﻿1
00:02:00,353 --> 00:02:04,016
"مرحباً يا " كارى -
"مرحباً يا " سارا -

2
00:02:04,124 --> 00:02:06,024
كالعادة يا " كارى " ، أنت قبالتى

3
00:02:06,126 --> 00:02:09,527
لم يكن هناك وقت لأفكر فى أشجارى
ناهيك عن أن تكون مجردة

4
00:02:09,629 --> 00:02:11,927
لا يمكننى الإعتماد على ذلك

5
00:02:12,031 --> 00:02:14,625
إن " مارتن " دائماً ما يقوم
بالترتيبات مع الحضانة

6
00:02:14,734 --> 00:02:19,467
بعد موته ، استمرت الخدمة
بصورة تلقائية

7
00:02:19,572 --> 00:02:23,064
ليس لأننى لم أمتلك الوقت ، لكن بغياب 
الأطفال خاصة فى عطلات نهاية الأسبوع

8
00:02:23,176 --> 00:02:25,576
ليس لدى شئ سوى الوقت -
نعم ، أعرف ذلك -

9
00:02:25,678 --> 00:02:28,238
كفانا حديث عن ذلك ، دعينا نتناول
غداءنا ، إنه مجهز

10
00:02:28,348 --> 00:02:31,943
حبيبتى ، لا يمكننى تناول الغداء 

11
00:02:32,051 --> 00:02:35,282
كان ينبغى أن أتصل هاتقياً ، لكن كان 
على إعادة الصحون التى اقترضتها

12
00:02:35,388 --> 00:02:38,585
أحياناً أعتقد أنك ذكية لكى
لا تكونى سيدة نادى

13
00:02:38,691 --> 00:02:41,387
أحيانا أتساءل ، لكن لست وحدى

14
00:02:41,494 --> 00:02:44,395
أتمنى ألا تخوضين المتاعب -
إننى لم أخضها -

15
00:02:44,497 --> 00:02:48,058
إنه " جورج " ، لقد اتصل لتوه
إنه سيحضر ضيف فى نهاية الأسبوع

16
00:02:48,168 --> 00:02:50,432
ملحوظة فى آخر دقيقة ، كالعادة

17
00:02:50,537 --> 00:02:53,802
و مع وجود مئات الأشياء لأفعلها
على تحديد موعد الليلة

18
00:02:53,907 --> 00:02:57,138
"للسيد " ألينبى -
موعد ؟ -

19
00:02:57,243 --> 00:03:01,680
إنه فى الأربعين ، لذلك فإنه يعتبر
كل فتاة فوق الثامنة عشرة كعجوز

20
00:03:01,781 --> 00:03:04,682
يجب علينا أيضاً مواجهة ذلك
إننى مضطرة للإنصراف الآن

21
00:03:04,784 --> 00:03:09,346
ماذا عن الإنضمام إلينا هذه الليلة
للعشاء فى النادى ؟

22
00:03:09,455 --> 00:03:12,356
"حسناً ، لا يا " سارا
لا أظن ذلك

23
00:03:12,458 --> 00:03:16,292
"لا تكونى بلهاء ، سوف أتصل ب " هارفى
ليقوم بالتقاطك فى السابعة و النصف

24
00:03:16,396 --> 00:03:20,059
هارفى " ؟ "-
حسناً ، على الأقل إنه متاح -

25
00:03:20,166 --> 00:03:22,396
إلى اللقاء يا حبيبتى -
إلى اللقاء -

26
00:03:25,905 --> 00:03:30,239
هل يمكننى مساعدتك يا سيدة " سكوت " ؟ -
حسناً ، نعم ، اشكرك -

27
00:03:36,249 --> 00:03:39,013
ضعه هناك -
حسناً -

28
00:03:39,118 --> 00:03:42,451
هل تود تناول بعض القهوة الساخنة ؟ -
نعم ، أشكرك -

29
00:03:44,257 --> 00:03:46,657
ربما تود أن تشاركنى الغداء

30
00:03:46,759 --> 00:03:50,695
إن صديقتى لم تتمكن من البقاء ، لدى المزيد
من الطعام ، دجاج و سلطة و لفائف

31
00:03:50,797 --> 00:03:55,063
اللفائف فقط و بعض القهوة -
حسناً -

32
00:03:55,168 --> 00:03:57,898
ألا تجلس ؟

33
00:04:08,448 --> 00:04:12,680
لقد كنت أتساءل ، إذا كان هناك 
الكثير لكى تقوم به ؟

34
00:04:12,785 --> 00:04:16,846
كل شئ يبدو رائعاً -
ليس بهذه الروعة -

35
00:04:27,667 --> 00:04:33,037
هل تعتقد أن بإمكانك الإنتهاء اليوم
أم سيكون عليك العودة ؟

36
00:04:33,139 --> 00:04:35,733
حسناً ، على الأرجح سأعود

37
00:04:38,578 --> 00:04:42,241
طالما تمنيت أن أعرف
المزيد عن البستنة

38
00:04:42,348 --> 00:04:44,646
هل تعتقد بإمكانى ذلك ؟

39
00:04:44,751 --> 00:04:48,710
فقط إذا كنت ستحبين ذلك

40
00:04:49,822 --> 00:04:54,384
"أنا السيدة " سكوت -
نعم ، أعرف ذلك -

41
00:04:54,494 --> 00:04:58,863
"أنا " رون كيربى -
"أنت إبن السيد " كيربى -

42
00:04:58,965 --> 00:05:03,664
لقد توليت أمر الحضانة منذ
ثلاث سنوات ، حين توفى أبى

43
00:05:03,770 --> 00:05:06,967
هل كنت تحضر إلى هنا
منذ ذلك الوقت ؟

44
00:05:07,073 --> 00:05:10,338
كل ربيع و كل خريف

45
00:05:10,443 --> 00:05:13,674
ربما يكون هذا عامى الأخير

46
00:05:13,780 --> 00:05:18,808
لقد اهتممت بالأشجار فى كلية
الزراعة ، لذلك فإننى أزرعها

47
00:05:20,553 --> 00:05:24,284
أى نوع من الأشجار ؟ -
جميع الأنواع -

48
00:05:24,390 --> 00:05:29,020
"الصنوبر الأبيض و صنوبر " دوجلاس
و الصنوبر ذو الطرف الفضى

49
00:05:29,128 --> 00:05:32,256
هل لدى أى منهم ؟ -
لا -

50
00:05:33,833 --> 00:05:36,802
لكن لديك البعض بذات الأهمية

51
00:05:36,903 --> 00:05:40,168
"مثل هذه ال " كولورتيريا

52
00:05:40,273 --> 00:05:44,733
فى الصين ، حيث موطنها ، إنهم
يسمونها شجرة المطر الذهبى

53
00:05:46,179 --> 00:05:48,374
جميلة ، أليست كذلك ؟

54
00:05:48,481 --> 00:05:52,144
يقولون إنها لا تزدهر 
إلا بجوار بيت به حب

55
00:05:52,251 --> 00:05:54,947
إنها أسطورة جميلة

56
00:05:55,054 --> 00:05:59,286
حسناً ، الأفضل أن أعود للعمل

57
00:05:59,392 --> 00:06:02,190
أشكرك على القهوة

58
00:06:13,973 --> 00:06:16,965
أمى -
أمى -

59
00:06:17,076 --> 00:06:19,636
ها أنا ذى

60
00:06:21,247 --> 00:06:24,045
مرحباً يا حبيبى -
مرحباً -

61
00:06:24,150 --> 00:06:26,050
"نيد " -
مرحباً يا أمى -

62
00:06:26,152 --> 00:06:28,211
لم أتوقع عودتكما إلى
البيت قبل غداً

63
00:06:28,321 --> 00:06:30,346
لم يكن لدى دروس اليوم ،  فاتصلت
"بـ " كاى " من " بيرنستون

64
00:06:30,456 --> 00:06:34,415
لقد كنت أقوم بدراسة تاريخ بعض
الحالات ، آفة الأخصائى الإجتماعى

65
00:06:34,527 --> 00:06:36,927
فأحضرتهم معى -
متى سيكون العشاء ؟ -

66
00:06:37,029 --> 00:06:39,054
لقد دعوت إلى العشاء بالخارج

67
00:06:39,165 --> 00:06:41,463
أين ستذهبين ؟ -
إن " سارا " تقيم حفلاً فى النادى -

68
00:06:41,567 --> 00:06:43,933
"يجب أن أرتدى ملابسى ، إن " هارفى
سيمر لإصطحابى بعد قليل

69
00:06:44,036 --> 00:06:47,335
هارفى " ؟ "

70
00:06:47,440 --> 00:06:50,898
لا بأس ، سوف أجهز الكوكتيل

71
00:06:51,010 --> 00:06:55,413
إن " هارفى " يحب المارتينى الذى أصنعه -
نيد " ، ساحر المارتينى "-

72
00:06:55,515 --> 00:06:59,645
هل كنت ترين " هارفى " كثيراً ؟ -
لا يا حبيبى ، لقد كان خارج المدينة -

73
00:06:59,752 --> 00:07:01,947
فى فلوريدا على ما أعتقد -
"إننى أحب " هارفى -

74
00:07:02,054 --> 00:07:05,148
إنه لطيف و مسل و يتصرف
على قدر عمره

75
00:07:05,258 --> 00:07:08,352
إذا كان هناك ما لم يمكننى تحمله
فقد كان ذلك من الماضى

76
00:07:08,461 --> 00:07:13,956
كما يقول " فرويد " ، إذا وصلت إلى
سن معينة ، فإن الجنس يصبح غير منطقى

77
00:07:14,066 --> 00:07:16,728
أعتقد أن " هارفى " يفهم ذلك

78
00:07:16,836 --> 00:07:20,272
و فوق كل شئ ، إنه متحضر
بشكل ملحوظ

79
00:07:20,373 --> 00:07:23,035
و العازب الوحيد هنا

80
00:07:23,142 --> 00:07:25,406
إننى أعترف ، إن لديه عيوبه

81
00:07:25,511 --> 00:07:27,672
إنه يتحدث كثيراً عن صحته

82
00:07:27,780 --> 00:07:30,442
حين تصبحين فى عمره
سوف تفهمين ذلك

83
00:07:30,550 --> 00:07:32,745
بالتأكيد ، من الطبيعى أن
ينهار المرء حين يكبر

84
00:07:32,852 --> 00:07:35,286
لكن كما أرى ، من الصعب تقبل ذلك

85
00:07:35,388 --> 00:07:39,552
بالرغم من أن هذا الأمر لا يهتم به 
الرجال كثيراً كما تهتم به النساء

86
00:07:39,659 --> 00:07:42,924
"لكنى أعتقد أن " هارفى
ذكى بما يكفى لكى

87
00:07:43,029 --> 00:07:44,997
هل تقرأين هذا ؟

88
00:07:46,432 --> 00:07:49,492
ماذا يا عزيزتى ؟

89
00:07:49,602 --> 00:07:53,163
لقد حان الوقت لكى ترتدى شيئاً
إلى جانب هذا المخمل الأسود

90
00:07:53,272 --> 00:07:55,900
حقاً ؟ -
بالتأكيد -

91
00:07:56,008 --> 00:07:59,535
إننى شخصياً لم أعترف قط
فى هذا العرف المصرى القديم

92
00:07:59,645 --> 00:08:01,806
على الأقل إننى أفكر أنها مصر -
أى عرف مصرى ؟ -

93
00:08:01,914 --> 00:08:05,816
تعليق الأرملة على قيد الحياة فى
حائط غرفة دفن زوجها

94
00:08:05,918 --> 00:08:07,886
مع بقية الممتلكات

95
00:08:07,987 --> 00:08:10,683
نظراً لأنها أيضاً من الممتلكات

96
00:08:10,790 --> 00:08:15,750
لأنها من المفترض أن تقوم معه برحلته
إلى الموت و كان المجتمع يشاهد ذلك

97
00:08:15,862 --> 00:08:19,491
بالتأكيد ، إن هذا لا يحدث الآن -
حقاً ؟ -

98
00:08:19,599 --> 00:08:21,999
حسناً ، ربما ليس فى مصر

99
00:08:22,101 --> 00:08:24,501
ماذا تعنين ؟ -
لا شئ ، دعينا ننزل لأسفل -

100
00:08:31,477 --> 00:08:33,377
يا لقطط المقدسة يا أمى

101
00:08:34,814 --> 00:08:38,181
لقد اقتنيته منذ فترة
إننى لم أرتديه أبداً

102
00:08:38,284 --> 00:08:41,481
هل أعجبك ؟ -
لا بأس به -

103
00:08:41,587 --> 00:08:43,919
لكن أليست قصته منخفضة ؟

104
00:08:44,023 --> 00:08:45,923
"أتمنى ألا يخيف " هارفى

105
00:08:46,025 --> 00:08:49,825
رد فعل أوديبى نموذجى -
ماذا ؟ -

106
00:08:49,929 --> 00:08:53,194
إن الإبن لا شعورياً ، يمقت 
أن تجذب أمه الرجال الآخرين

107
00:08:53,299 --> 00:08:55,392
إننا نسميها عقدة أديب

108
00:08:55,501 --> 00:08:59,130
إن هذا يحدث كثيراً

109
00:08:59,238 --> 00:09:02,571
"مساء الخير يا " هارفى -
كارى " ، عزيزتى ، حسناً "-

110
00:09:02,675 --> 00:09:04,540
"و " كاى -
"مرحباً " هارفى -

111
00:09:04,644 --> 00:09:07,169
هلا تناولتما الكوكتيل قبل أن تنصرفا -
لدينا وقت -

112
00:09:07,280 --> 00:09:12,274
لقد قام بخلطه خصيصاً لك -
شكراً -

113
00:09:12,385 --> 00:09:14,444
لقد افتقدناك -
إننى سعيد لذلك -

114
00:09:14,554 --> 00:09:17,990
هل استمتعت بفلوريدا ؟ -
"رائعة يا " كاى " ، رائعة يا " كارى -

115
00:09:18,090 --> 00:09:20,684
لقد اكتشفت أحد الأطباء 
الأكثر روعة هناك

116
00:09:20,793 --> 00:09:23,694
لقد قام بعلاج إحدى نوبات 
البرد الخالدة لدى ، هكذا

