1
00:00:04,500 --> 00:00:07,500
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,500
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

3
00:01:21,500 --> 00:01:25,500
مهلاً، هلا خفظتم من صوت الموسيقى؟

4
00:01:25,500 --> 00:01:27,500
(باربرا)

5
00:01:27,500 --> 00:01:31,500
سُحقاً

6
00:01:39,500 --> 00:01:42,500
ما الذي يجري هُنا بحق الجحيم؟
أنني أحاول أدرس للأمتحانات النهائية

7
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
أجل، نحنُ لدينا مراحل نهاية أيضاً
هل سبق و أن سمعتِ عن الرقص الحديث؟

8
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
ـ إلا يُمكنكَ دراسة الموسيقى؟
ـ كلا لا يُمكنني

9
00:01:49,500 --> 00:01:53,500
ـ أما أن تخفظوا من الصوت الموسيقى أو أشتكي عليكم؟
ـ تشتكين، إذا لِتذهبِ

10
00:01:53,500 --> 00:01:57,500
ـ سأشتكي 
ـ سأشتكي

11
00:02:10,500 --> 00:02:12,500
أوه

12
00:02:12,500 --> 00:02:16,500
ـ أبتعد عني
ـ ماذا؟

13
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
أوه

14
00:02:18,500 --> 00:02:22,500
ثمة أحد في الخارج
هيا، أن هنالك أحد بالخارج

15
00:02:22,500 --> 00:02:26,500
ـ لا يوجد أحد في الخارج
ـ بلى

16
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
ـ أهدأئي
ـ لن أهدأ

17
00:02:31,500 --> 00:02:35,500
يستحسن أن تعتني بالأمر
لأن لا يُمكنني الدراسة و الموسيقى عالية

18
00:02:38,500 --> 00:02:42,500
حسناً، هيا

19
00:02:42,500 --> 00:02:46,500
أنظروا إلى الواش الصغير
عاد و معه الواش الكبير

20
00:02:52,500 --> 00:02:56,500
ـ الموسيقى ليست عالية
ـ بلى

21
00:03:38,500 --> 00:03:42,500
يا إلهي، يا لهذه الصرخة الفضيعة

22
00:03:43,500 --> 00:03:46,500
ـ أي قطة تخنقها لتخرج هذه الصرخة؟
ـ صوتها

23
00:03:46,500 --> 00:03:48,500
ـ أنك لا تحث هذا؟
ـ كلا

24
00:03:48,500 --> 00:03:50,500
ـ يكون الأمر منها؟
ـ أجل

25
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
ـ حقاً؟
ـ أجل

26
00:03:52,500 --> 00:03:56,500
أعد تشغيل المقطع مجدداً
أريد أن أسمع الصرخة

27
00:04:05,500 --> 00:04:09,500
ـ أعد تشغيلها؟
ـ أجل

28
00:04:13,500 --> 00:04:17,500
أخفظ جميع المؤثرات الصوتية ماعدا صرختها

29
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
أخفظها

30
00:04:28,500 --> 00:04:32,500
أنك مُحق، إنها من عندها
و هذا أمر مُقزز

31
00:04:32,500 --> 00:04:36,500
أسمع، (جاك)، أنا لا أوضف الفتاة على صرختها
بل أوضفها على نهودها

32
00:04:36,500 --> 00:04:39,500
إذا لما أنت قلق؟
مَن سيرى صرختها؟

33
00:04:39,500 --> 00:04:42,500
(مهلاً، مهلاً، بربك، (جاك

34
00:04:42,500 --> 00:04:46,500
أسمع، كم عدد الأعوام التي عملنا بها معاً؟

35
00:04:48,500 --> 00:04:51,500
نحنُ، إلتقينا في فيلم (حمام الدم)، صحيح؟

36
00:04:51,500 --> 00:04:54,500
و بعدها قمنا بجزءه الثاني

37
00:04:54,500 --> 00:04:58,500
(و بعدها قمنا فيلم (اليوم السيء على الشاطئ الدموي

38
00:04:58,500 --> 00:05:01,500
(و بعدها أخرجنا فيلم (منزل الدعارة الدموي

39
00:05:01,500 --> 00:05:05,500
حسناً، علينا اطلاح أحدث المعلومات

40
00:05:05,500 --> 00:05:09,500
.. بالمُناسبة، لم أخبرك بهذا لكن

41
00:05:09,500 --> 00:05:12,500
أظن أن هذا أفضل أفلانا

42
00:05:12,500 --> 00:05:16,500
ـ تقريباً لعامين
ـ يا إلهي، 5 أفلام خلال عامين

43
00:05:16,500 --> 00:05:20,500
هل تعرف ما الذي لا أستطيع معرفته؟
لماذا رجل ذكي مثلكَ مازال يعمل بهكذا قذارة

44
00:05:22,500 --> 00:05:24,500
بربك، أنكَ من تقوم بالقذارة
أما أنا لا

45
00:05:24,500 --> 00:05:28,500
كلا، أنتَ من تقوم بالقذارة. و تلك الصرخة
 أشبه بذلك الصوت الذي تخرجه في الحمام

46
00:05:28,500 --> 00:05:31,500
إنه حوار مكتوب أعتدنا أستعماله
عديد المرات

47
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
.تلكَ مُشكلة
لقد سمعته عديد المرات

48
00:05:34,500 --> 00:05:38,500
ـ سأقوم بشيء جديد
ـ صوت جديد، فهمت

49
00:05:38,500 --> 00:05:42,500
ـ وتلك الصرخة، يجب علينا أن نحورها
ـ حسناً، هل تعرف أي أحد يجيد الصرخ؟

50
00:05:44,500 --> 00:05:47,500
ـ لقد حظيتُ ببعض الأفكار
ـ أعلم

51
00:05:47,500 --> 00:05:51,500
فقط عليك أن تقلق على هذه الصرخة

52
00:06:12,500 --> 00:06:16,500
" الأنفجار "

53
00:06:37,500 --> 00:06:40,500
*إدانة شاملة لسياسيين البيت الأبيض...*

54
00:06:40,500 --> 00:06:44,500
أعطى نفس الأقتراع دليلاً للقوة المناهظة دعمها*
*للمحافظ (جورج مكراين) في دعوته للترشيح

55
00:06:47,500 --> 00:06:51,500
*إذا حدث الأقتراع اليوم، فـ(جورج مكراين) يفوز بإرتياح*

56
00:06:52,500 --> 00:06:56,500
بشكل ملحوظ 62 بالمئة مقابل*
*بـ23 صوت للرئيس

57
00:06:57,500 --> 00:07:01,500
*مدير حملة الرئيس،(جاك مانرز)، أخبر الصحفيين*

58
00:07:01,500 --> 00:07:05,500
الرئيس كان لابد أن يصدر بعض*
*القرارات الصعبة

59
00:07:05,500 --> 00:07:09,500
لكن عندما هذه السياسات تُنفذ و المناخ*
*الأقتصادي يتحسن،سنتوقع بشكل ملحوظ

60
00:07:13,500 --> 00:07:17,500
ستحشد كثير من الأناس لدعم*
*الرئيس في الأنتخابات القادمة

61
00:07:19,500 --> 00:07:22,500
الكثير من الأمور قد تحدث بين حين*
*و آخر

62
00:07:22,500 --> 00:07:26,500
بينما الكونغرس ينتظر بقلق *
*المحافظ (جورج مكراين) لأعلان ترشيحه

63
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
*أنهم ربما لا يسعهم الأنتظار*

64
00:07:28,500 --> 00:07:32,500
 المحافظ الأن في (بيلو ستراتفورد) من أجل*
* إفتتاح حفل جرس الحرية

65
00:07:37,500 --> 00:07:41,500
بعض الأشخاص تظن إنه سيستغل*
*الحفل كدعاية أنتخابية له

66
00:07:41,500 --> 00:07:44,500
جون)، ألديك أي مستجدات من)*
*بليو سترافورد) لحد الأن؟)

67
00:07:44,500 --> 00:07:48,500
ليس لحد الأن (بيل) لكن قريباً*
*سنكون هناك

68
00:07:48,500 --> 00:07:52,500
يوم الحرية أحد الأيام المنتظرة بلهفة*
(*في جميع أحتفالات (قيلادليفيا

69
00:07:53,500 --> 00:07:56,500
*لكن في هذا العام سيكون مميز للغاية*

70
00:07:56,500 --> 00:08:00,500
*أنها بالضبط 100 عام منذُ أن قرع جرس الحرية*

71
00:08:02,500 --> 00:08:05,500
لتشريف هذه المئوية، سيكون الأستعراض*
*يوم السبت

72
00:08:05,500 --> 00:08:09,500
الذي سينتهيى في منطقة (بين) مع*
*بعض الألعاب النارية المذهلة

73
00:08:10,500 --> 00:08:14,500
*بالأضافة،سيكون هنالك جرس الحرية طبق الأصل للأول*

74
00:08:14,500 --> 00:08:18,500
*الذي حُضر من خلال تبرع طلاب في جميع انحاء امريكيا*

75
00:08:18,500 --> 00:08:22,500
و هم سيطرقونه بعد الألعاب *
*(النارية في منطقة (بين

76
00:08:22,500 --> 00:08:24,500
*ذلك صحيح*

77
00:08:24,500 --> 00:08:27,500
*(تمهلوا، لقد وردنا للتو خبر من (بليو سترافود*

78
00:08:27,500 --> 00:08:31,500
(دعونا نذهب للهواء مباشرةً إلى المراسل،(فرانك دونهي*
*(في حفل الحرية في فندق (سترافورد

79
00:08:34,500 --> 00:08:38,500
فرانك)، تبدو رائعاً للغاية)*
*هل تكلمت مع المحافظ لحد الأن؟

80
00:08:38,500 --> 00:08:42,500
*أجل،(جون)، بأختصار. إنه وصل للتو*

81
00:08:42,500 --> 00:08:46,500
سألت المحافظ حيال أنطباعه عن هذه *
*السنة حول أحتفال بيوم تحرير

82
00:08:47,500 --> 00:08:51,500
قال أن لشرف له تواجده هنا و هو خطط لحظور*
*الأستعراض و دّق الجرس الجديد ليلة السبت

83
00:08:53,500 --> 00:08:57,500
و كان يشعر بالأسف على الجرس الحرية*
*لم يُدق لفترة طويلة

84
00:08:58,500 --> 00:09:02,500
و تطلع إلى صوت الحرية الجديد*
*في كافة أنحاء البلاد

85
00:09:02,500 --> 00:09:06,500
المحافظ الأن يُحي الأصدقاء و يستمتع
بالعشاء في قاعة الرقص

86
00:09:08,500 --> 00:09:12,500
لكن أتباعه أخبرونا بأنه سيتكلم*
*معنا بعد العشاء

87
00:09:14,500 --> 00:09:18,500
"أنا (فرانك دونهي) لأخبار"عيون على المدينة*
*(من (بليو سترافورد

88
00:09:18,500 --> 00:09:22,500
شكراً، (فرانك)، سنعود إليك*
ل*احقاً

89
00:09:22,500 --> 00:09:26,500
*... في هذه الأثناء، لأخبار أخرى عن ضرب المعلم*

90
00:10:06,500 --> 00:10:10,500
دعينا نسير على طول النهر

91
00:10:11,500 --> 00:10:15,500
رائع

92
00:10:15,500 --> 00:10:19,500
ـ (ديفيد) أنظر، شخصاً ما على الجسر
ـ لا تقلقي بشأنه

93
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
ـ إنه يحدق علينا
ـ مَن يكترث؟

94
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
ـ أنا أكترث
(ـ (بتسي

95
00:10:23,500 --> 00:10:26,500
ـ لا أريد البقاء هُنا، هيا لِنرحل
ـ حسناً

96
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
ـ ماذا يفعل؟
ـ لا أعلم

97
00:10:28,500 --> 00:10:32,500
ـ هل هو يختلس النظر؟
ـ مَن يكترث؟، دعينا نتمشى إلى هُناك

98
00:12:07,500 --> 00:12:11,500
سُحقاً

99
00:12:46,500 --> 00:12:50,500
يا إلهي، أنقذني

100
00:12:53,500 --> 00:12:57,500
أخرجني من هُنا، أرجوك

101
00:13:03,500 --> 00:13:07,500
أوه، يا إلهي

102
00:14:23,500 --> 00:14:26,500
ـ هل كان الصوت فرقعة؟
ـ أجل، نوعاً ما

103
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
ـ أين؟
ـ لا أعرف المكان بالضبط

104
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
ـ هل كُنتَ أمام السيارة؟
ـ أجل

105
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
أنتَ سمعت أنفجار الإطار

106
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
أجل، لكن الصوت الأول الذي سمعته
كان فرقعة

107
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
ـ نوعاً من الصدى
ـ كلا

108
00:14:36,500 --> 00:14:40,500
أسمع، أنا أعرف كيف يكون صوت الصدى
أنا مُهندس صوتيات

109
00:14:40,500 --> 00:14:43,500
و كان صوت الفرقعة قبل إنفجار الإطار

110
00:14:43,500 --> 00:14:47,500
ـ ماذا كنتَ تفعل هناك بالأعلى؟
ـ كنتَ أسجل صوتاً من أجل الفيلم

111
00:14:47,500 --> 00:14:51,500
ـ هل سجلت الحادث؟
ـ أجل

112
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
ماذا حدث بعد ذلك؟

113
00:14:53,500 --> 00:14:56,500
... السيارة أنحرفت عن الطريق و سقطت في الجدول

114
00:14:56,500 --> 00:14:59,500
ـ ماذا فعلتَ حينها؟
ـ سأخبرك

115
00:14:59,500 --> 00:15:03,500
لقد نزلت مُسرعاً و قفزت إلى الجدول
و سحبت الفتاة

116
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
ـ هل كانت فتاة؟
ـ أجل

117
00:15:06,500 --> 00:15:09,500
ـ أي فتاة؟
ـ الفتاة التي جلبتها . إنها في الغرفة

118
00:15:09,500 --> 00:15:12,500
هل كانت داخل السيارة؟

119
00:15:12,500 --> 00:15:15,500
ـ أجل
ـ أأنت واثق؟

120
00:15:15,500 --> 00:15:18,500
أنا ما كنتُ ألعب، بالطبع واثق

121
00:15:18,500 --> 00:15:21,500
أنك تمكنت من الرؤية جيداً في الظلام
لـ8 اقدام تحت الماء

122
00:15:21,500 --> 00:15:25,500
هل هذا ما يُعرف بالحصول على هدف شهادة
 شاهد العيان؟، إذا كان ذلك، فأنسى الأمر

123
00:15:27,500 --> 00:15:31,500
.يجب أن ندخل النقالة إلى هُنا
تراجعوا

124
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
أيها الطبيب، كيف حالها؟

125
00:15:47,500 --> 00:15:51,500
محظوظة للغاية، تعاني من صدمة بسيطة مع بعض
الجروح و الكدمات، ليس هنالك جروح كبيرة

126
00:15:52,500 --> 00:15:56,500
ـ أيمكنني رؤيتها؟
ـ إنها قد نامت، لقد تم تهدءتها

127
00:15:56,500 --> 00:16:00,500
ـ سأودعها فحسب
ـ لا تطل بالكلام

128
00:16:02,500 --> 00:16:06,500
كيف حالكِ؟

129
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
ـ هل لديكَ محفظتي؟
ـ كلا

130
00:16:09,500 --> 00:16:13,500
واثق من أن الشرطة ستعثر عليها
أنا لستُ قلقاً بشأنها

