1
00:00:00,800 --> 00:00:00,800
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

2
00:00:00,800 --> 00:00:58,800
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

3
00:00:58,800 --> 00:01:02,800
مهلاً، هلا خفظتم من صوت الموسيقى؟

4
00:01:02,800 --> 00:01:04,800
(باربرا)

5
00:01:04,800 --> 00:01:16,800
سُحقاً

6
00:01:16,800 --> 00:01:19,800
ما الذي يجري هُنا بحق الجحيم؟
أنني أحاول أدرس للأمتحانات النهائية

7
00:01:19,800 --> 00:01:22,800
أجل، نحنُ لدينا مراحل نهاية أيضاً
هل سبق و أن سمعتِ عن الرقص الحديث؟

8
00:01:22,800 --> 00:01:26,800
ـ إلا يُمكنكَ دراسة الموسيقى؟
ـ كلا لا يُمكنني

9
00:01:26,800 --> 00:01:30,800
ـ أما أن تخفظوا من الصوت الموسيقى أو أشتكي عليكم؟
ـ تشتكين، إذا لِتذهبِ

10
00:01:30,800 --> 00:01:47,800
ـ سأشتكي 
ـ سأشتكي

11
00:01:47,800 --> 00:01:49,800
أوه

12
00:01:49,800 --> 00:01:53,800
ـ أبتعد عني
ـ ماذا؟

13
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
أوه

14
00:01:55,800 --> 00:01:59,800
ثمة أحد في الخارج
هيا، أن هنالك أحد بالخارج

15
00:01:59,800 --> 00:02:06,800
ـ لا يوجد أحد في الخارج
ـ بلى

16
00:02:06,800 --> 00:02:08,800
ـ أهدأئي
ـ لن أهدأ

17
00:02:08,800 --> 00:02:15,800
يستحسن أن تعتني بالأمر
لأن لا يُمكنني الدراسة و الموسيقى عالية

18
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
حسناً، هيا

19
00:02:19,800 --> 00:02:29,800
أنظروا إلى الواش الصغير
عاد و معه الواش الكبير

20
00:02:29,800 --> 00:03:15,800
ـ الموسيقى ليست عالية
ـ بلى

21
00:03:15,800 --> 00:03:20,800
يا إلهي، يا لهذه الصرخة الفضيعة

22
00:03:20,800 --> 00:03:23,800
ـ أي قطة تخنقها لتخرج هذه الصرخة؟
ـ صوتها

23
00:03:23,800 --> 00:03:25,800
ـ أنك لا تحث هذا؟
ـ كلا

24
00:03:25,800 --> 00:03:27,800
ـ يكون الأمر منها؟
ـ أجل

25
00:03:27,800 --> 00:03:29,800
ـ حقاً؟
ـ أجل

26
00:03:29,800 --> 00:03:42,800
أعد تشغيل المقطع مجدداً
أريد أن أسمع الصرخة

27
00:03:42,800 --> 00:03:50,800
ـ أعد تشغيلها؟
ـ أجل

28
00:03:50,800 --> 00:04:02,800
أخفظ جميع المؤثرات الصوتية ماعدا صرختها

29
00:04:02,800 --> 00:04:05,800
أخفظها

30
00:04:05,800 --> 00:04:09,800
أنك مُحق، إنها من عندها
و هذا أمر مُقزز

31
00:04:09,800 --> 00:04:13,800
أسمع، (جاك)، أنا لا أوضف الفتاة على صرختها
بل أوضفها على نهودها

32
00:04:13,800 --> 00:04:16,800
إذا لما أنت قلق؟
مَن سيرى صرختها؟

33
00:04:16,800 --> 00:04:19,800
(مهلاً، مهلاً، بربك، (جاك

34
00:04:19,800 --> 00:04:25,800
أسمع، كم عدد الأعوام التي عملنا بها معاً؟

35
00:04:25,800 --> 00:04:28,800
نحنُ، إلتقينا في فيلم (حمام الدم)، صحيح؟

36
00:04:28,800 --> 00:04:31,800
و بعدها قمنا بجزءه الثاني

37
00:04:31,800 --> 00:04:35,800
(و بعدها قمنا فيلم (اليوم السيء على الشاطئ الدموي

38
00:04:35,800 --> 00:04:38,800
(و بعدها أخرجنا فيلم (منزل الدعارة الدموي

39
00:04:38,800 --> 00:04:42,800
حسناً، علينا اطلاح أحدث المعلومات

40
00:04:42,800 --> 00:04:46,800
.. بالمُناسبة، لم أخبرك بهذا لكن

41
00:04:46,800 --> 00:04:49,800
أظن أن هذا أفضل أفلانا

42
00:04:49,800 --> 00:04:53,800
ـ تقريباً لعامين
ـ يا إلهي، 5 أفلام خلال عامين

43
00:04:53,800 --> 00:04:59,800
هل تعرف ما الذي لا أستطيع معرفته؟
لماذا رجل ذكي مثلكَ مازال يعمل بهكذا قذارة

44
00:04:59,800 --> 00:05:01,800
بربك، أنكَ من تقوم بالقذارة
أما أنا لا

45
00:05:01,800 --> 00:05:05,800
كلا، أنتَ من تقوم بالقذارة. و تلك الصرخة
 أشبه بذلك الصوت الذي تخرجه في الحمام

46
00:05:05,800 --> 00:05:08,800
إنه حوار مكتوب أعتدنا أستعماله
عديد المرات

47
00:05:08,800 --> 00:05:11,800
.تلكَ مُشكلة
لقد سمعته عديد المرات

48
00:05:11,800 --> 00:05:15,800
ـ سأقوم بشيء جديد
ـ صوت جديد، فهمت

49
00:05:15,800 --> 00:05:21,800
ـ وتلك الصرخة، يجب علينا أن نحورها
ـ حسناً، هل تعرف أي أحد يجيد الصرخ؟

50
00:05:21,800 --> 00:05:24,800
ـ لقد حظيتُ ببعض الأفكار
ـ أعلم

51
00:05:24,800 --> 00:05:49,800
فقط عليك أن تقلق على هذه الصرخة

52
00:05:49,800 --> 00:06:14,800
" الأنفجار "

53
00:06:14,800 --> 00:06:17,800
*إدانة شاملة لسياسيين البيت الأبيض...*

54
00:06:17,800 --> 00:06:24,800
أعطى نفس الأقتراع دليلاً للقوة المناهظة دعمها*
*للمحافظ (جورج مكراين) في دعوته للترشيح

55
00:06:24,800 --> 00:06:29,800
*إذا حدث الأقتراع اليوم، فـ(جورج مكراين) يفوز بإرتياح*

56
00:06:29,800 --> 00:06:34,800
بشكل ملحوظ 62 بالمئة مقابل*
*بـ23 صوت للرئيس

57
00:06:34,800 --> 00:06:38,800
*مدير حملة الرئيس،(جاك مانرز)، أخبر الصحفيين*

58
00:06:38,800 --> 00:06:42,800
الرئيس كان لابد أن يصدر بعض*
*القرارات الصعبة

59
00:06:42,800 --> 00:06:50,800
لكن عندما هذه السياسات تُنفذ و المناخ*
*الأقتصادي يتحسن،سنتوقع بشكل ملحوظ

60
00:06:50,800 --> 00:06:56,800
ستحشد كثير من الأناس لدعم*
*الرئيس في الأنتخابات القادمة

61
00:06:56,800 --> 00:06:59,800
الكثير من الأمور قد تحدث بين حين*
*و آخر

62
00:06:59,800 --> 00:07:04,800
بينما الكونغرس ينتظر بقلق *
*المحافظ (جورج مكراين) لأعلان ترشيحه

63
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
*أنهم ربما لا يسعهم الأنتظار*

64
00:07:05,800 --> 00:07:14,800
 المحافظ الأن في (بيلو ستراتفورد) من أجل*
* إفتتاح حفل جرس الحرية

65
00:07:14,800 --> 00:07:18,800
بعض الأشخاص تظن إنه سيستغل*
*الحفل كدعاية أنتخابية له

66
00:07:18,800 --> 00:07:21,800
جون)، ألديك أي مستجدات من)*
*بليو سترافورد) لحد الأن؟)

67
00:07:21,800 --> 00:07:25,800
ليس لحد الأن (بيل) لكن قريباً*
*سنكون هناك

68
00:07:25,800 --> 00:07:30,800
يوم الحرية أحد الأيام المنتظرة بلهفة*
(*في جميع أحتفالات (قيلادليفيا

69
00:07:30,800 --> 00:07:33,800
*لكن في هذا العام سيكون مميز للغاية*

70
00:07:33,800 --> 00:07:39,800
*أنها بالضبط 100 عام منذُ أن قرع جرس الحرية*

71
00:07:39,800 --> 00:07:42,800
لتشريف هذه المئوية، سيكون الأستعراض*
*يوم السبت

72
00:07:42,800 --> 00:07:47,800
الذي سينتهيى في منطقة (بين) مع*
*بعض الألعاب النارية المذهلة

73
00:07:47,800 --> 00:07:51,800
*بالأضافة،سيكون هنالك جرس الحرية طبق الأصل للأول*

74
00:07:51,800 --> 00:07:55,800
*الذي حُضر من خلال تبرع طلاب في جميع انحاء امريكيا*

75
00:07:55,800 --> 00:07:59,800
و هم سيطرقونه بعد الألعاب *
*(النارية في منطقة (بين

76
00:07:59,800 --> 00:08:01,800
*ذلك صحيح*

77
00:08:01,800 --> 00:08:04,800
*(تمهلوا، لقد وردنا للتو خبر من (بليو سترافود*

78
00:08:04,800 --> 00:08:11,800
(دعونا نذهب للهواء مباشرةً إلى المراسل،(فرانك دونهي*
*(في حفل الحرية في فندق (سترافورد

79
00:08:11,800 --> 00:08:15,800
فرانك)، تبدو رائعاً للغاية)*
*هل تكلمت مع المحافظ لحد الأن؟

80
00:08:15,800 --> 00:08:19,800
*أجل،(جون)، بأختصار. إنه وصل للتو*

81
00:08:19,800 --> 00:08:24,800
سألت المحافظ حيال أنطباعه عن هذه *
*السنة حول أحتفال بيوم تحرير

82
00:08:24,800 --> 00:08:30,800
قال أن لشرف له تواجده هنا و هو خطط لحظور*
*الأستعراض و دّق الجرس الجديد ليلة السبت

83
00:08:30,800 --> 00:08:35,800
و كان يشعر بالأسف على الجرس الحرية*
*لم يُدق لفترة طويلة

84
00:08:35,800 --> 00:08:39,800
و تطلع إلى صوت الحرية الجديد*
*في كافة أنحاء البلاد

85
00:08:39,800 --> 00:08:45,800
المحافظ الأن يُحي الأصدقاء و يستمتع
بالعشاء في قاعة الرقص

86
00:08:45,800 --> 00:08:51,800
لكن أتباعه أخبرونا بأنه سيتكلم*
*معنا بعد العشاء

87
00:08:51,800 --> 00:08:55,800
"أنا (فرانك دونهي) لأخبار"عيون على المدينة*
*(من (بليو سترافورد

88
00:08:55,800 --> 00:08:59,800
شكراً، (فرانك)، سنعود إليك*
ل*احقاً

89
00:08:59,800 --> 00:09:43,800
*... في هذه الأثناء، لأخبار أخرى عن ضرب المعلم*

90
00:09:43,800 --> 00:09:48,800
دعينا نسير على طول النهر

91
00:09:48,800 --> 00:09:52,800
رائع

92
00:09:52,800 --> 00:09:56,800
ـ (ديفيد) أنظر، شخصاً ما على الجسر
ـ لا تقلقي بشأنه

93
00:09:56,800 --> 00:09:58,800
ـ إنه يحدق علينا
ـ مَن يكترث؟

94
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
ـ أنا أكترث
(ـ (بتسي

95
00:10:00,800 --> 00:10:03,800
ـ لا أريد البقاء هُنا، هيا لِنرحل
ـ حسناً

96
00:10:03,800 --> 00:10:05,800
ـ ماذا يفعل؟
ـ لا أعلم

97
00:10:05,800 --> 00:11:44,800
ـ هل هو يختلس النظر؟
ـ مَن يكترث؟، دعينا نتمشى إلى هُناك

98
00:11:44,800 --> 00:12:23,800
سُحقاً

99
00:12:23,800 --> 00:12:30,800
يا إلهي، أنقذني

100
00:12:30,800 --> 00:12:40,800
أخرجني من هُنا، أرجوك

101
00:12:40,800 --> 00:14:00,800
أوه، يا إلهي

102
00:14:00,800 --> 00:14:03,800
ـ هل كان الصوت فرقعة؟
ـ أجل، نوعاً ما

103
00:14:03,800 --> 00:14:05,800
ـ أين؟
ـ لا أعرف المكان بالضبط

104
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
ـ هل كُنتَ أمام السيارة؟
ـ أجل

105
00:14:07,800 --> 00:14:09,800
أنتَ سمعت أنفجار الإطار

106
00:14:09,800 --> 00:14:11,800
أجل، لكن الصوت الأول الذي سمعته
كان فرقعة

107
00:14:11,800 --> 00:14:13,800
ـ نوعاً من الصدى
ـ كلا

108
00:14:13,800 --> 00:14:17,800
أسمع، أنا أعرف كيف يكون صوت الصدى
أنا مُهندس صوتيات

109
00:14:17,800 --> 00:14:20,800
و كان صوت الفرقعة قبل إنفجار الإطار

110
00:14:20,800 --> 00:14:24,800
ـ ماذا كنتَ تفعل هناك بالأعلى؟
ـ كنتَ أسجل صوتاً من أجل الفيلم

111
00:14:24,800 --> 00:14:28,800
ـ هل سجلت الحادث؟
ـ أجل

112
00:14:28,800 --> 00:14:30,800
ماذا حدث بعد ذلك؟

113
00:14:30,800 --> 00:14:33,800
... السيارة أنحرفت عن الطريق و سقطت في الجدول

114
00:14:33,800 --> 00:14:36,800
ـ ماذا فعلتَ حينها؟
ـ سأخبرك

115
00:14:36,800 --> 00:14:40,800
لقد نزلت مُسرعاً و قفزت إلى الجدول
و سحبت الفتاة

116
00:14:40,800 --> 00:14:43,800
ـ هل كانت فتاة؟
ـ أجل

117
00:14:43,800 --> 00:14:46,800
ـ أي فتاة؟
ـ الفتاة التي جلبتها . إنها في الغرفة

118
00:14:46,800 --> 00:14:49,800
هل كانت داخل السيارة؟

119
00:14:49,800 --> 00:14:52,800
ـ أجل
ـ أأنت واثق؟

120
00:14:52,800 --> 00:14:55,800
أنا ما كنتُ ألعب، بالطبع واثق

121
00:14:55,800 --> 00:14:58,800
أنك تمكنت من الرؤية جيداً في الظلام
لـ8 اقدام تحت الماء

122
00:14:58,800 --> 00:15:04,800
هل هذا ما يُعرف بالحصول على هدف شهادة
 شاهد العيان؟، إذا كان ذلك، فأنسى الأمر

123
00:15:04,800 --> 00:15:22,800
.يجب أن ندخل النقالة إلى هُنا
تراجعوا

124
00:15:22,800 --> 00:15:24,800
أيها الطبيب، كيف حالها؟

125
00:15:24,800 --> 00:15:29,800
محظوظة للغاية، تعاني من صدمة بسيطة مع بعض
الجروح و الكدمات، ليس هنالك جروح كبيرة