117
00:09:23,796 --> 00:09:27,391
أمى ، " هارفى " ، مشروب " سكوت " الخاص -
"شكراً يا " نيد -

118
00:09:27,500 --> 00:09:32,028
شكراً

119
00:09:32,138 --> 00:09:34,129
ممتاز يا بنى ، ممتاز

120
00:09:34,240 --> 00:09:36,936
لست واثق من أن الجين من النوع 
الجيد مثل الذى أستخدمه

121
00:09:37,043 --> 00:09:38,943
لكن الخمر متعادل

122
00:09:39,045 --> 00:09:41,206
هل تعنى هذه النقاط الصغيرة 
التى وضعتها به ؟

123
00:09:41,314 --> 00:09:44,943
كاى " ، من أجل كبدى "
أنت تسيئين تقديره

124
00:09:47,053 --> 00:09:49,521
كارى " ، تبدين جميلة الليلة "

125
00:09:49,622 --> 00:09:53,080
هذا اللون يليق بك -
"أشكرك يا " هارفى -

126
00:09:53,192 --> 00:09:56,628
لقد ظن " نيد " أن الثوب ربما يخيفك

127
00:09:56,729 --> 00:10:00,825
ما يخيفنى أقل من ذلك كثيراً

128
00:10:00,933 --> 00:10:04,562
"لا ، شكراً يا " نيد
إن أكتفى بكوكتيل واحد

129
00:10:04,670 --> 00:10:08,003
أنت تعرف ، لقد بدأ إصلاحى

130
00:10:08,107 --> 00:10:11,508
ليلة أن فاز أبوك بهذا الكأس

131
00:10:11,611 --> 00:10:15,069
لقد ملأه بالشامبانيا و طلب
منا  أن نشربها

132
00:10:15,181 --> 00:10:17,308
لا زلت أتذكر ذلك

133
00:10:17,416 --> 00:10:21,853
كم فرداً كان موجوداً ؟ -
ليس كثيراً -

134
00:10:21,954 --> 00:10:25,890
أعتقد الأفضل أن نبدأ -
"نعم يا " هارفى -

135
00:10:35,167 --> 00:10:37,499
"كارى  ، مرحباً يا " هارفى "-
"مرحباً يا " بيل -

136
00:10:37,603 --> 00:10:40,731
إننا لم نعد نراك -
كارى " عزيزتى ، لقد مرت سنوات "-

137
00:10:40,840 --> 00:10:44,571
لقد كنت و " آن " نضحك فى تلك
"الليلة عن الوقت الذى كان فيه " مارتن

138
00:10:44,677 --> 00:10:48,773
ها أنت ، يمكنكم التحدث معها
لاحقاً ، هيا يا عزيزتى

139
00:10:48,881 --> 00:10:52,874
كارى  " ، سيدتى المفضلة "
كيف يمكن أن يكون غير ذلك ؟

140
00:10:52,985 --> 00:10:55,510
لدينا مارتينى فى البيت -
لا تبدأ العزف على الوتر -

141
00:10:55,621 --> 00:10:57,919
نفس الشئ بالنسبة لك ؟ -
لا تحضر شئ لى ، لقد تناولت حصتى -

142
00:10:58,024 --> 00:11:01,084
سوف تحتاج لأكثر من فرد لكى يتولى
أمر هذا الحفل ، لقد كان هذا خطأى

143
00:11:01,193 --> 00:11:03,423
و قد قمت بطلبه لعطلة نهاية الأسبوع -
جورج " ، صه "-

144
00:11:03,529 --> 00:11:06,930
كارى " ، أريدك أن تقابلا الآنسة " 
"فريزبى " و السيد " ألنبى " ، السيدة " سكوت "

145
00:11:07,033 --> 00:11:08,933
"سيدة " سكوت -
أهلاً و سهلاً -

146
00:11:09,035 --> 00:11:11,936
"مرحباً ، لقد كنت أخبر السيد " ألنبى 

147
00:11:12,038 --> 00:11:14,700
إنه من الصعب مقاومته

148
00:11:14,807 --> 00:11:16,707
يبدو ان الأمر متبادل

149
00:11:16,809 --> 00:11:18,800
"سارا "-
"مرحباً يا " سارا " و " كارى -

150
00:11:18,911 --> 00:11:20,879
هل ترى ؟ إن آل " نورتون " هنا
بعد كل ما يقال

151
00:11:20,980 --> 00:11:23,847
ما الذى يقال ؟ -
أنت تعرفين ما يقوله الجميع -

152
00:11:23,949 --> 00:11:26,247
لا و لكنى واثقة أنك تعرفين

153
00:11:26,352 --> 00:11:30,584
كارى " ، حبيبتى ، من الرائع أن "
أراك ، لقد عرفتك بالكاد

154
00:11:30,690 --> 00:11:33,557
ليس من اللائق أن يكون لديك طفلين
كبيران و تبدين صغيرة هكذا

155
00:11:33,659 --> 00:11:37,288
لا يوجد سوى الأحمر لجذب
الإنتباه ، أليس كذلك ؟

156
00:11:37,396 --> 00:11:41,059
لذلك ترتديه القليلات من الأرامل
يجب أن تكن حذرات

157
00:11:41,167 --> 00:11:43,067
"مرحباً يا " هوارد -
مرحباً -

158
00:11:43,169 --> 00:11:46,195
ماذا عن رقصة ؟ -
"تقدمى يا " كارى -

159
00:11:46,305 --> 00:11:49,103
لا بأس ، يسرنى ذلك

160
00:11:49,208 --> 00:11:51,836
"ما قلته كان شيئاً بغيضاً يا " مونا

161
00:11:51,944 --> 00:11:53,844
ماذا تعنين ؟

162
00:11:53,946 --> 00:11:56,574
لقد كنت فقط أحاول إن أشعرها 
بالبهجة و أبدى لها كم هى جميلة

163
00:11:56,682 --> 00:12:00,174
لكنها تبدو ليست فى حاجة إلى ذلك -
هلا تناولنا مشروب ؟ -

164
00:12:00,286 --> 00:12:03,016
كيف حال " مارى " و الأطفال ؟ -
إن الجميع مصاب بالأنفلونزا -

165
00:12:03,122 --> 00:12:06,717
إنى آسفة -
إن البيت كالمستشفى -

166
00:12:06,826 --> 00:12:09,693
الآن ، إننى سعيد أننى فعلت ذلك 

167
00:12:12,298 --> 00:12:16,234
"أنت جميلة يا " كارى
جميلة للغاية حتى تكونين وحيدة

168
00:12:19,205 --> 00:12:23,107
لا يمكننى أبداً أن أقر إذا ما كانت زوجة
هوارد " قديسة أم أنها فقط ليست ذكية "

169
00:12:23,209 --> 00:12:25,473
إنها تبقى فى البيت 
بمفردها ليلة وراء ليلة

170
00:12:25,578 --> 00:12:28,775
نعم ، لكن لديها الأطفال -
حتى لو لم يكن لديها " هوارد " ؟ -

171
00:12:28,881 --> 00:12:34,012
ما معنى هذا ؟ -
لا تغضبى ، هل ذكرت " كارى " ؟ -

172
00:12:34,120 --> 00:12:37,749
لقد بدأت أفكر أن لديك عقل شرير

173
00:12:37,857 --> 00:12:39,825
حقاً

174
00:12:44,063 --> 00:12:48,363
إن المكان ألطف هنا فى الخارج -
نعم -

175
00:12:48,467 --> 00:12:51,368
سوف يقومون ببناء حمام
للسباحة جديد هنا

176
00:12:51,470 --> 00:12:53,370
حقاً ؟

177
00:12:55,496 --> 00:12:57,456
هذا مكان رائع له

178
00:12:58,177 --> 00:13:00,702
متى تعتقد أنهم

179
00:13:02,681 --> 00:13:06,640
لماذا لا نتقابل فى نيويورك ؟
إننى أعرف مكاناً لطيفاً

180
00:13:06,752 --> 00:13:09,778
هوارد " ، دعنا ننسى أنك "
قد قلت ذلك

181
00:13:12,591 --> 00:13:16,254
آسف يا " كارى " ، لا أعرف ماذا دهانى

182
00:13:16,362 --> 00:13:20,628
أعرف أنك لست كذلك
أعتذر عما قلته

183
00:13:20,733 --> 00:13:23,566
"لا بأس يا " هوارد

184
00:13:23,669 --> 00:13:27,070
لكننى لا أعتذر لأننى أريدك

185
00:13:33,245 --> 00:13:36,339
لماذا لم يخبرنى " نيد " عنك من قبل ؟

186
00:13:36,448 --> 00:13:39,212
فكرى  فى كل الوقت
الذى أضعناه

187
00:13:39,318 --> 00:13:42,845
إنك خارج الظل
إن قيمك قد اختلطت

188
00:13:42,955 --> 00:13:44,855
لا أفهم ذلك

189
00:13:44,957 --> 00:13:50,554
القيم الأساسية بين الإنجذاب
الجنسى بين الرجل و المرأة

190
00:13:50,663 --> 00:13:53,393
"أمى و " هارفى 

191
00:13:53,499 --> 00:13:56,332
حسناً ، سأحاول أن أفسر
لكن ليس هنا

192
00:14:02,441 --> 00:14:04,568
ها أنت

193
00:14:04,677 --> 00:14:07,043
هل ترغب فى تناول مشروب ؟ -
"لا ، شكراً يا " كارى -

194
00:14:07,146 --> 00:14:10,445
لقد فات وقت نومى
لقد كانت ليلة موحشة بالنسبة إلى

195
00:14:10,549 --> 00:14:13,541
لقد استمتعت بكل دقيقة بها
إننى دائماً استمتع بوجودى معك

196
00:14:13,652 --> 00:14:15,586
شكراً ، إننى أشعر بالشعور ذاته

197
00:14:15,688 --> 00:14:17,588
هل معك مفتاحك ؟ -
نعم -

198
00:14:21,260 --> 00:14:24,286
الآن ، هل فهمت ذلك جيداً ؟

199
00:14:25,397 --> 00:14:27,729
بصراحة ، لا ، لكن

200
00:14:27,833 --> 00:14:30,529
حسناً ، سأحاول مرة أخرى

201
00:14:36,508 --> 00:14:39,238
"كارى "

202
00:14:39,345 --> 00:14:43,679
لا أعرف إن كنت مستعدة 
للتفكير فى الزواج مرة أخرى

203
00:14:43,782 --> 00:14:47,548
لا ، لا أظن أننى مستعدة لذلك

204
00:14:47,653 --> 00:14:51,248
بالتأكيد إننى أدرك أننى لست
رومانسياً أو متهوراً

205
00:14:51,357 --> 00:14:55,088
لكنك بالكاد تريدين هذا النوع من الأمور

206
00:14:55,194 --> 00:14:58,027
إننى واثق أن شعورك مثل شعورى

207
00:14:58,130 --> 00:15:03,033
أن الرفقة و المودة هى الأشياء الهامة

208
00:15:04,637 --> 00:15:07,538
"يمكننى أن أمنحك هذه يا " كارى

209
00:15:12,044 --> 00:15:16,947
حسناً ، لن أضغط عليك 
لإعطائى القرار الآن

210
00:15:20,352 --> 00:15:23,515
طابت ليلتك يا عزيزتى -
"طابت ليلتك يا " هارفى -

211
00:15:29,828 --> 00:15:34,128
بالتأكيد إنك لا تريد أن تكون لاعب
كرة قدم ، إنك تريد الحب

212
00:15:34,233 --> 00:15:37,031
نعم -
لا ، ليس هذا الهراء الرومانسى -

213
00:15:37,136 --> 00:15:40,537
أعنى ، الحب الأساسى
الرغبة فى أن تكون محبوباً

214
00:15:40,639 --> 00:15:43,870
لقد كانت كرة القدم وسيلة لهذه الغاية

215
00:15:43,976 --> 00:15:46,410
بالتأكيد لديك البنية لذلك

216
00:15:46,512 --> 00:15:49,174
كيف يمكن لفرد صغير
أن يكون ذكياً هكذا ؟

217
00:15:49,281 --> 00:15:51,306
و جميل جداً ايضاً

218
00:16:36,362 --> 00:16:39,525
ساراك يوم الثلاثاء -
إلى متى يستمر ذلك ؟ -

219
00:16:39,631 --> 00:16:41,531
هل تعنين تشذيب الأشجار ؟

220
00:16:41,633 --> 00:16:44,101
كان من المفترض أن يعود منذ
أسبوعين لينتهى منه

221
00:16:44,203 --> 00:16:47,263
لقد فقدت الأمل فى مجيئه تقريباً -
النوع المستقل ، أليس كذلك ؟ -

222
00:16:47,373 --> 00:16:49,603
إلى اللقاء يا حبيبتى -
"إلى اللقاء يا " سارا -

223
00:16:50,943 --> 00:16:52,843
مرحباً

224
00:16:52,945 --> 00:16:56,506
مرحباً

225
00:16:56,615 --> 00:16:58,674
لقد اعتقدت أنك قد هجرتنا

226
00:16:58,784 --> 00:17:01,878
لقد كان لدى أسبوع مزدحم بالعمل -
أسبوعان -

227
00:17:01,987 --> 00:17:04,547
هل كنت تشترى المزيد من الأشجار ؟ -
كيف أمكنك تخمين ذلك ؟ -

228
00:17:04,656 --> 00:17:08,285
لقد كنت سأقوم بعمل 
بعض القهوة الطازجة

229
00:17:08,394 --> 00:17:11,454
هل تود فى تناول البعض منها ؟ -
لا ، أشكرك ، لقد انتهيت -

230
00:17:11,563 --> 00:17:15,556
هذا يعنى أننا لن نراك
حتى الربيع القادم

231
00:17:15,667 --> 00:17:19,501
إننى لن أعود فى الربيع القادم

232
00:17:19,605 --> 00:17:21,664
سوف أتخلى عن أعمال الصيانة

233
00:17:21,774 --> 00:17:23,867
إن زراعة الأشجار عمل لكل الوقت

234
00:17:23,976 --> 00:17:26,137
على الأقل بالصورة التى
أريد القيام بها

235
00:17:26,245 --> 00:17:28,543
لا تقلقى ، سوف أجد لك أحد

236
00:17:29,648 --> 00:17:31,616
شكراً

237
00:17:31,717 --> 00:17:36,416
حسناً ، أعتقد أن هذا وداعاً
أتمنى لك الحظ مع أشجارك

