﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:27,110
<font color="#00ffff" face="Andalus">ترجمة
Anas Aljanaby</font>

1
00:00:24,858 --> 00:00:27,110
(مرحباً، (جون

2
00:00:41,250 --> 00:00:44,001
أنا غير مؤذي, فقط لنفسي

3
00:00:44,002 --> 00:00:46,295
أنا أسمعك

4
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
سيتم أعادة إستدعائكم

5
00:00:48,549 --> 00:00:52,719
سوف تخاطبون إبنتي
وفي حضوري

6
00:00:54,221 --> 00:00:58,224
نعم، أنا أعرض عليها قلبي ويدي

7
00:00:58,225 --> 00:01:02,396
تماماً كما أرادتها
صالحة, ونظيفة

8
00:01:08,819 --> 00:01:11,571
أنا مدركة لهذا
(سيد (ترنشارد

9
00:01:11,572 --> 00:01:14,282
أنت غير معتاد على آداب المجتمع الراقي

10
00:01:14,283 --> 00:01:17,910
وهذا بحدهُ, يعفي الوقاحة

11
00:01:17,911 --> 00:01:20,788
التي تجعلك مذنباً, الآن

12
00:01:20,789 --> 00:01:24,292
لا أعرف آداب المجتمع الراقي، إذا؟

13
00:01:24,293 --> 00:01:28,212
أعتقد أنني أعرف ما يكفي لقلب
أحشائك أيتها المرأة العجوز

14
00:01:28,213 --> 00:01:31,216
<font color="#ff0000">(قتل (أبراهام لينكولين</font>

15
00:01:39,933 --> 00:01:43,729
<font color="#ffff00"> في مساء يوم 13 أبريل 1865</font>

16
00:01:43,770 --> 00:01:46,689
<font color="#ffff00"> جون ويلز بوث) يبدأ خطته)</font>

17
00:01:46,690 --> 00:01:49,775
<font color="#ffff00"> (ليس فقط لقتل (أبراهام لنكولن</font>

18
00:01:49,776 --> 00:01:53,529
<font color="#ffff00"> لكن للإطاحة بحكومة
الولايات المتحدة</font>

19
00:01:53,530 --> 00:01:57,993
<font color="#ffff00">  في الحرب الأهلية التي استمرت 4 سنوات</font>

20
00:01:58,035 --> 00:01:59,702
<font color="#ffff00"> تتقدم نحو الهاوية</font>

21
00:01:59,703 --> 00:02:02,622
<font color="#ffff00"> "بينما مدينة "واشنطن
تحتفل بإستسلام</font>

22
00:02:02,623 --> 00:02:05,333
<font color="#ffff00">جيش الكونفدرالية:الجيش المنشق
(لـ(روبرت إل لي</font>

23
00:02:05,334 --> 00:02:07,211
<font color="#ffff00"> بوث) وشريكه في المؤامرة)</font>

24
00:02:07,252 --> 00:02:10,797
<font color="#ffff00">خططوا بتنسيق جيد لجريمة ثلاثية</font>

25
00:02:12,299 --> 00:02:13,884
و...

26
00:02:18,138 --> 00:02:21,224
 (السيد (باول -
 (أنا لست (باول -

27
00:02:21,225 --> 00:02:22,683
(أنا (باين

28
00:02:22,684 --> 00:02:26,730
"الملهم (باين جيمس وود)، أو ألقب "موسبي

29
00:02:26,772 --> 00:02:28,981
إحذر من أستعمال الأسماء المستعارة
 (سيد (باول

30
00:02:28,982 --> 00:02:33,569
إختر واحدة, خشية رحلات الأخرين
التي خططت لها

31
00:02:33,570 --> 00:02:36,822
مندوب الحكومة لن يتحرك قريباً

32
00:02:36,823 --> 00:02:39,408
مضطجع على سريره, وفي حالة شفاء بطيئة

33
00:02:39,409 --> 00:02:41,702
أجلب له ممرضة

34
00:02:41,703 --> 00:02:46,541
زلة بسيطة من شخص يدعى (روبنسون) يقوم
برعايته في الغالب

35
00:02:46,542 --> 00:02:49,377
وهناك كبير الخدم الزنجي

36
00:02:49,378 --> 00:02:52,046
(الطبيب، أسمه (فيردي

37
00:02:52,047 --> 00:02:54,590
يجري مقابلاته في الصباح والمساء

38
00:02:54,591 --> 00:02:57,885
(السيد (هارولد
يعمل في الصيدلية،

39
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
هل حصلت طلبات لتوصيل الأدوية إلى المريض

40
00:03:00,556 --> 00:03:02,349
بناء على طلب من طبيبه الخاص؟

41
00:03:02,350 --> 00:03:04,141
وبتعليمات شخصية

42
00:03:04,142 --> 00:03:06,561
بما يتعلق بوصفة الدواء؟

43
00:03:06,562 --> 00:03:10,523
نعم. بالطبع إنه آمر شائع

44
00:03:10,524 --> 00:03:12,358
شائع بما فيه الكفاية، نعم

45
00:03:12,359 --> 00:03:14,402
(أعدّ طرداً للسيد (باول

46
00:03:14,403 --> 00:03:17,530
 "للموقر (باين جيمس وود) أو "موسبي

47
00:03:17,531 --> 00:03:19,198
لكي يسلمه، ليلة الغد

48
00:03:19,199 --> 00:03:22,118
(إلى مندوب الحكومة (وليام سيوارد

49
00:03:22,119 --> 00:03:26,122
"رقم 17 مكان "ماديسون"، وميدان "لافاييه

50
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
نعم، سيدي. سأفعل ذلك

51
00:03:30,836 --> 00:03:34,923
سيد (آدزيروت) ستسجل حضورك عن طريق
كيركوود) صباح الغد)

52
00:03:34,965 --> 00:03:38,092
(جناح نائب الرئيس (جونسون
في الطابق الأول

53
00:03:38,093 --> 00:03:39,887
لا

54
00:03:43,891 --> 00:03:46,309
 لا؟ -
لا -

55
00:03:46,310 --> 00:03:49,520
أنا أودّ ... ولا أستطيع

56
00:03:49,521 --> 00:03:52,190
(لقد فات الأوان، (جورج

57
00:03:52,191 --> 00:03:57,403
نحن جميعنا نتآمر معاً

58
00:03:57,404 --> 00:03:59,071
للإمساك، نعم

59
00:03:59,072 --> 00:04:02,743
لخطف رجل واحد، وليس للقتل

60
00:04:04,912 --> 00:04:09,999
هذه بادرة حرب، وأنت عالق فيها

61
00:04:10,000 --> 00:04:14,921
بل إنه طلاء القطران الدهني, لايمكنك إزالته

62
00:04:14,922 --> 00:04:18,257
وعندما تنتهي ليلة الغد ويكملّ واجبنا

63
00:04:18,258 --> 00:04:23,971
ونحن سوف ... نصبح جميعنا
معروفين بالأدباء

64
00:04:23,972 --> 00:04:26,308
لقد حصرت ذلك

65
00:04:27,267 --> 00:04:31,104
وسوف نحظى بتحية الأبطال

66
00:04:39,780 --> 00:04:43,115
سنلتقي مرة أخرى هنا
ليلة الغد في الساعة 9 صباحاً

67
00:04:43,116 --> 00:04:47,537
 باول) و(هارولد) سيقدمون
زيارة إلى مندوب الحكومة،

68
00:04:47,538 --> 00:04:50,998
وسيقوم السيد (آدزيرودت) بأجراء
مقابلة مع نائب الرئيس

69
00:04:50,999 --> 00:04:54,460
"وأنا سأذهب إلى مسرح "غروفر

70
00:04:54,461 --> 00:04:59,800
لمشاهدة عرض (علاء الدين) و
مصباحه السحري

71
00:05:06,807 --> 00:05:12,938
وهناك ...
سوف أقتل الطاغية

72
00:05:20,696 --> 00:05:24,532
<font color="#ffff00">(هذه هي القصة الحقيقية لقتل (إبراهام لينكولين</font>

73
00:05:24,533 --> 00:05:27,326
<font color="#ffff00">أول أغتيال
لرئيس أميركي</font>

74
00:05:27,327 --> 00:05:29,829
<font color="#ffff00">وربما أكثر الجرائم صدى</font>

75
00:05:29,830 --> 00:05:31,914
<font color="#ffff00">في تاريخ الأمة</font>

76
00:05:31,915 --> 00:05:35,334
<font color="#ffff00">(خطة (جون ويلكس بوث) لقتل (لينكولن</font>

77
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
<font color="#ffff00">"ليست أول عملية "الأعّلام السود</font>

78
00:05:37,421 --> 00:05:40,923
<font color="#ffff00">لإستهداف الرئيس السادس عشر
للولايات المتحدة</font>

79
00:05:40,924 --> 00:05:45,553
<font color="#ffff00">في الفترة من 1861 حتى مارس من عام 1865
على الأقل خمس خطط</font>

80
00:05:45,554 --> 00:05:48,140
<font color="#ffff00">أو ما تحاك من عمليات إختطاف أو أغتيال</font>

81
00:05:48,182 --> 00:05:50,266
<font color="#ffff00">على الرغم من عدم محاولة أي منهما</font>

82
00:05:50,267 --> 00:05:54,270
<font color="#ffff00">لا شيء ... لكن ربما، واحدة</font>

83
00:05:54,271 --> 00:05:58,649
<font color="#ffff00">إبراهام لينكولن) كان يركب)
وحده، كما هي عادته</font>

84
00:05:58,650 --> 00:06:00,694
<font color="#ffff00"> من وزارة الحرب
إلى مساكن جنود</font>

85
00:06:00,695 --> 00:06:04,113
<font color="#ffff00"> حيث تقيم الأسرة
خلال أشهر الصيف الحارة</font>

86
00:06:04,114 --> 00:06:07,533
ساعدني بني

87
00:06:07,534 --> 00:06:12,455
قف, قف

88
00:06:12,456 --> 00:06:15,082
ساعدني, بني

89
00:06:15,083 --> 00:06:19,128
قف, قف

90
00:06:23,425 --> 00:06:26,636
إثبت, إثبت, الآن

91
00:06:26,637 --> 00:06:28,387
سمعت طلقة بندقية

92
00:06:28,388 --> 00:06:30,098
نعم، من أسفل التّـل

93
00:06:30,099 --> 00:06:32,975
وهذا ما يخيفه

94
00:06:32,976 --> 00:06:36,020
ونزل أرضاً

95
00:06:36,021 --> 00:06:39,815
وفصلني عن قبعتي ذات الـ8 دولارات

96
00:06:39,816 --> 00:06:44,279
ملازم (نيكولز)، أنا شاكر لك جداً

97
00:06:54,289 --> 00:06:56,332
قبعتك سيدي

98
00:06:56,333 --> 00:06:59,503
لقد وجدتها في أسفل التـّل

99
00:07:06,093 --> 00:07:12,014
أنها مثقبة وهذا جيد للتهوية
لأشهر الصيف الحارة

100
00:07:12,015 --> 00:07:16,769
على الأرجح، أن أحدهم عائد من الصيد
وجربّ بندقيته عليها

101
00:07:16,770 --> 00:07:18,771
لإجرائات احترازية لسلامة

102
00:07:18,772 --> 00:07:22,024
قبل إعادته إلى منزله

103
00:07:22,025 --> 00:07:28,030
أودّ أن أؤكد لك، أنا في خطر أكبر
 من إشاعات القناصين

104
00:07:28,031 --> 00:07:30,868
أكثر من صمتك بخوف, في هذه القضية

105
00:07:32,202 --> 00:07:39,208
أطلب منك أن لا تخبر أحداً بهذه الآمر

106
00:07:39,209 --> 00:07:41,252
نعم, سيدي

107
00:07:41,253 --> 00:07:45,924
وسوف يكون مضاعفاً ...
شكراً سيدي

108
00:07:46,925 --> 00:07:48,177
نعم، يا سيدي

109
00:07:55,517 --> 00:07:57,476
<font color="#ffff00">(هذا هو (إبراهام لنكولن</font>

110
00:07:57,477 --> 00:08:01,230
"<font color="#ffff00"></font>حاكم دولة مثقف ألغى حكم العبودية"الرق

111
00:08:01,231 --> 00:08:05,359
<font color="#ffff00">وسيكمل لإنهاء الحرب وإنقاذ الوحدة</font>

112
00:08:05,360 --> 00:08:08,863
<font color="#ffff00">حتى الآن، فخلال فترة حكمه
في منصبه التي قضاها 4 سنوات و41 يوماً</font>

113
00:08:08,864 --> 00:08:11,324
<font color="#ffff00">شدة الكراهية الموجهة نحوه</font>

114
00:08:11,325 --> 00:08:13,367
<font color="#ffff00">حتى من قبل أعضاء حزبه</font>

115
00:08:13,368 --> 00:08:17,413
<font color="#ffff00">كانت متطرفة، حتى بمقاييس اليوم</font>

116
00:08:17,414 --> 00:08:20,374
<font color="#ffff00">(بينما كان قتل (إبراهام لينكولين
غفراناُ له</font>

117
00:08:20,375 --> 00:08:23,586
<font color="#ffff00">لتحويل الرئيس المثير للجدل</font>

118
00:08:23,587 --> 00:08:26,005
<font color="#ffff00">إلى شهيد محبوب في الأعماق</font>

119
00:08:26,006 --> 00:08:29,926
<font color="#ffff00">وأيضاً هذا وجه تحريفاً, لحقيقة قاتليه</font>

120
00:08:29,927 --> 00:08:33,721
<font color="#ffff00">جون ويلكز بوث)، رجل عاطفي)
ومثير</font>

121
00:08:33,722 --> 00:08:36,933
<font color="#ffff00">على طريق  التحول إلى
أعظم الممثلين في زمانه</font>

122
00:08:36,934 --> 00:08:40,061
<font color="#ffff00">نزل تاريخياً إلى فضيحة متآمر ذو وجهين</font>

123
00:08:40,062 --> 00:08:42,522
<font color="#ffff00">ورفض إلى رتبة مجنون</font>

124
00:08:42,523 --> 00:08:45,775
أقوى!. أسرع! هيا

125
00:08:49,446 --> 00:08:50,404
توقف ...

126
00:08:53,116 --> 00:08:56,744
يا آلهي -
لا بأس أيها الرجل العجوز -

127
00:08:56,745 --> 00:08:59,288
هيا بحق الله قاتل أقوى في المعركة

128
00:09:11,260 --> 00:09:17,933
الآن ... لنسمح لروح واحدة
لـ(قابيل)  المولد أولاً

129
00:09:17,975 --> 00:09:22,436
تّسود في كل الصدور

130
00:09:22,437 --> 00:09:25,523
التي تنهي المشهد الوقح

131
00:09:25,524 --> 00:09:32,698
وتجعل الظلام  مدفنً للموت

132
00:09:34,408 --> 00:09:37,326
الستائر
أسحب الستارئر

133
00:09:40,956 --> 00:09:44,292
السيد (بوث)؟ -
(لماذا, السيد (ماكولوم -

134
00:09:44,293 --> 00:09:47,753
 سيد (بوث)، أنا آسف جداً -
تعال, يا صديقي القديم -

135
00:09:47,754 --> 00:09:52,049
 يبدوا وكأنك أنت من فقد الدم
ولا كلمة أخرى

136
00:09:52,050 --> 00:09:55,094
الآن، إن لم ترمق نظرة عيني فهذا
سيكون سيء

137
00:09:55,095 --> 00:09:57,471
لكنك لم تفعل, وقد حصل الآمر

138
00:09:57,472 --> 00:10:01,058
حسناً, كان رائعاً

139
00:10:02,436 --> 00:10:06,647
إسمح لي أن أدعوا الجميع على المشروب

140
00:10:08,483 --> 00:10:10,235
<font color="#ffff00"> (هذا هو (جون ويلكس بوث</font>

141
00:10:10,236 --> 00:10:13,529
<font color="#ffff00">الابن الثالث لسلالة الممثلين</font>

142
00:10:13,530 --> 00:10:15,740
<font color="#ffff00">وقد أبدى فقط للعب الأدوار</font>

143
00:10:15,741 --> 00:10:18,159
<font color="#ffff00">التي جعلت والده وأخوته مشهورين</font>

144
00:10:18,160 --> 00:10:21,537
<font color="#ffff00">وإنما لجلب أسلوب جديد فني على المسرح</font>

145
00:10:21,538 --> 00:10:25,500
<font color="#ffff00">والأرتجال والواقعية في كل أعماله</font>

146
00:10:25,501 --> 00:10:28,336
<font color="#ffff00">ولد ونشأ في ولاية "ماريلاند"، ولاية حدودية</font>

147
00:10:28,337 --> 00:10:31,380
<font color="#ffff00">ولاية الرقيّق التي لم تنفصل عن الأتحاد</font>

148
00:10:31,381 --> 00:10:35,343
<font color="#ffff00">جون ويلكس بوث) كان أيضاً متعصب جنوبي)</font>

149
00:10:35,344 --> 00:10:38,554
<font color="#ffff00">(الذي كانت كراهيتة لـ(إبراهام لنكولن
ليس أقل من المتعصبين</font>

150
00:10:40,933 --> 00:10:43,601
<font color="#ffff00"> في أكتوبر من عام 1864</font>

151
00:10:43,602 --> 00:10:47,813
كان (بوث) يجري الاتصالات مع
أجهزة العمليات السرية المستقلة

152
00:10:47,814 --> 00:10:49,566
<font color="#ffff00"> بعد فترة وجيزة
(من أنتخاب (لينكولن</font>

153
00:10:49,567 --> 00:10:52,818
<font color="#ffff00"> قرر خطف الرئيس</font>

154
00:10:52,819 --> 00:10:56,155
<font color="#ffff00">  "توقف في "فيلادلفيا
(لزيارة شقيقته، (آسيا</font>

155
00:10:56,156 --> 00:10:59,116
<font color="#ffff00"> وهناك كتب رسالة
إلى من يهمه الآمر</font>

156
00:11:01,703 --> 00:11:07,625
أصبت أم أخطئت, ليحاسبني الله
وليس البشر

157
00:11:07,626 --> 00:11:12,922
حبي للجنوب وحده

158
00:11:12,923 --> 00:11:19,220
كما أنِ لا آميل للعار أو أحاول التصنع به

159
00:11:19,221 --> 00:11:25,601
سجيناً للرجل الذي تملكه هي

160
00:11:25,602 --> 00:11:31,774
الكثير من البؤس

161
00:11:31,775 --> 00:11:35,403
إدوان), هل صوت أخوتنا له؟)

162
00:11:35,404 --> 00:11:37,447
نعم -
للرئيس الوهمي؟ -

163
00:11:37,489 --> 00:11:41,033
 أداة  للشماليين يرغب
في سحق العبودية

164
00:11:41,034 --> 00:11:43,954
بواسطة السرقة والاغتصاب والذبح

165
00:11:43,996 --> 00:11:47,540
قدر الله أن أرى هذه النهاية

166
00:11:47,541 --> 00:11:52,503
 تشكلت هذا البلاد للبيض

167
00:11:52,504 --> 00:11:56,508
وليس للسود

168
00:12:00,220 --> 00:12:05,142
آسيا) ... خبئي هذا بمكان آمن لي)

169
00:12:06,852 --> 00:12:08,728
ربما أعود لأجله

170
00:12:08,729 --> 00:12:11,022
لكن لو حدث شيء لي

171
00:12:11,023 --> 00:12:13,983
أفتحيه وحدك

172
00:12:13,984 --> 00:12:16,068
وأرسلي الخطاب حسب التوجيهات المذكورة

173
00:12:16,069 --> 00:12:18,738
(لأخيه (جونيوس) وشقيقته (روزالي

174
00:12:18,739 --> 00:12:20,532
وخطاب آخر ...

