1
00:00:52,156 --> 00:00:57,995
"الكونت مونتو كرستو"
إنتاج 2002

2
00:01:05,795 --> 00:01:11,634
فى عام 1814 تم نفى الإمبراطور
... الفرنسى (نابليون بونابرت) إلى جزيرة إلبا

3
00:01:11,801 --> 00:01:15,346
على الساحل الإيطالى وهناك خوف من
... أى محاوله لإنقاذه

4
00:01:16,097 --> 00:01:20,101
القوات البريطانيه متأهبه لإطلاق النار
... على أى شخص يقترب من الشاطىء

5
00:01:20,726 --> 00:01:24,146
مهما كان هذا الشخص برىء
. أو محتاج

6
00:01:47,716 --> 00:01:49,957
أغبياء

7
00:01:53,722 --> 00:01:57,806
خذ القبطان وراء السلاسل الصخريه
إلى أن نحصل على إذن بإحضاره إلى الشاطىء

8
00:02:00,270 --> 00:02:02,807
للحظه إعتقدت أنك تخليت عنى

9
00:02:02,814 --> 00:02:07,274
فرناند مونديجو) لا يتخلى عن)
أصدقائه فى مواجهة أى خطر

10
00:02:07,277 --> 00:02:12,021
ومن ناحيه أخرى، مثل البحار
(موريل) فى رحلته البحريه (إدموند)

11
00:02:12,115 --> 00:02:15,152
يجب أن أخبرك بصفه رسميه
أنك قد تجاورت حدودك كثانى بحار

12
00:02:15,243 --> 00:02:17,950
وبصفه رسميه أيضا
أنا حميت نفسى من هذه المسأله

13
00:02:17,954 --> 00:02:20,661
لو لم نحصل له على طبيب
سوف يموت مفهوم؟

14
00:02:20,665 --> 00:02:23,657
.بالطبع مفهوم
أنت لاتتوقع منى أن أفعل ذلك كما يجب

15
00:02:23,668 --> 00:02:25,659
حسنا ً

16
00:02:25,670 --> 00:02:29,003
فرسان إنجليزيه

17
00:02:29,007 --> 00:02:30,793
!هالو

18
00:02:32,635 --> 00:02:35,126
دانتيس) لا تفعل)

19
00:02:38,058 --> 00:02:40,174
قليل من الأفعال الطائشه، أ لا تعتقد ذلك؟ -
لابد أن نتحدث إلى أى شخص -

20
00:02:40,185 --> 00:02:42,801
...حسنا ً أنا أعلم ولكن

21
00:02:42,812 --> 00:02:44,177
نحن بحاره فرنسيون

22
00:02:44,272 --> 00:02:46,729
نحن نبحث عن عنايه طبيه -
هيا هيا -

23
00:02:47,609 --> 00:02:50,351
لقد جئنا فى سلام -
هيا -

24
00:02:51,029 --> 00:02:52,644
! نحن لا نقصد أى أذى

25
00:02:52,739 --> 00:02:54,650
!(إدموند)

26
00:02:59,662 --> 00:03:02,495
!هيا! تسلق

27
00:03:12,634 --> 00:03:14,670
!إحترس

28
00:03:38,201 --> 00:03:39,862
!(فرناند)

29
00:03:44,916 --> 00:03:48,374
جيد.أخيرا نجحت فى إصابة شىء

30
00:03:53,466 --> 00:03:56,048
(الملازم (جراى بول

31
00:03:56,052 --> 00:03:58,759
إذا كنت متشوق لإراقة دماء
هؤلاء الحمقى

32
00:03:58,763 --> 00:04:00,924
فاقتلهم فهذا لا يهمنى

33
00:04:01,015 --> 00:04:04,052
ولكن للعلم بالشىء
هؤلاء ليسوا عملاء لى

34
00:04:04,060 --> 00:04:06,221
والآن عرف لى نفسك
وإلا أطلقنا عليك النار

35
00:04:06,312 --> 00:04:09,975
(سيدى أنا (إدموند دانتيس

36
00:04:10,066 --> 00:04:13,729
(ثانى بحار على السفينه التجاريه (فارون
وفى طريقنا للعوده إلى مارسيليا

37
00:04:13,820 --> 00:04:18,940
وهذا البحار الأول على السفينه
(السيد (فرناند مونديجو

38
00:04:18,950 --> 00:04:21,612
(إبن الكونت (مونديجو

39
00:04:21,703 --> 00:04:25,241
الحمى أصابت القبطان
فأرسينا هنا لطلب المساعده

40
00:04:28,418 --> 00:04:33,082
لو أن غيبوبته حقيقيه
فلن يشعر بسن السكينه هل سيشعر؟

41
00:04:35,633 --> 00:04:38,420
فقط خدشه خفيفه

42
00:04:46,811 --> 00:04:48,426
!(إدموند)

43
00:04:48,438 --> 00:04:50,929
(الملازم (جراى بول -
لقد جئنا لكم بنيه صادقه -

44
00:04:51,024 --> 00:04:55,609
هذا من أجل رجالى المصابين -
وأيضا كبريائنا المجروح لا شك -

45
00:05:03,745 --> 00:05:07,329
إنها أمسيه مليئه بالأحداث

46
00:05:16,633 --> 00:05:21,468
لو لم أطلق عليهم النار
لكنت جثه هامده الآن

47
00:05:21,471 --> 00:05:25,805
أنا تقريبا كنت أحملهم على قتلنا -
نعم لقد فعلت -

48
00:05:25,892 --> 00:05:29,180
و رغم كل شىء فنحن أحياء

49
00:05:29,270 --> 00:05:32,512
# Donne-moi encore
une bouteille du vin #

50
00:05:32,523 --> 00:05:34,514
اوه ... اوه

51
00:05:34,525 --> 00:05:39,019
# Donne-moi encore
une bouteille du vin #

52
00:05:39,030 --> 00:05:41,316
( الملك لك (مونديجو

53
00:05:41,324 --> 00:05:44,987
أنت تجعل صديقك دائما ً فى مغامره

54
00:05:44,994 --> 00:05:48,486
نعم هذا صحيح أليس كذلك؟

55
00:05:48,498 --> 00:05:50,830
ولكن مغامرتى مثيره للشفقه، ها ؟

56
00:05:50,833 --> 00:05:52,369
ماذا؟

57
00:05:52,460 --> 00:05:55,702
حسنا الحال لن يتغير عن ذلك أليس كذلك؟

58
00:05:55,797 --> 00:06:00,040
ما الذى تتحدث عنه؟ -
. لا شىء. إشرب -

59
00:06:00,134 --> 00:06:04,002
(نشرب نخب إنتصار (نابليون بونابرت

60
00:06:04,097 --> 00:06:07,009
أظن أن عام 1806
ستكون الأحوال أفضل

61
00:06:07,016 --> 00:06:10,929
إذا أنت ستبقى مستيقظ
... سيد (دانتيس) إنى أتسائل

62
00:06:11,020 --> 00:06:13,352
هل من الممكن التحدث
إليك

63
00:06:15,692 --> 00:06:20,186
إنى أتسائل ما هو سر
قطعة الشطرنج

64
00:06:20,196 --> 00:06:24,189
إنه كان شيئا ً نفعله منذ الطفوله

65
00:06:24,200 --> 00:06:28,569
عندما كان أحدنا ينتصر
يصبح ملك الساعه

66
00:06:28,579 --> 00:06:30,865
ملك الساعه؟ -
.نعم -

67
00:06:30,873 --> 00:06:35,788
فى هذه الحياه
نكون إما ملوك أو عبيد

68
00:06:35,878 --> 00:06:40,212
لقد كانت تحركاتى بفضل مجهودك
(لإنقاذ حياة قبطانك (دانتيس

69
00:06:40,300 --> 00:06:43,713
إنه قبطانى وصديقى يا سيدى

70
00:06:43,803 --> 00:06:46,215
الأصدقاء المخلصين
نادرا ً ما تجدهم بالفعل

71
00:06:46,222 --> 00:06:49,885
فى الحقيقه هى الموضوع
الذى أريد أن أتكلم عنه

72
00:06:49,892 --> 00:06:54,056
أنا كتبت خطاب ملىء بالشوق
لرفيقى فى مارسيليا

73
00:06:54,147 --> 00:06:56,729
إنى أفضل أن لا يراها
البريطانيون

74
00:06:56,816 --> 00:06:59,808
لأنهم إتخذوا فتح رسائلى عاده

75
00:06:59,902 --> 00:07:03,770
هل من الممكن أن
توصلها لى ؟

76
00:07:03,781 --> 00:07:05,942
...أوه أنا، أنا لا أفعل

77
00:07:06,034 --> 00:07:08,946
إنه مجرد خطاب
من جندى متقاعد لآخر

78
00:07:09,037 --> 00:07:11,949
إنه موضوع بسيط
أنا أؤكد لك

79
00:07:11,956 --> 00:07:15,414
ولكن الأكثر أهميه
الثمن الذى أطلبه لإستخدام طبيبى

80
00:07:19,380 --> 00:07:21,416
إذن أنا موافق

81
00:07:21,424 --> 00:07:23,415
حسنا ً

82
00:07:23,426 --> 00:07:26,634
قم بإعطاء الخطاب
(للسيد (كلاريون

83
00:07:26,721 --> 00:07:30,964
هل تستطيع ان تتذكر هذا الأسم؟
السيد (كلاريون). كيف سأعثر عليه؟

84
00:07:31,059 --> 00:07:33,971
.أوه هو سيجدك

85
00:07:34,062 --> 00:07:37,805
الآن، أنا لا أريد أن يعلم أى
. شخص بوجود هذا الخطاب

86
00:07:37,899 --> 00:07:41,187
ولا حتى أقرب الناس إليك
مفهوم ؟

87
00:07:41,277 --> 00:07:43,643
أنا رجل عند وعدى
. يا سيدى

88
00:07:43,654 --> 00:07:47,397
...نعم، أنا، اه
أنا أصدقك

89
00:08:02,840 --> 00:08:04,831
ماذا كان يريد ؟

90
00:08:04,842 --> 00:08:09,927
أوه، ا...، أخبار من فرنسا
هذا كل شىء

91
00:08:29,492 --> 00:08:33,485
. حان الوقت لرحيلك
لقد مات قبطانك من نصف ساعه

92
00:08:37,542 --> 00:08:39,533
هل أنت متأكد ؟

93
00:08:39,544 --> 00:08:43,162
عندما تمر بمعارك عديده مثلى
أيها الشاب

94
00:08:43,256 --> 00:08:45,167
. تستطيع أن تشعر بالموت

95
00:08:50,972 --> 00:08:53,384
الملوك والعبيد

96
00:08:53,474 --> 00:08:57,888
الأمبراطوريين... وحمقى

97
00:09:13,119 --> 00:09:16,361
! غير مسارك

98
00:09:22,962 --> 00:09:24,918
أسرع قليلا ً

99
00:09:40,146 --> 00:09:42,387
دانجلرز)، ماذا حدث ؟)

100
00:09:42,482 --> 00:09:45,940
لقد مات القبطان (رينود)، يا سيدى

101
00:09:45,943 --> 00:09:48,400
و (إدموند دانتيس) عصى أوامرى

102
00:09:48,404 --> 00:09:52,397
تعالى إلى مكتبى
(وأدلى تقريرا بذلك، يا (دانجلرز

103
00:09:52,408 --> 00:09:56,242
(وأنت يا (إدموند -
(هل ستحتاجنى، سيد (موريل -

104
00:09:56,245 --> 00:09:57,405
إذهب

105
00:10:02,084 --> 00:10:04,245
(مرسيدس)

106
00:10:04,337 --> 00:10:09,252
(أين هو ؟ أين (إدموند -
من الجميل أن أراكى أنا أيضا ً -

107
00:10:09,342 --> 00:10:11,583
أنت تفتقديه فى هذه اللحظه
أنا متأسف

108
00:10:11,594 --> 00:10:14,256
. أعتقد أنه فى مشكله

109
00:10:14,263 --> 00:10:16,299
لقد قال أنه سيقابلنا
عند الصخره. تعالى معى

110
00:10:16,390 --> 00:10:18,472
لقد قلت (لدانتيس) لا تذهب
إلى الشاطىء

111
00:10:18,476 --> 00:10:20,808
أهذه الحقيقه ؟

112
00:10:20,811 --> 00:10:23,268
أنا وافقت وأنا متحمل المسئوليه كاملة

113
00:10:23,272 --> 00:10:26,810
. وهذا الذى يجب أن تفعله
. لقد كانت فكرته يا سيدى

114
00:10:26,817 --> 00:10:30,651
كان ينبغى أن تكون فكرتك

115
00:10:30,655 --> 00:10:34,147
(الرسو على (إلبا
لم ينقذ حياة القبطان يا سيدى

116
00:10:34,158 --> 00:10:37,321
أنا كنت أحمى البضائع -
أنت كنت تحمى نفسك، يا سيدى -

117
00:10:37,411 --> 00:10:41,199
بالأحتماء برتبتك
وبقاءك على متن المركب

118
00:10:41,290 --> 00:10:46,785
إدموند دانتيس)، ستكون القبطان)
(الجديد على (فارون

119
00:10:49,757 --> 00:10:52,999
أنت بذلك تقلل من شأنى ؟

120
00:10:53,094 --> 00:10:55,005
هذا ليس تقليل من شأنك

121
00:10:55,096 --> 00:10:59,180
ستكون البحار الأول
(تحت رئاسة القبطان (دانتيس

122
00:10:59,267 --> 00:11:02,634
إذا كنت معترضا ً، فبالطبع
يمكن أن تختار أن تبحث لك عن سفينه أخرى

123
00:11:13,197 --> 00:11:16,360
...الان أنا متخيل أن هناك فتاه

124
00:11:16,367 --> 00:11:19,655
تريد أن تسمع
هذه الأخبار

125
00:11:23,749 --> 00:11:26,161
شكرا لك

126
00:11:34,010 --> 00:11:36,547
سيد (موريل) ؟

127
00:11:36,554 --> 00:11:42,049
أظن أن لديك سفينه وصلت من (إلبا) للتو، سيدى -
نعم -

128
00:11:42,059 --> 00:11:46,849
هل هناك أحد على متن السفينه
يمكنه الوصول للشاطىء بأى فرصه؟

129
00:11:46,856 --> 00:11:50,474
. نعم، ولكنهم ليسوا هنا الآن

130
00:11:51,527 --> 00:11:53,688
شكرا ً لك، سيدى

131
00:11:53,696 --> 00:11:56,358
أيمكننى أن أسأل من الذى طلبهم؟-
(كلاريون ) -

132
00:11:56,449 --> 00:11:59,191
(الأسم هو (كلاريون

133
00:12:05,124 --> 00:12:08,742
. إقامة علاقة حب معى -
ألن تتوقف عن هذا أبدا ً ؟ -

134
00:12:08,836 --> 00:12:11,373
. لا ينبغى أن يعرف هو بذلك -
. ولكنى سأكون على علم بذلك -

135
00:12:11,380 --> 00:12:13,792
. وأنا أيضا ً

136
00:12:13,883 --> 00:12:17,717
. سيكون سرنا الصغير -
. أنا لا أؤمن بالأسرار -

137
00:12:17,720 --> 00:12:22,555
هل تعتقدين أن (إدموند) لا يخبأ عنكى أى أسرار؟
لقد فعل، إسأليه

138
00:12:22,642 --> 00:12:25,884
(أنا أعلم ماذا تريد يا (فرناند -
هل تعلمين؟ -

139
00:12:25,978 --> 00:12:30,768
تتذكر عندما كنا صغار وحصل (إدموند) على تلك
الصفاره فى عيد ميلاده وحصلت أنت على جواد ؟

140
00:12:30,775 --> 00:12:34,563
أنت كنت مجنون جدا (إدموند) كان أسعد
بصفارته بالمقارنه بالجواد الذى حصلت عليه

141
00:12:34,654 --> 00:12:38,397
لن أسمح بأن أكون
صفارتك التاليه

142
00:12:41,285 --> 00:12:44,277
فى إعتقادك كم من الوقت يحتاج
ليكون قادرا ً على الزواج ؟

143
00:12:44,372 --> 00:12:48,411
سنتين
سنتين. هذا كل شىء

144
00:12:48,501 --> 00:12:51,493
وبعد ذلك يصبح قبطانا ً
. ونستطيع أن تنزوج

145
00:12:51,587 --> 00:12:55,626
سنتين. أنا لا أستطيع أن أنتظر
سنتين من أجل أى شىء

146
00:12:55,633 --> 00:12:57,874
خاصة عروسه مثلك

147
00:12:59,553 --> 00:13:01,089
!هاى

148
00:13:01,097 --> 00:13:03,258
ها هو -
!هاى -

149
00:13:03,349 --> 00:13:05,556
أوه -
! (مرسيدس) -

150
00:13:11,440 --> 00:13:14,773
. إشتقت إليك كثيرا ً

151
00:13:14,860 --> 00:13:17,272
. الشوق إنتهى الآن

152
00:13:17,279 --> 00:13:21,272
هل أنت فى مشكله ؟ -
لا. أنا القبطان. تعالى -

153
00:13:25,371 --> 00:13:28,613
(السيد موريل أعطانى السفينه (فارون

154
00:13:28,624 --> 00:13:31,286
(إدموند)