238
00:17:36,522 --> 00:17:40,652
هل تذكرين أشجار الصنوبر ذوات الطرف الفضى ؟ -
نعم ؟ -

239
00:17:40,759 --> 00:17:43,523
لقد كنت أتساءل ، إن لم
تكونى مشغولة للغاية

240
00:17:43,629 --> 00:17:46,530
ربما تودين المجئ إلى منزلى لرؤيتهم

241
00:17:47,966 --> 00:17:51,094
حسناً ، آسفة ، أعتقد 
لا يمكننى ذلك اليوم

242
00:17:51,203 --> 00:17:54,570
حسناً ، بالتأكيد ، إذا لم يكن فى استطاعتك

243
00:18:00,345 --> 00:18:03,405
"سيد " كيربى -
"نعم يا سيدة " سكوت -

244
00:18:05,884 --> 00:18:08,717
لقد كنت أفكر ، ربما إذا

245
00:18:09,955 --> 00:18:12,515
هل غيرت رأيك ؟

246
00:18:16,929 --> 00:18:18,988
حسناً ، دعينا نذهب

247
00:18:36,915 --> 00:18:38,906
إنه بالتأكيد فى الغابة

248
00:18:39,017 --> 00:18:41,884
ليس كما توقعت -
لقد اعتقدت أنك تعيش هنا -

249
00:18:41,987 --> 00:18:43,887
إننى أعيش هنا

250
00:18:53,765 --> 00:18:57,963
ربما لا تحب المرأة ذلك
لكن هذا يلائمنى

251
00:18:58,070 --> 00:19:00,538
إذا أحب الفرد أن يعيش 
فى بيت زجاجى

252
00:19:00,639 --> 00:19:03,574
فى الليل حين أكون فى الفراش
يكمننى رؤية النجوم

253
00:19:03,675 --> 00:19:06,769
و لديك نباتاتك

254
00:19:10,349 --> 00:19:14,342
يا له من لون جميل -
"هذا هو ال " كوليوس -

255
00:19:14,453 --> 00:19:17,013
و التى على الجانب الآخر
هى الخيزران

256
00:19:17,122 --> 00:19:19,215
تنمو فى شجرة

257
00:19:19,324 --> 00:19:22,885
أين الأشجار ؟ -
بالخارج -

258
00:19:23,996 --> 00:19:26,362
من بعدك

259
00:19:28,000 --> 00:19:30,662
بالطبع إن عمرها خمس
سنوات فقط

260
00:19:30,769 --> 00:19:34,569
خمس سنوات لكى تنمو هكذا ؟
ألا تفقد صبرك أبداً ؟

261
00:19:34,673 --> 00:19:37,608
إذا لم تكونى صبورة ، فإن
زراعة الأشجار لن تكون مهنتك

262
00:19:37,709 --> 00:19:41,941
فى يوم ما سوف أزيل الطاحونة القديمة و أضع المزيد 
من أشجار الصنوبر ذوات الطرف الفضى بدلاً منها

263
00:19:42,047 --> 00:19:45,039
ماذا يوجد فى الطاحونة القديمة ؟ -
لا شئ -

264
00:19:45,150 --> 00:19:47,846
هل يمكننا الدخول بها ؟ إننى أحب
أن أقتحم الأماكن القديمة

265
00:20:11,210 --> 00:20:16,238
هذا هو حجر الرحى القديم
لقد اعتاد جدى أن يطحن الدقيق هنا

266
00:20:16,348 --> 00:20:18,543
انتبهى لخيوط العنكبوت

267
00:20:27,626 --> 00:20:31,892
هذا هو مخزن الغلال حيث
اعتاد أن يخزن حبوبه

268
00:20:36,068 --> 00:20:38,536
أنظر

270
00:20:40,839 --> 00:20:45,742
إنه إبريق ، إذا تمكننا
من العثور على الأجزاء

271
00:20:45,844 --> 00:20:49,837
ماذا ستفعلين به ؟ -
سوف أسرقه ، إننى أحب الأباريق -

272
00:20:49,948 --> 00:20:54,180
على الأرجح أنه قد ألقى به 
هنا لفقدان الأجزاء

273
00:20:54,286 --> 00:20:57,380
الأفضل أن تتركيه

274
00:21:00,325 --> 00:21:02,816
هل رأيت ما يكفى ؟

275
00:21:02,928 --> 00:21:06,329
لا ، إننى لم أبدأ بعد

276
00:21:06,431 --> 00:21:09,423
أعتقد أن هذه الحزمات القديمة قد بليت

277
00:21:09,534 --> 00:21:13,402
لا ، إنها من شجر البلوط ، إنها
ستمكث لمائة سنة أخرى

278
00:21:18,477 --> 00:21:21,173
و الدرج ؟ ماذا يوجد فى أعلى ؟

279
00:21:21,280 --> 00:21:24,477
لا اعرف ، إننى لم أصعد
إلى أعلى منذ كنت صبياً

280
00:21:24,583 --> 00:21:28,144
إنه متسخ و ملئ بخيوط العنكبوت -
إننى لا أعبأ بذلك -

281
00:21:31,723 --> 00:21:35,215
هل أخافك الطائر يا سيدة " سكوت " ؟

282
00:21:35,327 --> 00:21:39,286
حسناً ، إنه ليخيف أى فرد

283
00:21:43,302 --> 00:21:47,466
مدفأة ، هذا يجعل المكان مثالياً

284
00:21:47,572 --> 00:21:49,472
مثالى ؟ لماذا ؟

285
00:21:49,574 --> 00:21:52,338
مكان مثالى لك اتعيش به

286
00:21:52,444 --> 00:21:55,345
سيتطلب ذلك الكثير من العمل
لكنه يستحق ذلك

287
00:21:55,447 --> 00:21:58,473
لدى مكان أعيش به

288
00:21:58,583 --> 00:22:01,051
ليس فى نيتك أن تعيش
فى هذه الغرفة طوال حياتك

289
00:22:01,153 --> 00:22:04,145
إننى لم أفكر فى الأمر -
سوف تفكر فى يوم من الأيام -

290
00:22:04,256 --> 00:22:07,748
حين تقابل فتاة جميلة -
لقد قابلت العديد من الفتيات -

291
00:22:07,859 --> 00:22:11,158
الجميلات و الغير جميلات -

292
00:22:12,631 --> 00:22:15,395
حسناً ، إنك لم تقابل الفتاة المناسبة

293
00:22:15,500 --> 00:22:19,095
و عندما تفعل ذلك
أم أنك تعتقد أنك لست معرضاً لذلك ؟ 

294
00:22:19,204 --> 00:22:22,196
لا ، لا أعتقد ذلك

295
00:22:24,343 --> 00:22:27,972
حسناً ، لقد تأخر الوقت

296
00:22:28,080 --> 00:22:32,210
آسفة ، لم أكن أحاول ترتيب حياتك

297
00:22:33,719 --> 00:22:37,348
بعد كل شئ ، لا شأن لى بذلك

298
00:23:31,009 --> 00:23:35,002
إننى سأذهب لشمال الولاية لأشترى
بعض الأشجار لبعض أصدقائى

299
00:23:35,113 --> 00:23:38,640
سوف أغيب لأسبوعين
سأراك حين أعود

300
00:23:38,750 --> 00:23:41,310
لا ، إننى -
سوف أراك -

301
00:24:17,689 --> 00:24:19,714
"مرحباً يا " كارى -
"مرحباً يا " سارا -

302
00:24:19,825 --> 00:24:23,989
لقد عرجت لأدعوك على العشاء الليلة
إن " مونا " و " مارك " سوف يجيئان

303
00:24:24,095 --> 00:24:26,996
مونا " ؟ "-
أعرف ، لكنى مدينة لهما بعشاء -

304
00:24:27,098 --> 00:24:30,864
بالإضافة أن " مونا " قد تكون مسلية
إذا لم تكونى هدفاً لها

305
00:24:30,969 --> 00:24:35,599
أعتقد أننى سأوافق ، إننى لم
أخرج منذ أن رحل " هارفى " عن البلدة

306
00:24:35,707 --> 00:24:39,336
لكن " مونا " ، إننى لم أعنى ما بدا

307
00:24:39,444 --> 00:24:42,174
لا يمكنك الجلوس هنا
بدون شئ لتفعلينه

308
00:24:42,280 --> 00:24:44,441
على الأقل ينبغى أن تشترى تليفزيوناً

309
00:24:44,549 --> 00:24:46,517
لا -
لماذا ؟ -

310
00:24:46,618 --> 00:24:49,018
لأنه من المفترض أن يكون
الملجأ الأخير لإمرأة وحيدة ؟

311
00:24:49,120 --> 00:24:52,248
هذا لطيف مك لكنى
لا أريد تليفزيوناً

312
00:24:52,357 --> 00:24:55,326
حسناً ، لكنى قد تحدثت مع بائع
التليفزيون المحلى بشأنك

313
00:24:55,427 --> 00:24:57,691
مستر " ويكس " الساحر

314
00:24:57,796 --> 00:25:00,993
حقاً ينبغى أن تشترى واحداً -
عفواً -

315
00:25:07,172 --> 00:25:10,039
مرحباً -
مرحباً -

316
00:25:10,141 --> 00:25:13,474
لقد كنت سأذهب إلى بعض أصدقائى

317
00:25:13,578 --> 00:25:15,705
ففكرت أنك ربما تودين المجئ

318
00:25:18,884 --> 00:25:21,785
حسناً ، ألن تتفضل بالدخول ؟

319
00:25:21,887 --> 00:25:23,787
شكراً لك

320
00:25:24,990 --> 00:25:28,289
على الأرجح أنهم سوف
يطلبون منا البقاء للعشاء

321
00:25:30,428 --> 00:25:33,056
لدى ضيفة الآن
هل يمكنك الإنتظار ؟

322
00:25:33,164 --> 00:25:36,031
"كارى "-
"نعم يا " سارا -

323
00:25:36,134 --> 00:25:38,659
سيدة " وارين " ، هذا هو السيد -
"كيربى "-

324
00:25:38,770 --> 00:25:41,534
كيف حالك ؟ لا يمكننى البقاء
سأراك الليلة

325
00:25:41,640 --> 00:25:47,044
هل ستصابين بالإحباط إذا
لم أحضر الليلة ؟

326
00:25:47,145 --> 00:25:51,138
بالطبع لا ، إننى أفهم إذا لم يكن لديك 
"المزاج لسماع ثرثرة " مونا

327
00:25:51,249 --> 00:25:54,582
سوف نجتمع الأسبوع القادم ، إلى اللقاء -
"إلى اللقاء يا سيدة " وارين -

328
00:26:00,225 --> 00:26:03,456
هل ستأتين ؟

329
00:26:04,563 --> 00:26:08,363
نعم

330
00:26:08,466 --> 00:26:12,527
سوف يكون الجو بارداً حين عودتنا
الأفضل أن تأخذى معطفاً ثقيلاً

331
00:26:28,954 --> 00:26:31,514
"ميك "

332
00:26:33,191 --> 00:26:35,921
سأعود  فوراً
"ميك "

333
00:26:38,129 --> 00:26:40,529
"مرحباً يا " رون -
مرحباً -

334
00:26:51,209 --> 00:26:53,473
مرحباً -
مرحباً -

335
00:26:53,578 --> 00:26:56,513
"كارى " ، أود أن تقابلى " ميك " و " آليدا "-
أهلاً و سهلاً -

336
00:26:56,615 --> 00:26:58,515
مرحباً -
"مرحباً يا " كارى -

337
00:26:58,617 --> 00:27:00,517
يالها من مفاجأة لطيفة -
تعاليا إلى أعلى -

338
00:27:00,619 --> 00:27:02,610
لقد جئتما فى وقت شواء البطلينوس -
هذا جيد -

339
00:27:02,721 --> 00:27:05,212
تفضلا بالدخول -
شكراً لك -

340
00:27:05,323 --> 00:27:07,723
إن الجو بارد قليلاً هنا -
سوف أشعل ناراً حالاً -

341
00:27:07,826 --> 00:27:09,726
سوف أتناول معطفك

342
00:27:09,828 --> 00:27:12,058
لماذا لا تبدأ فى إشعالها يا " رون " ؟ -
حسناً -

343
00:27:12,163 --> 00:27:15,223
سوف أصنع " آندرسون " خاص
موهبة قد اكتسبتها فى حلبة القرحة

344
00:27:15,333 --> 00:27:17,563
و ترجمتها ، الإعلانات التجارية

345
00:27:17,669 --> 00:27:21,298
لن تصدقى ، لكنه كان يوماً ما
شخص هام جداً فى نيويورك

346
00:27:21,406 --> 00:27:25,900
لا ، أنت من علمته كيف يكون
رجلاً مستقلاً للغاية

347
00:27:26,011 --> 00:27:28,502
الشئ الوحيد الذى لم يعلمنى إياه
كيف أفتح زجاجة النبيذ بأسنانى

348
00:27:28,613 --> 00:27:31,241
حين تسمعينهم يروون ذلك ، تظنين
أنهم ق قضوا الحرب

349
00:27:31,349 --> 00:27:33,510
زاحفين من قبو نبيذ لآخر

350
00:27:33,618 --> 00:27:37,384
لقد فعلنا ذلك -
"اجعل " كارى " مستريحة يا " رون -

351
00:27:37,489 --> 00:27:40,947
"حسناً ، اجلسى يا " كارى

352
00:27:41,059 --> 00:27:43,960
ماذا قلتما عنى بالخارج ؟ -
متى ؟ -

353
00:27:44,062 --> 00:27:47,395
حين نظر إلى و ضحك

354
00:27:47,499 --> 00:27:50,662
لقد قلت له أن لديك أجمل
ساقين رأيتهما فى حياتى

355
00:27:50,769 --> 00:27:53,738
ها هو " آندرسون " الخاص -
إنه ثقيل -

356
00:27:53,838 --> 00:27:55,965
ضع المرجل على النار
أيها الرجل العجوز

357
00:27:56,074 --> 00:27:58,304
أنتما هنا لأجل عشاء ساحلى -
أتمنى أن يعجبك -

358
00:27:58,410 --> 00:28:00,344
إنه يعجبنى -
جيد -

359
00:28:00,445 --> 00:28:03,505
"ها أنتما ، " كارى " ، " آليدا -
شكراً لك -

360
00:28:03,615 --> 00:28:08,518
نخب الذين يتمنون لنا الخير و نخب 
"الذين لا يذهبون إلى " هاكينساك