131
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
أعلم

132
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
ـ إلى أين ذاهبة؟
ـ يتوجب عليُ المغادرة الأن

133
00:16:17,500 --> 00:16:20,500
مهلاً، أظن من الأفضل أن
تعودي إلى السرير

134
00:16:20,500 --> 00:16:24,500
.لا أظن أنهم أنتهوا منكِ
هيا، أصعدي

135
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
ـ فقط للحظة
ـ حسناً

136
00:16:27,500 --> 00:16:30,500
إذاً، كيف تشعرين؟

137
00:16:30,500 --> 00:16:33,500
قال بأنني كنتُ محظوظة... الطبيب

138
00:16:33,500 --> 00:16:37,500
أجل، هو لا يجب أن يكون هناك، صحيح؟

139
00:16:38,500 --> 00:16:42,500
ـ شكراً على أخراجي
ـ لا مشكلة

140
00:16:43,500 --> 00:16:46,500
أنا لم أدرك بأنكِ جميلة للغاية
و أنت ملطخة بذلك الوحل

141
00:16:46,500 --> 00:16:50,500
أنا لا أضع مكياج

142
00:16:50,500 --> 00:16:53,500
حسناً، لا تقلقي، أنتِ بخير
أنكِ في المشفى

143
00:16:53,500 --> 00:16:57,500
ـ مَن أنت؟
ـ أنا (جاك تيري)، مَن أنتِ؟

144
00:16:58,500 --> 00:17:02,500
(ـ (سالي
ـ (سالي)؟ سررتُ بلقائكِ

145
00:17:14,500 --> 00:17:18,500
ـ هل ستغادر؟
... ـ أجل، يجدر بي الذهاب، لكن

146
00:17:20,500 --> 00:17:24,500
ما رأيكِ عندما تخرجين من هُنا
نتواعد لتناول الشراب؟

147
00:17:25,500 --> 00:17:27,500
ـ بالتأكيد
ـ حسناً، أعتني بِنفسكِ

148
00:17:27,500 --> 00:17:29,500
ماذا عن الليلة؟

149
00:17:29,500 --> 00:17:33,500
كلا، لا أظن ذلك (سالي)، ليس الليلة
لكن سأسأل الطبيب عن متى خروجكِ

150
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
ـ إنه يريدني تحت المراقبة
ـ (سالي)، يتوجب أن تبقي بالفراش

151
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
أنا لا أحب أن أراقب

152
00:17:40,500 --> 00:17:43,500
أنا آسف، ليس هنالك شيء
بوسعي أن أعمله

153
00:17:43,500 --> 00:17:47,500
أرجوك، أنا حقاً لا احب المشفى
أريد أن أخرج من هُنا

154
00:17:48,500 --> 00:17:52,500
حسناً، سأعمل معكِ أتفاقية، إتفقنا؟
أبقي هنا، و أنا سأجلب ملابسكِ

155
00:17:52,500 --> 00:17:56,500
و عندما أعد، سنخرج معاً لأحتساء الخمر
إتفقنا؟، حسناً؟

156
00:17:57,500 --> 00:18:00,500
ـ أريد حذاء و معطف
ـ أجل، سأجلبهم

157
00:18:00,500 --> 00:18:03,500
لكن إذا لم تمكثي هُنا، لن أرجع إليكِ

158
00:18:03,500 --> 00:18:07,500
ـ حسناً
ـ حسناً

159
00:18:24,500 --> 00:18:27,500
إنها ستبدو على ما يُرام

160
00:18:27,500 --> 00:18:31,500
هذا الرجل، (جاك تيري)، الذي أخرجها من السيارة
إنه هُناك

161
00:18:31,500 --> 00:18:35,500
.إنه في حالة مُزرية
لا أعلم كم سنبقى على هذا الرجل هنا

162
00:18:36,500 --> 00:18:40,500
أحضر بعض الرجال إلى هنا لأغلاق
هذا المكان ولا أريد هذه الفوضى

163
00:18:40,500 --> 00:18:44,500
سيدي، هذا الرجل، إنه كان هناك عندما
وقع الحادث، لقد رأى كُل شيء

164
00:18:44,500 --> 00:18:48,500
ـ هل هو الشخص الذي رأى الحادث؟
ـ أجل (جاك تيري)، إنه قام بسحب الفتاة من السيارة

165
00:18:53,500 --> 00:18:57,500
أريد أن أتكلم معك
و إلى الفتاة ايضاً، أين هي؟

166
00:18:57,500 --> 00:18:59,500
ـ إنها هُناك
ـ إنها نائمة

167
00:18:59,500 --> 00:19:02,500
إذا تُريد أن تتكلم معي، فأسرع لأنني
أريد الذهاب إلى المنزل

168
00:19:02,500 --> 00:19:06,500
ـ هل هُناك مكان نتكلم على أنفراد؟
ـ سأعتني بالأمر

169
00:19:06,500 --> 00:19:09,500
ـ هل أمنت هذه الغرفة من أجلنا؟
ـ أريد هؤلاء الرجال أن يفحصوا

170
00:19:09,500 --> 00:19:13,500
ـ أيها الضابط، ما الذي يحدث هنا؟
ـ حادث سيارة، الرجل قد قُتل

171
00:19:14,500 --> 00:19:18,500
ـ أعلم بذلك، لكن ما المشكلة بالأمر؟
ـ هل تعرف أن هذا الرجل كان (مكراين)؟

172
00:19:18,500 --> 00:19:19,500
المحافظ (مكراين)؟

173
00:19:19,500 --> 00:19:23,500
ذلك الذي على النقالة سيكون 
رئيسنا القادم

174
00:19:24,500 --> 00:19:28,500
ـ لقد صوتُ له
ـ سُحقاً

175
00:19:30,500 --> 00:19:34,500
دعنا نتكلم هُناك

176
00:19:42,500 --> 00:19:46,500
ـ هل سحبت الفتاة من السيارة؟
ـ أجل

177
00:19:46,500 --> 00:19:50,500
أريد منك أن تتجاهل أمرها
و تنسى أنك رأيتها

178
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
أنتظر دقيقة

179
00:19:54,500 --> 00:19:57,500
ـ مَن أنت؟
(ـ أدعى (لورنس هنري

180
00:19:57,500 --> 00:20:00,500
(أعمل لدى المحافظ (مكراين

181
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
و هو كان صديقي أيضاً

182
00:20:03,500 --> 00:20:07,500
إنه كان صديقي

183
00:20:07,500 --> 00:20:10,500
أسمع، إنا متأسف للغاية لما حصل للمحافظ

184
00:20:10,500 --> 00:20:14,500
... وأنا كنت أحب أن أنقذ حياته أيضاً، لكن

185
00:20:15,500 --> 00:20:18,500
أعني، أنني كنتَ هناك و هي كانت أيضاً 
هناك

186
00:20:18,500 --> 00:20:22,500
نحنُ نعرف ما حصل، لكن المحافظ ميت
الأن، و لا نريد أن نحرج عائلته

187
00:20:26,500 --> 00:20:30,500
ألديك أدنى فكرة ماذا تفعل
الصحافة إذا

188
00:20:30,500 --> 00:20:33,500
أتريد مني القول بأنها لم تكن هناك؟
لقد أخبرت الشرطة بالقصة

189
00:20:33,500 --> 00:20:37,500
.أنهم بالفعل أعتنوا بالأمر

190
00:20:38,500 --> 00:20:42,500
ـ حسناً، ماذا عن الفتاة؟
ـ سأتكلم معها، إنها متعاونة

191
00:20:43,500 --> 00:20:47,500
(مجرد زميل أختفى من سيارة (مكراين
حدثت ضجة كهذه؟

192
00:20:47,500 --> 00:20:51,500
ـ هذا صحيح
ـ سحقاً، لا أعلم

193
00:20:51,500 --> 00:20:55,500
إلا يمكنك أن تحافظ على صمتك؟
يستسحن أن تكون القصة بأن المحافظ مات بمفرده

194
00:20:57,500 --> 00:21:01,500
لا أعلم فقط إذا كان بوسعي فعل ذلك
... لقد كنتُ هناك و هي أيضاً

195
00:21:01,500 --> 00:21:04,500
من يضمن بأنك كنت هُناك؟

196
00:21:04,500 --> 00:21:08,500
هل تُريد أخبار زوجته بأنه مات
و برفقته فتاة؟

197
00:21:08,500 --> 00:21:12,500
ـ أو ربما تتركها تقرأ الخبر في الصحف؟
ـ هذا ما حصل

198
00:21:12,500 --> 00:21:16,500
ـ هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟
ـ هل يشكل ذلك فرقاً لك؟

199
00:21:18,500 --> 00:21:22,500
.لكن الأمر يشكل أختلافاً كبير لعائلته

200
00:21:30,500 --> 00:21:34,500
ـ حسناً
ـ جيد، سنخرجكم أنت و الفتاة من الخلف

201
00:21:41,500 --> 00:21:45,500
ـ ماذا عن منزلك؟
ـ إلا تُريدين الذهاب إلى المنزل؟

202
00:21:48,500 --> 00:21:52,500
ـ أخبروكَ من كان في السيارة، صحيح؟
ـ أجل

203
00:21:52,500 --> 00:21:56,500
ثمة صحفي ذكي أكتشف بأنني كنتُ
هناك أيضاً، أتعلم ذلك؟

204
00:21:57,500 --> 00:22:01,500
لقد أخذوا محفظتي مع أسمي
و عنواني

205
00:22:01,500 --> 00:22:04,500
.أنهم سيخيمون على عتبَة بابي

206
00:22:04,500 --> 00:22:08,500
ماذا سيحل بعتبة بابي؟ 
أنا الشخص الذي أنقذك من حطام، أليس كذلك؟

207
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
.أجل، صحيح

208
00:22:10,500 --> 00:22:14,500
.دعنا نذهب إلى الفندق

209
00:22:16,500 --> 00:22:20,500
في البداية نحتسي الخمر و من ثم نذهب
إلى منزلي ، الأن هو سيكون الفندق

210
00:22:20,500 --> 00:22:24,500
(الأمور تسير بسرعة يا (سالي

211
00:22:36,500 --> 00:22:40,500
.قفي هُنا لوهلة

212
00:23:46,500 --> 00:23:50,500
ـ ليلة رائعة للسير
ـ أجل، إنها كذلك

213
00:23:51,500 --> 00:23:54,500
.دعينا نتمشى بجانب النهر

214
00:23:54,500 --> 00:23:57,500
ـ رائع
ـ (ديفيد)، أنظر

215
00:23:57,500 --> 00:24:00,500
شخصاً ما على الجسر
ـ لا تقلقي بشأنه

216
00:24:00,500 --> 00:24:03,500
ـ إنه يحدق نحونا
ـ مَن يكترث؟

217
00:24:03,500 --> 00:24:05,500
ـ أنا أكترث
(ـ (بتسي

218
00:24:05,500 --> 00:24:08,500
ـ لا أريد البقاء هنا، هيا لِنرحل
ـ أجل، حسناً

219
00:24:08,500 --> 00:24:10,500
ـ ماذا يفعل؟
ـ لا أعلم

220
00:24:10,500 --> 00:24:14,500
ـ هل هو يختلس النظر؟
ـ مَن يكترث؟، دعينا نتمشى إلى هُناك

221
00:25:24,500 --> 00:25:28,500
.سُحقاً

222
00:25:54,500 --> 00:25:58,500
.تباً

223
00:28:03,500 --> 00:28:07,500
أتريد بعض القهوة؟

224
00:28:08,500 --> 00:28:12,500
ـ أتريد بعض القهوة؟
ـ صباح الخير

225
00:28:12,500 --> 00:28:15,500
ـ مرحباً، كيف حالك؟
ـ بخير، كيف حالكِ؟

226
00:28:15,500 --> 00:28:17,500
بأفضل حال، تفضل

227
00:28:17,500 --> 00:28:21,500
ماذا تفعل هُنا؟
تستمع لبعض الموسيقى؟

228
00:28:22,500 --> 00:28:26,500
كلا، إنها وظيفتي

229
00:28:26,500 --> 00:28:29,500
ـ أنا أصنع مؤثرات صوتية للأفلام
ـ أفلام؟

230
00:28:29,500 --> 00:28:33,500
بالواقع، ليلة أمس كنتُ
 أسجل بعض الأصوات

231
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
ماذا تعني، مؤثرات صوتية؟

232
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
كما تعلمين، عندما تشاهدين فيلم و أنت
تسمعين قرع الباب، سقسقة الطير، الريح

233
00:28:42,500 --> 00:28:46,500
بالواقع أنا أسجل هذه الأصوات و من ثم
أضعها في الفيلم و أنتِ تشاهدين الفيلم

234
00:28:48,500 --> 00:28:49,500
ـ أوه
... ـ ليلة أمس

235
00:28:49,500 --> 00:28:52,500
ـ أفلام كبيرة؟
.... ـ كلا، مجرد

236
00:28:52,500 --> 00:28:54,500
أفلام سيئة، لسوء الحظ

237
00:28:54,500 --> 00:28:56,500
.أنا أحب الأفلام كثيراً، أتعلم

238
00:28:56,500 --> 00:29:00,500
إنها أمراً مثير للأهتمام لي لأنني
أعمل في محل للبيع المكياج

239
00:29:02,500 --> 00:29:06,500
الأن أنا أقف خلف آلة عد النقود لكنني 
أتمنى بأن ادخل عمل المكياج للأفلام

240
00:29:07,500 --> 00:29:11,500
أنا أحب نجوم الأفلام الكبيرة أمثال
 باربارا سترساند)، ها تعلم؟)

241
00:29:12,500 --> 00:29:14,500
ـ أنهم لا يقوم  بذلك بشكل صحيح
ـ كلا

242
00:29:14,500 --> 00:29:18,500
ـ أنا أعرف كيف أعدل الوجه بالمكياج
ـ حقاً؟، ذلك رائع

243
00:29:18,500 --> 00:29:22,500
.أريدكِ أن تسمعي شيئاً ما. أسمعي

244
00:29:22,500 --> 00:29:26,500
بالأمس كنتُ أسجل بعض الأصوات
.و لقد سجلت حادثكم

245
00:29:27,500 --> 00:29:29,500
.لقد سجلت الحادثة بأكملها على الشريط

246
00:29:29,500 --> 00:29:32,500
ـ أوه، سجلتَ الحادث
ـ أجل

247
00:29:32,500 --> 00:29:36,500
ماعدا ذلك لا أظن أنكِ تعرضتي لِحادث
أعتقد أن الأطار تعرض إلى إطلاق نار

248
00:29:36,500 --> 00:29:39,500
ـ هذا جنوني
ـ كلا، ليس كذلك، أستمعي لهذا

249
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
ستسمعين صوتين
الأول هو إطلاق النار و الثاني أنفجار الإطار

250
00:29:45,500 --> 00:29:49,500
إتفقنا؟ أستمعي

251
00:29:55,500 --> 00:29:59,500
ـ أستمعي مجدداً
ـ أنني أسمع ضوضاء، ربما إنه إطلاق نار

252
00:29:59,500 --> 00:30:03,500
لكن، سأخبرك، انا لا أتخيل الأستماع
لأتذكر ما جرى ليلة أمس

253
00:30:03,500 --> 00:30:05,500
.إنه نوعاً ما إكتئاب

254
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
ـ أيمكنني أن أسألكِ شيئاً؟
ـ ما هو؟

