1
00:01:10,835 --> 00:01:32,681
TRANSLATED BY:
Showtime MAN

2
00:02:07,836 --> 00:02:11,683
اليوم لا يوجد شيء
ولكن الظلمة تحيط بي...

3
00:02:12,375 --> 00:02:14,981
ولكن فقط أنا
المسؤول عن هذا الظلام.

4
00:02:15,912 --> 00:02:19,860
ولكن حتى من خلال هذا الظلام،
أستطيع أن أرى شيئا واضحا جدا.

5
00:02:20,617 --> 00:02:22,392
تلك الفوضى التي خلقت...

6
00:02:22,452 --> 00:02:24,955
الوحيد الذي يمكنه التراجع هو انا

7
00:02:26,022 --> 00:02:28,263
والليلة،
هذا هو ما يجب أن أقوم به.

8
00:02:29,359 --> 00:02:32,670
أنا لا أعرف ما إذا كنت
سأنجح أم لا.

9
00:02:33,396 --> 00:02:35,398
أنا لا أعرف حتى
إذا كنت سأبقى على قيد الحياة ..

10
00:02:35,431 --> 00:02:36,808
... أو سوف أضطر إلى التضحية بحياتي.

11
00:02:37,667 --> 00:02:40,376
لذا، وقبل الذهاب ...

12
00:02:40,437 --> 00:02:42,417
أريد أن أشارك معكم سرا.

13
00:02:42,973 --> 00:02:46,386
هذا السر،
الذي لم يبدأ بي.

14
00:02:46,810 --> 00:02:48,380
لكنه بدأ مع شانيا

15
00:03:26,418 --> 00:03:30,389
لقد جئت إليكم اليوم،  لأن
غدا هو حفل توزيع الجوائز.

16
00:03:31,022 --> 00:03:34,367
يتم تضمين اسمي في
ترشيحات أفضل ممثلة .

17
00:03:34,859 --> 00:03:36,998
... ومن المهم جدا أن أفوز !

18
00:03:37,862 --> 00:03:40,706
الممثلات الجدد
اليوم يتسابقن معي.

19
00:03:41,334 --> 00:03:43,473
وأنا أريد أن أتقدم عليهن كثيرا .

20
00:03:44,036 --> 00:03:46,038
هذه هي فرصتي الأخيرة.

21
00:03:46,439 --> 00:03:47,782
أنا أعلم، عزيزتي.

22
00:03:47,807 --> 00:03:49,286
أنا أعرف كل شيء.

23
00:03:51,610 --> 00:03:55,285
كل شيء توقعته حتى الآن قد
أصبح حقيقة.

24
00:03:56,415 --> 00:03:57,894
أنا أؤمن بك.

25
00:03:58,818 --> 00:04:00,729
أفعل تماما كما كنت تقول لي.

26
00:04:03,723 --> 00:04:06,260
قل لي،
اي ضريح ينبغي أن أزور؟

27
00:04:06,826 --> 00:04:09,432
لأي ألهة يجب أن أقدم قرباني ؟

28
00:04:09,495 --> 00:04:10,974
أي تميمة ينبغي أن أرتدي؟

29
00:04:11,330 --> 00:04:13,368
أي شيء يساعد على تحقيق أمنيتي.

30
00:04:13,600 --> 00:04:16,672
و. ..
- لماذا أنت قلقة؟

31
00:04:16,870 --> 00:04:19,316
هذا هو الوقت الميمون بالنسبة لك.

32
00:04:19,439 --> 00:04:20,884
الله معك.

33
00:04:20,974 --> 00:04:22,578
ما الذي تخافينه؟

34
00:04:22,943 --> 00:04:25,014
يمكنك الفوز في الجائزة.

35
00:04:25,445 --> 00:04:27,516
الجائزة لك.

36
00:04:27,781 --> 00:04:30,489
إنها إرادة الله لكِ

37
00:04:30,784 --> 00:04:33,731
وحتى تشرق الشمس غدا...

38
00:04:33,787 --> 00:04:35,767
لا تخلعي هذا

39
00:04:35,956 --> 00:04:40,029
استرخي، وسوف تحصلين على هذه الجائزة.

40
00:04:40,727 --> 00:04:42,469
مساء الخير أيها السيدات والسادة.

41
00:04:42,530 --> 00:04:45,909
نحن على الهواء مباشرة من السجادة الحمراء
في حفل توزيع جوائز الشاشة الذهبية.

42
00:04:46,401 --> 00:04:49,280
نجوم بوليوود الأكثر إثارة
بدأوا في الوصول.

43
00:04:49,370 --> 00:04:52,817
وأكبر نجوم
هذه الصناعة تحت سقف واحد هذه الليلة!

44
00:04:52,874 --> 00:04:56,287
سنرى هذه الليلة من أصبحت أحلامه حقيقة
ومن لم تتحقق أحلامهم!

45
00:04:56,377 --> 00:04:57,720
لذا إبقوا متسمرين معنا ..

46
00:04:57,779 --> 00:05:00,851
... لتحصلوا على الأعمال النهائية
 وعرض مذهل!

47
00:05:46,596 --> 00:05:49,975
جائزة أفضل مخرج لعام 2012
تذهب إلى...

48
00:05:52,268 --> 00:05:54,646
أديتيا أرورا لفلم (Ajnabi )

49
00:05:59,976 --> 00:06:01,580
شكرا لكم...

50
00:06:14,357 --> 00:06:17,362
تهنئتي القلبية، أديتيا!

51
00:06:17,428 --> 00:06:18,532
شكرا لك.

52
00:06:25,836 --> 00:06:28,510
للمرة الأولى فزت
بجائزة فيلم...

53
00:06:28,939 --> 00:06:30,919
حيث انني لم اقم بعمل كبير.

54
00:06:31,742 --> 00:06:34,518
ولقد جئت لأدرك أن الأفلام
التي نجحت حقا...

55
00:06:34,678 --> 00:06:36,851
مصنوعة من
القلب وليس من العقل!

56
00:06:37,448 --> 00:06:38,654
لذا، شكرا جزيلا لكم على هذا.

57
00:06:44,555 --> 00:06:47,036
والآن نأتي إلى
الجائزة الثانية و الأخير لهذا المساء.

58
00:06:47,592 --> 00:06:50,402
جائزة أفضل ممثلة لعام 2012.

59
00:06:50,462 --> 00:06:53,636
على مدى السنوات القليلة الماضية العديد من الممثلات
قد حصلن على هذه الجائزة.

60
00:06:53,965 --> 00:06:55,535
الفائزات ما زلن يتغيرن .

61
00:06:55,767 --> 00:06:57,644
وأحيانا الفائزة
الماضية تفوز مرة أخرى.

62
00:06:58,904 --> 00:07:01,942
الليلة، أفضل ممثلة ستفوز!

63
00:07:03,275 --> 00:07:06,654
و هي تجلس بيننا.

64
00:07:07,312 --> 00:07:11,886
محاطة بأقصى درجات
الصمت وذلك لسماع اسمها فقط .

65
00:07:12,751 --> 00:07:16,996
والمرشحات ل
أفضل ممثلة لعام 2012 هن...

66
00:07:17,790 --> 00:07:19,736
ألكا شارما لفلم  Manzilein

67
00:07:23,663 --> 00:07:25,836
ريا شوبرا لفلم Daag

68
00:07:28,868 --> 00:07:31,474
سانجانا كريشنا لفلم Blackmail

69
00:07:33,439 --> 00:07:35,885
وشانيا شيكار لفلم Ajnabi

70
00:07:40,780 --> 00:07:47,858
وجائزة أفضل ممثلة لعام 2012
تذهب إلى...

71
00:07:47,921 --> 00:07:50,595
الجميلة، والرائعة...

72
00:07:57,264 --> 00:07:58,709
سانجانا كريشنا!

73
00:08:18,219 --> 00:08:20,290
- مبروك!
- شكرا جزيلا.

74
00:08:23,958 --> 00:08:26,871
شكرا لك، شكرا لكم كثيرا
لحبكم ودعمكم.

75
00:08:26,928 --> 00:08:27,838
شكرا لكم جميعا.

76
00:08:27,895 --> 00:08:31,502
و شكر كبير جدا خاص
لمخرجي ومنتجي .

77
00:08:49,585 --> 00:08:51,656
لا تعتبريها إهانة لكن...

78
00:08:54,023 --> 00:08:59,405
هذا ليست هزيمة خاصة بكِ،
انها هزيمة الألهة لكِ.

79
00:09:00,296 --> 00:09:01,206
توشار؟

80
00:09:01,297 --> 00:09:02,401
هذا هو الحق.

81
00:09:03,565 --> 00:09:06,205
كان هناك وقت عندما
عملت لديكِ...

82
00:09:06,802 --> 00:09:08,975
و ولائي إستمر لهذا اليوم

83
00:09:09,838 --> 00:09:10,976
ماذا تريد؟

84
00:09:11,273 --> 00:09:12,911
عندما تفقدين الألهة...

85
00:09:13,809 --> 00:09:16,346
يجب عليك البحث عن مساعدة
من قوة أخرى.

86
00:09:16,745 --> 00:09:19,852
القوة التي لا تفقديها أبدا.

87
00:09:19,916 --> 00:09:21,862
أنا يمكن أن آخذك إلى هناك...

88
00:09:23,286 --> 00:09:25,823
... إذا كنت ترغبين في ذلك.

89
00:09:28,458 --> 00:09:29,903
هنا رقم هاتفي.

90
00:09:57,321 --> 00:09:59,426
وجائزتي تذهب إلى...

91
00:10:04,962 --> 00:10:06,737
شانيا شيكار...

92
00:10:15,639 --> 00:10:19,918
... لكونها أفضل ممثلة من أي وقت مضى!

93
00:10:24,883 --> 00:10:26,328
إنها لكِ!

94
00:10:50,676 --> 00:10:52,849
كل هذا الألم والغضب؟

95
00:10:53,880 --> 00:10:54,984
لا تكوني سخيفة.

96
00:10:55,515 --> 00:10:56,789
فقط لأنك
لم تربحي جائزة واحدة؟

97
00:10:56,849 --> 00:10:58,328
تلك كانت جائزتي.

98
00:10:59,886 --> 00:11:01,559
إنها تنتمي لي.

99
00:11:02,755 --> 00:11:06,362
لقد خسرت العامين الماضيين
 لتلك الفتاة الجديدة.

100
00:11:07,660 --> 00:11:10,470
ببطء انها تسرق
كل ما هو لي.

101
00:11:10,863 --> 00:11:12,706
حبيبتي،
هذا هو عالم الافلام.

102
00:11:12,865 --> 00:11:14,742
الأبواب لهذا العالم
مفتوحة للجميع.

103
00:11:15,001 --> 00:11:17,345
لا يمكن أن تمنعي أحدا من أن يصبح ناجحا.

104
00:11:17,737 --> 00:11:19,876
لماذا تكرهين سانجانا؟

105
00:11:20,606 --> 00:11:22,814
هي فقط
ممثلة آخرى و الوقت إلى جانبها.

106
00:11:22,843 --> 00:11:25,517
أفلامها
ناجحة والناس يحبونها .

107
00:11:27,347 --> 00:11:29,588
واعتقدت أنك هنا لأجلي.

108
00:11:48,602 --> 00:11:50,013
دعينا ننسى كل هذا.

109
00:11:55,810 --> 00:11:57,414
شانايا، دعينا نتزوج.

110
00:11:58,012 --> 00:11:59,616
لنتترك هذه الصناعة.

111
00:12:00,782 --> 00:12:04,457
إذا كانت النجومية تعطيك قلب
مكسور وتجعلك تعانين...

112
00:12:04,586 --> 00:12:06,361
... فمن الأفضل
ترك كل شيء وراءك.

113
00:12:09,491 --> 00:12:10,902
رائع، أديتيا.

114
00:12:12,327 --> 00:12:16,639
عندما تخلى النجاح عني،
تقترح أن نتزوج.

115
00:12:17,966 --> 00:12:20,310
- شانيا...
- الآن إستمع لي!

116
00:12:21,269 --> 00:12:23,580
 لا يمكنني أن أتخلى عن نجوميتي.

117
00:12:23,772 --> 00:12:25,911
أنا لن أدع الزواج يدمرني.

118
00:12:26,575 --> 00:12:28,680
لقد أبقيت على علاقتنا سرا
على مدى السنوات الثلاث الماضية...

119
00:12:28,744 --> 00:12:31,020
... لأنني لم أكن أريد أن تضر
بصورتي أمام جمهوري.

120
00:12:31,981 --> 00:12:33,460
هذا هو ما أريده!

121
00:12:34,049 --> 00:12:35,858
هذا هو ما أريد أن أتمسك به!

122
00:12:36,719 --> 00:12:41,634
حياتي، سعادتي،
كل شيء يعتمد على مسيرتي الفنية.

123
00:12:42,925 --> 00:12:44,063
هل فهمت؟

124
00:12:46,695 --> 00:12:47,765
ماذا عني؟

125
00:12:53,904 --> 00:12:55,542
أديتيا، أريد أن أكون لوحدي.

126
00:12:57,407 --> 00:12:58,078
رجاءا!

127
00:13:01,878 --> 00:13:03,255
حسنا...

128
00:13:05,448 --> 00:13:08,952
هاتفي سيكون فتوحا...
إتصلي بي إذا كنت تريدين.

129
00:13:11,955 --> 00:13:14,492
ومشيت مبتعدا من
هناك دون أي كلمة أخرى.

130
00:13:17,961 --> 00:13:21,636
ولكن إلى أي مدى
غطرستها وغرورها سيأخذانها...

131
00:13:21,932 --> 00:13:25,642
لم أدري حينها ، كذلك كانت هي.