361
00:28:08,620 --> 00:28:11,145
فى صحتكم

362
00:28:11,256 --> 00:28:13,554
هل أعجبكم ؟ -
رائع ، كيف صنعته ؟ -

363
00:28:13,658 --> 00:28:17,924
أولاً تحضرين بعض قطع الثلج
مع القليل من الرحمة ثم ترجينهم قليلاً

364
00:28:18,029 --> 00:28:20,327
ميك " ، توقف "

365
00:28:20,432 --> 00:28:24,801
يمكنك مساعدتى فى إحضار بعض النبيذ -
سوف نعود فوراً -

366
00:28:24,903 --> 00:28:28,395
كم عدد الأفراد الذين سيأتون الليلة ؟ -
لا يمكنك أن تحدد -

367
00:28:28,506 --> 00:28:31,998
هذا صحيح تماماً ، لا يمكنك
أن تعرفى شيئاً من هذا الصبى

368
00:28:32,110 --> 00:28:34,010
و هذا يعنى أن من الأفضل لى أن أعمل

369
00:28:34,112 --> 00:28:37,673
هل يمكننى مساعدتك ؟ -
لا ، استريحى -

370
00:28:50,895 --> 00:28:55,662
إن كتلة الرجال يعيشون
حياة من اليأس الهادئ

371
00:28:55,767 --> 00:28:59,203
لماذا يجب علينا أن نكون فى مثل
هذا التسرع اليائس لتحقيق النجاح ؟

372
00:29:04,209 --> 00:29:07,645
إذا كان الرجل لا يواكب أصدقائه

373
00:29:07,746 --> 00:29:10,544
ربما لأنه يسمع قارعاً
آخر للطبول

374
00:29:10,648 --> 00:29:14,482
دعه يخطو إلى الموسيقى التى
يسمعها ، كما يقيسها

375
00:29:14,586 --> 00:29:17,214
أو تكون بعيدة جداً

376
00:29:17,322 --> 00:29:20,086
هذا جميل -
هذا هو كتاب " ميك " المقدس -

377
00:29:20,191 --> 00:29:22,659
إنه يقتبس منه باستمرار

378
00:29:22,761 --> 00:29:26,288
أرجوك دعينى أساعدك -
حسناً ، هيا -

379
00:29:26,397 --> 00:29:29,025
إنه ثقيل

380
00:29:29,134 --> 00:29:32,126
هل هذا كتاب " رون " المقدس ايضاً ؟

381
00:29:32,237 --> 00:29:34,797
لا أعتقد أن " رون " قد قرأه
إنه يعيش فيه

382
00:29:34,906 --> 00:29:39,400
ضعيها فى المنتصف -
حسناً -

383
00:29:39,511 --> 00:29:41,445
شكراً لك

384
00:29:41,546 --> 00:29:43,878
"آليدا "-
نعم -

385
00:29:43,982 --> 00:29:48,851
ماذا كنت تقصدين حين قلت
أن " رون " قد علم " ميك " ؟

386
00:29:48,953 --> 00:29:53,822
حسناً ، من الصعب تفسير ذلك

387
00:29:53,925 --> 00:29:58,294
أعتقد أن جميعنا يبحث عن
الأمان هذه الأيام

388
00:29:58,396 --> 00:30:02,765
"كما ترين ، لقد فكر " ميك
مثلما يفعل الكثيرون

389
00:30:02,867 --> 00:30:06,860
أنه إذا حصل على الكثير من النقود من 
وظيفة ما ، فهذا سيضمن له الأمان

390
00:30:06,971 --> 00:30:10,771
لكنه حين تقابل مع " رون " الذى لا يملك 
النقود و لا يبدو أنه سيملكها

391
00:30:10,875 --> 00:30:13,002
أصابته الحيرة الكاملة

392
00:30:13,111 --> 00:30:17,810
لقد كانت الإجابة بسيطة للغاية و لكنها 
استغرقت " ميك " وقتاً طويلاً لكى يفهمها

393
00:30:17,916 --> 00:30:20,009
ماذا كانت الإجابة ؟

394
00:30:21,119 --> 00:30:24,316
أن تكون صادقاً مع نفسك
"هذا هو " رون

395
00:30:24,422 --> 00:30:28,290
"كما ترين ، إن أمان " رون
يأتى من داخله

396
00:30:28,393 --> 00:30:30,293
لا يمكن لشئ أن ينتزعه منه

397
00:30:30,395 --> 00:30:35,059
إن " رون " لا يدع شئ غير هام
أن يصبح هاماً على الإطلاق

398
00:30:35,166 --> 00:30:39,432
"هذا ما كنا نفعله أنا و " ميك

399
00:30:39,537 --> 00:30:43,439
فى الواقع ، لقد ساءت 
الأمور بيننا كثيراً

400
00:30:43,541 --> 00:30:46,704
قبل أن نذهب إلى كوريا مباشرة
كنا نفكر فى الإنفصال

401
00:30:46,811 --> 00:30:50,679
لا ، تبدوان سعيدان للغاية

402
00:30:50,782 --> 00:30:55,685
ليس فى هذه الأحيان
لم نكن سعيدان على الإطلاق

403
00:30:55,787 --> 00:31:00,053
كانت حياتنا بأكملها مكرسة للبقاء
"مع آل " جونز

404
00:31:00,158 --> 00:31:03,855
لكن حين أصيب " ميك " و كان
لديه الوقت الكافى للتفكير

405
00:31:03,962 --> 00:31:07,056
قرر النزول من هذه الأرجوحة

406
00:31:07,165 --> 00:31:10,100
حين عاد ، وضع الأمر مباشرة أمامى

407
00:31:10,201 --> 00:31:12,032
"آليدا "-
نعم -

408
00:31:12,136 --> 00:31:14,832
إن غرفتى فى فوضى لكن
لا تقلقى ، سوف أسافر

409
00:31:14,939 --> 00:31:18,306
انتظر -
لا يمكننى ذلك ، لقد تأخرت ، سأراك غداً -

410
00:31:18,409 --> 00:31:23,039
مارى آن " ، فى أى وقت ؟ "-
لا أعرف ، فى المساء -

411
00:31:23,147 --> 00:31:25,741
"رون "-
"مارى آن " -

412
00:31:25,850 --> 00:31:28,148
لم أعرف أنك ستأتى -
بالتأكيد -

413
00:31:28,253 --> 00:31:30,153
الآن ، لقد اصابنى الإحباط -
لماذا ؟ -

414
00:31:30,255 --> 00:31:33,918
لقد اعتقدت أنه مجرد عشاء بين
"ميك " و " آليدا "

415
00:31:34,025 --> 00:31:38,052
إذا كنت قد عرفت ، أريد موعداً منك -
قومى باختياره -

416
00:31:38,162 --> 00:31:40,892
أريد الذهاب للسباحة معك مرة أخرى -
إن الجو بارد للغاية -

417
00:31:40,999 --> 00:31:43,593
ماذا عن الإبحار إذن ؟ -
هذا جيد -

418
00:31:43,701 --> 00:31:46,898
قبل أن يصبح الجو بارداً لهذا أيضاً -
لدى سترة واقية -

419
00:31:47,005 --> 00:31:49,667
ماذا عنى ؟ -
سوف تكونين دافئة بما يكفى -

420
00:31:49,774 --> 00:31:52,174
أنت لا تأخذنى مأخذ الجد ابداً

421
00:31:52,277 --> 00:31:54,177
"قودوا بحرص يا " مارى آن

422
00:31:54,279 --> 00:31:56,941
إبنة عمى الصغرى ، إنها 
تقضى الشتاء معنا

423
00:31:57,048 --> 00:32:01,883
لقد ظنت أن حفلنا سيكون مملاً
فرتبت البقاء مع صديقتها

424
00:32:01,986 --> 00:32:04,887
أتعقدين أن هذا سيكون كافياً ؟ -
نعم -

425
00:32:04,989 --> 00:32:07,048
ميك " هلا ساعدتنى يا حبيبى ؟ "

426
00:32:07,158 --> 00:32:09,456
ماذا كنت تفعلين ؟ لقد اعتقدت
أنك ستقومين بكل العمل الثقيل

427
00:32:09,560 --> 00:32:12,120
ضع الزجاجات على الأرض -
هل تعتقدين 16 ستكون كافية ؟ -

428
00:32:12,230 --> 00:32:16,963
مع هذا الإزدحام ؟ شكراً لك -
عفواً -

429
00:32:17,068 --> 00:32:21,835
لا ، شكراً يا عزيزتى ، لكن يوجد
بعض المفارش فى الدرج اليمين

430
00:32:21,940 --> 00:32:25,000
لقد وصل الكركند -
أنظروا ، لقد جئت به -

431
00:32:25,109 --> 00:32:27,043
مانويل " ، شكراً لك "

432
00:32:27,145 --> 00:32:29,136
لقد قمت بصيده بنفسى هذا الصباح

433
00:32:29,247 --> 00:32:32,080
هذا " مانويل " ، ملك الكركند -
مرحباً -

434
00:32:32,183 --> 00:32:34,981
بالسعادتى ، إنها جميلة
"هذه زوجتى " روزان 

435
00:32:35,086 --> 00:32:37,350
كم هى جميلة ، إن ذوقك رائع

436
00:32:37,455 --> 00:32:39,480
"ابنتى " مارجريتا -
أهلاً بك -

437
00:32:39,590 --> 00:32:42,286
إن " مارجريتا " طاهية ممتازة
لقد صنعت خبز الذرة هذا

438
00:32:42,393 --> 00:32:45,954
أبعد يديك

439
00:32:46,064 --> 00:32:50,057
"آليدا " -
إننى سعيدة لرؤيتك -

440
00:32:50,168 --> 00:32:53,626
سوف تحبين الكركند
ميك " ، دعنى أساعدك "

441
00:32:53,738 --> 00:32:55,933
جدى ، كيف حالك ؟
دعنى أتناول معطفك

442
00:32:56,040 --> 00:32:59,635
"كارى " ، هذا هو جدى " آدامز "
إنه مربى للنحل و فنان

443
00:32:59,744 --> 00:33:02,212
ليتك ترين عرضه للرجل الواحد -
أتمنى ذلك -

444
00:33:02,313 --> 00:33:06,306
بالطبع يا آنسة " كارى " ، إننى لست 
تجريدياً ، إننى بدائى بالمعنى الدقيق

445
00:33:06,417 --> 00:33:08,749
أنت تعرف جميع من هنا -
تفضل بالدخول يا جدى -

446
00:33:08,853 --> 00:33:11,014
إدنا " ، يا لها من كعكة رائعة "

447
00:33:11,122 --> 00:33:15,616
هذه الآنسة " بيدواى " ، رئيس جميعة
أودوبون " ، و مراقبة بارزة للطيور "

448
00:33:15,727 --> 00:33:17,820
أهلاً و سهلاً -
أهلاً و سهلاً -

449
00:33:17,929 --> 00:33:21,023
كأس من النبيذ يا " مانويل " ؟ -
"كأسان من النبيذ ل " مانويل -

450
00:33:21,132 --> 00:33:25,501
أراهنك بدولار أنك لن تتمكن من فعل ذلك -
ضعه على فاتورتك -

451
00:33:25,603 --> 00:33:28,003
لم أرى ذلك يفعل من قبل

452
00:33:29,307 --> 00:33:32,367
لن أحاول فعل ذلك بأسنانى الجديدة -
لا -

453
00:33:44,422 --> 00:33:47,448
إن لدى عين جوالة

455
00:33:47,558 --> 00:33:50,254
كيف يطير عابراً المدينة

456
00:33:50,361 --> 00:33:52,886
كل عابر

457
00:33:52,997 --> 00:33:56,524
ينظر إليها من أعلى إلى اسفل

458
00:33:59,070 --> 00:34:01,538
أيتها السيدة ، ياله من منظر جميل -
شكراً -

460
00:34:04,542 --> 00:34:07,443
إننى أنظر إليك بعين مغازلة

462
00:34:07,545 --> 00:34:11,003
يا عينى المتجولة
لا مزيد من الطيران

463
00:34:11,115 --> 00:34:13,208
عبر المدينة

464
00:34:13,317 --> 00:34:15,717
ليس قبل أن أعثر على عابر

465
00:34:15,820 --> 00:34:18,516
لقد نظرت إلى من أعلى إلى أسفل

466
00:34:18,623 --> 00:34:20,523
سأذهب إلى المدينة معها

467
00:34:20,625 --> 00:34:23,150
ميك " ، تولى هذا "

468
00:34:45,850 --> 00:34:49,183
"أسرع يا " ميك

473
00:35:15,446 --> 00:35:19,439
هيا جميعاً ، الكركند

477
00:35:22,753 --> 00:35:26,450
أبعدوهم عن الطريق

478
00:35:42,039 --> 00:35:44,234
"سيدة " سكوت -
نعم -

479
00:35:44,342 --> 00:35:47,140
أنا السيد " ويكس " ، لقد قالت لى السيدة
وارين " أنك مهتمة باقتناء تليفزيون "

480
00:35:47,245 --> 00:35:50,510
معظم سيداتى تقلن أن التليفزيون
يمنحهن شيئاً ليفعلنه

481
00:35:50,615 --> 00:35:53,516
"لقد أخطأت السيدة " وارين
لست مهتمة بالتليفزيون

482
00:35:53,618 --> 00:35:55,609
إننى فى عجلة من أمرى
هلا سمحت لى ؟

483
00:35:55,720 --> 00:35:59,212
هل يمكننى الإتصال مرة
أخرى يا سيدة " سكوت " ؟

484
00:36:30,254 --> 00:36:33,087
حين قلت لى أسرعى ، فقد أسرعت

485
00:36:33,191 --> 00:36:36,092
هل لديك شئ أفضل لتفعلينه
فى مساء يوم السبت ؟

486
00:36:36,194 --> 00:36:38,958
لا ، فى الواقع إن الطفلان
لن يأتيا فى عطلة نهاية الأسبوع