155
00:13:31,293 --> 00:13:33,454
. الملك لى

156
00:13:33,462 --> 00:13:38,502
. (أنت بالفعل محظوظ يا (إدموند

157
00:13:43,931 --> 00:13:45,171
تعالى

158
00:13:45,266 --> 00:13:48,474
. ما زلت أنت الرجل الأفضل -
. أعلم -

159
00:13:48,477 --> 00:13:50,593
تعالى

160
00:14:19,008 --> 00:14:22,341
توقف عن هذا
ستصبح أصلع

161
00:14:28,476 --> 00:14:30,558
هل تخبأ أى أسرار عنى ؟

162
00:14:30,644 --> 00:14:34,683
أسرار ؟ لا

163
00:14:34,690 --> 00:14:36,646
لماذا؟

164
00:14:41,197 --> 00:14:43,358
إسألينى عن أى شىء
وأنا سأخبرك

165
00:14:47,828 --> 00:14:50,695
لا ينبغى علينا أن
ننتظر سنتين إضافيتين

166
00:14:50,706 --> 00:14:56,246
طالما أستطيع أن أعطيك خاتم الزواج، فنتزوج -
أنا لا أحتاج خاتم. لا أحتاج -

167
00:15:03,928 --> 00:15:05,919
هذا سيكون خاتمى

168
00:15:05,930 --> 00:15:09,969
ولا يهمنى ما يحدث

169
00:15:10,059 --> 00:15:14,428
لن تراه مخلوع من
إصبعى

170
00:15:14,438 --> 00:15:16,394
أبدا ً

171
00:15:26,575 --> 00:15:30,739
مرحبا، بسيدى الصغير

172
00:15:30,746 --> 00:15:32,782
أمهتم بالإنضمام لى ؟

173
00:15:37,878 --> 00:15:40,540
(أخبرنى إذا ً، (مونديجو

174
00:15:42,758 --> 00:15:45,966
...كيف إستطعت أن تصبح صديقا ً

175
00:15:46,053 --> 00:15:49,261
لهذا القائد الصالح
إدموند دانتيس) ؟)

176
00:15:51,433 --> 00:15:54,220
هو يزعم أنه صديقى

177
00:15:55,938 --> 00:15:58,930
ومع ذلك يجرؤ على إخفاء الأسرار عنى

178
00:15:59,024 --> 00:16:01,390
أى أسرار ؟

179
00:16:17,668 --> 00:16:22,162
نخب القبطان الجديد
(على السفينه (فارون

180
00:16:23,465 --> 00:16:27,424
أنا مدين لك بكل
ما أملك يا أبى

181
00:16:28,721 --> 00:16:32,634
...ربما تكون هذه اللحظه السعيده بداية

182
00:16:32,725 --> 00:16:37,640
. لحياه طويله ورائعه لكما

183
00:16:39,648 --> 00:16:44,312
من منكم يدعى (إدموند دانتيس) ؟ -
أنا -

184
00:16:44,320 --> 00:16:47,483
(إدموند دانتيس)
أنت رهن الأعتقال بأمر من قاضى مارسيليا

185
00:16:47,573 --> 00:16:49,859
إعتقال ؟ -
بأى تهمه ؟ -

186
00:16:49,867 --> 00:16:52,700
. هذه المعلومات سريه
. خذوه

187
00:16:52,703 --> 00:16:57,197
أنا أطلب تفسير لهذا
! أنا أطلب تفسير

188
00:16:57,291 --> 00:17:01,375
. سأعود الليله
لا تقلق يا أبى. لابد أن هناك خطأ

189
00:17:01,462 --> 00:17:03,669
(مونديو)

190
00:17:16,185 --> 00:17:18,892
(حسنا، يجب أنا أقول، (دانتيس
أنت لا يبدو عليك أنك خائن للوطن

191
00:17:20,189 --> 00:17:22,350
خائن للوطن ؟

192
00:17:22,358 --> 00:17:25,896
(الآن، إنتبه إلى جيدا ً، (دانتيس
إن حياتك ربما تتوقف على هذا

193
00:17:25,986 --> 00:17:29,570
هل كنت تعرف أى شخص على إتصال
مع (نابليون) عندما كنت على جزيرة (إلبا) ؟

194
00:17:29,573 --> 00:17:31,859
إلبا)، نعم، أعرف)
حسنا ً، نحن نعرف

195
00:17:31,867 --> 00:17:36,702
أنا كنت مع (فرناند) إبن الكابتن
مونديجو) الوقت كله تقريبا ً)

196
00:17:36,705 --> 00:17:40,038
هل تعرف (فرناند) ؟ -
. إنه معرفه حديثه، نعم -

197
00:17:40,125 --> 00:17:44,209
أوه، هذا ما أحتاجه بالفعل
سيكون هو الضامن لى

198
00:17:44,296 --> 00:17:46,878
لاشك، ولكنك قلت
" الوقت كله تقريبا ً "

199
00:17:49,677 --> 00:17:55,047
لولا أن طلب منى (نابليون) أن أسلم
خطاب شخصى لصديق فى مارسيليا

200
00:17:55,140 --> 00:17:59,224
حسنا ً، (دانتيس)، هذا من أجل
الموافقه على الخيانه العظمى

201
00:17:59,228 --> 00:18:03,062
لقد تم إنتقادك بشده من بحارك
(الأول، سيد (دانجلرز

202
00:18:03,148 --> 00:18:05,890
ماذا ؟ -
هل سلمت الخطاب ؟ -

203
00:18:05,985 --> 00:18:08,727
لا يا سيدى، شخص ما
كان من المفروض أن يجدنى

204
00:18:08,737 --> 00:18:11,900
إنه... إنه مازال فى سترتى. هنا

205
00:18:31,010 --> 00:18:35,299
هل قرأته ؟ -
لا يا سيدى، أنا لا أستطيع القراءه -

206
00:18:35,389 --> 00:18:40,258
(حسنا ً، (دانتيس
(هذا خطاب لفرد من قوات (نابليون

207
00:18:40,352 --> 00:18:45,096
إن به مواعيد ومواقع دوريات الشاطىء البريطانى
(على جزيرة (إلبا

208
00:18:45,190 --> 00:18:48,933
سيدى، أنا أقسم برحمة أمى
أنا لا أعلم أى شىء عن هذا الموضوع

209
00:18:48,944 --> 00:18:50,935
لقد أقسم أن محتويات هذا الخطاب
. بريئه من أى خيانه

210
00:18:58,037 --> 00:19:03,157
. لا، إنك أنت البرىء

211
00:19:03,167 --> 00:19:05,829
أحمق وبرىء

212
00:19:05,836 --> 00:19:09,454
أنا أعتقد أن هذه هى الأتهامات الأسوأ
التى إستطعنا أن نوجهها ضدك

213
00:19:09,548 --> 00:19:15,134
أنت محظوظ، لوقوع هذه الوثيقه فى يدى
لم يحدث ضرر من هذه المسأله

214
00:19:15,220 --> 00:19:18,633
الرب يعلم كيف يبقيك حيا ً
(فى هذا العالم، (إدموند دانتيس

215
00:19:18,640 --> 00:19:21,632
ولأنك لست خائنا ً

216
00:19:21,643 --> 00:19:24,259
فيمكنك أن تذهب

217
00:19:26,690 --> 00:19:28,726
شكرا ً لك، سيدى

218
00:19:30,986 --> 00:19:36,526
(إنتظر أ..، هل أخبرك (نابليون
من من الفترض أن يتسلم الخطاب ؟

219
00:19:36,533 --> 00:19:38,694
(السيد (كلاريون

220
00:19:38,786 --> 00:19:40,777
ما الأسم الذى قلته ؟

221
00:19:42,956 --> 00:19:44,867
(السيد (كلاريون

222
00:19:46,293 --> 00:19:48,500
هل ذكرت هذا الأسم
لأى شخص ؟

223
00:19:48,587 --> 00:19:50,873
السيد (مونديجو) أو أى شخص ؟

224
00:19:50,881 --> 00:19:56,092
لا يا سيدى، فى الحقيقه
السيد (مونديجو) لا يعرف شيئا ً عن هذا الخطاب

225
00:20:01,058 --> 00:20:06,052
هذه معلومات خطيره جدا ً

226
00:20:06,063 --> 00:20:09,021
الشخص لا يستطيع أن يكون
. حذر جدا ً فى مثل هذه الأوقات

227
00:20:09,108 --> 00:20:12,225
ألا تعتقد ذلك ؟ -
نعم، يا سيدى -

228
00:20:14,696 --> 00:20:18,234
لا بد أننى أجهدتك

229
00:20:18,325 --> 00:20:22,113
أنا فى حيره، بأى طريقه أعتذر بها لك
أستطيع أن أقدم لك عربتى الخاصه لتوصلك

230
00:20:22,204 --> 00:20:24,991
. إنها واقفه هنا

231
00:20:32,089 --> 00:20:34,250
شكرا ً لك

232
00:20:51,775 --> 00:20:55,233
سيد (فيلفورت) ؟
سيد (فيلفورت)؟

233
00:20:55,237 --> 00:20:57,444
! (سيد (فيلفورت

234
00:21:19,011 --> 00:21:20,876
! توقف. توقف

235
00:21:24,892 --> 00:21:27,634
إلى أين تأخذوننى ؟

236
00:21:28,812 --> 00:21:31,098
هذا خطأ

237
00:21:31,190 --> 00:21:34,933
مسموح لى بأن أذهب إلى منزلى -
(من الآن فصاعدا بيتك هو السجن بالقلعه (ديف -

238
00:21:35,027 --> 00:21:37,939
!لا! لا! لا

239
00:21:38,030 --> 00:21:40,237
!هاى

240
00:21:46,747 --> 00:21:50,365
أطلقوا النار عليه الآن

241
00:21:50,459 --> 00:21:53,792
إركبوا الأحصنه واحصلوا عليه

242
00:22:10,062 --> 00:22:14,681
! (فرناند)! (فرناند)

243
00:22:14,691 --> 00:22:17,683
سيدى ؟ -
! (حسنا ً. إنه هنا. (فرناند -

244
00:22:17,778 --> 00:22:21,691
لقد إعتقلونى بتهمة الخيانه العظمى
أنا فررت منهم للتو

245
00:22:21,698 --> 00:22:24,314
(عندما كنا على جزيرة (إلبا
نابليون) أعطانى خطاب)

246
00:22:24,409 --> 00:22:27,025
أنا لم أخبرك لأنه قطع على
وعدا ً بأن لا أخبر أحدا ً

247
00:22:27,120 --> 00:22:29,031
لقد قال إن هذا الخطاب
كان مجرد بعض الملاحظات لصديقه القديم

248
00:22:29,122 --> 00:22:31,704
! ولكن الوغد كذب على
. لقد كذب

249
00:22:31,708 --> 00:22:34,324
لقد كان واحدا ً من قواته

250
00:22:34,336 --> 00:22:37,248
. يطريقه ما إكتشفت الحكومه الأمر
. لا أعرف ماذا أفعل

251
00:22:37,339 --> 00:22:39,375
. والشرطه خلفى تماما ً

252
00:22:39,383 --> 00:22:42,546
. حسنا ً
ينبغى علينا أن نفكر

253
00:22:42,636 --> 00:22:44,547
إنى أتمنى أنى لم أكن قد وضعتك
فى موضع مثير للشبهه

254
00:22:44,638 --> 00:22:46,720
كان يوجد عندى أمل فى
أن يساعدنى والدك

255
00:22:46,723 --> 00:22:49,009
إنه فى باريس
إنه مريض جدا ً

256
00:22:49,101 --> 00:22:52,059
كم تبعد المسافه ورائنا عن الشرطه ؟ -
دقائق -

257
00:22:52,145 --> 00:22:54,682
هل تحتاج لنقود ؟ -
نعم، شكرا ً لك -

258
00:22:54,773 --> 00:22:57,389
هل معك مسدس ؟ -
بالطبع لا -

259
00:22:57,401 --> 00:22:59,517
حسنا ً

260
00:22:59,528 --> 00:23:03,020
(توقف عن هذا يا (فرناند
أنا لا أملك وقت لهذا

261
00:23:07,160 --> 00:23:09,742
(لقد رأيت (نابليون
وهو يعطيك هذا الخطاب

262
00:23:09,830 --> 00:23:12,697
لقد كان لك ؟

263
00:23:12,708 --> 00:23:15,415
حسنا ً، لم يكن لى فقط
(لقد كانت فكرة (دانجلرز

264
00:23:15,502 --> 00:23:18,744
لماذا لم تأتى إلى أولا ً ؟

265
00:23:18,839 --> 00:23:21,546
لماذا كتمت هذا السر عنى ؟
. أنا إعتقدت أنك كنت صديقى

266
00:23:21,550 --> 00:23:24,758
(لقد أخبرتك أننى أعطيت وعد (لنابليون
! هو خدعنى

267
00:23:24,761 --> 00:23:27,753
(أنا أعلم يا (إدموند
قرأت الخطاب

268
00:23:33,478 --> 00:23:35,685
...أنت... أنت قرأت

269
00:23:39,484 --> 00:23:41,600
لماذا تفعل هذا ؟

270
00:23:41,611 --> 00:23:46,275
أوه، إنها مشكله معقده

271
00:23:48,201 --> 00:23:50,237
معقده

272
00:23:52,331 --> 00:23:54,447
لا تكن سخيفا ً

273
00:23:54,541 --> 00:23:57,954
. إبتعد عن طريقى -
(لا أستطيع أن أتركك تذهب يا (إدموند -

274
00:24:16,688 --> 00:24:18,644
إهرب من النافذه

275
00:24:21,526 --> 00:24:23,767
! لا تجعلنى أقوم بقطع يدك

276
00:24:50,764 --> 00:24:54,803
لماذا ؟ باسم الرب، لماذا ؟

277
00:24:54,810 --> 00:24:58,644
لأنك إبن بائع

278
00:24:58,647 --> 00:25:00,979
. وليس من المفترض أن أكون مثلك

279
00:25:05,904 --> 00:25:08,020
! هنا -
! هنا -

280
00:25:13,620 --> 00:25:15,702
! خذوه -
. إنتظر -

281
00:25:15,789 --> 00:25:19,327
. توقف. توقف

282
00:25:23,422 --> 00:25:25,834
لكى تتذكر أيام أفضل

283
00:25:28,176 --> 00:25:30,132
تعالى

284
00:25:32,514 --> 00:25:35,347
أنا أخبرتك أن هذا لن يكون
(طريقك أبدا ً يا (إدموند

285
00:25:47,112 --> 00:25:51,025
أبى! أين هو ؟

286
00:25:51,116 --> 00:25:54,074
. فى المكتبه
ماذا فعل الآن ؟

287
00:25:54,161 --> 00:25:58,404
الآن إستمع إلى يا أبى، أنا المدعى
العام، موظف فى التشكيل الحكومى الجديد

288
00:25:58,498 --> 00:26:03,333
أنا لا أستطيع أن أتحمل أن يكون أبى
! متورط فى قضية خيانه عظمى

289
00:26:04,421 --> 00:26:07,379
...أنت تعلم

290
00:26:07,466 --> 00:26:12,210
فى النهايه، الخيانه العظمى
هى موضوع الساعه

291
00:26:12,220 --> 00:26:17,260
سوف أكون الوطنى وأنت
الخائن للوطن عند عودة الأمبراطور

292
00:26:17,267 --> 00:26:19,553
توقف. توقف عن ذلك
. أنت بقايا إنسان

293
00:26:19,644 --> 00:26:24,559
تلك الأيام إنتهت
نابليون بونابرت) لم يعد إمبراطورا ً على شىء)

294
00:26:24,566 --> 00:26:27,729
إذا تماديت فى ترديد هذه الحماقه
... ستحصل على فرصه ممتازه

295
00:26:27,736 --> 00:26:31,228
لتكون معتقل وتدمر عائلتنا بالكامل
. كل هذا بسبب عواطفك البلهاء

296
00:26:31,239 --> 00:26:32,979
. أخيرا ً أصبح لدى عواطف

297
00:26:33,074 --> 00:26:36,237
لأجل السماء يا أبى
...(كل ما تحاول أن تقوله (فلاتينا

298
00:26:36,328 --> 00:26:38,910
. إن أقدارنا مترابطه كترابط الأسره

299
00:26:38,997 --> 00:26:42,910
بكل تأكيد تستطيع أن تتصور ذلك -
! أتصور ؟ أه -

300
00:26:43,001 --> 00:26:45,959
. أنا بقايا إنسان

301
00:26:45,962 --> 00:26:50,080
لا أرى الأمور كما كنت أراها فى السابق
لو تسمح

302
00:27:36,888 --> 00:27:39,595
حركه

303
00:27:48,567 --> 00:27:50,478
تحرك

304
00:27:58,201 --> 00:28:00,567
(مرحبا ً بك يا سيد (دانتيس

305
00:28:00,662 --> 00:28:03,995
أنا (آرموند دورليك) الحارس لهذا السجن

306
00:28:04,082 --> 00:28:09,167
سيدى، أعلم أنه يجب عليك أن
تسمع منى هذا الموضوع

307
00:28:09,254 --> 00:28:13,839
ولكننى أؤكد لك أننى برىء...

