1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

2
00:01:00,150 --> 00:01:04,150
مهلاً، هلا خفظتم من صوت الموسيقى؟

3
00:01:04,150 --> 00:01:06,150
(باربرا)

4
00:01:06,150 --> 00:01:10,150
سُحقاً

5
00:01:18,150 --> 00:01:21,150
ما الذي يجري هُنا بحق الجحيم؟
أنني أحاول أدرس للأمتحانات النهائية

6
00:01:21,150 --> 00:01:24,150
أجل، نحنُ لدينا مراحل نهاية أيضاً
هل سبق و أن سمعتِ عن الرقص الحديث؟

7
00:01:24,150 --> 00:01:28,150
ـ إلا يُمكنكَ دراسة الموسيقى؟
ـ كلا لا يُمكنني

8
00:01:28,150 --> 00:01:32,150
ـ أما أن تخفظوا من الصوت الموسيقى أو أشتكي عليكم؟
ـ تشتكين، إذا لِتذهبِ

9
00:01:32,150 --> 00:01:36,150
ـ سأشتكي 
ـ سأشتكي

10
00:01:49,150 --> 00:01:51,150
أوه

11
00:01:51,150 --> 00:01:55,150
ـ أبتعد عني
ـ ماذا؟

12
00:01:55,150 --> 00:01:57,150
أوه

13
00:01:57,150 --> 00:02:01,150
ثمة أحد في الخارج
هيا، أن هنالك أحد بالخارج

14
00:02:01,150 --> 00:02:05,150
ـ لا يوجد أحد في الخارج
ـ بلى

15
00:02:08,150 --> 00:02:10,150
ـ أهدأئي
ـ لن أهدأ

16
00:02:10,150 --> 00:02:14,150
يستحسن أن تعتني بالأمر
لأن لا يُمكنني الدراسة و الموسيقى عالية

17
00:02:17,150 --> 00:02:21,150
حسناً، هيا

18
00:02:21,150 --> 00:02:25,150
أنظروا إلى الواش الصغير
عاد و معه الواش الكبير

19
00:02:31,150 --> 00:02:35,150
ـ الموسيقى ليست عالية
ـ بلى

20
00:03:17,150 --> 00:03:21,150
يا إلهي، يا لهذه الصرخة الفضيعة

21
00:03:22,150 --> 00:03:25,150
ـ أي قطة تخنقها لتخرج هذه الصرخة؟
ـ صوتها

22
00:03:25,150 --> 00:03:27,150
ـ أنك لا تحث هذا؟
ـ كلا

23
00:03:27,150 --> 00:03:29,150
ـ يكون الأمر منها؟
ـ أجل

24
00:03:29,150 --> 00:03:31,150
ـ حقاً؟
ـ أجل

25
00:03:31,150 --> 00:03:35,150
أعد تشغيل المقطع مجدداً
أريد أن أسمع الصرخة

26
00:03:44,150 --> 00:03:48,150
ـ أعد تشغيلها؟
ـ أجل

27
00:03:52,150 --> 00:03:56,150
أخفظ جميع المؤثرات الصوتية ماعدا صرختها

28
00:04:04,150 --> 00:04:07,150
أخفظها

29
00:04:07,150 --> 00:04:11,150
أنك مُحق، إنها من عندها
و هذا أمر مُقزز

30
00:04:11,150 --> 00:04:15,150
أسمع، (جاك)، أنا لا أوضف الفتاة على صرختها
بل أوضفها على نهودها

31
00:04:15,150 --> 00:04:18,150
إذا لما أنت قلق؟
مَن سيرى صرختها؟

32
00:04:18,150 --> 00:04:21,150
(مهلاً، مهلاً، بربك، (جاك

33
00:04:21,150 --> 00:04:25,150
أسمع، كم عدد الأعوام التي عملنا بها معاً؟

34
00:04:27,150 --> 00:04:30,150
نحنُ، إلتقينا في فيلم (حمام الدم)، صحيح؟

35
00:04:30,150 --> 00:04:33,150
و بعدها قمنا بجزءه الثاني

36
00:04:33,150 --> 00:04:37,150
(و بعدها قمنا فيلم (اليوم السيء على الشاطئ الدموي

37
00:04:37,150 --> 00:04:40,150
(و بعدها أخرجنا فيلم (منزل الدعارة الدموي

38
00:04:40,150 --> 00:04:44,150
حسناً، علينا اطلاح أحدث المعلومات

39
00:04:44,150 --> 00:04:48,150
.. بالمُناسبة، لم أخبرك بهذا لكن

40
00:04:48,150 --> 00:04:51,150
أظن أن هذا أفضل أفلانا

41
00:04:51,150 --> 00:04:55,150
ـ تقريباً لعامين
ـ يا إلهي، 5 أفلام خلال عامين

42
00:04:55,150 --> 00:04:59,150
هل تعرف ما الذي لا أستطيع معرفته؟
لماذا رجل ذكي مثلكَ مازال يعمل بهكذا قذارة

43
00:05:01,150 --> 00:05:03,150
بربك، أنكَ من تقوم بالقذارة
أما أنا لا

44
00:05:03,150 --> 00:05:07,150
كلا، أنتَ من تقوم بالقذارة. و تلك الصرخة
 أشبه بذلك الصوت الذي تخرجه في الحمام

45
00:05:07,150 --> 00:05:10,150
إنه حوار مكتوب أعتدنا أستعماله
عديد المرات

46
00:05:10,150 --> 00:05:13,150
.تلكَ مُشكلة
لقد سمعته عديد المرات

47
00:05:13,150 --> 00:05:17,150
ـ سأقوم بشيء جديد
ـ صوت جديد، فهمت

48
00:05:17,150 --> 00:05:21,150
ـ وتلك الصرخة، يجب علينا أن نحورها
ـ حسناً، هل تعرف أي أحد يجيد الصرخ؟

49
00:05:23,150 --> 00:05:26,150
ـ لقد حظيتُ ببعض الأفكار
ـ أعلم

50
00:05:26,150 --> 00:05:30,150
فقط عليك أن تقلق على هذه الصرخة

51
00:05:51,150 --> 00:05:55,150
" الأنفجار "

52
00:06:16,150 --> 00:06:19,150
*إدانة شاملة لسياسيين البيت الأبيض...*

53
00:06:19,150 --> 00:06:23,150
أعطى نفس الأقتراع دليلاً للقوة المناهظة دعمها*
*للمحافظ (جورج مكراين) في دعوته للترشيح

54
00:06:26,150 --> 00:06:30,150
*إذا حدث الأقتراع اليوم، فـ(جورج مكراين) يفوز بإرتياح*

55
00:06:31,150 --> 00:06:35,150
بشكل ملحوظ 62 بالمئة مقابل*
*بـ23 صوت للرئيس

56
00:06:36,150 --> 00:06:40,150
*مدير حملة الرئيس،(جاك مانرز)، أخبر الصحفيين*

57
00:06:40,150 --> 00:06:44,150
الرئيس كان لابد أن يصدر بعض*
*القرارات الصعبة

58
00:06:44,150 --> 00:06:48,150
لكن عندما هذه السياسات تُنفذ و المناخ*
*الأقتصادي يتحسن،سنتوقع بشكل ملحوظ

59
00:06:52,150 --> 00:06:56,150
ستحشد كثير من الأناس لدعم*
*الرئيس في الأنتخابات القادمة

60
00:06:58,150 --> 00:07:01,150
الكثير من الأمور قد تحدث بين حين*
*و آخر

61
00:07:01,150 --> 00:07:05,150
بينما الكونغرس ينتظر بقلق *
*المحافظ (جورج مكراين) لأعلان ترشيحه

62
00:07:06,150 --> 00:07:07,150
*أنهم ربما لا يسعهم الأنتظار*

63
00:07:07,150 --> 00:07:11,150
 المحافظ الأن في (بيلو ستراتفورد) من أجل*
* إفتتاح حفل جرس الحرية

64
00:07:16,150 --> 00:07:20,150
بعض الأشخاص تظن إنه سيستغل*
*الحفل كدعاية أنتخابية له

65
00:07:20,150 --> 00:07:23,150
جون)، ألديك أي مستجدات من)*
*بليو سترافورد) لحد الأن؟)

66
00:07:23,150 --> 00:07:27,150
ليس لحد الأن (بيل) لكن قريباً*
*سنكون هناك

67
00:07:27,150 --> 00:07:31,150
يوم الحرية أحد الأيام المنتظرة بلهفة*
(*في جميع أحتفالات (قيلادليفيا

68
00:07:32,150 --> 00:07:35,150
*لكن في هذا العام سيكون مميز للغاية*

69
00:07:35,150 --> 00:07:39,150
*أنها بالضبط 100 عام منذُ أن قرع جرس الحرية*

70
00:07:41,150 --> 00:07:44,150
لتشريف هذه المئوية، سيكون الأستعراض*
*يوم السبت

71
00:07:44,150 --> 00:07:48,150
الذي سينتهيى في منطقة (بين) مع*
*بعض الألعاب النارية المذهلة

72
00:07:49,150 --> 00:07:53,150
*بالأضافة،سيكون هنالك جرس الحرية طبق الأصل للأول*

73
00:07:53,150 --> 00:07:57,150
*الذي حُضر من خلال تبرع طلاب في جميع انحاء امريكيا*

74
00:07:57,150 --> 00:08:01,150
و هم سيطرقونه بعد الألعاب *
*(النارية في منطقة (بين

75
00:08:01,150 --> 00:08:03,150
*ذلك صحيح*

76
00:08:03,150 --> 00:08:06,150
*(تمهلوا، لقد وردنا للتو خبر من (بليو سترافود*

77
00:08:06,150 --> 00:08:10,150
(دعونا نذهب للهواء مباشرةً إلى المراسل،(فرانك دونهي*
*(في حفل الحرية في فندق (سترافورد

78
00:08:13,150 --> 00:08:17,150
فرانك)، تبدو رائعاً للغاية)*
*هل تكلمت مع المحافظ لحد الأن؟

79
00:08:17,150 --> 00:08:21,150
*أجل،(جون)، بأختصار. إنه وصل للتو*

80
00:08:21,150 --> 00:08:25,150
سألت المحافظ حيال أنطباعه عن هذه *
*السنة حول أحتفال بيوم تحرير

81
00:08:26,150 --> 00:08:30,150
قال أن لشرف له تواجده هنا و هو خطط لحظور*
*الأستعراض و دّق الجرس الجديد ليلة السبت

82
00:08:32,150 --> 00:08:36,150
و كان يشعر بالأسف على الجرس الحرية*
*لم يُدق لفترة طويلة

83
00:08:37,150 --> 00:08:41,150
و تطلع إلى صوت الحرية الجديد*
*في كافة أنحاء البلاد

84
00:08:41,150 --> 00:08:45,150
المحافظ الأن يُحي الأصدقاء و يستمتع
بالعشاء في قاعة الرقص

85
00:08:47,150 --> 00:08:51,150
لكن أتباعه أخبرونا بأنه سيتكلم*
*معنا بعد العشاء

86
00:08:53,150 --> 00:08:57,150
"أنا (فرانك دونهي) لأخبار"عيون على المدينة*
*(من (بليو سترافورد

87
00:08:57,150 --> 00:09:01,150
شكراً، (فرانك)، سنعود إليك*
ل*احقاً

88
00:09:01,150 --> 00:09:05,150
*... في هذه الأثناء، لأخبار أخرى عن ضرب المعلم*

89
00:09:45,150 --> 00:09:49,150
دعينا نسير على طول النهر

90
00:09:50,150 --> 00:09:54,150
رائع

91
00:09:54,150 --> 00:09:58,150
ـ (ديفيد) أنظر، شخصاً ما على الجسر
ـ لا تقلقي بشأنه

92
00:09:58,150 --> 00:10:00,150
ـ إنه يحدق علينا
ـ مَن يكترث؟

93
00:10:00,150 --> 00:10:02,150
ـ أنا أكترث
(ـ (بتسي

94
00:10:02,150 --> 00:10:05,150
ـ لا أريد البقاء هُنا، هيا لِنرحل
ـ حسناً

95
00:10:05,150 --> 00:10:07,150
ـ ماذا يفعل؟
ـ لا أعلم

96
00:10:07,150 --> 00:10:11,150
ـ هل هو يختلس النظر؟
ـ مَن يكترث؟، دعينا نتمشى إلى هُناك

97
00:11:46,150 --> 00:11:50,150
سُحقاً

98
00:12:25,150 --> 00:12:29,150
يا إلهي، أنقذني

99
00:12:32,150 --> 00:12:36,150
أخرجني من هُنا، أرجوك

100
00:12:42,150 --> 00:12:46,150
أوه، يا إلهي

101
00:14:02,150 --> 00:14:05,150
ـ هل كان الصوت فرقعة؟
ـ أجل، نوعاً ما

102
00:14:05,150 --> 00:14:07,150
ـ أين؟
ـ لا أعرف المكان بالضبط

103
00:14:07,150 --> 00:14:09,150
ـ هل كُنتَ أمام السيارة؟
ـ أجل

104
00:14:09,150 --> 00:14:11,150
أنتَ سمعت أنفجار الإطار

105
00:14:11,150 --> 00:14:13,150
أجل، لكن الصوت الأول الذي سمعته
كان فرقعة

106
00:14:13,150 --> 00:14:15,150
ـ نوعاً من الصدى
ـ كلا

107
00:14:15,150 --> 00:14:19,150
أسمع، أنا أعرف كيف يكون صوت الصدى
أنا مُهندس صوتيات

108
00:14:19,150 --> 00:14:22,150
و كان صوت الفرقعة قبل إنفجار الإطار

109
00:14:22,150 --> 00:14:26,150
ـ ماذا كنتَ تفعل هناك بالأعلى؟
ـ كنتَ أسجل صوتاً من أجل الفيلم

110
00:14:26,150 --> 00:14:30,150
ـ هل سجلت الحادث؟
ـ أجل

111
00:14:30,150 --> 00:14:32,150
ماذا حدث بعد ذلك؟

112
00:14:32,150 --> 00:14:35,150
... السيارة أنحرفت عن الطريق و سقطت في الجدول

113
00:14:35,150 --> 00:14:38,150
ـ ماذا فعلتَ حينها؟
ـ سأخبرك

114
00:14:38,150 --> 00:14:42,150
لقد نزلت مُسرعاً و قفزت إلى الجدول
و سحبت الفتاة

115
00:14:42,150 --> 00:14:45,150
ـ هل كانت فتاة؟
ـ أجل

116
00:14:45,150 --> 00:14:48,150
ـ أي فتاة؟
ـ الفتاة التي جلبتها . إنها في الغرفة

117
00:14:48,150 --> 00:14:51,150
هل كانت داخل السيارة؟

118
00:14:51,150 --> 00:14:54,150
ـ أجل
ـ أأنت واثق؟

119
00:14:54,150 --> 00:14:57,150
أنا ما كنتُ ألعب، بالطبع واثق

120
00:14:57,150 --> 00:15:00,150
أنك تمكنت من الرؤية جيداً في الظلام
لـ8 اقدام تحت الماء

121
00:15:00,150 --> 00:15:04,150
هل هذا ما يُعرف بالحصول على هدف شهادة
 شاهد العيان؟، إذا كان ذلك، فأنسى الأمر

122
00:15:06,150 --> 00:15:10,150
.يجب أن ندخل النقالة إلى هُنا
تراجعوا

123
00:15:24,150 --> 00:15:26,150
أيها الطبيب، كيف حالها؟

124
00:15:26,150 --> 00:15:30,150
محظوظة للغاية، تعاني من صدمة بسيطة مع بعض
الجروح و الكدمات، ليس هنالك جروح كبيرة