126
00:15:29,800 --> 00:15:33,800
ـ أيمكنني رؤيتها؟
ـ إنها قد نامت، لقد تم تهدءتها

127
00:15:33,800 --> 00:15:39,800
ـ سأودعها فحسب
ـ لا تطل بالكلام

128
00:15:39,800 --> 00:15:43,800
كيف حالكِ؟

129
00:15:43,800 --> 00:15:46,800
ـ هل لديكَ محفظتي؟
ـ كلا

130
00:15:46,800 --> 00:15:50,800
واثق من أن الشرطة ستعثر عليها
أنا لستُ قلقاً بشأنها

131
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
أعلم

132
00:15:51,800 --> 00:15:54,800
ـ إلى أين ذاهبة؟
ـ يتوجب عليُ المغادرة الأن

133
00:15:54,800 --> 00:15:57,800
مهلاً، أظن من الأفضل أن
تعودي إلى السرير

134
00:15:57,800 --> 00:16:01,800
.لا أظن أنهم أنتهوا منكِ
هيا، أصعدي

135
00:16:01,800 --> 00:16:04,800
ـ فقط للحظة
ـ حسناً

136
00:16:04,800 --> 00:16:07,800
إذاً، كيف تشعرين؟

137
00:16:07,800 --> 00:16:10,800
قال بأنني كنتُ محظوظة... الطبيب

138
00:16:10,800 --> 00:16:15,800
أجل، هو لا يجب أن يكون هناك، صحيح؟

139
00:16:15,800 --> 00:16:20,800
ـ شكراً على أخراجي
ـ لا مشكلة

140
00:16:20,800 --> 00:16:23,800
أنا لم أدرك بأنكِ جميلة للغاية
و أنت ملطخة بذلك الوحل

141
00:16:23,800 --> 00:16:27,800
أنا لا أضع مكياج

142
00:16:27,800 --> 00:16:30,800
حسناً، لا تقلقي، أنتِ بخير
أنكِ في المشفى

143
00:16:30,800 --> 00:16:35,800
ـ مَن أنت؟
ـ أنا (جاك تيري)، مَن أنتِ؟

144
00:16:35,800 --> 00:16:51,800
(ـ (سالي
ـ (سالي)؟ سررتُ بلقائكِ

145
00:16:51,800 --> 00:16:57,800
ـ هل ستغادر؟
... ـ أجل، يجدر بي الذهاب، لكن

146
00:16:57,800 --> 00:17:02,800
ما رأيكِ عندما تخرجين من هُنا
نتواعد لتناول الشراب؟

147
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
ـ بالتأكيد
ـ حسناً، أعتني بِنفسكِ

148
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
ماذا عن الليلة؟

149
00:17:06,800 --> 00:17:11,800
كلا، لا أظن ذلك (سالي)، ليس الليلة
لكن سأسأل الطبيب عن متى خروجكِ

150
00:17:11,800 --> 00:17:15,800
ـ إنه يريدني تحت المراقبة
ـ (سالي)، يتوجب أن تبقي بالفراش

151
00:17:15,800 --> 00:17:17,800
أنا لا أحب أن أراقب

152
00:17:17,800 --> 00:17:20,800
أنا آسف، ليس هنالك شيء
بوسعي أن أعمله

153
00:17:20,800 --> 00:17:25,800
أرجوك، أنا حقاً لا احب المشفى
أريد أن أخرج من هُنا

154
00:17:25,800 --> 00:17:29,800
حسناً، سأعمل معكِ أتفاقية، إتفقنا؟
أبقي هنا، و أنا سأجلب ملابسكِ

155
00:17:29,800 --> 00:17:34,800
و عندما أعد، سنخرج معاً لأحتساء الخمر
إتفقنا؟، حسناً؟

156
00:17:34,800 --> 00:17:37,800
ـ أريد حذاء و معطف
ـ أجل، سأجلبهم

157
00:17:37,800 --> 00:17:40,800
لكن إذا لم تمكثي هُنا، لن أرجع إليكِ

158
00:17:40,800 --> 00:18:01,800
ـ حسناً
ـ حسناً

159
00:18:01,800 --> 00:18:04,800
إنها ستبدو على ما يُرام

160
00:18:04,800 --> 00:18:08,800
هذا الرجل، (جاك تيري)، الذي أخرجها من السيارة
إنه هُناك

161
00:18:08,800 --> 00:18:13,800
.إنه في حالة مُزرية
لا أعلم كم سنبقى على هذا الرجل هنا

162
00:18:13,800 --> 00:18:17,800
أحضر بعض الرجال إلى هنا لأغلاق
هذا المكان ولا أريد هذه الفوضى

163
00:18:17,800 --> 00:18:21,800
سيدي، هذا الرجل، إنه كان هناك عندما
وقع الحادث، لقد رأى كُل شيء

164
00:18:21,800 --> 00:18:30,800
ـ هل هو الشخص الذي رأى الحادث؟
ـ أجل (جاك تيري)، إنه قام بسحب الفتاة من السيارة

165
00:18:30,800 --> 00:18:34,800
أريد أن أتكلم معك
و إلى الفتاة ايضاً، أين هي؟

166
00:18:34,800 --> 00:18:36,800
ـ إنها هُناك
ـ إنها نائمة

167
00:18:36,800 --> 00:18:39,800
إذا تُريد أن تتكلم معي، فأسرع لأنني
أريد الذهاب إلى المنزل

168
00:18:39,800 --> 00:18:43,800
ـ هل هُناك مكان نتكلم على أنفراد؟
ـ سأعتني بالأمر

169
00:18:43,800 --> 00:18:46,800
ـ هل أمنت هذه الغرفة من أجلنا؟
ـ أريد هؤلاء الرجال أن يفحصوا

170
00:18:46,800 --> 00:18:51,800
ـ أيها الضابط، ما الذي يحدث هنا؟
ـ حادث سيارة، الرجل قد قُتل

171
00:18:51,800 --> 00:18:55,800
ـ أعلم بذلك، لكن ما المشكلة بالأمر؟
ـ هل تعرف أن هذا الرجل كان (مكراين)؟

172
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
المحافظ (مكراين)؟

173
00:18:56,800 --> 00:19:01,800
ذلك الذي على النقالة سيكون 
رئيسنا القادم

174
00:19:01,800 --> 00:19:07,800
ـ لقد صوتُ له
ـ سُحقاً

175
00:19:07,800 --> 00:19:19,800
دعنا نتكلم هُناك

176
00:19:19,800 --> 00:19:23,800
ـ هل سحبت الفتاة من السيارة؟
ـ أجل

177
00:19:23,800 --> 00:19:29,800
أريد منك أن تتجاهل أمرها
و تنسى أنك رأيتها

178
00:19:29,800 --> 00:19:31,800
أنتظر دقيقة

179
00:19:31,800 --> 00:19:34,800
ـ مَن أنت؟
(ـ أدعى (لورنس هنري

180
00:19:34,800 --> 00:19:37,800
(أعمل لدى المحافظ (مكراين

181
00:19:37,800 --> 00:19:40,800
و هو كان صديقي أيضاً

182
00:19:40,800 --> 00:19:44,800
إنه كان صديقي

183
00:19:44,800 --> 00:19:47,800
أسمع، إنا متأسف للغاية لما حصل للمحافظ

184
00:19:47,800 --> 00:19:52,800
... وأنا كنت أحب أن أنقذ حياته أيضاً، لكن

185
00:19:52,800 --> 00:19:55,800
أعني، أنني كنتَ هناك و هي كانت أيضاً 
هناك

186
00:19:55,800 --> 00:20:03,800
نحنُ نعرف ما حصل، لكن المحافظ ميت
الأن، و لا نريد أن نحرج عائلته

187
00:20:03,800 --> 00:20:07,800
ألديك أدنى فكرة ماذا تفعل
الصحافة إذا

188
00:20:07,800 --> 00:20:10,800
أتريد مني القول بأنها لم تكن هناك؟
لقد أخبرت الشرطة بالقصة

189
00:20:10,800 --> 00:20:15,800
.أنهم بالفعل أعتنوا بالأمر

190
00:20:15,800 --> 00:20:20,800
ـ حسناً، ماذا عن الفتاة؟
ـ سأتكلم معها، إنها متعاونة

191
00:20:20,800 --> 00:20:24,800
(مجرد زميل أختفى من سيارة (مكراين
حدثت ضجة كهذه؟

192
00:20:24,800 --> 00:20:28,800
ـ هذا صحيح
ـ سحقاً، لا أعلم

193
00:20:28,800 --> 00:20:34,800
إلا يمكنك أن تحافظ على صمتك؟
يستسحن أن تكون القصة بأن المحافظ مات بمفرده

194
00:20:34,800 --> 00:20:38,800
لا أعلم فقط إذا كان بوسعي فعل ذلك
... لقد كنتُ هناك و هي أيضاً

195
00:20:38,800 --> 00:20:41,800
من يضمن بأنك كنت هُناك؟

196
00:20:41,800 --> 00:20:45,800
هل تُريد أخبار زوجته بأنه مات
و برفقته فتاة؟

197
00:20:45,800 --> 00:20:49,800
ـ أو ربما تتركها تقرأ الخبر في الصحف؟
ـ هذا ما حصل

198
00:20:49,800 --> 00:20:55,800
ـ هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟
ـ هل يشكل ذلك فرقاً لك؟

199
00:20:55,800 --> 00:21:07,800
.لكن الأمر يشكل أختلافاً كبير لعائلته

200
00:21:07,800 --> 00:21:18,800
ـ حسناً
ـ جيد، سنخرجكم أنت و الفتاة من الخلف

201
00:21:18,800 --> 00:21:25,800
ـ ماذا عن منزلك؟
ـ إلا تُريدين الذهاب إلى المنزل؟

202
00:21:25,800 --> 00:21:29,800
ـ أخبروكَ من كان في السيارة، صحيح؟
ـ أجل

203
00:21:29,800 --> 00:21:34,800
ثمة صحفي ذكي أكتشف بأنني كنتُ
هناك أيضاً، أتعلم ذلك؟

204
00:21:34,800 --> 00:21:38,800
لقد أخذوا محفظتي مع أسمي
و عنواني

205
00:21:38,800 --> 00:21:41,800
.أنهم سيخيمون على عتبَة بابي

206
00:21:41,800 --> 00:21:45,800
ماذا سيحل بعتبة بابي؟ 
أنا الشخص الذي أنقذك من حطام، أليس كذلك؟

207
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
.أجل، صحيح

208
00:21:47,800 --> 00:21:53,800
.دعنا نذهب إلى الفندق

209
00:21:53,800 --> 00:21:57,800
في البداية نحتسي الخمر و من ثم نذهب
إلى منزلي ، الأن هو سيكون الفندق

210
00:21:57,800 --> 00:22:11,800
(الأمور تسير بسرعة يا (سالي

211
00:22:13,800 --> 00:23:23,800
.قفي هُنا لوهلة

212
00:23:23,800 --> 00:23:28,800
ـ ليلة رائعة للسير
ـ أجل، إنها كذلك

213
00:23:28,800 --> 00:23:31,800
.دعينا نتمشى بجانب النهر

214
00:23:31,800 --> 00:23:34,800
ـ رائع
ـ (ديفيد)، أنظر

215
00:23:34,800 --> 00:23:37,800
شخصاً ما على الجسر
ـ لا تقلقي بشأنه

216
00:23:37,800 --> 00:23:40,800
ـ إنه يحدق نحونا
ـ مَن يكترث؟

217
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
ـ أنا أكترث
(ـ (بتسي

218
00:23:42,800 --> 00:23:45,800
ـ لا أريد البقاء هنا، هيا لِنرحل
ـ أجل، حسناً

219
00:23:45,800 --> 00:23:47,800
ـ ماذا يفعل؟
ـ لا أعلم

220
00:23:47,800 --> 00:25:01,800
ـ هل هو يختلس النظر؟
ـ مَن يكترث؟، دعينا نتمشى إلى هُناك

221
00:25:01,800 --> 00:25:31,800
.سُحقاً

222
00:25:31,800 --> 00:27:40,800
.تباً

223
00:27:40,800 --> 00:27:45,800
أتريد بعض القهوة؟

224
00:27:45,800 --> 00:27:49,800
ـ أتريد بعض القهوة؟
ـ صباح الخير

225
00:27:49,800 --> 00:27:52,800
ـ مرحباً، كيف حالك؟
ـ بخير، كيف حالكِ؟

226
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
بأفضل حال، تفضل

227
00:27:54,800 --> 00:27:59,800
ماذا تفعل هُنا؟
تستمع لبعض الموسيقى؟

228
00:27:59,800 --> 00:28:03,800
كلا، إنها وظيفتي

229
00:28:03,800 --> 00:28:06,800
ـ أنا أصنع مؤثرات صوتية للأفلام
ـ أفلام؟

230
00:28:06,800 --> 00:28:10,800
بالواقع، ليلة أمس كنتُ
 أسجل بعض الأصوات

231
00:28:10,800 --> 00:28:12,800
ماذا تعني، مؤثرات صوتية؟

232
00:28:12,800 --> 00:28:19,800
كما تعلمين، عندما تشاهدين فيلم و أنت
تسمعين قرع الباب، سقسقة الطير، الريح

233
00:28:19,800 --> 00:28:25,800
بالواقع أنا أسجل هذه الأصوات و من ثم
أضعها في الفيلم و أنتِ تشاهدين الفيلم

234
00:28:25,800 --> 00:28:26,800
ـ أوه
... ـ ليلة أمس

235
00:28:26,800 --> 00:28:29,800
ـ أفلام كبيرة؟
.... ـ كلا، مجرد

236
00:28:29,800 --> 00:28:31,800
أفلام سيئة، لسوء الحظ

237
00:28:31,800 --> 00:28:33,800
.أنا أحب الأفلام كثيراً، أتعلم

238
00:28:33,800 --> 00:28:39,800
إنها أمراً مثير للأهتمام لي لأنني
أعمل في محل للبيع المكياج

239
00:28:39,800 --> 00:28:44,800
الأن أنا أقف خلف آلة عد النقود لكنني 
أتمنى بأن ادخل عمل المكياج للأفلام

240
00:28:44,800 --> 00:28:49,800
أنا أحب نجوم الأفلام الكبيرة أمثال
 باربارا سترساند)، ها تعلم؟)

241
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
ـ أنهم لا يقوم  بذلك بشكل صحيح
ـ كلا

242
00:28:51,800 --> 00:28:55,800
ـ أنا أعرف كيف أعدل الوجه بالمكياج
ـ حقاً؟، ذلك رائع

243
00:28:55,800 --> 00:28:59,800
.أريدكِ أن تسمعي شيئاً ما. أسمعي

244
00:28:59,800 --> 00:29:04,800
بالأمس كنتُ أسجل بعض الأصوات
.و لقد سجلت حادثكم

245
00:29:04,800 --> 00:29:06,800
.لقد سجلت الحادثة بأكملها على الشريط

246
00:29:06,800 --> 00:29:09,800
ـ أوه، سجلتَ الحادث
ـ أجل

247
00:29:09,800 --> 00:29:13,800
ماعدا ذلك لا أظن أنكِ تعرضتي لِحادث
أعتقد أن الأطار تعرض إلى إطلاق نار

248
00:29:13,800 --> 00:29:16,800
ـ هذا جنوني
ـ كلا، ليس كذلك، أستمعي لهذا

249
00:29:16,800 --> 00:29:22,800
ستسمعين صوتين
الأول هو إطلاق النار و الثاني أنفجار الإطار

250
00:29:22,800 --> 00:29:32,800
إتفقنا؟ أستمعي

251
00:29:32,800 --> 00:29:36,800
ـ أستمعي مجدداً
ـ أنني أسمع ضوضاء، ربما إنه إطلاق نار