308
00:28:13,842 --> 00:28:16,549
كل شخص يجب أن يقول ذلك
أنا أعلم، ولكنى أتكلم بصدق

309
00:28:16,553 --> 00:28:19,340
برىء -
نعم -

310
00:28:19,347 --> 00:28:22,339
أنا أعلم. بالفعل أعلم ذلك

311
00:28:23,560 --> 00:28:27,894
أنت تسخر منى ؟ -
(لا، يا عزيزى (دانتيس -

312
00:28:27,897 --> 00:28:33,233
. أنا أعلم بكل تأكيد أنك برىء
ولماذا أنت هنا أيضا ً ؟

313
00:28:33,236 --> 00:28:36,774
لو أنت بالفعل مذنب

314
00:28:36,865 --> 00:28:41,359
هناك مائة سجن فى فرنسا
كان من الممكن سجنك بهم

315
00:28:41,453 --> 00:28:46,868
ولكن السجن بالقلعه (ديف) هو
. المكان المناسب للمستعار منهم

316
00:28:50,378 --> 00:28:53,336
دعنا نلقى نظره على المكان الخاص بك
هل من الممكن ؟

317
00:29:09,439 --> 00:29:13,773
"الرب سيعطينى العداله"

318
00:29:13,860 --> 00:29:17,318
الناس يحاولون دائما ً تحفيز أنفسهم

319
00:29:17,405 --> 00:29:22,570
أو يحصون الأيام والليالى ولكن عاجلا ً
إما أن يفقدوا الأهتمام بالأمر أو يموتون

320
00:29:22,577 --> 00:29:26,616
. هناك نافذه -
وكل ما تبقى هنا هو ذلك الجدار القبيح للأسف -

321
00:29:26,706 --> 00:29:31,245
ولذلك قمت بعمل طريقه أخرى لمساعدة
المساجين على تحمل الوقت

322
00:29:31,252 --> 00:29:34,289
كل سنة، عند الذكرى السنوية
لميعاد سجنهم

323
00:29:34,297 --> 00:29:36,458
نجلدهم

324
00:29:36,466 --> 00:29:39,128
كان دائما
ضربا خفيفا فى الحقيقة

325
00:29:39,219 --> 00:29:44,088
أيضا، فى اليوم الأول لهم
كما فى حالتك، هذا اليوم

326
00:29:44,182 --> 00:29:46,639
و أحب أن أفعل شيء
مخصوص لك

327
00:29:50,689 --> 00:29:52,930
و إذا كنت تفكر الأن و تقول

328
00:29:53,024 --> 00:29:55,811
لماذا أنا، أوه يا إلهى ؟

329
00:29:55,819 --> 00:30:00,688
الإجابه هى إلهنا لا علاقة له بهذا الموضوع -
حسنا ً ؟ -

330
00:30:00,782 --> 00:30:04,149
فى الحقيقه، إلهنا ليس موجودا ً
فى فرنسا فى هذا الوقت من السنه

331
00:30:04,160 --> 00:30:09,450
إلهنا يملك فى يده كل شىء
إنه كل شىء، و يرى كل ما يحدث

332
00:30:11,126 --> 00:30:13,082
حسنا ً

333
00:30:14,754 --> 00:30:17,211
دعنا نعقد صفقه ما رأيك ؟

334
00:30:17,298 --> 00:30:22,964
أنت تسأل الرب أن يساعدك
وأنا سأتوقف لحظة حضوره

335
00:30:40,113 --> 00:30:42,195
(سيد (فيلفورت
ألم تسمع آخر ألأخبار ؟

336
00:30:42,282 --> 00:30:44,398
(نابليون) هرب من (إلبا) -
ماذا ؟ -

337
00:30:44,492 --> 00:30:48,235
إنه يقيم معسكر على بعد 100 ميل من هنا
إنه متجه إلى باريس

338
00:30:50,749 --> 00:30:55,709
إجمع كل ملفاتى وأخبر ذلك الغبى
كلارك) أن يحضر لى السجل التجارى)

339
00:30:55,712 --> 00:31:00,046
نحن هنا لكى نترافع عن قضية
إدموند دانتيس) يا سيدى القاضى)

340
00:31:00,049 --> 00:31:01,710
ليس الآن! (دانتيس) ؟

341
00:31:01,801 --> 00:31:07,216
. لم نتقابل من قبل يا سيدى
(أنا (فرناند مونديجو) إبن الكونت (مونديجو

342
00:31:07,307 --> 00:31:10,424
أنا هنا لكى أقسم
(على براءة (إدموند دانتيس

343
00:31:10,518 --> 00:31:15,683
(هذا رئيسه فى العمل سيد (موريل
(ووالده، وخطيبته (مرسيدس

344
00:31:19,319 --> 00:31:22,561
(إدموند دانتيس)
متهم بالخيانه العظمى

345
00:31:22,572 --> 00:31:25,029
ومع ذلك تقف بجانبه ؟ -
بالطبع أقف بجانبه -

346
00:31:28,828 --> 00:31:33,037
(ماذا لو أخبرتك أن (دانتيس
متهم أيضا ً بارتكاب جريمه ؟

347
00:31:33,124 --> 00:31:34,082
جريمه ؟

348
00:31:34,083 --> 00:31:36,958
إدموند) لايمكن أن)
يفعل أبدا مثل هذا الشىء

349
00:31:37,045 --> 00:31:39,912
لقد حمل (دانتيس) خطاب من
نابليون) إلى أحد أفراد قواته )

350
00:31:40,006 --> 00:31:41,917
عندما كنا نحاول إلقاء القبض عليه
قتل واحدا ً من رجالى

351
00:31:42,008 --> 00:31:44,750
لا، لو أنك تعرفه يا سيدى
لكنت عرفت أن هذا ليس ممكنا ً

352
00:31:44,844 --> 00:31:46,755
الرحمه من فضلك

353
00:31:46,846 --> 00:31:49,428
هل تملك دليلا ً على هذه الخيانه ؟

354
00:31:49,432 --> 00:31:51,423
. هذا عمل الحكومه

355
00:31:51,434 --> 00:31:55,427
من فضلك. من فضلك
. أخبرنا فقط أين هو

356
00:31:55,438 --> 00:31:58,726
لا أستطيع
لقد سلم لرجال الملك

357
00:31:58,733 --> 00:32:01,941
أستطيع أن أدرك ألمك لهذه الخيانه

358
00:32:02,028 --> 00:32:07,113
ولكن نصيحتى لكل فرد منكم
(إذا أردتم أن تنسوا (إدموند دانتيس

359
00:32:07,200 --> 00:32:09,236
. وخاصة ً أنت أيتها الآنسة

360
00:32:09,244 --> 00:32:12,953
وحاولى أن تنسيه بمساعدة
... هذا الصديق الوفى

361
00:32:13,039 --> 00:32:18,124
. وربما تتحسن الأحوال فيما بعد

362
00:32:18,127 --> 00:32:21,119
. الآن، أتسمحوا لى
لدى بعض الأمور الأخرى يجب أن أهتم بها

363
00:32:21,130 --> 00:32:22,461
! إبنى ليس خائنا ً

364
00:32:22,549 --> 00:32:24,756
سأحاول أن أبرر له

365
00:32:24,759 --> 00:32:28,092
دعنا نترك هذا (لفرناند) هو يستطيع
أن يترافع عن القضيه هذا مستحيل أبدا

366
00:32:28,179 --> 00:32:30,670
لن أترك (إدموند) رغم كل شىء

367
00:32:30,765 --> 00:32:33,472
لن أنسى لك هذا أبدا ً

368
00:32:33,560 --> 00:32:37,098
. وأنا لن أتخلى عنه أبدا ً

369
00:32:42,443 --> 00:32:46,982
بالرغم من إعجابى بهذا التحايل

370
00:32:47,073 --> 00:32:48,984
ولكنها مازالت جريمه ؟

371
00:32:49,075 --> 00:32:51,942
. الموضوع بسيط جدا ً

372
00:32:52,036 --> 00:32:54,277
(عندما أبلغتنى بتسلم (دانتيس
الخطاب

373
00:32:54,289 --> 00:32:56,655
لم أكن مدرك تماما ً
لماذا كنت تخونه ؟

374
00:32:56,749 --> 00:33:00,833
ولكن عندما شاهدت خطيبته الآن
أدركت تماما ً

375
00:33:02,297 --> 00:33:04,458
ما الذى يدفعك لتكون
مجاملاً لأقصى درجه ؟

376
00:33:06,759 --> 00:33:08,670
(إجلس يا (مونديجو

377
00:33:16,603 --> 00:33:20,471
! إرجع

378
00:33:20,481 --> 00:33:22,472
! إرجع

379
00:33:22,567 --> 00:33:26,981
ما هى جريمتى ؟
ما هى جريمتى ؟

380
00:33:27,071 --> 00:33:29,687
أنا برىء

381
00:34:54,742 --> 00:34:56,903
(عيد سعيد يا (دانتيس

382
00:35:03,960 --> 00:35:06,622
حتى العام القادم

383
00:35:44,000 --> 00:35:47,208
هل مرت أربع سنوات يا (ديليوس) ؟

384
00:35:47,295 --> 00:35:50,833
أو (دانتون) ؟ -
ما هو إسمه مره أخرى ؟

385
00:37:46,455 --> 00:37:48,411
. سامحنى على تطفلى

386
00:37:50,543 --> 00:37:54,331
...ولكننى كنت تحت ضغط أننى

387
00:37:54,422 --> 00:37:58,290
. كنت أحفر بإتجاه الجدار الخارجى

388
00:38:01,637 --> 00:38:04,470
هل تتكلم الإنجليزية؟

389
00:38:04,557 --> 00:38:08,095
إيطالى ؟

390
00:38:08,102 --> 00:38:13,642
(أنا (أبى فيريا
أنا مسجون فى هذا السجن منذ 11 عام

391
00:38:13,733 --> 00:38:16,600
...خمس سنوات مروا

392
00:38:16,611 --> 00:38:20,274
. وأنا أحفر النفق

393
00:38:24,660 --> 00:38:29,654
...يوجد 72.519 حجر

394
00:38:29,665 --> 00:38:32,156
فى جدرانى

395
00:38:33,252 --> 00:38:35,459
لقد قمت بعدهم عدة مرات

396
00:38:37,840 --> 00:38:39,956
ولكن ألم تسميهم بعد ؟

397
00:38:48,059 --> 00:38:50,175
ذات مرة كنت مثلك الآن

398
00:38:50,186 --> 00:38:53,678
ولكن أعدك بأننا سننتهى من حفر النفق

399
00:38:55,066 --> 00:38:57,478
أعدك، أعدك

400
00:38:57,485 --> 00:39:01,023
الآن، أيمكننى أن أقف على كتفك ؟

401
00:39:09,205 --> 00:39:13,198
أنزلنى

402
00:39:13,209 --> 00:39:15,871
. من فضلك، أنزلنى ألآن
أنزلنى

403
00:39:21,676 --> 00:39:27,387
لم أرى السماء منذ مده طويله
إنها 11 عام.شكرا ً لك

404
00:39:27,473 --> 00:39:29,338
الشكر لك يا إلهى

405
00:39:29,350 --> 00:39:33,013
لايوجد كلام هنا مع الرب
فى هذا المكان أيها القس

406
00:39:33,104 --> 00:39:36,892
ماذا عن الحفر ؟

407
00:39:36,899 --> 00:39:41,563
لقد تلاشى كما تلاشى الإيمان
. من قلبى

408
00:39:41,570 --> 00:39:47,065
وما الذى فى قلبك الآن ؟ -
. الإنتقام -

409
00:39:49,203 --> 00:39:51,285
خذ هذه الأحجار

410
00:39:51,372 --> 00:39:53,533
إتبعنى

411
00:39:53,541 --> 00:39:56,704
...ربما حرصك على الإنتقام

412
00:39:56,794 --> 00:39:59,957
...هو ما يجعل الرب يبقيك حيا ً

413
00:40:00,047 --> 00:40:02,413
إنها 7 سنوات

414
00:40:02,425 --> 00:40:05,633
وماذا بعد ذلك ؟ -
الهروب -

415
00:40:17,648 --> 00:40:20,014
. هيا

416
00:40:48,846 --> 00:40:51,633
. أنت تكلمت عن الهروب

417
00:40:53,059 --> 00:40:55,015
. نعم

418
00:40:55,102 --> 00:40:58,344
هناك فقط إحتمالين للوصول
... للسور الخارجى

419
00:40:58,439 --> 00:41:00,680
وأخيرا ً البحر

420
00:41:00,775 --> 00:41:05,109
...يبدو
.يبدوا أننى إخترت الإحتمال الخاطىء

421
00:41:05,196 --> 00:41:08,154
الآن بالطبع
نحن الإثنان

422
00:41:08,240 --> 00:41:10,947
من الممكن أن نحفر فى الأتجاه المعاكس

423
00:41:10,951 --> 00:41:16,446
بالطبع إذا واصلنا الفحر معا ً فمن
المحتمل أن ننتهى من الفحر فى 8 سنوات

424
00:41:21,962 --> 00:41:24,669
أم هناك أى شىء آخر يشغل وقتك؟

425
00:41:24,757 --> 00:41:28,090
إحتمال بعض المواعيد مثلا ً ؟

426
00:41:30,262 --> 00:41:33,470
فى المقابل... لتعاونك

427
00:41:33,557 --> 00:41:35,798
أعرض عليك شىء غالى جدا

428
00:41:35,893 --> 00:41:37,633
حريتى ؟

429
00:41:37,645 --> 00:41:40,352
لا، الحريه من الممكن
أن نحرم منها

430
00:41:40,439 --> 00:41:43,146
كما تعرف جيدا ً

431
00:41:43,150 --> 00:41:47,519
أنا أعرض عليك العلم
كل شىء تعلمته

432
00:41:47,613 --> 00:41:51,151
سوف أعلمك، أوه
علم الأقتصاد، والرياضيات

433
00:41:51,158 --> 00:41:54,321
. الفلسفه، العلوم -
لأقرأ وأكتب ؟ -

434
00:41:56,163 --> 00:41:58,119
. بالطبع

435
00:42:03,003 --> 00:42:04,834
متى يمكننا أن نبدأ ؟

436
00:42:05,172 --> 00:42:07,208
. حصلت عليها. حصلت عليها

437
00:42:09,301 --> 00:42:11,383
أشعل الأنوار.الأنوار

438
00:42:13,681 --> 00:42:15,842
. هيا أشعلوه. هيا

439
00:42:15,850 --> 00:42:18,011
. الشق يفتح مرتين فى اليوم

440
00:42:18,018 --> 00:42:23,684
. مرة لأخذ صندوق القذاره

441
00:42:24,733 --> 00:42:26,689
هيا

442
00:42:28,154 --> 00:42:31,567
. ومره فى المساء لإعطائك الطعام

443
00:42:33,242 --> 00:42:35,858
أشعل الأنوار.الأنوار

444
00:42:35,870 --> 00:42:38,953
هيا أيها االقس

445
00:42:39,039 --> 00:42:41,200
شكرا ً

446
00:42:41,208 --> 00:42:44,450
ما بين تلك الأوقات يمكننا أن نعمل طوال
اليوم بدون أن نخاف من أن ننكشف

447
00:42:44,545 --> 00:42:48,037
...إذا ً جهلهم بما نفعله"

448
00:42:48,048 --> 00:42:50,585
". هو حليفنا

449
00:42:50,593 --> 00:42:52,549
ممتاز

450
00:42:56,223 --> 00:42:59,260
(إذا ً أنت كنت فى جيش (نابليون

451
00:42:59,351 --> 00:43:02,434
لقد كانت كأحلام لنا آنذاك

452
00:43:02,521 --> 00:43:05,433
...ولكن ذات ليله

453
00:43:05,441 --> 00:43:08,899
...فرقتى إعترضت

454
00:43:08,986 --> 00:43:11,102
عصابه من اللصوص

455
00:43:11,197 --> 00:43:14,439
فروا إلى كنيسه للإحتماء بها

456
00:43:14,533 --> 00:43:19,948
أمرونى بأن أحرق الكنيسه
... عن آخرها

457
00:43:19,955 --> 00:43:23,288
وبداخلها اللصوص

458
00:43:23,292 --> 00:43:25,248
وهل فعلت ؟

459
00:43:27,546 --> 00:43:32,336
. وكلى عار فعلت ذلك

460
00:43:32,426 --> 00:43:34,462
فعلت

461
00:43:34,553 --> 00:43:36,635
ماذا إرتكبت لتكون هنا ؟

462
00:43:36,639 --> 00:43:39,847
اليوم اللاحق تركت الخدمه العسكريه

463
00:43:39,934 --> 00:43:42,801
...لأكرس حياتى للتوبه

464
00:43:42,811 --> 00:43:44,927
وللرب

465
00:43:45,022 --> 00:43:47,684
...عملت كسكرتير خصوصى

466
00:43:47,775 --> 00:43:52,644
لدى الثرى جدا ً
(الكونت (إنريكى سبادا

467
00:43:52,655 --> 00:43:56,489
سبادا) كان رجل صالح)

468
00:43:56,492 --> 00:44:01,361
...وللأسف بعد سنتين مات

469
00:44:01,455 --> 00:44:07,325
وهناك إشاعه أنه يخفى ثروة ليس لها حدود

470
00:44:09,463 --> 00:44:12,955
وبعد إسبوعين إعتقلونى ؟ -
لماذا ؟ -

471
00:44:12,967 --> 00:44:16,960
(نابليون) كان يريد ثروة (سبادا)

472
00:44:16,971 --> 00:44:21,840
كان لا يصدقنى بأنه ليس عندى فكره
أين توجد هذه الثروه

