<font color="#ffff00">أصيب جندي الإتحاد
"في معركة "بطرسبرغ</font>

1120
01:20:48,142 --> 01:20:50,861
<font color="#ffff00">والأسرة أخذته</font>

1121
01:20:50,862 --> 01:20:52,062
<font color="#ffff00">ولكن في اليوم التالي</font>

1122
01:20:52,063 --> 01:20:55,182
<font color="#ffff00"> يكتب في مذكراته عندما تحين كلمة</font>

1123
01:20:55,183 --> 01:20:59,662
<font color="#ffff00">أن سلاح الفرسان الاتحاد متجه
(نحو مزرعة (غاريت</font>

1124
01:20:59,663 --> 01:21:02,582
<font color="#ffff00">بوث) يروي لـ(هيرولد) أن يحضر  مسدسات له)</font>

1125
01:21:02,583 --> 01:21:04,622
<font color="#ffff00">وهربوا مختبئين في الغابة</font>

1126
01:21:04,623 --> 01:21:08,503
<font color="#ffff00">(وعندما عادوا زادّ شّك (غاريت</font>

1127
01:21:08,504 --> 01:21:11,663
<font color="#ffff00">هذه الليلة، غير مرحب
بهم لنوم في المنزل</font>

1128
01:21:11,664 --> 01:21:15,383
<font color="#ffff00">هذه الليلة، سينامون في حظيرة التبغ</font>

1129
01:21:15,384 --> 01:21:19,543
هذه الليلة حاولت الهرب

1130
01:21:19,544 --> 01:21:22,383
من المطاردات

1131
01:21:22,384 --> 01:21:24,265
... مرة أخرى

1132
01:21:25,184 --> 01:21:28,385
لدي روح عظيمة ...

1133
01:21:29,345 --> 01:21:33,025
...لأموت ... مجرماً

1134
01:21:33,745 --> 01:21:35,824
 لا أريد أن أموت

1135
01:21:37,104 --> 01:21:39,424
 لا أريد أن أقتل أحداً

1136
01:21:41,464 --> 01:21:46,383
 لا أرغب في سفك قطرة

1137
01:21:46,384 --> 01:21:48,465
من الدم ...

1138
01:21:49,705 --> 01:21:52,065
لكن لا بد لي ...
أعتراض التيار

1139
01:21:52,665 --> 01:21:58,705
هذا كل ما بقى لي

1140
01:22:10,865 --> 01:22:14,185
<i> في 02:30
في صباح يوم 26 أبريل </ I>

1141
01:22:14,186 --> 01:22:16,464
<font color="#ffff00">حاصر المزرعة</font>

1142
01:22:16,465 --> 01:22:20,704
<font color="#ffff00">تحيط به 26 عضواً
 من 16 فرسان نيويورك</font>

1143
01:22:20,705 --> 01:22:23,065
<font color="#ffff00">(بقيادة الملازم (ادوارد دورتي</font>

1144
01:22:23,066 --> 01:22:26,065
<font color="#ffff00">(مع الملازم (بيكر) والعقيد (كوغر</font>

1145
01:22:26,066 --> 01:22:28,865
<font color="#ffff00">من المحققن</font>

1146
01:22:28,866 --> 01:22:31,224
<font color="#ffff00">(أكتشفوا موقع (بوث</font>

1147
01:22:31,225 --> 01:22:34,425
<font color="#ffff00">من قبل جندي إتحادي</font>