175
00:12:21,116 --> 00:12:22,950
إلى من يهمه الأمر

176
00:12:22,951 --> 00:12:29,749
حليف مستقل يقوم بواجبه
على مسؤوليته الخاصة

177
00:12:29,750 --> 00:12:36,215
(جيمس ويلكس بوث)

178
00:13:03,617 --> 00:13:05,785
 ♪ هل هذه حريتك

179
00:13:05,786 --> 00:13:08,120
 ♪ أو أضحية؟

180
00:13:08,121 --> 00:13:10,790
 ♪ أنحني بأجلال للمملكة القادمة

181
00:13:10,791 --> 00:13:14,086
♪ (والرئيس (إبراهام -
 من فضلك -

182
00:13:15,879 --> 00:13:17,588
متى سيولد طفلك؟

183
00:13:19,591 --> 00:13:23,512
في خمسة أشهر، وربما أقل من ذلك

184
00:13:24,763 --> 00:13:27,224
(بارك الله فيكِ، (ماين

185
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
انتبهِ لنفسكِ

186
00:13:30,811 --> 00:13:33,312
حاولي أن تكوني سعيدة

187
00:13:33,313 --> 00:13:38,652
لن أكون سعيدة
حتى أرى وجهك مرة أخرى

188
00:13:47,452 --> 00:13:50,831
 سأثبت هذا لك يا بني

189
00:13:51,707 --> 00:13:53,834
سوف نضع مؤشر جديد لها

190
00:13:55,252 --> 00:13:59,380
<font color="#ffff00"> في 5 فبراير 1865
يقوم (إبراهام لنكولن) بزيارة</font>

191
00:13:59,381 --> 00:14:02,968
<font color="#ffff00"> (الأستديو التصويري لـ(آليكساندر غاردنير</font>

192
00:14:04,553 --> 00:14:08,014
هل نحن مستعدون، سيد (غاردنر)؟

193
00:14:08,015 --> 00:14:12,393
حالاً سيدي الرئيس
الآن، إذا كنت لا تمانع

194
00:14:12,394 --> 00:14:16,439
التحرك إلى الجانب الآخر من
من المائدة, تلك البقعة تناسبك

195
00:14:16,440 --> 00:14:18,065
<font color="#ffff00">بعد أربع سنوات</font>

196
00:14:18,066 --> 00:14:20,318
<font color="#ffff00"> وأكثر خسائر من أي صراع</font>

197
00:14:20,319 --> 00:14:26,365
<font color="#ffff00"> في تاريخ البلاد
الحرب الأهلية قدّ انتهت تقريباً</font>

198
00:14:26,366 --> 00:14:28,202
<font color="#ffff00"> لكن قدم صورة لهذا اليوم</font>

199
00:14:28,203 --> 00:14:31,162
<font color="#ffff00">  وستكون آخر رسم شخصي يلتقط</font>

200
00:14:31,163 --> 00:14:35,458
<font color="#ffff00">للرئيس السادس عشر للولايات المتحدة</font>

201
00:14:35,459 --> 00:14:39,045
<font color="#ffff00"> إبراهام لنكولن) لديه)
ستة أسابيع للعيش</font>

202
00:14:39,046 --> 00:14:40,254
(تيدي)

203
00:14:40,255 --> 00:14:42,882
<font color="#ffff00"> بلا حقد أتجاه أحد</font>

204
00:14:42,883 --> 00:14:45,468
<font color="#ffff00"> بالخير للجميع</font>

205
00:14:45,469 --> 00:14:52,141
بثبات في الحق، كما
منحنا الله لرؤية الحق

206
00:14:52,142 --> 00:14:55,102
لنحفل جميعاً

207
00:14:55,103 --> 00:14:58,314
لإنهاء عملنا

208
00:14:58,315 --> 00:15:02,818
لتضميد جراح الأمة

209
00:15:02,819 --> 00:15:06,656
للقيام بكل ما يمكن أن يحقق

210
00:15:06,657 --> 00:15:11,661
ويعزز السلام العادل والدائم

211
00:15:11,662 --> 00:15:14,914
 بيننا

212
00:15:14,915 --> 00:15:18,125
وبين الأمم

213
00:15:18,126 --> 00:15:22,505
<font color="#ffff00"> بوث) هناك، وجه من الجمهور)</font>

214
00:15:22,506 --> 00:15:25,425
<font color="#ffff00"> على خطوات
من الرواق الشرقي</font>

215
00:15:27,886 --> 00:15:30,888
<font color="#ffff00"> (كان يريد خطف (لينكولن</font>

216
00:15:30,889 --> 00:15:33,057
<font color="#ffff00">لأخذ الرئيس كرهينة بمقابل</font>

217
00:15:33,058 --> 00:15:35,560
<font color="#ffff00">سجين الحرب المستقل</font>

218
00:15:35,561 --> 00:15:40,857
<font color="#ffff00">ولكن محاولته الوحيدة المعروفة
بالفشل المعادي</font>

219
00:15:40,858 --> 00:15:44,235
<font color="#ffff00">في 17 مارس 1865</font>

220
00:15:44,236 --> 00:15:46,070
<font color="#ffff00">بوث) وأثنان من أصدقاء طفولته)</font>

221
00:15:46,071 --> 00:15:48,239
<font color="#ffff00">(مايكل أولافلاند) و(سام أرنولد)</font>

222
00:15:48,240 --> 00:15:51,200
<font color="#ffff00">(معهم العميل المستقل، (لويس باول</font>

223
00:15:51,201 --> 00:15:53,202
<font color="#ffff00">(والمهرب، (جورج أتزورودت</font>

224
00:15:53,203 --> 00:15:55,538
<font color="#ffff00">بقوا منتظرين على طريق الرئيس</font>

225
00:15:55,539 --> 00:15:58,124
<font color="#ffff00">في زيارته مستشفى "كامبل" العسكري</font>

226
00:15:58,125 --> 00:16:00,209
<font color="#ffff00">(مساعد الصيدلي، (ديفيد هيرولد</font>

227
00:16:00,210 --> 00:16:02,670
<font color="#ffff00">ينتظر في جنوب ولاية "ماريلاند" في حانة يملكها</font>

228
00:16:02,671 --> 00:16:05,590
<font color="#ffff00">والده السفير المستقل للتحالف
(جون سيرات)</font>

229
00:16:05,591 --> 00:16:07,885
<font color="#ffff00">وتم إرسالها بالحكم قدماً</font>

230
00:16:07,926 --> 00:16:09,594
<font color="#ffff00">(إلى منزل الدكتور (صموئيل مود</font>

231
00:16:09,595 --> 00:16:13,556
<font color="#ffff00">الذي بقى على طول طريق الهروب إلى
(ريتشموند)</font>

232
00:16:13,557 --> 00:16:17,226
<font color="#ffff00">ولكن (لينكولن) ألغي زيارة المستشفى</font>

233
00:16:17,227 --> 00:16:20,229
<font color="#ffff00">ومن غير المعروف متى تحولت
(مؤامرة  (بوث) لاختطاف (لينكولن</font>

234
00:16:20,230 --> 00:16:22,732
<font color="#ffff00">إلى خطة لقتله</font>

235
00:16:22,733 --> 00:16:27,987
<font color="#ffff00">ولكن في الليلة التالية بالتحديد
لعب شخصية (فيسكارا) الشرير</font>

236
00:16:27,988 --> 00:16:32,325
<font color="#ffff00">في أداء خيري
"للمرتدين في مسرح "فورد</font>

237
00:16:32,326 --> 00:16:35,703
<font color="#ffff00">وآخر كلماته التي نطقها كممثل</font>

238
00:16:35,704 --> 00:16:39,123
<font color="#ffff00">وصلت ضمن أمتار من المنصة الرئاسية</font>

239
00:16:39,124 --> 00:16:43,628
<font color="#ffff00">(يشدنا أن نتصور أن (بوث
ربما أصيب بعنفوان المشاعر</font>

240
00:16:43,629 --> 00:16:48,341
<font color="#ffff00">هذا الصوت قادني نحو الشمس</font>

241
00:16:48,342 --> 00:16:52,261
حسناً, أيها الشرير الشيطاني
الذي يقف أمامي مذهولاً

242
00:16:52,262 --> 00:16:53,930
لقد حانت ساعتك

243
00:16:53,931 --> 00:16:58,059
الفن ينطوي في عرين الدم

244
00:16:58,060 --> 00:17:02,438
هذا تركني مقيداً

245
00:17:02,439 --> 00:17:08,445
وبقبضتي أخدشه ومخلبي
بوحشية ممتعة ومستميتة

246
00:17:09,863 --> 00:17:11,448
انظر هنا

247
00:17:11,490 --> 00:17:13,700
أنظر هنا

248
00:17:18,288 --> 00:17:23,502
رغم القدر, سوف أتولى النصر فوق هذا

249
00:17:35,806 --> 00:17:37,975
هيا, (جون)  أنهم مغرمون بك

250
00:17:41,395 --> 00:17:45,898
<font color="#ffff00">على الرغم أن الجمهور
في أقبال شديد، في تلك الليلة</font>

251
00:17:45,899 --> 00:17:49,694
<font color="#ffff00">رفض (بوث) الإستجابة دون أعذار</font>

252
00:17:49,695 --> 00:17:51,655
<font color="#ffff00">خلال نداء الستائر</font>

253
00:17:52,823 --> 00:17:54,782
<font color="#ffff00">"ثم سافر (بوث) إلى "نيويورك</font>

254
00:17:54,783 --> 00:17:57,869
<font color="#ffff00"> حيث علم أن مؤامرة تحاك
(لقتل (لينكولن</font>

255
00:17:57,870 --> 00:18:00,873
<font color="#ffff00"> بزرع المتفجرات
في البيت الأبيض</font>

256
00:18:38,327 --> 00:18:41,246
من الذي مات في البيت الأبيض؟

257
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
الرئيس

258
00:18:43,707 --> 00:18:47,293
استشهد على يّد قاتل

259
00:19:07,147 --> 00:19:11,943
<font color="#ffff00"> لينكولن) يستفيق من)
حلم مقتله</font>

260
00:19:11,944 --> 00:19:13,653
<font color="#ffff00"> وفقاً لأقوال طرف واحد</font>

261
00:19:13,654 --> 00:19:16,073
<font color="#ffff00"> كان في الساعات المبكرة
لصباح يوم 2 أبريل</font>

262
00:19:16,074 --> 00:19:20,326
<font color="#ffff00">وكان (لينكولين) يصعد
 "القاطرة البخارية "كوين</font>

263
00:19:20,327 --> 00:19:22,579
<font color="#ffff00">"لقد ترك "واشنطن
لزيارة الجبهة الحربية</font>

264
00:19:22,621 --> 00:19:25,957
<font color="#ffff00"> (حيث الجنرال (يوليسيس غرانت
يستعد للإستيلاء</font>

265
00:19:25,958 --> 00:19:29,461
<font color="#ffff00">على عاصمة التحالف المستقل
"من "ريتشموند"، "فرجينيا</font>

266
00:19:33,882 --> 00:19:37,386
<font color="#ffff00"> إبراهام لينكولن) لديه)
 13يوماً للعيش</font>

267
00:19:45,727 --> 00:19:50,022
<font color="#ffff00"> في 3 أبريل 1865
العبوديين أضرموا النار</font>

268
00:19:50,023 --> 00:19:52,525
<font color="#ffff00"> في العاصمة
 "ريتشموند، فرجينيا "</font>

269
00:19:52,526 --> 00:19:57,154
<font color="#ffff00"> قبل إخلاء قوات الإتحاد المتقدمة</font>

270
00:19:57,155 --> 00:20:00,616
<font color="#ffff00"> وهرب رئيسهم (جيفرسون ديفس) عبر القطار</font>

271
00:20:00,617 --> 00:20:03,912
<font color="#ffff00"> وترك البيت الأبيض للإتحادية</font>

272
00:20:03,954 --> 00:20:07,790
<font color="#ffff00"> (و نزل (إبراهام لينكولن
في الأراضي في "ريتشموند" للإستلاع</font>

273
00:20:07,791 --> 00:20:11,837
<font color="#ffff00"> على أنقاض ودمار هذه المدينة الأمريكية</font>

274
00:20:16,383 --> 00:20:18,343
تشكلوا

275
00:20:26,977 --> 00:20:31,397
هل منكم من يعرف الطريق الى
مقرات الجنرال (وايتزل)؟

276
00:20:31,398 --> 00:20:34,817
(نعم، سيد (لينكولن
أنا أعرف الطريق

277
00:20:34,818 --> 00:20:36,987
جهز الحربة

278
00:20:41,617 --> 00:20:43,367
هيا، هيا

279
00:20:48,957 --> 00:20:51,876
أنظر

280
00:20:51,877 --> 00:20:53,545
نافذة

281
00:21:00,594 --> 00:21:02,971
الحمد لله لقد عشت لأرى هذا اليوم

282
00:21:05,516 --> 00:21:07,267
هيا بنا

283
00:21:14,566 --> 00:21:16,818
يوم الأب

284
00:21:20,030 --> 00:21:23,407
فليبارك الله ويحفظك

285
00:21:23,408 --> 00:21:25,327
(سيد (لينكولن

286
00:21:32,084 --> 00:21:35,670
أنت مواطن حر من هذه الجمهورية

287
00:21:35,671 --> 00:21:38,757
إنحني لله وحده وأشكره ...

288
00:21:40,133 --> 00:21:42,469
على الحرية التي لديك

289
00:21:47,099 --> 00:21:49,351
<font color="#ffff00"> انها واحدة من أكثر المشاهد التي لا تنسى</font>

290
00:21:49,352 --> 00:21:51,310
<font color="#ffff00"> في التاريخ الأميركي</font>

291
00:21:51,311 --> 00:21:54,397
<font color="#ffff00"> لرئيس اميركي يسير في الشوارع</font>

292
00:21:54,398 --> 00:21:58,986
<font color="#ffff00">  عاصمة المتمردين سقطت
في خضم حرب أهلية</font>

293
00:22:02,698 --> 00:22:07,702
<font color="#ffff00"> (بالكاد مضت 36 ساعة لفرار (جيفرسون
من عاصمته</font>

294
00:22:07,703 --> 00:22:11,372
<font color="#ffff00"> إبراهام لينكولن) وصّل)
إلى الوطن المحاصر</font>

295
00:22:11,373 --> 00:22:14,208
<font color="#ffff00">للرئيس الإتحادي</font>

296
00:22:14,209 --> 00:22:18,462
أعلمني أن الجنرال (وايتزل) في طريقه

297
00:22:18,463 --> 00:22:23,384
وهذه السيدة (أوميليا) الخادمة

298
00:22:23,385 --> 00:22:25,428
سيدتي

299
00:22:25,429 --> 00:22:29,433
هلا أرشدتني إلى مكتب الرئيس (ديفيس) '؟

300
00:22:41,361 --> 00:22:47,868
(أذاً هذا هو كرسي الرئيس (ديفيس

301
00:23:03,300 --> 00:23:07,470
 (سوف  يقبض على (جيفرسون ديفيس
"قريباً في "جورجيا

302
00:23:07,471 --> 00:23:11,849
<font color="#ffff00">وقال سيموت بعد 24 سنة وفي سنّ 81</font>

303
00:23:11,850 --> 00:23:18,065
(هنا حيث السيد (جيفرسون

304
00:23:20,651 --> 00:23:25,988
... (قام بإدارة حربه، (تاد

305
00:23:25,989 --> 00:23:30,577
<I> (لكن (إبراهام لينكولن
لديه أقل من 11 يوم للعيش </ I>

306
00:23:33,163 --> 00:23:35,874
هلا أعطيتني كوباً من الماء؟

307
00:23:37,543 --> 00:23:38,752
<font color="#ffff00">ومن المفارقات، في ذلك اليوم</font>

308
00:23:38,753 --> 00:23:41,963
<font color="#ffff00">ميلاد (تاد) الثاني عشر في 4أبريل عام 1865</font>

309
00:23:41,964 --> 00:23:45,758
<font color="#ffff00">الخطر المحتوم
"للرئيس ليس في "ريتشموند</font>

310
00:23:45,759 --> 00:23:48,261
<font color="#ffff00">"انهُ في طريقه إلى "واشنطن</font>

311
00:23:48,262 --> 00:23:50,513
<font color="#ffff00">(الرقيب (توماس هارني</font>

312
00:23:50,514 --> 00:23:54,517
<font color="#ffff00">خبير متفجرات من
مكتب الشؤن الأتحادية</font>

313
00:23:54,518 --> 00:23:57,019
<font color="#ffff00">وقد تم إرساله في مهمة سرية</font>

314
00:23:57,020 --> 00:24:00,731
<font color="#ffff00">لتفجير البيت الأبيض و(لينكولن) فيه</font>

315
00:24:00,732 --> 00:24:03,193
<font color="#ffff00">والأدلة الصحيحة
(أن (جون ويلكس بوث</font>

316
00:24:03,194 --> 00:24:05,778
<font color="#ffff00">"علم بالمؤامرة أثناء وجوده في "نيويورك</font>

317
00:24:05,779 --> 00:24:08,531
<font color="#ffff00">(في نفس الوقت الذي (إبراهام لينكولن</font>

318
00:24:08,532 --> 00:24:10,783
<font color="#ffff00">"يسير في شوارع "ريتشموند</font>

319
00:24:10,784 --> 00:24:15,580
الرقيب (هارني) هو مع العقيد
موسبي) في ولاية "فرجينيا" حالياً)

320
00:24:15,581 --> 00:24:18,583
"حتى يتمكن من التسلل إلى "واشنطن
في أقرب وقت ممكن

321
00:24:18,584 --> 00:24:24,423
و(جيفرسون ديفس) هو من نفذ
هذا المخطط العبقري؟

322
00:24:26,383 --> 00:24:28,677
فهمت

323
00:24:28,719 --> 00:24:31,095
(وكان صحيحاً أن الرئيس (ديفيس

324
00:24:31,096 --> 00:24:33,181
نجا سليماً من "ريتشموند"؟

325
00:24:33,182 --> 00:24:37,019
نعم. أشكر الله
"أنه هرب بأمان في حدود "دانفيل

326
00:24:38,770 --> 00:24:40,606
أأنت منزعج؟

327
00:24:42,816 --> 00:24:45,484
أنا منزعج؟

328
00:24:45,485 --> 00:24:49,864
لمدة أربع سنوات عشت
لا أجرؤ على التعبير

329
00:24:49,865 --> 00:24:54,035
عن أفكاري أو مشاعري، حتى في بيتي

330
00:24:54,036 --> 00:25:01,125
أسمع باستمرار كل مبدأ عزيز
على قلبي منددّ بقبول الخيانة

331
00:25:01,126 --> 00:25:03,920
ولقد لعنت شكلي غير المرغوب

332
00:25:03,921 --> 00:25:07,256
وبدأت أعزي نفسي كجبان ...