125
00:15:31,150 --> 00:15:35,150
ـ أيمكنني رؤيتها؟
ـ إنها قد نامت، لقد تم تهدءتها

126
00:15:35,150 --> 00:15:39,150
ـ سأودعها فحسب
ـ لا تطل بالكلام

127
00:15:41,150 --> 00:15:45,150
كيف حالكِ؟

128
00:15:45,150 --> 00:15:48,150
ـ هل لديكَ محفظتي؟
ـ كلا

129
00:15:48,150 --> 00:15:52,150
واثق من أن الشرطة ستعثر عليها
أنا لستُ قلقاً بشأنها

130
00:15:52,150 --> 00:15:53,150
أعلم

131
00:15:53,150 --> 00:15:56,150
ـ إلى أين ذاهبة؟
ـ يتوجب عليُ المغادرة الأن

132
00:15:56,150 --> 00:15:59,150
مهلاً، أظن من الأفضل أن
تعودي إلى السرير

133
00:15:59,150 --> 00:16:03,150
.لا أظن أنهم أنتهوا منكِ
هيا، أصعدي

134
00:16:03,150 --> 00:16:06,150
ـ فقط للحظة
ـ حسناً

135
00:16:06,150 --> 00:16:09,150
إذاً، كيف تشعرين؟

136
00:16:09,150 --> 00:16:12,150
قال بأنني كنتُ محظوظة... الطبيب

137
00:16:12,150 --> 00:16:16,150
أجل، هو لا يجب أن يكون هناك، صحيح؟

138
00:16:17,150 --> 00:16:21,150
ـ شكراً على أخراجي
ـ لا مشكلة

139
00:16:22,150 --> 00:16:25,150
أنا لم أدرك بأنكِ جميلة للغاية
و أنت ملطخة بذلك الوحل

140
00:16:25,150 --> 00:16:29,150
أنا لا أضع مكياج

141
00:16:29,150 --> 00:16:32,150
حسناً، لا تقلقي، أنتِ بخير
أنكِ في المشفى

142
00:16:32,150 --> 00:16:36,150
ـ مَن أنت؟
ـ أنا (جاك تيري)، مَن أنتِ؟

143
00:16:37,150 --> 00:16:41,150
(ـ (سالي
ـ (سالي)؟ سررتُ بلقائكِ

144
00:16:53,150 --> 00:16:57,150
ـ هل ستغادر؟
... ـ أجل، يجدر بي الذهاب، لكن

145
00:16:59,150 --> 00:17:03,150
ما رأيكِ عندما تخرجين من هُنا
نتواعد لتناول الشراب؟

146
00:17:04,150 --> 00:17:06,150
ـ بالتأكيد
ـ حسناً، أعتني بِنفسكِ

147
00:17:06,150 --> 00:17:08,150
ماذا عن الليلة؟

148
00:17:08,150 --> 00:17:12,150
كلا، لا أظن ذلك (سالي)، ليس الليلة
لكن سأسأل الطبيب عن متى خروجكِ

149
00:17:13,150 --> 00:17:17,150
ـ إنه يريدني تحت المراقبة
ـ (سالي)، يتوجب أن تبقي بالفراش

150
00:17:17,150 --> 00:17:19,150
أنا لا أحب أن أراقب

151
00:17:19,150 --> 00:17:22,150
أنا آسف، ليس هنالك شيء
بوسعي أن أعمله

152
00:17:22,150 --> 00:17:26,150
أرجوك، أنا حقاً لا احب المشفى
أريد أن أخرج من هُنا

153
00:17:27,150 --> 00:17:31,150
حسناً، سأعمل معكِ أتفاقية، إتفقنا؟
أبقي هنا، و أنا سأجلب ملابسكِ

154
00:17:31,150 --> 00:17:35,150
و عندما أعد، سنخرج معاً لأحتساء الخمر
إتفقنا؟، حسناً؟

155
00:17:36,150 --> 00:17:39,150
ـ أريد حذاء و معطف
ـ أجل، سأجلبهم

156
00:17:39,150 --> 00:17:42,150
لكن إذا لم تمكثي هُنا، لن أرجع إليكِ

157
00:17:42,150 --> 00:17:46,150
ـ حسناً
ـ حسناً

158
00:18:03,150 --> 00:18:06,150
إنها ستبدو على ما يُرام

159
00:18:06,150 --> 00:18:10,150
هذا الرجل، (جاك تيري)، الذي أخرجها من السيارة
إنه هُناك

160
00:18:10,150 --> 00:18:14,150
.إنه في حالة مُزرية
لا أعلم كم سنبقى على هذا الرجل هنا

161
00:18:15,150 --> 00:18:19,150
أحضر بعض الرجال إلى هنا لأغلاق
هذا المكان ولا أريد هذه الفوضى

162
00:18:19,150 --> 00:18:23,150
سيدي، هذا الرجل، إنه كان هناك عندما
وقع الحادث، لقد رأى كُل شيء

163
00:18:23,150 --> 00:18:27,150
ـ هل هو الشخص الذي رأى الحادث؟
ـ أجل (جاك تيري)، إنه قام بسحب الفتاة من السيارة

164
00:18:32,150 --> 00:18:36,150
أريد أن أتكلم معك
و إلى الفتاة ايضاً، أين هي؟

165
00:18:36,150 --> 00:18:38,150
ـ إنها هُناك
ـ إنها نائمة

166
00:18:38,150 --> 00:18:41,150
إذا تُريد أن تتكلم معي، فأسرع لأنني
أريد الذهاب إلى المنزل

167
00:18:41,150 --> 00:18:45,150
ـ هل هُناك مكان نتكلم على أنفراد؟
ـ سأعتني بالأمر

168
00:18:45,150 --> 00:18:48,150
ـ هل أمنت هذه الغرفة من أجلنا؟
ـ أريد هؤلاء الرجال أن يفحصوا

169
00:18:48,150 --> 00:18:52,150
ـ أيها الضابط، ما الذي يحدث هنا؟
ـ حادث سيارة، الرجل قد قُتل

170
00:18:53,150 --> 00:18:57,150
ـ أعلم بذلك، لكن ما المشكلة بالأمر؟
ـ هل تعرف أن هذا الرجل كان (مكراين)؟

171
00:18:57,150 --> 00:18:58,150
المحافظ (مكراين)؟

172
00:18:58,150 --> 00:19:02,150
ذلك الذي على النقالة سيكون 
رئيسنا القادم

173
00:19:03,150 --> 00:19:07,150
ـ لقد صوتُ له
ـ سُحقاً

174
00:19:09,150 --> 00:19:13,150
دعنا نتكلم هُناك

175
00:19:21,150 --> 00:19:25,150
ـ هل سحبت الفتاة من السيارة؟
ـ أجل

176
00:19:25,150 --> 00:19:29,150
أريد منك أن تتجاهل أمرها
و تنسى أنك رأيتها

177
00:19:31,150 --> 00:19:33,150
أنتظر دقيقة

178
00:19:33,150 --> 00:19:36,150
ـ مَن أنت؟
(ـ أدعى (لورنس هنري

179
00:19:36,150 --> 00:19:39,150
(أعمل لدى المحافظ (مكراين

180
00:19:39,150 --> 00:19:42,150
و هو كان صديقي أيضاً

181
00:19:42,150 --> 00:19:46,150
إنه كان صديقي

182
00:19:46,150 --> 00:19:49,150
أسمع، إنا متأسف للغاية لما حصل للمحافظ

183
00:19:49,150 --> 00:19:53,150
... وأنا كنت أحب أن أنقذ حياته أيضاً، لكن

184
00:19:54,150 --> 00:19:57,150
أعني، أنني كنتَ هناك و هي كانت أيضاً 
هناك

185
00:19:57,150 --> 00:20:01,150
نحنُ نعرف ما حصل، لكن المحافظ ميت
الأن، و لا نريد أن نحرج عائلته

186
00:20:05,150 --> 00:20:09,150
ألديك أدنى فكرة ماذا تفعل
الصحافة إذا

187
00:20:09,150 --> 00:20:12,150
أتريد مني القول بأنها لم تكن هناك؟
لقد أخبرت الشرطة بالقصة

188
00:20:12,150 --> 00:20:16,150
.أنهم بالفعل أعتنوا بالأمر

189
00:20:17,150 --> 00:20:21,150
ـ حسناً، ماذا عن الفتاة؟
ـ سأتكلم معها، إنها متعاونة

190
00:20:22,150 --> 00:20:26,150
(مجرد زميل أختفى من سيارة (مكراين
حدثت ضجة كهذه؟

191
00:20:26,150 --> 00:20:30,150
ـ هذا صحيح
ـ سحقاً، لا أعلم

192
00:20:30,150 --> 00:20:34,150
إلا يمكنك أن تحافظ على صمتك؟
يستسحن أن تكون القصة بأن المحافظ مات بمفرده

193
00:20:36,150 --> 00:20:40,150
لا أعلم فقط إذا كان بوسعي فعل ذلك
... لقد كنتُ هناك و هي أيضاً

194
00:20:40,150 --> 00:20:43,150
من يضمن بأنك كنت هُناك؟

195
00:20:43,150 --> 00:20:47,150
هل تُريد أخبار زوجته بأنه مات
و برفقته فتاة؟

196
00:20:47,150 --> 00:20:51,150
ـ أو ربما تتركها تقرأ الخبر في الصحف؟
ـ هذا ما حصل

197
00:20:51,150 --> 00:20:55,150
ـ هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟
ـ هل يشكل ذلك فرقاً لك؟

198
00:20:57,150 --> 00:21:01,150
.لكن الأمر يشكل أختلافاً كبير لعائلته

199
00:21:09,150 --> 00:21:13,150
ـ حسناً
ـ جيد، سنخرجكم أنت و الفتاة من الخلف

200
00:21:20,150 --> 00:21:24,150
ـ ماذا عن منزلك؟
ـ إلا تُريدين الذهاب إلى المنزل؟

201
00:21:27,150 --> 00:21:31,150
ـ أخبروكَ من كان في السيارة، صحيح؟
ـ أجل

202
00:21:31,150 --> 00:21:35,150
ثمة صحفي ذكي أكتشف بأنني كنتُ
هناك أيضاً، أتعلم ذلك؟

203
00:21:36,150 --> 00:21:40,150
لقد أخذوا محفظتي مع أسمي
و عنواني

204
00:21:40,150 --> 00:21:43,150
.أنهم سيخيمون على عتبَة بابي

205
00:21:43,150 --> 00:21:47,150
ماذا سيحل بعتبة بابي؟ 
أنا الشخص الذي أنقذك من حطام، أليس كذلك؟

206
00:21:47,150 --> 00:21:49,150
.أجل، صحيح

207
00:21:49,150 --> 00:21:53,150
.دعنا نذهب إلى الفندق

208
00:21:55,150 --> 00:21:59,150
في البداية نحتسي الخمر و من ثم نذهب
إلى منزلي ، الأن هو سيكون الفندق

209
00:21:59,150 --> 00:22:03,150
(الأمور تسير بسرعة يا (سالي

210
00:22:15,150 --> 00:22:19,150
.قفي هُنا لوهلة

211
00:23:25,150 --> 00:23:29,150
ـ ليلة رائعة للسير
ـ أجل، إنها كذلك

212
00:23:30,150 --> 00:23:33,150
.دعينا نتمشى بجانب النهر

213
00:23:33,150 --> 00:23:36,150
ـ رائع
ـ (ديفيد)، أنظر

214
00:23:36,150 --> 00:23:39,150
شخصاً ما على الجسر
ـ لا تقلقي بشأنه

215
00:23:39,150 --> 00:23:42,150
ـ إنه يحدق نحونا
ـ مَن يكترث؟

216
00:23:42,150 --> 00:23:44,150
ـ أنا أكترث
(ـ (بتسي

217
00:23:44,150 --> 00:23:47,150
ـ لا أريد البقاء هنا، هيا لِنرحل
ـ أجل، حسناً

218
00:23:47,150 --> 00:23:49,150
ـ ماذا يفعل؟
ـ لا أعلم

219
00:23:49,150 --> 00:23:53,150
ـ هل هو يختلس النظر؟
ـ مَن يكترث؟، دعينا نتمشى إلى هُناك

220
00:25:03,150 --> 00:25:07,150
.سُحقاً

221
00:25:33,150 --> 00:25:37,150
.تباً

222
00:27:42,150 --> 00:27:46,150
أتريد بعض القهوة؟

223
00:27:47,150 --> 00:27:51,150
ـ أتريد بعض القهوة؟
ـ صباح الخير

224
00:27:51,150 --> 00:27:54,150
ـ مرحباً، كيف حالك؟
ـ بخير، كيف حالكِ؟

225
00:27:54,150 --> 00:27:56,150
بأفضل حال، تفضل

226
00:27:56,150 --> 00:28:00,150
ماذا تفعل هُنا؟
تستمع لبعض الموسيقى؟

227
00:28:01,150 --> 00:28:05,150
كلا، إنها وظيفتي

228
00:28:05,150 --> 00:28:08,150
ـ أنا أصنع مؤثرات صوتية للأفلام
ـ أفلام؟

229
00:28:08,150 --> 00:28:12,150
بالواقع، ليلة أمس كنتُ
 أسجل بعض الأصوات

230
00:28:12,150 --> 00:28:14,150
ماذا تعني، مؤثرات صوتية؟

231
00:28:14,150 --> 00:28:18,150
كما تعلمين، عندما تشاهدين فيلم و أنت
تسمعين قرع الباب، سقسقة الطير، الريح

232
00:28:21,150 --> 00:28:25,150
بالواقع أنا أسجل هذه الأصوات و من ثم
أضعها في الفيلم و أنتِ تشاهدين الفيلم

233
00:28:27,150 --> 00:28:28,150
ـ أوه
... ـ ليلة أمس

234
00:28:28,150 --> 00:28:31,150
ـ أفلام كبيرة؟
.... ـ كلا، مجرد

235
00:28:31,150 --> 00:28:33,150
أفلام سيئة، لسوء الحظ

236
00:28:33,150 --> 00:28:35,150
.أنا أحب الأفلام كثيراً، أتعلم

237
00:28:35,150 --> 00:28:39,150
إنها أمراً مثير للأهتمام لي لأنني
أعمل في محل للبيع المكياج

238
00:28:41,150 --> 00:28:45,150
الأن أنا أقف خلف آلة عد النقود لكنني 
أتمنى بأن ادخل عمل المكياج للأفلام

239
00:28:46,150 --> 00:28:50,150
أنا أحب نجوم الأفلام الكبيرة أمثال
 باربارا سترساند)، ها تعلم؟)

240
00:28:51,150 --> 00:28:53,150
ـ أنهم لا يقوم  بذلك بشكل صحيح
ـ كلا

241
00:28:53,150 --> 00:28:57,150
ـ أنا أعرف كيف أعدل الوجه بالمكياج
ـ حقاً؟، ذلك رائع

242
00:28:57,150 --> 00:29:01,150
.أريدكِ أن تسمعي شيئاً ما. أسمعي

243
00:29:01,150 --> 00:29:05,150
بالأمس كنتُ أسجل بعض الأصوات
.و لقد سجلت حادثكم

244
00:29:06,150 --> 00:29:08,150
.لقد سجلت الحادثة بأكملها على الشريط

245
00:29:08,150 --> 00:29:11,150
ـ أوه، سجلتَ الحادث
ـ أجل

246
00:29:11,150 --> 00:29:15,150
ماعدا ذلك لا أظن أنكِ تعرضتي لِحادث
أعتقد أن الأطار تعرض إلى إطلاق نار

247
00:29:15,150 --> 00:29:18,150
ـ هذا جنوني
ـ كلا، ليس كذلك، أستمعي لهذا

248
00:29:18,150 --> 00:29:22,150
ستسمعين صوتين
الأول هو إطلاق النار و الثاني أنفجار الإطار