252
00:29:36,800 --> 00:29:40,800
لكن، سأخبرك، انا لا أتخيل الأستماع
لأتذكر ما جرى ليلة أمس

253
00:29:40,800 --> 00:29:42,800
.إنه نوعاً ما إكتئاب

254
00:29:42,800 --> 00:29:44,800
ـ أيمكنني أن أسألكِ شيئاً؟
ـ ما هو؟

255
00:29:44,800 --> 00:29:49,800
ماذا كُنتِ تفعلين مع (مكراين)؟

256
00:29:49,800 --> 00:29:54,800
إنه سؤال شخصي للغاية
ليس من شأنك

257
00:29:54,800 --> 00:29:57,800
... ـ لم أعني التفاصيل، فقط ردتُ
ـ أنني أشعر بالبرد هنا

258
00:29:57,800 --> 00:29:59,800
(ـ بربكِ، أنسي ذلك (سالي
ـ إنها أسئلة شخصية

259
00:29:59,800 --> 00:30:03,800
ـ أنا حتى لا أعرف من تكون
ـ أنا أود أن تعرفين من أنا

260
00:30:03,800 --> 00:30:06,800
ـ ماذا عن موعد أحتساء الخمر؟
ـ في وقتاً لاحق، إتفقنا؟

261
00:30:06,800 --> 00:30:12,800
سالي) لقد أنقذتُ حياتكِ)
على الأقل أن تحتسي الخمر معي

262
00:30:12,800 --> 00:30:17,800
حسناً، يُمكنك أن الأتصال من عند منزل
صديقتي (جودي ديمنغ)، سأكون هناك

263
00:30:17,800 --> 00:30:21,800
ـ رقم هاتفها موجود في دليل الهواتف
ـ حسناً، عليكِ إخباري بالحقيقة؟

264
00:30:21,800 --> 00:30:24,800
ـ أجل
ـ حسناً، سأتصل بكِ

265
00:30:24,800 --> 00:30:54,800
.حسناً

266
00:30:54,800 --> 00:30:57,800
مرحباً (جاك)، أنهم تحصلوا على فيلم
حيال مقتل (مكراين). لقد سمعت بذلك

267
00:30:57,800 --> 00:30:59,800
 ـ ربما إنها في الأخبار
ـ ماذا؟

268
00:30:59,800 --> 00:31:02,800
(أفلام عن مقتل (مكراين

269
00:31:02,800 --> 00:31:05,800
إنه أمراً مدهشاً كما يبدو، المصور*
*(المحلي (ماني كارب

270
00:31:05,800 --> 00:31:08,800
*تواجد في مسرح الحادث مع عدسته*

271
00:31:08,800 --> 00:31:14,800
سيد (كارب) باع فيلمه إلى*
*مجلة " أخبار اليوم " هذا الصباح

272
00:31:14,800 --> 00:31:16,800
ـ مجلة أخبار اليوم
ـ صة

273
00:31:16,800 --> 00:31:23,800
مراسلنا (فرانك دونهي) تكلم مع سيد*
*كارب) للتو خارج مكاتب المجلة)

274
00:31:23,800 --> 00:31:27,800
حسناً، سأخبركم، لقد خرجت للتو من هناك*
*محاولةً لأتفاق على بنود عقد الفيلم، صحيح؟

275
00:31:27,800 --> 00:31:32,800
إنه كان سريع للغاية و جيدا لألتقاط المشهد*
 *حينها كنتُ أقوم بأعمال الكثيرة الليلة

276
00:31:32,800 --> 00:31:38,800
لذا كُنتُ هناك وكل ما سمعتُ*
*بأن السيارة خرجت عن مسارها بسرعة

277
00:31:38,800 --> 00:31:43,800
أنا لم أعر إنتباهً كثيراً قبل أن أسمع بشكل مفاجئ* 
*أن سيارة تبدأ بالسقوط

278
00:31:43,800 --> 00:31:47,800
لقد أستدرت و وجهتُ كامرتي نحوه*
*و هو يسقط من سور الجسر

279
00:31:47,800 --> 00:31:51,800
سيد (كارب) معك (فرانك دونهي) من*
*"أخبار " عين على المدينة

280
00:31:51,800 --> 00:31:54,800
سيد (كارب)، هل كان المحافظ يقود السيارة؟*
*هل كان تحت السيطرة؟

281
00:31:54,800 --> 00:31:57,800
تحت السيطرة؟ إنه كان تحت تأثير الخمر*
*ليس تحت السيطرة

282
00:31:57,800 --> 00:32:00,800
ـ هل كان بمفرده في السيارة؟*
*ـ لم أر أي أحد

283
00:32:00,800 --> 00:32:03,800
ـ لماذا لا ذهبت إلى الشرطة؟*
*ـ أوه، كلا، كلا، كلا

284
00:32:03,800 --> 00:32:06,800
ـ لم يفعل أي شرطي شيئاً بالنسبة لي*
*(ـ مهلاً (جاك

285
00:32:06,800 --> 00:32:09,800
أنهم لن سيعطوني مالاً*
*كما فعل الأشخاص هنا

286
00:32:09,800 --> 00:32:11,800
ـ إلى أين ذاهب؟
ـ يتوجب عليّ الرحيل

287
00:32:11,800 --> 00:32:14,800
هل تخرج؟
ماذا عن الأختبارات؟

288
00:32:14,800 --> 00:32:17,800
(الصور الحصرية لموت (مكراين

289
00:32:17,800 --> 00:32:23,800
فقط لمرة واحدة، من فضلك
(صور حصرية لموت (مكراين

290
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
ـ إنه حسبت وقت
ـ هل (رك) هنا؟

291
00:32:25,800 --> 00:32:30,800
ـ كلا، لكن (سام) جلب الفتيات لأجلك كي تستمع إليهم
ـ أعطيني مفتاحه، هيا، هيا

292
00:32:30,800 --> 00:32:49,800
ـ ماذا عن (سام) و الفتيات؟
ـ سأتعامل معهم لاحقاً

293
00:32:49,800 --> 00:32:51,800
جاك)؟)

294
00:32:51,800 --> 00:32:54,800
(أنت (جاك

295
00:32:54,800 --> 00:32:57,800
(هيا، أفتح الباب أنا (سام

296
00:32:57,800 --> 00:35:09,800
.(جاك)

297
00:35:09,800 --> 00:35:12,800
هذه لحظة جوهرية في الفيلم
عليكم أن تدركوا ذلك

298
00:35:12,800 --> 00:35:15,800
ـ (جاك)، إلى أين ذاهب؟
ـ (سام)، سأعود لاحقاً

299
00:35:15,800 --> 00:35:22,800
أنا بحاجة لك الأن
هيا تعال إلى هنا

300
00:35:22,800 --> 00:35:24,800
ـ ما رأيك؟
ـ واصل البحث

301
00:35:24,800 --> 00:35:41,800
(أواصل البحث؟ مهلاً (جاك

302
00:35:41,800 --> 00:35:47,800
ـ آسف (جاك) أنا متخلبط للغاية
ـ أرجوك، فقط لهذه المرة، أسدي معروفاً لي

303
00:35:47,800 --> 00:35:50,800
سأرى ما بمقدوري فعله
عد بعد منتصف الليل

304
00:35:50,800 --> 00:35:53,800
(سالي)؟ أنا (جاك)

305
00:35:53,800 --> 00:35:56,800
.أترين؟ لقد أخبرتكِ بأنني سأتصل بكِ

306
00:35:56,800 --> 00:36:01,800
ماذا عن أحتساء الخمر كما وعدتيني؟

307
00:36:01,800 --> 00:36:05,800
إلى أين ذاهبة؟

308
00:36:05,800 --> 00:36:16,800
لما لا ألتقِ بكِ في المحطة؟

309
00:36:16,800 --> 00:36:18,800
(سالي)

310
00:36:18,800 --> 00:36:20,800
مرحباً

311
00:36:20,800 --> 00:36:24,800
ـ سررت لأنني تحصلت عليكِ
ـ أجل، لقد كنتُ خارج المنزل

312
00:36:24,800 --> 00:36:26,800
أسمعي، لدي فقط 20 دقيقة

313
00:36:26,800 --> 00:36:30,800
لابأس، سنحتسي الخمر بسرعة
و من ثم ترحلين بطريقك

314
00:36:30,800 --> 00:36:33,800
أريد أن أتحصل على مقعد جيد للمغادرة، هل تعلم؟

315
00:36:33,800 --> 00:36:37,800
ـ بربك (سالي) لقد وعدتيني
ـ حسناً، لكنها 10 دقائق

316
00:36:37,800 --> 00:36:41,800
ـ حسناً، هيا دعيني أخذ هذا
ـ حسناً، شكراً

317
00:36:41,800 --> 00:36:43,800
ـ كيف تشعرين؟
ـ بأفضل حال

318
00:36:43,800 --> 00:36:55,800
ـ تبدين جميلة
ـ شكراً

319
00:36:55,800 --> 00:36:59,800
ما هو أول شيء تراه عندما
تلتقي بشخصاً ما؟

320
00:36:59,800 --> 00:37:04,800
السيقان، أنا رجل مُراسل

321
00:37:04,800 --> 00:37:06,800
ـ هيا
ـ حسناً، الوجه، أنكِ ترين وجوهم

322
00:37:06,800 --> 00:37:08,800
.بالضبط

323
00:37:08,800 --> 00:37:15,800
إذاً، إذا وجهك لا يبدو جيداً
لا أحد سينظر إليك

324
00:37:15,800 --> 00:37:19,800
ـ لا أظن أن وجهك بحاجة إلى مكياج
ـ كُل وجه بحاجة إلى مكياج

325
00:37:19,800 --> 00:37:21,800
ـ لكن لا ينبغي إنه يبدو فيه مكياج
ـ فهمت

326
00:37:21,800 --> 00:37:27,800
لقد عملتُ على هذا الوجه
لفد أخفيت كُل شيء لذا لا يُمكنك رؤية المكياج

327
00:37:27,800 --> 00:37:30,800
ـ هل وضعتِ المكياج الأن؟
ـ أجل

328
00:37:30,800 --> 00:37:34,800
ـ لا أصدق هذا
ـ بالتأكيد

329
00:37:34,800 --> 00:37:38,800
كما ترى، إنه يأخذ مني ساعتين
و إنه لا يبدو واضعة مكياج

330
00:37:38,800 --> 00:37:43,800
حقاً؟ أنا أود رؤية ماذا يبدو المكياج عليكِ
أراهن بإنه يكون رائعاً

331
00:37:43,800 --> 00:37:47,800
أنا فقط أقوم بهذا في المناسبات الخاصة

332
00:37:47,800 --> 00:37:50,800
ماذا عن أنفكِ المكسور؟
كيف تعاملتِ مع هذا الأمر؟

333
00:37:50,800 --> 00:37:53,800
.... أوه ذلك سهل للغاية. أنك تضع القليل

334
00:37:53,800 --> 00:37:57,800
مهلاً، دعني أريك
يمكنني أن أريك ذلك

335
00:37:57,800 --> 00:37:59,800
أجل، لديك فرشاة كهذه، أليس كذلك؟

336
00:37:59,800 --> 00:38:02,800
.أنك تضع قليل من مسحوق البُني

337
00:38:02,800 --> 00:38:05,800
.. ـ أنك فقط تصنع خط 
ـ ماذا تفعلين؟

338
00:38:05,800 --> 00:38:08,800
مهلاً، إنه حقاً عملاً جدّي

339
00:38:08,800 --> 00:38:11,800
ـ هل أنت مهتمّ أم ماذا؟
ـ أجل حسناً، آسف

340
00:38:11,800 --> 00:38:13,800
أنكَ تصنع خط بُني
نوعاً ما مثل لطخة

341
00:38:13,800 --> 00:38:17,800
يتطلب الأمر نوع من المهارة
لذا لا أحد سيلاحظه

342
00:38:17,800 --> 00:38:20,800
لكن.. عما تبتسم؟

343
00:38:20,800 --> 00:38:24,800
أنني منبهر للغاية بأنكِ تعرفين
ذلك جيداً

344
00:38:24,800 --> 00:38:26,800
ـ أنك لست مهتمّ أطلاقاً
ـ بلى

345
00:38:26,800 --> 00:38:30,800
لست كذلك، أنك تريدني أن بقى جالسة
هُنا لغاية أفوت قطاري

346
00:38:30,800 --> 00:38:33,800
(هذا ليس صحيحاً (سالي
انا فقط لا أريدكِ أن ترحلي

347
00:38:33,800 --> 00:38:34,800
لماذا؟

348
00:38:34,800 --> 00:38:38,800
لأنني منعجب بكِ و عندما ألتقيتُ
بك أنك قد لفتِ إنتباهي

349
00:38:38,800 --> 00:38:44,800
ـ أنا لا أعرف أي شيء عنك
ـ سأخبركِ بأي شيء تودين معرفته

350
00:38:44,800 --> 00:38:47,800
ـ حسناً، أنك مهندس صوتيات، صحيح؟
ـ أجل

351
00:38:47,800 --> 00:38:50,800
حسناً، كيف حصلت على هذه الوظيفة؟

352
00:38:50,800 --> 00:38:53,800
هذا سؤال جيد لكني لا أعرف إجابته

353
00:38:53,800 --> 00:38:56,800
كلا، سأخبركِ، الأمر بدأ في المدرسة، إتفقنا؟

354
00:38:56,800 --> 00:39:01,800
كنتُ نوعاً ما طفلاً يحب إصلاح اجهزة الراديو
و أصنع أنظمتي الصوتية بنفسي

355
00:39:01,800 --> 00:39:04,800
و قد فزتُ بجميع المعارض العلمية
أتعرفي هذا النوع

356
00:39:04,800 --> 00:39:08,800
بعد ذلك ذهبت إلى الجيش
و صقلتُ مواهبي هناك

357
00:39:08,800 --> 00:39:11,800
حقاً؟ هل كنتَ في حرب أو ما شابة؟

358
00:39:11,800 --> 00:39:16,800
كلا، كلا ، كنتُ مثل معالج الإتصالات
(إنهم لم يسمحوا لي مغادرة (نيو جرسي

359
00:39:16,800 --> 00:39:20,800
و من ثم ألتحقت بالشرطة لفترة
و بعدها ذهبتُ إلى مجال ممارسة الأفلام

360
00:39:20,800 --> 00:39:23,800
مهلاً، هل أنت شرطي؟

361
00:39:23,800 --> 00:39:26,800
(ـ كلا، لقد عملت لدى وكالة (كين
ـ ما هذه؟

362
00:39:26,800 --> 00:39:30,800
إنهم مجموعة من السياسيين أجتمعوا معاً
محاولة للقضاء على فساد الشرطة

363
00:39:30,800 --> 00:39:33,800
ـ أوه
... ـ ومن ثم أستقلتُ و

364
00:39:33,800 --> 00:39:35,800
حسناً، ماذا كنت تعمل حينها؟

365
00:39:35,800 --> 00:39:42,800
ـ إنها قصة طويلة، لا تودين معرفتها
ـ بلى، فهذا أمراً مُثير للغاية

366
00:39:42,800 --> 00:39:45,800
ظننتُ بأنك تودين معرفة
أمور حيال الأفلام

367
00:39:45,800 --> 00:39:50,800
أجل، الأفلام رائعة، لكن هذا أشبه
بالحياة الحقيقية في الشوارع، أتعلم ذلك؟

368
00:39:50,800 --> 00:39:54,800
.إنه مُثير للغاية

369
00:39:54,800 --> 00:39:56,800
.حسناً

370
00:39:56,800 --> 00:40:02,800
لقد تنصتُ على أفضل رجال الشرطة السريين
(من قبل رجل يُدعى (فريدي كورسو