333
00:25:07,257 --> 00:25:10,927
وإحتقار وجودي

334
00:25:10,928 --> 00:25:16,349
وسقطت "ريتشموند" في حرب, ضد الدستور

335
00:25:16,350 --> 00:25:17,683
ضدّ حقوق الدولة

336
00:25:17,684 --> 00:25:20,436
ضدّ حقوق ومؤسسات الجنوب

337
00:25:20,437 --> 00:25:22,480
وطاغية خبيث

338
00:25:22,481 --> 00:25:26,150
نصف أصيل المنشأ، مهرج قليل الآداب المدنية

339
00:25:26,151 --> 00:25:29,112
يهدد بإعلان نفسه ملكاً

340
00:25:32,991 --> 00:25:35,828
كان لابدّ من قتله يوم التنصيب

341
00:25:37,371 --> 00:25:39,373
 كان علي ذلك

342
00:25:41,500 --> 00:25:43,627
كان ذلك قريباً

343
00:25:45,587 --> 00:25:48,172
والآن, يجب أغاثة الجنوب

344
00:25:48,173 --> 00:25:51,218
يجب أن يتم ذلك بسرعة
قبل فوات الأوان

345
00:25:53,428 --> 00:25:55,764
منزعج، أيها السادة ...

346
00:25:59,852 --> 00:26:02,645
"عندما غزا القيصر أعداء "روما

347
00:26:02,646 --> 00:26:06,650
وسلطته التي هددت حرية الشعب

348
00:26:06,692 --> 00:26:11,488
أنتقم (بروتوش) وأغرقه

349
00:26:13,157 --> 00:26:16,284
منزعج؟ لا, على الإطلاق

350
00:26:16,285 --> 00:26:20,872
(أقف مع (بروتوس

351
00:26:20,873 --> 00:26:23,457
<font color="#ffff00">"ربما أن (لينكولن) بقى في "فرجينيا</font>

352
00:26:23,458 --> 00:26:26,002
<font color="#ffff00">(على الجبهة مع الجنرال (غرانت</font>

353
00:26:26,003 --> 00:26:28,212
<font color="#ffff00">ولعله كان حاضراً ليشهد</font>

354
00:26:28,213 --> 00:26:30,590
<font color="#ffff00">إستسلام (روبرت إي لي) في9 أبريل</font>

355
00:26:30,591 --> 00:26:32,258
<font color="#ffff00">لكن، حل المصيّر</font>

356
00:26:32,259 --> 00:26:35,970
<font color="#ffff00">مندوب الحكومة (وليام
(سيوارد) وابنه، (فريدريك</font>

357
00:26:35,971 --> 00:26:39,725
<font color="#ffff00">كانوا ضحايا
"حادث  عربة في "واشنطن</font>

358
00:26:42,519 --> 00:26:45,897
(وليام) -
سيدي الرئيس -

359
00:26:45,898 --> 00:26:49,525
 سيد (لينكولن)، سيدي -
 (فريدريك) -

360
00:26:49,526 --> 00:26:52,487
هل يستطيع والدك التساهل مع أحد الأصدقاء؟

361
00:26:56,617 --> 00:26:58,368
من هنا

362
00:27:12,883 --> 00:27:16,093
<font color="#ffff00">تم كسر فكّ السيد (سيوارد) إلى قطعتين</font>

363
00:27:16,094 --> 00:27:17,554
<font color="#ffff00">وذراعه الأيمن مكسور</font>

364
00:27:17,555 --> 00:27:20,932
<font color="#ffff00">لذلك في 9 أبريل غير
(مدرك لأستسلام (لي</font>

365
00:27:20,933 --> 00:27:23,017
<font color="#ffff00"> "لينكولن) يعود إلى "واشنطن)</font>

366
00:27:23,018 --> 00:27:26,687
<font color="#ffff00"> لزيارة مندوبه الجريح</font>

367
00:27:26,688 --> 00:27:29,565
أعتقد نحن نقترب من النهاية

368
00:27:29,566 --> 00:27:33,946
ريتشموند" تعود في أحضان الاتحاد"

369
00:27:34,988 --> 00:27:37,324
مشيت  في شوارعها

370
00:27:38,742 --> 00:27:41,702
وجلست على كرسي (جيف ديفيس) الخاصة

371
00:27:45,249 --> 00:27:49,461
(آنسة (فراني -
شكراً على حضورك سيدي الرئيس -

372
00:27:49,503 --> 00:27:52,004
كيف يمكنني الأبتعاد عن مندوبي

373
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
ملقى بهذه الطريقة

374
00:27:53,383 --> 00:27:56,634
كما أنه لا يجيد سوى الاستماع؟

375
00:27:56,635 --> 00:28:03,015
لقد عملت بيدي
بقوة تقطع الخشب

376
00:28:03,016 --> 00:28:05,935
بصافحة أيادي الآخرين

377
00:28:05,936 --> 00:28:07,979
"لقد دخلت في سجن "ليبي

378
00:28:07,980 --> 00:28:10,898
(الجنرال (وايتزل
طلب مني توضيح

379
00:28:10,899 --> 00:28:13,985
كيفية التعامل مع الجنود المهزوميين

380
00:28:13,986 --> 00:28:17,406
قلت له دعهم ينهضون بسلام

381
00:28:24,872 --> 00:28:27,332
صديقي القديم

382
00:28:28,292 --> 00:28:31,169
<font color="#ffff00">أنها قريبة من 10:00</font>

383
00:28:31,170 --> 00:28:35,423
<font color="#ffff00">(عندما أوصل وزير الحرب (ستانتون
(برقية إلى (لينكولن</font>

384
00:28:35,424 --> 00:28:38,343
<font color="#ffff00">(تبلغ الرئيس أن (روبرت إي لي
إستسلم</font>

385
00:28:39,636 --> 00:28:43,472
<font color="#ffff00">"في اليوم التالي، مدينة "واشنطن
في احتفال كبير</font>

386
00:28:43,473 --> 00:28:46,017
<font color="#ffff00">حشد تجمع أمام البيت الأبيض</font>

387
00:28:46,018 --> 00:28:49,187
<font color="#ffff00">(لعزف مقطوعة (لينكولن
والطلب منه بالتحدث</font>

388
00:28:49,188 --> 00:28:52,440
<font color="#ffff00">لقد وعدهم بآدب بالخطاب في اليو التالي</font>

389
00:28:52,441 --> 00:28:57,236
<font color="#ffff00">وتطلب من الفرقة
أن تعزف النشيد الإستقلالي</font>

390
00:28:57,237 --> 00:29:00,781
<font color="#ffff00">(وطلب عزف مقطوعة (ديكسي</font>

391
00:29:06,288 --> 00:29:10,042
طلق ناري من سلاح الأحتفال

392
00:29:10,792 --> 00:29:12,418
(شكراً لك، سيد (باول

393
00:29:12,419 --> 00:29:15,880
(أدعى (باين

394
00:29:15,881 --> 00:29:20,468
لست (باول). أنا لم
أعدّ أعيش بهذا الأسم

395
00:29:22,387 --> 00:29:26,098
<font color="#ffff00">بوث) مسلح ومتجه صوب البيت الأبيض)</font>

396
00:29:26,099 --> 00:29:29,602
<font color="#ffff00">وكان يبعد محطتين عنما توقف</font>

397
00:29:29,603 --> 00:29:33,022
<font color="#ffff00">"من المسؤول الإداري لمسرح "فورد</font>

398
00:29:33,023 --> 00:29:34,690
<font color="#ffff00">الذي تدعاه لتناول مشروب</font>

399
00:29:34,691 --> 00:29:39,195
<font color="#ffff00">ردّ عليه, أي شيء يبعد عني الموسيقى الشعبية</font>

400
00:29:40,739 --> 00:29:44,116
<font color="#ffff00"> في الثلاثاء 11 أبريل
أوفى بوعده</font>

401
00:29:44,117 --> 00:29:48,079
<font color="#ffff00">لينكولن) يتحدث من شمال)
رواق البيت الأبيض</font>

402
00:29:48,080 --> 00:29:52,208
<font color="#ffff00"> الصحفي (نوح بروكس) وضع
شمعة لتضيء له</font>

403
00:29:52,209 --> 00:29:54,377
<font color="#ffff00"> وتوفير ضوء للقراءة</font>

404
00:29:54,378 --> 00:29:56,797
<font color="#ffff00"> ماري تود لينكولن) كانت حاضرة)</font>

405
00:29:56,839 --> 00:29:59,257
<font color="#ffff00">  (مع صديقتها (كلارا هاريس</font>

406
00:29:59,258 --> 00:30:00,843
<font color="#ffff00"> وخياطة  الأزياء والمقربات</font>

407
00:30:00,844 --> 00:30:03,636
<font color="#ffff00"> (والعبدة السابقة (آليزابيت كيكلي</font>

408
00:30:03,637 --> 00:30:08,182
<font color="#ffff00"> لينكولن) فاجأ الحشد بذكر السياسة)</font>

409
00:30:08,183 --> 00:30:10,852
<font color="#ffff00">متعاطفاً وسخياً مع أبناء الجنوب</font>

410
00:30:10,853 --> 00:30:15,524
<font color="#ffff00"> ثم قدم
فكرة الأقتراع للسود</font>

411
00:30:16,316 --> 00:30:19,026
<font color="#ffff00">بوث) كان هناك)</font>

412
00:30:19,027 --> 00:30:22,822
 أيضا لا يرضى البعض

413
00:30:22,823 --> 00:30:27,410
أن إمتياز الانتخابية
لا تعطى للرجل الملون

414
00:30:27,411 --> 00:30:29,121
أنا أفضل بنفسي ...

415
00:30:29,163 --> 00:30:31,289
وهذا يعني المواطنة للزنوج

416
00:30:31,290 --> 00:30:36,502
 ذكي جداً
مع أولئك الذين يخدمون قضيتنا

417
00:30:36,503 --> 00:30:40,132
كضباط، حوالي 12،000 ناخب

418
00:30:41,091 --> 00:30:43,385
أقتله

419
00:30:43,427 --> 00:30:46,012
إسحب سلاحك, وأقتله الآن

420
00:30:46,013 --> 00:30:50,725
هؤلاء الناس -
 هناك دائماً من الناس -

421
00:30:50,726 --> 00:30:53,895
(أتساءل، أن كان السيد (باول
(أو السيد (باين

422
00:30:53,896 --> 00:30:56,522
على الرغم من سمعتك
تملك ما يلزم

423
00:30:56,523 --> 00:30:59,400
وأظن بالفعل أن
السيد (هيرولد) لايملكها

424
00:30:59,401 --> 00:31:01,277
لا داعِ لذلك

425
00:31:01,278 --> 00:31:03,112
 أنا أملك ما يلزم

426
00:31:03,113 --> 00:31:05,781
سأخرجها الآن إن كنت مكانك

427
00:31:05,782 --> 00:31:09,411
وسوف يكون هذه آخر خطاب يلقيه

428
00:31:12,039 --> 00:31:16,126
<font color="#ffff00"> ابراهام لنكولن لديه
أقل من أربعة أيام للعيش</font>

429
00:31:18,712 --> 00:31:22,715
<font color="#ffff00"> واشنطن" تحتفل"
(بإستسلام (روبرت إي لي</font>

430
00:31:22,716 --> 00:31:26,260
<font color="#ffff00"> بضياء كبير</font>

431
00:31:26,261 --> 00:31:30,348
<font color="#ffff00">الشموع توقدّ في كل نافذة
خاصة وعامة</font>

432
00:31:30,349 --> 00:31:33,809
<font color="#ffff00"> الألعاب النارية وكرات المدافع
تعلن الانتصار</font>

433
00:31:37,189 --> 00:31:42,443
<font color="#ffff00">"في 13 أبريل، قام (بوث) بزيارة مسرح "غروفر</font>

434
00:31:42,444 --> 00:31:45,738
<font color="#ffff00"> (علم أن أنتاج مسرحية (علاء الدين
ومصباحه السحري</font>

435
00:31:45,739 --> 00:31:49,951
<font color="#ffff00">من المخطط لليلة المقبلة
 14أبريل، يوم الجمعة العظيمة</font>

436
00:31:49,952 --> 00:31:53,371
<font color="#ffff00">والرئيس مدعوا للحضور</font>

437
00:31:53,372 --> 00:31:55,790
<font color="#ffff00">بوث) رتّب للحصول على تذكرة)</font>

438
00:31:55,791 --> 00:31:58,876
<font color="#ffff00">إلى المنصة المجاورة للرئيس</font>

439
00:31:58,877 --> 00:32:01,671
<font color="#ffff00">ويبلغ شريكه في المؤامرة
أن الخطة قد تغيرت</font>

440
00:32:01,672 --> 00:32:04,173
<font color="#ffff00">من الخطف ... إلى القتل</font>

441
00:32:04,174 --> 00:32:05,716
<font color="#ffff00">عنها في 14 أبريل</font>

442
00:32:05,717 --> 00:32:08,886
<font color="#ffff00">(لويس باول) سيقتل المندوب (سيوارد)</font>

443
00:32:08,887 --> 00:32:10,806
<font color="#ffff00">  (ديفيد هيرولد) سيرافق (باول)</font>

444
00:32:10,807 --> 00:32:14,016
<font color="#ffff00">ويعبر به الجسر لساحة الجيش
"نحو ولاية "ماريلاند</font>

445
00:32:14,017 --> 00:32:16,894
<font color="#ffff00">(جورج آدزيرودت) سيقتل نائب الرئيس (جونسن)</font>

446
00:32:16,895 --> 00:32:19,063
<font color="#ffff00"> في غرفته
"في  فندق "كيركوود</font>

447
00:32:19,064 --> 00:32:21,816
<font color="#ffff00">  (و(بوث) سيقتل (لينكولن</font>

448
00:32:21,817 --> 00:32:25,779
<font color="#ffff00"> خلال أداء
"علاء الدين) على مسرح "غروفر)</font>

449
00:32:40,711 --> 00:32:43,379
<font color="#ffff00"> بعد أكثر من 24 ساعة للعيش</font>

450
00:32:43,380 --> 00:32:46,424
<font color="#ffff00"> (إبراهام لينكولن)
إستيقظ في 07:00</font>

451
00:32:46,425 --> 00:32:50,136
<font color="#ffff00"> وكتب أربع رسائل قصيرة
أحداها تشمل إرشادات</font>

452
00:32:50,137 --> 00:32:53,598
<font color="#ffff00"> الندوب للحكومة
(فريدريك سيوارد)</font>

453
00:32:53,599 --> 00:32:56,809
<font color="#ffff00"> إلى الدعوة لعقد اجتماع مجلس الوزراء
في الكوخ في11:00 صباحاً</font>

454
00:32:56,810 --> 00:33:00,396
<font color="#ffff00"> ثم ينضم لعائلته على وجبة الإفطار</font>

455
00:33:00,397 --> 00:33:02,691
<font color="#ffff00"> (للعثور على أبنه الأكبر، (روبرت</font>

456
00:33:02,733 --> 00:33:06,777
<font color="#ffff00"> عاد ليشهد
"الإستسلام في "إبوماتوكس</font>

457
00:33:06,778 --> 00:33:09,864
الجنرال (لي)، بثبات، وبسالة

458
00:33:09,865 --> 00:33:16,746
زيّه العسكري، الناصع، مع
سيف مرصع بالجواهر ونقوش مشرقة

459
00:33:16,747 --> 00:33:21,667
والجنرال (غرانت) في زيّ باهته وملطخة بالوحل

460
00:33:21,668 --> 00:33:24,505
أقرضها من جندي

461
00:33:25,214 --> 00:33:29,133
لقد كان رائعاً

462
00:33:29,134 --> 00:33:33,972
(هنا ... (لي

463
00:33:35,140 --> 00:33:37,058
أبي أسمح لي أن أرى

464
00:33:37,059 --> 00:33:40,478
هل يمكنني روئيتها؟ -
إنتظر لحظة -

465
00:33:40,479 --> 00:33:43,607
الآن، هذا هو وجه رجل نبيل

466
00:33:44,191 --> 00:33:46,318
وشجاع

467
00:33:47,277 --> 00:33:49,112
(إسمعني، (روبرت

468
00:33:50,823 --> 00:33:54,117
يجب عليك وضع بدلتك الخاصة جانباً ...

469
00:33:55,160 --> 00:33:57,453
وتعود إلى الكلية

470
00:33:57,454 --> 00:34:00,581
وتدرس القانون لمدة ثلاث سنوات
وفي نهاية تلك الفترة

471
00:34:00,582 --> 00:34:04,293
آمل أن نلاحظ أنك
أصبحت محامياً أم لا

472
00:34:04,294 --> 00:34:07,256
نعم، سيدي
وأنا أودّ ذلك سيدي

473
00:34:08,507 --> 00:34:13,845
<I> لينكولن) قد رأى وزير الحرب (أدوين)
ستانتون) في وزارة الدفاع </ I>

474
00:34:13,846 --> 00:34:16,056
(سيد (ستانتون

475
00:34:17,182 --> 00:34:22,144
(ودعت السيدة (لينكولن
(الجنرال والسيدة (غرانت

476
00:34:22,145 --> 00:34:25,648
للانضمام إلينا في المسرح هذا المساء

477
00:34:25,649 --> 00:34:28,526
(و... الجنرال (غرانت

478
00:34:28,527 --> 00:34:31,445
يلمح أن هناك رفض صالح

479
00:34:31,446 --> 00:34:34,575
 "أخذ القطار إلى ولاية "نيو جيرسي
لزيارة أبنائهم

480
00:34:34,616 --> 00:34:37,118
أثق أنه ليس لديك مناسبة

481
00:34:37,119 --> 00:34:41,706
لتشجيع هذا الهجر
في وجه الترفيه؟

482
00:34:41,707 --> 00:34:45,043
لو أتيحت لي مناسبة سوف أؤجلها

483
00:34:47,504 --> 00:34:50,506
أنا آسف سيدي، إنما الحقيقة

484
00:34:50,507 --> 00:34:54,468
أن شائعات الإغتيال
 في كل مكان الآن

485
00:34:54,469 --> 00:35:00,224
ويبقى موضوع القلق
 (بيني وبين السيد (سيوارد

486
00:35:00,225 --> 00:35:02,101
حتى في حالة شفائه

487
00:35:02,102 --> 00:35:05,146
أبواب البيت الأبيض تبقى مفتوحة

488
00:35:05,147 --> 00:35:08,357
(للجميع، ليلاً ونهاراً، (ستانتون

489
00:35:08,358 --> 00:35:12,820
حياتي في متناول أي شخص، عاقل أو مجنون

490
00:35:12,821 --> 00:35:16,699
على يّد قاتل، قدّ أموت مرة واحدة

491
00:35:16,700 --> 00:35:20,787
ولكن الخوف مستمر ...

492
00:35:22,372 --> 00:35:26,543
لماذا ...، وهذا هو للموت
مراراً وتكراراً ...