1148
01:22:34,426 --> 01:22:36,186
<font color="#ffff00">(يدعى (وليام جيت</font>

1149
01:22:49,188 --> 01:22:51,147
نحن نعلم من أنت

1150
01:22:53,308 --> 01:22:56,707
من أنت؟ ماذا تريد؟

1151
01:22:56,708 --> 01:22:59,946
إننا نريدك ونحن نعرفك

1152
01:22:59,947 --> 01:23:04,306
سلم سلاحك وأخرج حالاً

1153
01:23:04,307 --> 01:23:08,507
حسناً -
ليس لدينا خيار -

1154
01:23:08,508 --> 01:23:12,148
أيها الجبان هل تتركني الآن؟

1155
01:23:12,787 --> 01:23:13,867
إذهب

1156
01:23:13,868 --> 01:23:17,028
لن أسمح لك بالبقاء معي

1157
01:23:17,628 --> 01:23:19,188
هذه قضية صعبة

1158
01:23:20,468 --> 01:23:24,147
قد تكون علي وصديقي

1159
01:23:24,148 --> 01:23:26,547
تتأكد، نحن لسنا أصدقاء

1160
01:23:26,548 --> 01:23:31,149
لديك صوت
رجل شجاع، وفخور

1161
01:23:32,188 --> 01:23:36,188
أنا معاق بساق واحدة

1162
01:23:36,188 --> 01:23:40,308
إذا سحبت رجالكم
100ياردة

1163
01:23:40,309 --> 01:23:42,587
سوف أخرج وأقاتلك

1164
01:23:42,588 --> 01:23:44,228
لم نآت للقتال

1165
01:23:44,229 --> 01:23:47,188
جئنا لنأسرك

1166
01:23:47,189 --> 01:23:51,428
قمّ بتعاطف آخر وسأقتلك

1167
01:23:51,429 --> 01:23:54,268
قد أقتل ثلاثة أو أربعة من رجالكم

1168
01:23:54,269 --> 01:23:55,429
إذا أردت ذلك

1169
01:23:55,430 --> 01:23:57,507
على بعد 50 ياردة

1170
01:23:57,508 --> 01:24:02,108
 حسناً، يا شجعان

1171
01:24:02,109 --> 01:24:04,910
جهزوا لي وسيلة نقل

1172
01:24:08,229 --> 01:24:11,189
هيا أمضي

1173
01:24:11,189 --> 01:24:12,628
أنقذّ نفسك أن أستطعت

1174
01:24:12,629 --> 01:24:16,348
القائد يوجد رجل هنا

1175
01:24:16,349 --> 01:24:20,109
 يرغب في الاستسلام بشدة

1176
01:24:20,110 --> 01:24:23,028
دعه يرفع يديه ويلقي سلاحه

1177
01:24:23,029 --> 01:24:25,830
أنت تحمل بندقية عليك تسليمها

1178
01:24:28,151 --> 01:24:30,350
أعلن أمام الله

1179
01:24:30,351 --> 01:24:33,070
أني  بريء من أي جريمة

1180
01:24:33,071 --> 01:24:36,990
كلمة شرف من رجل شهم ومحترم وغير مسلح

1181
01:24:36,991 --> 01:24:40,070
الأسلحة معي

1182
01:24:40,071 --> 01:24:43,511
أرني يديك

1183
01:24:48,951 --> 01:24:52,191
ماذا نفعل الآن؟

1184
01:24:57,751 --> 01:25:01,391
بقعة آخرى على اللوح القديم

1185
01:25:08,112 --> 01:25:10,272
أجعله سريعاً

1186
01:25:11,071 --> 01:25:12,550
أقتلني وصوب نحو قلبي

1187
01:25:16,752 --> 01:25:18,952
لقد قتل نفسه -
لا، لم يفعل -

1188
01:25:18,991 --> 01:25:22,391
بسرعة أخرجه من هنا

1189
01:25:22,392 --> 01:25:23,792
(جندي (بيري

1190
01:25:30,112 --> 01:25:31,392
أرفعه

1191
01:25:40,633 --> 01:25:43,552
تكلم

1192
01:25:46,032 --> 01:25:48,713
أخبر والدتي ...