255
00:30:07,500 --> 00:30:11,500
ماذا كُنتِ تفعلين مع (مكراين)؟

256
00:30:12,500 --> 00:30:16,500
إنه سؤال شخصي للغاية
ليس من شأنك

257
00:30:17,500 --> 00:30:20,500
... ـ لم أعني التفاصيل، فقط ردتُ
ـ أنني أشعر بالبرد هنا

258
00:30:20,500 --> 00:30:22,500
(ـ بربكِ، أنسي ذلك (سالي
ـ إنها أسئلة شخصية

259
00:30:22,500 --> 00:30:26,500
ـ أنا حتى لا أعرف من تكون
ـ أنا أود أن تعرفين من أنا

260
00:30:26,500 --> 00:30:29,500
ـ ماذا عن موعد أحتساء الخمر؟
ـ في وقتاً لاحق، إتفقنا؟

261
00:30:29,500 --> 00:30:33,500
سالي) لقد أنقذتُ حياتكِ)
على الأقل أن تحتسي الخمر معي

262
00:30:35,500 --> 00:30:39,500
حسناً، يُمكنك أن الأتصال من عند منزل
صديقتي (جودي ديمنغ)، سأكون هناك

263
00:30:40,500 --> 00:30:44,500
ـ رقم هاتفها موجود في دليل الهواتف
ـ حسناً، عليكِ إخباري بالحقيقة؟

264
00:30:44,500 --> 00:30:47,500
ـ أجل
ـ حسناً، سأتصل بكِ

265
00:30:47,500 --> 00:30:51,500
.حسناً

266
00:31:17,500 --> 00:31:20,500
مرحباً (جاك)، أنهم تحصلوا على فيلم
حيال مقتل (مكراين). لقد سمعت بذلك

267
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
 ـ ربما إنها في الأخبار
ـ ماذا؟

268
00:31:22,500 --> 00:31:25,500
(أفلام عن مقتل (مكراين

269
00:31:25,500 --> 00:31:28,500
إنه أمراً مدهشاً كما يبدو، المصور*
*(المحلي (ماني كارب

270
00:31:28,500 --> 00:31:31,500
*تواجد في مسرح الحادث مع عدسته*

271
00:31:31,500 --> 00:31:35,500
سيد (كارب) باع فيلمه إلى*
*مجلة " أخبار اليوم " هذا الصباح

272
00:31:37,500 --> 00:31:39,500
ـ مجلة أخبار اليوم
ـ صة

273
00:31:39,500 --> 00:31:43,500
مراسلنا (فرانك دونهي) تكلم مع سيد*
*كارب) للتو خارج مكاتب المجلة)

274
00:31:46,500 --> 00:31:50,500
حسناً، سأخبركم، لقد خرجت للتو من هناك*
*محاولةً لأتفاق على بنود عقد الفيلم، صحيح؟

275
00:31:50,500 --> 00:31:54,500
إنه كان سريع للغاية و جيدا لألتقاط المشهد*
 *حينها كنتُ أقوم بأعمال الكثيرة الليلة

276
00:31:55,500 --> 00:31:59,500
لذا كُنتُ هناك وكل ما سمعتُ*
*بأن السيارة خرجت عن مسارها بسرعة

277
00:32:01,500 --> 00:32:05,500
أنا لم أعر إنتباهً كثيراً قبل أن أسمع بشكل مفاجئ* 
*أن سيارة تبدأ بالسقوط

278
00:32:06,500 --> 00:32:10,500
لقد أستدرت و وجهتُ كامرتي نحوه*
*و هو يسقط من سور الجسر

279
00:32:10,500 --> 00:32:14,500
سيد (كارب) معك (فرانك دونهي) من*
*"أخبار " عين على المدينة

280
00:32:14,500 --> 00:32:17,500
سيد (كارب)، هل كان المحافظ يقود السيارة؟*
*هل كان تحت السيطرة؟

281
00:32:17,500 --> 00:32:20,500
تحت السيطرة؟ إنه كان تحت تأثير الخمر*
*ليس تحت السيطرة

282
00:32:20,500 --> 00:32:23,500
ـ هل كان بمفرده في السيارة؟*
*ـ لم أر أي أحد

283
00:32:23,500 --> 00:32:26,500
ـ لماذا لا ذهبت إلى الشرطة؟*
*ـ أوه، كلا، كلا، كلا

284
00:32:26,500 --> 00:32:29,500
ـ لم يفعل أي شرطي شيئاً بالنسبة لي*
*(ـ مهلاً (جاك

285
00:32:29,500 --> 00:32:32,500
أنهم لن سيعطوني مالاً*
*كما فعل الأشخاص هنا

286
00:32:32,500 --> 00:32:34,500
ـ إلى أين ذاهب؟
ـ يتوجب عليّ الرحيل

287
00:32:34,500 --> 00:32:37,500
هل تخرج؟
ماذا عن الأختبارات؟

288
00:32:37,500 --> 00:32:40,500
(الصور الحصرية لموت (مكراين

289
00:32:40,500 --> 00:32:44,500
فقط لمرة واحدة، من فضلك
(صور حصرية لموت (مكراين

290
00:32:46,500 --> 00:32:48,500
ـ إنه حسبت وقت
ـ هل (رك) هنا؟

291
00:32:48,500 --> 00:32:52,500
ـ كلا، لكن (سام) جلب الفتيات لأجلك كي تستمع إليهم
ـ أعطيني مفتاحه، هيا، هيا

292
00:32:53,500 --> 00:32:57,500
ـ ماذا عن (سام) و الفتيات؟
ـ سأتعامل معهم لاحقاً

293
00:33:12,500 --> 00:33:14,500
جاك)؟)

294
00:33:14,500 --> 00:33:17,500
(أنت (جاك

295
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
(هيا، أفتح الباب أنا (سام

296
00:33:20,500 --> 00:33:24,500
.(جاك)

297
00:35:32,500 --> 00:35:35,500
هذه لحظة جوهرية في الفيلم
عليكم أن تدركوا ذلك

298
00:35:35,500 --> 00:35:38,500
ـ (جاك)، إلى أين ذاهب؟
ـ (سام)، سأعود لاحقاً

299
00:35:38,500 --> 00:35:42,500
أنا بحاجة لك الأن
هيا تعال إلى هنا

300
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
ـ ما رأيك؟
ـ واصل البحث

301
00:35:47,500 --> 00:35:51,500
(أواصل البحث؟ مهلاً (جاك

302
00:36:04,500 --> 00:36:08,500
ـ آسف (جاك) أنا متخلبط للغاية
ـ أرجوك، فقط لهذه المرة، أسدي معروفاً لي

303
00:36:10,500 --> 00:36:13,500
سأرى ما بمقدوري فعله
عد بعد منتصف الليل

304
00:36:13,500 --> 00:36:16,500
(سالي)؟ أنا (جاك)

305
00:36:16,500 --> 00:36:19,500
.أترين؟ لقد أخبرتكِ بأنني سأتصل بكِ

306
00:36:19,500 --> 00:36:23,500
ماذا عن أحتساء الخمر كما وعدتيني؟

307
00:36:24,500 --> 00:36:28,500
إلى أين ذاهبة؟

308
00:36:28,500 --> 00:36:32,500
لما لا ألتقِ بكِ في المحطة؟

309
00:36:39,500 --> 00:36:41,500
(سالي)

310
00:36:41,500 --> 00:36:43,500
مرحباً

311
00:36:43,500 --> 00:36:47,500
ـ سررت لأنني تحصلت عليكِ
ـ أجل، لقد كنتُ خارج المنزل

312
00:36:47,500 --> 00:36:49,500
أسمعي، لدي فقط 20 دقيقة

313
00:36:49,500 --> 00:36:53,500
لابأس، سنحتسي الخمر بسرعة
و من ثم ترحلين بطريقك

314
00:36:53,500 --> 00:36:56,500
أريد أن أتحصل على مقعد جيد للمغادرة، هل تعلم؟

315
00:36:56,500 --> 00:37:00,500
ـ بربك (سالي) لقد وعدتيني
ـ حسناً، لكنها 10 دقائق

316
00:37:00,500 --> 00:37:04,500
ـ حسناً، هيا دعيني أخذ هذا
ـ حسناً، شكراً

317
00:37:04,500 --> 00:37:06,500
ـ كيف تشعرين؟
ـ بأفضل حال

318
00:37:06,500 --> 00:37:10,500
ـ تبدين جميلة
ـ شكراً

319
00:37:18,500 --> 00:37:22,500
ما هو أول شيء تراه عندما
تلتقي بشخصاً ما؟

320
00:37:22,500 --> 00:37:26,500
السيقان، أنا رجل مُراسل

321
00:37:27,500 --> 00:37:29,500
ـ هيا
ـ حسناً، الوجه، أنكِ ترين وجوهم

322
00:37:29,500 --> 00:37:31,500
.بالضبط

323
00:37:31,500 --> 00:37:35,500
إذاً، إذا وجهك لا يبدو جيداً
لا أحد سينظر إليك

324
00:37:38,500 --> 00:37:42,500
ـ لا أظن أن وجهك بحاجة إلى مكياج
ـ كُل وجه بحاجة إلى مكياج

325
00:37:42,500 --> 00:37:44,500
ـ لكن لا ينبغي إنه يبدو فيه مكياج
ـ فهمت

326
00:37:44,500 --> 00:37:48,500
لقد عملتُ على هذا الوجه
لفد أخفيت كُل شيء لذا لا يُمكنك رؤية المكياج

327
00:37:50,500 --> 00:37:53,500
ـ هل وضعتِ المكياج الأن؟
ـ أجل

328
00:37:53,500 --> 00:37:57,500
ـ لا أصدق هذا
ـ بالتأكيد

329
00:37:57,500 --> 00:38:01,500
كما ترى، إنه يأخذ مني ساعتين
و إنه لا يبدو واضعة مكياج

330
00:38:01,500 --> 00:38:05,500
حقاً؟ أنا أود رؤية ماذا يبدو المكياج عليكِ
أراهن بإنه يكون رائعاً

331
00:38:06,500 --> 00:38:10,500
أنا فقط أقوم بهذا في المناسبات الخاصة

332
00:38:10,500 --> 00:38:13,500
ماذا عن أنفكِ المكسور؟
كيف تعاملتِ مع هذا الأمر؟

333
00:38:13,500 --> 00:38:16,500
.... أوه ذلك سهل للغاية. أنك تضع القليل

334
00:38:16,500 --> 00:38:20,500
مهلاً، دعني أريك
يمكنني أن أريك ذلك

335
00:38:20,500 --> 00:38:22,500
أجل، لديك فرشاة كهذه، أليس كذلك؟

336
00:38:22,500 --> 00:38:25,500
.أنك تضع قليل من مسحوق البُني

337
00:38:25,500 --> 00:38:28,500
.. ـ أنك فقط تصنع خط 
ـ ماذا تفعلين؟

338
00:38:28,500 --> 00:38:31,500
مهلاً، إنه حقاً عملاً جدّي

339
00:38:31,500 --> 00:38:34,500
ـ هل أنت مهتمّ أم ماذا؟
ـ أجل حسناً، آسف

340
00:38:34,500 --> 00:38:36,500
أنكَ تصنع خط بُني
نوعاً ما مثل لطخة

341
00:38:36,500 --> 00:38:40,500
يتطلب الأمر نوع من المهارة
لذا لا أحد سيلاحظه

342
00:38:40,500 --> 00:38:43,500
لكن.. عما تبتسم؟

343
00:38:43,500 --> 00:38:47,500
أنني منبهر للغاية بأنكِ تعرفين
ذلك جيداً

344
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
ـ أنك لست مهتمّ أطلاقاً
ـ بلى

345
00:38:49,500 --> 00:38:53,500
لست كذلك، أنك تريدني أن بقى جالسة
هُنا لغاية أفوت قطاري

346
00:38:53,500 --> 00:38:56,500
(هذا ليس صحيحاً (سالي
انا فقط لا أريدكِ أن ترحلي

347
00:38:56,500 --> 00:38:57,500
لماذا؟

348
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
لأنني منعجب بكِ و عندما ألتقيتُ
بك أنك قد لفتِ إنتباهي

349
00:39:01,500 --> 00:39:05,500
ـ أنا لا أعرف أي شيء عنك
ـ سأخبركِ بأي شيء تودين معرفته

350
00:39:07,500 --> 00:39:10,500
ـ حسناً، أنك مهندس صوتيات، صحيح؟
ـ أجل

351
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
حسناً، كيف حصلت على هذه الوظيفة؟

352
00:39:13,500 --> 00:39:16,500
هذا سؤال جيد لكني لا أعرف إجابته

353
00:39:16,500 --> 00:39:19,500
كلا، سأخبركِ، الأمر بدأ في المدرسة، إتفقنا؟

354
00:39:19,500 --> 00:39:23,500
كنتُ نوعاً ما طفلاً يحب إصلاح اجهزة الراديو
و أصنع أنظمتي الصوتية بنفسي

355
00:39:24,500 --> 00:39:27,500
و قد فزتُ بجميع المعارض العلمية
أتعرفي هذا النوع

356
00:39:27,500 --> 00:39:31,500
بعد ذلك ذهبت إلى الجيش
و صقلتُ مواهبي هناك

357
00:39:31,500 --> 00:39:34,500
حقاً؟ هل كنتَ في حرب أو ما شابة؟

358
00:39:34,500 --> 00:39:38,500
كلا، كلا ، كنتُ مثل معالج الإتصالات
(إنهم لم يسمحوا لي مغادرة (نيو جرسي

359
00:39:39,500 --> 00:39:43,500
و من ثم ألتحقت بالشرطة لفترة
و بعدها ذهبتُ إلى مجال ممارسة الأفلام

360
00:39:43,500 --> 00:39:46,500
مهلاً، هل أنت شرطي؟

361
00:39:46,500 --> 00:39:49,500
(ـ كلا، لقد عملت لدى وكالة (كين
ـ ما هذه؟

362
00:39:49,500 --> 00:39:53,500
إنهم مجموعة من السياسيين أجتمعوا معاً
محاولة للقضاء على فساد الشرطة

363
00:39:53,500 --> 00:39:56,500
ـ أوه
... ـ ومن ثم أستقلتُ و

364
00:39:56,500 --> 00:39:58,500
حسناً، ماذا كنت تعمل حينها؟

365
00:39:58,500 --> 00:40:02,500
ـ إنها قصة طويلة، لا تودين معرفتها
ـ بلى، فهذا أمراً مُثير للغاية

366
00:40:05,500 --> 00:40:08,500
ظننتُ بأنك تودين معرفة
أمور حيال الأفلام

367
00:40:08,500 --> 00:40:12,500
أجل، الأفلام رائعة، لكن هذا أشبه
بالحياة الحقيقية في الشوارع، أتعلم ذلك؟

368
00:40:13,500 --> 00:40:17,500
.إنه مُثير للغاية

369
00:40:17,500 --> 00:40:19,500
.حسناً

370
00:40:19,500 --> 00:40:23,500
لقد تنصتُ على أفضل رجال الشرطة السريين
(من قبل رجل يُدعى (فريدي كورسو

371
00:40:25,500 --> 00:40:29,500
احدى قضايا (فريدي) كانت نصب كمين
لقائد الشرطة الفاسد الذي كان يحاول أبتزاز رجل عصابات

372
00:40:31,500 --> 00:40:35,500
.و وظيفتي كانت هي تنصت عليه
و لهذا تمكنت من تسجيل المحادثة