493
00:35:27,920 --> 00:35:30,172
... ومتكرراً

494
00:35:40,057 --> 00:35:43,976
هل ستحضر هذه الليلة في المسرح؟

495
00:35:43,977 --> 00:35:45,938
(علاء الدين)
للعب في لغروفر

496
00:35:45,939 --> 00:35:48,231
لا سيدي

497
00:35:48,232 --> 00:35:53,070
مؤسف. سيكون هناك
أداء رائع هذه الليلة

498
00:35:54,279 --> 00:35:56,864
 الضباط بوسعهم
الأحتفاظ بالسلاح الجانبي

499
00:35:56,865 --> 00:36:01,537
وما الإجراءت التي وضعتها
للجنود العاديين؟

500
00:36:07,125 --> 00:36:12,588
قلت لهم عودوا
إلى منازلكم وعائلاتكم

501
00:36:12,589 --> 00:36:15,132
بالوعدّ للمرة الآخرى ...

502
00:36:15,133 --> 00:36:18,219
... حمل السلاح ضد
الولايات المتحدة الأمريكية

503
00:36:18,220 --> 00:36:22,139
بسيطة للغاية

504
00:36:22,140 --> 00:36:24,809
الذي يعيد إلى الأذهان الإقطاعيين

505
00:36:24,810 --> 00:36:28,855
التي إصطدم بها المتمردين فيها
عندما رفعت جلسة الكونغرس

506
00:36:30,315 --> 00:36:34,610
هناك رجال في الكونغرس
تُكن مشاعر الكراهية

507
00:36:34,611 --> 00:36:37,864
والانتقام نحو الجنوب

508
00:36:37,865 --> 00:36:41,034
لكن لن يكون هناك إضطهاد ...

509
00:36:43,036 --> 00:36:45,329
عند إنتهاء الحرب, ولا أعمال دموية

510
00:36:45,330 --> 00:36:50,585
يجب علينا أن نبذل كل الجهدّ
لتشكيل الجنوب

511
00:36:50,586 --> 00:36:53,087
لوضع حكومات الولايات في نظام

512
00:36:53,088 --> 00:36:57,092
و إعادة تأسيس الاتحاد
قبل عودة عقدّ جلسات الكونغرس

513
00:36:59,761 --> 00:37:02,138
مازلت لم أسمع شيء عن الجنرال (شيرمان)؟

514
00:37:02,139 --> 00:37:05,017
نحن نتوقع الآمر خلال ساعات

515
00:37:06,351 --> 00:37:08,769
سكون أخبار ساره

516
00:37:08,770 --> 00:37:12,774
(وسوف ييؤمن الجنرال (شيرمان
 (إستسلام (جونستون

517
00:37:12,816 --> 00:37:15,401
أنا أعلم هذا

518
00:37:15,402 --> 00:37:20,115
لأنني حلمت ... الليلة الماضية

519
00:37:21,408 --> 00:37:24,911
وحلمت به من قبل، ودائماً متشابه

520
00:37:24,912 --> 00:37:29,540
يتبعه دائماً أخبار ساره

521
00:37:29,541 --> 00:37:31,417
فيما يتعلق بوزير البحرية

522
00:37:31,418 --> 00:37:35,380
و يعناصرك سيد (ويلز). الماء

523
00:37:36,465 --> 00:37:42,846
أرى نفسي في الحلم في
في نوع من السفن

524
00:37:44,223 --> 00:37:50,437
وأتحرك دائماً  بسرعة
باتجاه الشاطئ حيث لا أعلم

525
00:37:53,106 --> 00:37:55,984
<font color="#ffff00">يشرح (لينكولن) أنه شاهد هذا الحلم من</font>

526
00:37:56,026 --> 00:37:59,028
<font color="#ffff00">"قبل معركة "حصن باتر"، و"عين الثور</font>

527
00:37:59,029 --> 00:38:03,825
<font color="#ffff00">"أنتيتام"، "نهر الصخور"، "غيتسبيرغ"
"فيكسبيرغ" "ويلمنجتون"</font>

528
00:38:03,826 --> 00:38:07,745
<font color="#ffff00">ويردّ (غرانت) على أن معركة
نهر الصخور لم تّكن إنتصار</font>

529
00:38:07,746 --> 00:38:11,833
<font color="#ffff00">وبعد ذلك، إصرار
زوجة على مغادرتهم</font>

530
00:38:11,834 --> 00:38:13,001
<font color="#ffff00">على متن القطار بعد الظهر</font>

531
00:38:13,002 --> 00:38:15,920
<font color="#ffff00">ولن يحضروا المسرح</font>

532
00:38:15,921 --> 00:38:17,798
<font color="#ffff00">قبل المساء بقليل</font>

533
00:38:17,840 --> 00:38:21,384
<font color="#ffff00"> جون ويلكس بوث) توقف)
"في مسرح "فورد</font>

534
00:38:21,385 --> 00:38:23,846
<font color="#ffff00"> كما هي عادته اليومية
لأخذ البريد</font>

535
00:38:23,847 --> 00:38:26,973
<font color="#ffffff">حسناً، وهنا الرجل الذي لا يحب
الجنرال (لي)، لأجل بريده</font>

536
00:38:26,974 --> 00:38:31,018
لقد أخبرتك (هاري)، لا أحب
طريقة إستسلامه

537
00:38:31,019 --> 00:38:33,396
"يقدم سيفه لعضوا المجلس في "ريتشموند

538
00:38:33,397 --> 00:38:35,565
وأداء القسم بان  لا يتخلي عنه

539
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
وقال كان عليه الموت في المعركة

540
00:38:37,359 --> 00:38:42,321
قبل تقديم رجولته الجنوبية
(للجزار (غرانت

541
00:38:42,322 --> 00:38:45,700
(هذا ما قلته، (هاري
وما كنت أقصده

542
00:38:45,701 --> 00:38:48,578
الآن، نأمل أن لا يصبح إستعراض شوارع

543
00:38:48,579 --> 00:38:50,746
كما في الرومان لأسراه

544
00:38:50,747 --> 00:38:52,748
(شكراً لك (ريبولد

545
00:38:52,749 --> 00:38:55,543
أنا واثق أن الرئيس لديه خطه بهذا الصدد

546
00:38:55,544 --> 00:38:57,712
الرئيس؟
تقصد المهرج

547
00:38:57,713 --> 00:39:00,256
"الذين دخل بيت (جيف ديفيز) في "ريتشموند

548
00:39:00,257 --> 00:39:02,258
وألقى ساقيه على الكرسي

549
00:39:02,259 --> 00:39:04,886
وبصق التبغ في كل مكان؟

550
00:39:07,222 --> 00:39:09,849
(أنه لا يمضغ التبغ (جون

551
00:39:09,850 --> 00:39:13,519
وإلا كنت قدّ وضعت الممضغة في منصته الليلة

552
00:39:13,520 --> 00:39:15,939
(رسول من السيد (لينكولن
قدم هذا الصباح لتذاكر

553
00:39:15,940 --> 00:39:19,525
له، والجنرال
(والسيدة (غرانت

554
00:39:19,526 --> 00:39:22,195
(ربما نضع (روبرت إي لي
و (جيفرسون ديفيس) في

555
00:39:22,196 --> 00:39:25,239
في منصة آخرى، وكلاهما في السلاسل

556
00:39:25,240 --> 00:39:27,784
توقعت أنه سيحضر "غروفر" الليلة

557
00:40:06,323 --> 00:40:11,244
<font color="#ffff00"> ذهب (بوث) إلى أسطبل "بنفلي" لتحضير
الحصان</font>

558
00:40:11,245 --> 00:40:14,622
<font color="#ffff00">ثم كتب رسالة
اعتراف، وتفسيراً لذلك</font>

559
00:40:14,623 --> 00:40:17,500
<font color="#ffff00">وهو البيان الذي وقع من قبله نيابة عن نفسه</font>

560
00:40:17,501 --> 00:40:21,504
<font color="#ffff00">(لويس باول)، (ديفيد هيرولد) و(جورج)</font>

561
00:40:21,505 --> 00:40:25,800
<font color="#ffff00">(في الوقت الحالي، السيد والسيدة (لينكولن
على عربة قادمة لوحدهم</font>

562
00:40:25,801 --> 00:40:28,594
<font color="#ffff00">(وفقا لأقوال (ماري تود لينكولن
 أنها لم ترى زوجها</font>

563
00:40:28,595 --> 00:40:30,429
<font color="#ffff00">تسموا عليه البهجة بهذه الروعة</font>

564
00:40:30,430 --> 00:40:32,139
<font color="#ffff00">لقد تحدثوا عن الماضي</font>

565
00:40:32,140 --> 00:40:35,893
<font color="#ffff00">عن وفاة ابنهم
ويلي)، قبل ثلاث سنوات)</font>

566
00:40:35,894 --> 00:40:38,688
<font color="#ffff00">وعن مستقبلهم، للسفر إلى الخارج</font>

567
00:40:38,689 --> 00:40:41,941
<font color="#ffff00">(وخطة (لينكولن
للعودة إلى ممارسة القانون</font>

568
00:40:41,942 --> 00:40:45,069
<font color="#ffff00">لقد أخبرها في ذلك اليوم</font>

569
00:40:45,070 --> 00:40:49,908
<font color="#ffff00">وقال انه يشعر بأن الحرب تقترب من نهايتها</font>

570
00:40:49,950 --> 00:40:51,618
<font color="#ffff00"> "تحولوا إلى ساحة جيش "واشنطن</font>

571
00:40:51,619 --> 00:40:53,620
<font color="#ffff00"> حيث (لينكولن) قام بأستدعاء
ضابط شاب</font>

572
00:40:53,621 --> 00:40:55,997
<font color="#ffff00">(ويليام إيش فلود)</font>

573
00:40:55,998 --> 00:40:57,248
(سيدة (لينكولن

574
00:40:57,249 --> 00:41:00,001
آخر مرة رأيت الشاب (فلود) هنا

575
00:41:00,002 --> 00:41:01,460
"كنا في "سبرينغفيلد

576
00:41:01,461 --> 00:41:05,590
كنت محامياً، وكان
يغطيه الوحل حتى الركب

577
00:41:05,591 --> 00:41:09,552
(كانت والدته أحد أقرباء الحاكم (كارلين

578
00:41:09,553 --> 00:41:13,848
 (أتذكر (بريسيلا فلود -
 وخدم والده معي -

579
00:41:13,849 --> 00:41:16,851
"في المجلس التشريعي للولاية "إلينوي

580
00:41:16,852 --> 00:41:20,438
وهو ديمقراطي، ولكن صديق ورجل طيب

581
00:41:20,439 --> 00:41:23,232
على الرغم من دعمه المستمر

582
00:41:23,233 --> 00:41:25,610
لخصمي في الرئاسة الجمهورية

583
00:41:25,611 --> 00:41:28,529
خطايا الأب, سيدي

584
00:41:28,530 --> 00:41:30,781
لاخطيئة يتحسب لما تؤمن به

585
00:41:30,782 --> 00:41:35,286
الآن، (فلود)، قل لي ...
أي منهما محتوى التاريخ؟

586
00:41:35,287 --> 00:41:37,622
(حسناً، سيد (لينكولن ...

587
00:41:37,623 --> 00:41:40,833
جميعها وقعت تحت مرمى النيران كثيراً

588
00:41:40,834 --> 00:41:44,295
 ولكن ... اعتقد انك تقصد
مونتوفر" هنا"

589
00:41:44,296 --> 00:41:46,672
أنها الأقوى ف التصوييب

590
00:41:46,673 --> 00:41:48,342
في أشدّ الأماكن

591
00:41:49,468 --> 00:41:52,221
هذه هي (فلود) أرينياها

592
00:42:04,107 --> 00:42:07,528
<font color="#ffff00"> الساعة 4:30، مجموعة من
سجناء حرب الأتحادية</font>

593
00:42:07,569 --> 00:42:11,322
<font color="#ffff00">يجرون من ساحة الجيش نحو
 "شارع "بنسلفانيا</font>

594
00:42:11,323 --> 00:42:15,744
<font color="#ffff00"> عندما صادف (بوث) صديقه
(الممثل، (جون ماثيوز</font>

595
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
يا آلهي لم تعدّ بلاد

596
00:42:31,385 --> 00:42:32,927
ما الآمر، (جون)؟

597
00:42:32,928 --> 00:42:36,472
ماثيوز)، لديّ خطة هل ستقدمها لي؟)

598
00:42:36,473 --> 00:42:40,726
أنا متضطر إلى مغادرة المدينة
هذه الليلة. لدي رسالة هنا

599
00:42:40,727 --> 00:42:44,480
 أرغب بنشرها
في الأستخبارات الوطنية

600
00:42:44,481 --> 00:42:45,774
أودّ إحضارها عني

601
00:42:45,775 --> 00:42:48,652
ما لم أراك قبل 10:00 غداً

602
00:42:50,487 --> 00:42:54,532
(من هو الجنرال (غرانت -
 أين؟ -

603
00:42:54,533 --> 00:42:56,785
<font color="#ffff00">يتذكر الجنرال وزوجته لاحقاً</font>

604
00:42:56,786 --> 00:42:59,787
<font color="#ffff00">الذي طلّ فارس عند عربتهم مرتيين</font>

605
00:42:59,788 --> 00:43:02,039
<font color="#ffff00"> في طريقهم
إلى محطة القطار</font>

606
00:43:02,040 --> 00:43:03,583
<font color="#ffff00"> (الممثل (جون ماثيوز</font>

607
00:43:03,584 --> 00:43:06,085
<font color="#ffff00">سيكون على المنصة في ذلك المسرح</font>

608
00:43:06,086 --> 00:43:10,298
<font color="#ffff00"> في اليوم التالي، سيحرق الرسالة</font>

609
00:43:10,299 --> 00:43:14,886
<font color="#ffff00"> الاعتراف موقع أعطاه
(له  (جون ويلكس بوث</font>

610
00:43:14,887 --> 00:43:18,807
<font color="#ffff00"> إبراهام لينكولن) لديه أقل)
من 15 ساعة للعيش</font>

611
00:43:24,980 --> 00:43:28,232
لقد أعطيتها وصفة تشفيها من تأثيرات الهواء

612
00:43:28,233 --> 00:43:31,027
وتلك الوصفة هو أن جندي
 لم يدفع فاتورة الطبيب

613
00:43:31,028 --> 00:43:34,614
يا آلهي
يا لها من المسودات

614
00:43:34,615 --> 00:43:38,075
لدينا لعبة الكلمات

615
00:43:38,076 --> 00:43:41,704
ما الآمر؟ -
 كان  مزحة -

616
00:43:41,705 --> 00:43:44,624
 أين النكتة؟ -
إنها لا تراها -

617
00:43:46,418 --> 00:43:51,632
لماذا، أي شخص يمكن أن يرى هذا

618
00:44:31,213 --> 00:44:35,758
<font color="#ffff00"> في حوالي الساعة 08:30مساءاً
"وصلت العائلة لمسرح "فورد</ I></font>

619
00:44:35,759 --> 00:44:39,929
<font color="#ffff00">يقودهم الخيال (فرانسيس بورك) والخادم
(تشارلز فوريس)</font>

620
00:44:39,930 --> 00:44:42,807
(سيد (فوربس باركر

621
00:44:42,808 --> 00:44:45,351
آمل أن تستمتعوا بالمسرحية

622
00:44:45,352 --> 00:44:48,187
<font color="#ffff00"> منذ نوفمبر من عام 1864</font>

623
00:44:48,188 --> 00:44:50,648
<font color="#ffff00"> أربعة ضباط من شرطة العاصمة</font>

624
00:44:50,649 --> 00:44:54,152
<font color="#ffff00"> كلفوا
لحماية الرئيس</font>

625
00:44:54,153 --> 00:44:58,240
<font color="#ffff00"> في تلك الليلة
جون باركر) في واجبه)</font>

626
00:44:59,908 --> 00:45:02,952
<font color="#ffff00">كبديل في آخر لحظة
(للجنرال والسيدة (غرانت</font>

627
00:45:02,953 --> 00:45:06,164
<font color="#ffff00">السيدة (لينكولن) دعتها
(صديقتها العزيزة، (كلارا هاريس</font>

628
00:45:06,165 --> 00:45:10,294
<font color="#ffff00"> برفقة خطيبها
(الرائد (هنري راثبون</font>

629
00:45:18,844 --> 00:45:23,055
<font color="#ffff00"> "مسرحية "أبن العم الأمريكية
مهزلة في ثلاثة فصول</font>

630
00:45:23,056 --> 00:45:24,515
<font color="#ffff00">(تتعلق بـ(آيسا ترنشارد</font>

631
00:45:24,516 --> 00:45:26,435
<font color="#ffff00">"وبعض الأرياف الأمريكية التي أتت إلى "إنجلترا</font>

632
00:45:26,436 --> 00:45:28,936
<font color="#ffff00">للمطالبة بميراث الأرستقراطية</font>

633
00:45:28,937 --> 00:45:30,730
<font color="#ffff00">و الليلة يتم الإعلان</font>

634
00:45:30,731 --> 00:45:34,192
<font color="#ffff00">(الأداء رقم 1000 للآنسة  (لورا كين
والاخير</font>

635
00:45:34,193 --> 00:45:35,819
<font color="#ffff00">(بدور (فلورنسا ترنشارد</font>

636
00:45:35,820 --> 00:45:40,156
<font color="#ffff00">(قبالة الممثل (هاري هوك) بدور (آسا ترنشارد</font>

637
00:45:40,157 --> 00:45:46,037
<font color="#ffff00">لينكولن) الشهيرة والمثقف
كان عاشق ومتحمس للمسرح</font>

638
00:45:46,038 --> 00:45:48,664
<font color="#ffff00">ولكن خلال الحرب، كان يميل للكوميديا</font>

639
00:45:48,665 --> 00:45:55,087
<font color="#ffff00">وأخبر (نوح بروكس) أن
الهزل أو الكوميديا تمثل أفضل</font>

640
00:45:55,088 --> 00:45:58,549
<font color="#ffff00">المأساة أفضل أن تقرأها في البيت</font>

641
00:45:58,550 --> 00:46:00,593
<font color="#ffff00">لقاء في آخر دقيقة</font>

642
00:46:00,594 --> 00:46:03,262
<font color="#ffff00"> (بين (لويس باول)، (ديفيد هيرولد
(و(جورج أتروبرتز</font>

643
00:46:03,263 --> 00:46:05,431
<font color="#ffff00"> قد أبرم</font>

644
00:46:05,432 --> 00:46:09,228
<font color="#ffff00">هجمة منسقة بواسطة
بوث)في 13 أبريل)</font>

645
00:46:09,269 --> 00:46:12,355
<font color="#ffff00"> يجب تنفيذها فوراً</font>

646
00:46:12,356 --> 00:46:16,651
<font color="#ffff00">الساعة 10:15، (لويس باول) عليه
(قتل المندوب (سيوارد</font>

647
00:46:16,652 --> 00:46:19,487
<font color="#ffff00"> في منزله
"في ساحة "لافاييه</font>

648
00:46:19,488 --> 00:46:21,865
<font color="#ffff00"> ديفيد هيرولد) سيقود)
باول) خارج المدينة)</font>

649
00:46:21,866 --> 00:46:23,908
<font color="#ffff00"> عبر جسر ساحة الجيش</font>