132
00:14:45,518 --> 00:14:47,429
هذا الشخص يعيش في هذه الأحياء الفقيرة؟

133
00:14:47,487 --> 00:14:50,764
نعم سيدتي.
يمكنك الدخول ومقابلته.

134
00:14:52,392 --> 00:14:53,530
أنا فقط ؟

135
00:14:54,293 --> 00:14:55,397
ألن تأتي معي؟

136
00:14:55,528 --> 00:14:58,635
لا يا سيدتي.
هذا هو أقصى ما أستطيع أن أصل إليه.

137
00:15:37,672 --> 00:15:39,276
لا تتفاجئي ، شانايا

138
00:15:41,042 --> 00:15:42,680
إنه معبد فقط.

139
00:15:43,378 --> 00:15:47,849
لقد أخفيته تماما مثل
المعابد الأخرى في هذه الأحياء الفقيرة.

140
00:15:48,883 --> 00:15:52,456
لأن هذا المكان ينتمي لي،
لا للآلهة !

141
00:15:53,855 --> 00:15:56,893
وفقط أولئك الذين يأتون إلى هنا
 هم من تم تجاهل صلاتهم من قبل الآلهة
.

142
00:15:58,027 --> 00:16:00,769
من تبحثين عنه هو

143
00:16:04,700 --> 00:16:05,838
تاراداوت.

144
00:16:07,570 --> 00:16:08,776
دعينا نذهب.

145
00:16:12,742 --> 00:16:13,812
هيا.

146
00:16:23,919 --> 00:16:26,263
أمك عانت الكثير.

147
00:16:26,922 --> 00:16:30,370
حاولت  مرتين ان تتخلص من حياتها

148
00:16:30,560 --> 00:16:31,800
لكنها فشلت.

149
00:16:32,362 --> 00:16:34,569
لقد آمنت بالآلهة

150
00:16:35,298 --> 00:16:38,279
كانت ترتدي خاتم توباز في الاصبع الأوسط
من يدها اليمنى...

151
00:16:39,002 --> 00:16:42,779
وسلسلة الآلهة دورجا المنجد حول
رقبتها، لم تقم بخلعه أبدا.

152
00:16:43,507 --> 00:16:46,977
كان هناك معبد في بيتها
وأمضت اليوم بأكمله هناك.

153
00:16:47,010 --> 00:16:49,388
ثم في أحد الأيام عندما عدتِ من المدرسة
، كانت في المعبد...

154
00:16:49,413 --> 00:16:50,483
كف عن هذا!

155
00:16:55,819 --> 00:16:57,423
كيف تعرف هذا؟

156
00:16:58,656 --> 00:17:00,897
ولا ??حتى أقاربي
يعرفون عن هذا.

157
00:17:01,325 --> 00:17:03,236
لأنني لست إنسان، أنا روح.

158
00:17:07,231 --> 00:17:09,233
- ماذا؟
- نعم.

159
00:17:10,268 --> 00:17:12,874
في مكان ما بين السماء والأرض.

160
00:17:12,937 --> 00:17:15,440
لا من هذا العالم ولا ذاك.

161
00:17:39,031 --> 00:17:41,875
 باستخدام السحر الأسود
بإمكاننا إمراضها...

162
00:17:42,034 --> 00:17:45,982
شلها... تشويهها...

163
00:17:47,306 --> 00:17:48,842
وكذلك حتى قتلها.

164
00:17:50,409 --> 00:17:52,616
ماذا الذي تتمنينه لسانجانا؟

165
00:17:55,547 --> 00:17:56,753
نعم...

166
00:17:57,883 --> 00:17:59,659
أليس هذا اسمها؟

167
00:17:59,986 --> 00:18:02,398
والسبب وراء حضورك هنا.

168
00:18:03,256 --> 00:18:07,329
نعم، انها كذلك!

169
00:18:08,962 --> 00:18:11,238
لقد قامت بتعذيبي...

170
00:18:12,799 --> 00:18:14,301
وتسببت لي بالكثير من الألم.

171
00:18:16,836 --> 00:18:19,749
وأريدها أن تعاني كما عانيت.

172
00:18:22,442 --> 00:18:24,388
ولكن ليس عن طريق قتلها.

173
00:18:25,411 --> 00:18:27,357
أريد أن أعذبها.

174
00:18:30,016 --> 00:18:34,693
يمكنكِ فعل أي شيء تريديه.

175
00:18:37,791 --> 00:18:40,362
ولكن تذكر لتحقيق أمنيتي.

176
00:18:40,828 --> 00:18:42,705
أريدها محطمة.

177
00:18:42,763 --> 00:18:48,372
اسمح لها بتجربة ما يعنيه أن
تفوز بكل شيء ومن ثم تفقده كله.

178
00:18:48,869 --> 00:18:52,681
هذا فقط؟

179
00:19:23,905 --> 00:19:24,975
أمسكي

180
00:19:31,580 --> 00:19:34,460
لقد ألقيت لعنة على هذه المياه.

181
00:19:34,784 --> 00:19:37,526
عندما تختلط هذه المياه مع الدم،
سوف يبدأ مفعول اللعنة.

182
00:19:37,987 --> 00:19:41,457
وسوف تصبح
روح سانجانا بيدي .

183
00:19:42,625 --> 00:19:45,401
سأجعلها ترقص مثل دمية.

184
00:19:47,430 --> 00:19:51,537
سيشهد العالم
كل ما يحدث لها.

185
00:19:51,934 --> 00:19:55,313
سوف تحصلين على كل ما تريدينه.

186
00:19:55,838 --> 00:19:58,546
ولكن تذكري هذا...

187
00:19:59,408 --> 00:20:02,879
السحر الأسود
فعال لفترة محددة.

188
00:20:03,580 --> 00:20:08,290
سيكون عليكِ مواصلة القيام
بهذا حتى يتم تحقيق أمنيتك.

189
00:20:10,554 --> 00:20:13,558
والذي يعطي الماء
لا يمكن أن يكون خادما...

190
00:20:14,424 --> 00:20:16,802
يجب أن يكون شخص جدير بالثقة.

191
00:20:19,396 --> 00:20:21,899
هل لديك أي شخص
جديرة بالثقة هكذا؟

192
00:20:34,879 --> 00:20:39,419
لماذا لدي
الشعور بأنكِ ستسمحي لي بالفوز اليوم؟

193
00:20:41,452 --> 00:20:44,365
أنت تعرف الانتصار يعني
كل شيء بالنسبة لي...

194
00:20:44,889 --> 00:20:46,835
ثم لماذا أخسر لأجلك؟

195
00:20:49,961 --> 00:20:55,707
ربما الخسارة في هذه اللعبة
يخفي النصر في لعبة أكبر.

196
00:21:02,707 --> 00:21:05,052
أنت تعرفني جيدا

197
00:21:28,434 --> 00:21:31,074
سانجانا ستكون الممثلة
الرئيسية في فيلمك المقبل.

198
00:21:33,472 --> 00:21:34,713
لماذا؟

199
00:21:37,077 --> 00:21:39,990
لأنني أريد أن أدمرها.

200
00:22:02,001 --> 00:22:03,878
سوف تعمل معها...

201
00:22:04,571 --> 00:22:06,279
ستقابلها كل يوم...

202
00:22:07,007 --> 00:22:08,884
تقرب منها...

203
00:22:09,543 --> 00:22:10,954
وقم بتسميمها!

204
00:22:14,849 --> 00:22:16,487
ما هذا الجنون ؟

205
00:22:17,051 --> 00:22:18,826
أسمها و أقتلها؟

206
00:22:26,026 --> 00:22:28,404
هذا السم ليس قاتلا.

207
00:22:29,563 --> 00:22:31,065
 إنها لن تموت...

208
00:22:31,465 --> 00:22:32,910
على الرغم من أنها سوف تتمنى ذلك!

209
00:22:33,467 --> 00:22:34,741
هذه هي الطريقة التي يعمل بها...

210
00:22:35,302 --> 00:22:38,409
السحر الأسود.

211
00:22:39,441 --> 00:22:44,515
موجود في هذا الماء
و أنت سوف تعطيه لها.

212
00:22:47,315 --> 00:22:49,090
ما زلت لا أفهم
ما الذي تريدينه !

213
00:22:56,491 --> 00:22:58,528
انظر إلى عيني، أديتيا.

214
00:22:59,761 --> 00:23:01,570
ألا ترى ألمي؟

215
00:23:03,331 --> 00:23:08,577
حزني...
هزيمتي ... أيمكنك أن ترى ذلك؟

216
00:23:11,040 --> 00:23:13,987
ألا ترى أن
الوحيد الذي يستطيع مساعدتي هو أنت؟

217
00:23:16,913 --> 00:23:20,861
يمكنك أن تعطيني كل ما أريد!

218
00:23:21,851 --> 00:23:23,524
ألا يمكنك أديتيا.

219
00:23:25,488 --> 00:23:26,899
أتوسل إليك، أديتيا.

220
00:23:27,757 --> 00:23:29,566
لا يوجد شيء آخر أريده.

221
00:23:30,026 --> 00:23:33,667
ساعدني لأستعيد مستقبلي...

222
00:23:35,398 --> 00:23:38,005
نجاحي...

223
00:23:39,937 --> 00:23:41,575
ليس هناك وسيلة اخرى...

224
00:23:42,706 --> 00:23:43,980
أنا بحاجة لك.

225
00:23:44,942 --> 00:23:46,580
أنا وحيدة للغاية...

226
00:23:50,747 --> 00:23:55,787
 لا يمكنني الإستمرار لوحدي،
إدعمني.

227
00:23:58,755 --> 00:24:00,029
أديتيا؟

228
00:24:00,424 --> 00:24:04,566
لقد وعدت بأنك
لن تتركني وحدي.

229
00:24:06,730 --> 00:24:08,267
اوفي بوعدك.

230
00:24:10,802 --> 00:24:12,577
أنا أتمنى أن تكون معي، أديتيا؟

231
00:24:12,637 --> 00:24:13,877
ألست كذلك؟

232
00:24:14,439 --> 00:24:16,715
أنا أحبك...

233
00:24:16,774 --> 00:24:17,878
هل تحبني؟

234
00:24:18,009 --> 00:24:19,488
هل تحبني؟

235
00:24:47,773 --> 00:24:51,346
إذا هذا هو التحدي.

236
00:26:02,750 --> 00:26:05,663
هذا لسانجانا ولفيلمك الجديد!

237
00:26:06,454 --> 00:26:07,956
كل التوفيق ، أديتيا.

238
00:27:08,985 --> 00:27:10,259
أوقف التصوير

239
00:29:03,937 --> 00:29:05,348
رائع!

240
00:29:06,973 --> 00:29:09,351
لقطة ممتازة ... عمل عظيم!

241
00:29:09,409 --> 00:29:10,786
هل أعجبك؟

242
00:29:11,311 --> 00:29:12,790
أنا لا أثني على أحد من دون سبب.

243
00:29:13,346 --> 00:29:14,382
أعرف.

244
00:29:14,448 --> 00:29:16,758
أعتقد أنني أردت فقط أن أسمع ذلك.

245
00:29:19,387 --> 00:29:22,960
العشاء هو
ذريعة جيدة لتحقيق رغبتك.

246
00:29:23,558 --> 00:29:27,370
أنا أمتدحك وسوف تتعرفين
على شخصية سانجانا كريشنا الحقيقية.

247
00:29:29,630 --> 00:29:31,667
هذه
سبب جيد لبدء علاقة...

248
00:29:31,832 --> 00:29:33,038
لكن أنا أقبل ذلك.

249
00:29:33,501 --> 00:29:35,674
على الأقل بهذه الطريقة أنا
يمكن أن أعرب عن امتناني...

250
00:29:35,736 --> 00:29:36,942
لكونك المخرج الأفضل.

251
00:29:37,004 --> 00:29:38,381
أوه... شكرا لك.

252
00:29:38,506 --> 00:29:40,713
لكن أنا سوف أختار المكان.

253
00:29:41,309 --> 00:29:42,287
موافق

254
00:29:42,376 --> 00:29:43,320
بيتي...

255
00:29:43,611 --> 00:29:45,489
- نعم، يبدو جيدا.
- حسنا؟

256
00:29:46,381 --> 00:29:47,416
- أراك لاحقا.
- حسنا.

257
00:29:47,449 --> 00:29:48,450
وداعا.

258
00:30:00,729 --> 00:30:03,073
سيدي، ماء.

259
00:30:03,799 --> 00:30:04,834
لا

260
00:30:04,900 --> 00:30:07,403
تفضل إجلس، وسوف تحضر سيدتي قريبا.

261
00:30:23,586 --> 00:30:24,929
أنت تبدو خطيرا...

262
00:30:28,091 --> 00:30:30,071
من الذي تخطط لقتله؟

263
00:30:33,096 --> 00:30:36,009
وكنت أتساءل من
أكثر جمالا، أنت أو منزلك؟

264
00:30:36,900 --> 00:30:37,901
حقا؟

265
00:30:38,534 --> 00:30:39,808
هل تحب بيتي لهذا الحد؟

266
00:30:40,436 --> 00:30:41,608
طبعا!

267
00:30:41,905 --> 00:30:45,717
غالبا ما تكون منازل الممثلين
تعكس طريقة عيشهم للأفلام .

268
00:30:46,777 --> 00:30:48,586
الحمد لله أن هذا ليس سوى منزل.

269
00:30:48,912 --> 00:30:51,119
نعم، إنه ليس سوى منزل.

270
00:30:51,882 --> 00:30:54,726
ولكن لا أعرف كيف
هي منازلهم.

271
00:30:54,952 --> 00:30:56,659
كل ما أعرفه هو أن...