373
00:40:35,500 --> 00:40:38,500
مهلاً، ماذا تعني بـ"سلك تنصت"؟

374
00:40:38,500 --> 00:40:42,500
لقد وضعت مايك صغير للأرسال
(وقمتُ بلفه حول خصر (فريدي

375
00:40:47,500 --> 00:40:50,500
مايكي)، أعطني الشريط)

376
00:40:50,500 --> 00:40:54,500
ـ حسناً (فريدي)، جرب صوتك بالعد إلى العشرة
.. ـ 1، 2، 3، 4 ، 5

377
00:41:03,500 --> 00:41:06,500
لقد كان سلك تنصت رائع
يمكنه تغطية المناطق البعيدة

378
00:41:06,500 --> 00:41:09,500
ويتمكن من سماع كُل شيء على
 بعد 10 أقدام من المجرم

379
00:41:09,500 --> 00:41:12,500
ـ مرحباً (ميلت)، كيف حالك؟
(ـ مرحباً (فريدي

380
00:41:12,500 --> 00:41:15,500
ـ سررتُ برؤيتك
ـ تبدو جيداً

381
00:41:15,500 --> 00:41:18,500
ـ و أنت أيضاً، تبدو رائعاً بهذه الملابس
ـ شكراً

382
00:41:18,500 --> 00:41:22,500
لقد جلبتُ لك شخص كي يلتقي بك

383
00:41:22,500 --> 00:41:24,500
(القائد (كيندي)، هذا (ميلت

384
00:41:24,500 --> 00:41:26,500
مَن يُريد أن يلتقي بهِ؟

385
00:41:26,500 --> 00:41:30,500
ـ (ميلت)، على رسلك
ـ لا أريد اللقاء بهِ

386
00:41:31,500 --> 00:41:35,500
.مهلاً، على رسلك
هذا الرجل يمكن أن يضع حد لكل شيء

387
00:41:35,500 --> 00:41:38,500
.حسناً، أصعدوا إلى السيارة
سنأخذ جولة و نتكلم

388
00:41:38,500 --> 00:41:42,500
: أول شيء، القائد قال لرجل العصابات

389
00:41:42,500 --> 00:41:46,500
أسمع، أنا عرف بأن للرجل أخ من أب آخر

390
00:41:46,500 --> 00:41:49,500
الأن، لقد حدث أنني رأيته يتكلم
مع أخاه

391
00:41:49,500 --> 00:41:52,500
(و أخاه يدعى (فولن) يا (فريدي

392
00:41:52,500 --> 00:41:55,500
و (ميلت) خرج من السجن تحت إطلاق سراح المشروط
بسبب إعتداء

393
00:41:55,500 --> 00:41:59,500
و الأن سأتكلم مع ضابط الإطلاق المشروط
و إذا فعلت ذلك، سيعود مجدداً إلى الزنزانة

394
00:42:01,500 --> 00:42:05,500
لكن أظن بإمكاني فعل شيء ما حيال
ذلك بأن لا أخبر الضابط مقابل إعطائي 5000 دولار

395
00:42:07,500 --> 00:42:11,500
.خمسة آلاف دولار؟ (فريدي) يا لك من مُحتال
لقد إبتدءنا هذا الأمر بـ 10آلاف دولار

396
00:42:13,500 --> 00:42:14,500
عشرة آلاف دولار؟

397
00:42:14,500 --> 00:42:18,500
أني أتلقى الحوار بشكل واضح
و أبدأ بسماعه بشكل ثابت

398
00:42:19,500 --> 00:42:23,500
أتظن يُمكنك القيام بذلك؟
أنت خارج عن سيطرتك

399
00:42:23,500 --> 00:42:27,500
.يُمكننا العمل على هذا الأمر

400
00:42:35,500 --> 00:42:37,500
ـ هو سيذهب إلى النهر، هل فهمت؟
ـ حسناً

401
00:42:37,500 --> 00:42:41,500
ما الأمر؟ أنك تتعرق
فريدي)، ما الأمر؟)

402
00:42:41,500 --> 00:42:45,500
(المتحاذق اللعين لم يكتشف تعرق و توتر (فريدي

403
00:42:47,500 --> 00:42:51,500
البطارية في المرسل قد نفذت و قد حرقت جسمه

404
00:42:51,500 --> 00:42:55,500
توقف جانباً عند هذه محطة الغاز
يجب أن أقضي حاجتي

405
00:43:19,500 --> 00:43:21,500
ـ سُحقاً
ـ ما الخطب؟

406
00:43:21,500 --> 00:43:25,500
البطارية في المرسل تنفذ
إنها تحرقه، يتوجب عليّ الذهاب إلى هناك

407
00:43:26,500 --> 00:43:29,500
ـ لا يُمكنك، أنك ستكشف أمره
ـ يتوجب عليّ الذهاب إلى هُناك

408
00:43:29,500 --> 00:43:32,500
ـ لا يُمكنك
ـ البطارية اللعينة حرقت جسده

409
00:43:32,500 --> 00:43:36,500
ـ ستفسد المهمة
ـ صه

410
00:43:36,500 --> 00:43:40,500
ـ يجب أن أذهب
ـ (جاك)، أنك مجنون

411
00:43:58,500 --> 00:44:01,500
سُحقاً

412
00:44:01,500 --> 00:44:05,500
.كلا

413
00:44:28,500 --> 00:44:32,500
ـ إنه لم يكن ذنبك
(ـ أجل، أخبري هذا لـ(فريدي

414
00:44:32,500 --> 00:44:35,500
ـ تباً
ـ أأنت بخير؟

415
00:44:35,500 --> 00:44:39,500
.كلا، شيئاً ما يُزعجني
الأمر له علاقة بـ(هنري)، مُساعد المحافظ

416
00:44:41,500 --> 00:44:45,500
لقد تكلم معك أيضاً، أليس كذلك؟
لهذا السبب سأترك البلدة

417
00:44:45,500 --> 00:44:48,500
لقد أعطاني نقوداً كي أختفي لفترة

418
00:44:48,500 --> 00:44:52,500
ظننتُ ذلك، أسمعي، أنهم يغطون على أمراً
(أكبر من وجودكِ مع (مكراين

419
00:44:52,500 --> 00:44:56,500
ـ أعلم بأن ذلك الإطار تعرض لإطلاق نار
ـ كيف تكون واثقاً؟

420
00:44:56,500 --> 00:45:00,500
ـ هل رأيتِ صور مجلة " أخبار اليوم"؟
ـ أجل

421
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
لقد طابقتُ الصوت الذي تحصلته معهم

422
00:45:02,500 --> 00:45:06,500
.و عندما ترينهم
واثق بأنك سترين إن الإطار لم ينفجر لوحده

423
00:45:07,500 --> 00:45:09,500
.لا أعلم

424
00:45:09,500 --> 00:45:12,500
هل تسدين لي معروفاً و تبقين في الجوار
لبضعة أيام؟

425
00:45:12,500 --> 00:45:16,500
ـ لماذا؟
ـ أظن فقط يُمكنكِ مساعدتي في هذا

426
00:45:16,500 --> 00:45:20,500
جاك) لا أعلم، أنا فعلاً واقعة في مأزق)
...إن بقيت هُنا

427
00:45:22,500 --> 00:45:24,500
...إن أتمكنت من هذا

428
00:45:24,500 --> 00:45:27,500
يُمكننا أن نرحل معاً
أعني، لما لا؟

429
00:45:27,500 --> 00:45:31,500
ما الغرض من ذهابك بمفردكِ؟

430
00:45:32,500 --> 00:45:36,500
ـ لا أعلم
ـ هيا

431
00:45:40,500 --> 00:45:44,500
.عليّ أن أفكر عنه أو ما شابة

432
00:45:48,500 --> 00:45:52,500
.سأفكر بشأنه

433
00:49:50,500 --> 00:49:52,500
مرحباً (سالي)، كيف حالكِ؟

434
00:49:52,500 --> 00:49:56,500
سررتُ برؤيتكِ، لقد كنتُ بالجوار
أشاهد فيلم رائع على التلفاز

435
00:49:56,500 --> 00:49:59,500
.تبدين رائعة

436
00:49:59,500 --> 00:50:03,500
أجل، ماذا تفعلين في (ريدنغ)؟

437
00:50:06,500 --> 00:50:10,500
أسمعي، أتريدين شيئاً ما لإحتساءه؟
ماذا عن شراب (سكوتش)؟

438
00:50:20,500 --> 00:50:24,500
ـ أجل؟
(ـ أنا (سالي

439
00:50:25,500 --> 00:50:29,500
مرحباً (سالي)، تفضلي بالدخول

440
00:50:29,500 --> 00:50:31,500
تبدين رائعة، ماذا تفعلين هنا بالجوار؟

441
00:50:31,500 --> 00:50:34,500
سُحقاً (ماني) لما لم ينضفوا هذا المكان؟

442
00:50:34,500 --> 00:50:38,500
.أجل، أنك أتيتِ مبكراً قبل حضور الخادمة
لم أقم بِها لحد الأن

443
00:50:40,500 --> 00:50:43,500
أنا مسرور للغاية بتواجدكِ هنا، أتعلمين؟

444
00:50:43,500 --> 00:50:45,500
كيف عثرتِ عليّ؟

445
00:50:45,500 --> 00:50:49,500
ـ أننا نعمل في هذا المكان كثيراً
ـ أوه، صحيح، هل تُرغبين بشراب؟

446
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
(ـ هذه ليست زيارة إجتماعية يا (ماني
ـ أوه، كلا

447
00:50:54,500 --> 00:50:58,500
أنت كدتَ تقتلي في تلك الليلة
هل تفهم؟

448
00:50:58,500 --> 00:51:02,500
أوه، عزيزتي. لم يكن لديّ خيار
آخر لأقوم بهِ. لقد كان حادثاً

449
00:51:03,500 --> 00:51:06,500
ـ ماذا حدث لكِ؟
ـ ماذا تقصدين؟

450
00:51:06,500 --> 00:51:10,500
لقد رحلت حالما رأيت ذلك
الفتى قفز إلى النهر

451
00:51:10,500 --> 00:51:14,500
لقد قام بعمل رائع أفضل
ما قمتُ أنا بهِ في حياتي

452
00:51:14,500 --> 00:51:18,500
أتعلمين، لا أعلم إذا أن سبق و أخبرتكِ
بهذا. أنني لا أجيد السباحة، عزيزتي

453
00:54:06,500 --> 00:54:10,500
.رائع

454
00:55:07,500 --> 00:55:11,500
تيري) هل تدرك كم عدد الأوغاد)
المؤامرين حضيت بهم لهذا اليوم؟

455
00:55:11,500 --> 00:55:12,500
.كلا

456
00:55:12,500 --> 00:55:16,500
لو حصلتُ على قرش من كل واحد منهم
لأشتريت (فلوريدا) و تقاعدت

457
00:55:17,500 --> 00:55:20,500
إنه واضح للغاية في هذا الصور
الوميض و الدخان

458
00:55:20,500 --> 00:55:24,500
قد يكون أشياء كثيرة أخرى 
لماذا ينبغي كل شيء على إنه مؤامرة؟

459
00:55:25,500 --> 00:55:29,500
.الرجل قد أحتسى العديد من الجعة
لقد أنحرف عن الطريق و سقطت في النهر

460
00:55:30,500 --> 00:55:34,500
ـ الحادث، صريح و واضح
ـ لم يكن حادثاً

461
00:55:34,500 --> 00:55:37,500
.لقد كنتُ هناك، لقد تعرض الإطار لإطلاق نار
لقد سمعت ذلك و سجلتها

462
00:55:37,500 --> 00:55:41,500
إذا أنت شاهد على عملية الأغتيال
أنك أحب لهذا الأمر

463
00:55:41,500 --> 00:55:45,500
ـ هل أنت تتولى التحقيق؟
ـ أجل

464
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
ـ هل تفقدت إطار سيارة (مكراين)؟
ـ كلا، لماذا عليّ تفقده؟

465
00:55:48,500 --> 00:55:51,500
.إنه تعرض إلى رصاصة
إنه قُتل

466
00:55:51,500 --> 00:55:54,500
.لأنه تعرض إلى رصاصة
لقد تعرض للقتل

467
00:55:54,500 --> 00:55:58,500
لقد أرسلت لجنة متخصصة إلى هُناك
و قالت بإنه كان حادثاً

468
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
هل قالوا بإنه كان حادثاً؟

469
00:56:00,500 --> 00:56:04,500
ليس لديهم دليلاً، ولا الشريط أو الإطار
و لم يتكلموا معي

470
00:56:04,500 --> 00:56:08,500
إنا أعرف كُل شيء عنك و عن الشريط
أنك أوقعتَ بكثير من الشرطة الجيدة

471
00:56:09,500 --> 00:56:12,500
ليس هنالك شيء لتفعله مع هذا
و كما أنني ممتعض منهِ

472
00:56:12,500 --> 00:56:15,500
.أظن أنك نتن 
. هذا ما حصلت عليه لتفعله حيال ذلك

473
00:56:15,500 --> 00:56:19,500
مهلاً أنت، فقط لأنني لا أحبك
لا يعني أن لا سأقوم بواجبي

474
00:56:19,500 --> 00:56:23,500
الأن أعطني هذا الشريط، سأرسله إلى
مختبر لكي أتفقده

475
00:56:24,500 --> 00:56:28,500
أريدك أن تلقى نظرة على هذا الفيلم الذي صنعته من
 هذه الصور، أظن أنك ستحصل على أدنى فكرة

476
00:56:29,500 --> 00:56:33,500
لكن إذا تحصلنا على فيلم (كارب) الأصلي
هذه إطلاقة النار ستكون أكثر وضوحاً

477
00:56:33,500 --> 00:56:36,500
كارب) قد باع كمية كبيرة من صوره إلى المجلات)

478
00:56:36,500 --> 00:56:39,500
ما الذي تظنه بأنه سيعطيها لنا؟

479
00:56:39,500 --> 00:56:42,500
ـ سيعطيها، لأنها الدليل
(ـ لا يُمكنني العثور عليه يا (تيري

480
00:56:42,500 --> 00:56:46,500
ـ إنها وظيفتك يا رجل
ـ لا تعلمني كيف أقوم بواجبي

481
00:56:46,500 --> 00:56:49,500
قد يُمكن أن يخبرنا ماذا كان حقاً
يعمل بعدسته هناك

482
00:56:49,500 --> 00:56:52,500
لا أحد يريد أن يعرف
لا أحد يكترث لذلك

483
00:56:52,500 --> 00:56:56,500
.لا للتفاصيل السخيفة
لا وجود للأغتيال السياسي، ولا  وجود للحادث

484
00:56:56,500 --> 00:56:59,500
هذا الرجل مات. و هذه الأشياء لا تنفعه
بشيء الأن

485
00:56:59,500 --> 00:57:02,500
هذه ليست من أجله
أعرف إنه مات

486
00:57:02,500 --> 00:57:06,500
إلا تفهم؟ إذا هم خرجوا من قتل
مكراين) ، مَن سيكون التالي؟)

487
00:57:06,500 --> 00:57:09,500
مَن هم؟ أخبرني أولاً من هم

488
00:57:09,500 --> 00:57:13,500
إنها مؤامرة شيوعية؟ أو تفجيرها من قبل
آيات الله في الشارع

489
00:57:15,500 --> 00:57:18,500
ـ أوه، أعطني وقتا للراحة
ـ وفر هذا شكك إلى القناة الحكومية