650
00:46:23,909 --> 00:46:27,370
<font color="#ffff00">جورج  آدزوروت) عليه قتل)
(نائب الرئيس (جونسون</font>

651
00:46:27,371 --> 00:46:29,789
<font color="#ffff00"> "في فندق "كيركوود</font>

652
00:46:29,790 --> 00:46:31,582
<font color="#ffff00"> وكان التغيير الوحيد في الخطة</font>

653
00:46:31,583 --> 00:46:35,212
<font color="#ffff00"> (هو أن (بوث
"لن يحضر (علاء الدين) في "لغروفر</font>

654
00:46:36,088 --> 00:46:38,131
(مرحباً، (جون

655
00:46:43,971 --> 00:46:46,639
<font color="#ffff00">  (سوف يقتل (لينكولن
"في مسرح "فورد</font>

656
00:46:46,640 --> 00:46:49,517
أنا غير مؤذي سوى لنفسي

657
00:46:49,518 --> 00:46:51,477
تابع الحديث سيدي, أنا أسمعك

658
00:46:51,478 --> 00:46:54,272
<font color="#ffff00"> ما زال الوقت مبكراً
للفصل الثاني</font>

659
00:46:54,273 --> 00:46:57,608
<font color="#ffff00"> حسب (بوث) أن
الوقت المعين 10:15</font>

660
00:46:57,609 --> 00:47:00,653
<font color="#ffff00"> سيقع في بداية الفصل الثالث</font>

661
00:47:00,654 --> 00:47:02,405
<font color="#ffff00">"لمسرحية "أبن العم الأمريكية</font>

662
00:47:02,406 --> 00:47:06,076
<font color="#ffff00">وستكون هناك
إستراحة بين الفصول</font>

663
00:47:08,829 --> 00:47:12,082
<font color="#ffff00"> أعاد (بوث) حصانه من الإسطبل</font>

664
00:47:36,899 --> 00:47:41,194
(سيد (سبانجلر
أحمل  هذه الفرس لي 10 أو 15 دقيقة

665
00:47:41,195 --> 00:47:43,279
أنها سافلة وشرسة

666
00:47:43,280 --> 00:47:45,573
(لا أستطيع، سيد (بوث
هناك أستراحة

667
00:47:45,574 --> 00:47:47,618
لدي عرض مشهد

668
00:47:47,659 --> 00:47:49,160
هل يمكنني أن أعبر خلف الكواليس؟

669
00:47:49,161 --> 00:47:50,786
عليك العبور من الأسفل

670
00:47:50,787 --> 00:47:52,414
لا أستطيع يجب أن أحتفظ بالحصان

671
00:47:53,665 --> 00:47:55,166
فقط أذهب وأخبره

672
00:47:55,167 --> 00:47:57,586
وأطلب من (بينوت) أن يأتي ويتولى الحصان

673
00:47:58,879 --> 00:48:02,131
(سيد (آسا ترنشارد
أبن عم الأمريكية

674
00:48:02,132 --> 00:48:04,842
هذا السيد يحمل جائزة

675
00:48:04,843 --> 00:48:07,763
بثلاث طلقات متتالية
في عين الثور

676
00:48:07,804 --> 00:48:11,349
أهنئك، سيدي الرئيس
وأنا سعيدة لرؤيتك

677
00:48:11,350 --> 00:48:13,643
لماذا تركت الرماية، (فلورنسا)؟

678
00:48:13,644 --> 00:48:19,650
لأنه، بعد عرض (آسا)، شعرت
 بمتعة أطلاق النار

679
00:48:23,362 --> 00:48:25,072
<font color="#ffff00">أتجه (بوث) للباب المجاور</font>

680
00:48:29,326 --> 00:48:31,203
<font color="#ffff00"> سواء كان (فرانسيس بيرك) أم لا</font>

681
00:48:31,204 --> 00:48:32,996
<font color="#ffff00"> (الرجل الذي قاد عربة الرئيس (لينكولن</font>

682
00:48:32,997 --> 00:48:34,539
<font color="#ffff00"> (و(جون باركر</font>

683
00:48:34,540 --> 00:48:37,124
<font color="#ffff00">الرجل المكلف بحمايته</font>

684
00:48:37,125 --> 00:48:39,877
<font color="#ffff00"> يشربون في الحانة
(عندما دخل (بوث</font>

685
00:48:39,878 --> 00:48:43,257
<font color="#ffff00">لن نعلم بالقدّر أبداً بالتأكيد</font>

686
00:48:52,266 --> 00:48:54,184
(سيد (تالتفو

687
00:48:58,730 --> 00:49:00,232
<font color="#ffff00">لكن الرغبة، بطريقة أو بأخرى</font>

688
00:49:00,233 --> 00:49:02,525
<font color="#ffff00"> كانت جزء من رؤية</font>

689
00:49:02,526 --> 00:49:06,612
<font color="#ffff00">(مقتل (إبراهام لينكولن
سيحرض الكثيرين للزعامة</font>

690
00:49:06,613 --> 00:49:09,365
<font color="#ffff00"> بأن الأثبات مستحيل</font>

691
00:49:09,366 --> 00:49:11,952
<font color="#ffff00"> زعموا أنهم سمعوا إشارة
أثناء الأستراحة</font>

692
00:49:11,994 --> 00:49:16,122
<font color="#ffff00"> من قبل مدبر الأوبرا (وليام ويذرز) كتجربة أولية</font>

693
00:49:16,123 --> 00:49:19,625
أنت ممثل تراجيديا:كوميدي جيد

694
00:49:19,626 --> 00:49:23,338
ولكن ... لن تكون بروعة والديك

695
00:49:25,883 --> 00:49:27,717
عندما أغادر المسرح نهائياً

696
00:49:27,718 --> 00:49:30,888
سأكون أكثر رجل  حديثاً في أمريكا

697
00:49:33,182 --> 00:49:35,808
<font color="#ffff00">في أعقاب عملية الاغتيال</font>

698
00:49:35,809 --> 00:49:38,603
<font color="#ffff00">(أدعى الكثير من الشهود معرفة (بوث</font>

699
00:49:38,604 --> 00:49:42,190
<font color="#ffff00">أو رؤيته مساء اليوم
من 14 أبريل 1865</font>

700
00:49:42,191 --> 00:49:45,902
<font color="#ffff00">صديق (بوث) والممثل (جون ماثيوز)، قال في وقت لاحق</font>

701
00:49:45,903 --> 00:49:49,907
<font color="#ffff00">أكبر الحكماء يعرفون القليل</font>

702
00:49:51,825 --> 00:49:55,203
<font color="#ffff00">وأشتعلت المنصة بأكبر</font>

703
00:49:55,204 --> 00:49:58,165
<font color="#ffff00">جريمة درامية بشعة في تاريخ أمريكا</font>

704
00:49:59,291 --> 00:50:01,125
سيد (ترنشارد)؟

705
00:50:17,434 --> 00:50:18,684
نعم، سيدي؟

706
00:50:18,685 --> 00:50:22,063
(لدي دواء للسيد (سيوارد

707
00:50:22,064 --> 00:50:24,774
من الجراح
(الدكتور (فيردي

708
00:50:24,775 --> 00:50:27,985
لا أظن أننا
نتوقع شيء من هذا القبيل

709
00:50:27,986 --> 00:50:29,822
لكنني سأحضره لهُ

710
00:50:29,823 --> 00:50:33,325
لا، سأأخذه شخصياً

711
00:50:35,244 --> 00:50:37,329
من فضلك سيدي

712
00:50:37,330 --> 00:50:40,706
أغلب من في المنزل نائم الآن

713
00:50:40,707 --> 00:50:42,792
ولا تريد أن توقضهم

714
00:50:58,058 --> 00:51:00,434
من هذا (بيل)؟

715
00:51:00,435 --> 00:51:03,604
سيد (فريدريك)، هذا الرجل
(يقول أنه من الدكتور (فيردي

716
00:51:03,605 --> 00:51:06,190
لدي دواء
(للسيد (سيوارد

717
00:51:06,191 --> 00:51:08,609
وتعليمات كيف يتناوله

718
00:51:08,610 --> 00:51:11,779
أنا آسف، لكن لا يمكنك رؤيته الآن

719
00:51:11,780 --> 00:51:13,657
أختي وممرضته تسعيان

720
00:51:13,658 --> 00:51:15,367
أن يؤلف والدي إلى النوم الآن

721
00:51:15,368 --> 00:51:19,746
لكن علي إتباع تعليماته -
أنتظر -

722
00:51:30,215 --> 00:51:33,009
كما توقعت وقلت ...

723
00:51:33,010 --> 00:51:35,470
... انها ليست جديرة بالاهتمام أكثر من ذلك

724
00:51:45,689 --> 00:51:48,817
(الآنسة (ماري ميريديث

725
00:51:55,616 --> 00:51:59,452
ماذا ستظن آنسة (هارليس) بتلقي بك كثيراً؟

726
00:52:06,168 --> 00:52:08,878
لن تفكر بأي شيء

727
00:52:15,302 --> 00:52:18,429
عود وقول للطبيب
(أن أبن السيد (سيوارد

728
00:52:18,430 --> 00:52:19,848
رفض أدخالك

729
00:52:19,849 --> 00:52:23,519
ولا يعتقد أنك محل ثقة بهذا الدواء

730
00:52:24,353 --> 00:52:26,230
حسناً أذا

731
00:52:42,371 --> 00:52:43,831
أبن الزنا

732
00:52:47,835 --> 00:52:50,795
(سيد (ترانشارد

733
00:52:50,796 --> 00:52:54,590
ستتذكر
بمعالجة ابنتي ...

734
00:53:00,264 --> 00:53:02,765
أنا التي تقدم لك قلبها ويدها

735
00:53:02,766 --> 00:53:07,146
تماماً كما آردت نظيفة ومصانة

736
00:53:28,208 --> 00:53:31,879
انت قوي

737
00:53:33,589 --> 00:53:39,552
أنت لا تجيد آداب المجتمع الراقي

738
00:53:39,553 --> 00:53:42,889
والتي، وحدها، سوف يعفي قاحة

739
00:53:42,890 --> 00:53:44,932
من الذي كان مذنبا.

740
00:53:46,393 --> 00:53:49,479
لا أعرف آداب المجتمع الصالح، إيه؟

741
00:53:49,480 --> 00:53:53,399
أعتقد أنني أستطيع قلب
أحشائك, أيها المرءة العجوز

742
00:53:55,861 --> 00:53:59,740
يسقط الطاغية

743
00:54:13,629 --> 00:54:18,090
يسقط الطاغية

744
00:54:18,091 --> 00:54:20,344
أوقف هذا الرجل -
أمنعه -

745
00:54:24,389 --> 00:54:27,142
أسمحوا لي بالمرور

746
00:54:29,353 --> 00:54:32,898
النجدة, مجرم

747
00:54:34,316 --> 00:54:36,275
أعطني هذا الحصان

748
00:54:45,327 --> 00:54:48,080
مجرم أوقفوا هذا المجرم

749
00:54:51,500 --> 00:54:55,629
<font color="#ffff00">جون ويلكس بوث) لديه أقل من 12 يوم للعيش)</font>

750
00:54:59,550 --> 00:55:03,386
ماذا يحدث؟ -
قتل الرئيس -

751
00:55:16,191 --> 00:55:19,569
أفتح -
أبتعد -

752
00:55:25,534 --> 00:55:28,870
لقد طعنت من فضلك -
ساعدونا من فضلكم -

753
00:55:28,871 --> 00:55:30,581
ساعدونا -
من فضلكم، ساعدونا -

754
00:55:30,582 --> 00:55:32,957
ساعدونا -
سيدة (لينكولن)؟ -

755
00:55:32,958 --> 00:55:36,794
(سيدة (لينكولن)، أنا الدكتور (ليلا
جراح الجيش الأمريكي

756
00:55:36,795 --> 00:55:40,340
طبيب، طبيب، هل هو ميت؟

757
00:55:49,224 --> 00:55:51,726
! ساعده, ساعده أرجوك

758
00:55:51,727 --> 00:55:53,437
أجلب الماء والكحول

759
00:55:54,980 --> 00:55:59,026
على الأرض أريد إسترجاعه
راقد. واحد، اثنان، ثلاثة

760
00:56:00,444 --> 00:56:02,112
أحترس للرأس

761
00:56:04,406 --> 00:56:07,074
ربا أنه طعن, علينا خلع القميص

762
00:56:07,075 --> 00:56:08,827
وأبعاده عن الرقبة إلى الكوع

763
00:56:08,869 --> 00:56:09,995
(دكتور (تشارلز تافت

764
00:56:09,996 --> 00:56:12,706
النجدة

765
00:56:14,416 --> 00:56:16,335
شخص ما

766
00:56:17,669 --> 00:56:19,796
ساعدوه

767
00:56:20,464 --> 00:56:21,881
يا آلهي

768
00:56:21,882 --> 00:56:27,428
تحقق من النزيف
في الشريان تحت الترقوة

769
00:56:27,429 --> 00:56:29,722
أنتظر. لقد وجدته

770
00:56:29,723 --> 00:56:33,935
ثقب و
هناك تجلط

771
00:56:42,611 --> 00:56:45,321
إنه جرح رصاصة, وعضمة مكسورة هنا

772
00:56:45,322 --> 00:56:48,700
أبعد التجلط وإضغط بأتجاه الدماغ

773
00:56:48,742 --> 00:56:53,246
سيداتي، سادتي! الرئيس
يخضع للعلاج

774
00:56:53,247 --> 00:56:57,041
أرجوا أن تخرجوا بأنتظام وهدوء

775
00:56:57,042 --> 00:57:00,336
أفتح شق بحنجرته لمرور الهواء

776
00:57:00,337 --> 00:57:03,297
وأنتم أرفعوا ذراعه

777
00:57:03,298 --> 00:57:04,758
وقوموا بأرجحتها ذهاباً وأياباً

778
00:57:04,759 --> 00:57:08,220
للأعلى والأسفل أفتح حنجرته

779
00:57:16,937 --> 00:57:21,607
أنه ضعيف التنفس, وغير مرضي

780
00:57:29,867 --> 00:57:32,369
هنا الكحول

781
00:57:35,164 --> 00:57:37,791
هل أحمل رأسه؟

782
00:57:42,504 --> 00:57:43,964
قل لي

783
00:57:45,966 --> 00:57:48,886
أخبرني، هل هو على قيد الحياة؟

784
00:57:50,804 --> 00:57:54,682
<font color="#ffff00">في 10:35، بعد 20 دقيقة
من قتل الرئيس</font>

785
00:57:54,683 --> 00:57:57,477
<font color="#ffff00"> بوث) وصل إلى جسر ساحة الجيش)</font>

786
00:57:57,478 --> 00:57:59,854
<font color="#ffff00">"طريق هروبه إلى ولاية "ماريلاند</font>

787
00:57:59,855 --> 00:58:03,608
<font color="#ffff00">الرقيب (سايلس كوب) من الفوج 13</font>

788
00:58:03,609 --> 00:58:06,986
<font color="#ffff00"> ماساتشوستس" المدفعية الثقيلة"
كانت في واجبها</font>

789
00:58:06,987 --> 00:58:09,363
من هنا؟ -
صديق -

790
00:58:09,364 --> 00:58:12,992
 الاسم؟ -
(أسمي ... (بوث -

791
00:58:12,993 --> 00:58:16,287
من أين؟ -
المدينة -

792
00:58:16,288 --> 00:58:21,417
إلى أين؟ -
 "دياري، "تشارلز كاونتي -

793
00:58:21,418 --> 00:58:24,337
 ما المدينة؟ -
أنا لا أعيش في المدينة -

794
00:58:24,338 --> 00:58:26,005
"أعيش بالقرب من "بين تاون

795
00:58:26,006 --> 00:58:29,258
لا أعرف هذا المكان

796
00:58:29,259 --> 00:58:30,802
لكن ضّد القانون

797
00:58:30,803 --> 00:58:33,304
العبور هنا بعد 9:00؟

798
00:58:33,305 --> 00:58:34,973
ما هدفك في هذا التأخير

799
00:58:34,974 --> 00:58:36,474
والسفر لهذا الحدّ؟.

800
00:58:36,475 --> 00:58:40,102
إنه طريق مظلم
فكرت لو انتظرت الآن

801
00:58:40,103 --> 00:58:43,940
سيساعدني ضوء القمر على رؤية طريقي

802
00:58:43,941 --> 00:58:46,610
حسناً، سوف أسمح لك بالمرور ...