249
00:29:24,150 --> 00:29:28,150
إتفقنا؟ أستمعي

250
00:29:34,150 --> 00:29:38,150
ـ أستمعي مجدداً
ـ أنني أسمع ضوضاء، ربما إنه إطلاق نار

251
00:29:38,150 --> 00:29:42,150
لكن، سأخبرك، انا لا أتخيل الأستماع
لأتذكر ما جرى ليلة أمس

252
00:29:42,150 --> 00:29:44,150
.إنه نوعاً ما إكتئاب

253
00:29:44,150 --> 00:29:46,150
ـ أيمكنني أن أسألكِ شيئاً؟
ـ ما هو؟

254
00:29:46,150 --> 00:29:50,150
ماذا كُنتِ تفعلين مع (مكراين)؟

255
00:29:51,150 --> 00:29:55,150
إنه سؤال شخصي للغاية
ليس من شأنك

256
00:29:56,150 --> 00:29:59,150
... ـ لم أعني التفاصيل، فقط ردتُ
ـ أنني أشعر بالبرد هنا

257
00:29:59,150 --> 00:30:01,150
(ـ بربكِ، أنسي ذلك (سالي
ـ إنها أسئلة شخصية

258
00:30:01,150 --> 00:30:05,150
ـ أنا حتى لا أعرف من تكون
ـ أنا أود أن تعرفين من أنا

259
00:30:05,150 --> 00:30:08,150
ـ ماذا عن موعد أحتساء الخمر؟
ـ في وقتاً لاحق، إتفقنا؟

260
00:30:08,150 --> 00:30:12,150
سالي) لقد أنقذتُ حياتكِ)
على الأقل أن تحتسي الخمر معي

261
00:30:14,150 --> 00:30:18,150
حسناً، يُمكنك أن الأتصال من عند منزل
صديقتي (جودي ديمنغ)، سأكون هناك

262
00:30:19,150 --> 00:30:23,150
ـ رقم هاتفها موجود في دليل الهواتف
ـ حسناً، عليكِ إخباري بالحقيقة؟

263
00:30:23,150 --> 00:30:26,150
ـ أجل
ـ حسناً، سأتصل بكِ

264
00:30:26,150 --> 00:30:30,150
.حسناً

265
00:30:56,150 --> 00:30:59,150
مرحباً (جاك)، أنهم تحصلوا على فيلم
حيال مقتل (مكراين). لقد سمعت بذلك

266
00:30:59,150 --> 00:31:01,150
 ـ ربما إنها في الأخبار
ـ ماذا؟

267
00:31:01,150 --> 00:31:04,150
(أفلام عن مقتل (مكراين

268
00:31:04,150 --> 00:31:07,150
إنه أمراً مدهشاً كما يبدو، المصور*
*(المحلي (ماني كارب

269
00:31:07,150 --> 00:31:10,150
*تواجد في مسرح الحادث مع عدسته*

270
00:31:10,150 --> 00:31:14,150
سيد (كارب) باع فيلمه إلى*
*مجلة " أخبار اليوم " هذا الصباح

271
00:31:16,150 --> 00:31:18,150
ـ مجلة أخبار اليوم
ـ صة

272
00:31:18,150 --> 00:31:22,150
مراسلنا (فرانك دونهي) تكلم مع سيد*
*كارب) للتو خارج مكاتب المجلة)

273
00:31:25,150 --> 00:31:29,150
حسناً، سأخبركم، لقد خرجت للتو من هناك*
*محاولةً لأتفاق على بنود عقد الفيلم، صحيح؟

274
00:31:29,150 --> 00:31:33,150
إنه كان سريع للغاية و جيدا لألتقاط المشهد*
 *حينها كنتُ أقوم بأعمال الكثيرة الليلة

275
00:31:34,150 --> 00:31:38,150
لذا كُنتُ هناك وكل ما سمعتُ*
*بأن السيارة خرجت عن مسارها بسرعة

276
00:31:40,150 --> 00:31:44,150
أنا لم أعر إنتباهً كثيراً قبل أن أسمع بشكل مفاجئ* 
*أن سيارة تبدأ بالسقوط

277
00:31:45,150 --> 00:31:49,150
لقد أستدرت و وجهتُ كامرتي نحوه*
*و هو يسقط من سور الجسر

278
00:31:49,150 --> 00:31:53,150
سيد (كارب) معك (فرانك دونهي) من*
*"أخبار " عين على المدينة

279
00:31:53,150 --> 00:31:56,150
سيد (كارب)، هل كان المحافظ يقود السيارة؟*
*هل كان تحت السيطرة؟

280
00:31:56,150 --> 00:31:59,150
تحت السيطرة؟ إنه كان تحت تأثير الخمر*
*ليس تحت السيطرة

281
00:31:59,150 --> 00:32:02,150
ـ هل كان بمفرده في السيارة؟*
*ـ لم أر أي أحد

282
00:32:02,150 --> 00:32:05,150
ـ لماذا لا ذهبت إلى الشرطة؟*
*ـ أوه، كلا، كلا، كلا

283
00:32:05,150 --> 00:32:08,150
ـ لم يفعل أي شرطي شيئاً بالنسبة لي*
*(ـ مهلاً (جاك

284
00:32:08,150 --> 00:32:11,150
أنهم لن سيعطوني مالاً*
*كما فعل الأشخاص هنا

285
00:32:11,150 --> 00:32:13,150
ـ إلى أين ذاهب؟
ـ يتوجب عليّ الرحيل

286
00:32:13,150 --> 00:32:16,150
هل تخرج؟
ماذا عن الأختبارات؟

287
00:32:16,150 --> 00:32:19,150
(الصور الحصرية لموت (مكراين

288
00:32:19,150 --> 00:32:23,150
فقط لمرة واحدة، من فضلك
(صور حصرية لموت (مكراين

289
00:32:25,150 --> 00:32:27,150
ـ إنه حسبت وقت
ـ هل (رك) هنا؟

290
00:32:27,150 --> 00:32:31,150
ـ كلا، لكن (سام) جلب الفتيات لأجلك كي تستمع إليهم
ـ أعطيني مفتاحه، هيا، هيا

291
00:32:32,150 --> 00:32:36,150
ـ ماذا عن (سام) و الفتيات؟
ـ سأتعامل معهم لاحقاً

292
00:32:51,150 --> 00:32:53,150
جاك)؟)

293
00:32:53,150 --> 00:32:56,150
(أنت (جاك

294
00:32:56,150 --> 00:32:59,150
(هيا، أفتح الباب أنا (سام

295
00:32:59,150 --> 00:33:03,150
.(جاك)

296
00:35:11,150 --> 00:35:14,150
هذه لحظة جوهرية في الفيلم
عليكم أن تدركوا ذلك

297
00:35:14,150 --> 00:35:17,150
ـ (جاك)، إلى أين ذاهب؟
ـ (سام)، سأعود لاحقاً

298
00:35:17,150 --> 00:35:21,150
أنا بحاجة لك الأن
هيا تعال إلى هنا

299
00:35:24,150 --> 00:35:26,150
ـ ما رأيك؟
ـ واصل البحث

300
00:35:26,150 --> 00:35:30,150
(أواصل البحث؟ مهلاً (جاك

301
00:35:43,150 --> 00:35:47,150
ـ آسف (جاك) أنا متخلبط للغاية
ـ أرجوك، فقط لهذه المرة، أسدي معروفاً لي

302
00:35:49,150 --> 00:35:52,150
سأرى ما بمقدوري فعله
عد بعد منتصف الليل

303
00:35:52,150 --> 00:35:55,150
(سالي)؟ أنا (جاك)

304
00:35:55,150 --> 00:35:58,150
.أترين؟ لقد أخبرتكِ بأنني سأتصل بكِ

305
00:35:58,150 --> 00:36:02,150
ماذا عن أحتساء الخمر كما وعدتيني؟

306
00:36:03,150 --> 00:36:07,150
إلى أين ذاهبة؟

307
00:36:07,150 --> 00:36:11,150
لما لا ألتقِ بكِ في المحطة؟

308
00:36:18,150 --> 00:36:20,150
(سالي)

309
00:36:20,150 --> 00:36:22,150
مرحباً

310
00:36:22,150 --> 00:36:26,150
ـ سررت لأنني تحصلت عليكِ
ـ أجل، لقد كنتُ خارج المنزل

311
00:36:26,150 --> 00:36:28,150
أسمعي، لدي فقط 20 دقيقة

312
00:36:28,150 --> 00:36:32,150
لابأس، سنحتسي الخمر بسرعة
و من ثم ترحلين بطريقك

313
00:36:32,150 --> 00:36:35,150
أريد أن أتحصل على مقعد جيد للمغادرة، هل تعلم؟

314
00:36:35,150 --> 00:36:39,150
ـ بربك (سالي) لقد وعدتيني
ـ حسناً، لكنها 10 دقائق

315
00:36:39,150 --> 00:36:43,150
ـ حسناً، هيا دعيني أخذ هذا
ـ حسناً، شكراً

316
00:36:43,150 --> 00:36:45,150
ـ كيف تشعرين؟
ـ بأفضل حال

317
00:36:45,150 --> 00:36:49,150
ـ تبدين جميلة
ـ شكراً

318
00:36:57,150 --> 00:37:01,150
ما هو أول شيء تراه عندما
تلتقي بشخصاً ما؟

319
00:37:01,150 --> 00:37:05,150
السيقان، أنا رجل مُراسل

320
00:37:06,150 --> 00:37:08,150
ـ هيا
ـ حسناً، الوجه، أنكِ ترين وجوهم

321
00:37:08,150 --> 00:37:10,150
.بالضبط

322
00:37:10,150 --> 00:37:14,150
إذاً، إذا وجهك لا يبدو جيداً
لا أحد سينظر إليك

323
00:37:17,150 --> 00:37:21,150
ـ لا أظن أن وجهك بحاجة إلى مكياج
ـ كُل وجه بحاجة إلى مكياج

324
00:37:21,150 --> 00:37:23,150
ـ لكن لا ينبغي إنه يبدو فيه مكياج
ـ فهمت

325
00:37:23,150 --> 00:37:27,150
لقد عملتُ على هذا الوجه
لفد أخفيت كُل شيء لذا لا يُمكنك رؤية المكياج

326
00:37:29,150 --> 00:37:32,150
ـ هل وضعتِ المكياج الأن؟
ـ أجل

327
00:37:32,150 --> 00:37:36,150
ـ لا أصدق هذا
ـ بالتأكيد

328
00:37:36,150 --> 00:37:40,150
كما ترى، إنه يأخذ مني ساعتين
و إنه لا يبدو واضعة مكياج

329
00:37:40,150 --> 00:37:44,150
حقاً؟ أنا أود رؤية ماذا يبدو المكياج عليكِ
أراهن بإنه يكون رائعاً

330
00:37:45,150 --> 00:37:49,150
أنا فقط أقوم بهذا في المناسبات الخاصة

331
00:37:49,150 --> 00:37:52,150
ماذا عن أنفكِ المكسور؟
كيف تعاملتِ مع هذا الأمر؟

332
00:37:52,150 --> 00:37:55,150
.... أوه ذلك سهل للغاية. أنك تضع القليل

333
00:37:55,150 --> 00:37:59,150
مهلاً، دعني أريك
يمكنني أن أريك ذلك

334
00:37:59,150 --> 00:38:01,150
أجل، لديك فرشاة كهذه، أليس كذلك؟

335
00:38:01,150 --> 00:38:04,150
.أنك تضع قليل من مسحوق البُني

336
00:38:04,150 --> 00:38:07,150
.. ـ أنك فقط تصنع خط 
ـ ماذا تفعلين؟

337
00:38:07,150 --> 00:38:10,150
مهلاً، إنه حقاً عملاً جدّي

338
00:38:10,150 --> 00:38:13,150
ـ هل أنت مهتمّ أم ماذا؟
ـ أجل حسناً، آسف

339
00:38:13,150 --> 00:38:15,150
أنكَ تصنع خط بُني
نوعاً ما مثل لطخة

340
00:38:15,150 --> 00:38:19,150
يتطلب الأمر نوع من المهارة
لذا لا أحد سيلاحظه

341
00:38:19,150 --> 00:38:22,150
لكن.. عما تبتسم؟

342
00:38:22,150 --> 00:38:26,150
أنني منبهر للغاية بأنكِ تعرفين
ذلك جيداً

343
00:38:26,150 --> 00:38:28,150
ـ أنك لست مهتمّ أطلاقاً
ـ بلى

344
00:38:28,150 --> 00:38:32,150
لست كذلك، أنك تريدني أن بقى جالسة
هُنا لغاية أفوت قطاري

345
00:38:32,150 --> 00:38:35,150
(هذا ليس صحيحاً (سالي
انا فقط لا أريدكِ أن ترحلي

346
00:38:35,150 --> 00:38:36,150
لماذا؟

347
00:38:36,150 --> 00:38:40,150
لأنني منعجب بكِ و عندما ألتقيتُ
بك أنك قد لفتِ إنتباهي

348
00:38:40,150 --> 00:38:44,150
ـ أنا لا أعرف أي شيء عنك
ـ سأخبركِ بأي شيء تودين معرفته

349
00:38:46,150 --> 00:38:49,150
ـ حسناً، أنك مهندس صوتيات، صحيح؟
ـ أجل

350
00:38:49,150 --> 00:38:52,150
حسناً، كيف حصلت على هذه الوظيفة؟

351
00:38:52,150 --> 00:38:55,150
هذا سؤال جيد لكني لا أعرف إجابته

352
00:38:55,150 --> 00:38:58,150
كلا، سأخبركِ، الأمر بدأ في المدرسة، إتفقنا؟

353
00:38:58,150 --> 00:39:02,150
كنتُ نوعاً ما طفلاً يحب إصلاح اجهزة الراديو
و أصنع أنظمتي الصوتية بنفسي

354
00:39:03,150 --> 00:39:06,150
و قد فزتُ بجميع المعارض العلمية
أتعرفي هذا النوع

355
00:39:06,150 --> 00:39:10,150
بعد ذلك ذهبت إلى الجيش
و صقلتُ مواهبي هناك

356
00:39:10,150 --> 00:39:13,150
حقاً؟ هل كنتَ في حرب أو ما شابة؟

357
00:39:13,150 --> 00:39:17,150
كلا، كلا ، كنتُ مثل معالج الإتصالات
(إنهم لم يسمحوا لي مغادرة (نيو جرسي

358
00:39:18,150 --> 00:39:22,150
و من ثم ألتحقت بالشرطة لفترة
و بعدها ذهبتُ إلى مجال ممارسة الأفلام

359
00:39:22,150 --> 00:39:25,150
مهلاً، هل أنت شرطي؟

360
00:39:25,150 --> 00:39:28,150
(ـ كلا، لقد عملت لدى وكالة (كين
ـ ما هذه؟

361
00:39:28,150 --> 00:39:32,150
إنهم مجموعة من السياسيين أجتمعوا معاً
محاولة للقضاء على فساد الشرطة

362
00:39:32,150 --> 00:39:35,150
ـ أوه
... ـ ومن ثم أستقلتُ و

363
00:39:35,150 --> 00:39:37,150
حسناً، ماذا كنت تعمل حينها؟

364
00:39:37,150 --> 00:39:41,150
ـ إنها قصة طويلة، لا تودين معرفتها
ـ بلى، فهذا أمراً مُثير للغاية

365
00:39:44,150 --> 00:39:47,150
ظننتُ بأنك تودين معرفة
أمور حيال الأفلام

366
00:39:47,150 --> 00:39:51,150
أجل، الأفلام رائعة، لكن هذا أشبه
بالحياة الحقيقية في الشوارع، أتعلم ذلك؟