490
00:57:18,500 --> 00:57:20,500
تباً لك. أنا راحل

491
00:57:20,500 --> 00:57:24,500
أترك الصور هنا أو أعتقلك بتهمة
إخفاء الدليل

492
00:57:25,500 --> 00:57:27,500
هل هذا صحيح؟

493
00:57:27,500 --> 00:57:31,500
.حسناً، سأكون في المكتب طيلة اليوم
يمكنك أن تقبض عليّ هناك

494
00:57:31,500 --> 00:57:35,500
أنا سأتصل بك ليس أنت

495
00:57:41,500 --> 00:57:44,500
ـ أنا (بروك)، سيدي
ـ ماذا؟

496
00:57:44,500 --> 00:57:46,500
أنا (بروك)، سيدي

497
00:57:46,500 --> 00:57:50,500
ـ (بروك)، ماذا فعلت؟
ـ لم أفهم السؤال، سيدي

498
00:57:50,500 --> 00:57:54,500
هل أنت مجنون؟  كان من المفترض
أن تحصل على بعض الصور منه

499
00:57:54,500 --> 00:57:56,500
هل أنت مدرك عما تقوله، سيدي؟

500
00:57:56,500 --> 00:57:57,500
أين أنت؟

501
00:57:57,500 --> 00:58:01,500
.أنا أتصل من كابينة الهاتف
أقترح بأن تعاود الأتصال بي عليها

502
00:58:29,500 --> 00:58:31,500
معذرةً هل سيد (كارب) موجود؟

503
00:58:31,500 --> 00:58:33,500
ـ أيُمكنني الدخول؟
ـ من أجل ماذا؟

504
00:58:33,500 --> 00:58:36,500
ـ أجئتُ لأخذ بعض الصور منه
ـ هل لديك موعد؟

505
00:58:36,500 --> 00:58:40,500
ـ أنا أحد زبائنه
ـ أتعلم، لديه كثير من الزبائن

506
00:58:41,500 --> 00:58:43,500
ـ أنت مُراسل، أليس كذلك؟
ـ كلا

507
00:58:43,500 --> 00:58:46,500
(ـ تريد فيلم (كارب
ـ لا أعلم عن ماذا تتحدث

508
00:58:46,500 --> 00:58:50,500
لو كان هناك قانون ضد الكذب لقمتُ
بكثير من الأعتقالات اليوم أيها الزبون

509
00:58:50,500 --> 00:58:54,500
ـ أنا زبون و أحب أن ألتقط الصور
ـ أجل، أنت زبون أيضاً

510
00:58:55,500 --> 00:58:58,500
ـ لقد عرض عليّ 1000 دولار
ـ حقاً؟

511
00:58:58,500 --> 00:59:00,500
و زوجدته عرضت عليّ 3000 دولار

512
00:59:00,500 --> 00:59:03,500
إلا يبدو الأمر يستحق العناء
لكن أظن بأنك كنت هناك؟

513
00:59:03,500 --> 00:59:07,500
يبدو أن (كارب) قد عمل على جانب الطلاق

514
00:59:07,500 --> 00:59:11,500
.بالتأكيد لا تعطي هذه القذارة لزبائنه
لقد وجدتها محفوظة تحت سريره

515
00:59:11,500 --> 00:59:14,500
.أنها صورة لرفيقته

516
00:59:14,500 --> 00:59:17,500
من المفترض أن تلتقط صور لـ(مكراين) لا تقتله

517
00:59:17,500 --> 00:59:20,500
.أنني تفهمتُ أهداف المهمة

518
00:59:20,500 --> 00:59:23,500
لم أقتله، لقد كان حادثاً

519
00:59:23,500 --> 00:59:26,500
هل بالصدفة أطلقت النار على إطار
سيارته؟

520
00:59:26,500 --> 00:59:30,500
كما تتذكر، إنها كانت خطتي كما
أقترحت في إجتماعنا في 6 من يونيو

521
00:59:30,500 --> 00:59:33,500
لقد رفضنا الخطة، إلا تتذكر ذلك؟

522
00:59:33,500 --> 00:59:36,500
أعترف بأنني تجاوزتُ حدود سلطتي

523
00:59:36,500 --> 00:59:39,500
لكني بقيت ضمن الهامش المقبول للخطأ

524
00:59:39,500 --> 00:59:43,500
بعد كل ذلك، المهمة أنُجرت
و قد تم أزالته من الأنتحابات

525
00:59:44,500 --> 00:59:48,500
بورك) أنا لا أعرفك)
و لم أرك أبداً

526
00:59:49,500 --> 00:59:53,500
ـ لا تتصل بي مُجدداً
ـ مهلاً، لقد وصلنا إلى نهاية ناقصة

527
00:59:53,500 --> 00:59:56,500
لقد غيرتُ الأطار
لذا يبدو الأمر و كأن أنفجر لوحده

528
00:59:56,500 --> 00:59:59,500
لقد محوتُ أشرطة صوت الرجل
لذا سيبدو كأنه معتوه

529
00:59:59,500 --> 01:00:02,500
لقد أختفى (كارب)، لكتي سأعثر عليه

530
01:00:02,500 --> 01:00:04,500
.لكن مازال مرتبط بمغادرة الفتاة

531
01:00:04,500 --> 01:00:08,500
لقد قررتُ أن أتخلص منها و أجعل الأمر
يبدو كأحدى سلسلة القتل الجنسي

532
01:00:09,500 --> 01:00:13,500
ـ هذا يتطلب التأمين على مهمتنا
ـ أي مهمة؟

533
01:00:18,500 --> 01:00:22,500
هيا (بيتي)، حاولي مُجدداً

534
01:00:22,500 --> 01:00:26,500
28 مشهد

535
01:00:28,500 --> 01:00:29,500
.أقطعي

536
01:00:29,500 --> 01:00:32,500
ـ أقطعي
ـ تكلم بالمايك، لا يمكنهم سماعنا

537
01:00:32,500 --> 01:00:36,500
سُحقاً، أقطعي

538
01:00:36,500 --> 01:00:39,500
.حسناً، هيا بدلوا مواقعكم

539
01:00:39,500 --> 01:00:43,500
بيتي) أنتِ من تسحبي الشعر و (جين) هي)
التي تصرخ

540
01:00:43,500 --> 01:00:47,500
29 مشهد

541
01:00:57,500 --> 01:01:01,500
ـ (سام)، سأكون في غرفتي
ـ أين كنتَ؟

542
01:01:01,500 --> 01:01:03,500
.كان لديّ بعض الأعمال لإنجُزها

543
01:01:03,500 --> 01:01:05,500
.أخرسي

544
01:01:05,500 --> 01:01:08,500
ـ ظننتُ بأنك كنت تعمل لصالحي
ـ أنا كذلك، ما المشكلة؟

545
01:01:08,500 --> 01:01:12,500
ـ بحاجة إلى مؤثرات صوتية على أسطوانة أخرى
ـ حسناً، سأجلبهم

546
01:01:12,500 --> 01:01:15,500
.أنا حتى لم أتحصل على الصرخة للأسطوانة الأولى

547
01:01:15,500 --> 01:01:19,500
.أجل

548
01:03:08,500 --> 01:03:11,500
لماذا لا ترد على هاتفي؟
إنها الشرطة

549
01:03:11,500 --> 01:03:14,500
ـ مَن كان هنا اليوم؟
.. ـ شخصاً ما

550
01:03:14,500 --> 01:03:18,500
ـ أي رجل؟
ـ أنا لا أحبذ هذه نبرة صوتك

551
01:03:22,500 --> 01:03:24,500
ـ حقاً؟
ـ ما خطبك؟

552
01:03:24,500 --> 01:03:28,500
ـ ماذا؟
ـ شريطك لا يحتوي على أي شيء

553
01:03:28,500 --> 01:03:30,500
.جميع أشرطتي فارغة

554
01:03:30,500 --> 01:03:33,500
.لم أفهمك 
أنك في البداية قرأت عليّ تلك المؤامرة اللعينة

555
01:03:33,500 --> 01:03:36,500
و من ثم أعطتني هذا الشريط الفارغ
من أجل ماذا؟

556
01:03:36,500 --> 01:03:39,500
لأن أحدهم قام بحذفه
أنهم حذفوا جميع أشرطتي

557
01:03:39,500 --> 01:03:42,500
أوه، أجل أنهم حذفوا أشرطتكَ

558
01:03:42,500 --> 01:03:46,500
هل سيحاولون قتلك في المرة القادمة؟
أنك حقاً مجنون

559
01:03:53,500 --> 01:03:55,500
(سالي)؟، أنا (جاك)

560
01:03:55,500 --> 01:03:59,500
أستمعي لي. سأعرض عليك الفيلم
الذي صنعته

561
01:03:59,500 --> 01:04:03,500
فقط أبقي هناك، أنا سأكون عندكِ

562
01:04:11,500 --> 01:04:14,500
ـ هل (جاك تيري) هنا؟
ـ بالتأكيد

563
01:04:14,500 --> 01:04:17,500
... ـ أجل (فرانك دونهي) من قناة
(ـ (ديبي

564
01:04:17,500 --> 01:04:21,500
ـ ها هو جاء الأن
(ـ (جاك)، كيف حالك؟ أنا (فرانك دونهي

565
01:04:21,500 --> 01:04:24,500
ـ من أخبار عيون على المدينة
ـ أوه، أجل

566
01:04:24,500 --> 01:04:27,500
ـ أيمكنني أن أتكلم معك؟
ـ كلا، ليس الأن

567
01:04:27,500 --> 01:04:31,500
هيا، إنها دقيقتين، هذا كُل ما أريده.
لقد قطعت كل هذا الطريق إلى هنا. فقط دقيقتين

568
01:04:31,500 --> 01:04:34,500
ـ عن ماذا تريد أن نتكلم؟
ـ إنه نوعاً ما خاص

569
01:04:34,500 --> 01:04:36,500
أيمكننا أن نذهب للخلف و نتكلم؟

570
01:04:36,500 --> 01:04:40,500
ـ أجل
ـ رائع

571
01:04:40,500 --> 01:04:44,500
إذا أنت تصنع الأفلام هنا؟
 (أنا ممثل مخيب للآمال يا (جاك

572
01:04:45,500 --> 01:04:48,500
ماذا تُريد؟

573
01:04:48,500 --> 01:04:51,500
لقد أخبرت الشرطة أن أحدهم أطلق
(النار على إطار سيارة (مكراين

574
01:04:51,500 --> 01:04:55,500
ـ مَن أخبرك؟
ـ (جاك)، هذا ليس مهماً

575
01:04:55,500 --> 01:04:58,500
أنا مُراسل صحفي و لديّ مصادري الخاصة

576
01:04:58,500 --> 01:05:02,500
لماذا شخص مثلك مُهتم في شخص
مجنون مثلي؟

577
01:05:02,500 --> 01:05:04,500
... جاك) لا أظن)

578
01:05:04,500 --> 01:05:08,500
ـ أيمكننا أن نتكلم إلى هناك؟
ـ كلا، كلا من هنا.

579
01:05:12,500 --> 01:05:14,500
ما تعني بمجنون؟

580
01:05:14,500 --> 01:05:17,500
لا أظن أنك مجنون
لهذا السبب أنا هنا

581
01:05:17,500 --> 01:05:21,500
لقد نظرت لهذا الأمر و كثير من الأشياء التي لا تضاف
... حيال

582
01:05:21,500 --> 01:05:25,500
ما تدعوه الشرطة عليه بأنه حادث إعتيادي؟

583
01:05:25,500 --> 01:05:29,500
أعني الجميع أدعى بأن الفتاة لم
تكون في السيارة. أنك رأيتها

584
01:05:30,500 --> 01:05:32,500
ماذا قال لكَ مصدرك أيضاً؟

585
01:05:32,500 --> 01:05:36,500
.من بين جميع الأشياء
أنك سجلت صوت إطلاق النار

586
01:05:36,500 --> 01:05:39,500
عمل رائع يا (جاك). أنا أود
أن أسمع الشريط

587
01:05:39,500 --> 01:05:43,500
ـ أنني صنعته في الأستوديو
... ـ حسناً يمكنك لكن

588
01:05:45,500 --> 01:05:47,500
.لا أظن أنك فعلت ذلك

589
01:05:47,500 --> 01:05:51,500
أظن بأن لديك الشريط (جاك) و كما
أظن إنه حقيقي

590
01:05:52,500 --> 01:05:56,500
دعني أضعك على الهواء و أخبر الجميع
بما شاهدته و سمعته تلك الليلة

591
01:05:56,500 --> 01:06:00,500
و من ثم نشغل هذا الشريط
إنها قصة رائعة، ما رأيك؟

592
01:06:02,500 --> 01:06:06,500
ـ إنه هراء، لا أحد يصدق بها
ـ مهلاً، (مارك دونهي) يُصدق بها

593
01:06:06,500 --> 01:06:10,500
وكما إنه حظى بثمانية مليون شخص
يشاهده كل ليلة

594
01:06:11,500 --> 01:06:14,500
سايرٌني. أظمن لك بحلول 8:30 ليلة غد

595
01:06:14,500 --> 01:06:18,500
بأن كل واحد من هؤلاء 8 مليون
سيصدق قصة (جاك تيري)، أعدك بذلك

596
01:06:58,500 --> 01:07:01,500
أجل،  هذا ما سمعته أنا
مباشرة قبل أن ينفجر إطار السيارة

597
01:07:01,500 --> 01:07:04,500
أنت محق. إنه كان إطلاق نار

598
01:07:04,500 --> 01:07:08,500
ـ أخذت هذا إلى الشرطة؟
ـ أجل، أعطيتهم نسخة

599
01:07:08,500 --> 01:07:10,500
لقد أرسلوه إلى المختبر و وجده كان فارغاً

600
01:07:10,500 --> 01:07:12,500
ـ إذا أحدهم قام بحذفه
ـ أأنت واثق؟

601
01:07:12,500 --> 01:07:16,500
لقد حولته بنفسي و قمتُ بتشغيله و الأن
هو فارغ، مثل بقية أشرطتي الأخرى

602
01:07:17,500 --> 01:07:21,500
حسناً، أهدأ. الصوت واضح للغاية
و لكن الصورة قليلاً ما ليست واضحة

603
01:07:23,500 --> 01:07:26,500
سُحقاً. قالوا أنني صنعته في المختبر
و ها هم محقين بذلك

604
01:07:26,500 --> 01:07:30,500
.أي كان القام بذلك لديه علاقة مع الشرطة
(يريدون أن يتخلصوا من (مكراين

605
01:07:31,500 --> 01:07:33,500
لا يُريدون أن يسمعون شريطي

606
01:07:33,500 --> 01:07:36,500
ـ يا إلهي، ماذا ستفعل؟
ـ ماذا؟

607
01:07:36,500 --> 01:07:39,500
ـ ماذا ستفعل ؟
ـ تعنين، ماذا سيفعلون؟

608
01:07:39,500 --> 01:07:42,500
ـ ماذا ستفعل بهذا الشيء؟
(ـ توقفي عن هذا الهراء يا (سالي

609
01:07:42,500 --> 01:07:46,500
ـ أنا أعلم ماذا كنتِ تفعلين في السيارة
ـ ماذا تعلم؟

610
01:07:46,500 --> 01:07:49,500
(أنتِ و (كارب) أتفقتوا على عملية إبتزاز (مكراين

611
01:07:49,500 --> 01:07:52,500
من خلال الحصول على صور 
أباحيه له معكِ بعد حفلة التحرير