1193
01:25:50,193 --> 01:25:53,872
آني مت من آجل بلادي

1194
01:25:53,873 --> 01:25:57,112
بلادك؟ هل هذا ما تقوله؟

1195
01:25:58,953 --> 01:26:01,313
نعم

1196
01:26:02,673 --> 01:26:04,992
أبعدوه عن النار هيا

1197
01:26:04,993 --> 01:26:07,193
دعونا نذهب. دعنا ننقله

1198
01:26:17,955 --> 01:26:20,713
 أين أصيب؟ -
 في الرقبة -

1199
01:26:20,714 --> 01:26:23,353
 قلت لك، لقد أطلق النار على نفسه -
 لا، لم يفعل قتله رجل -

1200
01:26:23,354 --> 01:26:24,634
أعطني هذا

1201
01:26:24,635 --> 01:26:27,193
رأيته من خلال فتحات الحظيرة

1202
01:26:27,194 --> 01:26:30,154
كان يدعي
رفع بندقيته ضدنا

1203
01:26:30,155 --> 01:26:33,275
رقيب (بوسطن) قتله

1204
01:26:39,195 --> 01:26:42,554
<font color="#ffff00"> في "واشنطن"، (لويس
(باول) و(جورج أتزيرودت)</font>

1205
01:26:42,555 --> 01:26:45,075
<font color="#ffff00">سيرافقهم (ديفيد) قريباً</font>

1206
01:26:45,115 --> 01:26:46,835
<font color="#ffff00">ويزج بهم جميعاً في الحبس</font>

1207
01:26:46,836 --> 01:26:51,914
<font color="#ffff00">"عند المراقبين فرقة "سوجاس" و"مونتوك</font>

1208
01:26:51,915 --> 01:26:55,034
<font color="#ffff00"> وغداً ستؤخذ صورهم</font>

1209
01:26:55,035 --> 01:26:57,634
<font color="#ffff00"> وسيراهم الناس لأول مرة</font>

1210
01:26:57,635 --> 01:27:00,995
<font color="#ffff00"> وجوه المتآمرين لقتل</font>

1211
01:27:00,995 --> 01:27:03,914
<font color="#ffff00"> رئيس الولايات المتحدة</font>

1212
01:27:03,915 --> 01:27:07,234
<font color="#ffff00"> الآن صباح يوم 26 أبريل</font>

1213
01:27:07,235 --> 01:27:10,996
<font color="#ffff00"> (وجون ويلكس بوث)
لديه ساعات فقط للعيش</font>

1214
01:27:21,516 --> 01:27:24,516
لا شيء
في حلقك. لا  يوجد دم

1215
01:27:24,556 --> 01:27:28,715
<font color="#ffff00"> أخترقت الرصاصة رقبته نحو العمود الفقري</font>

1216
01:27:28,716 --> 01:27:31,556
<font color="#ffff00"> بين الفقرة 4و5</font>

1217
01:27:31,596 --> 01:27:34,155
<font color="#ffff00"> مما أصابه بالشلل من الرقبة</font>

1218
01:27:39,476 --> 01:27:43,475
أقتلني

1219
01:27:43,476 --> 01:27:45,675
نحن لا نريد قتلك

1220
01:27:45,676 --> 01:27:48,878
نريدك آن تتحسن

1221
01:28:08,158 --> 01:28:10,438
لقد طلب أن يرى يديه

1222
01:28:20,198 --> 01:28:21,959
غير مجدية ...

1223
01:28:23,478 --> 01:28:25,239
عديمة الفائدة

1224
01:28:40,839 --> 01:28:45,557
<font color="#ffff00">  الفجر
في الأربعاء 26 أبريل ، 1865</font>

1225
01:28:45,558 --> 01:28:50,438
<font color="#ffff00">(جون ويلكس بوث)
يلفظ أنفاسه الأخيرة</font>

1226
01:28:50,439 --> 01:28:53,238
<font color="#ffff00"> متعلقاته
لفت بالورق</font>

1227
01:28:53,238 --> 01:28:57,718
<font color="#ffff00">لفت جثته بغطاء السرج وحملت على عربة</font>