371
00:40:02,800 --> 00:40:08,800
احدى قضايا (فريدي) كانت نصب كمين
لقائد الشرطة الفاسد الذي كان يحاول أبتزاز رجل عصابات

372
00:40:08,800 --> 00:40:12,800
.و وظيفتي كانت هي تنصت عليه
و لهذا تمكنت من تسجيل المحادثة

373
00:40:12,800 --> 00:40:15,800
مهلاً، ماذا تعني بـ"سلك تنصت"؟

374
00:40:15,800 --> 00:40:24,800
لقد وضعت مايك صغير للأرسال
(وقمتُ بلفه حول خصر (فريدي

375
00:40:24,800 --> 00:40:27,800
مايكي)، أعطني الشريط)

376
00:40:27,800 --> 00:40:40,800
ـ حسناً (فريدي)، جرب صوتك بالعد إلى العشرة
.. ـ 1، 2، 3، 4 ، 5

377
00:40:40,800 --> 00:40:43,800
لقد كان سلك تنصت رائع
يمكنه تغطية المناطق البعيدة

378
00:40:43,800 --> 00:40:46,800
ويتمكن من سماع كُل شيء على
 بعد 10 أقدام من المجرم

379
00:40:46,800 --> 00:40:49,800
ـ مرحباً (ميلت)، كيف حالك؟
(ـ مرحباً (فريدي

380
00:40:49,800 --> 00:40:52,800
ـ سررتُ برؤيتك
ـ تبدو جيداً

381
00:40:52,800 --> 00:40:55,800
ـ و أنت أيضاً، تبدو رائعاً بهذه الملابس
ـ شكراً

382
00:40:55,800 --> 00:40:59,800
لقد جلبتُ لك شخص كي يلتقي بك

383
00:40:59,800 --> 00:41:01,800
(القائد (كيندي)، هذا (ميلت

384
00:41:01,800 --> 00:41:03,800
مَن يُريد أن يلتقي بهِ؟

385
00:41:03,800 --> 00:41:08,800
ـ (ميلت)، على رسلك
ـ لا أريد اللقاء بهِ

386
00:41:08,800 --> 00:41:12,800
.مهلاً، على رسلك
هذا الرجل يمكن أن يضع حد لكل شيء

387
00:41:12,800 --> 00:41:15,800
.حسناً، أصعدوا إلى السيارة
سنأخذ جولة و نتكلم

388
00:41:15,800 --> 00:41:19,800
: أول شيء، القائد قال لرجل العصابات

389
00:41:19,800 --> 00:41:23,800
أسمع، أنا عرف بأن للرجل أخ من أب آخر

390
00:41:23,800 --> 00:41:26,800
الأن، لقد حدث أنني رأيته يتكلم
مع أخاه

391
00:41:26,800 --> 00:41:29,800
(و أخاه يدعى (فولن) يا (فريدي

392
00:41:29,800 --> 00:41:32,800
و (ميلت) خرج من السجن تحت إطلاق سراح المشروط
بسبب إعتداء

393
00:41:32,800 --> 00:41:38,800
و الأن سأتكلم مع ضابط الإطلاق المشروط
و إذا فعلت ذلك، سيعود مجدداً إلى الزنزانة

394
00:41:38,800 --> 00:41:44,800
لكن أظن بإمكاني فعل شيء ما حيال
ذلك بأن لا أخبر الضابط مقابل إعطائي 5000 دولار

395
00:41:44,800 --> 00:41:50,800
.خمسة آلاف دولار؟ (فريدي) يا لك من مُحتال
لقد إبتدءنا هذا الأمر بـ 10آلاف دولار

396
00:41:50,800 --> 00:41:51,800
عشرة آلاف دولار؟

397
00:41:51,800 --> 00:41:56,800
أني أتلقى الحوار بشكل واضح
و أبدأ بسماعه بشكل ثابت

398
00:41:56,800 --> 00:42:00,800
أتظن يُمكنك القيام بذلك؟
أنت خارج عن سيطرتك

399
00:42:00,800 --> 00:42:12,800
.يُمكننا العمل على هذا الأمر

400
00:42:12,800 --> 00:42:14,800
ـ هو سيذهب إلى النهر، هل فهمت؟
ـ حسناً

401
00:42:14,800 --> 00:42:18,800
ما الأمر؟ أنك تتعرق
فريدي)، ما الأمر؟)

402
00:42:18,800 --> 00:42:24,800
(المتحاذق اللعين لم يكتشف تعرق و توتر (فريدي

403
00:42:24,800 --> 00:42:28,800
البطارية في المرسل قد نفذت و قد حرقت جسمه

404
00:42:28,800 --> 00:42:56,800
توقف جانباً عند هذه محطة الغاز
يجب أن أقضي حاجتي

405
00:42:56,800 --> 00:42:58,800
ـ سُحقاً
ـ ما الخطب؟

406
00:42:58,800 --> 00:43:03,800
البطارية في المرسل تنفذ
إنها تحرقه، يتوجب عليّ الذهاب إلى هناك

407
00:43:03,800 --> 00:43:06,800
ـ لا يُمكنك، أنك ستكشف أمره
ـ يتوجب عليّ الذهاب إلى هُناك

408
00:43:06,800 --> 00:43:09,800
ـ لا يُمكنك
ـ البطارية اللعينة حرقت جسده

409
00:43:09,800 --> 00:43:13,800
ـ ستفسد المهمة
ـ صه

410
00:43:13,800 --> 00:43:35,800
ـ يجب أن أذهب
ـ (جاك)، أنك مجنون

411
00:43:35,800 --> 00:43:38,800
سُحقاً

412
00:43:38,800 --> 00:44:05,800
.كلا

413
00:44:05,800 --> 00:44:09,800
ـ إنه لم يكن ذنبك
(ـ أجل، أخبري هذا لـ(فريدي

414
00:44:09,800 --> 00:44:12,800
ـ تباً
ـ أأنت بخير؟

415
00:44:12,800 --> 00:44:18,800
.كلا، شيئاً ما يُزعجني
الأمر له علاقة بـ(هنري)، مُساعد المحافظ

416
00:44:18,800 --> 00:44:22,800
لقد تكلم معك أيضاً، أليس كذلك؟
لهذا السبب سأترك البلدة

417
00:44:22,800 --> 00:44:25,800
لقد أعطاني نقوداً كي أختفي لفترة

418
00:44:25,800 --> 00:44:29,800
ظننتُ ذلك، أسمعي، أنهم يغطون على أمراً
(أكبر من وجودكِ مع (مكراين

419
00:44:29,800 --> 00:44:33,800
ـ أعلم بأن ذلك الإطار تعرض لإطلاق نار
ـ كيف تكون واثقاً؟

420
00:44:33,800 --> 00:44:37,800
ـ هل رأيتِ صور مجلة " أخبار اليوم"؟
ـ أجل

421
00:44:37,800 --> 00:44:39,800
لقد طابقتُ الصوت الذي تحصلته معهم

422
00:44:39,800 --> 00:44:44,800
.و عندما ترينهم
واثق بأنك سترين إن الإطار لم ينفجر لوحده

423
00:44:44,800 --> 00:44:46,800
.لا أعلم

424
00:44:46,800 --> 00:44:49,800
هل تسدين لي معروفاً و تبقين في الجوار
لبضعة أيام؟

425
00:44:49,800 --> 00:44:53,800
ـ لماذا؟
ـ أظن فقط يُمكنكِ مساعدتي في هذا

426
00:44:53,800 --> 00:44:59,800
جاك) لا أعلم، أنا فعلاً واقعة في مأزق)
...إن بقيت هُنا

427
00:44:59,800 --> 00:45:01,800
...إن أتمكنت من هذا

428
00:45:01,800 --> 00:45:04,800
يُمكننا أن نرحل معاً
أعني، لما لا؟

429
00:45:04,800 --> 00:45:09,800
ما الغرض من ذهابك بمفردكِ؟

430
00:45:09,800 --> 00:45:17,800
ـ لا أعلم
ـ هيا

431
00:45:17,800 --> 00:45:25,800
.عليّ أن أفكر عنه أو ما شابة

432
00:45:25,800 --> 00:49:27,800
.سأفكر بشأنه

433
00:49:27,800 --> 00:49:29,800
مرحباً (سالي)، كيف حالكِ؟

434
00:49:29,800 --> 00:49:33,800
سررتُ برؤيتكِ، لقد كنتُ بالجوار
أشاهد فيلم رائع على التلفاز

435
00:49:33,800 --> 00:49:36,800
.تبدين رائعة

436
00:49:36,800 --> 00:49:43,800
أجل، ماذا تفعلين في (ريدنغ)؟

437
00:49:43,800 --> 00:49:57,800
أسمعي، أتريدين شيئاً ما لإحتساءه؟
ماذا عن شراب (سكوتش)؟

438
00:49:57,800 --> 00:50:02,800
ـ أجل؟
(ـ أنا (سالي

439
00:50:02,800 --> 00:50:06,800
مرحباً (سالي)، تفضلي بالدخول

440
00:50:06,800 --> 00:50:08,800
تبدين رائعة، ماذا تفعلين هنا بالجوار؟

441
00:50:08,800 --> 00:50:11,800
سُحقاً (ماني) لما لم ينضفوا هذا المكان؟

442
00:50:11,800 --> 00:50:17,800
.أجل، أنك أتيتِ مبكراً قبل حضور الخادمة
لم أقم بِها لحد الأن

443
00:50:17,800 --> 00:50:20,800
أنا مسرور للغاية بتواجدكِ هنا، أتعلمين؟

444
00:50:20,800 --> 00:50:22,800
كيف عثرتِ عليّ؟

445
00:50:22,800 --> 00:50:28,800
ـ أننا نعمل في هذا المكان كثيراً
ـ أوه، صحيح، هل تُرغبين بشراب؟

446
00:50:28,800 --> 00:50:31,800
(ـ هذه ليست زيارة إجتماعية يا (ماني
ـ أوه، كلا

447
00:50:31,800 --> 00:50:35,800
أنت كدتَ تقتلي في تلك الليلة
هل تفهم؟

448
00:50:35,800 --> 00:50:40,800
أوه، عزيزتي. لم يكن لديّ خيار
آخر لأقوم بهِ. لقد كان حادثاً

449
00:50:40,800 --> 00:50:43,800
ـ ماذا حدث لكِ؟
ـ ماذا تقصدين؟

450
00:50:43,800 --> 00:50:47,800
لقد رحلت حالما رأيت ذلك
الفتى قفز إلى النهر

451
00:50:47,800 --> 00:50:51,800
لقد قام بعمل رائع أفضل
ما قمتُ أنا بهِ في حياتي

452
00:50:51,800 --> 00:53:43,800
أتعلمين، لا أعلم إذا أن سبق و أخبرتكِ
بهذا. أنني لا أجيد السباحة، عزيزتي

453
00:53:43,800 --> 00:54:44,800
.رائع

454
00:54:44,800 --> 00:54:48,800
تيري) هل تدرك كم عدد الأوغاد)
المؤامرين حضيت بهم لهذا اليوم؟

455
00:54:48,800 --> 00:54:49,800
.كلا

456
00:54:49,800 --> 00:54:54,800
لو حصلتُ على قرش من كل واحد منهم
لأشتريت (فلوريدا) و تقاعدت

457
00:54:54,800 --> 00:54:57,800
إنه واضح للغاية في هذا الصور
الوميض و الدخان

458
00:54:57,800 --> 00:55:02,800
قد يكون أشياء كثيرة أخرى 
لماذا ينبغي كل شيء على إنه مؤامرة؟

459
00:55:02,800 --> 00:55:07,800
.الرجل قد أحتسى العديد من الجعة
لقد أنحرف عن الطريق و سقطت في النهر

460
00:55:07,800 --> 00:55:11,800
ـ الحادث، صريح و واضح
ـ لم يكن حادثاً

461
00:55:11,800 --> 00:55:14,800
.لقد كنتُ هناك، لقد تعرض الإطار لإطلاق نار
لقد سمعت ذلك و سجلتها

462
00:55:14,800 --> 00:55:18,800
إذا أنت شاهد على عملية الأغتيال
أنك أحب لهذا الأمر

463
00:55:18,800 --> 00:55:22,800
ـ هل أنت تتولى التحقيق؟
ـ أجل

464
00:55:22,800 --> 00:55:25,800
ـ هل تفقدت إطار سيارة (مكراين)؟
ـ كلا، لماذا عليّ تفقده؟

465
00:55:25,800 --> 00:55:28,800
.إنه تعرض إلى رصاصة
إنه قُتل

466
00:55:28,800 --> 00:55:31,800
.لأنه تعرض إلى رصاصة
لقد تعرض للقتل

467
00:55:31,800 --> 00:55:35,800
لقد أرسلت لجنة متخصصة إلى هُناك
و قالت بإنه كان حادثاً

468
00:55:35,800 --> 00:55:37,800
هل قالوا بإنه كان حادثاً؟

469
00:55:37,800 --> 00:55:41,800
ليس لديهم دليلاً، ولا الشريط أو الإطار
و لم يتكلموا معي

470
00:55:41,800 --> 00:55:46,800
إنا أعرف كُل شيء عنك و عن الشريط
أنك أوقعتَ بكثير من الشرطة الجيدة

471
00:55:46,800 --> 00:55:49,800
ليس هنالك شيء لتفعله مع هذا
و كما أنني ممتعض منهِ

472
00:55:49,800 --> 00:55:52,800
.أظن أنك نتن 
. هذا ما حصلت عليه لتفعله حيال ذلك

473
00:55:52,800 --> 00:55:56,800
مهلاً أنت، فقط لأنني لا أحبك
لا يعني أن لا سأقوم بواجبي

474
00:55:56,800 --> 00:56:01,800
الأن أعطني هذا الشريط، سأرسله إلى
مختبر لكي أتفقده

475
00:56:01,800 --> 00:56:06,800
أريدك أن تلقى نظرة على هذا الفيلم الذي صنعته من
 هذه الصور، أظن أنك ستحصل على أدنى فكرة

476
00:56:06,800 --> 00:56:10,800
لكن إذا تحصلنا على فيلم (كارب) الأصلي
هذه إطلاقة النار ستكون أكثر وضوحاً

477
00:56:10,800 --> 00:56:13,800
كارب) قد باع كمية كبيرة من صوره إلى المجلات)

478
00:56:13,800 --> 00:56:16,800
ما الذي تظنه بأنه سيعطيها لنا؟

479
00:56:16,800 --> 00:56:19,800
ـ سيعطيها، لأنها الدليل
(ـ لا يُمكنني العثور عليه يا (تيري

480
00:56:19,800 --> 00:56:23,800
ـ إنها وظيفتك يا رجل
ـ لا تعلمني كيف أقوم بواجبي

481
00:56:23,800 --> 00:56:26,800
قد يُمكن أن يخبرنا ماذا كان حقاً
يعمل بعدسته هناك

482
00:56:26,800 --> 00:56:29,800
لا أحد يريد أن يعرف
لا أحد يكترث لذلك

483
00:56:29,800 --> 00:56:33,800
.لا للتفاصيل السخيفة
لا وجود للأغتيال السياسي، ولا  وجود للحادث

484
00:56:33,800 --> 00:56:36,800
هذا الرجل مات. و هذه الأشياء لا تنفعه
بشيء الأن

485
00:56:36,800 --> 00:56:39,800
هذه ليست من أجله
أعرف إنه مات

486
00:56:39,800 --> 00:56:43,800
إلا تفهم؟ إذا هم خرجوا من قتل
مكراين) ، مَن سيكون التالي؟)