612
01:07:52,500 --> 01:07:56,500
هل قلتي له بأن يسقط من الجسر إلى
ماء لكي يخفف من أثارتكِ؟

613
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
ـ مَن قال لك ذلك؟
ـ لقد رأيتُ صورك الصريحة في الفندق

614
01:08:00,500 --> 01:08:03,500
.لديك نهوداً رائعة
مَن دفع لك كي تصوري مع (مكراين)؟

615
01:08:03,500 --> 01:08:06,500
أنا لم أكن في السيارة
أو إلم تقرأ الصحف؟

616
01:08:06,500 --> 01:08:10,500
.أن (هنري) لم يغطي كُل شيء
لقد تكلمت للتو مع المراسل الذي يعرف كل شيء

617
01:08:11,500 --> 01:08:15,500
لقد حذفوا أشرطتي و جعلوكِ مختفية في الحادث
و سيكون الدور عليّ

618
01:08:15,500 --> 01:08:18,500
ـ لكنني لن أختفي
ـ حقاً؟

619
01:08:18,500 --> 01:08:20,500
ـ يمكن أن يكون إختفاء دائم
ـ ماذا تعني؟

620
01:08:20,500 --> 01:08:24,500
ـ أننا أجتمعنا في حطام السيارة تحت الماء
ـ لكن كان حادثاً

621
01:08:24,500 --> 01:08:27,500
ـ (ماني) لم يقصد أن يأذيني
ـ هل هو من وضعكِ في السيارة؟

622
01:08:27,500 --> 01:08:31,500
... ـ أجل، لكنه لا يعلم
ـ هو لم يعلم إن الإطار تعرض لإطلاق نار

623
01:08:34,500 --> 01:08:36,500
ـ لم يكن يعرف
(ـ بربكِ (سالي

624
01:08:36,500 --> 01:08:40,500
إذا لم أكن هناك لسحبكِ من النهر
لكنتِ ميتة الأن. إلا تفهمين ذلك؟

625
01:08:44,500 --> 01:08:47,500
أجلسي، هــيا
أريد أن أسمع كل شيء

626
01:08:47,500 --> 01:08:50,500
أبدأي فقط من الأعلى. هيا

627
01:08:50,500 --> 01:08:54,500
.إنها كانت مجرد وظيفة مثل الوظائف الآخرى
كنتُ إلتقط الصور معهم في السرير و يوضعهم (ماني) في الفيلم

628
01:08:55,500 --> 01:08:57,500
منَ هم؟

629
01:08:57,500 --> 01:09:00,500
أزواج، مسؤولين المدينة
أغلبهم رجال البلدة

630
01:09:00,500 --> 01:09:03,500
لماذا؟

631
01:09:03,500 --> 01:09:07,500
ـ من أجل المال
ـ تُريدين الحصول على المال بهذه الطريقة السيئة؟

632
01:09:07,500 --> 01:09:09,500
بحقك. أنت تعرف أين أنا أعمل

633
01:09:09,500 --> 01:09:13,500
يُدفع ليّ مقابل مضاجعتي كي أشتري 27
أحمر شفاة مختلف من نقودهم

634
01:09:14,500 --> 01:09:17,500
هل تعرف كيف أصنعهم؟
أصنعهم عن طريق القذارة

635
01:09:17,500 --> 01:09:21,500
 ليكون أكثر سوءاً مما كنت أود، هل تعلم؟

636
01:09:21,500 --> 01:09:23,500
.لهذا قمت بالأمر

637
01:09:23,500 --> 01:09:26,500
أنا لم أقم بأي شيء مثل الوقوع بهم

638
01:09:26,500 --> 01:09:29,500
ـ يكون مجرد أمراً محرجاً لهم. أعلم بذلك
ـ أجل، صحيح

639
01:09:29,500 --> 01:09:33,500
بأي حال، (ماني) قال إذا الرجل لم
يدفع المال فيستحق فضحه

640
01:09:34,500 --> 01:09:37,500
لا يمكنكِ خداع شخص صادق، صحيح؟

641
01:09:37,500 --> 01:09:41,500
أظن ردتُ أن أصدق بذلك
فقط أجعل الأمر أسهل

642
01:09:42,500 --> 01:09:46,500
ـ حسناً، ماذا عن (مكراين)؟
ـ (ماني) أقحمني في حفلة التحرير

643
01:09:46,500 --> 01:09:50,500
و ذهبتُ إلى (مكراين) و خبرته كم هو رائع
و كان جداً متحمسم ليريني

644
01:09:51,500 --> 01:09:54,500
لذا خرجنا من الحفل و ركبنا سيارته

645
01:09:54,500 --> 01:09:58,500
ـ مَن أستأجر (ماني) لإلتقاط هذه الصور؟
ـ لا أعلم

646
01:09:58,500 --> 01:10:02,500
إلا تظنين بأن (ماني) كان يعلم أن زبونه
كان يخطط لإطلاق النار على الإطار؟

647
01:10:03,500 --> 01:10:04,500
.كلا

648
01:10:04,500 --> 01:10:08,500
ـ هو لا يدفع لإخباركِ، أليس كذلك؟
ـ (ماني) لا يقوم بذلك

649
01:10:08,500 --> 01:10:10,500
ـ إلا كان يريد الحصول على نقوداً أضافية؟
ـ أجل

650
01:10:10,500 --> 01:10:13,500
أجل لأنه حصل على نقوداً كثيرة الأن
ما هو أجركِ؟

651
01:10:13,500 --> 01:10:16,500
ـ لقد دفع ليّ
ـ أجراً قليلاً، من الممكن

652
01:10:16,500 --> 01:10:20,500
ـ ما الذي يهمك في ذلك؟
ـ لقد سئمت من أفعال هؤلاء الأشخاص

653
01:10:20,500 --> 01:10:24,500
في الأول، (هنري) طلب مني إلتزام
الصمت من أجل الحفاظ على سمعة الحاكم الرائعة

654
01:10:24,500 --> 01:10:28,500
.و من ثم أكتشفت إنه تعرض لجريمة قتل
لا أحد يريد أن يعرف بذلك

655
01:10:28,500 --> 01:10:32,500
.لا أحد يريد أن يكتشف المؤامرة
لم أفهم ذلك

656
01:10:32,500 --> 01:10:35,500
.دعيني أخبركِ شيئاً
أنا أعرف جيداً ما سمعته و شاهدته

657
01:10:35,500 --> 01:10:39,500
سأحرص على كل شخص في هذا البلاد
سيسمع و يشاهد هذا أيضاً

658
01:10:39,500 --> 01:10:43,500
و أنتِ ستساعديني في ذلك 
عليك البحث عن صديقك (كارب) و جلب الفيلم الأصلي

659
01:10:44,500 --> 01:10:46,500
هذا ليس جيداً. أنا بحاجة للنسخة الأصلية

660
01:10:46,500 --> 01:10:50,500
لأن إذا لم نعرض هذا على التلفاز كي يشاهده الجميع
فأنهم سوف يغلقون القضية

661
01:10:51,500 --> 01:10:55,500
و أي نهاية ناقصة مثلكِ أو مثلي
سيتم التخلص مِنها

662
01:10:55,500 --> 01:10:58,500
يجعلون منكِ مجنونة أو ميتة
أو أما ستفعلين ذلك

663
01:10:58,500 --> 01:11:02,500
حسناً، سأحاول الحصول على الفيلم 
لذا أنك ستتركني لوحدي مع كل هذا؟

664
01:11:03,500 --> 01:11:06,500
أتمنى لو كنت الشخص الوحيد
الذي تقلقين بشأنه

665
01:11:06,500 --> 01:11:10,500
ـ أنك تبلي بلاءاً حسن في إخافتي
ـ أنا أحاول أن أنقذ أنفسنا

666
01:11:10,500 --> 01:11:14,500
أنا سأعتني بنفسي. شكراً لك

667
01:11:32,500 --> 01:11:36,500
(ـ الامور لم تكن معقولة يا (ماني
ـ حقاً؟ مثل ماذا؟

668
01:11:36,500 --> 01:11:38,500
ـ تفضلي
ـ كيف كان أمر تواجدي في السيارة؟

669
01:11:38,500 --> 01:11:41,500
هيا، أجلسي

670
01:11:41,500 --> 01:11:45,500
كيف أنتهى الأمر بيّ في السيارة
و أنا في قعر النهر؟

671
01:11:45,500 --> 01:11:49,500
أسمعي. الرجل كان يقود السيارة
و تعرض إطاره إلى إنفجار

672
01:11:49,500 --> 01:11:53,500
لم يكن إنفجار (ماني)، أحدهم
أطلق النار على الإطار

673
01:11:53,500 --> 01:11:56,500
عما تتحدثين؟
كيف عرفتِ ذلك؟

674
01:11:56,500 --> 01:11:59,500
أعرف. مجرد أعرف ذلك

675
01:11:59,500 --> 01:12:02,500
ـ الأن، مَن فعل ذلك؟
ـ لا أحد

676
01:12:02,500 --> 01:12:06,500
هيا (ماني)، كُن صريحاً معي

677
01:12:07,500 --> 01:12:11,500
حسناً، هذا المجنون أتصل بي منذُ بضعة أسابيع
و قال بأنه يعمل لبعض مرشحين

678
01:12:14,500 --> 01:12:18,500
(مرشحين يرغبون بالإطاحة بـ(مكراين

679
01:12:19,500 --> 01:12:21,500
يبدو و كأنه شخص عادي، صحيح؟

680
01:12:21,500 --> 01:12:25,500
و قال بإنه سمع عن طلاقاتنا الخمسة
و دفع ليّ 6000 دولار

681
01:12:25,500 --> 01:12:29,500
ستة؟ لقد أخبرتني إنها ثلاثة

682
01:12:29,500 --> 01:12:32,500
أجل ثلاثة قبل المهمة و الأخرى بعد أنتهاءها

683
01:12:32,500 --> 01:12:35,500
متى كنت ستخبرني عن الثلاثة الأخرى؟

684
01:12:35,500 --> 01:12:39,500
.بعدما أستلمهم
متى تظنين ذلك؟

685
01:12:39,500 --> 01:12:41,500
.أجل، بالتأكيد

686
01:12:41,500 --> 01:12:44,500
مهلاً، ما خطبكِ؟

687
01:12:44,500 --> 01:12:48,500
أتظنين أنني أعبث معكِ؟
إلا تصدقين بيّ؟

688
01:12:48,500 --> 01:12:52,500
أسمعي، كيف كنت ستأكد بأن
هذا الرجل نجا؟

689
01:12:52,500 --> 01:12:56,500
أعنى، أن 6000 دولار مالاً كثيراً
لهكذا نوعية من الأعمال؟

690
01:12:56,500 --> 01:13:00,500
ـ قلتُ بإنه يستحق الحصول على ماله
ـ كان من المفترض أن لا يموت

691
01:13:00,500 --> 01:13:04,500
.و كان من المفترض إلا يتعرض للأذى
لقد كانت حادثة

692
01:13:04,500 --> 01:13:06,500
.لقد كتشفت ذلك لاحقاً

693
01:13:06,500 --> 01:13:10,500
هذه الفكرة المجنونة حيال إطلاق النار
على إطار سيارة (مكراين)، سببت مشكلة

694
01:13:12,500 --> 01:13:15,500
... ـ جاءت الشرطة، سحبه من السيارة
ـ معي؟

695
01:13:15,500 --> 01:13:19,500
أجل، أجل، معكِ
و وضعت كل هذا في الفيلم

696
01:13:20,500 --> 01:13:23,500
.نوعاً ما مشكلة

697
01:13:23,500 --> 01:13:25,500
كان من المفترض إلا يموت
لقد كانت حادثة

698
01:13:25,500 --> 01:13:29,500
كم من عديد المرات أخبرتكِ بذلك؟

699
01:13:29,500 --> 01:13:32,500
ماني)، أننا قتلناه)

700
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
أوه، مهلاً، نحن؟

701
01:13:34,500 --> 01:13:38,500
ماذا تعنين بـ" نحن"؟
نحن لم نقم بأي شيء؟

702
01:13:38,500 --> 01:13:42,500
.لقد كنُت في الغابة و أنتِ في السيارة
لم أطلق النار على الإطار و لا أنتِ

703
01:13:43,500 --> 01:13:47,500
لذا، أرجوكِ، لا تعطيني من هذه
أمور تأنيب الضمير أو ما شابه؟

704
01:13:49,500 --> 01:13:53,500
بالأضافة، لا أحد يبكي على أمور
 أنتهت

705
01:13:55,500 --> 01:13:58,500
ماذا كان يحدث لو كان الرجل حياً؟

706
01:13:58,500 --> 01:14:01,500
مهنته قد قُضَية عليها، لذا شكراً لنا

707
01:14:01,500 --> 01:14:05,500
بهذه الطريقة الرجل يستفاد بذلك

708
01:14:05,500 --> 01:14:09,500
.إنه قديساً، شهيداً
سحُقاً، أنهم دفعوا أحدى فواتره هذا الصباح

709
01:14:10,500 --> 01:14:12,500
(أنت قذر يا (ماني

710
01:14:12,500 --> 01:14:16,500
ـ و أنا قذرة أيضاً
ـ ماذا تعنين بذلك؟ ما خطبكِ؟

711
01:14:18,500 --> 01:14:22,500
يجب علينا أخبار الحقيقة قبل أن تغلق
القضية و ينتهي كل شيء

712
01:14:23,500 --> 01:14:25,500
عّما تتحدثين؟

713
01:14:25,500 --> 01:14:28,500
مكراين) قد قّتل و على الجميع أن يعرف بذلك)

714
01:14:28,500 --> 01:14:32,500
هل أنتِ مجنونة؟ أننا من قتلناه
هل تُريدين الذهاب إلى السجن؟

715
01:14:33,500 --> 01:14:37,500
أجل، لكن أنا كنتُ في السيارة و أنت في الغابة

716
01:14:37,500 --> 01:14:41,500
أتظنين بأن الجميع يصدق بذلك؟

717
01:14:41,500 --> 01:14:43,500
لا أعلم لكن يجب أن أفعل شيئاً

718
01:14:43,500 --> 01:14:47,500
أجل، مثل أن تبقي فمكِ مغلقاً و تأخذين
المال

719
01:14:47,500 --> 01:14:51,500
مهلاً عزيزتي، أنها اكبر صفقة
(منذُ فيلم ضد (زابرودير

720
01:14:52,500 --> 01:14:54,500
ـ لا أبه لذلك
ـ إنها كبيرة

721
01:14:54,500 --> 01:14:57,500
هذا يعتبر تأريخاً بالنسبة لنا يا فتاة

722
01:14:57,500 --> 01:14:59,500
.هذه تعتبر ثروة رائعة

723
01:14:59,500 --> 01:15:03,500
سنكون في كل الصحف
و المجلات

724
01:15:03,500 --> 01:15:06,500
سنكون على أخبار الساعة السادسة

725
01:15:06,500 --> 01:15:09,500
أنهم سيؤسسون محطة خاصة حيال هذا الشيء

726
01:15:09,500 --> 01:15:12,500
.و سيطلبون ثروة كبيرة من أجل هذا

727
01:15:12,500 --> 01:15:16,500
إلا تفهميني يا عزيزتي؟
نحن بأتم حال

728
01:15:17,500 --> 01:15:21,500
لا أبه لذلك و لا أريد أي شيء من هذا
و كما أحتفظ بـ3000 دولار المتبقة لك