367
00:39:52,150 --> 00:39:56,150
.إنه مُثير للغاية

368
00:39:56,150 --> 00:39:58,150
.حسناً

369
00:39:58,150 --> 00:40:02,150
لقد تنصتُ على أفضل رجال الشرطة السريين
(من قبل رجل يُدعى (فريدي كورسو

370
00:40:04,150 --> 00:40:08,150
احدى قضايا (فريدي) كانت نصب كمين
لقائد الشرطة الفاسد الذي كان يحاول أبتزاز رجل عصابات

371
00:40:10,150 --> 00:40:14,150
.و وظيفتي كانت هي تنصت عليه
و لهذا تمكنت من تسجيل المحادثة

372
00:40:14,150 --> 00:40:17,150
مهلاً، ماذا تعني بـ"سلك تنصت"؟

373
00:40:17,150 --> 00:40:21,150
لقد وضعت مايك صغير للأرسال
(وقمتُ بلفه حول خصر (فريدي

374
00:40:26,150 --> 00:40:29,150
مايكي)، أعطني الشريط)

375
00:40:29,150 --> 00:40:33,150
ـ حسناً (فريدي)، جرب صوتك بالعد إلى العشرة
.. ـ 1، 2، 3، 4 ، 5

376
00:40:42,150 --> 00:40:45,150
لقد كان سلك تنصت رائع
يمكنه تغطية المناطق البعيدة

377
00:40:45,150 --> 00:40:48,150
ويتمكن من سماع كُل شيء على
 بعد 10 أقدام من المجرم

378
00:40:48,150 --> 00:40:51,150
ـ مرحباً (ميلت)، كيف حالك؟
(ـ مرحباً (فريدي

379
00:40:51,150 --> 00:40:54,150
ـ سررتُ برؤيتك
ـ تبدو جيداً

380
00:40:54,150 --> 00:40:57,150
ـ و أنت أيضاً، تبدو رائعاً بهذه الملابس
ـ شكراً

381
00:40:57,150 --> 00:41:01,150
لقد جلبتُ لك شخص كي يلتقي بك

382
00:41:01,150 --> 00:41:03,150
(القائد (كيندي)، هذا (ميلت

383
00:41:03,150 --> 00:41:05,150
مَن يُريد أن يلتقي بهِ؟

384
00:41:05,150 --> 00:41:09,150
ـ (ميلت)، على رسلك
ـ لا أريد اللقاء بهِ

385
00:41:10,150 --> 00:41:14,150
.مهلاً، على رسلك
هذا الرجل يمكن أن يضع حد لكل شيء

386
00:41:14,150 --> 00:41:17,150
.حسناً، أصعدوا إلى السيارة
سنأخذ جولة و نتكلم

387
00:41:17,150 --> 00:41:21,150
: أول شيء، القائد قال لرجل العصابات

388
00:41:21,150 --> 00:41:25,150
أسمع، أنا عرف بأن للرجل أخ من أب آخر

389
00:41:25,150 --> 00:41:28,150
الأن، لقد حدث أنني رأيته يتكلم
مع أخاه

390
00:41:28,150 --> 00:41:31,150
(و أخاه يدعى (فولن) يا (فريدي

391
00:41:31,150 --> 00:41:34,150
و (ميلت) خرج من السجن تحت إطلاق سراح المشروط
بسبب إعتداء

392
00:41:34,150 --> 00:41:38,150
و الأن سأتكلم مع ضابط الإطلاق المشروط
و إذا فعلت ذلك، سيعود مجدداً إلى الزنزانة

393
00:41:40,150 --> 00:41:44,150
لكن أظن بإمكاني فعل شيء ما حيال
ذلك بأن لا أخبر الضابط مقابل إعطائي 5000 دولار

394
00:41:46,150 --> 00:41:50,150
.خمسة آلاف دولار؟ (فريدي) يا لك من مُحتال
لقد إبتدءنا هذا الأمر بـ 10آلاف دولار

395
00:41:52,150 --> 00:41:53,150
عشرة آلاف دولار؟

396
00:41:53,150 --> 00:41:57,150
أني أتلقى الحوار بشكل واضح
و أبدأ بسماعه بشكل ثابت

397
00:41:58,150 --> 00:42:02,150
أتظن يُمكنك القيام بذلك؟
أنت خارج عن سيطرتك

398
00:42:02,150 --> 00:42:06,150
.يُمكننا العمل على هذا الأمر

399
00:42:14,150 --> 00:42:16,150
ـ هو سيذهب إلى النهر، هل فهمت؟
ـ حسناً

400
00:42:16,150 --> 00:42:20,150
ما الأمر؟ أنك تتعرق
فريدي)، ما الأمر؟)

401
00:42:20,150 --> 00:42:24,150
(المتحاذق اللعين لم يكتشف تعرق و توتر (فريدي

402
00:42:26,150 --> 00:42:30,150
البطارية في المرسل قد نفذت و قد حرقت جسمه

403
00:42:30,150 --> 00:42:34,150
توقف جانباً عند هذه محطة الغاز
يجب أن أقضي حاجتي

404
00:42:58,150 --> 00:43:00,150
ـ سُحقاً
ـ ما الخطب؟

405
00:43:00,150 --> 00:43:04,150
البطارية في المرسل تنفذ
إنها تحرقه، يتوجب عليّ الذهاب إلى هناك

406
00:43:05,150 --> 00:43:08,150
ـ لا يُمكنك، أنك ستكشف أمره
ـ يتوجب عليّ الذهاب إلى هُناك

407
00:43:08,150 --> 00:43:11,150
ـ لا يُمكنك
ـ البطارية اللعينة حرقت جسده

408
00:43:11,150 --> 00:43:15,150
ـ ستفسد المهمة
ـ صه

409
00:43:15,150 --> 00:43:19,150
ـ يجب أن أذهب
ـ (جاك)، أنك مجنون

410
00:43:37,150 --> 00:43:40,150
سُحقاً

411
00:43:40,150 --> 00:43:44,150
.كلا

412
00:44:07,150 --> 00:44:11,150
ـ إنه لم يكن ذنبك
(ـ أجل، أخبري هذا لـ(فريدي

413
00:44:11,150 --> 00:44:14,150
ـ تباً
ـ أأنت بخير؟

414
00:44:14,150 --> 00:44:18,150
.كلا، شيئاً ما يُزعجني
الأمر له علاقة بـ(هنري)، مُساعد المحافظ

415
00:44:20,150 --> 00:44:24,150
لقد تكلم معك أيضاً، أليس كذلك؟
لهذا السبب سأترك البلدة

416
00:44:24,150 --> 00:44:27,150
لقد أعطاني نقوداً كي أختفي لفترة

417
00:44:27,150 --> 00:44:31,150
ظننتُ ذلك، أسمعي، أنهم يغطون على أمراً
(أكبر من وجودكِ مع (مكراين

418
00:44:31,150 --> 00:44:35,150
ـ أعلم بأن ذلك الإطار تعرض لإطلاق نار
ـ كيف تكون واثقاً؟

419
00:44:35,150 --> 00:44:39,150
ـ هل رأيتِ صور مجلة " أخبار اليوم"؟
ـ أجل

420
00:44:39,150 --> 00:44:41,150
لقد طابقتُ الصوت الذي تحصلته معهم

421
00:44:41,150 --> 00:44:45,150
.و عندما ترينهم
واثق بأنك سترين إن الإطار لم ينفجر لوحده

422
00:44:46,150 --> 00:44:48,150
.لا أعلم

423
00:44:48,150 --> 00:44:51,150
هل تسدين لي معروفاً و تبقين في الجوار
لبضعة أيام؟

424
00:44:51,150 --> 00:44:55,150
ـ لماذا؟
ـ أظن فقط يُمكنكِ مساعدتي في هذا

425
00:44:55,150 --> 00:44:59,150
جاك) لا أعلم، أنا فعلاً واقعة في مأزق)
...إن بقيت هُنا

426
00:45:01,150 --> 00:45:03,150
...إن أتمكنت من هذا

427
00:45:03,150 --> 00:45:06,150
يُمكننا أن نرحل معاً
أعني، لما لا؟

428
00:45:06,150 --> 00:45:10,150
ما الغرض من ذهابك بمفردكِ؟

429
00:45:11,150 --> 00:45:15,150
ـ لا أعلم
ـ هيا

430
00:45:19,150 --> 00:45:23,150
.عليّ أن أفكر عنه أو ما شابة

431
00:45:27,150 --> 00:45:31,150
.سأفكر بشأنه

432
00:49:29,150 --> 00:49:31,150
مرحباً (سالي)، كيف حالكِ؟

433
00:49:31,150 --> 00:49:35,150
سررتُ برؤيتكِ، لقد كنتُ بالجوار
أشاهد فيلم رائع على التلفاز

434
00:49:35,150 --> 00:49:38,150
.تبدين رائعة

435
00:49:38,150 --> 00:49:42,150
أجل، ماذا تفعلين في (ريدنغ)؟

436
00:49:45,150 --> 00:49:49,150
أسمعي، أتريدين شيئاً ما لإحتساءه؟
ماذا عن شراب (سكوتش)؟

437
00:49:59,150 --> 00:50:03,150
ـ أجل؟
(ـ أنا (سالي

438
00:50:04,150 --> 00:50:08,150
مرحباً (سالي)، تفضلي بالدخول

439
00:50:08,150 --> 00:50:10,150
تبدين رائعة، ماذا تفعلين هنا بالجوار؟

440
00:50:10,150 --> 00:50:13,150
سُحقاً (ماني) لما لم ينضفوا هذا المكان؟

441
00:50:13,150 --> 00:50:17,150
.أجل، أنك أتيتِ مبكراً قبل حضور الخادمة
لم أقم بِها لحد الأن

442
00:50:19,150 --> 00:50:22,150
أنا مسرور للغاية بتواجدكِ هنا، أتعلمين؟

443
00:50:22,150 --> 00:50:24,150
كيف عثرتِ عليّ؟

444
00:50:24,150 --> 00:50:28,150
ـ أننا نعمل في هذا المكان كثيراً
ـ أوه، صحيح، هل تُرغبين بشراب؟

445
00:50:30,150 --> 00:50:33,150
(ـ هذه ليست زيارة إجتماعية يا (ماني
ـ أوه، كلا

446
00:50:33,150 --> 00:50:37,150
أنت كدتَ تقتلي في تلك الليلة
هل تفهم؟

447
00:50:37,150 --> 00:50:41,150
أوه، عزيزتي. لم يكن لديّ خيار
آخر لأقوم بهِ. لقد كان حادثاً

448
00:50:42,150 --> 00:50:45,150
ـ ماذا حدث لكِ؟
ـ ماذا تقصدين؟

449
00:50:45,150 --> 00:50:49,150
لقد رحلت حالما رأيت ذلك
الفتى قفز إلى النهر

450
00:50:49,150 --> 00:50:53,150
لقد قام بعمل رائع أفضل
ما قمتُ أنا بهِ في حياتي

451
00:50:53,150 --> 00:50:57,150
أتعلمين، لا أعلم إذا أن سبق و أخبرتكِ
بهذا. أنني لا أجيد السباحة، عزيزتي

452
00:53:45,150 --> 00:53:49,150
.رائع

453
00:54:46,150 --> 00:54:50,150
تيري) هل تدرك كم عدد الأوغاد)
المؤامرين حضيت بهم لهذا اليوم؟

454
00:54:50,150 --> 00:54:51,150
.كلا

455
00:54:51,150 --> 00:54:55,150
لو حصلتُ على قرش من كل واحد منهم
لأشتريت (فلوريدا) و تقاعدت

456
00:54:56,150 --> 00:54:59,150
إنه واضح للغاية في هذا الصور
الوميض و الدخان

457
00:54:59,150 --> 00:55:03,150
قد يكون أشياء كثيرة أخرى 
لماذا ينبغي كل شيء على إنه مؤامرة؟

458
00:55:04,150 --> 00:55:08,150
.الرجل قد أحتسى العديد من الجعة
لقد أنحرف عن الطريق و سقطت في النهر

459
00:55:09,150 --> 00:55:13,150
ـ الحادث، صريح و واضح
ـ لم يكن حادثاً

460
00:55:13,150 --> 00:55:16,150
.لقد كنتُ هناك، لقد تعرض الإطار لإطلاق نار
لقد سمعت ذلك و سجلتها

461
00:55:16,150 --> 00:55:20,150
إذا أنت شاهد على عملية الأغتيال
أنك أحب لهذا الأمر

462
00:55:20,150 --> 00:55:24,150
ـ هل أنت تتولى التحقيق؟
ـ أجل

463
00:55:24,150 --> 00:55:27,150
ـ هل تفقدت إطار سيارة (مكراين)؟
ـ كلا، لماذا عليّ تفقده؟

464
00:55:27,150 --> 00:55:30,150
.إنه تعرض إلى رصاصة
إنه قُتل

465
00:55:30,150 --> 00:55:33,150
.لأنه تعرض إلى رصاصة
لقد تعرض للقتل

466
00:55:33,150 --> 00:55:37,150
لقد أرسلت لجنة متخصصة إلى هُناك
و قالت بإنه كان حادثاً

467
00:55:37,150 --> 00:55:39,150
هل قالوا بإنه كان حادثاً؟

468
00:55:39,150 --> 00:55:43,150
ليس لديهم دليلاً، ولا الشريط أو الإطار
و لم يتكلموا معي

469
00:55:43,150 --> 00:55:47,150
إنا أعرف كُل شيء عنك و عن الشريط
أنك أوقعتَ بكثير من الشرطة الجيدة

470
00:55:48,150 --> 00:55:51,150
ليس هنالك شيء لتفعله مع هذا
و كما أنني ممتعض منهِ

471
00:55:51,150 --> 00:55:54,150
.أظن أنك نتن 
. هذا ما حصلت عليه لتفعله حيال ذلك

472
00:55:54,150 --> 00:55:58,150
مهلاً أنت، فقط لأنني لا أحبك
لا يعني أن لا سأقوم بواجبي

473
00:55:58,150 --> 00:56:02,150
الأن أعطني هذا الشريط، سأرسله إلى
مختبر لكي أتفقده

474
00:56:03,150 --> 00:56:07,150
أريدك أن تلقى نظرة على هذا الفيلم الذي صنعته من
 هذه الصور، أظن أنك ستحصل على أدنى فكرة

475
00:56:08,150 --> 00:56:12,150
لكن إذا تحصلنا على فيلم (كارب) الأصلي
هذه إطلاقة النار ستكون أكثر وضوحاً

476
00:56:12,150 --> 00:56:15,150
كارب) قد باع كمية كبيرة من صوره إلى المجلات)

477
00:56:15,150 --> 00:56:18,150
ما الذي تظنه بأنه سيعطيها لنا؟

478
00:56:18,150 --> 00:56:21,150
ـ سيعطيها، لأنها الدليل
(ـ لا يُمكنني العثور عليه يا (تيري

479
00:56:21,150 --> 00:56:25,150
ـ إنها وظيفتك يا رجل
ـ لا تعلمني كيف أقوم بواجبي

480
00:56:25,150 --> 00:56:28,150
قد يُمكن أن يخبرنا ماذا كان حقاً
يعمل بعدسته هناك

481
00:56:28,150 --> 00:56:31,150
لا أحد يريد أن يعرف
لا أحد يكترث لذلك

482
00:56:31,150 --> 00:56:35,150
.لا للتفاصيل السخيفة
لا وجود للأغتيال السياسي، ولا  وجود للحادث

483
00:56:35,150 --> 00:56:38,150
هذا الرجل مات. و هذه الأشياء لا تنفعه
بشيء الأن