473
00:44:21,934 --> 00:44:27,054
ولذلك وضعنى هنا لكى
أقول له على مكانها

474
00:44:27,147 --> 00:44:31,686
...وهنا بقيت ومعى الرب

475
00:44:31,694 --> 00:44:35,027
. إلى أن أتيت أنت

476
00:44:35,114 --> 00:44:37,526
إلهك ليس أكثر حقيقه من كنزك المزعوم
أيها القس

477
00:44:37,616 --> 00:44:39,777
ربما

478
00:44:51,797 --> 00:44:55,005
.أوه!أسرع.أحصل عليه

479
00:44:58,762 --> 00:45:01,549
إحسب هذا

480
00:45:01,640 --> 00:45:05,349
2500سنتيمتر مكعب من
الصخور والتراب فى اليوم

481
00:45:05,436 --> 00:45:09,224
لمدة 365 يوم

482
00:45:10,316 --> 00:45:12,728
يساوى 3 5 متر كل سنه

483
00:45:12,818 --> 00:45:15,400
12قدم، بمعدل قدم كل شهر

484
00:45:15,487 --> 00:45:18,729
ثلاثة بوصات كل أسبوع

485
00:45:18,824 --> 00:45:20,860
. تكلم بالإيطالى

486
00:45:30,544 --> 00:45:34,287
لا تبدد الإضاءه

487
00:45:37,384 --> 00:45:40,797
. أنت كنت جندى، أيها القس

488
00:45:42,806 --> 00:45:44,842
ولذلك تعرف صنع الأسلحه

489
00:45:50,814 --> 00:45:52,725
علمنى

490
00:45:55,235 --> 00:45:57,226
. أو تحفر بمفردك

491
00:46:00,240 --> 00:46:05,576
أنت أجبرتنى على فعل ذلك
. (يا (دانتيس

492
00:46:15,130 --> 00:46:16,916
. هذا سخيف

493
00:46:17,007 --> 00:46:22,297
السياف القوى ليس بالضروره
أن يفوز

494
00:46:22,388 --> 00:46:24,299
! إنها السرعه

495
00:46:25,599 --> 00:46:28,090
سرعة اليد

496
00:46:28,185 --> 00:46:30,426
سرعة التفكير

497
00:46:30,521 --> 00:46:34,935
والآن، مرر يدك خلال القطرات

498
00:46:34,942 --> 00:46:37,399
بدون أن تبتل

499
00:46:40,572 --> 00:46:42,483
مثل هذا

500
00:46:46,036 --> 00:46:47,992
إلى متى يجب أن أستمر فى ذلك؟

501
00:46:50,791 --> 00:46:53,783
أنا ذاهب إلى النفق

502
00:47:09,143 --> 00:47:12,180
. تفادى. أعلى

503
00:47:12,271 --> 00:47:13,977
مثل ذلك

504
00:47:13,981 --> 00:47:16,188
وقت الدراسه

505
00:47:17,776 --> 00:47:19,732
عرف علم الأقتصاد

506
00:47:19,820 --> 00:47:22,186
علم الأقتصاد هو العلم الذى يتعامل
مع الإنتاج

507
00:47:22,281 --> 00:47:24,397
التوزيع وإستهلاك السلع؛

508
00:47:24,491 --> 00:47:26,402
. ترجم

509
00:47:27,494 --> 00:47:29,610
الحفر أولاً، النقود أخيرا ً

510
00:47:46,513 --> 00:47:50,381
.شكرا ً لك
. (عيد ميلاد مجيد يا (إدموند

511
00:47:50,392 --> 00:47:53,350
. باقى لنا شهر أو أقل

512
00:47:57,733 --> 00:48:00,725
جيد. من تقاتل ؟
دانجلرز )؟ (مونديجو) ؟)

513
00:48:00,819 --> 00:48:02,810
من فى إعتقادك ؟

514
00:48:10,662 --> 00:48:13,904
جيد! جيد جدا ً

515
00:48:13,999 --> 00:48:16,866
. نحن بصدد قانون (نيوتن) الثالث

516
00:48:16,877 --> 00:48:21,211
...لكل فعل رد فعل

517
00:48:21,215 --> 00:48:23,752
فى علم الفيزياء... وفى علم الإنسان

518
00:48:23,759 --> 00:48:29,379
وبالتالى السعى وراء الإنتقام هو رد
(فعل لأفعال (دانجلرز) و (مونديجو

519
00:48:29,473 --> 00:48:32,055
. إنهض، إنهض

520
00:48:32,142 --> 00:48:35,225
أنا أحتاج هذا المكان

521
00:48:35,229 --> 00:48:41,099
(أخبرتنى ذات مره أن (فيلفورت
... أعاد القبض عليك

522
00:48:41,109 --> 00:48:43,896
بعد ما برأك من جميع التهم

523
00:48:43,987 --> 00:48:45,727
يمكنك أن تذهب

524
00:48:45,739 --> 00:48:48,446
نعم، هذه هى الحقيقه

525
00:48:48,450 --> 00:48:52,739
...إذن لماذا قام بهذه التمثيليه

526
00:48:52,746 --> 00:48:58,286
إلا إذا كان لديه سببا ً لتغيير رأيه
بشأن الإفراج عنك؟

527
00:48:58,377 --> 00:49:01,414
(تذكر يا (إدموند -
أنا أحاول -

528
00:49:01,421 --> 00:49:04,584
ماذا حدث ؟ -
... لقد سألنى -

529
00:49:04,591 --> 00:49:06,798
هل أخبرك (نابليون) من من المفترض
أن يتسلم ذلك الخطاب؟

530
00:49:06,802 --> 00:49:08,963
...فأخبرته -
(السيد (كلاريون -

531
00:49:09,054 --> 00:49:13,138
وهل حدث شىء آخر؟ -
لا، فلقد حرق الخطاب وسمح لى بالإنصراف -

532
00:49:13,141 --> 00:49:15,348
آه

533
00:49:15,435 --> 00:49:20,225
حرق... الخطاب

534
00:49:24,945 --> 00:49:27,152
نعم

535
00:49:27,155 --> 00:49:30,818
...يا له من غريب هذا القاضى

536
00:49:30,826 --> 00:49:33,784
حرق الدليل الوحيد على هذه المؤامرة

537
00:49:33,787 --> 00:49:38,781
...وبعد ذلك يسجن الشخص الوحيد

538
00:49:38,876 --> 00:49:43,119
الذى على علم بإرتباط
...(السيد (كلاريون

539
00:49:43,130 --> 00:49:45,086
. بتلك المؤامرة

540
00:49:48,886 --> 00:49:52,799
كان يحمى شخص ما -
أه -

541
00:49:52,890 --> 00:49:57,554
ربما صديق عزيز ؟ -
لا. لا -

542
00:49:57,644 --> 00:50:00,351
(إن سياسى مثل (فيلفورت
يحرر نفسه من جميع أصدقاءه

543
00:50:00,439 --> 00:50:03,146
كلاريون) من الممكن أن يكون )
نسيبه

544
00:50:03,150 --> 00:50:05,357
. نسيب قريب، ربما

545
00:50:09,489 --> 00:50:11,445
! لا

546
00:50:14,161 --> 00:50:17,369
والد (فيلفورت) كان كلونيل
(فى جيش (نابليون

547
00:50:17,372 --> 00:50:20,205
(فيلفورت) لم يكن يحمى (كلاريون)

548
00:50:20,208 --> 00:50:23,575
لقد كان يحمى نفسه

549
00:50:23,670 --> 00:50:27,709
دانجلرز) كان مخطئا ً عندما قال إنه)
رآى (نابليون) يعطينى ذلك الخطاب

550
00:50:27,799 --> 00:50:30,711
(مونديجو) هو الذى أخبر (فيلفورت)
عن تسلمى لذلك الخطاب

551
00:50:30,719 --> 00:50:33,051
و(فيلفورت) نفسه هو الذى أرسلنى
إلى هنا

552
00:50:34,681 --> 00:50:39,391
أحسنت يا (إدموند)، أحسنت

553
00:51:19,977 --> 00:51:24,437
أوه، يا إلهى، أوه، أوه

554
00:51:24,439 --> 00:51:26,771
أوه

555
00:51:26,858 --> 00:51:30,316
إدموند)، النور، النور)
أسرع. النور

556
00:51:30,404 --> 00:51:33,441
. أوه، يا العجب يا إلهى
. ما هذا ؟ أنظر

557
00:51:33,532 --> 00:51:37,901
! أنظر. أنظر
جذور. جذور نبات

558
00:51:37,911 --> 00:51:42,280
لو أن هذه حقا ً جذور نبات إذن لم يبق
أمامنا سوى عدة شهور لننتهى من حفر هذا النفق

559
00:51:42,290 --> 00:51:46,784
نعم. أحسنت أيها القس
سأذهب لأحضر أزميلى

560
00:51:46,878 --> 00:51:49,961
حسنا ً. حسنا ً

561
00:51:59,474 --> 00:52:01,260
أيها القس

562
00:52:17,826 --> 00:52:21,364
باسم الرب، إستمر

563
00:52:21,455 --> 00:52:24,618
! إستمر. إستمر

564
00:52:49,191 --> 00:52:52,103
. رئتاى تدمرت

565
00:52:52,194 --> 00:52:54,105
. لا تتكلم. لا تتكلم -
. أنصت -

566
00:52:54,196 --> 00:52:56,107
لا يوجد وقت كثير

567
00:52:57,574 --> 00:52:59,860
أسفل تلك الكتب

568
00:52:59,951 --> 00:53:01,862
توجد صخور متحركه

569
00:53:01,953 --> 00:53:04,114
أحضر إلى ما تجده

570
00:53:04,206 --> 00:53:06,117
بسرعه، بسرعه

571
00:53:08,460 --> 00:53:11,076
إفتحها

572
00:53:11,171 --> 00:53:13,537
...عندما أخبرتهم أننى لم أكن اعرف

573
00:53:13,632 --> 00:53:16,590
أين توجد ثروة (سبادا)، كنت أكذب

574
00:53:16,676 --> 00:53:18,883
أنت كذبت ؟

575
00:53:18,970 --> 00:53:22,087
أنا قس، ليس قديس

576
00:53:22,182 --> 00:53:24,093
هنا

577
00:53:24,184 --> 00:53:26,721
على هذه الجزيرة
التى تقع على الساحل الإيطالى

578
00:53:26,728 --> 00:53:28,889
مونتو كرستو ؟ -
.نعم، نعم -

579
00:53:28,980 --> 00:53:32,723
إستخدم... إستخدم عقلك

580
00:53:32,734 --> 00:53:36,067
إتبع العلامات -
النفق مغلق. لاأستطيع الهرب -

581
00:53:36,154 --> 00:53:38,065
لا، إستمر فى الحفر

582
00:53:38,156 --> 00:53:41,740
عندما تهرب إستخدم هذه الثروة
فى الخير، فى الخير فقط

583
00:53:41,743 --> 00:53:44,735
لا، سأستخدمها بالتأكيد
من أجل الإنتقام

584
00:53:46,164 --> 00:53:49,247
والآن هذا درسك الأخير

585
00:53:49,334 --> 00:53:51,245
...لا ترتكب

586
00:53:53,004 --> 00:53:56,087
...أوه، لا ترتكب أى جريمه

587
00:53:56,174 --> 00:53:58,836
لكل من تعرفه
. إحفظ الجمله

588
00:53:59,928 --> 00:54:02,260
الرب يقول
"الإنتقام ملكى"

589
00:54:02,347 --> 00:54:04,258
أنا لا أأمن بالرب

590
00:54:04,349 --> 00:54:07,091
هذه ليست مشكله

591
00:54:07,185 --> 00:54:09,597
فهو يؤمن بك

592
00:54:16,236 --> 00:54:18,147
أيها القس ؟

593
00:54:26,872 --> 00:54:29,113
أخرجوا الأطباق

594
00:54:38,633 --> 00:54:40,589
فلتسرع

595
00:54:46,433 --> 00:54:48,344
أوه

596
00:54:48,435 --> 00:54:50,346
أوه، يا إلهى

597
00:55:01,573 --> 00:55:04,736
هو دائما ً مستيقظ

598
00:55:17,005 --> 00:55:20,122
لأول مرة منذ 12 عام
لا يقول لى شكرا ً لك

599
00:55:24,846 --> 00:55:27,258
. مات -
كيف ؟ -

600
00:55:27,349 --> 00:55:29,260
وقع من على سريره
أليس كذلك ؟

601
00:55:29,351 --> 00:55:33,060
إنه قذر، أليس كذلك ؟ -
. كلهم هكذا -

602
00:55:33,146 --> 00:55:36,058
حسنا ً، فلنكفنه

603
00:55:36,149 --> 00:55:38,731
(وبعد ذلك نخبر (دورليك

604
00:55:43,365 --> 00:55:45,321
واحد، إثنان، ثلاثه

605
00:55:56,544 --> 00:55:59,911
(حسنا ً، لنحضر (دورليك

606
00:56:04,511 --> 00:56:07,423
لماذا تغلق الباب ؟
فهو لن يذهب لأى مكان

607
00:56:07,514 --> 00:56:10,426
. لا أعلم. عادة على ما أعتقد

608
00:56:28,243 --> 00:56:30,234
وداعا ً أيها القس

609
00:56:30,245 --> 00:56:32,201
أنت حر الآن

610
00:56:33,957 --> 00:56:36,448
. مثلما لن أكون أبدا ً

611
00:56:58,106 --> 00:57:01,269
. إذا ً سيذهب القس أخيرا ً إلى القبر

612
00:57:02,444 --> 00:57:04,981
. حسنا ً، أحضروه

613
00:57:05,071 --> 00:57:07,312
دعنا ندفنه إذن -
أنت مستعد ؟ -

614
00:57:07,324 --> 00:57:09,485
. واحد فقط

615
00:57:14,122 --> 00:57:17,660
. إستمروا -
. هيا، هيا. ليس لدى بقية اليوم -

616
00:57:19,502 --> 00:57:21,458
فى الواقع لدى بقية الوقت

617
00:57:23,131 --> 00:57:26,339
...أنا لدى

618
00:57:26,426 --> 00:57:30,669
! أنا لدى بقية الوقت الذى فى العالم

619
00:57:45,487 --> 00:57:47,398
هيا

620
00:57:49,157 --> 00:57:51,068
هيا

621
00:58:05,340 --> 00:58:07,376
! (سيد (دورليك

622
00:58:07,384 --> 00:58:10,751
أبتى فى السماء
... نخلف لك

623
00:58:10,845 --> 00:58:14,087
. بقايا عبدك المخلص

624
00:58:15,308 --> 00:58:17,845
. أيأ ً كان إسمه

625
00:58:17,936 --> 00:58:19,847
يا إلهى، لقد مليت جدا ً

626
00:58:19,938 --> 00:58:22,771
! (سيد (دورليك

627
00:58:31,324 --> 00:58:33,565
أليس كان فى الحقيقه معه خريطه ؟

628
00:58:33,660 --> 00:58:35,867
لا

629
00:58:35,954 --> 00:58:38,115
...أين ال، آه

630
00:58:40,291 --> 00:58:42,873
! توقف

631
00:58:42,877 --> 00:58:44,868
! (سيد (دورليك

632
00:58:44,879 --> 00:58:47,370
ماذا تقصد، بعد ثلاثه ؟
نرميه عند ثلاثه أو قبل ثلاثه ؟

633
00:58:47,382 --> 00:58:50,874
. بعد ثلاثه -
... واحد... إثنان -

634
00:58:50,969 --> 00:58:53,756
! (سيد (دورليك -
... و ال -

635
00:58:53,847 --> 00:58:56,930
! (لا تفعل يا سيد (دورليك -
... واحد -

636
00:58:57,016 --> 00:59:00,634
...إثنان -
! لا ترمى هذا الجثمان -

637
00:59:00,728 --> 00:59:03,140
!آه -
! ثلاثه -

638
01:00:39,118 --> 01:00:42,656
. تعاملنا مع هذا الموضوع جيدا ً

639
01:01:13,528 --> 01:01:15,439
شكرا ً لك أيها القس

640
01:01:16,781 --> 01:01:18,692
شكرا ً لك

641
01:01:53,067 --> 01:01:55,479
So mi amice؛

642
01:01:55,570 --> 01:01:58,937
أود أن أسئلك من تكون ولكن بالنظر
... إلى ملابسك الممزقه

643
01:01:59,032 --> 01:02:02,399
(وفى الحقيقه أن قلعة (ديف
على بعد ميلين من هنا

644
01:02:02,410 --> 01:02:04,241
. فلا حاجه لهذا السؤال

645
01:02:04,329 --> 01:02:09,119
(بالنسبة لى، أنا (لويجى فامبا
مهرب ولص

646
01:02:09,208 --> 01:02:12,575
أنا ورجالى جئنا إلى هذه الجزيره
... لكى نقضى على حياة أحد رجالنا

647
01:02:12,587 --> 01:02:15,454
الذى حاول أن يحتفظ ببعض
... الذهب المسروق لنفسه

648
01:02:15,465 --> 01:02:17,751
بدلا ً من أن يتقاسمها مع رفاقه

649
01:02:17,759 --> 01:02:21,297
والأكثر أهميه، أن هناك البعض من
... أصدقائه الأوفياء

650
01:02:21,304 --> 01:02:23,420
الذين يصرون على أن أمنحه الرحمه

651
01:02:23,431 --> 01:02:25,467
وبالتالى، لن أستطيع أن أفعل ذلك

652
01:02:25,475 --> 01:02:28,967
لأن هذا سوف يفقدنى السيطره
على رجالى

653
01:02:29,062 --> 01:02:33,476
. ولذلك فإنك محظوظ -
ولماذا ؟ -

654
01:02:33,566 --> 01:02:36,979
ستدلنى على الطريقه التى أظهر بها
(رحيم قليلا ً مع (جاكوبو

655
01:02:36,986 --> 01:02:39,318
تلك الحشره المقيده هناك

656
01:02:39,405 --> 01:02:42,522
وفى نفس الوقت لا تظهرنى ضعيفاً

657
01:02:42,617 --> 01:02:46,280
وأيضا ً بطريقه خاصه تجعل الرجال
يشاهدون القليل من التسليه

658
01:02:46,371 --> 01:02:48,453
كيف أفعل كل ذلك ؟

659
01:02:48,539 --> 01:02:51,827
(سنشاهدك أنت و (جاكوبو
تتقاتلان حتى الموت

660
01:02:51,918 --> 01:02:54,830
(إذا فاز (جاكوبو
فسنرحب بعودته إلينا

661
01:02:54,837 --> 01:02:57,795
لو أنك فزت فقد أعطيت الفرصه
لجاكوبو) لكى يعيش)