803
00:58:48,237 --> 00:58:49,738
... لكنني لا أعلم ماذا أفعل بك

804
00:58:49,739 --> 00:58:54,243
حقاً, لا مشكلة في ذلك

805
00:59:03,961 --> 00:59:06,004
أفسح الطريق

806
00:59:18,100 --> 00:59:21,227
يجب علينا
أخذه إلى البيت الأبيض

807
00:59:21,228 --> 00:59:23,313
لا، سيموت في الطريق

808
00:59:23,355 --> 00:59:25,648
الحانة المجاور

809
00:59:25,649 --> 00:59:31,529
لا! لا ينبغي أن يقال أن الرئيس
 الولايات المتحدة توفي في الحانة

810
00:59:31,530 --> 00:59:33,407
ولا حتى حانتي

811
00:59:34,575 --> 00:59:36,284
طبيب، أعطني الأوامر

812
00:59:36,285 --> 00:59:37,995
وسوف أقوم بتنفيذها

813
00:59:37,996 --> 00:59:40,788
كما قلت، أعبر الشارع
إلى أقرب منزل

814
00:59:40,789 --> 00:59:43,458
أفسحوا طريقاً لنا

815
00:59:46,712 --> 00:59:48,463
توقف

816
01:00:00,350 --> 01:00:02,768
 المنزل المقابل مغلق

817
01:00:02,769 --> 01:00:07,483
أجلبه إلى هنا

818
01:00:08,775 --> 01:00:09,942
هيا, هيا

819
01:00:09,943 --> 01:00:14,238
إبتعد، من فضلك
بعيداً الى الوراء، من فضلك

820
01:00:14,239 --> 01:00:15,782
<font color="#ffff00">  أخذوا (لينكولن) إلى منزل خشبي</font>

821
01:00:15,783 --> 01:00:18,160
<font color="#ffff00"> مقابل المسرح مباشرةَ</font>

822
01:00:18,161 --> 01:00:21,412
<font color="#ffff00">ونظراً الى ارتفاع 193 سنتيمتر</font>

823
01:00:21,413 --> 01:00:25,625
وضعت بشكل مائل على السرير من
(قبل تشخيص (وليام كلارك

824
01:00:25,626 --> 01:00:29,545
<font color="#ffff00">بعد وقت قصير من 11:00
(وزير الدفاع، (أدوين ستانتون</font>

825
01:00:29,546 --> 01:00:32,882
<font color="#ffff00">وضع مقر
في الصالون الخلفي من المنزل</font>

826
01:00:32,883 --> 01:00:37,220
<font color="#ffff00">وآسس جسراً للتبادل البرقيات من وزارة الدفاع</font>

827
01:00:37,221 --> 01:00:41,265
<font color="#ffff00"> وحذر الجنرال (غرانت) للعودة
"الى "واشنطن</font>

828
01:00:41,266 --> 01:00:43,059
<font color="#ffff00">وأصدر آوامر الطوارىء</font>

829
01:00:43,060 --> 01:00:45,436
<font color="#ffff00"> إلى الشرطة والسلطات العسكرية</font>

830
01:00:45,437 --> 01:00:49,607
<font color="#ffff00">وآمر فريق المحققين الوطني للمطاردة</font>

831
01:00:49,608 --> 01:00:52,026
<font color="#ffff00">للقتلى المجهولين, الآن</font>

832
01:00:52,027 --> 01:00:57,865
<font color="#ffff00">وأخبر نائب الرئيس أنه يحتضر</font>

833
01:00:57,866 --> 01:00:59,367
<font color="#ffff00">قبل منتصف الليل بقليل</font>

834
01:00:59,368 --> 01:01:01,744
<font color="#ffff00">(رئيس الآمن (ديفيد كيلوغ كارتر</font>

835
01:01:01,745 --> 01:01:06,749
<font color="#ffff00">بدأ لسماع شهود العيان</font>

836
01:01:06,750 --> 01:01:10,670
<font color="#ffff00">لكن المسجل لم يكن سريعاً</font>

837
01:01:10,671 --> 01:01:13,047
هل يوجد أحد

838
01:01:13,048 --> 01:01:17,176
يجيد ممارسة الكتابة باليد اليسرى؟

839
01:01:17,177 --> 01:01:19,762
هناك شخص

840
01:01:19,763 --> 01:01:23,767
أخبره, أن الخدمة تطلبه فوراً

841
01:01:26,478 --> 01:01:31,733
جيم)؟ انها تنبأ العامإنه الجنرال)
أوغار" جارنا

842
01:01:34,653 --> 01:01:39,408
أخبره أنني قادم

843
01:01:44,037 --> 01:01:46,456
<font color="#ffff00">بعد مرور (بوث) بدقائق</font>

844
01:01:46,457 --> 01:01:49,834
<font color="#ffff00"> لجس الرقيب
كوب) توقف ديفيد هيرولد)</font>

845
01:01:49,835 --> 01:01:51,919
<font color="#ffff00">يركب حصان رمادي</font>

846
01:01:51,920 --> 01:01:54,422
<font color="#ffff00">سألته أن عبر أحد</font>

847
01:01:54,423 --> 01:01:58,342
<I> وقال (كوب), نعم وسمح له بالمرور </ I>

848
01:01:58,343 --> 01:02:00,803
<font color="#ffff00">وظيفة (ديفيد هيرولد) في 14 أبريل</font>

849
01:02:00,804 --> 01:02:03,097
<font color="#ffff00">"قادة (باول) خارج "واشنطن</font>

850
01:02:03,098 --> 01:02:05,266
<font color="#ffff00">(بعد مقتل مندوب الحكومة (سيوارد</font>

851
01:02:05,267 --> 01:02:08,352
<font color="#ffff00"> لكن بسماع صرخات "مجرم
"(من منزل (سيوارد ...</font>

852
01:02:08,353 --> 01:02:11,439
مجرم يقتل أبي

853
01:02:11,440 --> 01:02:14,609
<font color="#ffff00">هيرولد) ... هرب من مكان الحادث)
(ولم ينظر (باول</font>

854
01:02:14,610 --> 01:02:16,403
<font color="#ffff00">أدرك (بوث) ذلك</font>

855
01:02:16,404 --> 01:02:18,697
<font color="#ffff00">بعد منتصف الليل من وصولهما</font>

856
01:02:18,698 --> 01:02:23,743
<font color="#ffff00"> في منزل آمن
للجواسيس الأتحادية</font>

857
01:02:23,744 --> 01:02:25,954
بحق الله أسرع ف ذلك

858
01:02:25,955 --> 01:02:29,333
<font color="#ffff00"> حانة تخزن فيها الأسلحة</font>

859
01:02:30,667 --> 01:02:32,336
لويد)، الأغراض)

860
01:02:32,377 --> 01:02:34,254
<font color="#ffff00"> حانة مملوكة من قبل الأم</font>

861
01:02:34,255 --> 01:02:37,883
<font color="#ffff00"> (مندوب الأتحاد (جون ستيوارت</font>

862
01:02:46,850 --> 01:02:49,769
لا أستطيع حمل بندقية

863
01:02:49,770 --> 01:02:51,270
سقطت علي الشرسة والئيمة

864
01:02:51,271 --> 01:02:53,773
تعثرت وكسرت ساقي

865
01:02:53,774 --> 01:02:56,526
"أحتاج إلى جراح سنذهب إلى "سام مادز

866
01:02:56,527 --> 01:02:59,737
ولكن لا علينا عبور النهر الجنوبي

867
01:02:59,738 --> 01:03:02,950
  "إلى ولاية "فرجينيا -
لن نذهب دون طبيب -

868
01:03:04,785 --> 01:03:08,247
(لويد). (لويد)

869
01:03:09,623 --> 01:03:12,542
أنا واثق أننا قتلنا الرئيس

870
01:03:12,543 --> 01:03:14,336
(والأمين (سيوارد

871
01:03:18,215 --> 01:03:20,384
أنتبه لحصانك هيا بنا

872
01:03:24,763 --> 01:03:27,181
<font color="#ffff00">حالياً فيما يركب (بيترسون) الحصان</font>

873
01:03:27,182 --> 01:03:29,225
<font color="#ffff00">(العريف (جيمس تانر</font>

874
01:03:29,226 --> 01:03:33,397
<font color="#ffff00">الذي فقد ساقيه في
"المعركة الثانية لـ"عين الثور</font>

875
01:03:33,438 --> 01:03:37,191
<font color="#ffff00">وبعد مضي عشرة أيام بعد عيد ميلاده 21</font>

876
01:03:37,192 --> 01:03:41,070
<font color="#ffff00">على وشك أن تأخذ أول شهادة لشاهد عيان</font>

877
01:03:41,071 --> 01:03:43,322
<font color="#ffff00">(بعد إغتيال (إبراهام لينكولن</font>

878
01:03:53,250 --> 01:03:55,711
لا

879
01:04:15,647 --> 01:04:19,358
النبض 38 ويتسارع

880
01:04:19,359 --> 01:04:22,528
21 التنفس

881
01:04:22,529 --> 01:04:24,822
الكدمات مستقرة

882
01:04:24,823 --> 01:04:27,158
من أنت؟

883
01:04:27,159 --> 01:04:29,076
أنا العريف (جيمس تانر)، سيدي

884
01:04:29,077 --> 01:04:32,997
أنتم بحاجة علوم الصوتيات -
 ماذا؟ -

885
01:04:32,998 --> 01:04:38,337
يكتب بالسرى -
نعم -

886
01:04:45,928 --> 01:04:49,055
سوف نسأل الشاهد

887
01:04:49,056 --> 01:04:51,475
أمام رئيس الأمن

888
01:04:57,189 --> 01:04:59,941
<font color="#ffff00">(شهد أغتيال الرئيس (إبراهام لينكولن</font>

889
01:04:59,942 --> 01:05:05,738
<font color="#ffff00">أكثر من 1500 شخص
لعدة شهادات غير متطابقة</font>

890
01:05:05,739 --> 01:05:10,117
<font color="#ffff00">حتى الآن،بعد القتل بساعتين</font>

891
01:05:10,118 --> 01:05:13,162
<font color="#ffff00">التفاصيل لا تتوافق</font>

892
01:05:13,163 --> 01:05:17,667
<font color="#ffff00">مارك توين) كتب ذات مرة أن)
الحبر الذي كتبته سطره التاريخ</font>

893
01:05:17,668 --> 01:05:19,710
<font color="#ffff00">أنه ببساطة أجحاف</font>

894
01:05:19,711 --> 01:05:24,465
<font color="#ffff00">ولذا كان هناك أعتراض في أي حدث تاريخي</font>

895
01:05:24,466 --> 01:05:27,051
<font color="#ffff00">ببساطة لا وجود لها</font>

896
01:05:27,052 --> 01:05:31,931
(إي إم إس كراوفورد) -
 (وليام هنري هوك) -

897
01:05:31,932 --> 01:05:34,767
(جيمس بي. فيرغسون)

898
01:05:34,768 --> 01:05:36,978
توقعت في البدأ أنه تسمم

899
01:05:36,979 --> 01:05:39,606
 كان هناك وهج في عينه

900
01:05:40,440 --> 01:05:41,775
(والتفت إلى النقيب (مكجوان

901
01:05:41,776 --> 01:05:42,985
 أنوي أن أقول شيئاً

902
01:05:42,986 --> 01:05:44,278
بما يخص سلوك الرجل

903
01:05:44,279 --> 01:05:46,654
كنت أنظر من منظار الأوبرا

904
01:05:46,655 --> 01:05:51,075
لمعرفة أي مواطن كان الرئيس

905
01:05:51,076 --> 01:05:54,203
اللحظة التالية، أطلق النار

906
01:05:54,204 --> 01:05:56,206
 قلت، في آن واحد، إنه
كان الرئيس

907
01:05:56,207 --> 01:05:57,499
وقفزت إلى الباب

908
01:05:57,500 --> 01:05:59,709
كنت على خشبة المسرح في وقت اطلاق النار

909
01:05:59,710 --> 01:06:04,505
- ووضع يديه على وسادة الصندوق

910
01:06:04,506 --> 01:06:06,883
وألقى قدميه

911
01:06:06,884 --> 01:06:10,136
وسحب جزءاً من العلم

912
01:06:10,137 --> 01:06:12,014
وكما نظرت نحوه

913
01:06:12,015 --> 01:06:14,599
 جاء في الاتجاه
الذي كنت جالس فيه

914
01:06:14,600 --> 01:06:17,310
هل لك أن تصف شكل الرجل
الذي قفز من الصندوق؟

915
01:06:17,311 --> 01:06:20,229
نعم، يسيدي. رأيته
فيما كان يهرب من المسرح

916
01:06:20,230 --> 01:06:26,527
عندما هرب نظر مباشرةً في وجهي

917
01:06:26,528 --> 01:06:30,072
 سحبت السيدة إلى أسفل وراء الكواليس

918
01:06:30,073 --> 01:06:32,409
فيما عبر المشهد ...

919
01:06:33,535 --> 01:06:35,786
رمى ... يده وراء ظهره ...

920
01:06:35,787 --> 01:06:37,289
والسكينة واضحة

921
01:06:37,290 --> 01:06:40,708
قام بتعبيير عنما صعد المسرح

922
01:06:40,709 --> 01:06:43,753
 الجنوب سيتحرر

923
01:06:43,754 --> 01:06:46,255
لكنني لم أفهمه

924
01:06:46,256 --> 01:06:51,469
توقف وهو يقول, لقد فعلتها

925
01:06:51,470 --> 01:06:53,805
هز السكين

926
01:06:53,806 --> 01:06:55,724
كان وجهه نحوي

927
01:06:58,894 --> 01:07:00,270
لم يقل كلمة سمعتها

928
01:07:00,271 --> 01:07:02,605
لكنها  تشابه كلام (بوث) كثيراً

929
01:07:02,606 --> 01:07:06,108
<font color="#ffff00"> أعتقد، إلى حد علمي</font>

930
01:07:06,109 --> 01:07:08,569
<font color="#ffff00"> (أنه كان (جون ويلكس بوث</font>

931
01:07:08,570 --> 01:07:12,074
لازالات غير أيجابية

932
01:07:24,503 --> 01:07:29,090
<font color="#ffff00"> في 04:30صباحاً 15 ابريل
 (بوث) وصل و(هيرولد)</font>

933
01:07:29,091 --> 01:07:31,969
<font color="#ffff00">(إلى منزل الدكتور (صموئيل مود</font>

934
01:07:41,854 --> 01:07:46,190
<font color="#ffff00">أثناء قفزه من المسرح</font>

935
01:07:46,191 --> 01:07:48,192
<font color="#ffff00"> أو نتيجة لسقوطه عن الحصان</font>

936
01:07:48,193 --> 01:07:51,946
<font color="#ffff00">حافظ (بوث) على الشظية</font>

937
01:07:51,947 --> 01:07:55,284
<font color="#ffff00"> أربعة سنتيمترات فوق
مشط القدم اليسرى</font>

938
01:08:01,707 --> 01:08:05,960
<font color="#ffff00">في نفس الوقت بينما
(صموئيل) يشك بأنه (جون ويلكس بوث)</font>

939
01:08:05,961 --> 01:08:10,047
<font color="#ffff00">على بعد 50 كم (إبراهام) كان يحتضر</font>

940
01:08:10,048 --> 01:08:13,552
(سيتم التحقيق مع (نيلاتون

941
01:08:14,219 --> 01:08:15,804
النبض 60

942
01:08:17,389 --> 01:08:20,016
التنفس 24

943
01:08:20,017 --> 01:08:25,355
 ثلاث بوصات، وبعده
مسار الكرة ...

944
01:08:27,357 --> 01:08:29,067
هناك ... مكونات العظام ...

945
01:08:31,528 --> 01:08:33,655
مدفوعة من الجمجمة

946
01:08:36,074 --> 01:08:39,244
أشعر أن الكرة على بعد 5 بوصات

947
01:08:40,913 --> 01:08:42,581
و...

948
01:08:44,333 --> 01:08:47,753
وشظية أخرى بوصتين

949
01:08:50,005 --> 01:08:52,299
اللوح المداري؟

950
01:08:53,926 --> 01:08:55,885
مما لا شك فيه

951
01:08:55,886 --> 01:09:00,516
ربما علينا أستدعاء زوجته

952
01:09:13,529 --> 01:09:15,447
غير محتمل

953
01:09:31,046 --> 01:09:33,297
(إنها (ماري

954
01:09:33,298 --> 01:09:36,468
أمك

955
01:09:37,970 --> 01:09:40,222
أنا هنا يا صغيري

956
01:09:41,473 --> 01:09:43,559
زوجه طفلك

957
01:09:52,276 --> 01:09:54,403
حبي

958
01:09:55,654 --> 01:10:00,908
عشّ للحظة وتحدث معي لمرة واحدة

959
01:10:00,909 --> 01:10:03,828
للتحدث مع أطفالنا
كنت أتكلم مع (تاد) قليلاً

960
01:10:03,829 --> 01:10:07,206
أليس كذلك، األا تحبه؟

961
01:10:12,504 --> 01:10:16,549
<font color="#ffff00">ماري لينكولن) صرخت ويأغمى عليها)</font>

962
01:10:16,550 --> 01:10:18,342
<font color="#ffff00">(وزير الحرب (ستانتون</font>

963
01:10:18,343 --> 01:10:22,388
<font color="#ffff00">آمر بأبعادها عن الغرفة</font>

964
01:10:22,389 --> 01:10:25,266
<font color="#ffff00">(كما أنها ذهبت بعيداً، العريف (تورنر</font>

965
01:10:25,267 --> 01:10:27,768
<font color="#ffff00">يفك رمز خطّ اليد للصالون</font>

966
01:10:27,769 --> 01:10:29,687
<font color="#ffff00">يسمعها تقول:</font>

967
01:10:29,688 --> 01:10:34,317
<font color="#ffff00"> يا إلهي،لقد دفعت زوجي للموت</font>

968
01:10:34,318 --> 01:10:38,529
<font color="#ffff00">(الدكتور (تشارلز أوغسطس ليل
الجراح البالغ من العمر 23 سنة</font>

969
01:10:38,530 --> 01:10:41,657
<font color="#ffff00">بقى في جانب الرئيس
 لمدة تسع ساعات</font>

970
01:10:41,658 --> 01:10:45,036
<font color="#ffff00"> (لقد ترك يد (لينكولن</font>

971
01:10:45,037 --> 01:10:49,040
<font color="#ffff00">لا لسبب سوى لمعرفته العمياء</font>

972
01:10:49,041 --> 01:10:54,545
<font color="#ffff00">بإنه عاشّ
الإنسانية، وكان أحد الأصدقاء</font>

973
01:10:54,546 --> 01:10:59,467
<font color="#ffff00">بعد الساعة 7:00 و21 دقيقة و55 ثانية</font>

974
01:10:59,468 --> 01:11:03,012
<font color="#ffff00"> السبت15 أبريل ، 1865</font>

975
01:11:03,013 --> 01:11:07,642
<font color="#ffff00"> (ابراهام لينكولن)
تلفظ أنفاسه الأخيرة</font>

976
01:11:07,643 --> 01:11:11,814
<font color="#ffff00"> بعد 15 لحظة
توقف قلبه</font>

977
01:11:14,942 --> 01:11:18,694
<font color="#ffff00"> (الموقر (فينس جورلي
يتذكر اللحظات</font>

978
01:11:18,695 --> 01:11:21,364
<font color="#ffff00">وبقوا في صمت لمدة عدة دقائق</font>

979
01:11:21,365 --> 01:11:27,412
<font color="#ffff00"> بعدها قال الجراح (بارنز) أنه رحل</font>

980
01:11:40,801 --> 01:11:47,223
الآن ... أنه ملك العصر

981
01:11:50,227 --> 01:11:54,605
<font color="#ffff00">الملائكة" وفقاً لأقوال"
(العريف (تورنر)، لقدقال (ستانتون</font>

982
01:11:54,606 --> 01:11:58,192
<font color="#ffff00">إنه ملك للملائكة</font>

983
01:11:58,193 --> 01:12:01,571
<font color="#ffff00">لكنه لم يستع تسجيل اللحظة</font>

984
01:12:01,572 --> 01:12:04,283
<font color="#ffff00">لأن قلمه كسّر</font>

985
01:12:54,625 --> 01:12:57,376
<font color="#ffff00"> تمزقت ساقه
وبمساعدة عكاز</font>

986
01:12:57,377 --> 01:12:59,462
<font color="#ffff00"> بوث) ترك منزل)
(الدكتور (صموئيل</font>

987
01:12:59,463 --> 01:13:02,883
<font color="#ffff00">في وقت متأخر بعد ظهر يوم
 السبت 15 أبريل</font>

988
01:13:11,099 --> 01:13:14,060
<font color="#ffff00"> والأن أعضاء
13 نيويورك الفرسان</font>

989
01:13:14,061 --> 01:13:15,604
<font color="#ffff00"> "آمروا الى جنوب ولاية "ماريلاند</font>

990
01:13:15,605 --> 01:13:18,523
<font color="#ffff00"> (بحثاً عن قاتل (لينكولن</font>

991
01:13:18,524 --> 01:13:21,317
<font color="#ffff00"> مما ستصبح أكبر عملية مطاردة</font>

992
01:13:21,318 --> 01:13:23,736
<font color="#ffff00"> في التاريخ الأميركي وقتها</font>

993
01:13:23,737 --> 01:13:27,573
<font color="#ffff00">بدأت القوات بالتفتيش على مدى 7 كم</font>

994
01:13:27,574 --> 01:13:29,451
<font color="#ffff00"> من مزرعة الطبيب</font>

995
01:13:34,581 --> 01:13:38,043
<font color="#ffff00">ضائع في الظلام وعلى حافة مستنقع ""زاكاياه</font>

996
01:13:38,085 --> 01:13:39,920
<font color="#ffff00">وقد وعد (بوث) و(هيرولد) بالدفع</font>

997
01:13:39,921 --> 01:13:41,838
<font color="#ffff00">"في مزارع تبغ "سوان</font>