272
00:30:57,755 --> 00:31:01,567
التمثيل في الأفلام هي وظيفتي،
وليس هويتي.

273
00:31:02,993 --> 00:31:04,666
ويسكي بمكعبات الثلج؟

274
00:31:05,396 --> 00:31:07,774
يبدو أنك قد أنهيت
بحوثك عني!

275
00:31:07,998 --> 00:31:14,415
أوه لا، مجرد تخمين محظوظ أن هذا هو ما
يشربه شخص مثلك .

276
00:31:14,872 --> 00:31:17,683
حسنا، تستطيعين معرفة ما
في قلبي فقط من خلال النظر إلي.

277
00:31:18,410 --> 00:31:19,946
يجب أن أكون حذرا.

278
00:31:22,080 --> 00:31:23,855
وهذا هو ما أريد معرفته...

279
00:31:24,049 --> 00:31:26,962
ينبغي أن تكون أكثر حذرا
أو ينبغي أن أكون أنا؟

280
00:31:31,556 --> 00:31:33,433
- إنه عيد ميلادك الثاني؟
- الثالث!

281
00:31:35,760 --> 00:31:37,865
حتى عندما كنت طفلة كنت تبدين
أصغر سنا مما أنت عليه.

282
00:31:39,631 --> 00:31:40,735
مضحك جدا...

283
00:31:40,865 --> 00:31:42,640
وساحر للغاية.

284
00:31:42,700 --> 00:31:44,111
مثير للاهتمام.

285
00:31:45,870 --> 00:31:48,374
 تبدين خائفة جدا هنا
كما لو كان هذا المهرج شبحا!

286
00:31:50,076 --> 00:31:53,523
طبعا!
أنا أخاف حتى من الحكايات الخرافية.

287
00:31:58,651 --> 00:32:00,358
اليوم الأول في الجامعة؟

288
00:32:00,519 --> 00:32:01,793
منبهرة للغاية!

289
00:32:03,055 --> 00:32:04,363
هذا غريب.

290
00:32:04,657 --> 00:32:07,729
كل هذه الصور
ولكن ولا واحدة فيها والدك.

291
00:32:09,362 --> 00:32:11,706
كما لو أنه لم يكن موجودا في حياتك.

292
00:32:15,067 --> 00:32:16,478
أنت على حق.

293
00:32:17,636 --> 00:32:21,449
كان قريبا جدا...

294
00:32:22,742 --> 00:32:24,585
لكننا لم نعش معا.

295
00:32:26,947 --> 00:32:31,020
ومن ثم وافته المنية...

296
00:32:35,355 --> 00:32:36,527
وكذلك أمي.

297
00:32:47,334 --> 00:32:50,748
انتزع مني كلمن أحبني.

298
00:32:53,041 --> 00:32:57,649
بوركت بالحب
وبعدها ذهب كل ذلك بعيدا!

299
00:32:59,914 --> 00:33:03,361
لدي قلب، يملؤه الحب...

300
00:33:04,786 --> 00:33:06,857
ولكن ليس لدي احد لأتقاسمه معه.

301
00:33:09,590 --> 00:33:10,864
يا إلهي

302
00:33:11,692 --> 00:33:12,830
أنا آسف لذلك.

303
00:33:12,894 --> 00:33:14,532
 سأقوم بالترتيب للعشاء.

304
00:33:17,932 --> 00:33:21,847
في تلك الليلة، كلمات
سانجانا كانت تقودني بعيدا عن هدفي.

305
00:33:22,538 --> 00:33:26,384
حشدت
شجاعتي وذكرت نفسي بأني...

306
00:33:26,642 --> 00:33:30,419
 هنا لأجل شانايا
، وليس سانجانا.

307
00:33:31,447 --> 00:33:34,587
ذكرت نفسي بأن سانجانا
 العدو وشانايا صديقتي.

308
00:33:35,884 --> 00:33:39,889
ذكرت نفسي بهذا
أني هنا لأجل المرأة التي أحببت...

309
00:33:40,889 --> 00:33:43,529
ليس لأجل المرأة التي تحتاج الى الحب.

310
00:35:54,795 --> 00:35:59,835
سانجانا...

311
00:36:08,275 --> 00:36:11,722
سانجانا...

312
00:36:17,918 --> 00:36:24,302
هذه الليلة هي آخر ليلة...

313
00:36:24,993 --> 00:36:28,736
لا أحد سينجو بعد هذه الليلة...

314
00:36:29,998 --> 00:36:32,035
ولا ??حتى أنت.

315
00:36:33,768 --> 00:36:38,740
ما كان لك هو لي الآن !

316
00:36:39,540 --> 00:36:40,917
اليوم...

317
00:37:02,398 --> 00:37:04,810
تجهزوا ... بدء الصوت...

318
00:37:06,835 --> 00:37:07,939
تصوير!

319
00:37:08,370 --> 00:37:09,940
- الكاميرا!

320
00:37:10,339 --> 00:37:11,841
المقطع 25 المشهد العاشر
أول مرة

321
00:37:12,007 --> 00:37:13,281
صوِر

322
00:37:15,477 --> 00:37:16,512
إذا أخبريني، أديتي...

323
00:37:16,579 --> 00:37:17,785
ما الذي حدث حقا في تلك الليلة؟

324
00:37:17,846 --> 00:37:20,588
لقد سبق وقلت
أنها غلطة السيد ميهرا .

325
00:37:20,816 --> 00:37:22,420
لا يوجد شيء أكثر أقوله لك.

326
00:37:22,484 --> 00:37:24,761
أنت تكذبين!
أنت تتهمين رجل بريء.

327
00:37:24,821 --> 00:37:25,765
أنت كاذبة و...

328
00:37:28,325 --> 00:37:29,565
أنت كاذبة و...

329
00:37:30,327 --> 00:37:31,362
أوقف التصوير

330
00:37:34,364 --> 00:37:36,071
- كيشاف، الحوار.
- نعم يا سيدي.

331
00:37:39,569 --> 00:37:40,479
"أنت تكذبين".

332
00:37:40,537 --> 00:37:42,073
"أنت تتهمين رجل بريء."

333
00:37:42,405 --> 00:37:43,543
"أنت كاذبة".

334
00:37:43,606 --> 00:37:45,984
"كذبتك  يمكن أن تدمر
حياة شخص!"

335
00:37:55,519 --> 00:37:56,429
أنا آسف، أديتيا.

336
00:37:56,487 --> 00:37:57,522
هل يمكنني أخذ خمس دقائق استراحة؟

337
00:37:57,588 --> 00:37:58,692
نعم... بالتأكيد.

338
00:38:14,305 --> 00:38:15,340
ما بكِ؟

339
00:38:18,676 --> 00:38:19,950
أنا لا أعرف، أديتيا.

340
00:38:21,479 --> 00:38:23,686
حظيت بكابوس مزعج
 الليلة الماضية.

341
00:38:24,382 --> 00:38:26,363
شعرت أنه كان هناك شخص
في بيتي...

342
00:38:29,521 --> 00:38:32,400
ومن ثم اشتغل التلفاز
وتوقف من تلقاء نفسه.

343
00:38:35,460 --> 00:38:36,871
سمعت صوتا و...

344
00:38:38,330 --> 00:38:39,638
أنا لا أعرف...

345
00:38:40,832 --> 00:38:42,072
لقد إرتعبت فقط

346
00:38:47,472 --> 00:38:48,644
هذا فقط؟

347
00:38:48,974 --> 00:38:50,817
الجميع يحظون بالكوابيس.

348
00:38:51,409 --> 00:38:53,446
لا يوجد شيء يدعو للقلق.

349
00:38:56,448 --> 00:38:57,723
إذهبي و استريحي في غرفتك.

350
00:38:57,850 --> 00:38:59,454
سأرسل بعض القهوة الخاصة.

351
00:38:59,986 --> 00:39:01,397
إذهبي، واسترخي.

352
00:39:23,376 --> 00:39:24,286
مرحبا شانايا؟

353
00:39:24,377 --> 00:39:28,485
سمعت أن سانجانا نسيت
حوارها في التصوير...

354
00:39:29,483 --> 00:39:31,394
وأنها لم تستطع
استكمال المشهد.

355
00:39:32,820 --> 00:39:33,890
أوه لا، هذا ليس صحيحا.

356
00:39:33,954 --> 00:39:35,297
انها ليست على ما يرام.

357
00:39:35,355 --> 00:39:36,732
انها ليست على ما يرام...

358
00:39:37,357 --> 00:39:41,396
أم هو تأثير الماء
الذي أعطيته لها الليلة الماضية؟

359
00:39:42,029 --> 00:39:43,565
شانايا، ماذا نحن فاعلون؟

360
00:39:43,697 --> 00:39:47,611
لبضعة أيام أخرى...
بضع قطرات أكثر...

361
00:39:47,901 --> 00:39:49,039
لأجلي؟

362
00:39:51,472 --> 00:39:52,917
شانايا، هذا غباء حقا.

363
00:39:52,973 --> 00:39:57,979
إذا كنت تحبني،
يمكنك أن تكون غبيا لأجلي، أليس كذلك؟

364
00:39:59,714 --> 00:40:00,886
نعم.

365
00:40:23,071 --> 00:40:24,072
عفوا يا سيدتي.

366
00:40:24,506 --> 00:40:26,452
- نعم؟
- زيك جاهز.

367
00:40:26,875 --> 00:40:29,049
نحن نصور في الاستوديو
رقم ثلاثة.

368
00:40:29,111 --> 00:40:30,988
- سوف أكون هناك.
- شكرا لك، سيدتي.

369
00:41:34,445 --> 00:41:35,788
مرحبا؟

370
00:41:43,788 --> 00:41:46,928
سانجانا...

371
00:41:49,360 --> 00:41:52,864
سانجانا...

372
00:41:56,701 --> 00:42:00,775
أنا هنا.

373
00:42:04,376 --> 00:42:09,485
عيد ميلاد سعيد "...

374
00:42:09,882 --> 00:42:13,796
عيد ميلاد سعيد "...

375
00:42:14,086 --> 00:42:18,501
عيد ميلاد سعيد سانجانا...

376
00:42:18,790 --> 00:42:20,701
عيد ميلاد سعيد "...

377
00:42:20,859 --> 00:42:22,532
أتذكريني ؟

378
00:42:25,764 --> 00:42:26,936
ساعدوني...

379
00:42:28,567 --> 00:42:31,070
ساعدوني...

380
00:42:52,058 --> 00:42:53,662
سانجانا...

381
00:42:53,726 --> 00:42:55,706
أين أنت؟

382
00:42:56,029 --> 00:42:57,770
سانجانا...

383
00:42:58,031 --> 00:42:59,806
أين أنت؟

384
00:43:00,133 --> 00:43:01,612
سانجانا...

385
00:43:01,834 --> 00:43:03,906
 سوف أمسك بك

386
00:43:04,438 --> 00:43:06,349
سانجانا...

387
00:43:06,574 --> 00:43:09,487
اخرجي... اخرجي.

388
00:43:30,364 --> 00:43:32,936
ساعدوني...

389
00:43:38,473 --> 00:43:41,545
إنها ليست مخيلتي دكتور،
إنها حقيقية.

390
00:43:42,077 --> 00:43:43,647
أستطيع أن أرى حقا كل هذا...

391
00:43:45,046 --> 00:43:46,821
أستطيع أن أشعر به.

392
00:43:51,686 --> 00:43:55,498
هل هناك أي شيء
يزعجك في هذه الأيام؟

393
00:43:55,757 --> 00:43:57,065
أي توتر؟

394
00:43:58,026 --> 00:44:02,941
أو حادث...
وفاة في العائلة؟

395
00:44:05,601 --> 00:44:07,877
الحوادث لا تزال تقع ، دكتور.

396
00:44:09,038 --> 00:44:12,986
لكنها لا تؤدي إلى
مثل هذا الخيال.

397
00:44:14,977 --> 00:44:18,948
حسنا سانجانا، أريد إجراء اختبار
لك بموافقتك.

398
00:44:19,014 --> 00:44:20,925
 اختبار التخطيط الدماغي.

399
00:44:43,840 --> 00:44:45,547
- شانايا، ...
- أديتيا...

400
00:44:45,609 --> 00:44:47,816
 شاهد هذا الإعلان الجديد لي...
أنظر...

401
00:44:50,413 --> 00:44:52,916
شانايا، سحرك الأسود
بدأ تأثيره على سانجانا.

402
00:44:53,016 --> 00:44:55,360
لقد رأيت ما
قالت انها تمر به.

403
00:44:55,452 --> 00:44:56,522
انه أمر مخيف!

404
00:45:02,592 --> 00:45:03,832
 أعرف ذلك!

405
00:45:04,628 --> 00:45:08,304
ماذا يحدث لها؟
قل لي كل التفاصيل، أديتيا.

406
00:45:10,301 --> 00:45:11,837
هل جننت؟

407
00:45:11,936 --> 00:45:13,381
هل تفكرين حتى؟

408
00:45:13,404 --> 00:45:14,610
لما تفعلين هذا؟

409
00:45:14,672 --> 00:45:15,878
ما هو الشيء المميز بهذه الفتاة؟

410
00:45:15,940 --> 00:45:17,385
هي فتاة عادية، وحيدة.

411
00:45:17,408 --> 00:45:18,386
والدتها توفيت و...

412
00:45:18,443 --> 00:45:20,320
حتى عندما كانت على قيد الحياة،
 والدها لم يكن هناك...

413
00:45:20,411 --> 00:45:21,856
ترعرعت دون والدها...

414
00:45:21,913 --> 00:45:23,722
لأنها اخذت والدي مني!

415
00:45:47,773 --> 00:45:49,775
 ديباشيش شيكار كان والدي...