662
01:02:57,882 --> 01:03:00,794
حتى لو لم يستغل هذه الفرصه

663
01:03:00,885 --> 01:03:03,843
يمكنك أن تأخذ مكانه على القارب

664
01:03:03,846 --> 01:03:06,337
ماذا يحدث إذا فزت، ولم أكن أريد
أن أصبح مهرب

665
01:03:06,432 --> 01:03:09,799
عندئذ سنقطع حلقك بدون أى
. مساعده من أحد

666
01:03:11,354 --> 01:03:13,686
...أرى أن تهريب البضائع مناسب لى

667
01:03:13,773 --> 01:03:16,515
وسأكون مسرورا ً لقتل صديقك، هذا الحشره

668
01:03:16,526 --> 01:03:21,236
(أوه، آه، على فكره إن (جاكوبو
أفضل مبارز بالسكين رأيته على الإطلاق

669
01:03:22,323 --> 01:03:24,279
أعتقد أنه من الأفضل
أن تخرج كثيرا ً لتشاهد أكثر

670
01:03:28,746 --> 01:03:30,987
(أطلق سراح (جاكوبو
و رد إليه سكينته

671
01:03:31,082 --> 01:03:33,038
إذن دعنا نترك الألعاب تبدأ

672
01:03:33,126 --> 01:03:36,493
إنهض أيها الحشره

673
01:03:46,514 --> 01:03:49,051
! هيا، هيا

674
01:04:05,533 --> 01:04:08,775
لوكنت تأمل فى ان تعيش
لا تحرك رمش عين

675
01:04:10,538 --> 01:04:13,780
(سيد (فامبا
إسمح (لجاكوبو) بأن يعيش

676
01:04:13,875 --> 01:04:17,788
إنه بالتأكيد عانى بما فيه الكفايه
من إحتمالية إنهاء حياته

677
01:04:17,879 --> 01:04:21,042
الرجال الذين أرادوا أن يشاهدوا
بعض الرياضه فقد شاهدوها

678
01:04:21,048 --> 01:04:24,131
أما أولئك الذين أرادوا له الرحمه
فليحصل عليها إذن

679
01:04:24,218 --> 01:04:26,800
(وبالإحتفاظ بى أنا (وجاكوبو

680
01:04:26,888 --> 01:04:30,221
فسوف يكون لدى طاقم سفينتك
بحار آخر ماهر و مقاتل

681
01:04:34,812 --> 01:04:37,053
إنها صفقه

682
01:04:37,148 --> 01:04:39,560
ما إسمه ؟ -
! (لقد حصلت على الشيطان (جاكوبو -

683
01:04:39,650 --> 01:04:43,734
إسمه؟
(سنسميه (زاتارا

684
01:04:43,738 --> 01:04:47,981
أصوات مخيفه -
إنها قطعة خشب طافيه على سطح الماء -

685
01:04:49,994 --> 01:04:52,406
أقسم بحق أقاربى الأموات

686
01:04:52,497 --> 01:04:55,739
حتى الذين يعذبون منهم

687
01:04:55,833 --> 01:04:58,370
أنا رجلك إلى الأبد

688
01:04:59,629 --> 01:05:01,585
أنا أعلم

689
01:05:23,861 --> 01:05:27,445
بعد ثلاثة شهور

690
01:05:31,077 --> 01:05:33,238
عيناك فى مؤخرة رأسك

691
01:05:35,081 --> 01:05:37,288
ألم ترى مارسيليا من قبل ؟

692
01:05:37,291 --> 01:05:40,783
لقد كانت موطنى

693
01:05:40,878 --> 01:05:44,666
ولكن لم ترى بعد الشواطىء الأخرى

694
01:05:44,757 --> 01:05:48,966
! هنا -
(إسمعنى جيدا ً يا (زاتارا -

695
01:05:49,053 --> 01:05:52,386
مهما حدث لك، لايمكن أن تنجح
فى تصحيحه ببقائك هنا على هذا القارب

696
01:05:53,975 --> 01:05:56,808
إذهب. إن الأمر من شأنك

697
01:05:56,894 --> 01:05:58,976
" نكون ملوك أو عبيد"
قالها لى رجل ذات مرة

698
01:06:00,815 --> 01:06:03,431
. بالتأكيد
من أخبرك بهذا ؟

699
01:06:05,903 --> 01:06:07,814
(نابليون بونابرت)

700
01:06:09,907 --> 01:06:13,399
بونابرت) ؟)

701
01:06:15,580 --> 01:06:18,697
(أوه، (زاتارا
. القصص التى ترويها

702
01:06:19,917 --> 01:06:22,784
يوما ً ما ربما أأتى لأجدك

703
01:06:24,171 --> 01:06:26,127
الرجل دائما ً فى حاجه إلى
صديق جيد

704
01:06:40,479 --> 01:06:43,016
حقا ً

705
01:06:43,107 --> 01:06:47,601
دانجلرز)، ماذا حدث ؟)

706
01:07:11,844 --> 01:07:14,460
لقد مات القبطان (رينود)، يا سيدى
و (إدموند دانتيس) عصى أوامرى

707
01:07:14,555 --> 01:07:16,466
(زاتارا)
هل أنت على ما يرام ؟

708
01:07:18,684 --> 01:07:22,268
كل شىء تغير

709
01:07:22,355 --> 01:07:26,849
أريدك أن تشترى قاربا ً
. ويكون بسيطا ً ومناسبا ً لنا

710
01:07:32,239 --> 01:07:35,231
. إنتظرنى حتى أعود
. زيارتى القادمه بمفردى

711
01:07:35,242 --> 01:07:38,609
هل... هل هذا منزل السيد (موريل) ؟

712
01:07:38,621 --> 01:07:42,079
جدى ليس بصحه جيده يا سيدى

713
01:07:42,083 --> 01:07:44,449
حتى لو كان بصحه جيده
فهو لايستقبل زوار فى الحادية عشرة مساءا ً

714
01:07:44,460 --> 01:07:47,122
...لربما قد يكون هناك إستثناء

715
01:07:49,674 --> 01:07:51,790
(لرجل يبحث عن (إدموند دانتيس

716
01:07:51,884 --> 01:07:54,296
أعتذر عن الحضور فى ذلك الوقت

717
01:07:54,303 --> 01:07:58,342
العجزه لا ينامون
إجلس. إجلس

718
01:07:58,432 --> 01:08:01,469
جوليان)، بعض الخمر)

719
01:08:01,477 --> 01:08:03,934
(صحيح يا سيد (زاتارا

720
01:08:03,938 --> 01:08:06,350
كنت صديق (إدموند) ؟

721
01:08:17,118 --> 01:08:20,702
سيد (موريل) ؟ -
نعم ؟ -

722
01:08:20,788 --> 01:08:22,699
أنت عرفت... (إدموند) أيضا ً ؟

723
01:08:25,626 --> 01:08:29,995
مثل الأبن

724
01:08:30,006 --> 01:08:33,043
كنت أأمل بأن تخبرنى
. عن مكان عائلته

725
01:08:33,134 --> 01:08:36,877
بكل أسف
... والده شنق نفسه

726
01:08:36,971 --> 01:08:39,337
(بعد إكتشافه لخيانة (إدموند

727
01:08:39,348 --> 01:08:41,339
أعلم

728
01:08:41,350 --> 01:08:43,306
أعلم

729
01:08:44,603 --> 01:08:49,063
...و

730
01:08:49,150 --> 01:08:51,983
...هذه الخيانه التى تتكلم عنها

731
01:08:51,986 --> 01:08:55,649
من الذى إتهمه بها؟ -
ومن يدرى ؟ -

732
01:08:55,740 --> 01:08:58,402
السيد (فيلفورت) الرجل الذى
(إعتقل (إدموند

733
01:08:58,492 --> 01:09:00,483
ترك باريس بعد وقت قريب
... من خلعه من وظيفة

734
01:09:00,494 --> 01:09:03,827
المدعى العام

735
01:09:03,914 --> 01:09:06,496
(بالطبع فإن صدمة مقتل والد (إدموند
... بهذه الطريقه البشعه

736
01:09:07,877 --> 01:09:11,165
ربما حثته أيضا ً على الرحيل

737
01:09:11,172 --> 01:09:15,381
لقد كانت أوقات غريبه

738
01:09:15,384 --> 01:09:19,093
يبدو عليك انك مررت بأوقات
عصيبه يا سيدى

739
01:09:19,180 --> 01:09:22,593
بعد موت (إدموند) كنت ممانعا ً
فى أن يكون لى شريك

740
01:09:22,683 --> 01:09:26,050
من أحد رجالى قائدى السفن

741
01:09:27,938 --> 01:09:31,055
. (وذات يوم طردنى (دانجلرز

742
01:09:33,819 --> 01:09:36,105
ولكن ما حدث لى يعتبر لا شىء
(بالمقارنة بما حدث (لإدموند

743
01:09:40,117 --> 01:09:42,529
ربما حظك على وشك أن يتغير

744
01:09:42,620 --> 01:09:44,736
ينبغى على أن أبحث عن
(خطيبة (إدموند

745
01:09:47,291 --> 01:09:49,703
أنت تعنى الكونتيسه (مونديجو) ؟

746
01:09:49,794 --> 01:09:52,706
كونتيسه ؟ -
. نعم -

747
01:09:52,797 --> 01:09:55,004
بعد شهر من إعتقال
إدموند) المسكين)

748
01:09:56,383 --> 01:09:58,715
. مرسيدس) تزوجت أعز أصدقائه)

749
01:09:58,803 --> 01:10:01,715
. (فرناند) -
نعم، هذا صحيح -

750
01:10:01,806 --> 01:10:04,718
وبموت والده وشقيقه فى الحرب

751
01:10:04,725 --> 01:10:07,387
(فرناند) أصبح الكونت (مونديجو)

752
01:10:08,562 --> 01:10:10,894
هذه هى الحياة فى باريس الآن

753
01:10:15,569 --> 01:10:17,605
. (الكونت والكونتيسه (مونديجو

754
01:10:19,615 --> 01:10:23,278
هل أنت على ما يرام ؟

755
01:10:23,369 --> 01:10:26,452
نعم. يجب أن أذهب

756
01:10:26,539 --> 01:10:28,996
أنا متأسف لأننى لم أكون مفيدا ًبدرجه كافيه -
أوه، لا -

757
01:10:30,751 --> 01:10:33,208
لقد أخبرتنى بما كنت أريد أن أعرفه

758
01:10:43,514 --> 01:10:46,597
. إدموند دانتيس) ميت)

759
01:10:46,684 --> 01:10:49,596
. (زاتارا)
زاتارا)، ستكون ممتنا ًجدا ً لى)

760
01:10:49,687 --> 01:10:52,099
. وجدت قارب شراعى جميل
. لا نقدر على شراء قارب كبير

761
01:10:52,106 --> 01:10:53,937
. حصلنا على صفقه جيده فعلا ً
زا.. (زاتارا) ؟

762
01:13:39,565 --> 01:13:41,476
هووو... هوو

763
01:13:47,823 --> 01:13:51,486
(زاتارا)
القارب لن يستطيع الصمود أكثرمن ذلك

764
01:13:51,577 --> 01:13:54,410
وهناك على الأقل أكثر من
! ثمانية حمولات هنا بالأسفل

765
01:13:57,708 --> 01:14:00,495
أنت مدرك لذلك ؟

766
01:14:00,502 --> 01:14:04,791
أنت أغنى من أى رجل سمعت عنه

767
01:14:06,175 --> 01:14:10,214
مهما كانت مشاكلك
فإنها إنتهت الآن

768
01:14:10,304 --> 01:14:13,717
ماذا تريد أن تشترى ؟

769
01:14:13,807 --> 01:14:15,718
الإنتقام

770
01:14:15,809 --> 01:14:18,801
حسنا ً، الإنتقام من من ؟

771
01:14:18,812 --> 01:14:21,849
(دانجلرز)، (فيلفورت)

772
01:14:21,857 --> 01:14:23,848
(فرناند) و (مرسيدس)

773
01:14:23,942 --> 01:14:25,853
حسنا ً

774
01:14:25,944 --> 01:14:28,731
نقتل هؤلاء الأفراد
وبعد ذلك نتمتع بالثروة

775
01:14:28,822 --> 01:14:32,735
لا، سندرسهم جيدا ً
. ونكتشف نقاط ضعفهم

776
01:14:32,826 --> 01:14:35,238
ولما لا نقتلهم ؟
. سأفعل ذلك

777
01:14:35,329 --> 01:14:38,071
!... سأهرول إلى باريس

778
01:14:38,165 --> 01:14:40,907
. أعود قبل نهاية الأسبوع
. نتمتع بالثروه

779
01:14:41,001 --> 01:14:42,912
ما رأيك فى هذه الخطه ؟

780
01:14:43,003 --> 01:14:46,086
. إنهم يستحقون الموت

781
01:14:46,173 --> 01:14:49,006
يجب أن يتألموا مثلما تألمت

782
01:14:49,093 --> 01:14:51,755
يجب أن يروا حياتهم

783
01:14:51,845 --> 01:14:54,336
تسلب منهم
كما سلبوا منى حياتى

784
01:14:58,852 --> 01:15:03,141
(أنت تحتاج لإسم أفضل من (زاتارا
لو أنك تريد إنجاز ذلك

785
01:15:09,446 --> 01:15:11,562
(وبعد ذلك أصبح (كونت

786
01:15:31,552 --> 01:15:34,134
. صباح الخير يا سيدى

787
01:15:34,221 --> 01:15:37,304
أنا هنا لشراء منزلك الرائع

788
01:15:39,393 --> 01:15:43,227
! أتهزأ بى
! على أن أحضر لك السوط

789
01:15:43,230 --> 01:15:46,063
إنصرف الآن من ملكى أيها المتشرد

790
01:15:46,150 --> 01:15:48,937
قبل أن أطلق عليك الكلاب
أتسمعنى؟

791
01:15:56,201 --> 01:15:58,112
أشكرك

792
01:17:11,318 --> 01:17:13,309
السيدات و الساده

793
01:17:13,403 --> 01:17:16,895
إن هذا لشرف عظيم بأن أقدم لكم جلالته

794
01:17:16,990 --> 01:17:19,982
(أمير (مونتو كرستو

795
01:17:33,757 --> 01:17:35,839
إنها جميله جدا ً

796
01:18:44,077 --> 01:18:46,568
تحياتى

797
01:18:53,003 --> 01:18:56,621
عزيزى الكونت، إسمح لى بأن أقدم
لك زوجى

798
01:18:56,632 --> 01:18:58,839
السيد (فيلفورت)، المدعى العام

799
01:18:58,925 --> 01:19:00,836
عطف كبير منك أن تفكر فينا

800
01:19:00,927 --> 01:19:03,794
أوه، أنا تشرفت بحضوركم

801
01:19:03,805 --> 01:19:07,093
والآن، من فضلكم
إستمتعوا بأنفسكم الليله

802
01:19:08,977 --> 01:19:11,263
ما الذى نعرفه عنه ؟

803
01:19:11,271 --> 01:19:13,262
ليس كثيرا ًً

804
01:19:13,273 --> 01:19:15,639
أين هم ؟
هل أنت متأكد من أنك دعوتهم ؟

805
01:19:15,734 --> 01:19:17,645
. نعم، يا صاحب السمو

806
01:19:17,736 --> 01:19:21,820
(علمت أن الكونت (مونديجو
. متفرغ فى المساء

807
01:19:21,823 --> 01:19:24,189
لديه موعد فى الصباح
. لا يستطيع أن يخلفه

808
01:20:02,406 --> 01:20:04,772
إستيقظتى مبكرا ً يا عزيزتى

809
01:20:05,826 --> 01:20:07,817
هل مات الفيكونت (تيورفل) ؟

810
01:20:07,828 --> 01:20:12,037
ما لم يكن قلبه موجود فى مكان ما
سوى الجانب الأيسر من صدره

811
01:20:12,040 --> 01:20:14,122
أشك فى أن يكون حيا ً

812
01:20:16,086 --> 01:20:18,828
إمنحه السلام يا إلهى

813
01:20:18,922 --> 01:20:21,664
لم يفعل شيئا ً غير أنه دافع
. عن شرف عائلته

814
01:20:21,758 --> 01:20:25,091
. جيد جدا ً أنه فعل

815
01:20:25,178 --> 01:20:29,421
أنا وزوجته كنا سعداء
أكثر مما كنتى سعيده فى جهلك

816
01:20:29,516 --> 01:20:32,258
الآن هو أصبح البطل الذى
يدافع عن شرفه

817
01:20:32,352 --> 01:20:34,263
. وأنتى الضحيه

818
01:20:34,354 --> 01:20:37,437
. إنها مدمرة الآن، وهو ميت -
. لا تمدح نفسك -

819
01:20:37,524 --> 01:20:42,018
...لم أكن سعيده ولا جاهله

820
01:20:42,112 --> 01:20:45,855
بعلاقتك بآخر ثلاث نساء
(قبل السيده (تورفيل

821
01:20:45,949 --> 01:20:48,861
. أنا آسف أنك مكسورة النفس

822
01:20:50,787 --> 01:20:54,371
المزج بينى وبين حكومة باريس هى
هى مجرد وصفه للولاء والإخلاص

823
01:20:54,374 --> 01:20:57,741
ومنذ محاولة تحدثى بوضوح وبصراحه
باءت بالفشل

824
01:20:57,753 --> 01:21:00,870
على ما يبدوا أن هناك بعض
. النقاط ستظل غير واضحه

825
01:21:03,049 --> 01:21:06,416
...فى الواقع كليا ً
. ستظل هكذا

826
01:21:06,428 --> 01:21:08,384
أم لك كلام آخر ؟

827
01:21:10,807 --> 01:21:12,718
موارده ؟

828
01:21:12,809 --> 01:21:15,050
هو يخسر ماله فى الكازينوهات الأخرى

829
01:21:15,145 --> 01:21:17,056
إنهم حتى لا يخدعونه

830
01:21:17,147 --> 01:21:19,058
هل لديك فكرة عن شحنته ؟

831
01:21:19,149 --> 01:21:21,936
حصل على قرض مصرفى لقاربه
الخاص منذ عدة سنوات

832
01:21:22,027 --> 01:21:25,394
(لا تستغل (دانجلرز -
إحرص على أن نمتلك هذا البنك غدا ً -