1228
01:28:57,719 --> 01:29:03,520
<font color="#ffff00"> "ثم زورق ثم باخرة ذاهبة إلى "واشنطن</font>

1229
01:29:07,159 --> 01:29:09,519
<font color="#ffff00"> (الكسندر غاردنر) و(تيموثي سوليفان)</font>

1230
01:29:09,520 --> 01:29:13,998
<font color="#ffff00">"وصلوا إلى الفرقتين "ساجاس ومونتوك</font>

1231
01:29:13,999 --> 01:29:16,558
<font color="#ffff00"> لوضع صورة زجاجية للرجال</font>

1232
01:29:16,559 --> 01:29:21,839
<font color="#ffff00"> الذين تآمروا على
الخطف أولاً ثم القتل</font>

1233
01:29:21,840 --> 01:29:25,919
<font color="#ffff00"> (مايكل ألوفلانت)
صديق (بوث) من الطفولة</font>

1234
01:29:25,920 --> 01:29:29,080
<font color="#ffff00">سوف يدان بالمشاركة في التآمر</font>

1235
01:29:29,081 --> 01:29:31,881
<font color="#ffff00">حكم بالسجن مدى الحياة</font>

1236
01:29:33,681 --> 01:29:37,760
<font color="#ffff00"> صامويل أرنولد) أعترف بالتآمر)
لخطف الرئيس</font>

1237
01:29:37,761 --> 01:29:41,360
<font color="#ffff00"> لكتن أنكر تورطه بالقتل</font>

1238
01:29:41,361 --> 01:29:43,961
 وحكم عليه
بالسجن مدى الحياة

1239
01:29:53,241 --> 01:29:54,841
حسناً, خذوه

1240
01:29:57,321 --> 01:29:59,081
التالي

1241
01:30:15,362 --> 01:30:18,601
<font color="#ffff00"> جورج أدزورات)، فقد أعصابه)</font>

1242
01:30:18,602 --> 01:30:20,601
<font color="#ffff00"> وشرب بدل القتل</font>

1243
01:30:20,602 --> 01:30:24,682
<font color="#ffff00">وحكم عليه بالأعدام</font>

1244
01:30:38,082 --> 01:30:40,282
(سيد (لويس باول

1245
01:30:41,323 --> 01:30:43,121
أجلس

1246
01:30:43,122 --> 01:30:45,403
<font color="#ffff00"> بعد محاولته الفاشلة والحشية</font>

1247
01:30:45,404 --> 01:30:47,921
<font color="#ffff00"> (على حياة وزيرة الحكومة (سيوارد</font>

1248
01:30:47,922 --> 01:30:51,762
<font color="#ffff00">بقى (لويس باول) في
واشنطن لمدة ثلاثة أيام</font>

1249
01:30:51,803 --> 01:30:54,522
<font color="#ffff00">"قبل أ يجوب في فندق "ماري سورات</font>

1250
01:30:54,523 --> 01:30:56,802
<font color="#ffff00">ويصل إلى الشرطة</font>

1251
01:30:56,803 --> 01:30:59,643
لا أحد يتحرك

1252
01:31:03,403 --> 01:31:06,684
<font color="#ffff00"> (باول)
حكم عليه بالإعدام</font>

1253
01:31:17,604 --> 01:31:19,324
<font color="#ffff00"> في 27 أبريل</font>

1254
01:31:19,364 --> 01:31:22,083
<font color="#ffff00">(وصل (ديفيد هيرولد
"إلى "مونتوك</font>

1255
01:31:22,084 --> 01:31:26,845
<font color="#ffff00">الشاب الذي تبع (جون
ويلكس بوث) إلى النهاية المريرة ...</font>

1256
01:31:27,765 --> 01:31:29,445
<font color="#ffff00"> وحكم عليه بالأعدام</font>

1257
01:31:42,445 --> 01:31:45,364
<font color="#ffff00"> وبناء على طلب
(وزيرة الحكومة (ستانتون</font>