487
00:36:39,063 --> 00:36:40,928
من بعدك

488
00:36:48,306 --> 00:36:50,672
ما الذى فعلته بها

490
00:36:51,876 --> 00:36:56,813
و المدفأة ، إنها لطيفة

491
00:36:59,417 --> 00:37:03,251
و قمت بوضع النافذة الكبيرة

492
00:37:03,354 --> 00:37:05,948
با له من منظر رائع للبركة

493
00:37:06,057 --> 00:37:08,082
يمكنك رؤية مسافة أميال

494
00:37:08,192 --> 00:37:11,889
إن الشمس تشرق فوق هذا التل

495
00:37:11,996 --> 00:37:15,397
هل أعجبتك ؟ -
إنه شئ لا يصدق -

496
00:37:15,499 --> 00:37:18,491
دعينا نخلع حذاءك -

497
00:37:20,338 --> 00:37:24,502
بالتأكيد ، هناك الكثير من العمل
و لكنه يستحق

498
00:37:26,043 --> 00:37:30,673
إن قدميك باردتان -
أعرف ذلك ، إنها مجمدة -

499
00:37:33,451 --> 00:37:37,615
الإبريق ، لقد وجدت جميع القطع

500
00:37:37,722 --> 00:37:39,917
لقد استغرقنى ذلك ايام و أيام

501
00:37:44,562 --> 00:37:48,328
هذا الدرج الذى يؤدى إلى مخزن الغلال

502
00:37:48,432 --> 00:37:50,992
سوف أضيف غرفة للنوم فى أعلى

503
00:37:51,102 --> 00:37:54,594
حجر الرحى القديم ، أحاول
أن أحوله إلى مائدة

504
00:37:59,577 --> 00:38:03,513
هل تعرفين لماذا بدأت
فى إصلاح هذا المكان ؟

505
00:38:03,614 --> 00:38:07,175
لم أرد أن أقول شيئاً حتى أتمكن 
من أن أجعله مكان للعيش به

506
00:38:07,285 --> 00:38:09,617
لنا

507
00:38:10,788 --> 00:38:14,224
هل تفهمين ما أقوله يا " كارى " ؟

508
00:38:14,325 --> 00:38:16,657
نعم

509
00:38:16,761 --> 00:38:19,491
إننى أطلب منك الزواج منى

510
00:38:21,232 --> 00:38:24,224
"إننى أحبك يا " كارى 

511
00:38:35,246 --> 00:38:39,148
إننى لم أفكر فى الزواج

512
00:38:39,250 --> 00:38:42,151
لماذا أراك إذن فى رأيك ؟

513
00:38:42,253 --> 00:38:44,619
إننى لم أفكر

514
00:38:44,722 --> 00:38:48,419
ألا ترى أن هذا محال ؟ -
لا -

515
00:38:48,526 --> 00:38:51,120
هذا هو الشئ الوحيد الهام

516
00:38:54,265 --> 00:38:57,098
لا ، توجد أشياء هامة أخرى

517
00:38:57,201 --> 00:39:01,137
الطفلان ، كيف سأطلب منهما
التخلى عن بيتهما ؟

518
00:39:01,238 --> 00:39:04,298
"إن البيت حيث تكونين يا " كارى

519
00:39:04,408 --> 00:39:07,809
لكن نوع الحياة التى تعيشها
إننى لا أعرف هذه الحياة

520
00:39:07,912 --> 00:39:09,812
كيف أتأكد أن هذا الأمر سينجح ؟

521
00:39:09,914 --> 00:39:12,906
"لا يمكنك ذلك يا " كارى

522
00:39:13,017 --> 00:39:16,976
ألا ترى أننى قد أدرت ظهرى
لكل شئ قد عرفته فى حياتى ؟

523
00:39:17,088 --> 00:39:21,582
ألا يكفى أننا نحب بعضنا البعض ؟ -
"لا يا " كارى -

524
00:39:21,692 --> 00:39:26,561
ليس كافياً لكلانا

525
00:39:26,664 --> 00:39:31,567
أنت تهربين من شئ هام
لأنك خائفة

526
00:39:31,669 --> 00:39:33,637
خائفة ؟ -
نعم -

527
00:39:33,738 --> 00:39:37,697
مماذا ؟ -
من أشياء كثيرة -

528
00:39:40,811 --> 00:39:44,474
ربما تكون محقاً

529
00:39:44,582 --> 00:39:47,745
إن التفكير فى الزواج
لشئ سخيف

530
00:39:47,852 --> 00:39:50,821
إنه خارج المسائلة -
"كارى "-

531
00:40:25,456 --> 00:40:28,653
الساعات التى قضيتها فى إصلاحه

532
00:40:29,760 --> 00:40:31,694
لا يهم

533
00:40:45,676 --> 00:40:47,576
"كارى "

534
00:40:49,747 --> 00:40:52,716
لا تنسى حذاءك

535
00:40:58,622 --> 00:41:02,581
سوف أساعدك ، حتى لا تصابى بالبرد

536
00:41:09,567 --> 00:41:13,196
لا تبكى يا حبيبتى

537
00:41:14,905 --> 00:41:18,136
رون " إننى أحبك كثيراً "

538
00:41:40,431 --> 00:41:42,729
ما الذى تفكرين به ؟

539
00:41:44,735 --> 00:41:47,260
أننى أحبك

540
00:41:53,677 --> 00:41:55,941
لن يكون الأمر سهلاً

541
00:41:57,047 --> 00:42:00,039
سيكون هناك الكثير من الأشياء 

542
00:42:02,653 --> 00:42:05,486
سيكون عليك مساعدتى

543
00:42:05,589 --> 00:42:08,558
سوف اساعدك بكل قدرتى

544
00:42:27,378 --> 00:42:31,041
لقد تأخر الوقت

545
00:42:31,148 --> 00:42:33,742
هل هذا يهم ؟

546
00:42:35,953 --> 00:42:38,012
سوف أرافقك إلى البيت

547
00:42:50,768 --> 00:42:54,067
لقد بعثت اللحم مع الصبى
مرتين يوم السبت

548
00:42:54,171 --> 00:42:56,071
و ظللت أتصل بالهاتف
حتى التاسعة مساءاً

549
00:42:56,173 --> 00:42:58,266
آسفة ، لقد نسيت كلية

550
00:42:58,375 --> 00:43:02,175
"مرحباً يا سيدة " بلاش -
مرحباً ، لقد كنت أفكر بك لتوى -

551
00:43:02,279 --> 00:43:04,474
فى شئ سار على ما أعتقد -
بالتأكيد -

552
00:43:04,582 --> 00:43:07,779
"لقد كنت أخبر السيدة " سكوت
أننى لم أعرف أين كانت

553
00:43:07,885 --> 00:43:10,479
حتى أننى قد اتصلت بالنادى -
حقاً ؟ -

554
00:43:10,588 --> 00:43:14,684
لم يكن الطفلان قادمان لذا فقد فكرت فى 
الإبتعاد فى عطلة نهاية الأسبوع

555
00:43:14,792 --> 00:43:17,761
سوف آخذ قطعة اللحم الآن -
شئ سار أن تكون لديك الفرصة للإبتعاد -

556
00:43:17,861 --> 00:43:20,830
أين ذهبت يا حبيبتى ؟ -
شمال الولاية -

557
00:43:20,931 --> 00:43:23,593
"إلى اللقاء ، إلى اللقاء يا " مونا

558
00:43:37,648 --> 00:43:41,448
من المريح أن تعرف أنها ليست
"وحيدة يا سيد " جو

559
00:43:44,188 --> 00:43:48,352
إن " مونا بلاش " كثيرة الثرثرة

560
00:43:48,459 --> 00:43:51,292
سوف ينتشر الأمر فى كل
البلدة بحلول الصباح

561
00:43:51,395 --> 00:43:55,764
أكره أن يعرف الطفلان بأمرنا
قبل أن أخبرهما به بنفسى

562
00:43:55,866 --> 00:43:58,494
إذن فالأفضل أن تخبريهما

563
00:43:58,602 --> 00:44:01,196
ينبغى أن يكون الأمر سهلاً

564
00:44:01,305 --> 00:44:05,105
شخصان يحبان بعضهما البعض
و يريدان الزواج

565
00:44:05,209 --> 00:44:07,143
لماذا فجأة يصبح الأمر صعباً للغاية ؟

566
00:44:07,244 --> 00:44:10,873
ليس يكون صعباً ، إذا لم تكونى خائفة

567
00:44:10,981 --> 00:44:14,439
هذا ما تعلمه " ميك " منك
أليس كذلك ؟

568
00:44:14,551 --> 00:44:18,612
لا ، لا يمكنك تعلم ذلك من أحد

569
00:44:20,424 --> 00:44:25,623
لقد اكتشف " ميك " بنفسه
أن عليه اتخاذ قراراته بنفسه

570
00:44:25,729 --> 00:44:29,062
و أن عليه أن يكون رجلاً

571
00:44:29,166 --> 00:44:32,101
و هل تريدنى أن أكون رجلاً ؟ 

572
00:44:32,202 --> 00:44:34,966
فى هذا الأمر فقط

573
00:44:39,243 --> 00:44:42,303
إن " مونا " لم تضع وقتاً
بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

574
00:44:42,413 --> 00:44:44,779
أعتقد أن كل البلدة
تتحدث فى الأمر

575
00:44:44,882 --> 00:44:48,010
حسناً ، لقد اتصلت بى هاتفياً
لهذا هرعت إلى هنا

576
00:44:48,118 --> 00:44:51,178
بالتأكيد ، إننى لم أصدق كلمة

577
00:44:51,288 --> 00:44:53,950
ينبغى أن تصدقى

578
00:44:54,058 --> 00:44:58,586
لا يمكن أن تكونى جادة ، البستانى ؟

579
00:44:58,696 --> 00:45:01,062
إنه ليس بستانى

580
00:45:01,165 --> 00:45:04,066
لقد كان يعمل على الأشجار
لقد قمت بمقابلته

581
00:45:04,168 --> 00:45:07,467
و إذا كان البستانى
إننى أحبه

582
00:45:07,571 --> 00:45:10,597
و سوف أتزوجه

583
00:45:14,545 --> 00:45:18,174
حسناً ، لا بأس
ربما أكون تقليدية

584
00:45:18,282 --> 00:45:21,217
لكنها ليست مسالة كونه بستانى

585
00:45:21,318 --> 00:45:23,252
إن الثرثرة لن تتوقف عند ذلك

586
00:45:23,353 --> 00:45:26,789
سوف يقولون أنه أصغر منك سناً

587
00:45:26,890 --> 00:45:29,688
وواقع أنك أرملة -
ما صلة هذا بالموضوع ؟ -

588
00:45:29,793 --> 00:45:33,160
بالنسبة للمال -
إن " رون " لا يهتم بمالى -

589
00:45:33,263 --> 00:45:36,562
و أنه قد عمل فى بيتك حينما
كان " مارتين " على قيد الحياة

590
00:45:36,667 --> 00:45:40,933
سيقول الناس أن كل هذا قد
بدأ قبل وفاة زوجك

591
00:45:41,038 --> 00:45:44,974
و لكنه ليس حقيقياً -
أنا لا أقول ذلك -

592
00:45:45,075 --> 00:45:48,670
لكن " مونا " ، سيكون لديها يوم حيوى

593
00:45:48,779 --> 00:45:52,772
قبل أن تتحدث فى الأمر
ستصدقه جميع البلدة

594
00:45:52,883 --> 00:45:55,852
أنت تعرفين يا " كارى " كما
أعلم ، أن أوضاعاً كهذه

595
00:45:55,953 --> 00:46:00,322
تخرج الجانب البغيض فى طبيعة البشر

596
00:46:00,424 --> 00:46:03,757
"تذكرى أن لديك " نيد " و " كاى
لتفكرى بأمرهما

597
00:46:03,861 --> 00:46:06,887
فى عمرهما ، ما يقوله الناس
يؤثر فيهما بشكل فظيع

598
00:46:06,997 --> 00:46:10,626
ألم تفكرى فيما ستفعله بهما
كل هذه الشائعات ؟

599
00:46:10,734 --> 00:46:15,068
"هل تطلبين منى أن أتخلى عن " رون
لوجود عيب ما فى الناس ؟

600
00:46:15,172 --> 00:46:17,834
إننى لم اقل ذلك -
هل تظنين سيكون أفضل -

601
00:46:17,941 --> 00:46:22,742
أن أدع نفسى تهزم
بهذا الشئ البغيض ؟

602
00:46:23,847 --> 00:46:26,475
حسناً ، لن أفعل ذلك

603
00:46:26,583 --> 00:46:29,814
دعيهم يقولون ما يريدونه

604
00:46:29,920 --> 00:46:33,287
"و هذا ايضاً بالنسبة لك يا " سارا

605
00:46:35,425 --> 00:46:39,885
"يجب أن أقول يا " كارى
أنك عنيدة

606
00:46:41,031 --> 00:46:43,864
و شجاعة

607
00:46:45,369 --> 00:46:48,736
إذا اردت أن تلقين بى خارجاً ، فلن ألومك

608
00:46:48,839 --> 00:46:51,808
أعتذر ، على الأقل يمكننى
أن أفعل ذلك

609
00:46:51,909 --> 00:46:55,470
"لست مضطرة للإعتذار يا " سارا

610
00:46:55,579 --> 00:46:57,638
فقط ظلى صديقتى

611
00:46:57,748 --> 00:47:00,239
سأكون غبية إذا لم أفعل ذلك

612
00:47:00,350 --> 00:47:03,979
سوف أقيم حفل كوكتيل هذا الأسبوع
"للمغفلة " جو - آن 

613
00:47:04,087 --> 00:47:06,612
"لقد حصلت على " جون آلينبى

614
00:47:06,723 --> 00:47:11,387
أحضرى " رون " معك
ربما إذا رآه الناس

615
00:47:11,495 --> 00:47:15,625
ربما إذا تعرفوا عليه
سوف يقبلونه

616
00:47:19,069 --> 00:47:22,004
حسناً ، سوف أتصل به

617
00:47:33,016 --> 00:47:35,382
"مساء الخير يا سيدة " بلاش

618
00:47:35,485 --> 00:47:38,010
مرحباً يا " نيد " ، هل عدت لعطلة نهاية الأسبوع ؟ -
نعم -