416
00:45:50,609 --> 00:45:51,781
و والدها أيضا!

417
00:45:52,845 --> 00:45:55,348
كانت والدتها عشيقة والدي.

418
00:45:56,882 --> 00:45:58,987
حلت محل والدتي بالنسبة له.

419
00:46:00,385 --> 00:46:01,830
ثم ولدت...

420
00:46:02,554 --> 00:46:03,760
سانجانا.

421
00:46:04,990 --> 00:46:07,437
و سرعان ما حلت محلي!

422
00:46:08,995 --> 00:46:11,976
حب والدي الذي كان
من حقي...

423
00:46:13,366 --> 00:46:15,710
ادعت أنه كله لها!

424
00:46:18,705 --> 00:46:19,945
تلك اللصة...

425
00:46:20,974 --> 00:46:22,544
تلك الشقية!

426
00:46:24,611 --> 00:46:26,648
عندما كانت أوضاعهم صعبة...

427
00:46:27,547 --> 00:46:29,720
أعطى والدي أغراضي لها.

428
00:46:34,020 --> 00:46:41,496
ملابسي، أحذيتي،
سعادتي، طفولتي...

429
00:46:42,029 --> 00:46:43,337
كل شيء.

430
00:46:54,808 --> 00:46:56,651
الآن إفهم هذا جيدا!

431
00:46:56,744 --> 00:46:59,918
مهنتي ليست كأبي
 بالنسبة لها لتسرقها مني!

432
00:47:00,347 --> 00:47:02,987
شهرتي ليست لعبة
بالنسبة لها للعب بها!

433
00:47:03,317 --> 00:47:06,560
وسعادتي ليست
زوج من الأحذية بالنسبة لها لترتديها!

434
00:47:08,056 --> 00:47:11,629
هذا هو السبب،
ستفعل فقط كما أريد!

435
00:47:12,394 --> 00:47:13,839
فقط كما أقول لك!

436
00:47:14,629 --> 00:47:16,438
لقد قدمت لك الكثير.

437
00:47:16,765 --> 00:47:19,609
أنا إدمانك، هاجسك.

438
00:47:19,701 --> 00:47:22,739
أنت مدين لي بحياتك المهنية.

439
00:47:23,438 --> 00:47:25,645
والآن حان الوقت
بالنسبة لك لتدفع لي  ..

440
00:47:26,708 --> 00:47:27,914
قل لي، أديتيا...

441
00:47:29,578 --> 00:47:31,524
هل أنت على استعداد لدفع الثمن؟

442
00:47:33,515 --> 00:47:37,759
قل لي، نعم أم لا؟

443
00:47:40,690 --> 00:47:42,567
قل لي، أديتيا، نعم أم لا؟

444
00:47:55,771 --> 00:47:58,479
ومرة ??أخرى، وافقت .

445
00:47:58,975 --> 00:48:00,420
هذا هو عندما أدركت أن...

446
00:48:00,476 --> 00:48:02,786
... أسوأ شيء في الحياة هو
سداد الدين...

447
00:48:03,779 --> 00:48:04,883
لا عجب أن  يقال

448
00:48:04,947 --> 00:48:06,722
يجب أن تفكر قبل
أن تسأل عن شيء...

449
00:48:07,383 --> 00:48:10,058
لأنه قد يطلب منك
دفع الثمن لاحقا.

450
00:48:10,988 --> 00:48:12,990
كما يجب علي أن أدفع اليوم!

451
00:48:43,588 --> 00:48:44,658
خذي...

452
00:48:45,056 --> 00:48:46,865
أنا لست مجنونة، أديتيا.

453
00:48:47,992 --> 00:48:49,938
هذه ليست من نسج
مخيلتي.

454
00:48:51,663 --> 00:48:52,835
هو شيء آخر.

455
00:48:52,964 --> 00:48:54,602
هذا ليس طبيعيا.

456
00:48:55,833 --> 00:48:57,471
لا أحد يقول أنك مجنونة.

457
00:48:58,603 --> 00:49:00,674
قال الطبيب يجب أن
تتناولي أدويتك في الوقت المحدد.

458
00:49:00,905 --> 00:49:02,612
الأدوية ستساعدك على الراحة.
تناوليها...

459
00:49:02,674 --> 00:49:04,654
أنا لا أريد أن أستريح،
أريد الأجوبة!

460
00:49:05,276 --> 00:49:06,846
أريد أن أعرف ما هي علتي
!

461
00:49:06,911 --> 00:49:10,325
سيدتي، أنا أعرف ما يجري.

462
00:49:10,482 --> 00:49:12,484
شخص ما قد ألقي لعنة عليك.

463
00:49:12,551 --> 00:49:15,395
وهي تسمى بالسحر الأسود

464
00:49:15,421 --> 00:49:18,698
أنت أنتِ مشهورة بالنسبة للناس
هذا هو السبب في حسد الناس لك.

465
00:49:18,757 --> 00:49:20,566
وهم يضمرون شرا لكِ.

466
00:49:20,626 --> 00:49:22,970
سيدتي، أنت لا تحتاجي إلى طبيب،
أنت في حاجة الى طبيب مشعوذ.

467
00:49:23,028 --> 00:49:24,063
ما هذا الهراء!

468
00:49:24,363 --> 00:49:25,637
أنت تبدين كالأميين الجهلة!

469
00:49:25,698 --> 00:49:27,371
سحر أسود سحر أصفر...

470
00:49:28,000 --> 00:49:30,037
بدلا من مساعدتها على الاسترخاء...

471
00:49:30,302 --> 00:49:31,781
أنت تتحدثين عن
هذه الطلاسم!

472
00:49:32,438 --> 00:49:33,644
هذا يمكن أن يجعل الأمور أسوأ.

473
00:49:33,706 --> 00:49:34,810
ألا تفهمين؟

474
00:49:43,783 --> 00:49:44,887
أنا...

475
00:49:45,518 --> 00:49:48,965
أنا آسف
أنا آسف.

476
00:49:51,057 --> 00:49:52,536
لا تعتذر، يا سيدي.

477
00:49:53,560 --> 00:49:54,937
لقد فهمت

478
00:49:55,562 --> 00:49:58,805
أنت قلق على سيدتي.

479
00:49:59,999 --> 00:50:01,103
ولكن...

480
00:50:01,367 --> 00:50:05,577
ولكن الطبيب لا يمكنه
علاج هذا السحر الأسود.

481
00:50:06,806 --> 00:50:09,047
الآن القدر هو فقط من يمكنه مساعدتها.

482
00:50:20,754 --> 00:50:22,495
استمعي، أنا لا أجبرك...

483
00:50:23,924 --> 00:50:26,598
ولكن ابقي بعيدا عن هذه القمامة.

484
00:50:27,595 --> 00:50:28,869
سوف تكونين أفضل حالا.

485
00:50:30,698 --> 00:50:32,371
والأمور ستتحسن غدا.

486
00:50:32,500 --> 00:50:33,604
أعدك.

487
00:51:04,699 --> 00:51:05,871
أديتيا...

488
00:51:08,870 --> 00:51:10,747
أديتيا، أنا خائفة.

489
00:51:12,809 --> 00:51:15,756
عندما تغرب الشمس ويأتي الظلام

490
00:51:17,380 --> 00:51:19,690
أشعر بأن شيئا ما
سيحدث لي.

491
00:51:23,453 --> 00:51:28,835
أنا لا أعرف من أنت
وماذا تعني بالنسبة لي ولكن...

492
00:51:31,060 --> 00:51:32,971
أرجوك ابقى معي هذه الليلة.

493
00:51:34,797 --> 00:51:37,869
إذا كنت قريبا،
مخاوفي ستبقى بعيدة.

494
00:51:38,668 --> 00:51:40,511
أنت ملجئي الوحيد.

495
00:51:41,671 --> 00:51:42,843
أنا أثق بك.

496
00:51:45,008 --> 00:51:47,579
إبقى معي... من فضلك!

497
00:53:17,871 --> 00:53:18,975
أديتيا...

498
00:54:08,656 --> 00:54:09,794
نانديني...

499
00:54:16,698 --> 00:54:18,075
نانديني...

500
00:54:28,744 --> 00:54:29,882
نانديني...

501
00:54:35,984 --> 00:54:37,122
أديتيا!

502
00:55:02,545 --> 00:55:05,890
كانت نانديني محقة،
هناك شخص ما في هذا البيت.

503
00:55:06,082 --> 00:55:07,857
أنا هنا.

504
00:55:08,051 --> 00:55:10,088
أرادت أن تساعدك ...

505
00:55:10,520 --> 00:55:11,931
لكنني لم أسمح لها.

506
00:55:15,458 --> 00:55:16,562
أديتيا...

507
00:55:18,695 --> 00:55:19,901
أديتيا...
نانديني...

508
00:55:19,963 --> 00:55:20,873
نانديني... هناك...

509
00:55:20,931 --> 00:55:22,035
المرآة...

510
00:55:22,533 --> 00:55:23,910
كان هناك مرآة...

511
00:55:23,967 --> 00:55:24,741
وصوتا غير عادي...

512
00:55:24,802 --> 00:55:26,372
ما حدث، سانجانا؟

513
00:55:26,570 --> 00:55:27,514
هناك...

514
00:55:28,806 --> 00:55:30,046
- انتظري هنا!
- لا، لا تذهب إلى هناك.

515
00:55:30,107 --> 00:55:31,745
 أنها... هذه ليست نانديني.
هذا شخص آخر...

516
00:55:31,809 --> 00:55:33,049
- من هو؟
- هذا شخص آخر...

517
00:55:33,110 --> 00:55:34,646
أديتيا، هذا شخص آخر!

518
00:55:55,800 --> 00:56:00,374
أنا حزينة ولكن ليس لدي خيار.

519
00:56:00,772 --> 00:56:03,412
يجب أن أضحي بها...

520
00:56:03,775 --> 00:56:06,415
عليها الذهاب!

521
00:56:32,471 --> 00:56:33,609
- شكرا لك!
- العفو

522
00:56:46,819 --> 00:56:49,060
رفعت  الشرطة
تقرير الانتحار

523
00:56:53,660 --> 00:56:55,003
ماذا علينا أن نفعل الآن؟

524
00:56:56,463 --> 00:57:00,070
هل نذهب إلى
طبيب آخر أو إجراء اختبار آخر للمخ ؟

525
00:57:17,817 --> 00:57:19,797
ركزي على الدخان...

526
00:57:28,863 --> 00:57:30,069
هل ترين أي شيء؟

527
00:57:32,566 --> 00:57:33,840
لا

528
00:57:41,542 --> 00:57:43,021
ركزي على الدخان

529
00:57:57,459 --> 00:57:58,733
أديتيا...

530
00:57:59,027 --> 00:58:00,404
رأيت شخص ما...

531
00:58:00,429 --> 00:58:01,669
رأيت وجه.

532
00:58:05,734 --> 00:58:06,872
هذه أنباء سيئة.

533
00:58:08,003 --> 00:58:09,414
سيئة للغاية.

534
00:58:10,405 --> 00:58:13,818
لا نستطيع أن نرى ما يمكن أن تراه سانجانا.

535
00:58:14,910 --> 00:58:20,519
هذا يعني أن روح سانجانا
قبضت من خلال روح شريرة.

536
00:58:21,049 --> 00:58:24,497
ماذا؟ أي روح شريرة؟

537
00:58:24,554 --> 00:58:25,999
علينا معرفة ذلك.

538
00:58:26,422 --> 00:58:29,892
ولكن لذلك علينا
دخول عالم الأراوح.

539
00:58:32,462 --> 00:58:36,467
عالم الأرواح؟
هل هناك مكان مثل هذا؟

540
00:58:36,533 --> 00:58:37,603
نعم!

541
00:58:38,001 --> 00:58:43,542
إنه مماثل
للعالم الذي نعيش فيه.

542
00:58:44,407 --> 00:58:49,550
والفرق الوحيد هو أن
لا أجساد، أرواح فقط.

543
00:58:49,712 --> 00:58:52,660
روح  سانجانا معلقة
 في هذا العالم.

544
00:58:53,951 --> 00:58:55,555
علينا أن نطلق سراحها.

545
00:58:56,987 --> 00:59:00,366
ولكن سوف يكون خطيرا جدا.

546
00:59:01,792 --> 00:59:03,032
هل هناك بديل؟

547
00:59:03,394 --> 00:59:04,464
لا!

548
00:59:04,728 --> 00:59:07,641
يمكننا فقط الدخول إلى عالم الأرواح

549
00:59:08,665 --> 00:59:11,646
من المكان الذي يجتمع فيه
الحياة والموت معا.

550
00:59:12,903 --> 00:59:13,973
مقبرة.

551
00:59:15,506 --> 00:59:17,508
ولكن لا أستطيع إجراء الطقوس.

552
00:59:18,776 --> 00:59:20,517
ليس لدي تلك القوة الآن.

553
00:59:21,412 --> 00:59:26,089
راجديف سوف يلتقي بكم
هناك بين الليل والنهار.

554
00:59:27,819 --> 00:59:32,962
سوف تجدين من هو
يسيطرعليكِ من خلال السحر الأسود.

555
00:59:33,959 --> 00:59:36,098
 سوف تعلمين أيضا
من الذي ألقى اللعنة عليكِ!

556
01:00:05,024 --> 01:00:08,665
اجلس هنا بين هذين القبرين.

557
01:00:10,129 --> 01:00:12,473
سانجانا، وهذا أمر مثير للسخرية.
أعتقد أننا يجب أن نذهب.

558
01:00:12,965 --> 01:00:15,741
لا مزيد من الحديث حتى
انتهي من هذه الطقوس .

559
01:00:16,735 --> 01:00:18,840
إذا كنت تريد أن تذهب، امضي قدما.