487
00:56:43,800 --> 00:56:46,800
مَن هم؟ أخبرني أولاً من هم

488
00:56:46,800 --> 00:56:52,800
إنها مؤامرة شيوعية؟ أو تفجيرها من قبل
آيات الله في الشارع

489
00:56:52,800 --> 00:56:55,800
ـ أوه، أعطني وقتا للراحة
ـ وفر هذا شكك إلى القناة الحكومية

490
00:56:55,800 --> 00:56:57,800
تباً لك. أنا راحل

491
00:56:57,800 --> 00:57:02,800
أترك الصور هنا أو أعتقلك بتهمة
إخفاء الدليل

492
00:57:02,800 --> 00:57:04,800
هل هذا صحيح؟

493
00:57:04,800 --> 00:57:08,800
.حسناً، سأكون في المكتب طيلة اليوم
يمكنك أن تقبض عليّ هناك

494
00:57:08,800 --> 00:57:18,800
أنا سأتصل بك ليس أنت

495
00:57:18,800 --> 00:57:21,800
ـ أنا (بروك)، سيدي
ـ ماذا؟

496
00:57:21,800 --> 00:57:23,800
أنا (بروك)، سيدي

497
00:57:23,800 --> 00:57:27,800
ـ (بروك)، ماذا فعلت؟
ـ لم أفهم السؤال، سيدي

498
00:57:27,800 --> 00:57:31,800
هل أنت مجنون؟  كان من المفترض
أن تحصل على بعض الصور منه

499
00:57:31,800 --> 00:57:33,800
هل أنت مدرك عما تقوله، سيدي؟

500
00:57:33,800 --> 00:57:34,800
أين أنت؟

501
00:57:34,800 --> 00:58:06,800
.أنا أتصل من كابينة الهاتف
أقترح بأن تعاود الأتصال بي عليها

502
00:58:06,800 --> 00:58:08,800
معذرةً هل سيد (كارب) موجود؟

503
00:58:08,800 --> 00:58:10,800
ـ أيُمكنني الدخول؟
ـ من أجل ماذا؟

504
00:58:10,800 --> 00:58:13,800
ـ أجئتُ لأخذ بعض الصور منه
ـ هل لديك موعد؟

505
00:58:13,800 --> 00:58:18,800
ـ أنا أحد زبائنه
ـ أتعلم، لديه كثير من الزبائن

506
00:58:18,800 --> 00:58:20,800
ـ أنت مُراسل، أليس كذلك؟
ـ كلا

507
00:58:20,800 --> 00:58:23,800
(ـ تريد فيلم (كارب
ـ لا أعلم عن ماذا تتحدث

508
00:58:23,800 --> 00:58:27,800
لو كان هناك قانون ضد الكذب لقمتُ
بكثير من الأعتقالات اليوم أيها الزبون

509
00:58:27,800 --> 00:58:32,800
ـ أنا زبون و أحب أن ألتقط الصور
ـ أجل، أنت زبون أيضاً

510
00:58:32,800 --> 00:58:35,800
ـ لقد عرض عليّ 1000 دولار
ـ حقاً؟

511
00:58:35,800 --> 00:58:37,800
و زوجدته عرضت عليّ 3000 دولار

512
00:58:37,800 --> 00:58:40,800
إلا يبدو الأمر يستحق العناء
لكن أظن بأنك كنت هناك؟

513
00:58:40,800 --> 00:58:44,800
يبدو أن (كارب) قد عمل على جانب الطلاق

514
00:58:44,800 --> 00:58:48,800
.بالتأكيد لا تعطي هذه القذارة لزبائنه
لقد وجدتها محفوظة تحت سريره

515
00:58:48,800 --> 00:58:51,800
.أنها صورة لرفيقته

516
00:58:51,800 --> 00:58:54,800
من المفترض أن تلتقط صور لـ(مكراين) لا تقتله

517
00:58:54,800 --> 00:58:57,800
.أنني تفهمتُ أهداف المهمة

518
00:58:57,800 --> 00:59:00,800
لم أقتله، لقد كان حادثاً

519
00:59:00,800 --> 00:59:03,800
هل بالصدفة أطلقت النار على إطار
سيارته؟

520
00:59:03,800 --> 00:59:07,800
كما تتذكر، إنها كانت خطتي كما
أقترحت في إجتماعنا في 6 من يونيو

521
00:59:07,800 --> 00:59:10,800
لقد رفضنا الخطة، إلا تتذكر ذلك؟

522
00:59:10,800 --> 00:59:13,800
أعترف بأنني تجاوزتُ حدود سلطتي

523
00:59:13,800 --> 00:59:16,800
لكني بقيت ضمن الهامش المقبول للخطأ

524
00:59:16,800 --> 00:59:21,800
بعد كل ذلك، المهمة أنُجرت
و قد تم أزالته من الأنتحابات

525
00:59:21,800 --> 00:59:26,800
بورك) أنا لا أعرفك)
و لم أرك أبداً

526
00:59:26,800 --> 00:59:30,800
ـ لا تتصل بي مُجدداً
ـ مهلاً، لقد وصلنا إلى نهاية ناقصة

527
00:59:30,800 --> 00:59:33,800
لقد غيرتُ الأطار
لذا يبدو الأمر و كأن أنفجر لوحده

528
00:59:33,800 --> 00:59:36,800
لقد محوتُ أشرطة صوت الرجل
لذا سيبدو كأنه معتوه

529
00:59:36,800 --> 00:59:39,800
لقد أختفى (كارب)، لكتي سأعثر عليه

530
00:59:39,800 --> 00:59:41,800
.لكن مازال مرتبط بمغادرة الفتاة

531
00:59:41,800 --> 00:59:46,800
لقد قررتُ أن أتخلص منها و أجعل الأمر
يبدو كأحدى سلسلة القتل الجنسي

532
00:59:46,800 --> 00:59:55,800
ـ هذا يتطلب التأمين على مهمتنا
ـ أي مهمة؟

533
00:59:55,800 --> 00:59:59,800
هيا (بيتي)، حاولي مُجدداً

534
00:59:59,800 --> 01:00:05,800
28 مشهد

535
01:00:05,800 --> 01:00:06,800
.أقطعي

536
01:00:06,800 --> 01:00:09,800
ـ أقطعي
ـ تكلم بالمايك، لا يمكنهم سماعنا

537
01:00:09,800 --> 01:00:13,800
سُحقاً، أقطعي

538
01:00:13,800 --> 01:00:16,800
.حسناً، هيا بدلوا مواقعكم

539
01:00:16,800 --> 01:00:20,800
بيتي) أنتِ من تسحبي الشعر و (جين) هي)
التي تصرخ

540
01:00:20,800 --> 01:00:34,800
29 مشهد

541
01:00:34,800 --> 01:00:38,800
ـ (سام)، سأكون في غرفتي
ـ أين كنتَ؟

542
01:00:38,800 --> 01:00:40,800
.كان لديّ بعض الأعمال لإنجُزها

543
01:00:40,800 --> 01:00:42,800
.أخرسي

544
01:00:42,800 --> 01:00:45,800
ـ ظننتُ بأنك كنت تعمل لصالحي
ـ أنا كذلك، ما المشكلة؟

545
01:00:45,800 --> 01:00:49,800
ـ بحاجة إلى مؤثرات صوتية على أسطوانة أخرى
ـ حسناً، سأجلبهم

546
01:00:49,800 --> 01:00:52,800
.أنا حتى لم أتحصل على الصرخة للأسطوانة الأولى

547
01:00:52,800 --> 01:02:45,800
.أجل

548
01:02:45,800 --> 01:02:48,800
لماذا لا ترد على هاتفي؟
إنها الشرطة

549
01:02:48,800 --> 01:02:51,800
ـ مَن كان هنا اليوم؟
.. ـ شخصاً ما

550
01:02:51,800 --> 01:02:59,800
ـ أي رجل؟
ـ أنا لا أحبذ هذه نبرة صوتك

551
01:02:59,800 --> 01:03:01,800
ـ حقاً؟
ـ ما خطبك؟

552
01:03:01,800 --> 01:03:05,800
ـ ماذا؟
ـ شريطك لا يحتوي على أي شيء

553
01:03:05,800 --> 01:03:07,800
.جميع أشرطتي فارغة

554
01:03:07,800 --> 01:03:10,800
.لم أفهمك 
أنك في البداية قرأت عليّ تلك المؤامرة اللعينة

555
01:03:10,800 --> 01:03:13,800
و من ثم أعطتني هذا الشريط الفارغ
من أجل ماذا؟

556
01:03:13,800 --> 01:03:16,800
لأن أحدهم قام بحذفه
أنهم حذفوا جميع أشرطتي

557
01:03:16,800 --> 01:03:19,800
أوه، أجل أنهم حذفوا أشرطتكَ

558
01:03:19,800 --> 01:03:30,800
هل سيحاولون قتلك في المرة القادمة؟
أنك حقاً مجنون

559
01:03:30,800 --> 01:03:32,800
(سالي)؟، أنا (جاك)

560
01:03:32,800 --> 01:03:36,800
أستمعي لي. سأعرض عليك الفيلم
الذي صنعته

561
01:03:36,800 --> 01:03:48,800
فقط أبقي هناك، أنا سأكون عندكِ

562
01:03:48,800 --> 01:03:51,800
ـ هل (جاك تيري) هنا؟
ـ بالتأكيد

563
01:03:51,800 --> 01:03:54,800
... ـ أجل (فرانك دونهي) من قناة
(ـ (ديبي

564
01:03:54,800 --> 01:03:58,800
ـ ها هو جاء الأن
(ـ (جاك)، كيف حالك؟ أنا (فرانك دونهي

565
01:03:58,800 --> 01:04:01,800
ـ من أخبار عيون على المدينة
ـ أوه، أجل

566
01:04:01,800 --> 01:04:04,800
ـ أيمكنني أن أتكلم معك؟
ـ كلا، ليس الأن

567
01:04:04,800 --> 01:04:08,800
هيا، إنها دقيقتين، هذا كُل ما أريده.
لقد قطعت كل هذا الطريق إلى هنا. فقط دقيقتين

568
01:04:08,800 --> 01:04:11,800
ـ عن ماذا تريد أن نتكلم؟
ـ إنه نوعاً ما خاص

569
01:04:11,800 --> 01:04:13,800
أيمكننا أن نذهب للخلف و نتكلم؟

570
01:04:13,800 --> 01:04:17,800
ـ أجل
ـ رائع

571
01:04:17,800 --> 01:04:22,800
إذا أنت تصنع الأفلام هنا؟
 (أنا ممثل مخيب للآمال يا (جاك

572
01:04:22,800 --> 01:04:25,800
ماذا تُريد؟

573
01:04:25,800 --> 01:04:28,800
لقد أخبرت الشرطة أن أحدهم أطلق
(النار على إطار سيارة (مكراين

574
01:04:28,800 --> 01:04:32,800
ـ مَن أخبرك؟
ـ (جاك)، هذا ليس مهماً

575
01:04:32,800 --> 01:04:35,800
أنا مُراسل صحفي و لديّ مصادري الخاصة

576
01:04:35,800 --> 01:04:39,800
لماذا شخص مثلك مُهتم في شخص
مجنون مثلي؟

577
01:04:39,800 --> 01:04:41,800
... جاك) لا أظن)

578
01:04:41,800 --> 01:04:49,800
ـ أيمكننا أن نتكلم إلى هناك؟
ـ كلا، كلا من هنا.

579
01:04:49,800 --> 01:04:51,800
ما تعني بمجنون؟

580
01:04:51,800 --> 01:04:54,800
لا أظن أنك مجنون
لهذا السبب أنا هنا

581
01:04:54,800 --> 01:04:58,800
لقد نظرت لهذا الأمر و كثير من الأشياء التي لا تضاف
... حيال

582
01:04:58,800 --> 01:05:02,800
ما تدعوه الشرطة عليه بأنه حادث إعتيادي؟

583
01:05:02,800 --> 01:05:07,800
أعني الجميع أدعى بأن الفتاة لم
تكون في السيارة. أنك رأيتها

584
01:05:07,800 --> 01:05:09,800
ماذا قال لكَ مصدرك أيضاً؟

585
01:05:09,800 --> 01:05:13,800
.من بين جميع الأشياء
أنك سجلت صوت إطلاق النار

586
01:05:13,800 --> 01:05:16,800
عمل رائع يا (جاك). أنا أود
أن أسمع الشريط

587
01:05:16,800 --> 01:05:22,800
ـ أنني صنعته في الأستوديو
... ـ حسناً يمكنك لكن

588
01:05:22,800 --> 01:05:24,800
.لا أظن أنك فعلت ذلك

589
01:05:24,800 --> 01:05:29,800
أظن بأن لديك الشريط (جاك) و كما
أظن إنه حقيقي

590
01:05:29,800 --> 01:05:33,800
دعني أضعك على الهواء و أخبر الجميع
بما شاهدته و سمعته تلك الليلة

591
01:05:33,800 --> 01:05:39,800
و من ثم نشغل هذا الشريط
إنها قصة رائعة، ما رأيك؟

592
01:05:39,800 --> 01:05:43,800
ـ إنه هراء، لا أحد يصدق بها
ـ مهلاً، (مارك دونهي) يُصدق بها

593
01:05:43,800 --> 01:05:48,800
وكما إنه حظى بثمانية مليون شخص
يشاهده كل ليلة

594
01:05:48,800 --> 01:05:51,800
سايرٌني. أظمن لك بحلول 8:30 ليلة غد

595
01:05:51,800 --> 01:06:35,800
بأن كل واحد من هؤلاء 8 مليون
سيصدق قصة (جاك تيري)، أعدك بذلك

596
01:06:35,800 --> 01:06:38,800
أجل،  هذا ما سمعته أنا
مباشرة قبل أن ينفجر إطار السيارة

597
01:06:38,800 --> 01:06:41,800
أنت محق. إنه كان إطلاق نار

598
01:06:41,800 --> 01:06:45,800
ـ أخذت هذا إلى الشرطة؟
ـ أجل، أعطيتهم نسخة

599
01:06:45,800 --> 01:06:47,800
لقد أرسلوه إلى المختبر و وجده كان فارغاً

600
01:06:47,800 --> 01:06:49,800
ـ إذا أحدهم قام بحذفه
ـ أأنت واثق؟

601
01:06:49,800 --> 01:06:54,800
لقد حولته بنفسي و قمتُ بتشغيله و الأن
هو فارغ، مثل بقية أشرطتي الأخرى

602
01:06:54,800 --> 01:07:00,800
حسناً، أهدأ. الصوت واضح للغاية
و لكن الصورة قليلاً ما ليست واضحة

603
01:07:00,800 --> 01:07:03,800
سُحقاً. قالوا أنني صنعته في المختبر
و ها هم محقين بذلك

604
01:07:03,800 --> 01:07:08,800
.أي كان القام بذلك لديه علاقة مع الشرطة
(يريدون أن يتخلصوا من (مكراين

605
01:07:08,800 --> 01:07:10,800
لا يُريدون أن يسمعون شريطي

606
01:07:10,800 --> 01:07:13,800
ـ يا إلهي، ماذا ستفعل؟
ـ ماذا؟

607
01:07:13,800 --> 01:07:16,800
ـ ماذا ستفعل ؟
ـ تعنين، ماذا سيفعلون؟

608
01:07:16,800 --> 01:07:19,800
ـ ماذا ستفعل بهذا الشيء؟
(ـ توقفي عن هذا الهراء يا (سالي

609
01:07:19,800 --> 01:07:23,800
ـ أنا أعلم ماذا كنتِ تفعلين في السيارة
ـ ماذا تعلم؟