484
00:56:38,150 --> 00:56:41,150
هذه ليست من أجله
أعرف إنه مات

485
00:56:41,150 --> 00:56:45,150
إلا تفهم؟ إذا هم خرجوا من قتل
مكراين) ، مَن سيكون التالي؟)

486
00:56:45,150 --> 00:56:48,150
مَن هم؟ أخبرني أولاً من هم

487
00:56:48,150 --> 00:56:52,150
إنها مؤامرة شيوعية؟ أو تفجيرها من قبل
آيات الله في الشارع

488
00:56:54,150 --> 00:56:57,150
ـ أوه، أعطني وقتا للراحة
ـ وفر هذا شكك إلى القناة الحكومية

489
00:56:57,150 --> 00:56:59,150
تباً لك. أنا راحل

490
00:56:59,150 --> 00:57:03,150
أترك الصور هنا أو أعتقلك بتهمة
إخفاء الدليل

491
00:57:04,150 --> 00:57:06,150
هل هذا صحيح؟

492
00:57:06,150 --> 00:57:10,150
.حسناً، سأكون في المكتب طيلة اليوم
يمكنك أن تقبض عليّ هناك

493
00:57:10,150 --> 00:57:14,150
أنا سأتصل بك ليس أنت

494
00:57:20,150 --> 00:57:23,150
ـ أنا (بروك)، سيدي
ـ ماذا؟

495
00:57:23,150 --> 00:57:25,150
أنا (بروك)، سيدي

496
00:57:25,150 --> 00:57:29,150
ـ (بروك)، ماذا فعلت؟
ـ لم أفهم السؤال، سيدي

497
00:57:29,150 --> 00:57:33,150
هل أنت مجنون؟  كان من المفترض
أن تحصل على بعض الصور منه

498
00:57:33,150 --> 00:57:35,150
هل أنت مدرك عما تقوله، سيدي؟

499
00:57:35,150 --> 00:57:36,150
أين أنت؟

500
00:57:36,150 --> 00:57:40,150
.أنا أتصل من كابينة الهاتف
أقترح بأن تعاود الأتصال بي عليها

501
00:58:08,150 --> 00:58:10,150
معذرةً هل سيد (كارب) موجود؟

502
00:58:10,150 --> 00:58:12,150
ـ أيُمكنني الدخول؟
ـ من أجل ماذا؟

503
00:58:12,150 --> 00:58:15,150
ـ أجئتُ لأخذ بعض الصور منه
ـ هل لديك موعد؟

504
00:58:15,150 --> 00:58:19,150
ـ أنا أحد زبائنه
ـ أتعلم، لديه كثير من الزبائن

505
00:58:20,150 --> 00:58:22,150
ـ أنت مُراسل، أليس كذلك؟
ـ كلا

506
00:58:22,150 --> 00:58:25,150
(ـ تريد فيلم (كارب
ـ لا أعلم عن ماذا تتحدث

507
00:58:25,150 --> 00:58:29,150
لو كان هناك قانون ضد الكذب لقمتُ
بكثير من الأعتقالات اليوم أيها الزبون

508
00:58:29,150 --> 00:58:33,150
ـ أنا زبون و أحب أن ألتقط الصور
ـ أجل، أنت زبون أيضاً

509
00:58:34,150 --> 00:58:37,150
ـ لقد عرض عليّ 1000 دولار
ـ حقاً؟

510
00:58:37,150 --> 00:58:39,150
و زوجدته عرضت عليّ 3000 دولار

511
00:58:39,150 --> 00:58:42,150
إلا يبدو الأمر يستحق العناء
لكن أظن بأنك كنت هناك؟

512
00:58:42,150 --> 00:58:46,150
يبدو أن (كارب) قد عمل على جانب الطلاق

513
00:58:46,150 --> 00:58:50,150
.بالتأكيد لا تعطي هذه القذارة لزبائنه
لقد وجدتها محفوظة تحت سريره

514
00:58:50,150 --> 00:58:53,150
.أنها صورة لرفيقته

515
00:58:53,150 --> 00:58:56,150
من المفترض أن تلتقط صور لـ(مكراين) لا تقتله

516
00:58:56,150 --> 00:58:59,150
.أنني تفهمتُ أهداف المهمة

517
00:58:59,150 --> 00:59:02,150
لم أقتله، لقد كان حادثاً

518
00:59:02,150 --> 00:59:05,150
هل بالصدفة أطلقت النار على إطار
سيارته؟

519
00:59:05,150 --> 00:59:09,150
كما تتذكر، إنها كانت خطتي كما
أقترحت في إجتماعنا في 6 من يونيو

520
00:59:09,150 --> 00:59:12,150
لقد رفضنا الخطة، إلا تتذكر ذلك؟

521
00:59:12,150 --> 00:59:15,150
أعترف بأنني تجاوزتُ حدود سلطتي

522
00:59:15,150 --> 00:59:18,150
لكني بقيت ضمن الهامش المقبول للخطأ

523
00:59:18,150 --> 00:59:22,150
بعد كل ذلك، المهمة أنُجرت
و قد تم أزالته من الأنتحابات

524
00:59:23,150 --> 00:59:27,150
بورك) أنا لا أعرفك)
و لم أرك أبداً

525
00:59:28,150 --> 00:59:32,150
ـ لا تتصل بي مُجدداً
ـ مهلاً، لقد وصلنا إلى نهاية ناقصة

526
00:59:32,150 --> 00:59:35,150
لقد غيرتُ الأطار
لذا يبدو الأمر و كأن أنفجر لوحده

527
00:59:35,150 --> 00:59:38,150
لقد محوتُ أشرطة صوت الرجل
لذا سيبدو كأنه معتوه

528
00:59:38,150 --> 00:59:41,150
لقد أختفى (كارب)، لكتي سأعثر عليه

529
00:59:41,150 --> 00:59:43,150
.لكن مازال مرتبط بمغادرة الفتاة

530
00:59:43,150 --> 00:59:47,150
لقد قررتُ أن أتخلص منها و أجعل الأمر
يبدو كأحدى سلسلة القتل الجنسي

531
00:59:48,150 --> 00:59:52,150
ـ هذا يتطلب التأمين على مهمتنا
ـ أي مهمة؟

532
00:59:57,150 --> 01:00:01,150
هيا (بيتي)، حاولي مُجدداً

533
01:00:01,150 --> 01:00:05,150
28 مشهد

534
01:00:07,150 --> 01:00:08,150
.أقطعي

535
01:00:08,150 --> 01:00:11,150
ـ أقطعي
ـ تكلم بالمايك، لا يمكنهم سماعنا

536
01:00:11,150 --> 01:00:15,150
سُحقاً، أقطعي

537
01:00:15,150 --> 01:00:18,150
.حسناً، هيا بدلوا مواقعكم

538
01:00:18,150 --> 01:00:22,150
بيتي) أنتِ من تسحبي الشعر و (جين) هي)
التي تصرخ

539
01:00:22,150 --> 01:00:26,150
29 مشهد

540
01:00:36,150 --> 01:00:40,150
ـ (سام)، سأكون في غرفتي
ـ أين كنتَ؟

541
01:00:40,150 --> 01:00:42,150
.كان لديّ بعض الأعمال لإنجُزها

542
01:00:42,150 --> 01:00:44,150
.أخرسي

543
01:00:44,150 --> 01:00:47,150
ـ ظننتُ بأنك كنت تعمل لصالحي
ـ أنا كذلك، ما المشكلة؟

544
01:00:47,150 --> 01:00:51,150
ـ بحاجة إلى مؤثرات صوتية على أسطوانة أخرى
ـ حسناً، سأجلبهم

545
01:00:51,150 --> 01:00:54,150
.أنا حتى لم أتحصل على الصرخة للأسطوانة الأولى

546
01:00:54,150 --> 01:00:58,150
.أجل

547
01:02:47,150 --> 01:02:50,150
لماذا لا ترد على هاتفي؟
إنها الشرطة

548
01:02:50,150 --> 01:02:53,150
ـ مَن كان هنا اليوم؟
.. ـ شخصاً ما

549
01:02:53,150 --> 01:02:57,150
ـ أي رجل؟
ـ أنا لا أحبذ هذه نبرة صوتك

550
01:03:01,150 --> 01:03:03,150
ـ حقاً؟
ـ ما خطبك؟

551
01:03:03,150 --> 01:03:07,150
ـ ماذا؟
ـ شريطك لا يحتوي على أي شيء

552
01:03:07,150 --> 01:03:09,150
.جميع أشرطتي فارغة

553
01:03:09,150 --> 01:03:12,150
.لم أفهمك 
أنك في البداية قرأت عليّ تلك المؤامرة اللعينة

554
01:03:12,150 --> 01:03:15,150
و من ثم أعطتني هذا الشريط الفارغ
من أجل ماذا؟

555
01:03:15,150 --> 01:03:18,150
لأن أحدهم قام بحذفه
أنهم حذفوا جميع أشرطتي

556
01:03:18,150 --> 01:03:21,150
أوه، أجل أنهم حذفوا أشرطتكَ

557
01:03:21,150 --> 01:03:25,150
هل سيحاولون قتلك في المرة القادمة؟
أنك حقاً مجنون

558
01:03:32,150 --> 01:03:34,150
(سالي)؟، أنا (جاك)

559
01:03:34,150 --> 01:03:38,150
أستمعي لي. سأعرض عليك الفيلم
الذي صنعته

560
01:03:38,150 --> 01:03:42,150
فقط أبقي هناك، أنا سأكون عندكِ

561
01:03:50,150 --> 01:03:53,150
ـ هل (جاك تيري) هنا؟
ـ بالتأكيد

562
01:03:53,150 --> 01:03:56,150
... ـ أجل (فرانك دونهي) من قناة
(ـ (ديبي

563
01:03:56,150 --> 01:04:00,150
ـ ها هو جاء الأن
(ـ (جاك)، كيف حالك؟ أنا (فرانك دونهي

564
01:04:00,150 --> 01:04:03,150
ـ من أخبار عيون على المدينة
ـ أوه، أجل

565
01:04:03,150 --> 01:04:06,150
ـ أيمكنني أن أتكلم معك؟
ـ كلا، ليس الأن

566
01:04:06,150 --> 01:04:10,150
هيا، إنها دقيقتين، هذا كُل ما أريده.
لقد قطعت كل هذا الطريق إلى هنا. فقط دقيقتين

567
01:04:10,150 --> 01:04:13,150
ـ عن ماذا تريد أن نتكلم؟
ـ إنه نوعاً ما خاص

568
01:04:13,150 --> 01:04:15,150
أيمكننا أن نذهب للخلف و نتكلم؟

569
01:04:15,150 --> 01:04:19,150
ـ أجل
ـ رائع

570
01:04:19,150 --> 01:04:23,150
إذا أنت تصنع الأفلام هنا؟
 (أنا ممثل مخيب للآمال يا (جاك

571
01:04:24,150 --> 01:04:27,150
ماذا تُريد؟

572
01:04:27,150 --> 01:04:30,150
لقد أخبرت الشرطة أن أحدهم أطلق
(النار على إطار سيارة (مكراين

573
01:04:30,150 --> 01:04:34,150
ـ مَن أخبرك؟
ـ (جاك)، هذا ليس مهماً

574
01:04:34,150 --> 01:04:37,150
أنا مُراسل صحفي و لديّ مصادري الخاصة

575
01:04:37,150 --> 01:04:41,150
لماذا شخص مثلك مُهتم في شخص
مجنون مثلي؟

576
01:04:41,150 --> 01:04:43,150
... جاك) لا أظن)

577
01:04:43,150 --> 01:04:47,150
ـ أيمكننا أن نتكلم إلى هناك؟
ـ كلا، كلا من هنا.

578
01:04:51,150 --> 01:04:53,150
ما تعني بمجنون؟

579
01:04:53,150 --> 01:04:56,150
لا أظن أنك مجنون
لهذا السبب أنا هنا

580
01:04:56,150 --> 01:05:00,150
لقد نظرت لهذا الأمر و كثير من الأشياء التي لا تضاف
... حيال

581
01:05:00,150 --> 01:05:04,150
ما تدعوه الشرطة عليه بأنه حادث إعتيادي؟

582
01:05:04,150 --> 01:05:08,150
أعني الجميع أدعى بأن الفتاة لم
تكون في السيارة. أنك رأيتها

583
01:05:09,150 --> 01:05:11,150
ماذا قال لكَ مصدرك أيضاً؟

584
01:05:11,150 --> 01:05:15,150
.من بين جميع الأشياء
أنك سجلت صوت إطلاق النار

585
01:05:15,150 --> 01:05:18,150
عمل رائع يا (جاك). أنا أود
أن أسمع الشريط

586
01:05:18,150 --> 01:05:22,150
ـ أنني صنعته في الأستوديو
... ـ حسناً يمكنك لكن

587
01:05:24,150 --> 01:05:26,150
.لا أظن أنك فعلت ذلك

588
01:05:26,150 --> 01:05:30,150
أظن بأن لديك الشريط (جاك) و كما
أظن إنه حقيقي

589
01:05:31,150 --> 01:05:35,150
دعني أضعك على الهواء و أخبر الجميع
بما شاهدته و سمعته تلك الليلة

590
01:05:35,150 --> 01:05:39,150
و من ثم نشغل هذا الشريط
إنها قصة رائعة، ما رأيك؟

591
01:05:41,150 --> 01:05:45,150
ـ إنه هراء، لا أحد يصدق بها
ـ مهلاً، (مارك دونهي) يُصدق بها

592
01:05:45,150 --> 01:05:49,150
وكما إنه حظى بثمانية مليون شخص
يشاهده كل ليلة

593
01:05:50,150 --> 01:05:53,150
سايرٌني. أظمن لك بحلول 8:30 ليلة غد

594
01:05:53,150 --> 01:05:57,150
بأن كل واحد من هؤلاء 8 مليون
سيصدق قصة (جاك تيري)، أعدك بذلك

595
01:06:37,150 --> 01:06:40,150
أجل،  هذا ما سمعته أنا
مباشرة قبل أن ينفجر إطار السيارة

596
01:06:40,150 --> 01:06:43,150
أنت محق. إنه كان إطلاق نار

597
01:06:43,150 --> 01:06:47,150
ـ أخذت هذا إلى الشرطة؟
ـ أجل، أعطيتهم نسخة

598
01:06:47,150 --> 01:06:49,150
لقد أرسلوه إلى المختبر و وجده كان فارغاً

599
01:06:49,150 --> 01:06:51,150
ـ إذا أحدهم قام بحذفه
ـ أأنت واثق؟

600
01:06:51,150 --> 01:06:55,150
لقد حولته بنفسي و قمتُ بتشغيله و الأن
هو فارغ، مثل بقية أشرطتي الأخرى

601
01:06:56,150 --> 01:07:00,150
حسناً، أهدأ. الصوت واضح للغاية
و لكن الصورة قليلاً ما ليست واضحة

602
01:07:02,150 --> 01:07:05,150
سُحقاً. قالوا أنني صنعته في المختبر
و ها هم محقين بذلك

603
01:07:05,150 --> 01:07:09,150
.أي كان القام بذلك لديه علاقة مع الشرطة
(يريدون أن يتخلصوا من (مكراين

604
01:07:10,150 --> 01:07:12,150
لا يُريدون أن يسمعون شريطي

605
01:07:12,150 --> 01:07:15,150
ـ يا إلهي، ماذا ستفعل؟
ـ ماذا؟

606
01:07:15,150 --> 01:07:18,150
ـ ماذا ستفعل ؟
ـ تعنين، ماذا سيفعلون؟

607
01:07:18,150 --> 01:07:21,150
ـ ماذا ستفعل بهذا الشيء؟
(ـ توقفي عن هذا الهراء يا (سالي