560
01:00:21,974 --> 01:00:23,385
امضي قدما.

561
01:00:24,745 --> 01:00:26,486
الرجاء الجلوس.

562
01:00:33,653 --> 01:00:34,859
أعطني يدك.

563
01:00:35,856 --> 01:00:37,028
ولكن لماذا؟

564
01:00:37,391 --> 01:00:40,463
وسيكون من الصعب أن نبحث
عنك في عالم الأروح.

565
01:00:40,827 --> 01:00:44,468
إقبضي عليها جيدا
لمساعدتي في الوصول إليك.

566
01:00:44,898 --> 01:00:45,876
وتذكري...

567
01:00:46,400 --> 01:00:48,710
فقط روحي من سوف
تدخل في هذا العالم...

568
01:00:48,768 --> 01:00:50,839
لكن سيبقى جسدي هنا.

569
01:00:51,538 --> 01:00:56,818
إذا تأذيت في عالم الأرواح،
سوف تظهر العلامات على جسدي .

570
01:00:57,545 --> 01:00:59,081
تلك هي القاعدة.

571
01:00:59,547 --> 01:01:05,088
إذا رأيتِ أية علامات، لا داعي للذعر.

572
01:01:05,920 --> 01:01:07,900
تحكم في أفكارك.

573
01:01:08,623 --> 01:01:11,433
ولا ??تفلتي يدي.

574
01:01:11,659 --> 01:01:13,570
إذا قمت بذلك،
طقوس ستكون ناقصة.

575
01:01:13,628 --> 01:01:16,802
ولن تتحرري
من الروح الشريرة.

576
01:02:40,751 --> 01:02:45,632
لا تخافي،
أنا هنا لتحري روحك ...

577
01:02:46,490 --> 01:02:48,766
لإعادتها إلى جسدك.

578
01:02:51,629 --> 01:02:54,132
من أين تأتي هذه المياه ؟

579
01:02:56,667 --> 01:03:00,480
هذه المياه هي سبب
سجن روحي.

580
01:03:01,373 --> 01:03:03,649
شخص ما يستخدم هذه المياه...

581
01:03:03,842 --> 01:03:05,549
ليبقيني هنا.

582
01:03:05,610 --> 01:03:07,112
لا تخافي...

583
01:03:07,612 --> 01:03:10,456
ما إن أوصلكٍ إلى ما وراء هذا الضوء...

584
01:03:10,916 --> 01:03:13,021
ما إن أحررك من هنا...

585
01:03:13,085 --> 01:03:14,792
سوف تعودين إلى عالم الأحياء.

586
01:05:10,606 --> 01:05:12,984
أديتيا... ساعدني...

587
01:05:13,442 --> 01:05:15,444
ساعدني...

588
01:05:15,511 --> 01:05:16,956
سانجانا... سانجانا إنتظري.

589
01:05:17,012 --> 01:05:18,047
سانجانا إهدئي.

590
01:05:18,113 --> 01:05:19,023
سأفكه...

591
01:05:19,081 --> 01:05:20,458
انتظري، إهدئي.

592
01:05:20,482 --> 01:05:21,688
سأفكه..

593
01:05:25,054 --> 01:05:27,364
تعالي .. تعالي سانجانا.

594
01:05:27,990 --> 01:05:28,991
أديتيا...

595
01:05:29,024 --> 01:05:30,059
سانجانا من فضلك.

596
01:05:30,125 --> 01:05:31,571
سوف تكونين على ما يرام.

597
01:05:32,128 --> 01:05:34,631
سوف يقتلني...

598
01:05:34,698 --> 01:05:36,939
سانجانا، استمعي لي...

599
01:05:37,500 --> 01:05:41,573
سانجانا، استمعي لي...

600
01:09:59,370 --> 01:10:01,907
لقد نسيت صديقك القديم؟

601
01:10:12,918 --> 01:10:14,454
شانايا...

602
01:10:15,988 --> 01:10:16,932
شانايا...

603
01:10:18,757 --> 01:10:19,861
شانايا...

604
01:10:24,129 --> 01:10:25,870
ما مشكلتك؟

605
01:10:26,098 --> 01:10:27,577
لماذا تصرخ؟

606
01:10:27,633 --> 01:10:28,839
ما مشكلتك ؟

607
01:10:28,934 --> 01:10:30,709
لقد كسرت سيارتي!

608
01:10:32,938 --> 01:10:35,509
تستمرين بالإتصل بي طوال اليوم
كامرأة محنونة

609
01:10:35,541 --> 01:10:36,815
... كما لو أن شيئا قد اشتعلت به النار!

610
01:10:37,542 --> 01:10:38,851
ألا أقوم بعملك؟

611
01:10:38,945 --> 01:10:40,583
ألا أعطيها السم؟

612
01:10:40,713 --> 01:10:41,987
ماذا تريدين مني أيضا؟

613
01:10:42,048 --> 01:10:45,188
هل تريد أن تحوليني إلي كلب الذي
سيتحرك وفقا إلى أوامرك؟

614
01:10:50,490 --> 01:10:52,731
أنت تقع في حبها، ألست كذلك؟

615
01:10:57,130 --> 01:11:00,077
ممتاز! رائع!

616
01:11:00,667 --> 01:11:03,045
وهذا يجعل مهمتي أسهل.

617
01:11:03,369 --> 01:11:06,782
الآن يمكنك ان تعطي الماء لها
في أي مكان وفي كل مكان!

618
01:11:07,373 --> 01:11:10,378
استطيع... ولكن لن أفعل!

619
01:11:11,045 --> 01:11:12,888
أنا لا يمكن أن أسبب المزيد من الألم سانجانا.

620
01:11:13,781 --> 01:11:14,919
أنا آسف.

621
01:11:16,550 --> 01:11:19,531
لقد تسبب لي بالألم.

622
01:11:19,587 --> 01:11:20,759
ألا تذكر؟

623
01:11:21,755 --> 01:11:24,736
أتذكر... ولكن لم يعد يهمني !

624
01:11:25,559 --> 01:11:29,097
أنت لا تهتم...
أني بحاجة لمساعدتك؟

625
01:11:29,597 --> 01:11:33,511
إذا لم يساعد القدر شخص ما ،
 لا يمكن لأحد مساعدة هذا الشخص.

626
01:11:34,502 --> 01:11:37,745
إستسلمي...

627
01:11:38,172 --> 01:11:40,653
لأنني سأقطع كل ما يربطني بكِ

628
01:11:41,476 --> 01:11:42,716
أنت ماذا؟

629
01:11:43,712 --> 01:11:47,023
نملتي الصغيرة نمت لها أجنحة

630
01:11:47,882 --> 01:11:49,884
أنت ترفضني، أديتيا؟

631
01:11:50,986 --> 01:11:51,964
شانايا، توقفي عن ذلك.

632
01:11:52,020 --> 01:11:56,765
لقد مر علي العديد من الأوغاد
ولكن لا أحد مثلك.

633
01:11:57,625 --> 01:11:58,660
شانايا،
أنتِ تتعدين حدودك

634
01:11:58,727 --> 01:12:00,764
أنا من رفعك إلى هذا المكان الذي أنت فيه اليوم

635
01:12:00,996 --> 01:12:03,602
لقد كنت مجرد مساعد
وأنا من صنعت منك مخرجا!

636
01:12:03,665 --> 01:12:05,770
أعطيتك الشهرة والسلطة، والمكانة!

637
01:12:05,834 --> 01:12:07,836
وهذه هي الطريقة التي تخونني بها؟

638
01:12:08,803 --> 01:12:10,784
بمجرد ما أصبحت
قريبا من الشقيقة الصغرى...

639
01:12:10,840 --> 01:12:15,152
 نسيت السرير الآخر
حيث بدأت حياتك المهنية؟

640
01:12:15,611 --> 01:12:18,023
أيها الخاسر اللعين!
أيها المناضل الرخيص!

641
01:12:19,682 --> 01:12:21,923
أنا من صنعت نفسي
من العمل الشاق...

642
01:12:21,984 --> 01:12:23,827
وليس فقط بفضلك.

643
01:12:24,053 --> 01:12:25,555
أما بالنسبة سانجانا...

644
01:12:25,688 --> 01:12:28,134
أنا أحبها وسوف
استمر في حبها...

645
01:12:28,390 --> 01:12:30,768
لأن هذه مسألة خاصة بالقلب
 ولا يمكن أن يخطط لها.

646
01:12:30,826 --> 01:12:32,134
 التخطيط خاص بأناس امثالك

647
01:12:32,395 --> 01:12:34,739
لتحقيق رغباتهم...
احتياجاتهم...

648
01:12:35,097 --> 01:12:36,872
أنت ساعدتني لحاجتك الأنانية .

649
01:12:36,932 --> 01:12:38,912
وهذا هو سبب
انكِ تريدين الضر لسانجانا.

650
01:12:38,968 --> 01:12:40,710
أنت تقتلين اناس أبرياء.

651
01:12:40,770 --> 01:12:42,943
لتاج لن يزين رأسك أبدا

652
01:12:43,006 --> 01:12:44,542
لأنك قد وليت.
لقد إنتهيتِ!

653
01:12:44,575 --> 01:12:46,555
لا، هذا ليس صحيحا.

654
01:12:46,610 --> 01:12:47,884
هذه هي الحقيقة.

655
01:12:48,812 --> 01:12:51,156
وقتك، عهدك لقد إنتهى.

656
01:12:51,581 --> 01:12:52,559
الآن حان عهد سانجانا.

657
01:12:52,582 --> 01:12:53,617
- وهي سوف تسيطر!
- هذا كذب!

658
01:12:53,684 --> 01:12:54,594
إخرسي!

659
01:12:55,452 --> 01:12:57,932
سيكون إيقاف
هذا السحر الأسود.

660
01:12:57,988 --> 01:12:59,058
افهمتي؟

661
01:12:59,423 --> 01:13:03,735
أنا الوحيد الذي أعرف أنك
مسؤولة عن قتل الأبرياء.

662
01:13:04,094 --> 01:13:06,700
وإذا شهدت ضدك،
سوف تتحطمين.

663
01:13:06,763 --> 01:13:07,833
أفهمتي؟

664
01:13:07,898 --> 01:13:09,377
من الأفضل لكِ البقاء بعيدا عنها.

665
01:13:09,733 --> 01:13:11,873
من الأفضل لكِ البقاء بعيدا عن سانجانا!

666
01:13:12,670 --> 01:13:16,777
إذا اقتربتي منها...

667
01:13:17,442 --> 01:13:18,785
سوف لن تبقين على قيد الحياة!

668
01:13:19,777 --> 01:13:20,881
أفهمتي؟

669
01:13:55,647 --> 01:13:58,150
أنت تحمل سرا في قلبك...

670
01:14:00,953 --> 01:14:03,365
وانا أحمل سرا في قلبي...

671
01:14:03,822 --> 01:14:06,928
سر واحد من شأنه أن يدمرك، أديتيا!

672
01:14:08,126 --> 01:14:11,903
لا يوجد لديك أدنى فكرة
من جعلته قدري!

673
01:14:12,665 --> 01:14:14,474
أنت لا تعرف!

674
01:14:41,144 --> 01:14:42,384
تصوير

675
01:14:44,048 --> 01:14:45,721
الوقت متقلب جدا.

676
01:14:46,951 --> 01:14:52,958
مرة أخرى أعادني
 إلى حيث كنت قد بدأت .

677
01:14:54,392 --> 01:14:56,429
ولكن الآن كل شيء مختلف.

678
01:14:57,628 --> 01:15:01,041
بدلا من السعادة،
كل ما لدي هو الحزن.

679
01:15:03,601 --> 01:15:05,672
بدلا من المهنئين من حولي...

680
01:15:07,972 --> 01:15:09,178
أنا وحيده للغاية!

681
01:15:09,573 --> 01:15:10,176
أوقف التصوير

682
01:15:10,441 --> 01:15:13,615
لقطة عظيمة... لقطة جيدة!

683
01:15:15,614 --> 01:15:16,592
شكرا لك.

684
01:15:17,582 --> 01:15:18,720
أحضر لي كرسي.

685
01:15:33,665 --> 01:15:36,703
هل أنت قادم إلى هنا
أو ينبغي علي أن انزل؟

686
01:15:55,588 --> 01:15:57,033
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم ؟

687
01:15:57,123 --> 01:15:59,660
كان هناك شيء بيننا...

688
01:16:00,693 --> 01:16:03,833
لست متأكدة إذا كنت تذكر.

689
01:16:08,134 --> 01:16:10,136
ولكن كيف تغيرت الأوقات.

690
01:16:11,070 --> 01:16:13,107
صديق قد تحالف
مع العدو.

691
01:16:14,874 --> 01:16:16,047
كل شيء على ما يرام.

692
01:16:16,577 --> 01:16:19,683
الحب هو
فتنة تمكنك من أن تفعل أشياء من هذا القبيل.

693
01:16:19,913 --> 01:16:23,759
حتى أنا مفتونة من شيء ما...

694
01:16:24,752 --> 01:16:28,894
والوحيد الذي يمكن علاجه.

695
01:16:31,358 --> 01:16:33,634
أمسك، ألقي نظرة.

696
01:16:34,995 --> 01:16:36,804
انظروا إلى عيني، أديتيا.

697
01:16:36,963 --> 01:16:38,738
ألا ترى ألمي؟

698
01:16:38,999 --> 01:16:40,603
حزني...

699
01:16:41,134 --> 01:16:43,614
إنها لقطة جانبية ولكن الكاميرا جيدة.

700
01:16:43,670 --> 01:16:46,880
حسنا شانايا ، إذا كانت
 سعادتك تكمن هنا...