833
01:21:25,489 --> 01:21:29,402
أخبر شركات الملاحه الأخرى
(بأن تبقى بعيدا عن (مونديجو

834
01:21:29,493 --> 01:21:32,075
لا أريد أن أعطيه أى فرصه
(إلا الرجوع لـ (دانجلرز

835
01:21:32,162 --> 01:21:36,531
...الآن، أخبر المستفيدين
. أن يستعدوا

836
01:21:39,419 --> 01:21:42,081
. حاول أن تفهم

837
01:21:42,088 --> 01:21:45,080
لدى شحنه كبيره من القطن جاهزه، للتسليم

838
01:21:45,091 --> 01:21:48,675
وسوف أقوم بسداد ما على السفينه
حينما أسلمها

839
01:21:48,762 --> 01:21:52,755
بكل وضوح إننى أحتاج
السفينه لكى أسلم هذه الشحنه

840
01:21:52,766 --> 01:21:57,351
بكل أسف، البنك لا يستطيع تقديم
(أى مساعدات إضافيه يا كونت (مونديجو

841
01:21:57,437 --> 01:22:00,895
أقترح عليك أن تجد بديلا ً
. غير الشحن بالسفن

842
01:22:09,115 --> 01:22:13,484
حسنا ً حسنا ً. إلى متى سأكون مدين لك
بشرفى يا كونت (مونديجو) ؟

843
01:22:13,578 --> 01:22:17,412
لا يمكن أن أتصور لماذا تتجنبنى بعد
. كل هذه السنوات

844
01:22:18,750 --> 01:22:21,162
...أنا مستعد أن أتغاضى عن أخطائك

845
01:22:21,253 --> 01:22:23,164
وربما نكمل صفقاتنا

846
01:22:25,090 --> 01:22:27,877
العمل ليس جيدا ًهذه الأيام ؟

847
01:22:41,147 --> 01:22:43,103
زاتارا) ؟)

848
01:22:53,910 --> 01:22:55,821
. (جاكوبو)

849
01:22:55,912 --> 01:22:57,994
هل سقطت من على السرير ؟

850
01:22:57,998 --> 01:23:02,742
بعد 13 عام من النوم على بلاط حجرى
لا أستطيع أن أنام عليه

851
01:23:02,836 --> 01:23:05,919
. يا أم المسيح
ألا يؤلمك هذا ؟

852
01:23:08,508 --> 01:23:10,499
هل جئت هنا لسبب ؟

853
01:23:10,510 --> 01:23:13,047
مونديجو) أنجب ولدا ً)

854
01:23:20,145 --> 01:23:23,512
. ألبرت) يريد أن يتحدث معنا) -
! ليس الآن -

855
01:23:23,523 --> 01:23:26,185
. أخبريه أننى مجهد من حماية ورثه

856
01:23:26,192 --> 01:23:29,184
هل تخاف من أن يبدد ميراثه
كما بددته أنت ؟

857
01:23:29,195 --> 01:23:33,063
لا أتذكر أنك سمعتك تشتكين منذ أن
. تزوجتك يا إبنة صياد السمك

858
01:23:33,158 --> 01:23:35,399
من فضلك، يجب أن أنهى هذا
ثم سأخرج

859
01:23:35,493 --> 01:23:38,405
ربما أذكرك يا عزيزى أن هناك
فى باريس توجد سيدات كثيرات

860
01:23:38,496 --> 01:23:41,954
ولكن لديك فقط إبن واحد

861
01:23:42,042 --> 01:23:43,953
(أدخل يا (إلبرت

862
01:23:45,337 --> 01:23:49,080
. لأجل السماء، كن مختصرا ً -
. حسنا ً، يا أبى -

863
01:23:49,174 --> 01:23:53,213
العديد من أصدقائى سيذهبون إلى روما
. لمدة أسبوعين أثناء الكرنفال

864
01:23:53,219 --> 01:23:55,380
. أود أن أرافقهم -
روما ؟ -

865
01:23:55,472 --> 01:23:59,090
أنت صغير ؟ مازلت فى الـ 15-
تقريبا ً 16-

866
01:23:59,184 --> 01:24:01,596
إجعلها هدية عيد ميلادى
أرجوك يا أبى

867
01:24:01,686 --> 01:24:03,722
. لن أتدخل فى أى مشاكل -
. لا -

868
01:24:03,730 --> 01:24:07,222
. بالطبع يستطيع أن يرحل
أريد أن يكون المكان هادئا ً و أنا أعمل

869
01:24:11,321 --> 01:24:13,061
! روما

870
01:24:30,131 --> 01:24:33,419
! (ألبرت)! (ألبرت)

871
01:24:33,510 --> 01:24:35,967
! هنا! هنا -
! هنا -

872
01:25:25,854 --> 01:25:27,810
سيدتى ؟

873
01:25:29,691 --> 01:25:31,647
لا يمكنك الإختباء للأبد

874
01:25:31,735 --> 01:25:33,646
سيدتى ؟

875
01:25:39,325 --> 01:25:41,737
من أنت، ولماذا تفعل هذا ؟

876
01:25:41,828 --> 01:25:44,740
نحن رجال سيئون، نفعل ذلك من أجل المال -
أموالى هى حياتى -

877
01:25:44,831 --> 01:25:49,245
ليس بعد الأن، إلى جانب أنها ليست
أموالك، التى نهتم بها

878
01:25:49,335 --> 01:25:52,247
(أنت الإبن الوحيد للكونت (مونديجو
أم لا ؟

879
01:25:52,338 --> 01:25:55,250
تطلبون فدية ؟
أرسل طلبك و لن يؤديه لك

880
01:25:55,341 --> 01:25:59,254
كنت أتمنى أن يكون الموضوع بهذه السهولة،
ولكن رسالة إلى أبيك لن تصل إلا بعد أسبوعين

881
01:25:59,345 --> 01:26:02,712
و حتى لو وصلت، سيكون هناك الكثير من الجدال
و المناقشات الطويلة على طريقة قتلك

882
01:26:02,724 --> 01:26:08,219
لا، رسالة إلى أبيك لن تحدث التأثير المرغوب به
ربما لو أرسلت له خاتمك

883
01:26:08,313 --> 01:26:10,895
نعم، الخاتم سيؤثر
(فى الكونت (مونديجو

884
01:26:10,982 --> 01:26:15,021
نرسله و هو فى إصبعك ؟

885
01:26:17,655 --> 01:26:19,566
إسمعنى أيها الحقير

886
01:26:19,657 --> 01:26:22,364
(أنا (ألبرت) إبن (فرناند
(الكونت (مونديجو

887
01:26:22,368 --> 01:26:26,452
و أنت ضحكت بما فيه الكفاية

888
01:26:26,539 --> 01:26:30,532
إفعل ما بوسعك -
مادمت مصرا ً. (بيبون)، السكين -

889
01:26:49,062 --> 01:26:51,223
إقطع حبال هذا الولد

890
01:26:51,314 --> 01:26:54,806
أو سأجبر على البدء فى تقطيع
. جثثكم البائسه

891
01:26:54,901 --> 01:26:56,812
! الآن

892
01:27:00,573 --> 01:27:03,110
. إتبعنى أيها الفتى
. أترى السطح ؟ إنتظرنى هناك

893
01:27:03,201 --> 01:27:06,068
. لا أعرف كيف أشكرك -
. إذهب. سنتحدث فيما بعد -

894
01:27:11,751 --> 01:27:13,742
أحسنتم أيها السادة

895
01:27:17,841 --> 01:27:20,833
شكرا ً جزيلا ً، يا صاحب السمو

896
01:27:20,927 --> 01:27:22,838
. (ألبرت)

897
01:27:24,180 --> 01:27:26,091
هل أنت بخير ؟

898
01:27:26,182 --> 01:27:28,764
. سيدى، أنا مدين لك بحياتى

899
01:27:28,768 --> 01:27:30,850
لقد تصرفت بشجاعة

900
01:27:30,937 --> 01:27:33,553
. أنت فتى رائع

901
01:27:35,108 --> 01:27:38,600
أنا مصر، يجب أن تأتى لقصرى
الفاخر للفطور معى غدا ً

902
01:27:38,611 --> 01:27:41,318
موافق ؟

903
01:27:41,406 --> 01:27:43,317
. موافق

904
01:27:44,784 --> 01:27:47,116
يمكننى أن أسئلك من تكون يا سيدى؟

905
01:27:47,120 --> 01:27:50,453
. فى الوقت الحاضر، صديقك
. غدا ً، مضيفك

906
01:27:50,456 --> 01:27:53,289
لا تتعامل رسميا معى

907
01:27:53,376 --> 01:27:55,583
(أنا أمير (مونتو كرستو

908
01:28:28,328 --> 01:28:30,535
إنه فى الخارج فى غرفة الإنتظار

909
01:28:32,123 --> 01:28:34,205
بدت عليه الشجاعه فى الأنفاق

910
01:28:34,292 --> 01:28:36,704
إنه يقترب من نهايته

911
01:28:41,299 --> 01:28:43,290
بكل تأكيد يا صاحب السمو

912
01:28:45,220 --> 01:28:47,176
أيها الفتى

913
01:28:48,765 --> 01:28:52,428
ألبرت)، أدخل. تفضل، تفضل)

914
01:28:53,645 --> 01:28:55,681
تعالى

915
01:28:55,772 --> 01:28:58,104
لقد قضيت ليلة هادئة -
بالطبع -

916
01:28:58,191 --> 01:29:00,352
يا لها من مغامره

917
01:29:00,360 --> 01:29:03,102
كل شىء يكون مغامره عندما تكون
فى سن الشباب

918
01:29:03,196 --> 01:29:08,235
هناك شيء واحد يحيرنى يا سيدى
كيف علمت بأمر خطفى ؟

919
01:29:08,326 --> 01:29:13,570
لدى العديد من الإتصالات
. بعض منها أقل من محترم

920
01:29:13,665 --> 01:29:18,250
أدفع جيدا لأكون على علم بكل شىء مهم
فى أى مدينه أمكث فيها

921
01:29:18,336 --> 01:29:20,873
وخطف إبن الكونت يعتبر شىء مهم

922
01:29:23,174 --> 01:29:25,961
ولكن لماذا عرضت حياتك للخطر لإنقاذى ؟

923
01:29:26,052 --> 01:29:30,424
أنت إبن عائلة نبيلة
إنه أقل ما يجب على أن أفعله

924
01:29:30,515 --> 01:29:34,474
أعتقد أنك لو كنت مكانى
لفعلت ما فعلته أنا

925
01:29:34,560 --> 01:29:37,393
والدك سيكون فخور بك

926
01:29:50,243 --> 01:29:53,610
يجب أن تأتى إلى باريس وتقابل أبى وأمى
لكى تمكنهم من أن يشكروك شخصيا ً

927
01:29:53,705 --> 01:29:57,448
. بكل أسف، لا أستطيع
. العمل كما ترى

928
01:29:57,542 --> 01:30:00,124
أرجوك، إنه موضوع يتعلق بالكرامه

929
01:30:02,338 --> 01:30:06,251
جاكوبو) ؟) -
أمرك، يا صاحب السمو ؟ -

930
01:30:06,342 --> 01:30:08,583
...(موضوع (سبادا
إلى أين وقفنا ؟

931
01:30:08,678 --> 01:30:11,420
...حتى الآن، الذهب -
الشحنه ؟ -

932
01:30:11,431 --> 01:30:15,094
. أوه، متأسف يا صاحب السمو
الشحنه فى الطريق

933
01:30:15,184 --> 01:30:18,096
آه، متجهة إلى مارسيليا

934
01:30:18,187 --> 01:30:22,100
ومتى تصل ؟ -
لن تصل قبل ثلاثة أسابيع أخرى يا صاحب السمو -

935
01:30:22,108 --> 01:30:25,271
ثلاثة أسابيع ؟ إنها مدة كافيه جدا ً
لزيارة باريس

936
01:30:27,947 --> 01:30:30,029
. حسنا ً -
. ممتاز -

937
01:30:30,116 --> 01:30:33,779
. وستكون هناك فى الوقت المحدد -
الوقت المحدد لـ... ؟ -

938
01:30:52,638 --> 01:30:54,629
. عيد ميلاد سعيد -
. شكرا ً -

939
01:30:56,726 --> 01:30:59,889
(أمير (مونتو كرستو

940
01:31:08,446 --> 01:31:10,562
! أيها الكونت

941
01:31:17,830 --> 01:31:20,913
(ألبرت) -
! صاحب السمو. أبى -

942
01:31:21,000 --> 01:31:24,037
(يمكننى أن أقدم لك أمير (مونتو كرستو

943
01:31:24,128 --> 01:31:27,165
إنه من سرورى أن أراك -
(و أنا أيضا ًيا كونت (مونديجو -

944
01:31:27,256 --> 01:31:30,589
كنت أتطلع إلى هذه اللحظه
منذ وقت طويل

945
01:31:30,676 --> 01:31:33,258
أنت تزيدنى شرفا ً، و أعتقد أننى
... مدين لك

946
01:31:33,346 --> 01:31:36,088
لإنقاذ إبنى

947
01:31:38,684 --> 01:31:41,551
يمكننى أن أقدم لك
(الكونتيسه (مونديجو

948
01:31:50,196 --> 01:31:52,107
(مرسيدس)

949
01:32:00,164 --> 01:32:02,075
. كونتيس

950
01:32:05,128 --> 01:32:08,712
عليك أن تكون أنا، لكى تقدر
... مدى قدر الخدمة

951
01:32:08,798 --> 01:32:11,540
التى قدمتها لى و لإبنى

952
01:32:11,634 --> 01:32:14,216
سيدى، لن أنساك أبدا ً

953
01:32:14,220 --> 01:32:16,802
من فضلك سيدتى

954
01:32:16,889 --> 01:32:18,800
لم يكن شيئا ً

955
01:32:18,891 --> 01:32:22,634
أنا متأكد أنه بعد شهر أو أكثر
ستنسين أسمى

956
01:32:22,728 --> 01:32:25,470
همم؟

957
01:32:25,565 --> 01:32:27,647
هل لى أن أستولى على زوجتك ؟

958
01:32:27,733 --> 01:32:30,770
أنا آسف ؟ -
حتى نرقص -

959
01:32:30,862 --> 01:32:33,023
بالطبع

960
01:32:37,410 --> 01:32:40,072
أليس رائع يا أبى ؟

961
01:32:53,342 --> 01:32:56,926
ماذا بكى؟ -
. لا شىء -

962
01:32:57,013 --> 01:33:00,881
أنت تذكرنى بشخص منذ عهد بعيد

963
01:33:03,519 --> 01:33:05,635
شخص كان عزيز على جدا ً

964
01:33:05,646 --> 01:33:08,934
. لقد مدحتينى بذلك
ما الذى حدث له ؟

965
01:33:08,941 --> 01:33:11,648
لقد مات

966
01:33:12,987 --> 01:33:15,603
. لكنى لست ذلك الرجل

967
01:33:15,698 --> 01:33:18,690
(السيد والسيدة (فيلفورت

968
01:33:20,786 --> 01:33:23,698
ماذا يفعلون هنا ؟

969
01:33:34,133 --> 01:33:37,045
(المدعى (فيلفورت

970
01:33:37,136 --> 01:33:40,469
ماذا تفعل هنا ؟ -
.أوه، السيدة (فيلفورت)، سيدى -

971
01:33:40,473 --> 01:33:43,465
أنا مسرور جدا ً لأنك إستطعت أن تحضر لترانى
فى أثناء وجودى بالمدينه

972
01:33:43,476 --> 01:33:46,843
لقد كنا فى فرط السعاده عندما تلقينا دعوتك -
شكرا ً -

973
01:33:46,938 --> 01:33:50,601
هل من الممكن أن تتكرمى وتتركى زوجك
لى للحظه؟

974
01:33:52,443 --> 01:33:56,482
علمت أنك خبير فى المسائل القانونيه

975
01:33:56,489 --> 01:34:00,027
لدى مسألة معينه ربما تستطيع مساعدتى فيها

976
01:34:07,833 --> 01:34:09,949
معذرة ً

977
01:34:10,294 --> 01:34:14,913
! (فرناند). (فرناند)
! النخب

978
01:34:15,007 --> 01:34:17,999
. ليس الآن
لدى أعمال على أن أهتم بها

979
01:34:18,010 --> 01:34:21,173
الضيوف ينتظرون و(ألبرت) أيضا ً

980
01:34:21,180 --> 01:34:23,592
قدميه أنت يا عزيزتى
أنا متأكد أنه سيكون رائعا ً

981
01:34:23,683 --> 01:34:26,015
! أنت والده

982
01:34:26,018 --> 01:34:29,931
. هذا أقل ما يمكن أن تفعله
أنت تعلم كم هو معجب بك

983
01:34:30,022 --> 01:34:32,013
آنذاك سيغفر لى غيابى

984
01:34:32,024 --> 01:34:33,855
...ولكن

985
01:34:35,820 --> 01:34:38,277
أعتقد أننا إتفقنا ألا نتقابل أمام العامه

986
01:34:40,032 --> 01:34:43,320
كيف يمكننى أن أتجاهل دعوة
أمير (مونتو كرستو )؟

987
01:34:44,870 --> 01:34:47,577
أجل

988
01:34:47,665 --> 01:34:50,782
ماذا تعرف عنه ؟ -
إنه أجنبى -

989
01:34:50,876 --> 01:34:53,242
. غنى

990
01:34:53,337 --> 01:34:55,544
. سمعت أنه أنقذ إبنك

991
01:34:55,548 --> 01:34:59,211
لماذا طلب منك إستشارتك القانونيه ؟ -
ولماذا ينبغى على أن أقول لك ؟ -