608
01:07:21,150 --> 01:07:25,150
ـ أنا أعلم ماذا كنتِ تفعلين في السيارة
ـ ماذا تعلم؟

609
01:07:25,150 --> 01:07:28,150
(أنتِ و (كارب) أتفقتوا على عملية إبتزاز (مكراين

610
01:07:28,150 --> 01:07:31,150
من خلال الحصول على صور 
أباحيه له معكِ بعد حفلة التحرير

611
01:07:31,150 --> 01:07:35,150
هل قلتي له بأن يسقط من الجسر إلى
ماء لكي يخفف من أثارتكِ؟

612
01:07:35,150 --> 01:07:39,150
ـ مَن قال لك ذلك؟
ـ لقد رأيتُ صورك الصريحة في الفندق

613
01:07:39,150 --> 01:07:42,150
.لديك نهوداً رائعة
مَن دفع لك كي تصوري مع (مكراين)؟

614
01:07:42,150 --> 01:07:45,150
أنا لم أكن في السيارة
أو إلم تقرأ الصحف؟

615
01:07:45,150 --> 01:07:49,150
.أن (هنري) لم يغطي كُل شيء
لقد تكلمت للتو مع المراسل الذي يعرف كل شيء

616
01:07:50,150 --> 01:07:54,150
لقد حذفوا أشرطتي و جعلوكِ مختفية في الحادث
و سيكون الدور عليّ

617
01:07:54,150 --> 01:07:57,150
ـ لكنني لن أختفي
ـ حقاً؟

618
01:07:57,150 --> 01:07:59,150
ـ يمكن أن يكون إختفاء دائم
ـ ماذا تعني؟

619
01:07:59,150 --> 01:08:03,150
ـ أننا أجتمعنا في حطام السيارة تحت الماء
ـ لكن كان حادثاً

620
01:08:03,150 --> 01:08:06,150
ـ (ماني) لم يقصد أن يأذيني
ـ هل هو من وضعكِ في السيارة؟

621
01:08:06,150 --> 01:08:10,150
... ـ أجل، لكنه لا يعلم
ـ هو لم يعلم إن الإطار تعرض لإطلاق نار

622
01:08:13,150 --> 01:08:15,150
ـ لم يكن يعرف
(ـ بربكِ (سالي

623
01:08:15,150 --> 01:08:19,150
إذا لم أكن هناك لسحبكِ من النهر
لكنتِ ميتة الأن. إلا تفهمين ذلك؟

624
01:08:23,150 --> 01:08:26,150
أجلسي، هــيا
أريد أن أسمع كل شيء

625
01:08:26,150 --> 01:08:29,150
أبدأي فقط من الأعلى. هيا

626
01:08:29,150 --> 01:08:33,150
.إنها كانت مجرد وظيفة مثل الوظائف الآخرى
كنتُ إلتقط الصور معهم في السرير و يوضعهم (ماني) في الفيلم

627
01:08:34,150 --> 01:08:36,150
منَ هم؟

628
01:08:36,150 --> 01:08:39,150
أزواج، مسؤولين المدينة
أغلبهم رجال البلدة

629
01:08:39,150 --> 01:08:42,150
لماذا؟

630
01:08:42,150 --> 01:08:46,150
ـ من أجل المال
ـ تُريدين الحصول على المال بهذه الطريقة السيئة؟

631
01:08:46,150 --> 01:08:48,150
بحقك. أنت تعرف أين أنا أعمل

632
01:08:48,150 --> 01:08:52,150
يُدفع ليّ مقابل مضاجعتي كي أشتري 27
أحمر شفاة مختلف من نقودهم

633
01:08:53,150 --> 01:08:56,150
هل تعرف كيف أصنعهم؟
أصنعهم عن طريق القذارة

634
01:08:56,150 --> 01:09:00,150
 ليكون أكثر سوءاً مما كنت أود، هل تعلم؟

635
01:09:00,150 --> 01:09:02,150
.لهذا قمت بالأمر

636
01:09:02,150 --> 01:09:05,150
أنا لم أقم بأي شيء مثل الوقوع بهم

637
01:09:05,150 --> 01:09:08,150
ـ يكون مجرد أمراً محرجاً لهم. أعلم بذلك
ـ أجل، صحيح

638
01:09:08,150 --> 01:09:12,150
بأي حال، (ماني) قال إذا الرجل لم
يدفع المال فيستحق فضحه

639
01:09:13,150 --> 01:09:16,150
لا يمكنكِ خداع شخص صادق، صحيح؟

640
01:09:16,150 --> 01:09:20,150
أظن ردتُ أن أصدق بذلك
فقط أجعل الأمر أسهل

641
01:09:21,150 --> 01:09:25,150
ـ حسناً، ماذا عن (مكراين)؟
ـ (ماني) أقحمني في حفلة التحرير

642
01:09:25,150 --> 01:09:29,150
و ذهبتُ إلى (مكراين) و خبرته كم هو رائع
و كان جداً متحمسم ليريني

643
01:09:30,150 --> 01:09:33,150
لذا خرجنا من الحفل و ركبنا سيارته

644
01:09:33,150 --> 01:09:37,150
ـ مَن أستأجر (ماني) لإلتقاط هذه الصور؟
ـ لا أعلم

645
01:09:37,150 --> 01:09:41,150
إلا تظنين بأن (ماني) كان يعلم أن زبونه
كان يخطط لإطلاق النار على الإطار؟

646
01:09:42,150 --> 01:09:43,150
.كلا

647
01:09:43,150 --> 01:09:47,150
ـ هو لا يدفع لإخباركِ، أليس كذلك؟
ـ (ماني) لا يقوم بذلك

648
01:09:47,150 --> 01:09:49,150
ـ إلا كان يريد الحصول على نقوداً أضافية؟
ـ أجل

649
01:09:49,150 --> 01:09:52,150
أجل لأنه حصل على نقوداً كثيرة الأن
ما هو أجركِ؟

650
01:09:52,150 --> 01:09:55,150
ـ لقد دفع ليّ
ـ أجراً قليلاً، من الممكن

651
01:09:55,150 --> 01:09:59,150
ـ ما الذي يهمك في ذلك؟
ـ لقد سئمت من أفعال هؤلاء الأشخاص

652
01:09:59,150 --> 01:10:03,150
في الأول، (هنري) طلب مني إلتزام
الصمت من أجل الحفاظ على سمعة الحاكم الرائعة

653
01:10:03,150 --> 01:10:07,150
.و من ثم أكتشفت إنه تعرض لجريمة قتل
لا أحد يريد أن يعرف بذلك

654
01:10:07,150 --> 01:10:11,150
.لا أحد يريد أن يكتشف المؤامرة
لم أفهم ذلك

655
01:10:11,150 --> 01:10:14,150
.دعيني أخبركِ شيئاً
أنا أعرف جيداً ما سمعته و شاهدته

656
01:10:14,150 --> 01:10:18,150
سأحرص على كل شخص في هذا البلاد
سيسمع و يشاهد هذا أيضاً

657
01:10:18,150 --> 01:10:22,150
و أنتِ ستساعديني في ذلك 
عليك البحث عن صديقك (كارب) و جلب الفيلم الأصلي

658
01:10:23,150 --> 01:10:25,150
هذا ليس جيداً. أنا بحاجة للنسخة الأصلية

659
01:10:25,150 --> 01:10:29,150
لأن إذا لم نعرض هذا على التلفاز كي يشاهده الجميع
فأنهم سوف يغلقون القضية

660
01:10:30,150 --> 01:10:34,150
و أي نهاية ناقصة مثلكِ أو مثلي
سيتم التخلص مِنها

661
01:10:34,150 --> 01:10:37,150
يجعلون منكِ مجنونة أو ميتة
أو أما ستفعلين ذلك

662
01:10:37,150 --> 01:10:41,150
حسناً، سأحاول الحصول على الفيلم 
لذا أنك ستتركني لوحدي مع كل هذا؟

663
01:10:42,150 --> 01:10:45,150
أتمنى لو كنت الشخص الوحيد
الذي تقلقين بشأنه

664
01:10:45,150 --> 01:10:49,150
ـ أنك تبلي بلاءاً حسن في إخافتي
ـ أنا أحاول أن أنقذ أنفسنا

665
01:10:49,150 --> 01:10:53,150
أنا سأعتني بنفسي. شكراً لك

666
01:11:11,150 --> 01:11:15,150
(ـ الامور لم تكن معقولة يا (ماني
ـ حقاً؟ مثل ماذا؟

667
01:11:15,150 --> 01:11:17,150
ـ تفضلي
ـ كيف كان أمر تواجدي في السيارة؟

668
01:11:17,150 --> 01:11:20,150
هيا، أجلسي

669
01:11:20,150 --> 01:11:24,150
كيف أنتهى الأمر بيّ في السيارة
و أنا في قعر النهر؟

670
01:11:24,150 --> 01:11:28,150
أسمعي. الرجل كان يقود السيارة
و تعرض إطاره إلى إنفجار

671
01:11:28,150 --> 01:11:32,150
لم يكن إنفجار (ماني)، أحدهم
أطلق النار على الإطار

672
01:11:32,150 --> 01:11:35,150
عما تتحدثين؟
كيف عرفتِ ذلك؟

673
01:11:35,150 --> 01:11:38,150
أعرف. مجرد أعرف ذلك

674
01:11:38,150 --> 01:11:41,150
ـ الأن، مَن فعل ذلك؟
ـ لا أحد

675
01:11:41,150 --> 01:11:45,150
هيا (ماني)، كُن صريحاً معي

676
01:11:46,150 --> 01:11:50,150
حسناً، هذا المجنون أتصل بي منذُ بضعة أسابيع
و قال بأنه يعمل لبعض مرشحين

677
01:11:53,150 --> 01:11:57,150
(مرشحين يرغبون بالإطاحة بـ(مكراين

678
01:11:58,150 --> 01:12:00,150
يبدو و كأنه شخص عادي، صحيح؟

679
01:12:00,150 --> 01:12:04,150
و قال بإنه سمع عن طلاقاتنا الخمسة
و دفع ليّ 6000 دولار

680
01:12:04,150 --> 01:12:08,150
ستة؟ لقد أخبرتني إنها ثلاثة

681
01:12:08,150 --> 01:12:11,150
أجل ثلاثة قبل المهمة و الأخرى بعد أنتهاءها

682
01:12:11,150 --> 01:12:14,150
متى كنت ستخبرني عن الثلاثة الأخرى؟

683
01:12:14,150 --> 01:12:18,150
.بعدما أستلمهم
متى تظنين ذلك؟

684
01:12:18,150 --> 01:12:20,150
.أجل، بالتأكيد

685
01:12:20,150 --> 01:12:23,150
مهلاً، ما خطبكِ؟

686
01:12:23,150 --> 01:12:27,150
أتظنين أنني أعبث معكِ؟
إلا تصدقين بيّ؟

687
01:12:27,150 --> 01:12:31,150
أسمعي، كيف كنت ستأكد بأن
هذا الرجل نجا؟

688
01:12:31,150 --> 01:12:35,150
أعنى، أن 6000 دولار مالاً كثيراً
لهكذا نوعية من الأعمال؟

689
01:12:35,150 --> 01:12:39,150
ـ قلتُ بإنه يستحق الحصول على ماله
ـ كان من المفترض أن لا يموت

690
01:12:39,150 --> 01:12:43,150
.و كان من المفترض إلا يتعرض للأذى
لقد كانت حادثة

691
01:12:43,150 --> 01:12:45,150
.لقد كتشفت ذلك لاحقاً

692
01:12:45,150 --> 01:12:49,150
هذه الفكرة المجنونة حيال إطلاق النار
على إطار سيارة (مكراين)، سببت مشكلة

693
01:12:51,150 --> 01:12:54,150
... ـ جاءت الشرطة، سحبه من السيارة
ـ معي؟

694
01:12:54,150 --> 01:12:58,150
أجل، أجل، معكِ
و وضعت كل هذا في الفيلم

695
01:12:59,150 --> 01:13:02,150
.نوعاً ما مشكلة

696
01:13:02,150 --> 01:13:04,150
كان من المفترض إلا يموت
لقد كانت حادثة

697
01:13:04,150 --> 01:13:08,150
كم من عديد المرات أخبرتكِ بذلك؟

698
01:13:08,150 --> 01:13:11,150
ماني)، أننا قتلناه)

699
01:13:11,150 --> 01:13:13,150
أوه، مهلاً، نحن؟

700
01:13:13,150 --> 01:13:17,150
ماذا تعنين بـ" نحن"؟
نحن لم نقم بأي شيء؟

701
01:13:17,150 --> 01:13:21,150
.لقد كنُت في الغابة و أنتِ في السيارة
لم أطلق النار على الإطار و لا أنتِ

702
01:13:22,150 --> 01:13:26,150
لذا، أرجوكِ، لا تعطيني من هذه
أمور تأنيب الضمير أو ما شابه؟

703
01:13:28,150 --> 01:13:32,150
بالأضافة، لا أحد يبكي على أمور
 أنتهت

704
01:13:34,150 --> 01:13:37,150
ماذا كان يحدث لو كان الرجل حياً؟

705
01:13:37,150 --> 01:13:40,150
مهنته قد قُضَية عليها، لذا شكراً لنا

706
01:13:40,150 --> 01:13:44,150
بهذه الطريقة الرجل يستفاد بذلك

707
01:13:44,150 --> 01:13:48,150
.إنه قديساً، شهيداً
سحُقاً، أنهم دفعوا أحدى فواتره هذا الصباح

708
01:13:49,150 --> 01:13:51,150
(أنت قذر يا (ماني

709
01:13:51,150 --> 01:13:55,150
ـ و أنا قذرة أيضاً
ـ ماذا تعنين بذلك؟ ما خطبكِ؟

710
01:13:57,150 --> 01:14:01,150
يجب علينا أخبار الحقيقة قبل أن تغلق
القضية و ينتهي كل شيء

711
01:14:02,150 --> 01:14:04,150
عّما تتحدثين؟

712
01:14:04,150 --> 01:14:07,150
مكراين) قد قّتل و على الجميع أن يعرف بذلك)

713
01:14:07,150 --> 01:14:11,150
هل أنتِ مجنونة؟ أننا من قتلناه
هل تُريدين الذهاب إلى السجن؟

714
01:14:12,150 --> 01:14:16,150
أجل، لكن أنا كنتُ في السيارة و أنت في الغابة

715
01:14:16,150 --> 01:14:20,150
أتظنين بأن الجميع يصدق بذلك؟

716
01:14:20,150 --> 01:14:22,150
لا أعلم لكن يجب أن أفعل شيئاً

717
01:14:22,150 --> 01:14:26,150
أجل، مثل أن تبقي فمكِ مغلقاً و تأخذين
المال

718
01:14:26,150 --> 01:14:30,150
مهلاً عزيزتي، أنها اكبر صفقة
(منذُ فيلم ضد (زابرودير

719
01:14:31,150 --> 01:14:33,150
ـ لا أبه لذلك
ـ إنها كبيرة

720
01:14:33,150 --> 01:14:36,150
هذا يعتبر تأريخاً بالنسبة لنا يا فتاة

721
01:14:36,150 --> 01:14:38,150
.هذه تعتبر ثروة رائعة

722
01:14:38,150 --> 01:14:42,150
سنكون في كل الصحف
و المجلات

723
01:14:42,150 --> 01:14:45,150
سنكون على أخبار الساعة السادسة

724
01:14:45,150 --> 01:14:48,150
أنهم سيؤسسون محطة خاصة حيال هذا الشيء

725
01:14:48,150 --> 01:14:51,150
.و سيطلبون ثروة كبيرة من أجل هذا

726
01:14:51,150 --> 01:14:55,150
إلا تفهميني يا عزيزتي؟
نحن بأتم حال

727
01:14:56,150 --> 01:15:00,150
لا أبه لذلك و لا أريد أي شيء من هذا
و كما أحتفظ بـ3000 دولار المتبقة لك