701
01:16:46,941 --> 01:16:48,648
سوف اسمم سانجانا.

702
01:16:48,810 --> 01:16:49,720
أنا سوف اسممها.

703
01:16:49,811 --> 01:16:54,885
عندما تشاهد حبيبتك هذا الـ دي في دي
ستكون مكسورة الفؤاد

704
01:16:57,485 --> 01:16:59,089
ولن تكون قادرة على تحمل ذلك!

705
01:16:59,787 --> 01:17:04,861
الشخص الذي تعتبره
بطلها هو في الواقع الشرير .

706
01:17:10,765 --> 01:17:15,180
خذ، إنهي المهمة التي بدأتها.

707
01:17:16,037 --> 01:17:17,540
تذكر...

708
01:17:18,107 --> 01:17:21,418
إذا تصرفت سانجانا بغرابة
في التصوير غدا،

709
01:17:22,010 --> 01:17:24,490
سوف اعرف أنك ساعدتني.

710
01:17:24,580 --> 01:17:31,520
لكن إذا كانت سعيدة ومبتهجة،
سوف اعرف انك ساعدتها.

711
01:17:32,688 --> 01:17:36,101
ثم يمكنك أن تتخيل
ماذا سأفعل مع هذا الـ دي في دي  .

712
01:17:36,792 --> 01:17:38,100
ماذا ستفعل، أديتيا!

713
01:17:38,894 --> 01:17:40,771
ليس لديك أي خيار آخر.

714
01:17:42,564 --> 01:17:44,475
بالمناسبة، هذا لي.

715
01:18:46,831 --> 01:18:49,904
صباح الخير... إفطار لك.

716
01:18:50,035 --> 01:18:52,709
دورة إفطار كونتيننتال كاملة.

717
01:18:55,407 --> 01:18:56,715
أديتيا؟

718
01:18:57,909 --> 01:19:01,584
كيف وصلت إلى هنا؟ أين أنا؟

719
01:19:01,813 --> 01:19:05,659
هذا هو منزلي الشاطئي،
بعيدا عن المدينة.

720
01:19:07,419 --> 01:19:09,729
أنا اختطفتك وأحضرتك هنا.

721
01:19:11,423 --> 01:19:14,131
إختطاف؟ بعيدا عن المدينة؟

722
01:19:14,759 --> 01:19:16,102
وأنا حتى لم أدرك ذلك!

723
01:19:16,161 --> 01:19:17,401
هذا ما هو عليه!

724
01:19:19,866 --> 01:19:21,903
عندما لا يكون لدى الناس اي قلق...

725
01:19:22,702 --> 01:19:25,342
يحصلون على نوم عميق، وسلمي.

726
01:19:25,838 --> 01:19:28,409
أنا استغليت هذه الحقيقة...
وها نحن هنا.

727
01:19:28,975 --> 01:19:32,081
لقد اشتريت هذا
البيت للحصول على بعض السلام والهدوء.

728
01:19:32,578 --> 01:19:34,785
لكن لم يكن عندي
سبب للمجيء إلى هنا حتى يوم أمس.

729
01:19:36,115 --> 01:19:37,594
معك إنه يمنح الشعور بالكمال.

730
01:19:37,683 --> 01:19:41,062
ماذا عن تصوير الفيلم؟

731
01:19:41,487 --> 01:19:42,591
لا تقلقي بشأن ذلك.

732
01:19:42,822 --> 01:19:45,462
كان لي كلمة مع
المنتج وطلبت استراحة لبضعة أيام.

733
01:19:45,524 --> 01:19:47,800
قلت له ان هناك فتاة
أنا أحبها...

734
01:19:48,394 --> 01:19:52,537
وسوف أخذها بعيدا،
لقضاء بعض الوقت معها...

735
01:19:52,666 --> 01:19:54,009
لأعتني بها...

736
01:19:54,368 --> 01:19:55,870
و ليذهب الفيلم الى الجحيم!

737
01:19:56,436 --> 01:19:58,109
أنت لم تقل ذلك!

738
01:19:59,506 --> 01:20:01,782
ليس بالضبط... إلى حد ما.

739
01:20:03,110 --> 01:20:04,589
أنت مضحك جدا.

740
01:20:05,445 --> 01:20:08,654
إفطار كونتيننتال...
أنا جائعة.

741
01:20:18,926 --> 01:20:20,098
سانجانا...

742
01:20:24,432 --> 01:20:25,934
هناك شيء
لا بد لي من ان أخبرك به.

743
01:20:26,034 --> 01:20:27,604
نعم، أكمل.

744
01:20:30,905 --> 01:20:32,816
لقد أردت أن أقول
هذا لفترة طويلة.

745
01:20:33,041 --> 01:20:34,543
ما الأمر، أديتيا؟

746
01:20:38,546 --> 01:20:41,550
لكن اعتقد انك لن تتفهميه...

747
01:20:44,619 --> 01:20:46,621
وسوف تتركيني.

748
01:20:50,758 --> 01:20:52,067
فقط قله، وأديتيا!

749
01:20:54,997 --> 01:20:57,568
أنت تعرفين... أنا...

750
01:21:04,940 --> 01:21:07,443
حسنا، أنا مجنون بحبك.

751
01:21:13,049 --> 01:21:14,460
أديتيا!

752
01:21:15,551 --> 01:21:16,825
لقد أخفتني!

753
01:21:17,152 --> 01:21:19,325
انظر كيف يدق قلبي بسرعة.

754
01:21:22,726 --> 01:21:26,503
أنت مجنون. مجنون تماما!

755
01:21:29,633 --> 01:21:30,873
أنا أحبك...

756
01:21:32,069 --> 01:21:33,571
أنا أحبك أيضا!

757
01:24:11,132 --> 01:24:13,112
حدث ذلك حقا.

758
01:24:13,868 --> 01:24:16,610
 أديتيا... أنظر من هنا.

759
01:24:25,113 --> 01:24:28,152
أديتيا، أنا متأكد من أنك تعرفها.

760
01:24:28,417 --> 01:24:29,657
أعني، من  لا يعرفها.

761
01:24:29,719 --> 01:24:30,823
مرحبا...

762
01:24:32,788 --> 01:24:33,732
مرحبا...

763
01:24:34,023 --> 01:24:37,163
هل ستبقى واقفا هناك
أم ستأتي الى الداخل؟

764
01:24:39,028 --> 01:24:42,407
عدد قليل جدا من الناس يعرفون أننا...

765
01:24:42,465 --> 01:24:44,945
أخوات. نصف أخوات .

766
01:24:45,735 --> 01:24:48,147
نعم، أعني،
الأمهات مختلفات ولكن...

767
01:24:48,404 --> 01:24:49,610
نفس الأب.

768
01:24:49,772 --> 01:24:50,944
هذا خبر!

769
01:24:51,474 --> 01:24:52,544
نعم، هو كذلك.

770
01:24:52,608 --> 01:24:54,451
لقد التقينا بعد سنوات عديدة.

771
01:24:55,111 --> 01:24:58,650
مهلا... اتعرف ماذا، جلبت شانايا
دي في دي لنا.

772
01:24:58,715 --> 01:25:00,422
قالت أنه مفاجأة.

773
01:25:18,969 --> 01:25:20,573
إنه دقيقتين ترويجيتين

774
01:25:20,971 --> 01:25:23,577
دقيقتين و سينتهي كل شيء

775
01:25:25,976 --> 01:25:31,757
سانجانا، هناك بعض الطلقات
التي لم يسبق لكِ مشاهدتها من قبل.

776
01:25:33,985 --> 01:25:36,488
مخرج الفيلم هو موهوب جدا.

777
01:25:36,687 --> 01:25:38,098
أوه حقا؟

778
01:25:42,693 --> 01:25:44,434
هذا الـ دي في دي  فارغ.

779
01:25:44,696 --> 01:25:46,642
أوه لا!

780
01:25:47,398 --> 01:25:49,537
اعتقد انني احضرت الـ دي في دي الخاطئ.

781
01:25:50,835 --> 01:25:53,042
لا يهم، تحدث مثل هذه الاشياء.

782
01:25:53,638 --> 01:25:55,845
دعونا نستبدل هذا
الإثارة مع بعض القهوة.

783
01:25:55,940 --> 01:25:57,419
- قهوة!
- نعم.

784
01:25:57,475 --> 01:25:58,682
سأذهب لأحضرها.

785
01:26:03,582 --> 01:26:05,459
كان يمكن أن أحضر الـ دي في دي الحقيقي.

786
01:26:05,684 --> 01:26:07,493
أنت غبي جدا، أديتيا!

787
01:26:07,819 --> 01:26:08,854
بماذا كنت تفكر؟

788
01:26:08,921 --> 01:26:11,424
أنه بإمكانك أن تبقيها آمنة
 في هذا البيت الشاطئي؟

789
01:26:11,824 --> 01:26:15,431
ماذا تعتقد؟
أنني لن أعرف أين هي؟

790
01:26:15,627 --> 01:26:16,799
ماذا تريدين؟

791
01:26:17,129 --> 01:26:19,666
هناك إحتفال بنجاح فلم
غدا في بالم كورت.

792
01:26:20,399 --> 01:26:22,743
 رئيس هيئة صناعة السينما
سيكون هناك.

793
01:26:23,135 --> 01:26:26,742
ومنتج الفيلم يريد
التوقيع مع سانجانا لفيلمه المقبل.

794
01:26:27,105 --> 01:26:30,952
أنا أريد منك أن تستمر
بما تقوم به.

795
01:26:32,145 --> 01:26:33,624
اجبارها على عمل مشهد.

796
01:26:33,680 --> 01:26:35,819
- شانايا، قلت لك أن...
- سوف تفعل ذلك...

797
01:26:38,651 --> 01:26:39,994
لأنك واقع في الحب.

798
01:26:40,987 --> 01:26:43,627
الآن قصة حبك في خطر.

799
01:26:44,991 --> 01:26:47,972
لذا، فقط قم بذلك، و
سوف أراك في الحفلة.

800
01:26:52,565 --> 01:26:54,067
مرحبا السيد باترا.

801
01:26:55,835 --> 01:26:57,781
الصبر عزيزتي الصبر.

802
01:26:57,804 --> 01:26:59,682
أوه... ها هم.

803
01:27:03,611 --> 01:27:06,023
مرحبا بكم... مرحبا.

804
01:27:06,480 --> 01:27:08,858
تفضلوا

805
01:27:25,532 --> 01:27:26,840
يا رفاق!

806
01:27:27,401 --> 01:27:30,144
- مرحبا
- مرحبا سانجانا، كيف حالك؟

807
01:27:30,405 --> 01:27:31,406
كيف حالك؟

808
01:27:31,473 --> 01:27:33,384
- جيدة، كيف حالك؟
- جيد، جيد.

809
01:27:34,442 --> 01:27:35,785
أديتيا...

810
01:27:36,644 --> 01:27:39,523
- مرحبا.
- مرحبا.

811
01:27:40,849 --> 01:27:42,624
هل أعطيتها السم؟

812
01:27:44,085 --> 01:27:45,758
- نعم.
- كاذب!

813
01:27:45,820 --> 01:27:47,493
اعطه لها الآن أمامي!

814
01:27:49,424 --> 01:27:52,803
أديتيا، كن مهذبا
و أحضر لنا نحن السيدتان اثنين من المشروبات.

815
01:27:53,795 --> 01:27:54,967
تعالي...

816
01:28:04,073 --> 01:28:05,575
اثنين من الشمبانيا من فضلك.

817
01:29:23,521 --> 01:29:27,663
كنت أعرف أنه
لا يمكنني الوثوق بك أكثر من ذلك.

818
01:29:37,903 --> 01:29:39,883
وهذا هو السبب في أنني لجأت
لابتزازك...

819
01:29:40,005 --> 01:29:42,110
وجعلتك تحضر سانجانا
لهذا الحفل.

820
01:29:42,741 --> 01:29:47,019
أما بالنسبة السم،
فلقد قدمته لها.

821
01:29:47,579 --> 01:29:48,922
ومن خلال هذه الشوكولاتة.

822
01:29:54,486 --> 01:29:57,160
فأين حبيبتك؟

823
01:29:58,557 --> 01:30:00,400
لا يبدو أنها في الجوار.

824
01:33:14,927 --> 01:33:16,167
ساعدوني...

825
01:33:21,700 --> 01:33:23,907
ساعدوني...

826
01:33:27,973 --> 01:33:29,384
ساعدوني...

827
01:33:32,778 --> 01:33:34,780
ساعدوني...

828
01:33:45,792 --> 01:33:46,964
ساعدوني...

829
01:33:50,931 --> 01:33:51,966
إبتعدوا

830
01:33:55,969 --> 01:33:57,107
إبتعدوا

831
01:34:01,408 --> 01:34:02,478
كف عن هذا!

832
01:34:03,543 --> 01:34:04,783
انزلي.

833
01:34:04,978 --> 01:34:06,116
سانجانا، دعينا نذهب.

834
01:34:06,546 --> 01:34:08,493
هيا.
انزلي.

835
01:34:08,749 --> 01:34:09,853
كفوا عن هذا!

836
01:34:11,552 --> 01:34:13,395
إبتعدوا

837
01:34:16,390 --> 01:34:17,664
إبتعدوا

838
01:34:55,664 --> 01:35:00,977
سيد أرورا،
 لديها انهيار عصبي.

839
01:35:02,571 --> 01:35:06,576
وهي في حالة صدمة
بسبب الحادث.

840
01:35:06,641 --> 01:35:09,555
لقد سمعنا جميعا عن الابتذال
في الأفلام.

841
01:35:09,712 --> 01:35:12,022
لكن حادثة تنطوي على شخصية معروفة...