610
01:07:23,800 --> 01:07:26,800
(أنتِ و (كارب) أتفقتوا على عملية إبتزاز (مكراين

611
01:07:26,800 --> 01:07:29,800
من خلال الحصول على صور 
أباحيه له معكِ بعد حفلة التحرير

612
01:07:29,800 --> 01:07:33,800
هل قلتي له بأن يسقط من الجسر إلى
ماء لكي يخفف من أثارتكِ؟

613
01:07:33,800 --> 01:07:37,800
ـ مَن قال لك ذلك؟
ـ لقد رأيتُ صورك الصريحة في الفندق

614
01:07:37,800 --> 01:07:40,800
.لديك نهوداً رائعة
مَن دفع لك كي تصوري مع (مكراين)؟

615
01:07:40,800 --> 01:07:43,800
أنا لم أكن في السيارة
أو إلم تقرأ الصحف؟

616
01:07:43,800 --> 01:07:48,800
.أن (هنري) لم يغطي كُل شيء
لقد تكلمت للتو مع المراسل الذي يعرف كل شيء

617
01:07:48,800 --> 01:07:52,800
لقد حذفوا أشرطتي و جعلوكِ مختفية في الحادث
و سيكون الدور عليّ

618
01:07:52,800 --> 01:07:55,800
ـ لكنني لن أختفي
ـ حقاً؟

619
01:07:55,800 --> 01:07:57,800
ـ يمكن أن يكون إختفاء دائم
ـ ماذا تعني؟

620
01:07:57,800 --> 01:08:01,800
ـ أننا أجتمعنا في حطام السيارة تحت الماء
ـ لكن كان حادثاً

621
01:08:01,800 --> 01:08:04,800
ـ (ماني) لم يقصد أن يأذيني
ـ هل هو من وضعكِ في السيارة؟

622
01:08:04,800 --> 01:08:11,800
... ـ أجل، لكنه لا يعلم
ـ هو لم يعلم إن الإطار تعرض لإطلاق نار

623
01:08:11,800 --> 01:08:13,800
ـ لم يكن يعرف
(ـ بربكِ (سالي

624
01:08:13,800 --> 01:08:21,800
إذا لم أكن هناك لسحبكِ من النهر
لكنتِ ميتة الأن. إلا تفهمين ذلك؟

625
01:08:21,800 --> 01:08:24,800
أجلسي، هــيا
أريد أن أسمع كل شيء

626
01:08:24,800 --> 01:08:27,800
أبدأي فقط من الأعلى. هيا

627
01:08:27,800 --> 01:08:32,800
.إنها كانت مجرد وظيفة مثل الوظائف الآخرى
كنتُ إلتقط الصور معهم في السرير و يوضعهم (ماني) في الفيلم

628
01:08:32,800 --> 01:08:34,800
منَ هم؟

629
01:08:34,800 --> 01:08:37,800
أزواج، مسؤولين المدينة
أغلبهم رجال البلدة

630
01:08:37,800 --> 01:08:40,800
لماذا؟

631
01:08:40,800 --> 01:08:44,800
ـ من أجل المال
ـ تُريدين الحصول على المال بهذه الطريقة السيئة؟

632
01:08:44,800 --> 01:08:46,800
بحقك. أنت تعرف أين أنا أعمل

633
01:08:46,800 --> 01:08:51,800
يُدفع ليّ مقابل مضاجعتي كي أشتري 27
أحمر شفاة مختلف من نقودهم

634
01:08:51,800 --> 01:08:54,800
هل تعرف كيف أصنعهم؟
أصنعهم عن طريق القذارة

635
01:08:54,800 --> 01:08:58,800
 ليكون أكثر سوءاً مما كنت أود، هل تعلم؟

636
01:08:58,800 --> 01:09:00,800
.لهذا قمت بالأمر

637
01:09:00,800 --> 01:09:03,800
أنا لم أقم بأي شيء مثل الوقوع بهم

638
01:09:03,800 --> 01:09:06,800
ـ يكون مجرد أمراً محرجاً لهم. أعلم بذلك
ـ أجل، صحيح

639
01:09:06,800 --> 01:09:11,800
بأي حال، (ماني) قال إذا الرجل لم
يدفع المال فيستحق فضحه

640
01:09:11,800 --> 01:09:14,800
لا يمكنكِ خداع شخص صادق، صحيح؟

641
01:09:14,800 --> 01:09:19,800
أظن ردتُ أن أصدق بذلك
فقط أجعل الأمر أسهل

642
01:09:19,800 --> 01:09:23,800
ـ حسناً، ماذا عن (مكراين)؟
ـ (ماني) أقحمني في حفلة التحرير

643
01:09:23,800 --> 01:09:28,800
و ذهبتُ إلى (مكراين) و خبرته كم هو رائع
و كان جداً متحمسم ليريني

644
01:09:28,800 --> 01:09:31,800
لذا خرجنا من الحفل و ركبنا سيارته

645
01:09:31,800 --> 01:09:35,800
ـ مَن أستأجر (ماني) لإلتقاط هذه الصور؟
ـ لا أعلم

646
01:09:35,800 --> 01:09:40,800
إلا تظنين بأن (ماني) كان يعلم أن زبونه
كان يخطط لإطلاق النار على الإطار؟

647
01:09:40,800 --> 01:09:41,800
.كلا

648
01:09:41,800 --> 01:09:45,800
ـ هو لا يدفع لإخباركِ، أليس كذلك؟
ـ (ماني) لا يقوم بذلك

649
01:09:45,800 --> 01:09:47,800
ـ إلا كان يريد الحصول على نقوداً أضافية؟
ـ أجل

650
01:09:47,800 --> 01:09:50,800
أجل لأنه حصل على نقوداً كثيرة الأن
ما هو أجركِ؟

651
01:09:50,800 --> 01:09:53,800
ـ لقد دفع ليّ
ـ أجراً قليلاً، من الممكن

652
01:09:53,800 --> 01:09:57,800
ـ ما الذي يهمك في ذلك؟
ـ لقد سئمت من أفعال هؤلاء الأشخاص

653
01:09:57,800 --> 01:10:01,800
في الأول، (هنري) طلب مني إلتزام
الصمت من أجل الحفاظ على سمعة الحاكم الرائعة

654
01:10:01,800 --> 01:10:05,800
.و من ثم أكتشفت إنه تعرض لجريمة قتل
لا أحد يريد أن يعرف بذلك

655
01:10:05,800 --> 01:10:09,800
.لا أحد يريد أن يكتشف المؤامرة
لم أفهم ذلك

656
01:10:09,800 --> 01:10:12,800
.دعيني أخبركِ شيئاً
أنا أعرف جيداً ما سمعته و شاهدته

657
01:10:12,800 --> 01:10:16,800
سأحرص على كل شخص في هذا البلاد
سيسمع و يشاهد هذا أيضاً

658
01:10:16,800 --> 01:10:21,800
و أنتِ ستساعديني في ذلك 
عليك البحث عن صديقك (كارب) و جلب الفيلم الأصلي

659
01:10:21,800 --> 01:10:23,800
هذا ليس جيداً. أنا بحاجة للنسخة الأصلية

660
01:10:23,800 --> 01:10:28,800
لأن إذا لم نعرض هذا على التلفاز كي يشاهده الجميع
فأنهم سوف يغلقون القضية

661
01:10:28,800 --> 01:10:32,800
و أي نهاية ناقصة مثلكِ أو مثلي
سيتم التخلص مِنها

662
01:10:32,800 --> 01:10:35,800
يجعلون منكِ مجنونة أو ميتة
أو أما ستفعلين ذلك

663
01:10:35,800 --> 01:10:40,800
حسناً، سأحاول الحصول على الفيلم 
لذا أنك ستتركني لوحدي مع كل هذا؟

664
01:10:40,800 --> 01:10:43,800
أتمنى لو كنت الشخص الوحيد
الذي تقلقين بشأنه

665
01:10:43,800 --> 01:10:47,800
ـ أنك تبلي بلاءاً حسن في إخافتي
ـ أنا أحاول أن أنقذ أنفسنا

666
01:10:47,800 --> 01:11:09,800
أنا سأعتني بنفسي. شكراً لك

667
01:11:09,800 --> 01:11:13,800
(ـ الامور لم تكن معقولة يا (ماني
ـ حقاً؟ مثل ماذا؟

668
01:11:13,800 --> 01:11:15,800
ـ تفضلي
ـ كيف كان أمر تواجدي في السيارة؟

669
01:11:15,800 --> 01:11:18,800
هيا، أجلسي

670
01:11:18,800 --> 01:11:22,800
كيف أنتهى الأمر بيّ في السيارة
و أنا في قعر النهر؟

671
01:11:22,800 --> 01:11:26,800
أسمعي. الرجل كان يقود السيارة
و تعرض إطاره إلى إنفجار

672
01:11:26,800 --> 01:11:30,800
لم يكن إنفجار (ماني)، أحدهم
أطلق النار على الإطار

673
01:11:30,800 --> 01:11:33,800
عما تتحدثين؟
كيف عرفتِ ذلك؟

674
01:11:33,800 --> 01:11:36,800
أعرف. مجرد أعرف ذلك

675
01:11:36,800 --> 01:11:39,800
ـ الأن، مَن فعل ذلك؟
ـ لا أحد

676
01:11:39,800 --> 01:11:44,800
هيا (ماني)، كُن صريحاً معي

677
01:11:44,800 --> 01:11:51,800
حسناً، هذا المجنون أتصل بي منذُ بضعة أسابيع
و قال بأنه يعمل لبعض مرشحين

678
01:11:51,800 --> 01:11:56,800
(مرشحين يرغبون بالإطاحة بـ(مكراين

679
01:11:56,800 --> 01:11:58,800
يبدو و كأنه شخص عادي، صحيح؟

680
01:11:58,800 --> 01:12:02,800
و قال بإنه سمع عن طلاقاتنا الخمسة
و دفع ليّ 6000 دولار

681
01:12:02,800 --> 01:12:06,800
ستة؟ لقد أخبرتني إنها ثلاثة

682
01:12:06,800 --> 01:12:09,800
أجل ثلاثة قبل المهمة و الأخرى بعد أنتهاءها

683
01:12:09,800 --> 01:12:12,800
متى كنت ستخبرني عن الثلاثة الأخرى؟

684
01:12:12,800 --> 01:12:16,800
.بعدما أستلمهم
متى تظنين ذلك؟

685
01:12:16,800 --> 01:12:18,800
.أجل، بالتأكيد

686
01:12:18,800 --> 01:12:21,800
مهلاً، ما خطبكِ؟

687
01:12:21,800 --> 01:12:25,800
أتظنين أنني أعبث معكِ؟
إلا تصدقين بيّ؟

688
01:12:25,800 --> 01:12:29,800
أسمعي، كيف كنت ستأكد بأن
هذا الرجل نجا؟

689
01:12:29,800 --> 01:12:33,800
أعنى، أن 6000 دولار مالاً كثيراً
لهكذا نوعية من الأعمال؟

690
01:12:33,800 --> 01:12:37,800
ـ قلتُ بإنه يستحق الحصول على ماله
ـ كان من المفترض أن لا يموت

691
01:12:37,800 --> 01:12:41,800
.و كان من المفترض إلا يتعرض للأذى
لقد كانت حادثة

692
01:12:41,800 --> 01:12:43,800
.لقد كتشفت ذلك لاحقاً

693
01:12:43,800 --> 01:12:49,800
هذه الفكرة المجنونة حيال إطلاق النار
على إطار سيارة (مكراين)، سببت مشكلة

694
01:12:49,800 --> 01:12:52,800
... ـ جاءت الشرطة، سحبه من السيارة
ـ معي؟

695
01:12:52,800 --> 01:12:57,800
أجل، أجل، معكِ
و وضعت كل هذا في الفيلم

696
01:12:57,800 --> 01:13:00,800
.نوعاً ما مشكلة

697
01:13:00,800 --> 01:13:02,800
كان من المفترض إلا يموت
لقد كانت حادثة

698
01:13:02,800 --> 01:13:06,800
كم من عديد المرات أخبرتكِ بذلك؟

699
01:13:06,800 --> 01:13:09,800
ماني)، أننا قتلناه)

700
01:13:09,800 --> 01:13:11,800
أوه، مهلاً، نحن؟

701
01:13:11,800 --> 01:13:15,800
ماذا تعنين بـ" نحن"؟
نحن لم نقم بأي شيء؟

702
01:13:15,800 --> 01:13:20,800
.لقد كنُت في الغابة و أنتِ في السيارة
لم أطلق النار على الإطار و لا أنتِ

703
01:13:20,800 --> 01:13:26,800
لذا، أرجوكِ، لا تعطيني من هذه
أمور تأنيب الضمير أو ما شابه؟

704
01:13:26,800 --> 01:13:32,800
بالأضافة، لا أحد يبكي على أمور
 أنتهت

705
01:13:32,800 --> 01:13:35,800
ماذا كان يحدث لو كان الرجل حياً؟

706
01:13:35,800 --> 01:13:38,800
مهنته قد قُضَية عليها، لذا شكراً لنا

707
01:13:38,800 --> 01:13:42,800
بهذه الطريقة الرجل يستفاد بذلك

708
01:13:42,800 --> 01:13:47,800
.إنه قديساً، شهيداً
سحُقاً، أنهم دفعوا أحدى فواتره هذا الصباح

709
01:13:47,800 --> 01:13:49,800
(أنت قذر يا (ماني

710
01:13:49,800 --> 01:13:55,800
ـ و أنا قذرة أيضاً
ـ ماذا تعنين بذلك؟ ما خطبكِ؟

711
01:13:55,800 --> 01:14:00,800
يجب علينا أخبار الحقيقة قبل أن تغلق
القضية و ينتهي كل شيء

712
01:14:00,800 --> 01:14:02,800
عّما تتحدثين؟

713
01:14:02,800 --> 01:14:05,800
مكراين) قد قّتل و على الجميع أن يعرف بذلك)

714
01:14:05,800 --> 01:14:10,800
هل أنتِ مجنونة؟ أننا من قتلناه
هل تُريدين الذهاب إلى السجن؟

715
01:14:10,800 --> 01:14:14,800
أجل، لكن أنا كنتُ في السيارة و أنت في الغابة

716
01:14:14,800 --> 01:14:18,800
أتظنين بأن الجميع يصدق بذلك؟

717
01:14:18,800 --> 01:14:20,800
لا أعلم لكن يجب أن أفعل شيئاً

718
01:14:20,800 --> 01:14:24,800
أجل، مثل أن تبقي فمكِ مغلقاً و تأخذين
المال

719
01:14:24,800 --> 01:14:29,800
مهلاً عزيزتي، أنها اكبر صفقة
(منذُ فيلم ضد (زابرودير

720
01:14:29,800 --> 01:14:31,800
ـ لا أبه لذلك
ـ إنها كبيرة

721
01:14:31,800 --> 01:14:34,800
هذا يعتبر تأريخاً بالنسبة لنا يا فتاة

722
01:14:34,800 --> 01:14:36,800
.هذه تعتبر ثروة رائعة

723
01:14:36,800 --> 01:14:40,800
سنكون في كل الصحف
و المجلات

724
01:14:40,800 --> 01:14:43,800
سنكون على أخبار الساعة السادسة

725
01:14:43,800 --> 01:14:46,800
أنهم سيؤسسون محطة خاصة حيال هذا الشيء

726
01:14:46,800 --> 01:14:49,800
.و سيطلبون ثروة كبيرة من أجل هذا

727
01:14:49,800 --> 01:14:54,800
إلا تفهميني يا عزيزتي؟
نحن بأتم حال

728
01:14:54,800 --> 01:14:59,800
لا أبه لذلك و لا أريد أي شيء من هذا
و كما أحتفظ بـ3000 دولار المتبقة لك