728
01:15:01,150 --> 01:15:05,150
مهلاً، إلا تريدين بعد تتعاطي المخدرات؟

729
01:15:05,150 --> 01:15:08,150
.المال هو مال

730
01:15:08,150 --> 01:15:12,150
.نحن أشبه ببعض العقبان

731
01:15:12,150 --> 01:15:16,150
خنازير، العقبان، أنكِ إلتهمتي الصندوق
كله المليء بالحيوانات؟

732
01:15:19,150 --> 01:15:22,150
أنا بحاجة لشراب (ماني)، هيا أعطني شراباً

733
01:15:22,150 --> 01:15:26,150
ـ أجل، سأجلب لنا شراباً
ـ فقط أعطني الزجاجة

734
01:15:31,150 --> 01:15:33,150
الأن، أصبحتِ تفكرين عزيزتي

735
01:15:33,150 --> 01:15:37,150
(ـ ربما سنذهب معاً إلى مدينة (أتلانتا
ـ لا أحب هذه المدينة

736
01:15:39,150 --> 01:15:42,150
ـ حقاً؟ سأجولكِ بالجوار
ـ توقف، هيا

737
01:15:42,150 --> 01:15:45,150
ـ سنحظى بكثير من الوقت الرائع
ـ (ماني)، توقف

738
01:15:45,150 --> 01:15:49,150
ـ سنحظى بالمرح
ـ أرجوك، (ماني) لا تفعل هذا

739
01:15:50,150 --> 01:15:53,150
ماني)، أرجوك)

740
01:15:53,150 --> 01:15:57,150
أسترخي، عزيزتي

741
01:16:35,150 --> 01:16:37,150
.رائع

742
01:16:37,150 --> 01:16:41,150
.رائع

743
01:16:41,150 --> 01:16:44,150
ـ حسناً؟ ماذا الأن؟
ـ أنتِ رائعة

744
01:16:44,150 --> 01:16:47,150
سأتصل بذلك المراسل
و سنضع هذا على الهواء مباشرةً

745
01:16:47,150 --> 01:16:50,150
ـ أيمكنني أن أحضر شيئاً لأكله؟
ـ أجل

746
01:16:50,150 --> 01:16:54,150
ـ ماذا عن رقائق الذرة؟
ـ أي شيء

747
01:16:57,150 --> 01:17:00,150
(فرانك دونهي)، أرجوك أنا (جاك تيري)

748
01:17:00,150 --> 01:17:04,150
ـ أجل؟
ـ (جاك تيري) يتصل

749
01:17:04,150 --> 01:17:06,150
ـ سيد (دونهي)؟
ـ (جاك)، أجل

750
01:17:06,150 --> 01:17:09,150
أسمع، لقد غيرتُ رأيي
أريدك أن تسمع الشريط

751
01:17:09,150 --> 01:17:13,150
أيضاً تحصلتُ على فيلم (كارب)، إذا شغلتهما معاً
ستجد إنها كانت ليست حادثة

752
01:17:14,150 --> 01:17:18,150
هذا رائع (جاك)، أسمع لا يمكنني التكلم الأن
أيمكنني معاودة الأتصال بك بعد 10 دقائق؟ ماهو رقم هاتفك؟

753
01:17:20,150 --> 01:17:23,150
.لا أعلم لماذا

754
01:17:23,150 --> 01:17:26,150
لقد أرادت مني القيام بذلك

755
01:17:26,150 --> 01:17:30,150
لقد طلبت مني ذلك
أنها توّلت ليّ على ذلك، العاهرة

756
01:17:30,150 --> 01:17:34,150
.لا أريد أن أفعلها

757
01:17:34,150 --> 01:17:37,150
.لقد جعلتني أفعل ذلك

758
01:17:37,150 --> 01:17:40,150
أنت أسألها. إنها ستخبرك

759
01:17:40,150 --> 01:17:44,150
ـ حسناً، أين هي؟
ـ لا أعلم، في مكاناً ما

760
01:17:45,150 --> 01:17:49,150
(ذلك الوغد بالقرب من مركز تسوق (ريدنغ
بالقرب من هؤلاء الذين يقومون ببناء شيئاً ما

761
01:17:51,150 --> 01:17:54,150
لكن لا تستمع إليها.إنها جعلتني أقوم بذلك

762
01:17:54,150 --> 01:17:58,150
.فقط أخبرني بمكانك

763
01:17:58,150 --> 01:18:00,150
..أين

764
01:18:00,150 --> 01:18:04,150
أسمع، (جاك)، هذا لا يعني شيئاً
.. مالم تأتي على الهواء

765
01:18:04,150 --> 01:18:07,150
و تقول بما شاهدته و رأيته؟...

766
01:18:07,150 --> 01:18:10,150
ـ سأقول بما سمعته
ـ حسناً، هذا رائع

767
01:18:10,150 --> 01:18:14,150
جاك)، ماذا عن الفتاة؟ ، لابد إنها سمعت ذلك أيضاً)
أيمكننا أن نضعها على الهواء؟

768
01:18:14,150 --> 01:18:17,150
كلا. إنها سمعت ذلك، لكن لا ندخلها في ذلك
إتفقنا؟

769
01:18:17,150 --> 01:18:21,150
ـ لما لا؟
ـ لأنها ليست فخورة بما فعلته

770
01:18:21,150 --> 01:18:25,150
(حسناً، ليست هنالك مشكلة يا (جاك
لكن أيمكنني على الأقل أتكلم معها؟

771
01:18:25,150 --> 01:18:29,150
ـ حسناً، هذا الأمور أكبر منها
ـ حسناً، سأعتني بذلك

772
01:18:30,150 --> 01:18:34,150
جاك)، أيمكنك الأنتظار ثانية واحدة؟)

773
01:18:35,150 --> 01:18:39,150
ـ (جاك)، متى يُمكنني رؤية الشريط؟
ـ في أي وقت

774
01:18:39,150 --> 01:18:43,150
رائع، أيمكنني أن أتصل بك بعد الظهيرة؟
أين يمكن أن أصل لك؟

775
01:18:43,150 --> 01:18:47,150
ـ سأكون في المنزل طيلة اليوم
ـ حسناً، سأتصل بك حينها

776
01:18:47,150 --> 01:18:49,150
ـ مرحباً، كيف حالك؟
(ـ كنتُ للتو أتكلم مع (دونهي

777
01:18:49,150 --> 01:18:53,150
ـ مَن يكون؟
ـ مُراسل تلفزوني. إنه يقوم بتحقيق صحفي

778
01:18:53,150 --> 01:18:55,150
.لا أشاهد الأخبار

779
01:18:55,150 --> 01:18:57,150
.ماذا؟

780
01:18:57,150 --> 01:19:00,150
ـ ماذا يُريد أن يفعل؟
ـ قال بإنه سيضع الشريط على الهواء.

781
01:19:00,150 --> 01:19:03,150
 ـ سوف يتصل لاحقاً و يرتب موعداً معه
ـ رائع

782
01:19:03,150 --> 01:19:07,150
أيضاً قال بإنه حبذ أمر تواجدي على التلفاز
و أقول بما شاهدته و رأيته

783
01:19:07,150 --> 01:19:09,150
.وقال أن الشريط لا ينفع شيئاً من دون تواجدي

784
01:19:09,150 --> 01:19:13,150
ـ لكن أيضاً حبذا أمر تواجدكِ
ـ كلا، لا أريد الانخراط بهذا الأمر

785
01:19:14,150 --> 01:19:18,150
أعلم بأنك لا تُريدين
لكن أيمكنك على الأقل التكلم معه؟

786
01:19:18,150 --> 01:19:20,150
.كلا، لا أريد

787
01:19:20,150 --> 01:19:23,150
هيا (سالي)، لا يمكنهم القول بأن
كلانا سمع هذه الأشياء

788
01:19:23,150 --> 01:19:27,150
إذا فعلنا هذا على العلن
لا أحد مننا يصاب بالأذى

789
01:19:27,150 --> 01:19:29,150
حسناً، سأفكر بشأن هذا، إتفقنا؟

790
01:19:29,150 --> 01:19:33,150
في المحافظة هذا الصباح ، المفتش العام*
*مايكي) أجرى مؤتمر صحفي)

791
01:19:35,150 --> 01:19:39,150
قال بأن التحقيق الأولي لمقتل المحافظ*
*مكراين) أكتشف بإنه كان ضحية لحادثة سير)

792
01:19:41,150 --> 01:19:43,150
ـ هراء
ـ أيضاً في أخبار اليوم

793
01:19:43,150 --> 01:19:45,150
*...(تم العثور على جريمة قتل لـ(ماري روبرت*

794
01:19:45,150 --> 01:19:49,150
*موظفة الأستقبال ذو 22 عام في مركز المدينة...*

795
01:19:49,150 --> 01:19:53,150
جثتها وجدت في العاشرة صباحاً*
(*في موقع حفري في (ريدنغ

796
01:19:53,150 --> 01:19:57,150
بعدما تلقت الشرطة إتصالاً*
*من شخص مجهول الهوية

797
01:20:09,150 --> 01:20:13,150
الفتاة تعرضت للخنق و من ثم طعنت مراراً*
*بآلة حادة عبر معدتها و أربيتها

798
01:20:15,150 --> 01:20:19,150
علامات الطعنة كانت على شكل*
*جرس الحرية

799
01:20:19,150 --> 01:20:23,150
و الشرطة لم تتمكن من توضيح*
*هذا التشوية الغريب

800
01:20:23,150 --> 01:20:25,150
*...(لقد سألنا الطبيب العدلي النفسي (يوسف غوتش*

801
01:20:25,150 --> 01:20:29,150
حيال أن كان هنالك علاقة بين هذه*
*...الجروح على شكل جرس

802
01:20:29,150 --> 01:20:31,150
*و أحتفالات يوم التحرير القادمة....*

803
01:20:31,150 --> 01:20:34,150
(ـ مرحباً، هذه (سالي
(ـ مرحباً (سالي)، أنا (فرانك دونهي

804
01:20:34,150 --> 01:20:37,150
.(كنت من المفترض أن تتصل بـ(جاك

805
01:20:37,150 --> 01:20:41,150
اللعنة، لا يمكنني الوصول لهاتف
جاك) لترتيب اللقاء)

806
01:20:41,150 --> 01:20:45,150
خطه مشغولاً طوال اليوم
لذا ظننتُ سأعطيك الموعد

807
01:20:47,150 --> 01:20:51,150
أجل؟ ما هو؟

808
01:21:06,150 --> 01:21:10,150
ثمة شيئاً ما خاطئ بهاتفك
لقد كنت على لائحة الأنتظار

809
01:21:10,150 --> 01:21:13,150
ماذا تقصدين؟
(أنني أنتظر مكالمة (دونهي

810
01:21:13,150 --> 01:21:17,150
ـ هو أيضاً كان على لائحة الأنتظار
ـ كيف تعرفين ذلك؟

811
01:21:17,150 --> 01:21:20,150
لقد أتصل بيّ و رتب لنا موعداً
في محطة الشارع الـ30 في الخامسة

812
01:21:20,150 --> 01:21:21,150
كيف وصل إلى رقمكِ؟

813
01:21:21,150 --> 01:21:24,150
ـ إلم تعطياه له؟
ـ كلا

814
01:21:24,150 --> 01:21:26,150
.المراسلون لديهم طُرقّهم الخاصة للوصول إلى الأرقام

815
01:21:26,150 --> 01:21:30,150
ـ إذا، سأعطيه الشريط و الفيلم
ـ لماذا لم يعاود الأتصال بيّ؟

816
01:21:32,150 --> 01:21:35,150
هو يريد أن يلتقي بيّ بمفردي
و يتكلم معي على الهواء

817
01:21:35,150 --> 01:21:38,150
.كلا، كان لا بد أن يعاود الأتصال بيّ

818
01:21:38,150 --> 01:21:41,150
ـ هاتفك كان خارج عن الخدمة
ـ ليس كذلك

819
01:21:41,150 --> 01:21:43,150
لقد كنت هنا طيلة اليوم
و عملت أتصال هاتفي

820
01:21:43,150 --> 01:21:46,150
هاكِ. أسمعي

821
01:21:46,150 --> 01:21:50,150
ـ ربما شركة الهاتف كانت خارج عن الخدمة
ـ كلا، ثمة شيئاً ما خاطئ

822
01:21:50,150 --> 01:21:54,150
ما الفرق، دعني ألتقي بهِ
سأعطيه الشريط و الفيلم و ينتهي كُل شيء

823
01:21:54,150 --> 01:21:58,150
حينها يتحصل على الفيلم، ينتهي كل شيء

824
01:21:59,150 --> 01:22:02,150
حسناً، يريد أن يلتقي بكِ، صحيح؟

825
01:22:02,150 --> 01:22:04,150
ـ أجل
ـ حسناً، ستذهبين و تلتقي بهِ

826
01:22:04,150 --> 01:22:07,150
إذا كان يبدو صادقاً، سأعطيه
الفيلم و الشريط

827
01:22:07,150 --> 01:22:09,150
ـ أين ستكون؟
ـ بالقرب منكِ

828
01:22:09,150 --> 01:22:13,150
ـ لم أفهم
ـ سأضع جهاز تنصت عليكِ

829
01:22:13,150 --> 01:22:15,150
حقاً؟ من أجل ماذا؟

830
01:22:15,150 --> 01:22:19,150
سأغطي جميع الحوارات
بالتالي لا أحد سيتمكن منيّ

831
01:22:21,150 --> 01:22:25,150
لكِ ذلك، إذا أختفى مع الفيلم لا يمكنه
 النكران الكلام الذي سوف أسجله له

832
01:22:25,150 --> 01:22:28,150
لما أنت مذعوراً؟

833
01:22:28,150 --> 01:22:32,150
.إنه صحفي، وهذه قصة كبيرة
لماذا لا يضع ذلك على الهواء؟

834
01:22:32,150 --> 01:22:36,150
أنظري ماذا حدث عندما أخذتهم إلى
ألشرطة، قاموا بحذفوهم، صحيح؟

835
01:22:36,150 --> 01:22:40,150
ـ ماذا تفعل؟
ـ أعمل نسخة، لحماية أنفسانا

836
01:22:40,150 --> 01:22:43,150
حقاً؟ ماذا عن الفيلم؟

837
01:22:43,150 --> 01:22:46,150
.لا يمكنني أن أعمل نسخة له
ليس لدي متسع من الوقت للقيام بذلك

838
01:22:46,150 --> 01:22:49,150
ـ حسنا، أجلب جهاز التنصت
ـ أخلعي المعطف

839
01:22:49,150 --> 01:22:53,150
حسناً، هيا أجلبه

840
01:23:06,150 --> 01:23:10,150
ـ هل أنت تغادر كثيراً؟
ـ أجل، أنني كنتُ في جميع الأماكن

841
01:23:10,150 --> 01:23:12,150
.أجل، لقد غادرتُ مرة

842
01:23:12,150 --> 01:23:16,150
هل  قلت أنك تتمتع معي60 دقيقة
مقابل 60 دولار؟

843
01:23:17,150 --> 01:23:20,150
ـ أوه، كلا، هل قلت ذلك؟
ـ أجل

844
01:23:20,150 --> 01:23:24,150
كلا، أظن أنها 20 دقيقة مقابل 20 دولار

845
01:23:24,150 --> 01:23:28,150
يا إلهي، إنه لشيءٍ سيء بأن
لا تحظى بـ 40 دقيقة مقابل 40 دولار