619
00:47:38,121 --> 00:47:41,113
انتظر حتى ترى أمك
إنها لم تبدو مشعة هكذا أبداً

620
00:47:41,225 --> 00:47:44,285
ليتنى أعرف سرها -
"أشكرك يا سيدة " بلاش -

621
00:47:44,394 --> 00:47:46,362
إذا سمحت لى ، يجب أن أسرع 

622
00:47:46,463 --> 00:47:48,988
ميلدريد " ، كيف كانت نيويورك ؟ "

623
00:47:54,571 --> 00:47:56,903
أمى ؟

624
00:48:01,979 --> 00:48:04,038
لقد عدت ، أين أنت ؟

625
00:48:04,147 --> 00:48:07,605
إننى فى القبو يا عزيزى
سوف أصعد فى لحظة

626
00:48:14,491 --> 00:48:16,982
نيد " ؟ "-
نعم -

627
00:48:17,094 --> 00:48:19,961
كيف حالك يا عزيزى ؟ -
ما الذى كنت تفعلينه فى القبو ؟ -

628
00:48:20,063 --> 00:48:22,224
لقد كنت أضع بعض الأشياء فى الخزانة

629
00:48:22,332 --> 00:48:24,391
إن كل شئ يبدو فى فوضى

630
00:48:24,501 --> 00:48:27,402
أين " كاى " ؟ من المفترض أن
"تجئ مع " فريدى

631
00:48:27,504 --> 00:48:29,836
إنها فى الطابق العلوى
لقد كنا ننتظرك

632
00:48:29,940 --> 00:48:32,408
لم كل هذه الألغاز حين اتصلت ؟
من الذى سيحضر ؟

633
00:48:37,681 --> 00:48:41,981
أمى ، آمل ألا تمانعى فى اقتراضى
مجموعتك لطلاء الأظافر

634
00:48:42,085 --> 00:48:44,849
أيهما أفضل ؟ الثلجى القرمزى
أم أضواء إشارات المرور ؟

635
00:48:44,955 --> 00:48:48,049
يا للهول ، منذ متى قمت بالإنضمام
إلى صفوف الإناث ؟

636
00:48:48,158 --> 00:48:50,183
حسناً -
"الآن ، " كاى " ، " نيد -

637
00:48:50,294 --> 00:48:55,231
أريد مناقشة شئ يخصنى 
كما يخصكما أيضاً

638
00:48:55,332 --> 00:48:57,857
سوف تتزوجين

639
00:48:59,836 --> 00:49:03,795
نعم ، كيف عرفت ؟

640
00:49:03,907 --> 00:49:06,307
يجب أن يحدث ذلك

641
00:49:06,410 --> 00:49:08,344
لشخص جذاب مثلك

642
00:49:08,445 --> 00:49:11,812
إلى جانب أنك تعرفين رأيى فى الأرامل
اللاتى تعلقن على الحائط أحياء

643
00:49:11,915 --> 00:49:14,406
طراز مصرى

644
00:49:14,518 --> 00:49:16,679
أعرف أن هذا هو شعورك نظرياً

645
00:49:16,787 --> 00:49:18,880
يجب أن يكون النظرى 
و الفعلى شيئاً واحداً

646
00:49:18,989 --> 00:49:21,321
لا تقلقى يا أمى
كلنا لهذا الأمر

647
00:49:21,425 --> 00:49:23,393
يا أحبائى

648
00:49:23,493 --> 00:49:25,518
"وفرى هذا ل " هارفى

649
00:49:26,630 --> 00:49:29,098
هارفى " ؟ "

650
00:49:29,199 --> 00:49:34,364
"حسناً ، إنه ليس " هارفى
"إنه " رون كيربى 

651
00:49:35,505 --> 00:49:38,201
أنتما تعرفانه أو على الأقل قابلتماه

652
00:49:38,308 --> 00:49:40,833
إن " كيربى " الوحيد الذى أعرفه
هو " كيربى " البستانى العجوز

653
00:49:40,944 --> 00:49:46,075
إن آخر ما سمعته أنه قد توفى -
إن " رون " يكون إبنه -

654
00:49:46,183 --> 00:49:48,583
أمى ، هل هذه مزحة أم شئ
من هذا القبيل ؟

655
00:49:48,685 --> 00:49:51,313
"لا ، ليست مزحة يا " نيد -
لكن يا أمى ، لا يمكنك -

656
00:49:51,421 --> 00:49:54,788
لن نتوصل إلى ذلك عاطفياً
دعنا نحاول أن نكون موضوعيين

657
00:49:54,891 --> 00:49:56,791
هذه ليست إحدى حالاتك
إنها نحن

658
00:49:56,893 --> 00:50:01,830
إنه نفس الشئ ، أمى ، هل قمت
بتقديمه إلى أى من أصدقائك ؟

659
00:50:01,932 --> 00:50:03,866
ما رأى " سارا " ؟

660
00:50:03,967 --> 00:50:07,459
حسناً ، لقد دعتنا " سارا " لحفل
كوكتيل الليلة

661
00:50:07,571 --> 00:50:11,564
أريدكما أن تعرفاه أولاً
لهذا طلبت من " رون " أن يأتى مبكراً

662
00:50:11,675 --> 00:50:13,609
من أجل المشروب ، أحد
مشروبات المارتينى الخاصة بك

663
00:50:13,710 --> 00:50:15,940
ليس هذا وقت المارتينى

664
00:50:16,046 --> 00:50:18,879
أمى ، لماذا أبقيت هذا الأمر سراً ؟

665
00:50:18,982 --> 00:50:21,644
لأنك لا شعورياً كنت تخافين
ألا يكون ملائماً لهذا المكان

666
00:50:21,752 --> 00:50:25,244
ليس فى نية " رون " أن
"يبقى فى هذا المكان يا " كاى

667
00:50:25,355 --> 00:50:27,550
إنه راض تماماً بحياته كما هى

668
00:50:27,657 --> 00:50:31,252
أمى ، هذا محال -
أنت لا تعرفه -

669
00:50:31,361 --> 00:50:33,795
نحن نعرف هذا النوع -
و نحن نعرفك يا أمى -

670
00:50:33,897 --> 00:50:38,391
من المفترض أن يكون هو

671
00:50:38,502 --> 00:50:41,835
يجب أن تدركا كم أن
هذا الأمر هام بالنسبة إلى

672
00:50:41,938 --> 00:50:46,841
إننى أعتمد على كليكما أن تكونا
عادلين و تعطيا " رون " فرصة

673
00:50:46,943 --> 00:50:51,209
حسناً ، سوف أقوم بتحضير المارتينى

674
00:51:00,090 --> 00:51:02,024
ألا تدخل يا " رون " ؟

675
00:51:04,594 --> 00:51:08,030
هل تعرف " نيد " و " كاى " ؟ -
نعم ، بالتأكيد ، مرحباً -

676
00:51:08,131 --> 00:51:11,100
لطيف رؤيتك مرة أخرى -
شكراً -

677
00:51:11,201 --> 00:51:13,863
هلا ذهبنا إلى غرفة المعيشة ؟

678
00:51:16,206 --> 00:51:19,733
"إن " كاى " ، كما أخبرتك يا " رون
تعمل فى عمل إجتماعى فى نيويورك

679
00:51:19,843 --> 00:51:25,440
إن هذا العمل يعجبك كما فهمت -
فيه تتعلم أن تتعامل مع كل الأنواع -

680
00:51:25,549 --> 00:51:29,110
نيد " ، أنت تحضر مارتينى جيد جداً "-
ليس قوياً بما يكفى بالنسبة لك -

681
00:51:29,219 --> 00:51:31,687
ألا زلت تحتفظ بالحضانة يا سيد " كيربى " ؟ -
نعم -

682
00:51:31,788 --> 00:51:34,450
إنه يقوم بزراعة الأشجار الآن أيضاً

683
00:51:34,558 --> 00:51:37,959
هل زراعة الأشجار عمل مربح ؟ -
يمكن ذلك -

684
00:51:38,061 --> 00:51:40,962
إن الشئ الوحيد الذى أعرفه عن الأشجار
هو أنها تصدر خشباً جيداً

685
00:51:41,064 --> 00:51:43,999
الآن هى فرصتك للتعلم -
أمى -

686
00:51:44,101 --> 00:51:48,765
ما الذى حدث لكأس أبى ؟ -
لا شئ -

687
00:51:50,373 --> 00:51:53,342
هل كان الكأس جزء من الفوضى
التى كنت تزيلينها ؟

688
00:51:53,443 --> 00:51:55,343
"نيد "

689
00:51:57,814 --> 00:52:03,150
أعتقد من الآن فصاعداً ، سيكون
هناك الكثير من التغيير هنا

690
00:52:03,253 --> 00:52:08,555
نيد " ، إذا كنت تعنى أن هذا بسبب زواجى "
من أمك ، فلا تقلق بهذا الشأن

691
00:52:08,658 --> 00:52:13,027
ليست لدى النية لأعيش هنا
سوف نعيش حياة مختلفة تماماً

692
00:52:13,130 --> 00:52:15,894
لكن هذا كان بيت العائلة
لفترة لا أعرف مداها

693
00:52:15,999 --> 00:52:17,899
هنا قد ولدنا

694
00:52:18,001 --> 00:52:21,903
نيد " ، أعتقد أن عليك معالجة هذه "
المسألة بصورة أكثر حيادية

695
00:52:22,005 --> 00:52:25,702
أنت لا تعرف أمى كما نعرفها
إنها تقليدية للغاية حقاً

696
00:52:25,809 --> 00:52:27,709
أكثر مما تبدو لك

697
00:52:27,811 --> 00:52:31,474
لديها الرغبة الفطرية لموافقة 
المجموعة ، و التى تكون لمعظم النساء

698
00:52:31,581 --> 00:52:34,573
لا عليك بشأن كلمات
ثمنها 10 دولارات

699
00:52:34,684 --> 00:52:37,983
و أين ، إذا كان يمكننى أن أسأل
تتوقع أن تعيش أمى

700
00:52:38,088 --> 00:52:40,886
أو على ما أعتقد أن نعيش نحن أيضاً ؟

701
00:52:40,991 --> 00:52:43,084
فى بيتى -
فى بيت زجاجى ؟ -

702
00:52:43,193 --> 00:52:47,289
لا ، إنه سيعيد بناء الطاحونة القديمة

703
00:52:47,397 --> 00:52:51,299
أمى ، إذا سمحت لى ، إننى ذاهبة إلى
محاضرة و على التأهب لذلك

704
00:52:51,401 --> 00:52:53,369
"إلى اللقاء يا سيد " كيربى

705
00:52:53,470 --> 00:52:56,735
أمى ، لدى بعض الدراسة

706
00:53:00,277 --> 00:53:03,735
ماذا حدث ؟ إنى لم أراهما
من قبل يتصرفان هكذا

707
00:53:03,847 --> 00:53:07,146
"هذا شئ طبيعى يا " كارى
لست مثل والدهما

708
00:53:07,250 --> 00:53:09,184
ما صلة ذلك بالموضوع ؟

709
00:53:09,286 --> 00:53:13,382
سيكون تصرفهما مختلفاً إذا كنت
ستتزوجين رجلاً من نفس نوعه

710
00:53:13,490 --> 00:53:17,290
رجل أعمال ناجح ، ركيزة
من ركائز المجتمع

711
00:53:17,394 --> 00:53:19,294
يمكننى تفهم ذلك

712
00:53:20,397 --> 00:53:22,365
ربما أنك على حق

713
00:53:23,733 --> 00:53:27,601
لكن بمجرد أن أجعلهما يريان ذلك
هلا بدأنا ؟

714
00:53:27,704 --> 00:53:30,298
كارى " ، هل حقاً علينا الذهاب ؟

715
00:53:32,175 --> 00:53:36,874
حسناً ، لقد قالت " سارا " أنه
على أى حال ، إننى أريدك أن تظهر

716
00:53:50,727 --> 00:53:53,719
يمكننا أن نستقل سيارتى -
إن سيارتى هنا -

717
00:53:56,233 --> 00:53:59,896
هل يهم هذا الأمر كثيراً ؟ -
لا ينبغى ذلك -

718
00:54:02,339 --> 00:54:05,672
جيم " ، أحضر لى آخر "
لا اريد أن يفوتنى الوصول

719
00:54:05,775 --> 00:54:09,006
"ماذا عنك يا سيدة " تايلور -
حسناً ، لا ينبغى ذلك و لكن -

720
00:54:10,380 --> 00:54:12,314
عفواً

721
00:54:12,415 --> 00:54:14,406
إذا رأيتم " كارى " قبل أن اراها
دعونى أعرف

722
00:54:14,517 --> 00:54:16,542
سوف يكون اسهل عليها
إذا رافقتهما إلى الداخل

723
00:54:16,653 --> 00:54:19,520
اعتمدى علينا ، هل معك ثقاب ؟ -
ربما سأحتاج واحدة -

724
00:54:19,623 --> 00:54:21,818
أمسكى مشروبى يا عزيزتى -
بستانى ؟ -

725
00:54:21,925 --> 00:54:24,189
لماذا لا يجد لنفسه مهنة 
لائقة لصنع المال ؟

726
00:54:24,294 --> 00:54:26,990
هل تعتقد أن النجاح المادى هو النهاية
المستحقة التى يسعى إليها الرجل ؟

727
00:54:27,097 --> 00:54:29,998
ما عيب المال ؟ -
يجب أن تحصل عليه لتصير حقيراً -

728
00:54:30,100 --> 00:54:32,125
عفواً

729
00:54:32,235 --> 00:54:36,672
شكراً ، هل تعتقد حقاً أنها ستحضر ؟

730
00:54:36,773 --> 00:54:39,241
ها هما -
لقد جاءا -

731
00:54:50,020 --> 00:54:53,353
أنظروا إلى هذه السيارة -
أنظروا إلى هذا الرجل -

732
00:54:53,456 --> 00:54:55,356
يا ابنتى

733
00:54:55,458 --> 00:54:57,449
إنهم دائماً الهادئون
أليس كذلك ؟

734
00:54:57,560 --> 00:54:59,528
لكنها بالتأكيد الفرد الأخير
الذى تتوقع حضوره

735
00:54:59,629 --> 00:55:02,928
إنها دائمة التظاهر بأن 
تكون متزمتة و لائقة

736
00:55:03,033 --> 00:55:05,433
هوارد " ، هل خذلتك ؟ "