1258
01:31:45,365 --> 01:31:49,845
<font color="#ffff00"> الكسندر غاردنر) أخذ)
 صور  إخرى في 27 أبريل</font>

1259
01:31:51,725 --> 01:31:54,685
(دكتور (فريدريك مايو

1260
01:31:54,686 --> 01:31:58,525
هل تتعرف جيداً على الجثة؟

1261
01:31:58,526 --> 01:32:01,526
هل هناك ندبة على الجزء الخلفي من الرقبة؟

1262
01:32:02,805 --> 01:32:04,805
هناك

1263
01:32:04,806 --> 01:32:07,685
دعوني أصف قبل رؤيته

1264
01:32:07,686 --> 01:32:09,605
انه على الجانب الأيسر

1265
01:32:09,606 --> 01:32:13,285
ويظهر
مثل ندبة من حرق

1266
01:32:13,286 --> 01:32:16,685
أنها عملية جراحية

1267
01:32:16,686 --> 01:32:20,485
كنت أزيل أحياناً بعض اورام الرقبة

1268
01:32:20,486 --> 01:32:23,726
هذا بالضبط كما وصفته

1269
01:32:28,926 --> 01:32:30,766
نعم

1270
01:32:30,766 --> 01:32:35,086
(أنه هو (جون ويلكس بوث

1271
01:32:38,406 --> 01:32:42,246
سادتي، من فضلك، قفوا في أماكنكم

1272
01:32:43,367 --> 01:32:46,007
بثبات كامل

1273
01:32:49,368 --> 01:32:54,007
واحد ... اثنين ... ثلاثة

1274
01:32:54,008 --> 01:32:58,287
<font color="#ffff00"> جيمس ارديل)، واحدة من)
المحققين</font>

1275
01:32:58,288 --> 01:33:00,407
<font color="#ffff00"> أخذ لوح زجاجي واحد</font>

1276
01:33:00,408 --> 01:33:03,647
<font color="#ffff00">وأوصلها
(إلى (لافييه بيكر</font>

1277
01:33:03,648 --> 01:33:08,247
<font color="#ffff00">يفترض أنه أعطي
(إلى وزير الحرب (ستانتون</font>

1278
01:33:08,248 --> 01:33:10,688
<font color="#ffff00"> لكن لا أحد يعرف</font>

1279
01:33:10,688 --> 01:33:12,368
<font color="#ffff00">(صورة (الكسندر غاردنر</font>

1280
01:33:12,369 --> 01:33:18,447
<font color="#ffff00"> (لتشريح الجثة من (جون ويلكس
لم يعثر عليها</font>

1281
01:33:18,448 --> 01:33:22,888
<font color="#ffff00">محاكمة المتآمرين
في محكمة عسكرية</font>

1282
01:33:22,889 --> 01:33:26,527
<font color="#ffff00">شهد 366 شخص</font>

1283
01:33:26,528 --> 01:33:30,808
<font color="#ffff00">ووجدوا أن كل المتهمين مذنبين</font>

1284
01:33:30,809 --> 01:33:32,968
<font color="#ffff00">وفي محاولة لإنشاء سجل دفاعي</font>

1285
01:33:32,968 --> 01:33:37,168
<font color="#ffff00">من الناس والأحداث المحيطة
(باغتيال (ابراهام لينكولن</font>

1286
01:33:37,169 --> 01:33:39,608
<font color="#ffff00"> (الكسندر غاردنر) و(تيموثي سوليفان)</font>

1287
01:33:39,609 --> 01:33:43,528
<font color="#ffff00">حلوها ووصلوا لحل مميز</font>

1288
01:33:43,529 --> 01:33:48,008
<font color="#ffff00">في 7 يوليو 1865
يتم تنفيذ الحكم</font>

1289
01:33:48,008 --> 01:33:50,528
<font color="#ffff00"> عن اغتيال أول
 رئيس</font>