846
01:23:28,150 --> 01:23:32,150
ـ أجل، إنه لشيئاً سيء
ـ أجل

847
01:23:32,150 --> 01:23:35,150
جُل ما أريده هو20 دقيقة مقابل 20 دولار

848
01:23:35,150 --> 01:23:39,150
القطارات ليس لديها وقتاً محدد

849
01:23:39,150 --> 01:23:41,150
إنهم سيئ السمعة، هل تعرف ما أقصده؟

850
01:23:41,150 --> 01:23:44,150
أراهن ستحظى بـ 30 دقيقة

851
01:23:44,150 --> 01:23:48,150
ـ أتتمتعين لـ30 دقيقة؟
ـ على الأقل 30 دقيقة

852
01:23:48,150 --> 01:23:52,150
أتعلمين، أظن أتمتع معكِ 30 دقيقة
مقابل 30 دولار

853
01:23:53,150 --> 01:23:56,150
...رائع، سأجري إتصال هاتفي سريع

854
01:23:56,150 --> 01:23:59,150
و ألتقي معك في الخلف في غرفة
الأنتظار بعد دقيقتين

855
01:23:59,150 --> 01:24:03,150
هذا يجب أن يخصم دولاران ، لكن سندعكِ
تذهبين هذه المرة. تعرفين ما أقصده؟

856
01:24:04,150 --> 01:24:07,150
.كلا، لا أعلم ماذا تقصده
هل تعرف ما أقصده أنا؟

857
01:24:07,150 --> 01:24:11,150
ـ إلى اللقاء
ـ أجل. أعرف ما تعنين

858
01:24:14,150 --> 01:24:18,150
(مرحباً (رالفي

859
01:24:27,150 --> 01:24:31,150
فقط تمتع بعرضك الألعوبي
أتمنى لك يوم تحرير رائع

860
01:25:28,150 --> 01:25:32,150
ـ أبطأ، تباً
ـ أنك مجرد عامل بحار

861
01:25:32,150 --> 01:25:36,150
هذا سخيف. لما لا تنضج و تتعلم
شيئاً ما أيها البحار؟

862
01:25:36,150 --> 01:25:40,150
سأعطيكِ 10 دولار يا عزيزتي

863
01:25:40,150 --> 01:25:44,150
ـ مهلاً، ماذا عن أجرتي الـ30 دولار؟ تباً لك
ـ لقد أضعتيها، تعرفين ما أقصده؟

864
01:25:47,150 --> 01:25:51,150
.تباً

865
01:28:23,150 --> 01:28:27,150
أرجوا الأنتباه من فضلكم، سيكون آخر نداء

866
01:28:27,150 --> 01:28:31,150
(لرحلات المتوجهة من (براودي) إلى (بتسبرغ) و (شيكاغو

867
01:28:33,150 --> 01:28:37,150
(جميع المسافرين يتوجهوا نحو ممر (شيكاغو

868
01:29:01,150 --> 01:29:05,150
ـ أليس مبالغ نوعاً ما بهذا الشيء؟
ـ ليس لدينا أي شيء لنخسره

869
01:29:05,150 --> 01:29:09,150
لو كان لديّ أي إدراك، لأخذت هذا
الشيء و رميته في النفايات

870
01:29:10,150 --> 01:29:14,150
ـ أجل، لكن يجب أن أحتفظ بالنسخة الأصلية في المنزل
ـ لماذا كل هذا؟

871
01:29:14,150 --> 01:29:17,150
لأنه فيلم (ماني). لقد أخبرتكِ بذلك
يجب علينا أن نكون حذرين

872
01:29:17,150 --> 01:29:21,150
أتعلم، المشكلة الوحيدة الحقيقية
التي تعرضت إليها عندما كنتُ حذرة للغاية

873
01:29:26,150 --> 01:29:28,150
أعطيني مستوى صوتكِ، عند العد
إلى العشرة. ببطئ

874
01:29:28,150 --> 01:29:30,150
.. ـ واحد، اثنان، ثلاثة
ـ كلا، مجرد صوت أعتيادي

875
01:29:30,150 --> 01:29:33,150
10،9،8،7،6،5،4،3،2،1

876
01:29:33,150 --> 01:29:36,150
ـ حسناً
ـ هيا، يجب علينا الأسراع

877
01:29:36,150 --> 01:29:39,150
ـ أسمعي، لا تنسي أن لديك جهاز تنصيت، إتفقنا؟
ـ حسناً

878
01:29:39,150 --> 01:29:42,150
إذا أحتاجتي ليّ، تكلمي معي
سأكون عندك

879
01:29:42,150 --> 01:29:46,150
حسناً. مؤكداً

880
01:29:47,150 --> 01:29:49,150
ـ (سالي) تعالي
ـ ماذا؟

881
01:29:49,150 --> 01:29:53,150
.شكراً لكِ

882
01:29:57,150 --> 01:30:01,150
.وداعاً

883
01:30:54,150 --> 01:30:56,150
مرحباً (جاك) أيمكنك سماعي؟

884
01:30:56,150 --> 01:31:00,150
أحب القول هذا قبل الذهاب إلى
نيويورك. يمكننا أن نحظى ببعض العروض

885
01:31:01,150 --> 01:31:05,150
مثل عرض (أطفال السكر). و أنني أعرف
(فندقاً رائع في منطقة (سكوير تايم

886
01:31:06,150 --> 01:31:08,150
سالي)؟)

887
01:31:08,150 --> 01:31:11,150
(ـ مرحباً أنا (فرانك دونهي
ـ مرحباً، سررتُ برؤيتك

888
01:31:11,150 --> 01:31:14,150
أتمانعين بأن تتمشي معي
لوهلة؟

889
01:31:14,150 --> 01:31:16,150
إلى أين نذهب؟

890
01:31:16,150 --> 01:31:18,150
ـ أظن لدينا مشكلة صغيرة
ـ ما هي؟

891
01:31:18,150 --> 01:31:22,150
.... إنها تبدو جنونية لكن

892
01:31:22,150 --> 01:31:26,150
.أظن نحن مراقبون
أجل، ليس هنالك مشكلة

893
01:31:52,150 --> 01:31:54,150
يا إلهي، أنك تسير بسرعة

894
01:31:54,150 --> 01:31:57,150
في و ظيفتي، يتطلب عليكِ
أن تمشين بسرعة

895
01:31:57,150 --> 01:32:01,150
ـ أين (جاك)؟
ـ في المنزل، ينال قسطاً من الراحة

896
01:32:01,150 --> 01:32:04,150
ـ ترك الضغط عليكِ
ـ أي قطار سنأخذه؟

897
01:32:04,150 --> 01:32:08,150
ـ لا أعلم بعد، هل جلبتي الشريط و الفيلم؟
ـ أجل، أنهم هنا في حقيبتي

898
01:32:24,150 --> 01:32:28,150
ـ أظن أننا قد ضللناه
ـ لا يمكننا أن نكون حذرين للغاية

899
01:32:29,150 --> 01:32:33,150
حسناً، تمشي ببطئ عند نهاية
الرصيف مباشرةً أمامي

900
01:32:34,150 --> 01:32:38,150
لا أعلم لماذا تظن أن أحدهم
يريد ملاحقتنا بأي حال

901
01:32:38,150 --> 01:32:41,150
أنكِ ستدهشين بأن بعض الأناس
سيحبون هذه القصة

902
01:32:41,150 --> 01:32:44,150
ـ أجل، أظن ذلك
ـ كلا، لا تستديري

903
01:32:44,150 --> 01:32:47,150
ـ يجب أن لا نلفت الأنتباه علينا
ـ أجل، صحيح

904
01:32:47,150 --> 01:32:51,150
فقط تظاهري كأن شيء لم يحدث
إتفقنا؟

905
01:33:01,150 --> 01:33:04,150
أنظر إلى هذا المكان
إنه مقرف للغاية

906
01:33:04,150 --> 01:33:08,150
ـ أجل، إنه حقاً مكاناً سيء
ـ إنه ليس بالمكان الآمن

907
01:33:08,150 --> 01:33:12,150
يُذكرني بقصة ذلك الرجل في نيويورك
هل تتذكر ذلك؟

908
01:33:12,150 --> 01:33:16,150
ـ أجل، أظن أننا أصبحنا جزء منه
ـ إنه أختفى في الأنفاق عند ساعة الأزدحام

909
01:33:16,150 --> 01:33:20,150
أظن إنه كان يقف في الزاوية بهدوء
لذا لا أحد لاحظه

910
01:33:20,150 --> 01:33:24,150
من ثم توقفوا في المحطة، هو قد
فتح محطفه و أخرجها منها ساطوراً كبيراً

911
01:33:25,150 --> 01:33:27,150
.و مزقهم أرباً

912
01:33:27,150 --> 01:33:31,150
(ـ لنذهب (سالي
ـ ومن ثم قاموا بذلك الهجوم العابر

913
01:33:31,150 --> 01:33:35,150
.لقد أختفى
إنه يحب أن يرجع للهجوم أيضاً

914
01:33:35,150 --> 01:33:36,150
.لذا لا أحب التجول في الأنفاق

915
01:33:36,150 --> 01:33:40,150
إنها ليست مكاناً آمن. أنا ما كنتُ
أتي إلى هنا لو ما كان الأمر لك

916
01:33:44,150 --> 01:33:46,150
.تكلمي بصوت عالٍ. هيا

917
01:33:46,150 --> 01:33:50,150
هل تفهم ما أقصده؟ ، هل رأيت هذا الشخص المخيف؟
إنه ليس مكاناً آمن بعد الأن

918
01:33:55,150 --> 01:33:56,150
.القطار قادم

919
01:33:56,150 --> 01:33:59,150
(القطار السريع لـ(فرانكلن بريج

920
01:33:59,150 --> 01:34:01,150
إلى هذا المكان سنذهب؟

921
01:34:01,150 --> 01:34:04,150
ـ أين؟ هيا
ـ هل ذلك المكان الذي يقومون بالألعاب النارية؟

922
01:34:04,150 --> 01:34:07,150
.هذا الصحيح
أن لديهم حانة رائعة هناك

923
01:34:07,150 --> 01:34:11,150
لما لا نحتسي الشراب و نتكلم
و من ثم نحظى بالألعاب النارية؟

924
01:34:12,150 --> 01:34:14,150
.بالتأكيد، حسناً

925
01:34:14,150 --> 01:34:17,150
ـ أتريدين أن تساعديني في تغطية القصة؟
ـ حسناً

926
01:34:17,150 --> 01:34:21,150
ـ يمكنك أن تعطينا وجهة نظر المرأة
ـ أجل

927
01:34:21,150 --> 01:34:25,150
(القطار السريع لـ(فرانكلن بريج

928
01:34:26,150 --> 01:34:30,150
.مهلاً

929
01:34:34,150 --> 01:34:37,150
(سالي)، (سالي)

930
01:34:37,150 --> 01:34:40,150
ـ ماذا ستفعل بيوم التحرير؟
ـ هل رأيتِ قصتنا؟

931
01:34:40,150 --> 01:34:44,150
لم أشاهد الأخبار. إنها محزنة للغاية

932
01:36:40,150 --> 01:36:43,150
.شخصاً ما يستدعي الأسعاف

933
01:36:43,150 --> 01:36:47,150
حاولي فتح الباب الخلفية

934
01:36:59,150 --> 01:37:01,150
هل هو 16 أم 35؟

935
01:37:01,150 --> 01:37:05,150
ـ ماذا تقصد؟
ـ مقياس الفيلم

936
01:37:05,150 --> 01:37:09,150
إن لديهم فقط أجهزة التشغيل الـ16 مليمتر
في هذه المحطة

937
01:37:09,150 --> 01:37:12,150
ـ أظن هذا ما يناسباها
ـ لماذا لم تسمحين ليّ أن ألقِ نظر؟

938
01:37:12,150 --> 01:37:16,150
ـ بالتأكيد
ـ تعالي تحت الضوء

939
01:37:26,150 --> 01:37:28,150
.تفضل

940
01:37:28,150 --> 01:37:32,150
ـ هل جلبتِ الشريط أيضاً؟
ـ أجل

941
01:37:32,150 --> 01:37:36,150
أجل إنه ذو مقياس 16 مليمتر

942
01:37:41,150 --> 01:37:45,150
أنت قمت بلفه؟

943
01:37:51,150 --> 01:37:54,150
لماذا فعلت ذلك؟

944
01:37:54,150 --> 01:37:58,150
جاك) سيقتلك)

945
01:38:01,150 --> 01:38:05,150
أوه يا إلهي، كلا، كلا

946
01:38:13,150 --> 01:38:17,150
صوت آخر ستكونين في أعداد الأموات

947
01:38:19,150 --> 01:38:23,150
هيا، (سالي) نحن سنحظى بتغطية
رؤية الألعاب النارية، هل تتذكرين؟

948
01:39:32,150 --> 01:39:36,150
جاك)، أرجوك)

949
01:39:43,150 --> 01:39:46,150
جاك)، أرجوك)

950
01:39:46,150 --> 01:39:50,150
كلا

951
01:39:50,150 --> 01:39:54,150
....(يا إلهي (جاك

952
01:42:57,150 --> 01:42:59,150
مرحباً (جاك)؟ أيمكنك سماعي؟

953
01:42:59,150 --> 01:43:03,150
أحب القول هذا قبل الذهاب إلى
نيويورك. يمكننا أن نحظى ببعض العروض

954
01:43:04,150 --> 01:43:07,150
مثل عرض (أطفال السكر). و أنني أعرف
.... فندقاً رائع في

955
01:43:07,150 --> 01:43:11,150
أمرتان أخرتيان ماتا أيضاً خنقاً في يوم عيد جرس التحرير

956
01:43:12,150 --> 01:43:16,150
.....(لكن المأساة أنتهت عندما الضحية الأخيرة (سالي بادينا

957
01:43:16,150 --> 01:43:20,150
..."قتلت مهاجمها على سطح بناية "تاريخ المرفأ

958
01:43:20,150 --> 01:43:23,150
خلال أحتفالات ألعاب النارية بيوم التحرير...

959
01:43:23,150 --> 01:43:27,150
.هوية القاتل لغاية لم يتم التعرف عليها

960
01:43:27,150 --> 01:43:31,150
أستمرار صدمة موت المحافظ (مكراين) خلال ارجاء البلاد

961
01:43:33,150 --> 01:43:35,150
(أوه (جاك

962
01:43:35,150 --> 01:43:39,150
يا إلهي من فضلك

963
01:43:47,150 --> 01:43:50,150
جاك)، أرجوك)

964
01:43:50,150 --> 01:43:54,150
(يا إلهي (جاك

965
01:43:58,150 --> 01:43:59,150
.الأن، هذه هي الصرخة

966
01:43:59,150 --> 01:44:02,150
ـ كيف كان مستوى الصوت؟
ـ عالي على الصرخة

967
01:44:02,150 --> 01:44:04,150
ـ لا أريد أن أحرّفه
ـ هيا، أرفع الصوت

968
01:44:04,150 --> 01:44:08,150
ـ حسنا، سأرفعه في المرة القادمة
ـ هذا رائع

969
01:44:09,150 --> 01:44:13,150
ـ ما رأيك ببقية المزج الصوتي؟
... ـ حسناً، في البداية

970
01:44:16,150 --> 01:44:18,150
.إنها صرخة رائعة

971
01:44:18,150 --> 01:44:21,150
.إنها صرخة رائعة

972
01:44:21,150 --> 01:44:25,150
.إنها صرخة رائعة

973
01:44:29,150 --> 01:44:33,150
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

974
01:44:33,150 --> 01:44:35,150
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