842
01:35:12,081 --> 01:35:15,494
الممثلة التي تجاوزت كل حدود الابتذال...

843
01:35:15,551 --> 01:35:18,555
شوهدت من قبل الجميع
الليلة الماضية.

844
01:35:18,621 --> 01:35:20,965
سانجانا لم تعد
جزءا من الفيلم .

845
01:35:21,791 --> 01:35:22,667
لقد خرجت.

846
01:35:22,759 --> 01:35:24,102
سيدي، إنه ليس ذنبها.

847
01:35:24,160 --> 01:35:25,503
هي مريضة قليلا فقط.

848
01:35:25,595 --> 01:35:26,801
لكن أنا لا!

849
01:35:28,464 --> 01:35:34,506
استمع، نريد
بطلة لفيلم هندي، ليس لفيلم إباحي.

850
01:35:34,971 --> 01:35:37,577
هنا لديك مبلغ
التوقيع والعقد.

851
01:35:37,640 --> 01:35:38,812
تهانينا.

852
01:35:39,075 --> 01:35:40,180
شكرا لك.

853
01:35:41,812 --> 01:35:44,088
لكن أشعر بالذنب ...

854
01:35:44,982 --> 01:35:47,622
... لأني احل مكان ممثلة
موهوبة مثل سانجانا.

855
01:35:47,818 --> 01:35:49,889
نظرا لحادث...

856
01:35:49,920 --> 01:35:52,730
منتج معروف  قد طرد سانجانا من فيلمه.

857
01:35:52,823 --> 01:35:54,996
وقد وقع مع وشانايا
شيكار بدلا منها.

858
01:35:55,058 --> 01:35:56,093
هذا ليس كل شيء...

859
01:35:56,159 --> 01:36:01,006
حتى المنتجين الآخرين يخططون
لاستبدال سانجانا في أفلامهم.

860
01:36:01,064 --> 01:36:05,911
وكالات دعاية وإعلان
 أيضا قررت إلغاء عقودهم معها.

861
01:36:05,969 --> 01:36:09,974
سانجانا كريشنا هي دليل حي
بعبارة إنجليزية...

862
01:36:10,040 --> 01:36:12,920
  كل الدعاية ليست دعاية جيدة

863
01:36:12,977 --> 01:36:16,447
المقربون لها يقولون
أنه انهيار عصبي.

864
01:36:16,514 --> 01:36:18,824
ولكن الحقيقة لا تزال بعيدا عن الأنظار.

865
01:36:34,432 --> 01:36:35,570
حضر أديتيا.

866
01:36:35,767 --> 01:36:38,077
 سيدي...  سيدي.

867
01:36:53,119 --> 01:36:54,723
 ماذا تريدين أكثر؟

868
01:36:54,853 --> 01:36:56,423
لقد حصلتي على ما تريدين.

869
01:36:56,489 --> 01:36:58,059
هي خرجت، أنت تعودين.
الآن ماذا تريدين؟

870
01:36:58,123 --> 01:36:59,466
استرخي، وأديتيا.

871
01:37:00,492 --> 01:37:01,971
سانجانا أختي.

872
01:37:02,428 --> 01:37:05,466
هي مريضة. أنا لم آتي لآخذ ولكن
لكي اعطيها شيئا.

873
01:37:06,565 --> 01:37:08,476
لقد حضرت لها بعض الحساء.

874
01:37:08,534 --> 01:37:10,070
 إنها ليست بحاجة له.
أنا أعلم...

875
01:37:13,940 --> 01:37:15,442
فكر بالموضوع أديتيا،

876
01:37:15,709 --> 01:37:18,451
إذا كانت الشوكولاتة قد جعلتها
تمشي في الحفلة عارية...

877
01:37:18,712 --> 01:37:20,157
تخيل ما يمكن أن يفعله الحساء...

878
01:37:21,648 --> 01:37:22,956
فقط اخبرني بما سيجري، حسنا؟

879
01:38:07,928 --> 01:38:09,532
لا تشربيه.

880
01:38:09,597 --> 01:38:10,940
هناك شيء فيه.

881
01:38:11,466 --> 01:38:13,104
وهذا هو
المسؤول عن حالتك الحالية.

882
01:38:13,535 --> 01:38:15,708
أشباح وكوابيس ورعب...

883
01:38:15,804 --> 01:38:17,181
هي نتيجة من السحر الاسود.

884
01:38:17,439 --> 01:38:18,417
السحر الأسود.

885
01:38:20,042 --> 01:38:21,783
كيف يمكنك أن تعرف كل هذا؟

886
01:38:26,515 --> 01:38:27,892
من وراء هذا؟

887
01:38:30,552 --> 01:38:32,122
من ، أديتيا؟

888
01:38:34,156 --> 01:38:38,730
شانايا وأنا.

889
01:38:40,796 --> 01:38:42,605
إنها تكرهك.

890
01:38:42,731 --> 01:38:44,575
لقد خرجت لتدمرك.

891
01:38:45,501 --> 01:38:47,105
وأنا ساعدتها.

892
01:38:48,438 --> 01:38:51,009
لأدفع لها مقابل معروفها معي
وأيضا لتلبية احتياجاتي الأنانية.

893
01:38:53,977 --> 01:38:57,015
كان لديها كل ما أتمناه.

894
01:38:57,814 --> 01:38:59,452
لقد وفت بأحلامي.

895
01:38:59,782 --> 01:39:02,626
أعطتني كل ما أردته.

896
01:39:47,666 --> 01:39:48,736
أنا آسف.

897
01:39:52,170 --> 01:39:53,843
الآن سأقوم بعمل ما تريدينه.

898
01:40:01,479 --> 01:40:03,720
كلاكما حطمتماني...

899
01:40:05,850 --> 01:40:07,955
والآن تريد مني أن أقرر؟

900
01:40:11,689 --> 01:40:13,828
كيف سيساعد هذا؟

901
01:40:17,130 --> 01:40:19,474
ماذا بقي لانقذه؟

902
01:40:21,934 --> 01:40:23,140
ذهب كل شيء.

903
01:40:26,806 --> 01:40:31,585
انظر لي... لقد فقدت كل شيء!

904
01:40:32,411 --> 01:40:33,856
أنا منتهية كليا.

905
01:40:36,816 --> 01:40:39,922
أنت وشانايا جعلتماني
اسير عارية أمام العالم.

906
01:40:42,021 --> 01:40:43,694
ومن أجل ماذا؟

907
01:40:46,592 --> 01:40:49,574
طفل وكلب أليف
يتوقون فقط من أجل الحب.

908
01:40:52,399 --> 01:40:55,141
والدي كان يحبني.

909
01:40:56,870 --> 01:40:58,679
كان يحبني كثيرا.

910
01:41:00,140 --> 01:41:03,451
الحب لم يعني شيئا لشانايا،
كان يعني لي فقط!

911
01:41:10,017 --> 01:41:13,021
لقد أدركت اليوم أنها
 جريمة أن تحب شخصا ما.

912
01:41:15,455 --> 01:41:18,596
لقد أدركت أيضا أن تكون ناجحا
هو جريمة أيضا.

913
01:41:20,861 --> 01:41:22,807
لو انها قد طلبت مني فقط...

914
01:41:25,132 --> 01:41:29,808
لكنت استسلمت لها و أعطيتها كل ما عندي
من شهرة لها وتوسلت لمغفرتها.

915
01:41:31,372 --> 01:41:33,648
لكنها لم تطلب قط.

916
01:41:34,575 --> 01:41:38,682
إنها لم تسأل أبي أبدا عن الحب
ولا سألتني عن الشهرة.

917
01:41:41,782 --> 01:41:44,023
- سانجانا...
- إذهب عني، أديتيا.

918
01:41:47,655 --> 01:41:49,602
لا يمكنك أن تفعل أي شيء الآن.

919
01:47:23,134 --> 01:47:26,514
الآن بما أنني حققت النجومية،
لا يستطيع أحد أن يأخذها مني.

920
01:47:27,406 --> 01:47:28,510
كفى تعني كفى.

921
01:47:29,075 --> 01:47:31,521
الآن  لا أريد تدميرها...

922
01:47:31,610 --> 01:47:32,918
أريد التخلص منها.

923
01:47:33,613 --> 01:47:35,149
أريد أن اقتلها.

924
01:47:35,848 --> 01:47:37,418
يجب أن تموت.

925
01:47:37,750 --> 01:47:39,696
لا يمكنها أن تعيش أكثر من ذلك.

926
01:47:40,653 --> 01:47:41,825
أريد منك أن تساعدني.

927
01:47:42,688 --> 01:47:43,860
ساعدني.

928
01:47:43,923 --> 01:47:47,063
الشيطان ليست مسؤول عن الموت
القدر هو المسؤول

929
01:47:48,094 --> 01:47:50,700
سوف يكون علي محاربة القدر.

930
01:47:52,164 --> 01:47:57,513
ليس بقدراتي،
ولكن بكراهيتي .

931
01:48:00,507 --> 01:48:02,077
انا مستعدة، تارادوت.

932
01:48:03,577 --> 01:48:05,682
القيام بكل ما يلزم.

933
01:48:11,084 --> 01:48:12,586
فكري بذلك.

934
01:48:14,054 --> 01:48:16,159
سيتم الوفاء بأمنيتك ولكن...

935
01:48:17,691 --> 01:48:20,672
لو حصل لي خدش،
سوف تحصلين على جروح.

936
01:48:21,795 --> 01:48:24,105
و لو حصل لى جرح، سوف تنزفين.

937
01:48:24,832 --> 01:48:28,508
إو لو نزفت، سوف تموتين.

938
01:48:29,971 --> 01:48:31,814
لذلك، حتى أنتِ يمكن أن تموتي.

939
01:48:33,608 --> 01:48:36,919
الا تزالي تريدين المضي قدما؟

940
01:48:38,113 --> 01:48:40,855
أود لو اموت بدلا من
عيش حياة بائسة.

941
01:48:43,784 --> 01:48:45,855
أنا على استعداد لمعاناة النتائج .

942
01:48:49,457 --> 01:48:53,064
ماذا تفعل امرأة مع رجل؟

943
01:48:54,595 --> 01:48:56,700
وهذا هو ما ستفعليه...

944
01:48:57,432 --> 01:48:59,844
مع روح شريرة.

945
01:48:59,936 --> 01:49:01,540
معي!

946
01:49:17,453 --> 01:49:20,127
هل تعتقدين أنك يمكن أن تتحمليه،
شانايا شيكار؟

947
01:51:21,080 --> 01:51:22,753
هيا عجل ايها الطبيب، من فضلك!

948
01:51:23,816 --> 01:51:25,955
اعطني 150 ملغ من الأدرينالين
صدمة كهربائية.

949
01:51:26,753 --> 01:51:27,754
الآن!

950
01:51:28,855 --> 01:51:29,890
الآن!

951
01:51:33,160 --> 01:51:37,040
 كل سنوات عملي كطبيب،
لم يمر علي أبدا مثل هذه الحالة.

952
01:51:37,731 --> 01:51:39,836
الدم لا يصل إلى الدماغ.

953
01:51:41,735 --> 01:51:43,874
كانت على ما يرام منذ بعض الوقت...

954
01:51:44,171 --> 01:51:45,809
والآن هي في غيبوبة ظاهرية.

955
01:51:46,106 --> 01:51:49,713
إذا استمرت على هذه الحالة،
لن تكون على قيد الحياة في الصباح.

956
01:51:52,713 --> 01:51:54,090
الأدوية لا تساعد!

957
01:51:55,483 --> 01:51:57,690
المعذرة، ماذا قلت؟

958
01:52:01,088 --> 01:52:03,126
وأنا أعلم السبب وراء
غيبوبة سانجانا .

959
01:52:05,493 --> 01:52:06,938
قد تعتقد أنني مجنون.

960
01:52:07,863 --> 01:52:09,001
أنت لن تصدقني.

961
01:52:09,197 --> 01:52:11,677
سيد أرورا، دعنا لا نضيع الوقت.

962
01:52:11,732 --> 01:52:15,839
هذه الحالة قد اربكتنا بالفعل ،
لذا يرجى أن تقول ما تريد.

963
01:52:16,571 --> 01:52:19,780
السحر الأسود هو المسؤول عن هذا.

964
01:52:21,409 --> 01:52:23,616
شخص ما يسيطر على روح سانجانا.

965
01:52:26,014 --> 01:52:27,823
أنا لا أعرف لماذا
 أقول لك كل هذا.

966
01:52:27,882 --> 01:52:28,986
أنت لن تصدقني.

967
01:52:32,622 --> 01:52:35,831
هل تصدقني لو قلت،
أني أصدقك؟

968
01:52:39,128 --> 01:52:41,870
لقد تعامل مع الكثير من المرضى الذين يعانون من الفصام

969
01:52:41,931 --> 01:52:46,471
والكثير منهم تحدثوا
 عن الأشباح والأرواح.

970
01:52:46,535 --> 01:52:48,811
اسمح لي ان اقول لك،
كلاهما مماثل تماما.

971
01:52:49,471 --> 01:52:52,782
يعترف  العلم
بالفصام ولكن ليس الأشباح والأرواح.

972
01:52:52,908 --> 01:52:54,888
يعترف  العلم
بالجسم ولكن ليس الروح.

973
01:52:54,943 --> 01:52:56,650
وهذا هو السبب في أنني قمت ببعض البحوث.

974
01:52:59,448 --> 01:53:01,018
القي نظرة على هذا.

975
01:53:05,622 --> 01:53:09,934
حالة هذا الشخص
بمساعدة السحر الأسود...

976
01:53:10,093 --> 01:53:12,869
... الروح يمكن
فصلها عن الجسم.

977
01:53:13,196 --> 01:53:16,006
واقتصر هذا على عالم الارواح .