1290
01:33:50,529 --> 01:33:52,648
<font color="#ffff00">في تاريخ الأمة</font>

1291
01:33:52,649 --> 01:33:56,128
<font color="#ffff00">و(ماري سورات) أصبحت أول إمرأة تعدم</font>

1292
01:33:56,129 --> 01:33:58,448
<font color="#ffff00"> من قبل الحكومة الاتحادية في الولايات المتحدة</font>

1293
01:33:58,449 --> 01:34:01,009
<font color="#ffff00">حيث رافقت الثلاثة</font>

1294
01:34:01,010 --> 01:34:04,929
<font color="#ffff00">على سطح السجن القديم</font>

1295
01:34:37,652 --> 01:34:40,330
<font color="#ffff00">في مقابلة بعد عشر سنوات</font>

1296
01:34:40,331 --> 01:34:43,770
<font color="#ffff00">الرئيس السابق للإتحاديين</font>

1297
01:34:43,771 --> 01:34:47,130
<font color="#ffff00">جيفرسون ديفيس)، تنص ببساطة)</font>

1298
01:34:47,131 --> 01:34:50,210
<font color="#ffff00">وأدى إلى تدمير الأتحاديين</font>

1299
01:34:50,211 --> 01:34:53,411
<font color="#ffff00">(وفاة (أبراهام لينكولن</font>

1300
01:34:53,412 --> 01:34:58,172
<font color="#ffff00">كان أحلك يوم عرفه الجنوب</font>

1301
01:35:01,492 --> 01:35:04,491
<font color="#ffff00">(علم (تاد لينكولن
بإغتيال والده</font>

1302
01:35:04,492 --> 01:35:07,491
<font color="#ffff00"> عندما حضر عرض (علاء الدين) في المسرح</font>

1303
01:35:07,492 --> 01:35:10,932
<font color="#ffff00"> مات بأزمة قلبية بعد 6 سنوات</font>

1304
01:35:12,412 --> 01:35:14,292
<font color="#ffff00">بريفلي) دخلت مصحة عقلية)</font>

1305
01:35:14,293 --> 01:35:16,332
<font color="#ffff00">(من إبنها الباقي الوحيد (روبرت</font>

1306
01:35:16,332 --> 01:35:19,451
<font color="#ffff00">"توفت (ماري تود لينكولن) في "سبرينغفيلد</font>

1307
01:35:19,452 --> 01:35:24,412
<font color="#ffff00">بعد 17 سنة من
اغتيال زوجها</font>

1308
01:35:24,413 --> 01:35:27,891
<font color="#ffff00">(جثة (جون ويلكس بوث
دفنت في غرفة التخزين</font>

1309
01:35:27,892 --> 01:35:30,251
<font color="#ffff00">في سراديب السجون القديمة</font>

1310
01:35:30,252 --> 01:35:32,052
<font color="#ffff00"> ثم، في مستودع</font>

1311
01:35:32,052 --> 01:35:36,292
<font color="#ffff00"> وأخيراً دفن في جبل الأخضر
"مقبرة في بالتيمور، "ميريلاند</font>

1312
01:35:36,292 --> 01:35:40,892
<font color="#ffff00">(بعد  أربع سنوات من قتله (إبراهام لنكولن</font>

1313
01:35:40,893 --> 01:35:45,011
<font color="#ffff00">بعد عشرة أسابيع من مقتله أنتهت الحرب الأهلية</font>

1314
01:35:45,012 --> 01:35:49,212
<font color="#ffff00"> أدرك (لينكولن جيتيسبيرغ) أعلان وثيقته للهدنة</font>

1315
01:35:49,213 --> 01:35:53,972
<font color="#ffff00"> أن حكم الشعب
من قبل الشعب، لصالح الشعب</font>

1316
01:35:53,973 --> 01:35:57,053
<font color="#ffff00">يجب أن لا يهلك من على وجه الأرض</font>