992
01:34:59,302 --> 01:35:02,920
عندما عاد إبنى من روما

993
01:35:03,014 --> 01:35:06,381
ذكر أنه سمع أمير (مونتو كرستو) يقول إنه
ينتظر شحنه

994
01:35:06,475 --> 01:35:09,057
..."سمع أيضا ً كلمات "ذهب

995
01:35:09,145 --> 01:35:10,931
. "و "سبادا

996
01:35:12,690 --> 01:35:15,807
. همم -
... أنت لا تصدق -

997
01:35:15,901 --> 01:35:18,392
(أمير (مونتو كرستو) وجد كنز (سبادا

998
01:35:18,487 --> 01:35:21,570
منذ أقل من ساعه طلب منى أن أساعده
... على تجنب بعض مشاكل التفتيش

999
01:35:21,657 --> 01:35:24,114
. على الشحنه القادمه من مارسيليا

1000
01:35:24,201 --> 01:35:26,658
. همم -
. كان بإمكانى إعتقاله -

1001
01:35:26,746 --> 01:35:30,614
. لا تفعل ذلك
إعفيه من هذا الموضوع

1002
01:35:30,708 --> 01:35:34,326
...ماذا تقترح -
لدى خبره بالأشخاص فى مثل هذه المسائل -

1003
01:35:34,420 --> 01:35:37,002
أخبر الأمير أنك ستساعده على
مرور الشحنه من الجمرك

1004
01:35:37,089 --> 01:35:40,126
لكن يجب أن تبقى هذه
. الشحنه فى الميناء ليله واحده

1005
01:35:40,134 --> 01:35:43,922
يجب أن أنقلها وأذهب بها إلى
(منزل عائلتى القديم فى (بوتشون

1006
01:35:43,929 --> 01:35:46,466
. حيث سنلتقى اليوم التالى

1007
01:35:50,436 --> 01:35:52,347
نصيبى سبعون بالمائه

1008
01:35:52,438 --> 01:35:54,599
.ستحصل على خمسون بالمائه فقط

1009
01:35:54,690 --> 01:35:56,601
. إتفقنا

1010
01:36:05,159 --> 01:36:07,445
نعم

1011
01:36:16,796 --> 01:36:19,708
. نعم، حسنا ً، أعلم. نعم

1012
01:36:24,095 --> 01:36:26,711
السيدات والسادة

1013
01:36:26,806 --> 01:36:30,139
بكل أسف، زوجى منعه بعض
العمل عن الحضور

1014
01:36:30,226 --> 01:36:36,062
...ولذلك وكلنى لــ

1015
01:36:36,148 --> 01:36:38,309
...أن أقدم لكم

1016
01:36:38,401 --> 01:36:40,813
أمير (مونتو كرستو) مرة أخرى

1017
01:36:40,820 --> 01:36:44,654
كما ترون، أننى طلبت من
... الكونت

1018
01:36:44,657 --> 01:36:47,490
أن يسمح لى بأن
(أقدم نخب (ألبرت

1019
01:36:47,576 --> 01:36:51,319
لقد كنت مصرا ً للغاية، و استغليت
الكرم الشديد لدى الكونت

1020
01:36:51,330 --> 01:36:54,163
...حتى يتخلى عن حقه الأبوى

1021
01:36:54,250 --> 01:36:56,491
لكى لا يحرج ضيفه

1022
01:36:56,585 --> 01:36:58,496
حتى و لو كان شخصا ً
. فظا ً مثلى

1023
01:36:58,587 --> 01:37:01,249
أها

1024
01:37:01,340 --> 01:37:03,376
...ألبرت) يستحق أكثر من)

1025
01:37:03,467 --> 01:37:06,049
مساعدتى له فى روما

1026
01:37:06,137 --> 01:37:08,048
عندما وصلت إلى المقابر

1027
01:37:08,139 --> 01:37:11,176
شاهدت المجرمين عندما كانوا
يقيدون (إلبرت) فى الحائط

1028
01:37:11,267 --> 01:37:13,929
وهددتهم بتقطيع أصابعهم
... وإرسالها إلى والده

1029
01:37:14,019 --> 01:37:15,930
. كشاهد على إختطافه

1030
01:37:16,021 --> 01:37:17,852
! حمدا ً لله

1031
01:37:17,940 --> 01:37:22,183
و ما كان من الصبى إلا أنه قال لهم
"إفعل ما بوسعك "

1032
01:37:24,697 --> 01:37:27,530
الحياة صعبة كالعاصفة
يا صديقى الشاب

1033
01:37:27,533 --> 01:37:29,774
ستتمتع دقيقة

1034
01:37:29,869 --> 01:37:32,531
و تعانى دقيقة أخرى

1035
01:37:32,538 --> 01:37:34,699
...الذى يجعلك رجلآ

1036
01:37:34,790 --> 01:37:38,203
هو ماالذى تفعله عندما تأتى
. تلك العاصفه

1037
01:37:38,294 --> 01:37:42,082
عليك أن تواجه تلك العاصفة
و تفعل ما فعلته فى روما

1038
01:37:42,089 --> 01:37:44,421
...إفعل ما بوسعك "

1039
01:37:44,508 --> 01:37:46,419
" و أنا سأفعل ما بوسعى

1040
01:37:46,510 --> 01:37:50,378
عندئذ القدر سيعرفك
مثلما نعرفك

1041
01:37:50,473 --> 01:37:54,057
(ألبرت مونديجو)
الرجل

1042
01:38:35,309 --> 01:38:37,300
! (جيداب)

1043
01:38:53,577 --> 01:38:59,413
إدموند)، (فيلفورت) أخبرنى)
أنك اعدمت

1044
01:38:59,500 --> 01:39:02,992
هل فعل ؟ -
. أوه، يا إلهى -

1045
01:39:03,087 --> 01:39:05,544
(كونتيس، أنتى مخطئه عودى إلى (مونديجو -
! لا -

1046
01:39:05,548 --> 01:39:08,005
. سيدتى، أفكر فقط فى سمعتك -
(أتوسل إليك يا (إدموند -

1047
01:39:08,008 --> 01:39:09,999
. لا أهتم بطريقة عودتك -
(أنا لست (إدموند -

1048
01:39:10,094 --> 01:39:14,258
! توقف! توقف! توقف

1049
01:39:19,937 --> 01:39:24,271
إذن، ماذا تكون ؟

1050
01:39:24,358 --> 01:39:29,603
روح ؟
بعض الأشباح ارسلت لتعذبنى؟

1051
01:39:31,782 --> 01:39:34,694
إدموند) هذا، هل أحببتيه ؟)

1052
01:39:34,702 --> 01:39:36,693
. بكل تأكيد

1053
01:39:36,787 --> 01:39:39,028
إلى أى مدى ؟

1054
01:39:39,123 --> 01:39:41,865
كان كل شىء فى حياتى

1055
01:39:41,959 --> 01:39:46,168
و إلى أى مدى بعدما مات
و تزوجتى الكونت ؟

1056
01:39:47,214 --> 01:39:49,705
. هذا ليس عدلا ً

1057
01:39:54,138 --> 01:39:57,630
وصلنا إلى منزلك، كونتيس

1058
01:40:13,157 --> 01:40:18,743
. أنت على حق
لا يمكن أن تكون (إدموند) الذى أقصده

1059
01:40:18,829 --> 01:40:21,992
. حسنا ً، ها أنتى قلتى هذا بنفسك

1060
01:40:22,082 --> 01:40:24,243
. إدموند دانتيس) ميت)
. تصبحين على خير

1061
01:40:27,796 --> 01:40:30,458
. كونتيس

1062
01:40:34,637 --> 01:40:38,129
إذا جرؤت على أن تتدخل فى
مسائلى الشخصيه مرة أخرى

1063
01:40:38,223 --> 01:40:41,761
أعدك بأن أنهى العمل الذى بدأته
يوم لقائنا

1064
01:40:41,769 --> 01:40:44,932
هل تفهمنى ؟

1065
01:40:45,022 --> 01:40:47,354
. أفهم أنك مجنون -
مجنون ؟ -

1066
01:40:47,441 --> 01:40:50,478
أعدائى يقعون فى فخاخى تماما ً

1067
01:40:50,486 --> 01:40:52,477
مجنون، يا صاحب السمو
: لتجاهلك هذا

1068
01:40:52,571 --> 01:40:56,109
. لديك ثروه، وإمرأه جميله تحبك

1069
01:40:56,116 --> 01:40:59,279
.خذ النقود، وخذ الإمرأه وانعم بحياتك

1070
01:40:59,370 --> 01:41:01,702
. توقف عن هذه الخطه
. خذ ما فزت به

1071
01:41:01,789 --> 01:41:05,782
. لا أستطيع -
ولما لا ؟ -

1072
01:41:13,300 --> 01:41:16,337
(ما زلت رجلك يا (زاتارا

1073
01:41:16,345 --> 01:41:20,338
. حلفت يمينا ً
... سأحميــــك

1074
01:41:20,432 --> 01:41:25,643
. حتى ولو من نفسك

1075
01:41:25,646 --> 01:41:29,309
. سأقودك إلى منزلك الآن

1076
01:41:29,400 --> 01:41:32,392
. سأمشى

1077
01:42:10,816 --> 01:42:14,855
خذ صندوقين
إلى السفينة من أجلنا

1078
01:42:14,862 --> 01:42:17,353
. مونديجو) لن يلاحظ أبدا ً)

1079
01:42:38,635 --> 01:42:41,126
هيا
إصعدوا على متن السفينة

1080
01:42:47,603 --> 01:42:51,562
فيليب دانجلرز) ؟) -
أجل ؟ -

1081
01:42:51,648 --> 01:42:56,517
أنت متهم بسرقه بضائع
. من على أحد السفن التجاريه

1082
01:42:58,572 --> 01:43:00,654
. هذا مضحك

1083
01:43:00,741 --> 01:43:02,732
يكمننا أن نحل هذه المسأله بسهوله

1084
01:43:02,826 --> 01:43:06,364
سيقوم هؤلاء الرجال بتفتيش سفينتك

1085
01:43:10,584 --> 01:43:15,248
كونت (مونديجو) خدعنى

1086
01:43:15,339 --> 01:43:19,332
و لكننى لن اعدم من أجله

1087
01:43:35,317 --> 01:43:38,104
من أنت ؟

1088
01:43:38,195 --> 01:43:42,814
أنا أمير (مونتو كرستو). ولكن ينادونى
. (أصدقائى بـ (إدموند دانتيس

1089
01:43:42,825 --> 01:43:45,441
دانتيس) ؟)

1090
01:43:51,291 --> 01:43:53,532
إقتله قبل أن يفقد القدره على الكلام

1091
01:44:16,400 --> 01:44:18,982
. يا ولد، لا تفعل هذا
. هذا... هذا كثير جدا ً

1092
01:44:19,069 --> 01:44:21,151
. (عزيزى (فيلفورت

1093
01:44:21,238 --> 01:44:23,854
أأمل أن لا تمانع إذا إنضممت إليك
. لقليل من الوقت

1094
01:44:23,866 --> 01:44:27,825
صاحب السمو
. لم أتوقع مجيئك

1095
01:44:27,911 --> 01:44:31,745
أريد أن أشكرك شخصيا ً
. لمساعدتك لى فى موضوع الشحنه

1096
01:44:31,832 --> 01:44:34,869
أجل.فعلت كل الترتيبات
اللازمه لهذا الموضوع

1097
01:44:34,877 --> 01:44:37,539
أوعدك بأنه لن تكون هناك
مشاكل بعد الآن

1098
01:44:37,629 --> 01:44:43,340
ممتاز. أظن أن هذا يمكن أن يكون
. البدايه لعلاقه طويله ومثمره

1099
01:44:43,343 --> 01:44:47,837
بمناسبة هذا الموضوع
أيمكننى أن أطرح عليك سؤالا ً ؟

1100
01:44:47,931 --> 01:44:50,092
. نعم. بالطبع
. أى شىء تريده

1101
01:44:52,269 --> 01:44:55,761
أنا فقط عندى فضول

1102
01:44:55,856 --> 01:44:59,724
(لماذا قلت للكونتيسه (مونديجو
... منذ 16 عام

1103
01:44:59,735 --> 01:45:03,023
أن (إدموند دانتيس) قد تم إعدامه ؟

1104
01:45:03,113 --> 01:45:05,024
همم ؟

1105
01:45:05,115 --> 01:45:08,858
آه، لا أدرى بـ... بحق السماء
ما الذى تتحدث عنه ؟

1106
01:45:08,952 --> 01:45:12,069
. إنه سؤال بسيط تماما ً

1107
01:45:12,080 --> 01:45:13,866
كيف تعلم هذه الأشياء ؟

1108
01:45:15,667 --> 01:45:18,534
...هذا آه

1109
01:45:18,545 --> 01:45:21,036
. هذا كافى تماما ً

1110
01:45:21,131 --> 01:45:24,464
. واو! أنت لا تدرى
(دانتيس) تسلم خطاب من (نابليون)

1111
01:45:24,551 --> 01:45:27,588
. إنها كانت خيانه واضحه -
. لكن كلانا يعلم أنه لم يسلمها -

1112
01:45:27,596 --> 01:45:30,963
إحتجازك لرجل فى السجن
بمعلومات غير كافيه أمر سىء

1113
01:45:31,058 --> 01:45:33,891
صاحب السمو، ليس لدى أدنى فكره
ما الذى يغضبك فى هذه المناقشه السخيفه

1114
01:45:33,894 --> 01:45:38,388
الآن أنا أسأل نفسى
(ما الذى جناه صديقى القديم (فيلفورت

1115
01:45:38,482 --> 01:45:41,815
. لإخبار (مرسيدس) أن (إدموند) ميت

1116
01:45:43,820 --> 01:45:47,062
...الجواب
. حتما ً لا شىء

1117
01:45:47,074 --> 01:45:49,656
. كما قلت تماما، لاشىء
... إذا ً لماذا

1118
01:45:49,743 --> 01:45:52,280
ولكن لوكان صديقى القديم
الآن المدعى العام لفرنسا

1119
01:45:52,287 --> 01:45:54,903
فلن يربح من هذه الكذبه
حسنا ً، من يفعل؟

1120
01:45:57,084 --> 01:46:00,076
عزيزى الأمير، المكان أصبح حار جدا ً
. هنا وأنت بكامل ملابسك

1121
01:46:00,170 --> 01:46:02,957
. حان الوقت لنغادر هذا المكان -
... أعتقد أن المستفيد الأوضح -

1122
01:46:02,965 --> 01:46:05,001
(هو (فرناند)، يا كونت (مونديجو

1123
01:46:08,512 --> 01:46:12,096
أنا لا أدرى ما دخل هذا الإستجواب
. بعلاقة عملنا

1124
01:46:12,099 --> 01:46:14,431
. سأخبرك

1125
01:46:17,479 --> 01:46:19,435
(إجلس، يا (مونديجو

1126
01:46:20,941 --> 01:46:23,808
. أنا رجل طموح
... و قد عززت هذه الطموحات

1127
01:46:23,819 --> 01:46:26,060
(بالإحتيال على (بونابرت

1128
01:46:27,447 --> 01:46:29,438
(ولكن الآن (نابليون
حر

1129
01:46:29,533 --> 01:46:32,024
هل أقول
شوكة فى جنبى

1130
01:46:32,119 --> 01:46:35,156
كان مجرد مزعج
. و لكن الآن مزعجا ً بدرجة مميتة

1131
01:46:35,163 --> 01:46:37,996
أصبح مميتا ً هكذا -
... حسنا ً، المشكلة هى -

1132
01:46:38,000 --> 01:46:40,491
أننى
. لا أستطيع تحمل ذلك

1133
01:46:40,585 --> 01:46:42,792
. إذن لدى إقتراح لك

1134
01:46:47,426 --> 01:46:49,667
كيف حال والدك ؟

1135
01:46:49,678 --> 01:46:52,294
. على قيد الحياه لسوء الحظ

1136
01:46:52,306 --> 01:46:55,469
. لدينا نفس سوء الحظ

1137
01:46:59,229 --> 01:47:01,766
أتذكر ؟

1138
01:47:13,744 --> 01:47:16,201
لماذا هذا الباب مغلق ؟

1139
01:47:16,204 --> 01:47:18,820
أطلب أن تخرجنى من هذه
. الغرفه حالا ً

1140
01:47:18,832 --> 01:47:20,823
. لقد أثبت لى أنه لا يوجد لدى أصدقاء

1141
01:47:20,834 --> 01:47:23,826
(والدك كان حليفا ً وفيا ً لـ (نابليون
أليس كذلك ؟

1142
01:47:23,920 --> 01:47:26,832
ربما إشترك فى مؤامرة هروب (نابليون) من إلبا

1143
01:47:26,923 --> 01:47:29,756
! الإمبراطور سيصل قريبا ً

1144
01:47:29,843 --> 01:47:32,835
أصل غير مناسب لـ وظيفه حكوميه طموحه

1145
01:47:32,846 --> 01:47:37,340
و لكنه مات، فجأة و بحادثة قتل
مريبة، منذ 16 سنة