978
01:53:17,768 --> 01:53:21,045
هو يقول الحقيقة. أنا أعرفه.

979
01:53:22,372 --> 01:53:26,479
لا يمكن لأي شخص آخر بصرف النظر أن يساعده،
ولا حتى انا.

980
01:53:35,119 --> 01:53:38,532
الآن الدافع ليس لتخويفها،
بل قتلها.

981
01:53:38,823 --> 01:53:41,497
وهو يحاول قتلها.

982
01:53:41,793 --> 01:53:43,966
إذا لم ننقذ حياتها...

983
01:53:44,428 --> 01:53:47,102
يمكن أن تكون
ميتة قبل أن تطلع الشمس.

984
01:53:50,468 --> 01:53:52,505
هل هناك أي شيء
يمكننا القيام به لانقاذ حياتها؟

985
01:53:53,804 --> 01:53:56,614
نفس الشيء الذي
حاولنا القيام به من قبل.

986
01:53:57,875 --> 01:54:03,154
يجب علينا تحريرروح
  سانجانا من عالم الأرواح.

987
01:54:04,450 --> 01:54:05,724
سأفعل ذلك.

988
01:54:06,018 --> 01:54:07,463
أنت؟

989
01:54:08,487 --> 01:54:10,967
هذه ليست روح عادية.

990
01:54:11,657 --> 01:54:13,637
نحن نتعامل مع روح شريرة.

991
01:54:14,026 --> 01:54:16,097
قتلت لي تلميذا.

992
01:54:16,595 --> 01:54:18,165
لن توفرك أيضا.

993
01:54:18,998 --> 01:54:22,969
خلال هذه الطقوس قد تتأذى  كلا من روحك
وجسدك.

994
01:54:23,936 --> 01:54:27,145
بل من
الممكن أن تموت.

995
01:54:27,873 --> 01:54:29,546
لا يهمني إذا مت.

996
01:54:30,509 --> 01:54:32,921
أنا وحدي
المسؤول عن حالة سانجانا.

997
01:54:33,545 --> 01:54:35,184
أنا سوف ادخل
عالم الارواح لانقاذ حياتها.

998
01:54:38,851 --> 01:54:39,955
حسنا

999
01:54:40,987 --> 01:54:43,627
إذا كنت قد حكمت عقلك،
دعنا نفعل ذلك.

1000
01:54:44,624 --> 01:54:46,763
لكن هذه الطقوس يمكن أن تؤدى
فقط،،،

1001
01:54:47,494 --> 01:54:50,236
حيث الحياة والموت
موجودون معا على حد سواء .

1002
01:54:50,964 --> 01:54:55,242
علينا أن نأخذ سانجانا
إلى المقبرة الآن!

1003
01:54:55,868 --> 01:54:57,006
المقبرة؟

1004
01:54:57,637 --> 01:55:00,675
لا.. لا،
انا آسف،  ذلك ليس ممكنا.

1005
01:55:01,074 --> 01:55:04,681
لا أستطيع أن أعطيك الإذن
لتأخذ سانجانا بعيدا عن المستشفى.

1006
01:55:04,744 --> 01:55:05,689
لا، أنا آسف.

1007
01:55:05,746 --> 01:55:07,487
في هذه الحالة،
هذه الطقوس لا يمكن أن تؤدى.

1008
01:55:13,253 --> 01:55:14,630
هناك بديل.

1009
01:55:14,988 --> 01:55:16,023
ماذا؟

1010
01:55:16,157 --> 01:55:17,864
يضم المستشفى مشرحة، أليس كذلك؟

1011
01:55:17,958 --> 01:55:19,631
نعم، ولكن لماذا؟

1012
01:55:21,862 --> 01:55:22,897
 المشرحة هو موقع آخر...

1013
01:55:22,963 --> 01:55:25,500
 حيث الحياة والموت
موجودون معا على حد سواء.

1014
01:55:26,099 --> 01:55:27,476
نعم.

1015
01:55:29,636 --> 01:55:32,207
الطقوس يمكن أن
تجرى في المشرحة.

1016
01:55:33,708 --> 01:55:34,948
نعم، يمكن هذا.

1017
01:55:35,642 --> 01:55:37,213
احضر سانجانا من وحدة العناية المركزة...

1018
01:55:53,861 --> 01:55:54,862
مرحبا؟

1019
01:55:54,929 --> 01:55:57,876
ترادوت لديه رسالة لك.

1020
01:55:58,467 --> 01:56:02,711
أديتيا في مشرحة المستشفى
مع كاهن.

1021
01:56:04,072 --> 01:56:08,180
ويستعد لدخول
عالم  الأرواح لإنقاذ سانجانا.

1022
01:56:08,944 --> 01:56:14,018
سانجانا لا تزال تحت السيطرة
ترادوت لكنها قد لا تكون لفترة طويلة.

1023
01:56:14,217 --> 01:56:17,164
إذا استطاع أديتيا
هزيمة ترادوت ...

1024
01:56:17,220 --> 01:56:20,463
عليك فصلهما عن بعض حالا.

1025
01:56:24,693 --> 01:56:25,763
كن حذرا.

1026
01:56:36,839 --> 01:56:38,717
وهذا جيد.
يمكنك الذهاب.

1027
01:56:38,775 --> 01:56:40,914
بمجرد أن ينتهي التصوير بالرنين المغناطيسي ،
 أتصل بكم.

1028
01:56:41,478 --> 01:56:43,651
الرجاء اغلاق الباب
في طريقك للخروج.

1029
01:56:43,714 --> 01:56:44,749
حسنا.

1030
01:56:51,488 --> 01:56:52,831
هيا.

1031
01:56:52,856 --> 01:56:53,857
هيا... عجلوا.

1032
01:56:53,924 --> 01:56:55,995
قبل ان يأتي أي أحد إلى هنا،
علينا المغادرة .

1033
01:56:56,059 --> 01:56:57,834
هيا...
هيا...

1034
01:56:58,061 --> 01:56:59,734
من هنا رجاءا.

1035
01:57:04,701 --> 01:57:06,078
هنا بالضبط..

1036
01:57:10,508 --> 01:57:11,919
تعال بسرعة بانديت-جي .

1037
01:57:14,545 --> 01:57:15,649
استمع لي.

1038
01:57:15,780 --> 01:57:19,819
حتى الصباح،  لا أريد أي شخص
ان يأتي إلى هنا، ولا حتى أنت!

1039
01:57:19,851 --> 01:57:21,421
افهمت؟
يمكنك الذهاب.

1040
01:57:28,426 --> 01:57:30,099
سيد أرورا، دعنا نذهب.

1041
01:57:33,898 --> 01:57:34,933
ابقى هنا.

1042
01:57:37,201 --> 01:57:39,045
سوف اقفل الأبواب واعود.

1043
01:57:39,972 --> 01:57:41,713
يجب أن نبدأ الطقوس
فورا.

1044
01:57:41,841 --> 01:57:43,081
استلقي هناك.

1045
01:58:08,533 --> 01:58:12,141
هذا الماء المقدس سيساعدك
بمحاربة روح الشر.

1046
01:58:13,907 --> 01:58:16,251
لن تكون قادر على قتله ولكن...

1047
01:58:16,877 --> 01:58:18,914
سوف تكون قادر على
إبعاده لبعض الوقت.

1048
02:00:01,784 --> 02:00:02,922
سانجانا...

1049
02:00:03,519 --> 02:00:04,793
سانجانا...

1050
02:00:08,023 --> 02:00:09,798
انا هنا لانقاذك.

1051
02:00:10,860 --> 02:00:11,861
دعينا نذهب.

1052
02:00:13,697 --> 02:00:14,869
إنقاذي؟

1053
02:00:15,999 --> 02:00:17,069
لماذا؟

1054
02:00:18,802 --> 02:00:21,510
ليس هناك سبب
بالنسبة لي لكي اعيش.

1055
02:00:22,906 --> 02:00:24,783
سانجانا، أنا المذنب .

1056
02:00:25,809 --> 02:00:28,688
أنا لا استحق مغفرتك
أو حبك.

1057
02:00:29,179 --> 02:00:30,852
لكنني أحبك...

1058
02:00:31,114 --> 02:00:32,821
وسوف أحبك دائما.

1059
02:00:33,484 --> 02:00:35,691
الله وحده يعلم مدى صدق حبي.

1060
02:00:36,186 --> 02:00:43,162
وإذا كان حبي غير صادق،
أنا مستعد أن أموت هنا في هذا العالم.

1061
02:00:46,731 --> 02:00:47,903
دعينا نذهب!

1062
02:01:13,559 --> 02:01:15,903
أديتيا، اذهب بعيدا.

1063
02:01:16,629 --> 02:01:17,903
سوف يقتلك!

1064
02:01:38,150 --> 02:01:38,958
أديتيا...

1065
02:01:39,017 --> 02:01:41,793
أديتيا، اذهب بعيدا من هنا!

1066
02:01:47,193 --> 02:01:48,570
أديتيا...

1067
02:01:51,698 --> 02:01:53,837
روح الشر تهاجم أديتيا.

1068
02:01:54,201 --> 02:01:56,078
صلوا لكي يكون لدى أديتيا
الشجاعة لمواجهته.

1069
02:03:19,522 --> 02:03:21,524
آمن به!

1070
02:03:27,964 --> 02:03:30,672
سيدتي، توقفي.
ساعات الزيارة قد إنتهت.

1071
02:03:36,405 --> 02:03:37,543
عذرا سيدتي .

1072
02:04:03,834 --> 02:04:06,178
إذا تحصلت على خدش،
سوف تحصل على جرح.

1073
02:04:08,872 --> 02:04:12,217
إذا نزفت، سوف تموت.

1074
02:05:57,918 --> 02:05:59,556
أديتيا.

1075
02:06:13,701 --> 02:06:15,510
سانجانا... يا إلهي!

1076
02:06:20,575 --> 02:06:21,986
إنها تغرق بسرعة.

1077
02:06:22,911 --> 02:06:24,754
قد لا تبقى على قيد الحياة طويلا

1078
02:08:28,574 --> 02:08:29,552
سوف اتحقق.

1079
02:12:20,913 --> 02:12:23,519
سانجانا هيا.

1080
02:13:08,463 --> 02:13:09,567
سانجانا.

1081
02:13:12,967 --> 02:13:14,071
سانجانا.

1082
02:14:02,018 --> 02:14:04,658
لا أحد يستطيع هزيمتي!

1083
02:14:07,824 --> 02:14:11,169
لا يمكن لأحد أن يراني في هذه الحالة!

1084
02:14:12,962 --> 02:14:17,536
هذا هو سري و
 سيبقى معي.

1085
02:14:22,839 --> 02:14:24,841
أنا شانايا شيكار.

1086
02:14:25,641 --> 02:14:27,814
لقد كنت نجمة...

1087
02:14:29,212 --> 02:14:31,659
انا نجمة...

1088
02:14:32,616 --> 02:14:36,086
سأبقى دائما نجمة!

1089
02:14:49,033 --> 02:14:50,273
شانايا، لا.

1090
02:14:53,904 --> 02:14:55,042
شانايا، لا تكوني سخيفة!

1091
02:15:01,646 --> 02:15:02,954
شانايا، لا تكوني حمقاء!

1092
02:15:08,253 --> 02:15:09,288
شانايا...

1093
02:15:13,925 --> 02:15:15,199
شانايا!

1094
02:15:40,653 --> 02:15:43,156
الآن أخبار نجوم الترفيه

1095
02:15:43,222 --> 02:15:47,170
 حالة النجمة السينمائية سانجانا كريشنا
 تأخذ منعطفا جديدا اليوم

1096
02:15:47,226 --> 02:15:49,832
عندما قال الأطباء في المستشفى أنها

1097
02:15:49,929 --> 02:15:52,273
 عانت من انهيار عصبي.

1098
02:15:52,598 --> 02:15:56,944
هذا الكشف من قبل الأطباء
يضع حدا لتقارير وسائل الاعلام...

1099
02:15:57,002 --> 02:15:58,208
ان الحادث كان
حيلة دعائية...

1100
02:15:58,270 --> 02:16:00,511
"مدبر من قبل
سانجانا كريشنا نفسها.

1101
02:16:00,573 --> 02:16:02,986
وقال الأطباء أن العمل
ولد التوتر...

1102
02:16:03,043 --> 02:16:05,023
... وتسبب لسانجانا
بانهيار العصبي.

1103
02:16:05,512 --> 02:16:06,923
المقربون منها قالوا...

1104
02:16:27,767 --> 02:16:32,807
أدعو الله الا يعطينا حياة،
يتم استهلاكها من قبل الغرور النفسي .

1105
02:16:33,508 --> 02:16:37,251
هناك أشخاص يقضون حياتهم كلها
للحصول على الشهرة...

1106
02:16:37,578 --> 02:16:41,082
و في نهاية المطاف يحصل على دفن
عميق في رمال الزمن.

1107
02:16:41,983 --> 02:16:46,625
ينسون أن ما يرتفع من الأرض
سيعود يوما ما إلى الأرض.

1108
02:16:47,588 --> 02:16:51,900
الأشياء الوحيدة التي تعيش هي
عواطفنا، تضحياتنا...

1109
02:16:52,861 --> 02:16:57,970
ما يبقى هو الحب
الذي نتقاسمه مع الآخرين.

1110
02:16:58,800 --> 02:17:02,270
عندما نعيش ليس
فقط لأنفسنا بل من أجل الآخرين.

1111
02:17:03,104 --> 02:17:04,641
هذا هو السر...

1112
02:17:04,973 --> 02:17:06,543
و يدعى الحياة...

1113
02:17:10,973 --> 02:17:32,543
TRANSLATED BY:
Showtime MAN