998
01:13:41,839 --> 01:13:45,466
<font color="#ffff00">  12دولار ليقودهم
(إلى منزل (صموئيل كوكس</font>

999
01:13:45,467 --> 01:13:48,136
<font color="#ffff00"> قائد الأتاديون المتخفي</font>

1000
01:13:48,137 --> 01:13:50,221
كيف  تعرف القائد (كوكس)؟

1001
01:13:50,222 --> 01:13:53,432
 جميعنا نعرف القائد (كوكس)، سيدي

1002
01:13:53,433 --> 01:13:55,893
كان الرجل الحقيقي للجنوب

1003
01:13:55,894 --> 01:13:59,480
رجل صلب, ضرب زنجي بنفسه حتى الموت

1004
01:13:59,481 --> 01:14:04,193
 أنت ... أأنت زنجي حرّ؟ -
جيعنا أحرار الآن -

1005
01:14:04,194 --> 01:14:08,739
(بفضل (سيد لينكولن
طاب ثراه

1006
01:14:08,740 --> 01:14:11,409
"لكنني لست زنجي أنا "ويسورت

1007
01:14:11,410 --> 01:14:13,786
 ماذا؟ -
"ويسورت" -

1008
01:14:13,787 --> 01:14:15,913
 نحن نوع من الناس

1009
01:14:15,914 --> 01:14:19,792
زنجي, الرجل الأبيض كلها ممزوجة

1010
01:14:19,793 --> 01:14:22,921
 هل سمعت عن (لينكولن)؟ -
 نعم، سيدي -

1011
01:14:24,006 --> 01:14:25,966
إنه بين يدي الله

1012
01:14:40,731 --> 01:14:44,150
أنا وصديقي بحاجة لمأوى

1013
01:14:44,151 --> 01:14:46,987
غذاء. ليس زنجي

1014
01:14:48,614 --> 01:14:50,364
الاسم؟

1015
01:14:50,365 --> 01:14:54,328
صديقي، مصاب بساقه

1016
01:15:04,129 --> 01:15:06,381
(أنت (جون ويلكس بوث

1017
01:15:08,008 --> 01:15:10,594
أعرف ما قمت به

1018
01:15:18,227 --> 01:15:22,438
<font color="#ffff00"> لقد وصلوا في حوالي 1:00
من يوم مشرق</font>

1019
01:15:22,439 --> 01:15:27,610
<font color="#ffff00">بعد الحديث حتى الفجر
كوكس) تعاطف، ولكن ليس أحمق)</font>

1020
01:15:27,611 --> 01:15:30,071
<font color="#ffff00">وقال انه سيضع (بوث) و(هيرولد) على اتصال</font>

1021
01:15:30,072 --> 01:15:32,114
<font color="#ffff00">مع مهرب إتحادي</font>

1022
01:15:32,115 --> 01:15:34,909
<font color="#ffff00">الذي سيصلهم عبر
"نهر "بوتوماك" والى ولاية "فرجينيا،</font>

1023
01:15:34,910 --> 01:15:37,662
<font color="#ffff00">(لكن (كوكس) لن سمح بقاتل (لنكولن</font>

1024
01:15:37,663 --> 01:15:39,747
<font color="#ffff00">يبقى في منزله</font>

1025
01:15:39,748 --> 01:15:43,584
<font color="#ffff00">لذلك نصحوا بالأنتظار
 في غابة الصنوبر</font>

1026
01:15:43,585 --> 01:15:45,962
<font color="#ffff00"> (عبر خط أملاك (كوكس</font>

1027
01:15:45,963 --> 01:15:49,757
<font color="#ffff00"> انهم لا يعرفون حتى الآن
لكنها ستنتظرون هناك</font>

1028
01:15:49,758 --> 01:15:52,260
<font color="#ffff00">للأيام الخمسة المقبلة
وأربع ليال</font>

1029
01:15:52,261 --> 01:15:54,887
ديفي)، ألا تعرف أني لايمكنني المشي؟)

1030
01:15:54,888 --> 01:15:56,515
ساعده على حصانه

1031
01:16:12,698 --> 01:16:15,784
 اثنا عشر دولار؟ -
 نعم، سيدي -

1032
01:16:25,460 --> 01:16:29,464
(أظن أن  القائد (كوكس
كان رجل من المشاعر الجنوبية

1033
01:16:30,883 --> 01:16:34,470
قل شيئاً عن هذا ولن تعيش طويلاً

1034
01:16:37,973 --> 01:16:41,685
<font color="#ffff00"> (جون ويلكس بوث)
لديه عشرة أيام للعيش</font>

1035
01:16:43,896 --> 01:16:46,856
<font color="#ffff00"> (في 17أبريل، العقيد (لافايت بيكر</font>

1036
01:16:46,857 --> 01:16:49,650
<font color="#ffff00">رئيس المحققين الوطنيين</font>

1037
01:16:49,651 --> 01:16:56,115
<font color="#ffff00"> طلب من (ألكسندر غاردنر)
نسخ ثلاثة صور</font>

1038
01:16:56,116 --> 01:16:59,035
<font color="#ffff00">إنها المرة الأولى في التاريخ</font>

1039
01:16:59,036 --> 01:17:03,414
<font color="#ffff00">تستعمل الصور على ملصقات المطلوبين</font>

1040
01:17:03,415 --> 01:17:07,627
<font color="#ffff00">بفضل الرسام الشهير في غرفة في الفندق</font>

1041
01:17:07,628 --> 01:17:11,797
<font color="#ffff00"> (لويس باول) و(ماري سوارت)
 سجناء في واشنطن</font>

1042
01:17:11,798 --> 01:17:14,217
<font color="#ffff00">و(جورج آدزورايت) كان مخموراً</font>

1043
01:17:14,218 --> 01:17:16,969
<font color="#ffff00">يجوب أروقة الفندق</font>

1044
01:17:16,970 --> 01:17:20,056
<font color="#ffff00"> بدلاً من محاولة قتل
(نائب الرئيس (أندرو جونسون</font>

1045
01:17:20,057 --> 01:17:25,394
<font color="#ffff00">"أكتشف مخبأ في منزل أبن عمه في "مرلاند</font>

1046
01:17:25,395 --> 01:17:28,606
<font color="#ffff00">عناصر الفرسان الـ18</font>

1047
01:17:28,607 --> 01:17:31,150
<font color="#ffff00">للقوات الملونة الـ22</font>

1048
01:17:31,151 --> 01:17:34,737
<font color="#ffff00">أنضموا لفرسان كتيبة 13 في الجنوب</font>

1049
01:17:34,738 --> 01:17:37,490
<font color="#ffff00"> واثنين من أعضاء
الأتحاد الوطني</font>

1050
01:17:37,491 --> 01:17:40,660
<font color="#ffff00"> (الملازم (لوثر بيكر
(والعقيد (ايفرتون كونكر</font>

1051
01:17:40,661 --> 01:17:44,956
<font color="#ffff00"> ًمع 26 عضوا
من الفوج  16 لفرسان نيويورك</font>

1052
01:17:44,957 --> 01:17:48,335
<font color="#ffff00"> تحت قيادة
(الملازم (إدوارد دورتي</font>

1053
01:17:51,922 --> 01:17:55,258
قضيتنا، على نهايتها

1054
01:17:55,259 --> 01:17:59,679
يجب القيام بشيء حاسم وكبيرة

1055
01:17:59,680 --> 01:18:04,392
أنا ضربت بجرأة، وليس كما تقول الصحف

1056
01:18:04,393 --> 01:18:07,562
لقد أطلقت 6 رصاصات قبل القتل

1057
01:18:07,563 --> 01:18:10,774
وقفزت وكسرت ساقي

1058
01:18:10,816 --> 01:18:14,485
هذه الليلة قبل الفعل

1059
01:18:14,486 --> 01:18:17,947
كتبت مقال طويل و
تركته لأحد المحررين

1060
01:18:17,948 --> 01:18:20,116
 للأستخبارات الوطنية

1061
01:18:20,117 --> 01:18:25,538
بما أنوي فعله

1062
01:18:25,539 --> 01:18:30,126
وأسباب أجرائاتنا

1063
01:18:41,555 --> 01:18:44,557
هو أو الحكومة ...

1064
01:18:56,069 --> 01:18:59,780
<font color="#ffff00">أول مدخل صحفي لـ(بوث) هناك</font>

1065
01:18:59,781 --> 01:19:02,241
<font color="#ffff00"> (قاطعه (توماس جونز</font>

1066
01:19:02,242 --> 01:19:04,619
<font color="#ffff00">(والأخ الأصغر لـ(صوموئيل كوكس</font>

1067
01:19:04,620 --> 01:19:06,580
<font color="#ffff00">وطلب (كوكس) من (جونز) الحرص</font>

1068
01:19:06,581 --> 01:19:09,957
<font color="#ffff00">نحو فرجينيا</font>

1069
01:19:09,958 --> 01:19:13,504
<font color="#ffff00">على الرغم جائزة 1000ألف دولار</font>

1070
01:19:13,545 --> 01:19:16,297
<font color="#ffff00">قام (جونز) بأحقاقهم جيداً</font>

1071
01:19:16,298 --> 01:19:19,842
<font color="#ffff00">بينما الحكومة تسعى وتشغل المنطقة</font>

1072
01:19:19,843 --> 01:19:24,013
<font color="#ffff00">(في وقت لاحق، سيدعون ان (جونز
رغب بمفرده</font>

1073
01:19:24,014 --> 01:19:26,517
<font color="#ffff00">بصحف اليومية</font>

1074
01:19:26,558 --> 01:19:28,810
<font color="#ffff00">كذلك هنا، في غابة الصنوبر</font>

1075
01:19:28,811 --> 01:19:32,980
<font color="#ffff00">ويقرأ التفاصيل الامعة</font>

1076
01:19:32,981 --> 01:19:35,608
<font color="#ffff00">(والنتائج الدامية لهجوم (لويس باول</font>

1077
01:19:35,609 --> 01:19:38,152
<font color="#ffff00"> على مندوب الحكومة
(وليام سيوارد)</font>

1078
01:20:16,859 --> 01:20:18,360
ساعدوني

1079
01:20:43,760 --> 01:20:45,596
أنا مجنون

1080
01:21:04,865 --> 01:21:07,868
قاتل أوقفوه

1081
01:21:11,163 --> 01:21:15,666
<font color="#ffff00">بأعجوبة، مندوب الحكومة
وليام سيوارد) لا يزال على قيد الحياة)</font>

1082
01:21:15,667 --> 01:21:19,295
<font color="#ffff00">وكذلك كل ضحايا الهجوم الوحشي</font>

1083
01:21:19,296 --> 01:21:21,714
<font color="#ffff00">والضحية (جورج ) المقصود</font>

1084
01:21:21,715 --> 01:21:23,424
<font color="#ffff00">(نائب الرئيس( أندرو جونسون</font>

1085
01:21:23,425 --> 01:21:27,470
<font color="#ffff00">أؤدي اليمين القانونية بوصفه الـ 17
رئيس الولايات المتحدة</font>

1086
01:21:27,471 --> 01:21:30,264
<font color="#ffff00">لكن جثة (إبراهام لينكولن) بقت في الولاية</font>

1087
01:21:30,265 --> 01:21:32,600
<font color="#ffff00">في الغرفة الشرقية من البيت الأبيض</font>

1088
01:21:32,601 --> 01:21:36,771
<font color="#ffff00">جون ويلكس بوث) وضع سرير من الأوساخ
 وإبر الصنوبر</font>

1089
01:21:36,772 --> 01:21:39,982
<font color="#ffff00">وقرأ أسوأ رآي في حياته</font>

1090
01:21:39,983 --> 01:21:42,568
<font color="#ffff00">(رجل تربى على (شكسبير</font>

1091
01:21:42,569 --> 01:21:46,322
<font color="#ffff00">سقط على ركبته من الغطرسة</font>

1092
01:21:46,323 --> 01:21:49,700
<font color="#ffff00">هجوم واحد بهدف كبير</font>

1093
01:21:49,701 --> 01:21:52,328
<font color="#ffff00">غيرت مجرى التاريخ الأميركي</font>

1094
01:21:52,329 --> 01:21:53,789
<font color="#ffff00">لمخاطرة أدرامية</font>

1095
01:21:53,790 --> 01:21:56,416
<font color="#ffff00">بمصير الجنوب ألذي أحب دائماً</font>

1096
01:22:26,488 --> 01:22:30,449
<font color="#ffff00">تقترب مأساة (بوث) على الأنتهاء</font>

1097
01:22:30,450 --> 01:22:33,161
<font color="#ffff00"> في ليلة 20 أبريل</font>

1098
01:22:33,162 --> 01:22:36,957
<font color="#ffff00">قادهم (جونز) على القارب</font>

1099
01:22:38,000 --> 01:22:41,085
<font color="#ffff00"> التيار كان قوي</font>

1100
01:22:41,086 --> 01:22:45,174
<font color="#ffff00"> هناك دوريات بحرية للبحث
عن الهاربين</font>

1101
01:22:54,099 --> 01:22:58,020
<font color="#ffff00">جون ويلكس بوث) لديه)
أقل من ستة أيام للعيش</font>

1102
01:23:02,983 --> 01:23:06,736
<font color="#ffff00"> (في 18 أبريل، حلم (إبراهيم لينكولن</font>

1103
01:23:06,737 --> 01:23:10,448
<font color="#ffff00"> أن محاولة الأغتيال ستقع
في الغرفة الشرقية</font>

1104
01:23:10,449 --> 01:23:14,494
<font color="#ffff00">من البيت الأبيض
ومدرك تماماً</font>

1105
01:23:14,495 --> 01:23:19,665
<font color="#ffff00"> (في 21 أبريل، جثة (لينكولن
تركت في واشنطن بالقطار</font>

1106
01:23:19,666 --> 01:23:23,377
<font color="#ffff00"> لتسافر 2،662 كيلومتر</font>

1107
01:23:23,378 --> 01:23:27,216
<font color="#ffff00"> "إلى مقبرة "أوك ريدج
"في "سبرينغفيلد"، "إلينوي</font>

1108
01:23:32,262 --> 01:23:35,890
<font color="#ffff00"> بعد محاولة فاشلة
 في ساعات الصباح الباكر</font>

1109
01:23:35,891 --> 01:23:39,894
<font color="#ffff00"> من 23 أبريل أن (جون
(ويلكس بوث) و(ديفيد هيرولد</font>

1110
01:23:39,895 --> 01:23:43,941
<font color="#ffff00"> "أخيرا عبروا نهر "بوتوماك
"ونزلوا في "فرجينيا</font>

1111
01:23:48,070 --> 01:23:49,779
<font color="#ffff00"> كما كتب في مذكراته</font>

1112
01:23:49,780 --> 01:23:52,907
<font color="#ffff00">"رغم كل رجل ضدي"</font>

1113
01:23:52,908 --> 01:23:56,494
<font color="#ffff00">لتفعل ما تكرم (بروتوس) بفعله</font>

1114
01:23:56,495 --> 01:23:58,996
<font color="#ffff00">ينظر إلى قطع حنجره شهيرة</font>

1115
01:23:58,997 --> 01:24:02,626
<font color="#ffff00">المهجورة بلعنة
عكاز على عاتقي</font>

1116
01:24:03,961 --> 01:24:07,255
<font color="#ffff00">(في 24 أبريل، (بوث) و(هيرولد
وصلوا المزرعة</font>

1117
01:24:07,256 --> 01:24:09,382
<font color="#ffff00">(ريتشارد غاريت)</font>

1118
01:24:09,383 --> 01:24:12,260
<font color="#ffff00">بوث) تنكر بأسم)
( جيمس دبليو بويد)</font>

1119
01:24:12,261 --> 01:24:15,638
<font color="#ffff00">أصيب جندي الإتحاد
"في معركة "بطرسبرغ</font>

1120
01:24:15,639 --> 01:24:18,474
<font color="#ffff00">والأسرة أخذته</font>

1121
01:24:18,475 --> 01:24:19,726
<font color="#ffff00">ولكن في اليوم التالي</font>

1122
01:24:19,727 --> 01:24:22,979
<font color="#ffff00"> يكتب في مذكراته عندما تحين كلمة</font>

1123
01:24:22,980 --> 01:24:27,650
<font color="#ffff00">أن سلاح الفرسان الاتحاد متجه
(نحو مزرعة (غاريت</font>

1124
01:24:27,651 --> 01:24:30,695
<font color="#ffff00">بوث) يروي لـ(هيرولد) أن يحضر  مسدسات له)</font>

1125
01:24:30,696 --> 01:24:32,822
<font color="#ffff00">وهربوا مختبئين في الغابة</font>

1126
01:24:32,823 --> 01:24:36,868
<font color="#ffff00">(وعندما عادوا زادّ شّك (غاريت</font>

1127
01:24:36,869 --> 01:24:40,163
<font color="#ffff00">هذه الليلة، غير مرحب
بهم لنوم في المنزل</font>

1128
01:24:40,164 --> 01:24:44,041
<font color="#ffff00">هذه الليلة، سينامون في حظيرة التبغ</font>

1129
01:24:44,042 --> 01:24:48,379
هذه الليلة حاولت الهرب

1130
01:24:48,380 --> 01:24:51,340
من المطاردات

1131
01:24:51,341 --> 01:24:53,302
... مرة أخرى

1132
01:24:54,261 --> 01:24:57,598
لدي روح عظيمة ...

1133
01:24:58,599 --> 01:25:02,436
...لأموت ... مجرماً

1134
01:25:03,187 --> 01:25:05,355
 لا أريد أن أموت

1135
01:25:06,690 --> 01:25:09,109
 لا أريد أن أقتل أحداً

1136
01:25:11,236 --> 01:25:16,365
 لا أرغب في سفك قطرة

1137
01:25:16,366 --> 01:25:18,535
من الدم ...