1146
01:47:37,351 --> 01:47:40,935
. (الإمبراطور (نابليون

1147
01:47:43,023 --> 01:47:46,891
القاتل لم يقبض عليه
أنت الذى قتلته ؟

1148
01:47:46,902 --> 01:47:49,564
ليس لديك أدله ولا شهود

1149
01:47:49,654 --> 01:47:52,896
. لديك أفكار فقط
. مجرد تخمينات

1150
01:47:52,908 --> 01:47:55,365
. بالعكس
(أنا لدى الكونت (مونديجو

1151
01:47:57,537 --> 01:48:00,244
الفتى (مونديجو). لماذا ؟

1152
01:48:00,248 --> 01:48:02,739
بسبب إبنك الشجاع

1153
01:48:05,379 --> 01:48:07,745
مونديجو) هو الوحيد الذى )
! ضغط على زناد البندقيه

1154
01:48:07,756 --> 01:48:09,917
و لن يعترف حتى
! بمرور مليون عام

1155
01:48:09,925 --> 01:48:12,541
أنت على حق
. لم يفعل

1156
01:48:12,552 --> 01:48:16,841
. لكنك إعترفت الآن

1157
01:48:19,142 --> 01:48:23,886
(سيد (فيلفورت
أنت رهن الإعتقال للتآمر على القتل

1158
01:48:23,897 --> 01:48:27,389
أتذكر ؟

1159
01:48:31,321 --> 01:48:34,688
دانتيس) ؟)

1160
01:48:56,346 --> 01:48:59,008
. مجامله للسيد

1161
01:49:25,500 --> 01:49:28,207
هل كنت تعتقد أننى
سأتركك تموت بهذه السهولة ؟

1162
01:49:28,295 --> 01:49:30,206
! هيا

1163
01:49:47,439 --> 01:49:49,600
إدموند) ؟)

1164
01:49:55,947 --> 01:49:59,360
أعتقد أننا إنتهينا من حديثنا فى العربه

1165
01:49:59,367 --> 01:50:02,200
و أنا أيضا ً

1166
01:50:03,538 --> 01:50:06,371
...حتى تحققت

1167
01:50:07,459 --> 01:50:11,668
. (أنت قلت الإسم (دانتيس

1168
01:50:11,671 --> 01:50:15,255
الأسم الذى لم
أذكره

1169
01:50:19,679 --> 01:50:22,842
ماذا تريدين منى ؟

1170
01:50:22,933 --> 01:50:25,766
أريدك أن تكون واضحا ً معى

1171
01:50:25,852 --> 01:50:28,844
. كما أنا واضحة معك

1172
01:50:31,066 --> 01:50:34,558
فقط بعض الأجوبه منك
. وسأذهب إلى الأبد

1173
01:50:37,072 --> 01:50:39,905
. إسألى أسئلتك

1174
01:50:48,124 --> 01:50:50,115
أين كنت ؟

1175
01:50:52,796 --> 01:50:56,288
ثلاثة عشر عاما ً بالسجن
...(بالقلعه (ديف

1176
01:50:56,383 --> 01:50:58,339
. و كل مكان تستطيعين أن تتخيليه

1177
01:51:01,054 --> 01:51:04,387
(السجن بالقلعه (ديف
. لمدة ثلاثة عشر عاما ً

1178
01:51:08,186 --> 01:51:10,222
هل عانيت ؟

1179
01:51:10,230 --> 01:51:15,395
هل إنتهيتى الآن ؟
. لدى بعد المشاغل

1180
01:51:15,485 --> 01:51:17,646
ماذا حدث بعد ذلك ؟ -
. كثيرا ً -

1181
01:51:17,737 --> 01:51:20,103
لما لم تأتى إلى ؟ -
لما لم تنتظريننى ؟ -

1182
01:51:20,115 --> 01:51:22,652
لقد تزوجتى الرجل الذى خاننى

1183
01:51:22,742 --> 01:51:28,578
أخبرتك تلك الليله
على الصخور، أتذكر ؟

1184
01:51:28,582 --> 01:51:34,077
أخبرتك أننى لن أخلعه من إصبعى. أبدا ً
.وأنا مازلت أرتديه

1185
01:51:34,170 --> 01:51:38,163
لماذا ؟ -
. أنت تعلم لماذا -

1186
01:51:40,093 --> 01:51:43,301
لو كنت فعلا ًحبيتينى

1187
01:51:43,305 --> 01:51:45,796
لا تنتزعينى من الكره الذى بداخلى

1188
01:51:45,807 --> 01:51:47,798
. هذا كل ما لدى

1189
01:51:47,809 --> 01:51:52,473
(دع الأمور، كما هى يا (إدموند
دعها كما هى

1190
01:51:52,480 --> 01:51:55,768
لا أعلم ما هى أفكارك
الإنتقامية التى بداخلك

1191
01:51:55,859 --> 01:51:58,350
كما لا أعلم أيضا
... كيف كنت تريدنا

1192
01:51:58,445 --> 01:52:00,811
أن نعيش هذه 16 عاما ً

1193
01:52:00,822 --> 01:52:03,814
.. لكن الرب عرض علينا بدايه جديده -
الرب ؟ -

1194
01:52:03,908 --> 01:52:06,775
. لا ترفض يد العون التى يقدمها إليك

1195
01:52:06,786 --> 01:52:08,777
هل أستطيع أن أهرب منه ؟

1196
01:52:08,788 --> 01:52:13,782
. لا. هو فى كل شىء

1197
01:52:15,879 --> 01:52:19,542
. حتى فى القبله

1198
01:53:12,060 --> 01:53:14,927
سيدتى ؟

1199
01:53:15,021 --> 01:53:17,728
أين الأمير ؟

1200
01:53:17,732 --> 01:53:20,895
أه، الكونت يريدك أن تنضمى
إليه بعد ظهر اليوم

1201
01:53:20,985 --> 01:53:24,022
أنضم إليه ؟ -
أه، نعم -

1202
01:53:24,030 --> 01:53:28,364
. فى، آه، لتغادرين البلاد مع إبنك

1203
01:53:31,287 --> 01:53:34,529
...مم آه، لدى شخصا ً سيوصلك لمنزلك

1204
01:53:34,624 --> 01:53:36,239
و أنت فقط
ستنتظرينى هناك

1205
01:53:36,251 --> 01:53:38,583
و سوف -
شكرا ً -

1206
01:53:38,670 --> 01:53:41,207
نعم، نعم، ولكن -
يجب أن أذهب إلى البيت لأحضر ملابسى -

1207
01:53:41,297 --> 01:53:43,208
...بالتأكيد، بالتأكيد. سيدتى

1208
01:53:47,554 --> 01:53:50,387
أين الكونت ؟ -
. فى الطابق الأعلى يا سيدتى -

1209
01:53:59,107 --> 01:54:01,063
ما الخطب ؟

1210
01:54:01,151 --> 01:54:06,487
. أنا أفلست
يطالبونى بكل الديون

1211
01:54:06,573 --> 01:54:09,440
. أيضا ً، يمكن أن اعتقل -
لماذا ؟ -

1212
01:54:09,451 --> 01:54:12,443
. سرقه، فساد وقتل

1213
01:54:12,537 --> 01:54:16,075
هل فعلت كل هذه الأشياء ؟ -
. أجل -

1214
01:54:16,166 --> 01:54:18,748
. ببساطه لا يوجد هناك وقت للنقاش
الشرطه فى الطريق

1215
01:54:18,835 --> 01:54:21,417
على ما يبدو، لذلك أسرعى
. وأحزمى أمتعتك

1216
01:54:21,421 --> 01:54:23,912
. (لست ذاهبه معك يا (فرناند

1217
01:54:32,849 --> 01:54:36,012
. أنتى زوجتى

1218
01:54:36,102 --> 01:54:39,139
. رتبت كل شىء لنا

1219
01:54:39,147 --> 01:54:42,139
سنكون بخير حال

1220
01:54:42,233 --> 01:54:45,350
. الآن إذهبى وأبحثى عن إبنى

1221
01:54:45,445 --> 01:54:48,858
. هو ليس إبنك -
عفوا ً ؟ -

1222
01:54:48,948 --> 01:54:53,783
ألبرت مونديجو) هو إبن)
. (إدموند دانتيس)

1223
01:54:58,333 --> 01:55:03,578
ماذا تعتقد أنا تعجلت بسرعه جدا ً
لأتزوجك بعد إيداع (إدموند) بالسجن؟

1224
01:55:12,639 --> 01:55:16,473
هذا سابق لأوانه

1225
01:55:33,368 --> 01:55:36,701
. حسنا ً ألست مهمه

1226
01:55:36,704 --> 01:55:41,824
إذن هو إبن غير شرعى
. لخائن ميت

1227
01:55:41,835 --> 01:55:43,826
. كان دائما ًمحبط

1228
01:55:56,516 --> 01:56:01,351
(وداعا ً (مرسيدس
أنت بالفعل أمتعتينى لبعض الوقت

1229
01:56:05,692 --> 01:56:09,184
أنت لم تكن كذلك أبدا ً

1230
01:56:59,662 --> 01:57:01,994
ما هذا ؟

1231
01:57:16,095 --> 01:57:18,427
. (مونتو كرستو)

1232
01:57:21,684 --> 01:57:24,266
. (الملك لك يا (فرناند

1233
01:57:31,945 --> 01:57:34,937
إدموند) ؟)

1234
01:57:36,699 --> 01:57:38,985
...ولكن كيف

1235
01:57:38,993 --> 01:57:43,487
كيف هربت ؟
. بصعوبه

1236
01:57:43,581 --> 01:57:48,496
كيف خططت لهذه اللحظه ؟
. بكل متعه

1237
01:57:48,503 --> 01:57:51,791
إذن أنت أخذت (مرسيدس) ؟ -

1238
01:57:51,798 --> 01:57:54,210
...وكل شىء أيضا ً

1239
01:57:54,300 --> 01:57:56,256
. بإستثناء حياتك

1240
01:57:58,429 --> 01:58:00,465
لماذا تفعل هذا ؟

1241
01:58:00,556 --> 01:58:03,218
. إنها عمليه معقده

1242
01:58:04,686 --> 01:58:08,975
دعنا نقول أنه إنتقام بسبب الحياه
التى سلبتها منى

1243
01:58:19,367 --> 01:58:22,234
حسنا ً، أرى شخصا ً قد علمك المبارزه بالسيف

1244
01:58:22,328 --> 01:58:25,161
كيف أسميت نفسك صديقى
من قبل ؟

1245
01:58:25,248 --> 01:58:28,661
(كنا أصدقاء يا (إدموند -

1246
01:58:28,668 --> 01:58:31,501
! لقد أرسلتنى إلى الجحيم

1247
01:58:31,504 --> 01:58:33,495
لماذا ؟

1248
01:58:35,174 --> 01:58:37,711
. خذ ثأرك

1249
01:58:37,802 --> 01:58:40,509
ولكن إعلم أن الدم الذى تريقه
. هو دم نبيل

1250
01:58:42,432 --> 01:58:44,423
الدم الذى لن يجرى فى عروقك
أبـــــدا ً

1251
01:58:44,517 --> 01:58:46,508
! أنت مزيف كما أنا مزيف

1252
01:58:54,902 --> 01:58:57,689
. أنت لا تجرؤ على ذلك

1253
01:59:03,244 --> 01:59:06,953
. إلمسه وسأقتلك -
. أيها الولد دعنى أشرح لك -

1254
01:59:07,040 --> 01:59:10,703
. كل شىء وضح
تحدثت مع السيدة (فيلفورت) فى الطريق

1255
01:59:10,793 --> 01:59:13,580
وأخبرتنى كم كنت مغفلا ً
وواثق بهذا الصديق المخادع

1256
01:59:13,588 --> 01:59:16,045
(أمير (مونتو كرستو
. الذى تعود أن يتدخل فى حياتنا

1257
01:59:16,132 --> 01:59:18,043
. ألبرت)، إسمعنى) -
! لن أسمعك -

1258
01:59:18,134 --> 01:59:21,251
سامحنى يا أبى بسبب غبائى

1259
01:59:21,345 --> 01:59:23,381
أنت كنت مخدوع
وبالطبع سأسامحك

1260
01:59:23,473 --> 01:59:25,634
لقد كنت صديقى وكنت أهتم لأمرك

1261
01:59:25,725 --> 01:59:27,761
. هناك قصه لا تعلم أى شىء عنها

1262
01:59:27,769 --> 01:59:30,636
لقد أحب والدتك
. ومع ذلك تزوجتنى

1263
01:59:30,730 --> 01:59:33,187
. الآن ينوى أن يأخذها بعيدا ً -
! كذب. إبتعد عن طريقى -

1264
01:59:36,235 --> 01:59:39,727
أيها الولد، لو إضطريت لقتلك
فسأقتلك

1265
01:59:39,739 --> 01:59:41,900
لن أتوقف الآن

1266
01:59:41,991 --> 01:59:44,733
ولا أنا -
إذا ً وهو كذلك -

1267
01:59:44,827 --> 01:59:47,034
! لا

1268
02:00:04,514 --> 02:00:08,177
(ألبرت)

1269
02:00:08,267 --> 02:00:12,135
لقد وجدت الرساله التى تركتها
التى توضح بها لما ذهبت

1270
02:00:12,146 --> 02:00:17,311
. ولكن الآن يجب أن أوضح شيئا ً لك

1271
02:00:17,401 --> 02:00:20,108
. من أين أنت جئت

1272
02:00:20,113 --> 02:00:24,197
. (ألبرت)، أنت إبن (إدموند دانتيس)

1273
02:00:30,790 --> 02:00:33,953
الرجل المعروف لك بــ أمير
(مونتو كرستو)

1274
02:00:48,307 --> 02:00:50,298
. حسنا ً، أنا آسف إنها الحقيقه

1275
02:00:50,393 --> 02:00:53,885
أنت الدليل الحى على أن والدتك كانت
... مثل كثير من العاهرات

1276
02:00:53,980 --> 02:00:56,517
. فى سنوات شبابها كما هى اليوم

1277
02:00:56,524 --> 02:00:58,640
.. أنت

1278
02:01:01,863 --> 02:01:03,899
تركتنى أقاتله ؟

1279
02:01:03,990 --> 02:01:06,823
ولم تحقق النتيجه المرغوبه
أليس كذلك ؟

1280
02:01:06,826 --> 02:01:09,533
فرناند)، أتوسل إليك )
! كفى

1281
02:01:09,537 --> 02:01:11,493
. لا أريد المزيد من هذا

1282
02:01:12,832 --> 02:01:17,496
فقط
. أطلب الرحمه

1283
02:01:17,587 --> 02:01:19,578
. (الرحمه يا (فرناند

1284
02:01:25,845 --> 02:01:31,181
لديك رصاصه واحده فقط
ويجب أن يكون لديك أكثر لتوقفنى

1285
02:01:31,267 --> 02:01:34,851
حسنا ً، سوف أصيبك فى مقتل

1286
02:01:36,522 --> 02:01:38,888
! لا

1287
02:01:38,900 --> 02:01:41,357
! أمى! أمى

1288
02:01:41,444 --> 02:01:45,153
. أوه، يا إلهى.أوه، يا إلهى
! (أنظر ماذا فعلت أنا. (جاكوبو

1289
02:01:48,868 --> 02:01:50,779
! هيا

1290
02:01:55,625 --> 02:01:57,741
(مرة أخرى يا (زاتارا

1291
02:01:57,752 --> 02:02:00,084
ربى يعلم مدى كرهه لكى

1292
02:02:00,171 --> 02:02:02,036
. ستعيش

1293
02:02:35,081 --> 02:02:37,618
! (إدموند)

1294
02:02:37,625 --> 02:02:40,662
! (إدموند)

1295
02:02:40,753 --> 02:02:44,496
أرجوك لا تذهب ورائه
لا تذهب

1296
02:02:44,590 --> 02:02:46,672
. إدموند)، لا تذهب)

1297
02:02:46,759 --> 02:02:50,343
حاول ولا تيأس

1298
02:02:50,429 --> 02:02:52,920
(زاتارا)

1299
02:02:52,932 --> 02:02:56,095
. يجب أن تنهى هذا

1300
02:02:57,770 --> 02:03:01,262
. حتى القس سيتفهم ذلك

1301
02:03:01,274 --> 02:03:05,392
! (إدموند) -
. أرجوك لا تتركنى -

1302
02:03:07,655 --> 02:03:10,442
. إعتنى بوالدتك

1303
02:03:30,136 --> 02:03:35,426
الآن، لا أستطيع أن أعيش فى هذا العالم
عندما يكون لديك كل شىء وأنا لا أملك شيئا ً

1304
02:05:16,242 --> 02:05:18,904
ماذا حدث لرحمتك ؟

1305
02:05:18,994 --> 02:05:23,954
. أنا كونت وليس قديس

1306
02:06:04,582 --> 02:06:09,076
. كنت على حق أيها القس
. كنت على حق

1307
02:06:10,796 --> 02:06:13,128
...لذلك أعدك أنت

1308
02:06:13,215 --> 02:06:17,629
: والرب

1309
02:06:17,636 --> 02:06:20,799
...كل هذا إستخدمته للإنتقام

1310
02:06:20,890 --> 02:06:25,133
.وسيستخدم الآن فى كل شىء طيب

1311
02:06:25,227 --> 02:06:29,516
. إذن أرقد فى سلام يا صديقى

1312
02:06:29,523 --> 02:06:32,811
(إذن (زاتارا

1313
02:06:32,818 --> 02:06:34,979
مؤلم جدا ً، أها ؟

1314
02:06:35,070 --> 02:06:37,903
. لا

1315
02:06:43,370 --> 02:06:48,535
إشتريت هذا المكان
. معتقدا ً ذات يوم أننى سأهدمه

1316
02:06:48,626 --> 02:06:51,333
ولكن الشىء الوحيد الذى
... أهتم به

1317
02:06:51,337 --> 02:06:55,831
. سيمضى معى من هذه الجزيره

1318
02:06:55,841 --> 02:06:58,674
هيا إلى البيت

1319
02:07:10,970 --> 02:07:14,578
"الرب سيعطينى العداله"