737
00:55:05,535 --> 00:55:08,333
إننى سعيدة لأنكما تمكنتما من الحضور
إننى صديقة " كارى " المفضلة

738
00:55:08,438 --> 00:55:10,463
أود أن أكون صديقتك ايضاً -
شكراً لك -

739
00:55:10,573 --> 00:55:13,201
"هيا يا حبيبتى ، " جورج

740
00:55:13,310 --> 00:55:16,837
كارى " ، امرأتى المفضلة "-
"جورج " ، اريد أن أعرفك ب " رون كيربى "-

741
00:55:16,946 --> 00:55:19,972
لقد كنت أعرف والدك ، رجل لطيف -
أشكرك -

742
00:55:20,083 --> 00:55:24,019
هلا رحبنا ب " روميو و جولييت " ؟
هيا يا حبيبى

743
00:55:24,120 --> 00:55:26,554
"إذن هذا هو فتى " كارى

744
00:55:26,656 --> 00:55:29,216
"أنت تعرف الدكتور " دان -
"مرحباً يا " كارى -

745
00:55:29,326 --> 00:55:31,954
"أنت تعرف الآنسة " فريزبى
"السيد " آلنبى " ، السيد " كيربى

746
00:55:32,062 --> 00:55:34,223
أهلاً وسهلاً

747
00:55:34,331 --> 00:55:36,299
كان من المفترض أن
يكون هذا حفلى

748
00:55:36,399 --> 00:55:39,129
"لكن يبدو أن السيدة " سكوت
تجذب الإنتباه

749
00:55:39,235 --> 00:55:43,194
أعتقد أنه شئ غير معتاد أن
تتزوج من هى فى عمرك

750
00:55:43,306 --> 00:55:46,275
لكنى أعتقد أن صديقك محظوظ للغاية

751
00:55:46,376 --> 00:55:49,868
كما ترين ، لا يمتلك أحد من عائلتى
سنتاً منذ الحرب الأهلية

752
00:55:49,979 --> 00:55:54,507
لذا ، فلن يحصل " توم " على
شئ سوايا أنا الفقيرة

753
00:55:54,617 --> 00:55:58,883
"لا يتملكك الإزعاج  يا " كارى -
عزيزتى ، ما هذا الذى أسمعه عن -

754
00:55:58,988 --> 00:56:02,719
ألم اراك فى مكان ما من قبل ؟

755
00:56:02,826 --> 00:56:05,624
"حسناً يا سيدة " هامفرى
فى حديقتك على الأرجح

756
00:56:05,729 --> 00:56:08,926
لقد كنت أقوم بتشذيب أشجارك
فى الثلاث سنوات الأخيرة

757
00:56:09,032 --> 00:56:12,160
نعم ، بالتأكيد

758
00:56:12,268 --> 00:56:16,204
سارا " ، يجب أن أنصرف حقاً "-
سأعود على الفور -

759
00:56:16,306 --> 00:56:19,571
تعال إلى البار ، سوف 
تحظى بمشروب قوى

760
00:56:19,676 --> 00:56:22,270
"امض قدماً يا " رون -
سوف أعود فوراً -

761
00:56:22,379 --> 00:56:24,506
حسناً

762
00:56:24,614 --> 00:56:26,582
"هوارد "-
مرحباً -

763
00:56:26,683 --> 00:56:28,742
كيف حالك ؟

764
00:56:30,053 --> 00:56:33,614
"مونا " ، " مارك "-
إنه رائع -

765
00:56:33,723 --> 00:56:36,954
و هذا اللون ، أعتقد أنه
من العمل فى الخارج

766
00:56:37,060 --> 00:56:39,858
بالتأكيد ، أعتقد أنه يساعد
فى الداخل أيضاً

767
00:56:43,266 --> 00:56:45,530
بالتأكيد أن " مونا  " لديها
"رقمك يا " كارى

768
00:56:47,704 --> 00:56:50,036
و أنا كذلك

769
00:56:50,140 --> 00:56:52,631
"حسناً ، اسمح لى يا " هوارد

770
00:57:00,550 --> 00:57:04,452
أعتقد أنك قد لعبت بى لكى
تفوزى بالجائزة نلك الليلة فى النادى

771
00:57:04,554 --> 00:57:08,513
تتصرفين بالروتين الكامل لسيدة
و تجعليننى أعتذر

772
00:57:08,625 --> 00:57:10,559
إذا كنت أعرف حينها
ما أعرفه الآن

773
00:57:10,660 --> 00:57:13,288
لكانت النهاية قد اختلفت -
"هوارد "-

774
00:57:13,396 --> 00:57:16,991
"لم يفت الأوان بعد يا " كارى
إن الخطوط تتجه لليمين

775
00:57:17,100 --> 00:57:19,694
هوارد " ، أنت مخمور "-
لماذا يا " كارى " ؟ -

776
00:57:19,803 --> 00:57:21,737
ألا يكفيك رجل واحد ؟

777
00:57:21,838 --> 00:57:24,807
ربما كان الأفضل أن تبقى حيث أنت

778
00:57:24,908 --> 00:57:26,569
ماذا حدث يا " كارى " ؟

779
00:57:26,676 --> 00:57:29,577
إننى لما كنت أصدق ذلك ابداً -
تصدقى ماذا ؟ -

780
00:57:29,679 --> 00:57:32,614
أن " هوارد " من النوع الأرضى
"يبدو أنك تجذبين هذا النوع يا " كارى

781
00:57:32,715 --> 00:57:34,615
هلا ذهبنا ؟ -
نعم -

782
00:57:36,119 --> 00:57:38,178
اعذرونا -
"جورج "-

783
00:57:38,288 --> 00:57:40,119
كان هذا الرجل قاتلاً بإيجابية

784
00:57:40,223 --> 00:57:42,453
هل رأيت ذلك يا " فريد " ؟ -
ما هذه الضجة ؟ -

785
00:57:42,559 --> 00:57:44,652
كان سيقتل " هوارد " المسكين

786
00:57:44,761 --> 00:57:46,956
و فى بيت " سارا " الجميل -
حقاً ؟ -

787
00:58:02,345 --> 00:58:04,870
لا شئ يهم سوانا

788
00:58:04,981 --> 00:58:07,415
هل ستذكرين ذلك ؟

789
00:58:07,517 --> 00:58:09,508
نعم

790
00:58:09,619 --> 00:58:12,281
سوف أرافقك للباب -
"لا يا " رون -

791
00:58:12,388 --> 00:58:15,846
أشكرك ، طابت ليلتك

792
00:58:15,959 --> 00:58:17,950
طابت ليلتك

793
00:58:29,339 --> 00:58:31,603
نيد " ، ألا زلت مستيقظاً ؟ "

794
00:58:34,043 --> 00:58:39,481
لا تنسى أن تضع الحاجز 
أمام المدفأة قبل أن تصعد

795
00:58:39,582 --> 00:58:41,846
أمى

796
00:58:41,951 --> 00:58:45,853
لدى بعض الأشياء التى أريد
أن أحدثك بها يا أمى

797
00:58:45,955 --> 00:58:47,855
"حسناً يا " نيد

798
00:58:47,957 --> 00:58:52,656
لقد اردت فقط أن أخبرك بأن 
مقابلتى له لم تغير رأيى و لو قليلاً

799
00:58:52,762 --> 00:58:54,821
لقد فعلنا ما طلبته منا

800
00:58:54,931 --> 00:58:58,958
"لقد طلبت منكما أن تمنحا " رون
فرصة عادلة ولا أظن أنكما قد فعلتما ذلك

801
00:58:59,068 --> 00:59:01,832
لأننا لم نوافق على اختيارك

802
00:59:01,938 --> 00:59:06,136
أمى ، لا بد لأحد فى هذه العائلة
أن يفكر باستقامة

803
00:59:06,242 --> 00:59:08,267
ألا تعتقد أننى يمكننى ذلك ؟

804
00:59:08,378 --> 00:59:11,779
أعتقد أن كل ما ترينه هو
مجموعة عضلات شكلها جميل

805
00:59:11,881 --> 00:59:13,872
"نيد "

806
00:59:13,983 --> 00:59:18,010
هكذا يبدو الأمر ، أليس كذلك ؟

807
00:59:18,121 --> 00:59:22,581
أنت تخططين للتخلى عن 
بيت كان للعائلة منذ

808
00:59:22,692 --> 00:59:25,559
هناك تقاليد معينة

809
00:59:25,662 --> 00:59:28,495
و لماذا ؟

810
00:59:28,598 --> 00:59:31,795
ألا تدركين ما سيقوله الناس ؟

811
00:59:31,901 --> 00:59:35,962
أليس لديك حس للإلتزام
تجاه ذكرى أبى ؟

812
00:59:36,072 --> 00:59:38,404
ما صلة هذا بالأمر ؟

813
00:59:38,508 --> 00:59:42,877
"كيف تفكرين فى الزواج من " كيربى
بعد أن كنت زوجة لأبى ؟

814
00:59:42,979 --> 00:59:46,437
إن هذا ضد كل شئ -
"هراء يا " نيد -

815
00:59:48,217 --> 00:59:53,655
أمى ، هل حقاً ستمضين فى ذلك ؟

816
00:59:57,260 --> 00:59:59,387
نعم ، سأمضى به

817
01:00:00,563 --> 01:00:04,055
حسناً ، لا تتوقعى منى زيارتك

818
01:00:04,167 --> 01:00:08,069
كيف سأحضر أصدقائى
سوف أخجل

819
01:00:11,641 --> 01:00:13,541
"نيد "

820
01:00:18,281 --> 01:00:22,240
نيد " ، لا يجب أن نسمح لهذا أن يحول بيننا "

821
01:00:22,352 --> 01:00:27,153
"إذا كنت تعنين " كيربى
فقد حال بيننا بالفعل

822
01:00:39,969 --> 01:00:43,700
ثم هناك " نيد " فوق كل شئ آخر

823
01:00:43,806 --> 01:00:47,003
لا ، لم أسمع كلمة
لقد تلقيت اتصالاً له

824
01:00:47,110 --> 01:00:49,977
حسناً ، إن " كاى " قد بقيت

825
01:00:51,280 --> 01:00:54,215
لم تغمض لى عين ايضاً

826
01:00:54,317 --> 01:00:56,785
هل تعتقد حقاً أن الثرثرة
سوف تخمد ؟

827
01:00:56,886 --> 01:00:59,354
كاى " ؟ "

828
01:00:59,455 --> 01:01:02,652
سارا " ، سوف أتصل بك لاحقاً "

829
01:01:08,731 --> 01:01:11,063
كاى " حبيبتى ، ماذا حدث ؟ "

830
01:01:11,167 --> 01:01:14,603
ماذا حدث ؟ أخبرينى

831
01:01:14,704 --> 01:01:16,968
لا شئ

832
01:01:17,073 --> 01:01:20,600
إنه شئ خاص بى ، أليس كذلك ؟

833
01:01:23,413 --> 01:01:27,474
لقد كنت و " فريدى " فى المكتبة

834
01:01:27,583 --> 01:01:30,017
و قد قام بعض الفتية بإهانتك

835
01:01:30,119 --> 01:01:32,610
ماذا قالوا ؟

836
01:01:32,722 --> 01:01:36,351
"أنك كنت  و السيد " كيربى
معاً قبل وفاة أبى

837
01:01:36,459 --> 01:01:38,427
"توقفى عن ذلك يا " كاى
ألا تعرفين أن هذا كذب ؟

838
01:01:38,528 --> 01:01:41,429
بالتأكيد أعرف ذلك
و قد قلت لهم ذلك

839
01:01:41,531 --> 01:01:44,728
لقد استمروا فى الحديث
و قد غضبت

840
01:01:44,834 --> 01:01:49,100
و طلب منا الإنصراف

841
01:01:49,205 --> 01:01:52,606
حبيبتى

842
01:01:54,210 --> 01:01:57,873
"و تشاجرنا أنا و " فريدى
فى طريق عودتنا

843
01:01:57,980 --> 01:02:00,676
لقد أخبرته بأننى لا أهتم
بما يقوله الناس

844
01:02:00,783 --> 01:02:05,550
لكنى أهتم يا أمى
أهتم كثيراً

845
01:02:06,923 --> 01:02:12,020
كاى " ، إننى لا أعرف ماذا أفعل "

846
01:02:12,128 --> 01:02:15,359
لا يمكننى تحمل رؤيتك
و " نيد " تعيسان هكذا

847
01:02:15,465 --> 01:02:19,663
"لكنى أحب " رون

848
01:02:19,769 --> 01:02:23,000
هل تحبينه لدرجة أن تحطمى حياتنا ؟

849
01:02:23,106 --> 01:02:27,543
لا يمكنك أن تفكرى هكذا -
بماذا سأفكر إذن ؟ -

850
01:02:28,811 --> 01:02:32,269
لكن يا " كاى " ، لقد تحدثت
كثيراً عن الناس

851
01:02:32,381 --> 01:02:34,406
و لماذا يفعلون و ماذا يفعلون

852
01:02:34,517 --> 01:02:37,543
لقد قلت أنك تفهمين -
لكنى لا أفهم -

853
01:02:37,653 --> 01:02:40,520
لقد اعتقدت أننى أفهم

854
01:02:40,623 --> 01:02:43,786
إننى لا أفهم شيئاً

855
01:03:26,869 --> 01:03:28,769
كارى " ؟ "

856
01:03:30,506 --> 01:03:34,806
رون " ، إننى "-
ماذا حدث ؟ -

857
01:03:35,912 --> 01:03:39,211
حسناً ، لقد ترك " نيد " البيت

858
01:03:39,315 --> 01:03:43,149
لقد تركت " كاى " تبكى
لقد عاملها أصدقاؤها بشكل مريع

859
01:03:43,252 --> 01:03:45,186
بسببى ؟

860
01:03:47,657 --> 01:03:52,151
رون " ، يجب علينا التروى فى زواجنا "

861
01:03:52,261 --> 01:03:55,162
لماذا ؟ -
حسناً -

862
01:03:55,264 --> 01:03:58,290
لكى أعطى الطفلان فرصة
ليعتادا على الفكرة

863
01:03:58,401 --> 01:04:01,097
سوف يشعرون باختلاف
حين يعرفونك أفضل من ذلك

864
01:04:01,204 --> 01:04:04,105
ألا تريدين الزواج منى ؟ -
إننى لم أقل ذلك -

865
01:04:04,207 --> 01:04:08,109
إننى أطلب منك أن تكون صبوراً
إنها مسألة وقت فقط