729
01:15:22,500 --> 01:15:26,500
مهلاً، إلا تريدين بعد تتعاطي المخدرات؟

730
01:15:26,500 --> 01:15:29,500
.المال هو مال

731
01:15:29,500 --> 01:15:33,500
.نحن أشبه ببعض العقبان

732
01:15:33,500 --> 01:15:37,500
خنازير، العقبان، أنكِ إلتهمتي الصندوق
كله المليء بالحيوانات؟

733
01:15:40,500 --> 01:15:43,500
أنا بحاجة لشراب (ماني)، هيا أعطني شراباً

734
01:15:43,500 --> 01:15:47,500
ـ أجل، سأجلب لنا شراباً
ـ فقط أعطني الزجاجة

735
01:15:52,500 --> 01:15:54,500
الأن، أصبحتِ تفكرين عزيزتي

736
01:15:54,500 --> 01:15:58,500
(ـ ربما سنذهب معاً إلى مدينة (أتلانتا
ـ لا أحب هذه المدينة

737
01:16:00,500 --> 01:16:03,500
ـ حقاً؟ سأجولكِ بالجوار
ـ توقف، هيا

738
01:16:03,500 --> 01:16:06,500
ـ سنحظى بكثير من الوقت الرائع
ـ (ماني)، توقف

739
01:16:06,500 --> 01:16:10,500
ـ سنحظى بالمرح
ـ أرجوك، (ماني) لا تفعل هذا

740
01:16:11,500 --> 01:16:14,500
ماني)، أرجوك)

741
01:16:14,500 --> 01:16:18,500
أسترخي، عزيزتي

742
01:16:56,500 --> 01:16:58,500
.رائع

743
01:16:58,500 --> 01:17:02,500
.رائع

744
01:17:02,500 --> 01:17:05,500
ـ حسناً؟ ماذا الأن؟
ـ أنتِ رائعة

745
01:17:05,500 --> 01:17:08,500
سأتصل بذلك المراسل
و سنضع هذا على الهواء مباشرةً

746
01:17:08,500 --> 01:17:11,500
ـ أيمكنني أن أحضر شيئاً لأكله؟
ـ أجل

747
01:17:11,500 --> 01:17:15,500
ـ ماذا عن رقائق الذرة؟
ـ أي شيء

748
01:17:18,500 --> 01:17:21,500
(فرانك دونهي)، أرجوك أنا (جاك تيري)

749
01:17:21,500 --> 01:17:25,500
ـ أجل؟
ـ (جاك تيري) يتصل

750
01:17:25,500 --> 01:17:27,500
ـ سيد (دونهي)؟
ـ (جاك)، أجل

751
01:17:27,500 --> 01:17:30,500
أسمع، لقد غيرتُ رأيي
أريدك أن تسمع الشريط

752
01:17:30,500 --> 01:17:34,500
أيضاً تحصلتُ على فيلم (كارب)، إذا شغلتهما معاً
ستجد إنها كانت ليست حادثة

753
01:17:35,500 --> 01:17:39,500
هذا رائع (جاك)، أسمع لا يمكنني التكلم الأن
أيمكنني معاودة الأتصال بك بعد 10 دقائق؟ ماهو رقم هاتفك؟

754
01:17:41,500 --> 01:17:44,500
.لا أعلم لماذا

755
01:17:44,500 --> 01:17:47,500
لقد أرادت مني القيام بذلك

756
01:17:47,500 --> 01:17:51,500
لقد طلبت مني ذلك
أنها توّلت ليّ على ذلك، العاهرة

757
01:17:51,500 --> 01:17:55,500
.لا أريد أن أفعلها

758
01:17:55,500 --> 01:17:58,500
.لقد جعلتني أفعل ذلك

759
01:17:58,500 --> 01:18:01,500
أنت أسألها. إنها ستخبرك

760
01:18:01,500 --> 01:18:05,500
ـ حسناً، أين هي؟
ـ لا أعلم، في مكاناً ما

761
01:18:06,500 --> 01:18:10,500
(ذلك الوغد بالقرب من مركز تسوق (ريدنغ
بالقرب من هؤلاء الذين يقومون ببناء شيئاً ما

762
01:18:12,500 --> 01:18:15,500
لكن لا تستمع إليها.إنها جعلتني أقوم بذلك

763
01:18:15,500 --> 01:18:19,500
.فقط أخبرني بمكانك

764
01:18:19,500 --> 01:18:21,500
..أين

765
01:18:21,500 --> 01:18:25,500
أسمع، (جاك)، هذا لا يعني شيئاً
.. مالم تأتي على الهواء

766
01:18:25,500 --> 01:18:28,500
و تقول بما شاهدته و رأيته؟...

767
01:18:28,500 --> 01:18:31,500
ـ سأقول بما سمعته
ـ حسناً، هذا رائع

768
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
جاك)، ماذا عن الفتاة؟ ، لابد إنها سمعت ذلك أيضاً)
أيمكننا أن نضعها على الهواء؟

769
01:18:35,500 --> 01:18:38,500
كلا. إنها سمعت ذلك، لكن لا ندخلها في ذلك
إتفقنا؟

770
01:18:38,500 --> 01:18:42,500
ـ لما لا؟
ـ لأنها ليست فخورة بما فعلته

771
01:18:42,500 --> 01:18:46,500
(حسناً، ليست هنالك مشكلة يا (جاك
لكن أيمكنني على الأقل أتكلم معها؟

772
01:18:46,500 --> 01:18:50,500
ـ حسناً، هذا الأمور أكبر منها
ـ حسناً، سأعتني بذلك

773
01:18:51,500 --> 01:18:55,500
جاك)، أيمكنك الأنتظار ثانية واحدة؟)

774
01:18:56,500 --> 01:19:00,500
ـ (جاك)، متى يُمكنني رؤية الشريط؟
ـ في أي وقت

775
01:19:00,500 --> 01:19:04,500
رائع، أيمكنني أن أتصل بك بعد الظهيرة؟
أين يمكن أن أصل لك؟

776
01:19:04,500 --> 01:19:08,500
ـ سأكون في المنزل طيلة اليوم
ـ حسناً، سأتصل بك حينها

777
01:19:08,500 --> 01:19:10,500
ـ مرحباً، كيف حالك؟
(ـ كنتُ للتو أتكلم مع (دونهي

778
01:19:10,500 --> 01:19:14,500
ـ مَن يكون؟
ـ مُراسل تلفزوني. إنه يقوم بتحقيق صحفي

779
01:19:14,500 --> 01:19:16,500
.لا أشاهد الأخبار

780
01:19:16,500 --> 01:19:18,500
.ماذا؟

781
01:19:18,500 --> 01:19:21,500
ـ ماذا يُريد أن يفعل؟
ـ قال بإنه سيضع الشريط على الهواء.

782
01:19:21,500 --> 01:19:24,500
 ـ سوف يتصل لاحقاً و يرتب موعداً معه
ـ رائع

783
01:19:24,500 --> 01:19:28,500
أيضاً قال بإنه حبذ أمر تواجدي على التلفاز
و أقول بما شاهدته و رأيته

784
01:19:28,500 --> 01:19:30,500
.وقال أن الشريط لا ينفع شيئاً من دون تواجدي

785
01:19:30,500 --> 01:19:34,500
ـ لكن أيضاً حبذا أمر تواجدكِ
ـ كلا، لا أريد الانخراط بهذا الأمر

786
01:19:35,500 --> 01:19:39,500
أعلم بأنك لا تُريدين
لكن أيمكنك على الأقل التكلم معه؟

787
01:19:39,500 --> 01:19:41,500
.كلا، لا أريد

788
01:19:41,500 --> 01:19:44,500
هيا (سالي)، لا يمكنهم القول بأن
كلانا سمع هذه الأشياء

789
01:19:44,500 --> 01:19:48,500
إذا فعلنا هذا على العلن
لا أحد مننا يصاب بالأذى

790
01:19:48,500 --> 01:19:50,500
حسناً، سأفكر بشأن هذا، إتفقنا؟

791
01:19:50,500 --> 01:19:54,500
في المحافظة هذا الصباح ، المفتش العام*
*مايكي) أجرى مؤتمر صحفي)

792
01:19:56,500 --> 01:20:00,500
قال بأن التحقيق الأولي لمقتل المحافظ*
*مكراين) أكتشف بإنه كان ضحية لحادثة سير)

793
01:20:02,500 --> 01:20:04,500
ـ هراء
ـ أيضاً في أخبار اليوم

794
01:20:04,500 --> 01:20:06,500
*...(تم العثور على جريمة قتل لـ(ماري روبرت*

795
01:20:06,500 --> 01:20:10,500
*موظفة الأستقبال ذو 22 عام في مركز المدينة...*

796
01:20:10,500 --> 01:20:14,500
جثتها وجدت في العاشرة صباحاً*
(*في موقع حفري في (ريدنغ

797
01:20:14,500 --> 01:20:18,500
بعدما تلقت الشرطة إتصالاً*
*من شخص مجهول الهوية

798
01:20:30,500 --> 01:20:34,500
الفتاة تعرضت للخنق و من ثم طعنت مراراً*
*بآلة حادة عبر معدتها و أربيتها

799
01:20:36,500 --> 01:20:40,500
علامات الطعنة كانت على شكل*
*جرس الحرية

800
01:20:40,500 --> 01:20:44,500
و الشرطة لم تتمكن من توضيح*
*هذا التشوية الغريب

801
01:20:44,500 --> 01:20:46,500
*...(لقد سألنا الطبيب العدلي النفسي (يوسف غوتش*

802
01:20:46,500 --> 01:20:50,500
حيال أن كان هنالك علاقة بين هذه*
*...الجروح على شكل جرس

803
01:20:50,500 --> 01:20:52,500
*و أحتفالات يوم التحرير القادمة....*

804
01:20:52,500 --> 01:20:55,500
(ـ مرحباً، هذه (سالي
(ـ مرحباً (سالي)، أنا (فرانك دونهي

805
01:20:55,500 --> 01:20:58,500
.(كنت من المفترض أن تتصل بـ(جاك

806
01:20:58,500 --> 01:21:02,500
اللعنة، لا يمكنني الوصول لهاتف
جاك) لترتيب اللقاء)

807
01:21:02,500 --> 01:21:06,500
خطه مشغولاً طوال اليوم
لذا ظننتُ سأعطيك الموعد

808
01:21:08,500 --> 01:21:12,500
أجل؟ ما هو؟

809
01:21:27,500 --> 01:21:31,500
ثمة شيئاً ما خاطئ بهاتفك
لقد كنت على لائحة الأنتظار

810
01:21:31,500 --> 01:21:34,500
ماذا تقصدين؟
(أنني أنتظر مكالمة (دونهي

811
01:21:34,500 --> 01:21:38,500
ـ هو أيضاً كان على لائحة الأنتظار
ـ كيف تعرفين ذلك؟

812
01:21:38,500 --> 01:21:41,500
لقد أتصل بيّ و رتب لنا موعداً
في محطة الشارع الـ30 في الخامسة

813
01:21:41,500 --> 01:21:42,500
كيف وصل إلى رقمكِ؟

814
01:21:42,500 --> 01:21:45,500
ـ إلم تعطياه له؟
ـ كلا

815
01:21:45,500 --> 01:21:47,500
.المراسلون لديهم طُرقّهم الخاصة للوصول إلى الأرقام

816
01:21:47,500 --> 01:21:51,500
ـ إذا، سأعطيه الشريط و الفيلم
ـ لماذا لم يعاود الأتصال بيّ؟

817
01:21:53,500 --> 01:21:56,500
هو يريد أن يلتقي بيّ بمفردي
و يتكلم معي على الهواء

818
01:21:56,500 --> 01:21:59,500
.كلا، كان لا بد أن يعاود الأتصال بيّ

819
01:21:59,500 --> 01:22:02,500
ـ هاتفك كان خارج عن الخدمة
ـ ليس كذلك

820
01:22:02,500 --> 01:22:04,500
لقد كنت هنا طيلة اليوم
و عملت أتصال هاتفي

821
01:22:04,500 --> 01:22:07,500
هاكِ. أسمعي

822
01:22:07,500 --> 01:22:11,500
ـ ربما شركة الهاتف كانت خارج عن الخدمة
ـ كلا، ثمة شيئاً ما خاطئ

823
01:22:11,500 --> 01:22:15,500
ما الفرق، دعني ألتقي بهِ
سأعطيه الشريط و الفيلم و ينتهي كُل شيء

824
01:22:15,500 --> 01:22:19,500
حينها يتحصل على الفيلم، ينتهي كل شيء

825
01:22:20,500 --> 01:22:23,500
حسناً، يريد أن يلتقي بكِ، صحيح؟

826
01:22:23,500 --> 01:22:25,500
ـ أجل
ـ حسناً، ستذهبين و تلتقي بهِ

827
01:22:25,500 --> 01:22:28,500
إذا كان يبدو صادقاً، سأعطيه
الفيلم و الشريط

828
01:22:28,500 --> 01:22:30,500
ـ أين ستكون؟
ـ بالقرب منكِ

829
01:22:30,500 --> 01:22:34,500
ـ لم أفهم
ـ سأضع جهاز تنصت عليكِ

830
01:22:34,500 --> 01:22:36,500
حقاً؟ من أجل ماذا؟

831
01:22:36,500 --> 01:22:40,500
سأغطي جميع الحوارات
بالتالي لا أحد سيتمكن منيّ

832
01:22:42,500 --> 01:22:46,500
لكِ ذلك، إذا أختفى مع الفيلم لا يمكنه
 النكران الكلام الذي سوف أسجله له

833
01:22:46,500 --> 01:22:49,500
لما أنت مذعوراً؟

834
01:22:49,500 --> 01:22:53,500
.إنه صحفي، وهذه قصة كبيرة
لماذا لا يضع ذلك على الهواء؟

835
01:22:53,500 --> 01:22:57,500
أنظري ماذا حدث عندما أخذتهم إلى
ألشرطة، قاموا بحذفوهم، صحيح؟

836
01:22:57,500 --> 01:23:01,500
ـ ماذا تفعل؟
ـ أعمل نسخة، لحماية أنفسانا

837
01:23:01,500 --> 01:23:04,500
حقاً؟ ماذا عن الفيلم؟

838
01:23:04,500 --> 01:23:07,500
.لا يمكنني أن أعمل نسخة له
ليس لدي متسع من الوقت للقيام بذلك

839
01:23:07,500 --> 01:23:10,500
ـ حسنا، أجلب جهاز التنصت
ـ أخلعي المعطف

840
01:23:10,500 --> 01:23:14,500
حسناً، هيا أجلبه

841
01:23:27,500 --> 01:23:31,500
ـ هل أنت تغادر كثيراً؟
ـ أجل، أنني كنتُ في جميع الأماكن

842
01:23:31,500 --> 01:23:33,500
.أجل، لقد غادرتُ مرة

843
01:23:33,500 --> 01:23:37,500
هل  قلت أنك تتمتع معي60 دقيقة
مقابل 60 دولار؟

844
01:23:38,500 --> 01:23:41,500
ـ أوه، كلا، هل قلت ذلك؟
ـ أجل

845
01:23:41,500 --> 01:23:45,500
كلا، أظن أنها 20 دقيقة مقابل 20 دولار

846
01:23:45,500 --> 01:23:49,500
يا إلهي، إنه لشيءٍ سيء بأن
لا تحظى بـ 40 دقيقة مقابل 40 دولار