729
01:14:59,800 --> 01:15:03,800
مهلاً، إلا تريدين بعد تتعاطي المخدرات؟

730
01:15:03,800 --> 01:15:06,800
.المال هو مال

731
01:15:06,800 --> 01:15:10,800
.نحن أشبه ببعض العقبان

732
01:15:10,800 --> 01:15:17,800
خنازير، العقبان، أنكِ إلتهمتي الصندوق
كله المليء بالحيوانات؟

733
01:15:17,800 --> 01:15:20,800
أنا بحاجة لشراب (ماني)، هيا أعطني شراباً

734
01:15:20,800 --> 01:15:29,800
ـ أجل، سأجلب لنا شراباً
ـ فقط أعطني الزجاجة

735
01:15:29,800 --> 01:15:31,800
الأن، أصبحتِ تفكرين عزيزتي

736
01:15:31,800 --> 01:15:37,800
(ـ ربما سنذهب معاً إلى مدينة (أتلانتا
ـ لا أحب هذه المدينة

737
01:15:37,800 --> 01:15:40,800
ـ حقاً؟ سأجولكِ بالجوار
ـ توقف، هيا

738
01:15:40,800 --> 01:15:43,800
ـ سنحظى بكثير من الوقت الرائع
ـ (ماني)، توقف

739
01:15:43,800 --> 01:15:48,800
ـ سنحظى بالمرح
ـ أرجوك، (ماني) لا تفعل هذا

740
01:15:48,800 --> 01:15:51,800
ماني)، أرجوك)

741
01:15:51,800 --> 01:16:33,800
أسترخي، عزيزتي

742
01:16:33,800 --> 01:16:35,800
.رائع

743
01:16:35,800 --> 01:16:39,800
.رائع

744
01:16:39,800 --> 01:16:42,800
ـ حسناً؟ ماذا الأن؟
ـ أنتِ رائعة

745
01:16:42,800 --> 01:16:45,800
سأتصل بذلك المراسل
و سنضع هذا على الهواء مباشرةً

746
01:16:45,800 --> 01:16:48,800
ـ أيمكنني أن أحضر شيئاً لأكله؟
ـ أجل

747
01:16:48,800 --> 01:16:55,800
ـ ماذا عن رقائق الذرة؟
ـ أي شيء

748
01:16:55,800 --> 01:16:58,800
(فرانك دونهي)، أرجوك أنا (جاك تيري)

749
01:16:58,800 --> 01:17:02,800
ـ أجل؟
ـ (جاك تيري) يتصل

750
01:17:02,800 --> 01:17:04,800
ـ سيد (دونهي)؟
ـ (جاك)، أجل

751
01:17:04,800 --> 01:17:07,800
أسمع، لقد غيرتُ رأيي
أريدك أن تسمع الشريط

752
01:17:07,800 --> 01:17:12,800
أيضاً تحصلتُ على فيلم (كارب)، إذا شغلتهما معاً
ستجد إنها كانت ليست حادثة

753
01:17:12,800 --> 01:17:18,800
هذا رائع (جاك)، أسمع لا يمكنني التكلم الأن
أيمكنني معاودة الأتصال بك بعد 10 دقائق؟ ماهو رقم هاتفك؟

754
01:17:18,800 --> 01:17:21,800
.لا أعلم لماذا

755
01:17:21,800 --> 01:17:24,800
لقد أرادت مني القيام بذلك

756
01:17:24,800 --> 01:17:28,800
لقد طلبت مني ذلك
أنها توّلت ليّ على ذلك، العاهرة

757
01:17:28,800 --> 01:17:32,800
.لا أريد أن أفعلها

758
01:17:32,800 --> 01:17:35,800
.لقد جعلتني أفعل ذلك

759
01:17:35,800 --> 01:17:38,800
أنت أسألها. إنها ستخبرك

760
01:17:38,800 --> 01:17:43,800
ـ حسناً، أين هي؟
ـ لا أعلم، في مكاناً ما

761
01:17:43,800 --> 01:17:49,800
(ذلك الوغد بالقرب من مركز تسوق (ريدنغ
بالقرب من هؤلاء الذين يقومون ببناء شيئاً ما

762
01:17:49,800 --> 01:17:52,800
لكن لا تستمع إليها.إنها جعلتني أقوم بذلك

763
01:17:52,800 --> 01:17:56,800
.فقط أخبرني بمكانك

764
01:17:56,800 --> 01:17:58,800
..أين

765
01:17:58,800 --> 01:18:02,800
أسمع، (جاك)، هذا لا يعني شيئاً
.. مالم تأتي على الهواء

766
01:18:02,800 --> 01:18:05,800
و تقول بما شاهدته و رأيته؟...

767
01:18:05,800 --> 01:18:08,800
ـ سأقول بما سمعته
ـ حسناً، هذا رائع

768
01:18:08,800 --> 01:18:12,800
جاك)، ماذا عن الفتاة؟ ، لابد إنها سمعت ذلك أيضاً)
أيمكننا أن نضعها على الهواء؟

769
01:18:12,800 --> 01:18:15,800
كلا. إنها سمعت ذلك، لكن لا ندخلها في ذلك
إتفقنا؟

770
01:18:15,800 --> 01:18:19,800
ـ لما لا؟
ـ لأنها ليست فخورة بما فعلته

771
01:18:19,800 --> 01:18:23,800
(حسناً، ليست هنالك مشكلة يا (جاك
لكن أيمكنني على الأقل أتكلم معها؟

772
01:18:23,800 --> 01:18:28,800
ـ حسناً، هذا الأمور أكبر منها
ـ حسناً، سأعتني بذلك

773
01:18:28,800 --> 01:18:33,800
جاك)، أيمكنك الأنتظار ثانية واحدة؟)

774
01:18:33,800 --> 01:18:37,800
ـ (جاك)، متى يُمكنني رؤية الشريط؟
ـ في أي وقت

775
01:18:37,800 --> 01:18:41,800
رائع، أيمكنني أن أتصل بك بعد الظهيرة؟
أين يمكن أن أصل لك؟

776
01:18:41,800 --> 01:18:45,800
ـ سأكون في المنزل طيلة اليوم
ـ حسناً، سأتصل بك حينها

777
01:18:45,800 --> 01:18:47,800
ـ مرحباً، كيف حالك؟
(ـ كنتُ للتو أتكلم مع (دونهي

778
01:18:47,800 --> 01:18:51,800
ـ مَن يكون؟
ـ مُراسل تلفزوني. إنه يقوم بتحقيق صحفي

779
01:18:51,800 --> 01:18:53,800
.لا أشاهد الأخبار

780
01:18:53,800 --> 01:18:55,800
.ماذا؟

781
01:18:55,800 --> 01:18:58,800
ـ ماذا يُريد أن يفعل؟
ـ قال بإنه سيضع الشريط على الهواء.

782
01:18:58,800 --> 01:19:01,800
 ـ سوف يتصل لاحقاً و يرتب موعداً معه
ـ رائع

783
01:19:01,800 --> 01:19:05,800
أيضاً قال بإنه حبذ أمر تواجدي على التلفاز
و أقول بما شاهدته و رأيته

784
01:19:05,800 --> 01:19:07,800
.وقال أن الشريط لا ينفع شيئاً من دون تواجدي

785
01:19:07,800 --> 01:19:12,800
ـ لكن أيضاً حبذا أمر تواجدكِ
ـ كلا، لا أريد الانخراط بهذا الأمر

786
01:19:12,800 --> 01:19:16,800
أعلم بأنك لا تُريدين
لكن أيمكنك على الأقل التكلم معه؟

787
01:19:16,800 --> 01:19:18,800
.كلا، لا أريد

788
01:19:18,800 --> 01:19:21,800
هيا (سالي)، لا يمكنهم القول بأن
كلانا سمع هذه الأشياء

789
01:19:21,800 --> 01:19:25,800
إذا فعلنا هذا على العلن
لا أحد مننا يصاب بالأذى

790
01:19:25,800 --> 01:19:27,800
حسناً، سأفكر بشأن هذا، إتفقنا؟

791
01:19:27,800 --> 01:19:33,800
في المحافظة هذا الصباح ، المفتش العام*
*مايكي) أجرى مؤتمر صحفي)

792
01:19:33,800 --> 01:19:39,800
قال بأن التحقيق الأولي لمقتل المحافظ*
*مكراين) أكتشف بإنه كان ضحية لحادثة سير)

793
01:19:39,800 --> 01:19:41,800
ـ هراء
ـ أيضاً في أخبار اليوم

794
01:19:41,800 --> 01:19:43,800
*...(تم العثور على جريمة قتل لـ(ماري روبرت*

795
01:19:43,800 --> 01:19:47,800
*موظفة الأستقبال ذو 22 عام في مركز المدينة...*

796
01:19:47,800 --> 01:19:51,800
جثتها وجدت في العاشرة صباحاً*
(*في موقع حفري في (ريدنغ

797
01:19:51,800 --> 01:20:07,800
بعدما تلقت الشرطة إتصالاً*
*من شخص مجهول الهوية

798
01:20:07,800 --> 01:20:13,800
الفتاة تعرضت للخنق و من ثم طعنت مراراً*
*بآلة حادة عبر معدتها و أربيتها

799
01:20:13,800 --> 01:20:17,800
علامات الطعنة كانت على شكل*
*جرس الحرية

800
01:20:17,800 --> 01:20:21,800
و الشرطة لم تتمكن من توضيح*
*هذا التشوية الغريب

801
01:20:21,800 --> 01:20:23,800
*...(لقد سألنا الطبيب العدلي النفسي (يوسف غوتش*

802
01:20:23,800 --> 01:20:27,800
حيال أن كان هنالك علاقة بين هذه*
*...الجروح على شكل جرس

803
01:20:27,800 --> 01:20:29,800
*و أحتفالات يوم التحرير القادمة....*

804
01:20:29,800 --> 01:20:32,800
(ـ مرحباً، هذه (سالي
(ـ مرحباً (سالي)، أنا (فرانك دونهي

805
01:20:32,800 --> 01:20:35,800
.(كنت من المفترض أن تتصل بـ(جاك

806
01:20:35,800 --> 01:20:39,800
اللعنة، لا يمكنني الوصول لهاتف
جاك) لترتيب اللقاء)

807
01:20:39,800 --> 01:20:45,800
خطه مشغولاً طوال اليوم
لذا ظننتُ سأعطيك الموعد

808
01:20:45,800 --> 01:21:04,800
أجل؟ ما هو؟

809
01:21:04,800 --> 01:21:08,800
ثمة شيئاً ما خاطئ بهاتفك
لقد كنت على لائحة الأنتظار

810
01:21:08,800 --> 01:21:11,800
ماذا تقصدين؟
(أنني أنتظر مكالمة (دونهي

811
01:21:11,800 --> 01:21:15,800
ـ هو أيضاً كان على لائحة الأنتظار
ـ كيف تعرفين ذلك؟

812
01:21:15,800 --> 01:21:18,800
لقد أتصل بيّ و رتب لنا موعداً
في محطة الشارع الـ30 في الخامسة

813
01:21:18,800 --> 01:21:19,800
كيف وصل إلى رقمكِ؟

814
01:21:19,800 --> 01:21:22,800
ـ إلم تعطياه له؟
ـ كلا

815
01:21:22,800 --> 01:21:24,800
.المراسلون لديهم طُرقّهم الخاصة للوصول إلى الأرقام

816
01:21:24,800 --> 01:21:30,800
ـ إذا، سأعطيه الشريط و الفيلم
ـ لماذا لم يعاود الأتصال بيّ؟

817
01:21:30,800 --> 01:21:33,800
هو يريد أن يلتقي بيّ بمفردي
و يتكلم معي على الهواء

818
01:21:33,800 --> 01:21:36,800
.كلا، كان لا بد أن يعاود الأتصال بيّ

819
01:21:36,800 --> 01:21:39,800
ـ هاتفك كان خارج عن الخدمة
ـ ليس كذلك

820
01:21:39,800 --> 01:21:41,800
لقد كنت هنا طيلة اليوم
و عملت أتصال هاتفي

821
01:21:41,800 --> 01:21:44,800
هاكِ. أسمعي

822
01:21:44,800 --> 01:21:48,800
ـ ربما شركة الهاتف كانت خارج عن الخدمة
ـ كلا، ثمة شيئاً ما خاطئ

823
01:21:48,800 --> 01:21:52,800
ما الفرق، دعني ألتقي بهِ
سأعطيه الشريط و الفيلم و ينتهي كُل شيء

824
01:21:52,800 --> 01:21:57,800
حينها يتحصل على الفيلم، ينتهي كل شيء

825
01:21:57,800 --> 01:22:00,800
حسناً، يريد أن يلتقي بكِ، صحيح؟

826
01:22:00,800 --> 01:22:02,800
ـ أجل
ـ حسناً، ستذهبين و تلتقي بهِ

827
01:22:02,800 --> 01:22:05,800
إذا كان يبدو صادقاً، سأعطيه
الفيلم و الشريط

828
01:22:05,800 --> 01:22:07,800
ـ أين ستكون؟
ـ بالقرب منكِ

829
01:22:07,800 --> 01:22:11,800
ـ لم أفهم
ـ سأضع جهاز تنصت عليكِ

830
01:22:11,800 --> 01:22:13,800
حقاً؟ من أجل ماذا؟

831
01:22:13,800 --> 01:22:19,800
سأغطي جميع الحوارات
بالتالي لا أحد سيتمكن منيّ

832
01:22:19,800 --> 01:22:23,800
لكِ ذلك، إذا أختفى مع الفيلم لا يمكنه
 النكران الكلام الذي سوف أسجله له

833
01:22:23,800 --> 01:22:26,800
لما أنت مذعوراً؟

834
01:22:26,800 --> 01:22:30,800
.إنه صحفي، وهذه قصة كبيرة
لماذا لا يضع ذلك على الهواء؟

835
01:22:30,800 --> 01:22:34,800
أنظري ماذا حدث عندما أخذتهم إلى
ألشرطة، قاموا بحذفوهم، صحيح؟

836
01:22:34,800 --> 01:22:38,800
ـ ماذا تفعل؟
ـ أعمل نسخة، لحماية أنفسانا

837
01:22:38,800 --> 01:22:41,800
حقاً؟ ماذا عن الفيلم؟

838
01:22:41,800 --> 01:22:44,800
.لا يمكنني أن أعمل نسخة له
ليس لدي متسع من الوقت للقيام بذلك

839
01:22:44,800 --> 01:22:47,800
ـ حسنا، أجلب جهاز التنصت
ـ أخلعي المعطف

840
01:22:47,800 --> 01:23:04,800
حسناً، هيا أجلبه

841
01:23:04,800 --> 01:23:08,800
ـ هل أنت تغادر كثيراً؟
ـ أجل، أنني كنتُ في جميع الأماكن

842
01:23:08,800 --> 01:23:10,800
.أجل، لقد غادرتُ مرة

843
01:23:10,800 --> 01:23:15,800
هل  قلت أنك تتمتع معي60 دقيقة
مقابل 60 دولار؟

844
01:23:15,800 --> 01:23:18,800
ـ أوه، كلا، هل قلت ذلك؟
ـ أجل

845
01:23:18,800 --> 01:23:22,800
كلا، أظن أنها 20 دقيقة مقابل 20 دولار

846
01:23:22,800 --> 01:23:26,800
يا إلهي، إنه لشيءٍ سيء بأن
لا تحظى بـ 40 دقيقة مقابل 40 دولار