1138
01:25:19,828 --> 01:25:22,289
لكن لا بد لي ...
أعتراض التيار

1139
01:25:22,915 --> 01:25:29,213
هذا كل ما بقى لي

1140
01:25:41,892 --> 01:25:45,353
<i> في 02:30
في صباح يوم 26 أبريل </ I>

1141
01:25:45,354 --> 01:25:47,730
<font color="#ffff00">حاصر المزرعة</font>

1142
01:25:47,731 --> 01:25:52,151
<font color="#ffff00">تحيط به 26 عضواً
 من 16 فرسان نيويورك</font>

1143
01:25:52,152 --> 01:25:54,612
<font color="#ffff00">(بقيادة الملازم (ادوارد دورتي</font>

1144
01:25:54,613 --> 01:25:57,740
<font color="#ffff00">(مع الملازم (بيكر) والعقيد (كوغر</font>

1145
01:25:57,741 --> 01:26:00,660
<font color="#ffff00">من المحققن</font>

1146
01:26:00,661 --> 01:26:03,120
<font color="#ffff00">(أكتشفوا موقع (بوث</font>

1147
01:26:03,121 --> 01:26:06,457
<font color="#ffff00">من قبل جندي إتحادي</font>

1148
01:26:06,458 --> 01:26:08,293
<font color="#ffff00">(يدعى (وليام جيت</font>

1149
01:26:21,849 --> 01:26:23,892
نحن نعلم من أنت

1150
01:26:26,145 --> 01:26:29,689
من أنت؟ ماذا تريد؟

1151
01:26:29,690 --> 01:26:33,067
إننا نريدك ونحن نعرفك

1152
01:26:33,068 --> 01:26:37,613
سلم سلاحك وأخرج حالاً

1153
01:26:37,614 --> 01:26:41,993
حسناً -
ليس لدينا خيار -

1154
01:26:41,994 --> 01:26:45,789
أيها الجبان هل تتركني الآن؟

1155
01:26:46,456 --> 01:26:47,582
إذهب

1156
01:26:47,583 --> 01:26:50,878
لن أسمح لك بالبقاء معي

1157
01:26:51,503 --> 01:26:53,130
هذه قضية صعبة

1158
01:26:54,465 --> 01:26:58,301
قد تكون علي وصديقي

1159
01:26:58,302 --> 01:27:00,803
تتأكد، نحن لسنا أصدقاء

1160
01:27:00,804 --> 01:27:05,601
لديك صوت
رجل شجاع، وفخور

1161
01:27:06,685 --> 01:27:10,855
أنا معاق بساق واحدة

1162
01:27:10,856 --> 01:27:15,151
إذا سحبت رجالكم
100ياردة

1163
01:27:15,152 --> 01:27:17,528
سوف أخرج وأقاتلك

1164
01:27:17,529 --> 01:27:19,239
لم نآت للقتال

1165
01:27:19,240 --> 01:27:22,325
جئنا لنأسرك

1166
01:27:22,326 --> 01:27:26,746
قمّ بتعاطف آخر وسأقتلك

1167
01:27:26,747 --> 01:27:29,707
قد أقتل ثلاثة أو أربعة من رجالكم

1168
01:27:29,708 --> 01:27:30,918
إذا أردت ذلك

1169
01:27:30,919 --> 01:27:33,085
على بعد 50 ياردة

1170
01:27:33,086 --> 01:27:37,882
 حسناً، يا شجعان

1171
01:27:37,883 --> 01:27:40,803
جهزوا لي وسيلة نقل

1172
01:27:44,264 --> 01:27:47,350
هيا أمضي

1173
01:27:47,351 --> 01:27:48,851
أنقذّ نفسك أن أستطعت

1174
01:27:48,852 --> 01:27:52,730
القائد يوجد رجل هنا

1175
01:27:52,731 --> 01:27:56,651
 يرغب في الاستسلام بشدة

1176
01:27:56,652 --> 01:27:59,695
دعه يرفع يديه ويلقي سلاحه

1177
01:27:59,696 --> 01:28:02,616
أنت تحمل بندقية عليك تسليمها

1178
01:28:05,035 --> 01:28:07,328
أعلن أمام الله

1179
01:28:07,329 --> 01:28:10,164
أني  بريء من أي جريمة

1180
01:28:10,165 --> 01:28:14,252
كلمة شرف من رجل شهم ومحترم وغير مسلح

1181
01:28:14,253 --> 01:28:17,463
الأسلحة معي

1182
01:28:17,464 --> 01:28:21,051
أرني يديك

1183
01:28:26,723 --> 01:28:30,102
ماذا نفعل الآن؟

1184
01:28:35,899 --> 01:28:39,694
بقعة آخرى على اللوح القديم

1185
01:28:46,702 --> 01:28:48,954
أجعله سريعاً

1186
01:28:49,788 --> 01:28:51,330
أقتلني وصوب نحو قلبي

1187
01:28:55,711 --> 01:28:58,005
لقد قتل نفسه -
لا، لم يفعل -

1188
01:28:58,046 --> 01:29:01,591
بسرعة أخرجه من هنا

1189
01:29:01,592 --> 01:29:03,051
(جندي (بيري

1190
01:29:09,641 --> 01:29:10,976
أرفعه

1191
01:29:20,611 --> 01:29:23,655
تكلم

1192
01:29:26,241 --> 01:29:29,036
أخبر والدتي ...

1193
01:29:30,579 --> 01:29:34,415
آني مت من آجل بلادي

1194
01:29:34,416 --> 01:29:37,794
بلادك؟ هل هذا ما تقوله؟

1195
01:29:39,713 --> 01:29:42,174
نعم

1196
01:29:43,592 --> 01:29:46,010
أبعدوه عن النار هيا

1197
01:29:46,011 --> 01:29:48,304
دعونا نذهب. دعنا ننقله

1198
01:29:59,525 --> 01:30:02,401
 أين أصيب؟ -
 في الرقبة -

1199
01:30:02,402 --> 01:30:05,154
 قلت لك، لقد أطلق النار على نفسه -
 لا، لم يفعل قتله رجل -

1200
01:30:05,155 --> 01:30:06,489
أعطني هذا

1201
01:30:06,490 --> 01:30:09,158
رأيته من خلال فتحات الحظيرة

1202
01:30:09,159 --> 01:30:12,245
كان يدعي
رفع بندقيته ضدنا

1203
01:30:12,246 --> 01:30:15,499
رقيب (بوسطن) قتله

1204
01:30:21,672 --> 01:30:25,174
<font color="#ffff00"> في "واشنطن"، (لويس
(باول) و(جورج أتزيرودت)</font>

1205
01:30:25,175 --> 01:30:27,803
<font color="#ffff00">سيرافقهم (ديفيد) قريباً</font>

1206
01:30:27,845 --> 01:30:29,638
<font color="#ffff00">ويزج بهم جميعاً في الحبس</font>

1207
01:30:29,639 --> 01:30:34,934
<font color="#ffff00">"عند المراقبين فرقة "سوجاس" و"مونتوك</font>

1208
01:30:34,935 --> 01:30:38,187
<font color="#ffff00"> وغداً ستؤخذ صورهم</font>

1209
01:30:38,188 --> 01:30:40,898
<font color="#ffff00"> وسيراهم الناس لأول مرة</font>

1210
01:30:40,899 --> 01:30:44,402
<font color="#ffff00"> وجوه المتآمرين لقتل</font>

1211
01:30:44,403 --> 01:30:47,446
<font color="#ffff00"> رئيس الولايات المتحدة</font>

1212
01:30:47,447 --> 01:30:50,908
<font color="#ffff00"> الآن صباح يوم 26 أبريل</font>

1213
01:30:50,909 --> 01:30:54,830
<font color="#ffff00"> (وجون ويلكس بوث)
لديه ساعات فقط للعيش</font>

1214
01:31:05,799 --> 01:31:08,927
لا شيء
في حلقك. لا  يوجد دم

1215
01:31:08,969 --> 01:31:13,306
<font color="#ffff00"> أخترقت الرصاصة رقبته نحو العمود الفقري</font>

1216
01:31:13,307 --> 01:31:16,268
<font color="#ffff00"> بين الفقرة 4و5</font>

1217
01:31:16,310 --> 01:31:18,978
<font color="#ffff00"> مما أصابه بالشلل من الرقبة</font>

1218
01:31:24,526 --> 01:31:28,696
أقتلني

1219
01:31:28,697 --> 01:31:30,990
نحن لا نريد قتلك

1220
01:31:30,991 --> 01:31:34,328
نريدك آن تتحسن

1221
01:31:54,431 --> 01:31:56,809
لقد طلب أن يرى يديه

1222
01:32:06,985 --> 01:32:08,821
غير مجدية ...

1223
01:32:10,405 --> 01:32:12,241
عديمة الفائدة

1224
01:32:28,507 --> 01:32:33,427
<font color="#ffff00">  الفجر
في الأربعاء 26 أبريل ، 1865</font>

1225
01:32:33,428 --> 01:32:38,516
<font color="#ffff00">(جون ويلكس بوث)
يلفظ أنفاسه الأخيرة</font>

1226
01:32:38,517 --> 01:32:41,435
<font color="#ffff00"> متعلقاته
لفت بالورق</font>

1227
01:32:41,436 --> 01:32:46,107
<font color="#ffff00">لفت جثته بغطاء السرج وحملت على عربة</font>

1228
01:32:46,108 --> 01:32:52,156
<font color="#ffff00"> "ثم زورق ثم باخرة ذاهبة إلى "واشنطن</font>

1229
01:32:55,951 --> 01:32:58,411
<font color="#ffff00"> (الكسندر غاردنر) و(تيموثي سوليفان)</font>

1230
01:32:58,412 --> 01:33:03,082
<font color="#ffff00">"وصلوا إلى الفرقتين "ساجاس ومونتوك</font>

1231
01:33:03,083 --> 01:33:05,751
<font color="#ffff00"> لوضع صورة زجاجية للرجال</font>

1232
01:33:05,752 --> 01:33:11,257
<font color="#ffff00"> الذين تآمروا على
الخطف أولاً ثم القتل</font>

1233
01:33:11,258 --> 01:33:15,511
<font color="#ffff00"> (مايكل ألوفلانت)
صديق (بوث) من الطفولة</font>

1234
01:33:15,512 --> 01:33:18,806
<font color="#ffff00">سوف يدان بالمشاركة في التآمر</font>

1235
01:33:18,807 --> 01:33:21,727
<font color="#ffff00">حكم بالسجن مدى الحياة</font>

1236
01:33:23,604 --> 01:33:27,857
<font color="#ffff00"> صامويل أرنولد) أعترف بالتآمر)
لخطف الرئيس</font>

1237
01:33:27,858 --> 01:33:31,611
<font color="#ffff00"> لكتن أنكر تورطه بالقتل</font>

1238
01:33:31,612 --> 01:33:34,323
 وحكم عليه
بالسجن مدى الحياة

1239
01:33:43,999 --> 01:33:45,667
حسناً, خذوه

1240
01:33:48,253 --> 01:33:50,088
التالي

1241
01:34:07,064 --> 01:34:10,441
<font color="#ffff00"> جورج أدزورات)، فقد أعصابه)</font>

1242
01:34:10,442 --> 01:34:12,527
<font color="#ffff00"> وشرب بدل القتل</font>

1243
01:34:12,528 --> 01:34:16,782
<font color="#ffff00">وحكم عليه بالأعدام</font>

1244
01:34:30,754 --> 01:34:33,048
(سيد (لويس باول

1245
01:34:34,133 --> 01:34:36,008
أجلس

1246
01:34:36,009 --> 01:34:38,387
<font color="#ffff00"> بعد محاولته الفاشلة والحشية</font>

1247
01:34:38,388 --> 01:34:41,013
<font color="#ffff00"> (على حياة وزيرة الحكومة (سيوارد</font>

1248
01:34:41,014 --> 01:34:45,018
<font color="#ffff00">بقى (لويس باول) في
واشنطن لمدة ثلاثة أيام</font>

1249
01:34:45,060 --> 01:34:47,895
<font color="#ffff00">"قبل أ يجوب في فندق "ماري سورات</font>

1250
01:34:47,896 --> 01:34:50,273
<font color="#ffff00">ويصل إلى الشرطة</font>

1251
01:34:50,274 --> 01:34:53,235
لا أحد يتحرك

1252
01:34:57,156 --> 01:35:00,576
<font color="#ffff00"> (باول)
حكم عليه بالإعدام</font>

1253
01:35:11,962 --> 01:35:13,755
<font color="#ffff00"> في 27 أبريل</font>

1254
01:35:13,797 --> 01:35:16,632
<font color="#ffff00">(وصل (ديفيد هيرولد
"إلى "مونتوك</font>

1255
01:35:16,633 --> 01:35:21,597
<font color="#ffff00">الشاب الذي تبع (جون
ويلكس بوث) إلى النهاية المريرة ...</font>

1256
01:35:22,556 --> 01:35:24,308
<font color="#ffff00"> وحكم عليه بالأعدام</font>

1257
01:35:37,863 --> 01:35:40,907
<font color="#ffff00"> وبناء على طلب
(وزيرة الحكومة (ستانتون</font>

1258
01:35:40,908 --> 01:35:45,579
<font color="#ffff00"> الكسندر غاردنر) أخذ)
 صور  إخرى في 27 أبريل</font>

1259
01:35:47,539 --> 01:35:50,625
(دكتور (فريدريك مايو

1260
01:35:50,626 --> 01:35:54,629
هل تتعرف جيداً على الجثة؟

1261
01:35:54,630 --> 01:35:57,758
هل هناك ندبة على الجزء الخلفي من الرقبة؟

1262
01:35:59,092 --> 01:36:01,177
هناك

1263
01:36:01,178 --> 01:36:04,180
دعوني أصف قبل رؤيته

1264
01:36:04,181 --> 01:36:06,182
انه على الجانب الأيسر

1265
01:36:06,183 --> 01:36:10,019
ويظهر
مثل ندبة من حرق

1266
01:36:10,020 --> 01:36:13,564
أنها عملية جراحية

1267
01:36:13,565 --> 01:36:17,527
كنت أزيل أحياناً بعض اورام الرقبة

1268
01:36:17,528 --> 01:36:20,906
هذا بالضبط كما وصفته

1269
01:36:26,328 --> 01:36:28,246
نعم

1270
01:36:28,247 --> 01:36:32,751
(أنه هو (جون ويلكس بوث

1271
01:36:36,213 --> 01:36:40,217
سادتي، من فضلك، قفوا في أماكنكم

1272
01:36:41,385 --> 01:36:44,138
بثبات كامل

1273
01:36:47,641 --> 01:36:52,478
واحد ... اثنين ... ثلاثة

1274
01:36:52,479 --> 01:36:56,941
<font color="#ffff00"> جيمس ارديل)، واحدة من)
المحققين</font>

1275
01:36:56,942 --> 01:36:59,152
<font color="#ffff00"> أخذ لوح زجاجي واحد</font>

1276
01:36:59,153 --> 01:37:02,530
<font color="#ffff00">وأوصلها
(إلى (لافييه بيكر</font>

1277
01:37:02,531 --> 01:37:07,326
<font color="#ffff00">يفترض أنه أعطي
(إلى وزير الحرب (ستانتون</font>

1278
01:37:07,327 --> 01:37:09,871
<font color="#ffff00"> لكن لا أحد يعرف</font>

1279
01:37:09,872 --> 01:37:11,623
<font color="#ffff00">(صورة (الكسندر غاردنر</font>

1280
01:37:11,624 --> 01:37:17,962
<font color="#ffff00"> (لتشريح الجثة من (جون ويلكس
لم يعثر عليها</font>

1281
01:37:17,963 --> 01:37:22,592
<font color="#ffff00">محاكمة المتآمرين
في محكمة عسكرية</font>

1282
01:37:22,593 --> 01:37:26,387
<font color="#ffff00">شهد 366 شخص</font>

1283
01:37:26,388 --> 01:37:30,850
<font color="#ffff00">ووجدوا أن كل المتهمين مذنبين</font>

1284
01:37:30,851 --> 01:37:33,102
<font color="#ffff00">وفي محاولة لإنشاء سجل دفاعي</font>

1285
01:37:33,103 --> 01:37:37,482
<font color="#ffff00">من الناس والأحداث المحيطة
(باغتيال (ابراهام لينكولن</font>

1286
01:37:37,483 --> 01:37:40,026
<font color="#ffff00"> (الكسندر غاردنر) و(تيموثي سوليفان)</font>

1287
01:37:40,027 --> 01:37:44,113
<font color="#ffff00">حلوها ووصلوا لحل مميز</font>

1288
01:37:44,114 --> 01:37:48,784
<font color="#ffff00">في 7 يوليو 1865
يتم تنفيذ الحكم</font>

1289
01:37:48,785 --> 01:37:51,412
<font color="#ffff00"> عن اغتيال أول
 رئيس</font>

1290
01:37:51,413 --> 01:37:53,623
<font color="#ffff00">في تاريخ الأمة</font>

1291
01:37:53,624 --> 01:37:57,251
<font color="#ffff00">و(ماري سورات) أصبحت أول إمرأة تعدم</font>

1292
01:37:57,252 --> 01:37:59,670
<font color="#ffff00"> من قبل الحكومة الاتحادية في الولايات المتحدة</font>

1293
01:37:59,671 --> 01:38:02,340
<font color="#ffff00">حيث رافقت الثلاثة</font>

1294
01:38:02,341 --> 01:38:06,428
<font color="#ffff00">على سطح السجن القديم</font>

1295
01:38:40,546 --> 01:38:43,339
<font color="#ffff00">في مقابلة بعد عشر سنوات</font>

1296
01:38:43,340 --> 01:38:46,926
<font color="#ffff00">الرئيس السابق للإتحاديين</font>

1297
01:38:46,927 --> 01:38:50,429
<font color="#ffff00">جيفرسون ديفيس)، تنص ببساطة)</font>

1298
01:38:50,430 --> 01:38:53,641
<font color="#ffff00">وأدى إلى تدمير الأتحاديين</font>

1299
01:38:53,642 --> 01:38:56,978
<font color="#ffff00">(وفاة (أبراهام لينكولن</font>

1300
01:38:56,979 --> 01:39:01,942
<font color="#ffff00">كان أحلك يوم عرفه الجنوب</font>

1301
01:39:05,404 --> 01:39:08,531
<font color="#ffff00">(علم (تاد لينكولن
بإغتيال والده</font>

1302
01:39:08,532 --> 01:39:11,659
<font color="#ffff00"> عندما حضر عرض (علاء الدين) في المسرح</font>

1303
01:39:11,660 --> 01:39:15,247
<font color="#ffff00"> مات بأزمة قلبية بعد 6 سنوات</font>

1304
01:39:16,790 --> 01:39:18,750
<font color="#ffff00">بريفلي) دخلت مصحة عقلية)</font>

1305
01:39:18,751 --> 01:39:20,877
<font color="#ffff00">(من إبنها الباقي الوحيد (روبرت</font>

1306
01:39:20,878 --> 01:39:24,130
<font color="#ffff00">"توفت (ماري تود لينكولن) في "سبرينغفيلد</font>

1307
01:39:24,131 --> 01:39:29,302
<font color="#ffff00">بعد 17 سنة من
اغتيال زوجها</font>

1308
01:39:29,303 --> 01:39:32,930
<font color="#ffff00">(جثة (جون ويلكس بوث
دفنت في غرفة التخزين</font>

1309
01:39:32,931 --> 01:39:35,391
<font color="#ffff00">في سراديب السجون القديمة</font>

1310
01:39:35,392 --> 01:39:37,268
<font color="#ffff00"> ثم، في مستودع</font>

1311
01:39:37,269 --> 01:39:41,689
<font color="#ffff00"> وأخيراً دفن في جبل الأخضر
"مقبرة في بالتيمور، "ميريلاند</font>

1312
01:39:41,690 --> 01:39:46,486
<font color="#ffff00">(بعد  أربع سنوات من قتله (إبراهام لنكولن</font>

1313
01:39:46,487 --> 01:39:50,781
<font color="#ffff00">بعد عشرة أسابيع من مقتله أنتهت الحرب الأهلية</font>

1314
01:39:50,782 --> 01:39:55,161
<font color="#ffff00"> أدرك (لينكولن جيتيسبيرغ) أعلان وثيقته للهدنة</font>

1315
01:39:55,162 --> 01:40:00,124
<font color="#ffff00"> أن حكم الشعب
من قبل الشعب، لصالح الشعب</font>

1316
01:40:00,125 --> 01:40:03,337
<font color="#ffff00">يجب أن لا يهلك من على وجه الأرض</font>