847
01:23:49,500 --> 01:23:53,500
ـ أجل، إنه لشيئاً سيء
ـ أجل

848
01:23:53,500 --> 01:23:56,500
جُل ما أريده هو20 دقيقة مقابل 20 دولار

849
01:23:56,500 --> 01:24:00,500
القطارات ليس لديها وقتاً محدد

850
01:24:00,500 --> 01:24:02,500
إنهم سيئ السمعة، هل تعرف ما أقصده؟

851
01:24:02,500 --> 01:24:05,500
أراهن ستحظى بـ 30 دقيقة

852
01:24:05,500 --> 01:24:09,500
ـ أتتمتعين لـ30 دقيقة؟
ـ على الأقل 30 دقيقة

853
01:24:09,500 --> 01:24:13,500
أتعلمين، أظن أتمتع معكِ 30 دقيقة
مقابل 30 دولار

854
01:24:14,500 --> 01:24:17,500
...رائع، سأجري إتصال هاتفي سريع

855
01:24:17,500 --> 01:24:20,500
و ألتقي معك في الخلف في غرفة
الأنتظار بعد دقيقتين

856
01:24:20,500 --> 01:24:24,500
هذا يجب أن يخصم دولاران ، لكن سندعكِ
تذهبين هذه المرة. تعرفين ما أقصده؟

857
01:24:25,500 --> 01:24:28,500
.كلا، لا أعلم ماذا تقصده
هل تعرف ما أقصده أنا؟

858
01:24:28,500 --> 01:24:32,500
ـ إلى اللقاء
ـ أجل. أعرف ما تعنين

859
01:24:35,500 --> 01:24:39,500
(مرحباً (رالفي

860
01:24:48,500 --> 01:24:52,500
فقط تمتع بعرضك الألعوبي
أتمنى لك يوم تحرير رائع

861
01:25:49,500 --> 01:25:53,500
ـ أبطأ، تباً
ـ أنك مجرد عامل بحار

862
01:25:53,500 --> 01:25:57,500
هذا سخيف. لما لا تنضج و تتعلم
شيئاً ما أيها البحار؟

863
01:25:57,500 --> 01:26:01,500
سأعطيكِ 10 دولار يا عزيزتي

864
01:26:01,500 --> 01:26:05,500
ـ مهلاً، ماذا عن أجرتي الـ30 دولار؟ تباً لك
ـ لقد أضعتيها، تعرفين ما أقصده؟

865
01:26:08,500 --> 01:26:12,500
.تباً

866
01:28:44,500 --> 01:28:48,500
أرجوا الأنتباه من فضلكم، سيكون آخر نداء

867
01:28:48,500 --> 01:28:52,500
(لرحلات المتوجهة من (براودي) إلى (بتسبرغ) و (شيكاغو

868
01:28:54,500 --> 01:28:58,500
(جميع المسافرين يتوجهوا نحو ممر (شيكاغو

869
01:29:22,500 --> 01:29:26,500
ـ أليس مبالغ نوعاً ما بهذا الشيء؟
ـ ليس لدينا أي شيء لنخسره

870
01:29:26,500 --> 01:29:30,500
لو كان لديّ أي إدراك، لأخذت هذا
الشيء و رميته في النفايات

871
01:29:31,500 --> 01:29:35,500
ـ أجل، لكن يجب أن أحتفظ بالنسخة الأصلية في المنزل
ـ لماذا كل هذا؟

872
01:29:35,500 --> 01:29:38,500
لأنه فيلم (ماني). لقد أخبرتكِ بذلك
يجب علينا أن نكون حذرين

873
01:29:38,500 --> 01:29:42,500
أتعلم، المشكلة الوحيدة الحقيقية
التي تعرضت إليها عندما كنتُ حذرة للغاية

874
01:29:47,500 --> 01:29:49,500
أعطيني مستوى صوتكِ، عند العد
إلى العشرة. ببطئ

875
01:29:49,500 --> 01:29:51,500
.. ـ واحد، اثنان، ثلاثة
ـ كلا، مجرد صوت أعتيادي

876
01:29:51,500 --> 01:29:54,500
10،9،8،7،6،5،4،3،2،1

877
01:29:54,500 --> 01:29:57,500
ـ حسناً
ـ هيا، يجب علينا الأسراع

878
01:29:57,500 --> 01:30:00,500
ـ أسمعي، لا تنسي أن لديك جهاز تنصيت، إتفقنا؟
ـ حسناً

879
01:30:00,500 --> 01:30:03,500
إذا أحتاجتي ليّ، تكلمي معي
سأكون عندك

880
01:30:03,500 --> 01:30:07,500
حسناً. مؤكداً

881
01:30:08,500 --> 01:30:10,500
ـ (سالي) تعالي
ـ ماذا؟

882
01:30:10,500 --> 01:30:14,500
.شكراً لكِ

883
01:30:18,500 --> 01:30:22,500
.وداعاً

884
01:31:15,500 --> 01:31:17,500
مرحباً (جاك) أيمكنك سماعي؟

885
01:31:17,500 --> 01:31:21,500
أحب القول هذا قبل الذهاب إلى
نيويورك. يمكننا أن نحظى ببعض العروض

886
01:31:22,500 --> 01:31:26,500
مثل عرض (أطفال السكر). و أنني أعرف
(فندقاً رائع في منطقة (سكوير تايم

887
01:31:27,500 --> 01:31:29,500
سالي)؟)

888
01:31:29,500 --> 01:31:32,500
(ـ مرحباً أنا (فرانك دونهي
ـ مرحباً، سررتُ برؤيتك

889
01:31:32,500 --> 01:31:35,500
أتمانعين بأن تتمشي معي
لوهلة؟

890
01:31:35,500 --> 01:31:37,500
إلى أين نذهب؟

891
01:31:37,500 --> 01:31:39,500
ـ أظن لدينا مشكلة صغيرة
ـ ما هي؟

892
01:31:39,500 --> 01:31:43,500
.... إنها تبدو جنونية لكن

893
01:31:43,500 --> 01:31:47,500
.أظن نحن مراقبون
أجل، ليس هنالك مشكلة

894
01:32:13,500 --> 01:32:15,500
يا إلهي، أنك تسير بسرعة

895
01:32:15,500 --> 01:32:18,500
في و ظيفتي، يتطلب عليكِ
أن تمشين بسرعة

896
01:32:18,500 --> 01:32:22,500
ـ أين (جاك)؟
ـ في المنزل، ينال قسطاً من الراحة

897
01:32:22,500 --> 01:32:25,500
ـ ترك الضغط عليكِ
ـ أي قطار سنأخذه؟

898
01:32:25,500 --> 01:32:29,500
ـ لا أعلم بعد، هل جلبتي الشريط و الفيلم؟
ـ أجل، أنهم هنا في حقيبتي

899
01:32:45,500 --> 01:32:49,500
ـ أظن أننا قد ضللناه
ـ لا يمكننا أن نكون حذرين للغاية

900
01:32:50,500 --> 01:32:54,500
حسناً، تمشي ببطئ عند نهاية
الرصيف مباشرةً أمامي

901
01:32:55,500 --> 01:32:59,500
لا أعلم لماذا تظن أن أحدهم
يريد ملاحقتنا بأي حال

902
01:32:59,500 --> 01:33:02,500
أنكِ ستدهشين بأن بعض الأناس
سيحبون هذه القصة

903
01:33:02,500 --> 01:33:05,500
ـ أجل، أظن ذلك
ـ كلا، لا تستديري

904
01:33:05,500 --> 01:33:08,500
ـ يجب أن لا نلفت الأنتباه علينا
ـ أجل، صحيح

905
01:33:08,500 --> 01:33:12,500
فقط تظاهري كأن شيء لم يحدث
إتفقنا؟

906
01:33:22,500 --> 01:33:25,500
أنظر إلى هذا المكان
إنه مقرف للغاية

907
01:33:25,500 --> 01:33:29,500
ـ أجل، إنه حقاً مكاناً سيء
ـ إنه ليس بالمكان الآمن

908
01:33:29,500 --> 01:33:33,500
يُذكرني بقصة ذلك الرجل في نيويورك
هل تتذكر ذلك؟

909
01:33:33,500 --> 01:33:37,500
ـ أجل، أظن أننا أصبحنا جزء منه
ـ إنه أختفى في الأنفاق عند ساعة الأزدحام

910
01:33:37,500 --> 01:33:41,500
أظن إنه كان يقف في الزاوية بهدوء
لذا لا أحد لاحظه

911
01:33:41,500 --> 01:33:45,500
من ثم توقفوا في المحطة، هو قد
فتح محطفه و أخرجها منها ساطوراً كبيراً

912
01:33:46,500 --> 01:33:48,500
.و مزقهم أرباً

913
01:33:48,500 --> 01:33:52,500
(ـ لنذهب (سالي
ـ ومن ثم قاموا بذلك الهجوم العابر

914
01:33:52,500 --> 01:33:56,500
.لقد أختفى
إنه يحب أن يرجع للهجوم أيضاً

915
01:33:56,500 --> 01:33:57,500
.لذا لا أحب التجول في الأنفاق

916
01:33:57,500 --> 01:34:01,500
إنها ليست مكاناً آمن. أنا ما كنتُ
أتي إلى هنا لو ما كان الأمر لك

917
01:34:05,500 --> 01:34:07,500
.تكلمي بصوت عالٍ. هيا

918
01:34:07,500 --> 01:34:11,500
هل تفهم ما أقصده؟ ، هل رأيت هذا الشخص المخيف؟
إنه ليس مكاناً آمن بعد الأن

919
01:34:16,500 --> 01:34:17,500
.القطار قادم

920
01:34:17,500 --> 01:34:20,500
(القطار السريع لـ(فرانكلن بريج

921
01:34:20,500 --> 01:34:22,500
إلى هذا المكان سنذهب؟

922
01:34:22,500 --> 01:34:25,500
ـ أين؟ هيا
ـ هل ذلك المكان الذي يقومون بالألعاب النارية؟

923
01:34:25,500 --> 01:34:28,500
.هذا الصحيح
أن لديهم حانة رائعة هناك

924
01:34:28,500 --> 01:34:32,500
لما لا نحتسي الشراب و نتكلم
و من ثم نحظى بالألعاب النارية؟

925
01:34:33,500 --> 01:34:35,500
.بالتأكيد، حسناً

926
01:34:35,500 --> 01:34:38,500
ـ أتريدين أن تساعديني في تغطية القصة؟
ـ حسناً

927
01:34:38,500 --> 01:34:42,500
ـ يمكنك أن تعطينا وجهة نظر المرأة
ـ أجل

928
01:34:42,500 --> 01:34:46,500
(القطار السريع لـ(فرانكلن بريج

929
01:34:47,500 --> 01:34:51,500
.مهلاً

930
01:34:55,500 --> 01:34:58,500
(سالي)، (سالي)

931
01:34:58,500 --> 01:35:01,500
ـ ماذا ستفعل بيوم التحرير؟
ـ هل رأيتِ قصتنا؟

932
01:35:01,500 --> 01:35:05,500
لم أشاهد الأخبار. إنها محزنة للغاية

933
01:37:01,500 --> 01:37:04,500
.شخصاً ما يستدعي الأسعاف

934
01:37:04,500 --> 01:37:08,500
حاولي فتح الباب الخلفية

935
01:37:20,500 --> 01:37:22,500
هل هو 16 أم 35؟

936
01:37:22,500 --> 01:37:26,500
ـ ماذا تقصد؟
ـ مقياس الفيلم

937
01:37:26,500 --> 01:37:30,500
إن لديهم فقط أجهزة التشغيل الـ16 مليمتر
في هذه المحطة

938
01:37:30,500 --> 01:37:33,500
ـ أظن هذا ما يناسباها
ـ لماذا لم تسمحين ليّ أن ألقِ نظر؟

939
01:37:33,500 --> 01:37:37,500
ـ بالتأكيد
ـ تعالي تحت الضوء

940
01:37:47,500 --> 01:37:49,500
.تفضل

941
01:37:49,500 --> 01:37:53,500
ـ هل جلبتِ الشريط أيضاً؟
ـ أجل

942
01:37:53,500 --> 01:37:57,500
أجل إنه ذو مقياس 16 مليمتر

943
01:38:02,500 --> 01:38:06,500
أنت قمت بلفه؟

944
01:38:12,500 --> 01:38:15,500
لماذا فعلت ذلك؟

945
01:38:15,500 --> 01:38:19,500
جاك) سيقتلك)

946
01:38:22,500 --> 01:38:26,500
أوه يا إلهي، كلا، كلا

947
01:38:34,500 --> 01:38:38,500
صوت آخر ستكونين في أعداد الأموات

948
01:38:40,500 --> 01:38:44,500
هيا، (سالي) نحن سنحظى بتغطية
رؤية الألعاب النارية، هل تتذكرين؟

949
01:39:53,500 --> 01:39:57,500
جاك)، أرجوك)

950
01:40:04,500 --> 01:40:07,500
جاك)، أرجوك)

951
01:40:07,500 --> 01:40:11,500
كلا

952
01:40:11,500 --> 01:40:15,500
....(يا إلهي (جاك

953
01:43:18,500 --> 01:43:20,500
مرحباً (جاك)؟ أيمكنك سماعي؟

954
01:43:20,500 --> 01:43:24,500
أحب القول هذا قبل الذهاب إلى
نيويورك. يمكننا أن نحظى ببعض العروض

955
01:43:25,500 --> 01:43:28,500
مثل عرض (أطفال السكر). و أنني أعرف
.... فندقاً رائع في

956
01:43:28,500 --> 01:43:32,500
أمرتان أخرتيان ماتا أيضاً خنقاً في يوم عيد جرس التحرير

957
01:43:33,500 --> 01:43:37,500
.....(لكن المأساة أنتهت عندما الضحية الأخيرة (سالي بادينا

958
01:43:37,500 --> 01:43:41,500
..."قتلت مهاجمها على سطح بناية "تاريخ المرفأ

959
01:43:41,500 --> 01:43:44,500
خلال أحتفالات ألعاب النارية بيوم التحرير...

960
01:43:44,500 --> 01:43:48,500
.هوية القاتل لغاية لم يتم التعرف عليها

961
01:43:48,500 --> 01:43:52,500
أستمرار صدمة موت المحافظ (مكراين) خلال ارجاء البلاد

962
01:43:54,500 --> 01:43:56,500
(أوه (جاك

963
01:43:56,500 --> 01:44:00,500
يا إلهي من فضلك

964
01:44:08,500 --> 01:44:11,500
جاك)، أرجوك)

965
01:44:11,500 --> 01:44:15,500
(يا إلهي (جاك

966
01:44:19,500 --> 01:44:20,500
.الأن، هذه هي الصرخة

967
01:44:20,500 --> 01:44:23,500
ـ كيف كان مستوى الصوت؟
ـ عالي على الصرخة

968
01:44:23,500 --> 01:44:25,500
ـ لا أريد أن أحرّفه
ـ هيا، أرفع الصوت

969
01:44:25,500 --> 01:44:29,500
ـ حسنا، سأرفعه في المرة القادمة
ـ هذا رائع

970
01:44:30,500 --> 01:44:34,500
ـ ما رأيك ببقية المزج الصوتي؟
... ـ حسناً، في البداية

971
01:44:37,500 --> 01:44:39,500
.إنها صرخة رائعة

972
01:44:39,500 --> 01:44:42,500
.إنها صرخة رائعة

973
01:44:42,500 --> 01:44:46,500
.إنها صرخة رائعة

974
01:44:50,500 --> 01:44:54,500
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

975
01:44:54,500 --> 01:44:56,500
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