847
01:23:26,800 --> 01:23:30,800
ـ أجل، إنه لشيئاً سيء
ـ أجل

848
01:23:30,800 --> 01:23:33,800
جُل ما أريده هو20 دقيقة مقابل 20 دولار

849
01:23:33,800 --> 01:23:37,800
القطارات ليس لديها وقتاً محدد

850
01:23:37,800 --> 01:23:39,800
إنهم سيئ السمعة، هل تعرف ما أقصده؟

851
01:23:39,800 --> 01:23:42,800
أراهن ستحظى بـ 30 دقيقة

852
01:23:42,800 --> 01:23:46,800
ـ أتتمتعين لـ30 دقيقة؟
ـ على الأقل 30 دقيقة

853
01:23:46,800 --> 01:23:51,800
أتعلمين، أظن أتمتع معكِ 30 دقيقة
مقابل 30 دولار

854
01:23:51,800 --> 01:23:54,800
...رائع، سأجري إتصال هاتفي سريع

855
01:23:54,800 --> 01:23:57,800
و ألتقي معك في الخلف في غرفة
الأنتظار بعد دقيقتين

856
01:23:57,800 --> 01:24:02,800
هذا يجب أن يخصم دولاران ، لكن سندعكِ
تذهبين هذه المرة. تعرفين ما أقصده؟

857
01:24:02,800 --> 01:24:05,800
.كلا، لا أعلم ماذا تقصده
هل تعرف ما أقصده أنا؟

858
01:24:05,800 --> 01:24:12,800
ـ إلى اللقاء
ـ أجل. أعرف ما تعنين

859
01:24:12,800 --> 01:24:17,800
(مرحباً (رالفي

860
01:24:25,800 --> 01:25:26,800
فقط تمتع بعرضك الألعوبي
أتمنى لك يوم تحرير رائع

861
01:25:26,800 --> 01:25:30,800
ـ أبطأ، تباً
ـ أنك مجرد عامل بحار

862
01:25:30,800 --> 01:25:34,800
هذا سخيف. لما لا تنضج و تتعلم
شيئاً ما أيها البحار؟

863
01:25:34,800 --> 01:25:38,800
سأعطيكِ 10 دولار يا عزيزتي

864
01:25:38,800 --> 01:25:45,800
ـ مهلاً، ماذا عن أجرتي الـ30 دولار؟ تباً لك
ـ لقد أضعتيها، تعرفين ما أقصده؟

865
01:25:45,800 --> 01:28:21,800
.تباً

866
01:28:21,800 --> 01:28:25,800
أرجوا الأنتباه من فضلكم، سيكون آخر نداء

867
01:28:25,800 --> 01:28:31,800
(لرحلات المتوجهة من (براودي) إلى (بتسبرغ) و (شيكاغو

868
01:28:31,800 --> 01:28:36,800
(جميع المسافرين يتوجهوا نحو ممر (شيكاغو

869
01:28:59,800 --> 01:29:03,800
ـ أليس مبالغ نوعاً ما بهذا الشيء؟
ـ ليس لدينا أي شيء لنخسره

870
01:29:03,800 --> 01:29:08,800
لو كان لديّ أي إدراك، لأخذت هذا
الشيء و رميته في النفايات

871
01:29:08,800 --> 01:29:12,800
ـ أجل، لكن يجب أن أحتفظ بالنسخة الأصلية في المنزل
ـ لماذا كل هذا؟

872
01:29:12,800 --> 01:29:15,800
لأنه فيلم (ماني). لقد أخبرتكِ بذلك
يجب علينا أن نكون حذرين

873
01:29:15,800 --> 01:29:24,800
أتعلم، المشكلة الوحيدة الحقيقية
التي تعرضت إليها عندما كنتُ حذرة للغاية

874
01:29:24,800 --> 01:29:26,800
أعطيني مستوى صوتكِ، عند العد
إلى العشرة. ببطئ

875
01:29:26,800 --> 01:29:28,800
.. ـ واحد، اثنان، ثلاثة
ـ كلا، مجرد صوت أعتيادي

876
01:29:28,800 --> 01:29:31,800
10،9،8،7،6،5،4،3،2،1

877
01:29:31,800 --> 01:29:34,800
ـ حسناً
ـ هيا، يجب علينا الأسراع

878
01:29:34,800 --> 01:29:37,800
ـ أسمعي، لا تنسي أن لديك جهاز تنصيت، إتفقنا؟
ـ حسناً

879
01:29:37,800 --> 01:29:40,800
إذا أحتاجتي ليّ، تكلمي معي
سأكون عندك

880
01:29:40,800 --> 01:29:45,800
حسناً. مؤكداً

881
01:29:45,800 --> 01:29:47,800
ـ (سالي) تعالي
ـ ماذا؟

882
01:29:47,800 --> 01:29:55,800
.شكراً لكِ

883
01:29:55,800 --> 01:30:52,800
.وداعاً

884
01:30:52,800 --> 01:30:54,800
مرحباً (جاك) أيمكنك سماعي؟

885
01:30:54,800 --> 01:30:59,800
أحب القول هذا قبل الذهاب إلى
نيويورك. يمكننا أن نحظى ببعض العروض

886
01:30:59,800 --> 01:31:04,800
مثل عرض (أطفال السكر). و أنني أعرف
(فندقاً رائع في منطقة (سكوير تايم

887
01:31:04,800 --> 01:31:06,800
سالي)؟)

888
01:31:06,800 --> 01:31:09,800
(ـ مرحباً أنا (فرانك دونهي
ـ مرحباً، سررتُ برؤيتك

889
01:31:09,800 --> 01:31:12,800
أتمانعين بأن تتمشي معي
لوهلة؟

890
01:31:12,800 --> 01:31:14,800
إلى أين نذهب؟

891
01:31:14,800 --> 01:31:16,800
ـ أظن لدينا مشكلة صغيرة
ـ ما هي؟

892
01:31:16,800 --> 01:31:20,800
.... إنها تبدو جنونية لكن

893
01:31:20,800 --> 01:31:50,800
.أظن نحن مراقبون
أجل، ليس هنالك مشكلة

894
01:31:50,800 --> 01:31:52,800
يا إلهي، أنك تسير بسرعة

895
01:31:52,800 --> 01:31:55,800
في و ظيفتي، يتطلب عليكِ
أن تمشين بسرعة

896
01:31:55,800 --> 01:31:59,800
ـ أين (جاك)؟
ـ في المنزل، ينال قسطاً من الراحة

897
01:31:59,800 --> 01:32:02,800
ـ ترك الضغط عليكِ
ـ أي قطار سنأخذه؟

898
01:32:02,800 --> 01:32:22,800
ـ لا أعلم بعد، هل جلبتي الشريط و الفيلم؟
ـ أجل، أنهم هنا في حقيبتي

899
01:32:22,800 --> 01:32:27,800
ـ أظن أننا قد ضللناه
ـ لا يمكننا أن نكون حذرين للغاية

900
01:32:27,800 --> 01:32:32,800
حسناً، تمشي ببطئ عند نهاية
الرصيف مباشرةً أمامي

901
01:32:32,800 --> 01:32:36,800
لا أعلم لماذا تظن أن أحدهم
يريد ملاحقتنا بأي حال

902
01:32:36,800 --> 01:32:39,800
أنكِ ستدهشين بأن بعض الأناس
سيحبون هذه القصة

903
01:32:39,800 --> 01:32:42,800
ـ أجل، أظن ذلك
ـ كلا، لا تستديري

904
01:32:42,800 --> 01:32:45,800
ـ يجب أن لا نلفت الأنتباه علينا
ـ أجل، صحيح

905
01:32:45,800 --> 01:32:59,800
فقط تظاهري كأن شيء لم يحدث
إتفقنا؟

906
01:32:59,800 --> 01:33:02,800
أنظر إلى هذا المكان
إنه مقرف للغاية

907
01:33:02,800 --> 01:33:06,800
ـ أجل، إنه حقاً مكاناً سيء
ـ إنه ليس بالمكان الآمن

908
01:33:06,800 --> 01:33:10,800
يُذكرني بقصة ذلك الرجل في نيويورك
هل تتذكر ذلك؟

909
01:33:10,800 --> 01:33:14,800
ـ أجل، أظن أننا أصبحنا جزء منه
ـ إنه أختفى في الأنفاق عند ساعة الأزدحام

910
01:33:14,800 --> 01:33:18,800
أظن إنه كان يقف في الزاوية بهدوء
لذا لا أحد لاحظه

911
01:33:18,800 --> 01:33:23,800
من ثم توقفوا في المحطة، هو قد
فتح محطفه و أخرجها منها ساطوراً كبيراً

912
01:33:23,800 --> 01:33:25,800
.و مزقهم أرباً

913
01:33:25,800 --> 01:33:29,800
(ـ لنذهب (سالي
ـ ومن ثم قاموا بذلك الهجوم العابر

914
01:33:29,800 --> 01:33:33,800
.لقد أختفى
إنه يحب أن يرجع للهجوم أيضاً

915
01:33:33,800 --> 01:33:34,800
.لذا لا أحب التجول في الأنفاق

916
01:33:34,800 --> 01:33:42,800
إنها ليست مكاناً آمن. أنا ما كنتُ
أتي إلى هنا لو ما كان الأمر لك

917
01:33:42,800 --> 01:33:44,800
.تكلمي بصوت عالٍ. هيا

918
01:33:44,800 --> 01:33:53,800
هل تفهم ما أقصده؟ ، هل رأيت هذا الشخص المخيف؟
إنه ليس مكاناً آمن بعد الأن

919
01:33:53,800 --> 01:33:54,800
.القطار قادم

920
01:33:54,800 --> 01:33:57,800
(القطار السريع لـ(فرانكلن بريج

921
01:33:57,800 --> 01:33:59,800
إلى هذا المكان سنذهب؟

922
01:33:59,800 --> 01:34:02,800
ـ أين؟ هيا
ـ هل ذلك المكان الذي يقومون بالألعاب النارية؟

923
01:34:02,800 --> 01:34:05,800
.هذا الصحيح
أن لديهم حانة رائعة هناك

924
01:34:05,800 --> 01:34:10,800
لما لا نحتسي الشراب و نتكلم
و من ثم نحظى بالألعاب النارية؟

925
01:34:10,800 --> 01:34:12,800
.بالتأكيد، حسناً

926
01:34:12,800 --> 01:34:15,800
ـ أتريدين أن تساعديني في تغطية القصة؟
ـ حسناً

927
01:34:15,800 --> 01:34:19,800
ـ يمكنك أن تعطينا وجهة نظر المرأة
ـ أجل

928
01:34:19,800 --> 01:34:24,800
(القطار السريع لـ(فرانكلن بريج

929
01:34:24,800 --> 01:34:32,800
.مهلاً

930
01:34:32,800 --> 01:34:35,800
(سالي)، (سالي)

931
01:34:35,800 --> 01:34:38,800
ـ ماذا ستفعل بيوم التحرير؟
ـ هل رأيتِ قصتنا؟

932
01:34:38,800 --> 01:36:38,800
لم أشاهد الأخبار. إنها محزنة للغاية

933
01:36:38,800 --> 01:36:41,800
.شخصاً ما يستدعي الأسعاف

934
01:36:41,800 --> 01:36:57,800
حاولي فتح الباب الخلفية

935
01:36:57,800 --> 01:36:59,800
هل هو 16 أم 35؟

936
01:36:59,800 --> 01:37:03,800
ـ ماذا تقصد؟
ـ مقياس الفيلم

937
01:37:03,800 --> 01:37:07,800
إن لديهم فقط أجهزة التشغيل الـ16 مليمتر
في هذه المحطة

938
01:37:07,800 --> 01:37:10,800
ـ أظن هذا ما يناسباها
ـ لماذا لم تسمحين ليّ أن ألقِ نظر؟

939
01:37:10,800 --> 01:37:24,800
ـ بالتأكيد
ـ تعالي تحت الضوء

940
01:37:24,800 --> 01:37:26,800
.تفضل

941
01:37:26,800 --> 01:37:30,800
ـ هل جلبتِ الشريط أيضاً؟
ـ أجل

942
01:37:30,800 --> 01:37:39,800
أجل إنه ذو مقياس 16 مليمتر

943
01:37:39,800 --> 01:37:49,800
أنت قمت بلفه؟

944
01:37:49,800 --> 01:37:52,800
لماذا فعلت ذلك؟

945
01:37:52,800 --> 01:37:59,800
جاك) سيقتلك)

946
01:37:59,800 --> 01:38:11,800
أوه يا إلهي، كلا، كلا

947
01:38:11,800 --> 01:38:17,800
صوت آخر ستكونين في أعداد الأموات

948
01:38:17,800 --> 01:39:30,800
هيا، (سالي) نحن سنحظى بتغطية
رؤية الألعاب النارية، هل تتذكرين؟

949
01:39:30,800 --> 01:39:41,800
جاك)، أرجوك)

950
01:39:41,800 --> 01:39:44,800
جاك)، أرجوك)

951
01:39:44,800 --> 01:39:48,800
كلا

952
01:39:48,800 --> 01:42:55,800
....(يا إلهي (جاك

953
01:42:55,800 --> 01:42:57,800
مرحباً (جاك)؟ أيمكنك سماعي؟

954
01:42:57,800 --> 01:43:02,800
أحب القول هذا قبل الذهاب إلى
نيويورك. يمكننا أن نحظى ببعض العروض

955
01:43:02,800 --> 01:43:05,800
مثل عرض (أطفال السكر). و أنني أعرف
.... فندقاً رائع في

956
01:43:05,800 --> 01:43:10,800
أمرتان أخرتيان ماتا أيضاً خنقاً في يوم عيد جرس التحرير

957
01:43:10,800 --> 01:43:14,800
.....(لكن المأساة أنتهت عندما الضحية الأخيرة (سالي بادينا

958
01:43:14,800 --> 01:43:18,800
..."قتلت مهاجمها على سطح بناية "تاريخ المرفأ

959
01:43:18,800 --> 01:43:21,800
خلال أحتفالات ألعاب النارية بيوم التحرير...

960
01:43:21,800 --> 01:43:25,800
.هوية القاتل لغاية لم يتم التعرف عليها

961
01:43:25,800 --> 01:43:31,800
أستمرار صدمة موت المحافظ (مكراين) خلال ارجاء البلاد

962
01:43:31,800 --> 01:43:33,800
(أوه (جاك

963
01:43:33,800 --> 01:43:45,800
يا إلهي من فضلك

964
01:43:45,800 --> 01:43:48,800
جاك)، أرجوك)

965
01:43:48,800 --> 01:43:56,800
(يا إلهي (جاك

966
01:43:56,800 --> 01:43:57,800
.الأن، هذه هي الصرخة

967
01:43:57,800 --> 01:44:00,800
ـ كيف كان مستوى الصوت؟
ـ عالي على الصرخة

968
01:44:00,800 --> 01:44:02,800
ـ لا أريد أن أحرّفه
ـ هيا، أرفع الصوت

969
01:44:02,800 --> 01:44:07,800
ـ حسنا، سأرفعه في المرة القادمة
ـ هذا رائع

970
01:44:07,800 --> 01:44:14,800
ـ ما رأيك ببقية المزج الصوتي؟
... ـ حسناً، في البداية

971
01:44:14,800 --> 01:44:16,800
.إنها صرخة رائعة

972
01:44:16,800 --> 01:44:19,800
.إنها صرخة رائعة

973
01:44:19,800 --> 01:44:27,800
.إنها صرخة رائعة

974
01:44:27,800 --> 01:44:31,800
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

975
01:44:31,800 --> 01:44:33,800
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
jeanvaljan86@yahoo.com