866
01:04:08,211 --> 01:04:11,374
وقت فقط ؟

867
01:04:11,480 --> 01:04:15,678
الآن ، إن الجميع يتحدثون عنا
إننا إحساس محلى

868
01:04:15,785 --> 01:04:19,915
كما قالت " سارا " ، إذا اعتاد
الناس رؤيتنا معاً

869
01:04:20,022 --> 01:04:23,253
ربما تقبلوننا

870
01:04:23,359 --> 01:04:28,126
هل تعنين اننا سندعى
لجميع حفلات الكوكتيل ؟

871
01:04:28,231 --> 01:04:32,600
و بالتأكيد ، ستعمل " سارا " على
انضمامى لنادى البلدة

872
01:04:32,702 --> 01:04:36,229
عزيزى " هوارد " و أنا سوف 
نتصافح و ننسى

873
01:04:36,339 --> 01:04:39,035
و لن تكون " مونا " ضارة -
ليس هذا ما عنيته -

874
01:04:39,141 --> 01:04:41,041
و لن يعبأ " نيد " و " كاى " كثيراً

875
01:04:41,143 --> 01:04:43,270
لأننا سنعيش كما عشت دائماً

876
01:04:43,379 --> 01:04:47,941
على الأرجح فى بيتك -
و ما العيب فى بقائنا فى بيتى ؟ -

877
01:04:48,050 --> 01:04:51,451
سيكون ذلك لفترة قصيرة
فهذا سيجعل الأمور أسهل

878
01:04:51,554 --> 01:04:53,715
إنها لن تغيرك
لا يمكن أن تتغير

879
01:04:53,823 --> 01:04:56,348
نعم ، ربما

880
01:04:56,459 --> 01:05:00,623
إننى أتعلم من الآن كيف
أسمح لنفسى بالتغير

881
01:05:00,730 --> 01:05:03,528
بواسطة من ؟ -
بواسطتك -

882
01:05:04,634 --> 01:05:07,797
آسف يا " كارى " ، لكن
هذا الأمر لم ينجح

883
01:05:07,904 --> 01:05:11,203
لا يمكننى العيش هكذا
أنت تعرفين منذ البداية

884
01:05:11,307 --> 01:05:15,107
لكن لا يمكننى تحطيم
حياة طفلاى

885
01:05:15,211 --> 01:05:17,304
إننى مسؤولة عنهما

886
01:05:17,413 --> 01:05:20,041
هل أنت واثقة أن هذا كل شئ ؟

887
01:05:22,451 --> 01:05:25,318
ماذا تعنى ؟

888
01:05:25,421 --> 01:05:28,982
أنت لا تعتقد أننى أهتم بما يقوله الناس -
بلى -

889
01:05:29,091 --> 01:05:31,924
أنت حتى لا تحاول أن تفهم

890
01:05:32,028 --> 01:05:35,862
كيف تقول أنك تحبنى -
الرب يعلم أننى أحبك -

891
01:05:35,965 --> 01:05:39,901
لكنى لن أدع " نيد " أو " كاى " أو أى
فرد آخر أن يدير حياتنا

892
01:05:40,002 --> 01:05:42,971
ألا ترين أننا لن نكون سعداء
أبداً إذا سمحنا بذلك ؟

893
01:05:43,072 --> 01:05:46,132
أرى أنك لا تريد الإستماع إلى
رأى أحد سوى رأيك

894
01:05:46,242 --> 01:05:49,177
أرى أنك تحاول أن تجعلنى 
أختار بينك و بين الطفلان

895
01:05:49,278 --> 01:05:53,374
لا يا " كارى " ، أنت من
جعلها مسألة اختيار

896
01:05:53,482 --> 01:05:55,416
لذا فإنك من ستختارين

897
01:05:59,121 --> 01:06:01,885
حسناً

898
01:06:04,794 --> 01:06:06,819
لقد انتهى كل شئ

899
01:06:13,536 --> 01:06:15,504
كارى " ؟ "

900
01:06:46,535 --> 01:06:51,131
إننى أعترف ، بعد أن قابلته
أنه رجل لطيف و لكن

901
01:06:53,309 --> 01:06:56,642
لكنى لا زلت أقول أنك
قد فعلت الصواب

902
01:06:59,615 --> 01:07:03,574
أعتقد ذلك

903
01:07:03,686 --> 01:07:08,589
إن الجميع سيرحب بك مرة
أخرى ، سوف أهتم بذلك

904
01:07:08,691 --> 01:07:11,524
لا أعرف ماذا سأفعل بدونك
"يا " سارا

905
01:07:11,627 --> 01:07:14,562
أعرف ما أنت تعانين منه

906
01:07:14,663 --> 01:07:19,225
أعرف أنه لم يكن سهلاً
لكن على الأقل لديك الطفلان

907
01:07:19,335 --> 01:07:23,567
لست مضطرة لملئ حياتك
بالنادى و بالحفلات

908
01:07:23,672 --> 01:07:26,732
"أوه يا " سارا

909
01:07:26,842 --> 01:07:29,606
"يبدو أن هذا " نيد
لقد طلبت مكالمة له

910
01:07:29,712 --> 01:07:32,681
هل أخبرت " كاى " ؟ -
نعم ، إنها فى غاية السعادة -

911
01:07:32,782 --> 01:07:34,682
مرحباً -
سيدة " سكوت " ؟ -

912
01:07:34,784 --> 01:07:36,684
نعم -
إن مكالمتك الآن -

913
01:07:36,786 --> 01:07:38,981
أمى ، هل قمت بالإتصال بى ؟ -
"نعم يا " نيد -

914
01:07:39,088 --> 01:07:44,151
لقد أردت التحدث إليك ، لقد قررت

915
01:07:44,260 --> 01:07:46,592
حسناً ، إننى لن أتزوج

916
01:07:46,695 --> 01:07:49,493
عظيم -
هل ستحضر فى عطلة نهاية الأسبوع ؟ -

917
01:07:49,598 --> 01:07:52,863
نعم يا أمى ، لدى فصل
دراسى الآن ، إلى اللقاء

918
01:07:52,968 --> 01:07:56,529
"نيد " ، " نيد "

919
01:08:02,078 --> 01:08:05,536
هل كان مسروراً ؟

920
01:08:07,049 --> 01:08:11,247
نعم ، يبدو عليه ذلك

921
01:08:20,496 --> 01:08:23,488
مرحباً يا عزيزتى -
بيل " ، لقد اعتقدت أنك لن تأتى إلى هنا أبداً "-

922
01:08:23,599 --> 01:08:27,433
ماذا يوجد على العشاء ؟ -
"طابت ليلتك يا " كارى -

923
01:08:27,536 --> 01:08:30,630
مرحباً يا " كارى " ، مسرور لرؤيتك -
مرحباً يا دكتور -

924
01:08:30,739 --> 01:08:33,469
لقد كنت سأتصل بك 
من أجل موعد للفحص

925
01:08:33,576 --> 01:08:37,273
لا أظن الأمر خطير لكنى كنت
أعانى من نوبات صداع رهيب

926
01:08:37,379 --> 01:08:40,473
فى أى وقت ، هل يمكننى أن اقلك ؟ -
إننى فى انتظار الطفلين -

927
01:08:40,583 --> 01:08:43,279
دعينى اسمع منك -
حسناً -

928
01:08:51,560 --> 01:08:53,460
"سيدة " سكوت

929
01:08:53,562 --> 01:08:55,996
يبدو أن الطفلين لن يتمكنا من المجئ

930
01:08:56,098 --> 01:09:00,057
أعتقد أنهما مشغولان بإقتراب العطلة

931
01:09:24,360 --> 01:09:27,921
هل تريدين شئ لشجرة الكريسماس
"يا سيدتى ؟ أوه ، السيدة " سكوت

932
01:09:28,030 --> 01:09:30,089
كريسماس سعيد -
"كريسماس سعيد يا " توم -

933
01:09:30,199 --> 01:09:33,225
هل تعجبك هذه ؟ -
اريد واحدة أكبر من ذلك -

934
01:09:33,335 --> 01:09:37,294
ماذا عن هذه ؟ -
ليست جميلة جداً -

935
01:09:37,406 --> 01:09:39,670
سوف اريك شجرة أخرى

936
01:09:44,280 --> 01:09:46,612
"مرحباً يا " كارى

937
01:09:46,715 --> 01:09:50,412
مرحباً

938
01:09:50,519 --> 01:09:55,081
لقد كنت أشترى شجرة كريسماس
للطفيلن و رأيت هذه

939
01:09:57,326 --> 01:09:59,226
كيف حالك ؟

940
01:09:59,328 --> 01:10:03,856
ماذا عن هذه الشجرة يا سيدة " سكوت " ؟ -
إننى بخير -

941
01:10:06,669 --> 01:10:10,127
لا ، ليست هذه

942
01:10:10,239 --> 01:10:13,072
لم أكن أعرف أنها أشجارك

943
01:10:13,175 --> 01:10:16,110
"لا ، إنها أشجار " ميك

944
01:10:16,212 --> 01:10:18,476
إننى اساعده فى تفريغ الحمولة

945
01:10:19,582 --> 01:10:23,348
كيف حال " ميك " و " آليدا " ؟ -
إنهما بخير -

946
01:10:23,452 --> 01:10:27,479
هلا أبلغتهما تحياتى 
بالنيابة عنى ؟

947
01:10:27,590 --> 01:10:31,754
سوف يعودا على الفور
إنهما يتسوقان من أجل الكريسماس

948
01:10:31,860 --> 01:10:33,885
هذه شجرة ذات حجم
"متوسط يا سيدة " سكوت

949
01:10:33,996 --> 01:10:37,796
أو ربما تفضلين شجرة الصنوبر

950
01:10:39,101 --> 01:10:44,038
ذات طرف فضى -
لدى واحدة جميلة -

951
01:10:44,139 --> 01:10:47,802
"لقد تذكرت ، أوه يا " كارى

952
01:10:47,910 --> 01:10:51,744
"رون " ، " رون "

953
01:10:51,847 --> 01:10:53,781
"لقد أرسلنى " ميك " و " أليدا
لكى ألتقطك

954
01:10:55,584 --> 01:10:58,985
لم أكن أعرف أن لديك زبوناً

955
01:10:59,088 --> 01:11:02,080
"ماذا عن هذه يا سيدة " سكوت

956
01:11:03,726 --> 01:11:05,660
لا ، أرسل هذه لى

957
01:11:13,168 --> 01:11:16,228
رون " ، هلا ذهبنا ؟ "

958
01:11:19,174 --> 01:11:21,165
نعم

959
01:11:31,353 --> 01:11:34,220
دعوا السماء و الطبيعة تغنيان

960
01:11:34,323 --> 01:11:37,121
دعوا السماء

961
01:11:37,226 --> 01:11:39,626
و الطبيعة تغنيان

962
01:11:39,728 --> 01:11:42,219
البهجة للعالم

963
01:11:42,331 --> 01:11:44,629
لقد جاء الرب

964
01:11:44,733 --> 01:11:49,761
دعوا السماء تستقبل مليكها

965
01:11:49,872 --> 01:11:55,037
دعوا كل قلب يجهز له مكاناً

966
01:11:55,144 --> 01:11:58,443
و السماء و الطبيعة تغنيان

967
01:11:58,547 --> 01:12:00,811
و السماء و الطبيعة تغنيان

968
01:12:00,916 --> 01:12:02,907
و للسماء

969
01:12:03,018 --> 01:12:05,851
و الطبيعة تغنيان

970
01:12:05,954 --> 01:12:10,857
البهجة للعالم
لقد جاء الرب

971
01:12:10,959 --> 01:12:14,451
دعوا السماء تستقبل مليكها

972
01:12:16,365 --> 01:12:18,856
مرحباً يا أمى ، كريسماس سعيد -
كريسماس سعيد -

973
01:12:18,967 --> 01:12:22,027
لقد ظننت أننا لن نصل إلى هنا -
إننى سعيد لرؤيتك -

974
01:12:22,137 --> 01:12:25,004
تبدو رائعة -
أنظرى لهذه الغنائم -

975
01:12:25,107 --> 01:12:28,167
هل هذه لى ؟ -
أين هديتنا لك ؟ -

976
01:12:28,277 --> 01:12:30,370
لا أعرف ، لم يأتى شئ
لكن لا تقلق بشأنها

977
01:12:30,479 --> 01:12:33,380
إن وجودكما معاً يكفينى -
دعينى أتصل بالهاتف -

978
01:12:33,482 --> 01:12:36,383
ليس هنا ، هذا سر

979
01:12:36,485 --> 01:12:38,783
لا تفتحى شيئاً حتى أعود -
حسناً -

980
01:12:38,996 --> 01:12:39,136
أمى

981
01:12:41,924 --> 01:12:43,824
أنظرى

982
01:12:48,664 --> 01:12:50,632
"إنه رائع يا " كاى

983
01:12:50,733 --> 01:12:52,701
أنا و " فريد " سوف نتزوج

984
01:12:52,801 --> 01:12:56,328
فى فبراير ، بعد التخرج

985
01:12:56,438 --> 01:12:58,497
حسناً ، ألست صغيرة قليلاً ؟

986
01:12:58,607 --> 01:13:02,008
لقد كنت فى السابعة عشرة
حين تزوجت

987
01:13:05,614 --> 01:13:08,515
لكن ، هذا مبكر

988
01:13:08,617 --> 01:13:10,881
مبكر ؟ يبدو أن هذا
فى نهاية الدهر

989
01:13:10,986 --> 01:13:13,546
أمى

990
01:13:13,655 --> 01:13:18,490
هل تتذكرين المساء الذى
تشاجرت فيه مع " فريدى " ؟

991
01:13:18,594 --> 01:13:23,691
فى هذا المساء اكتشفنا أننا نحب 
بعضنا البعض ، إنه رائع

992
01:13:23,799 --> 01:13:27,064
نعم ، أتذكر ذلك

993
01:13:27,169 --> 01:13:31,936
لقد قلت لى فى هذا اليوم أن حياتك
"سوف تدمر إذا تزوجت من " رون

994
01:13:33,675 --> 01:13:38,237
لقد كنت أتصرف بطفولية
ما كان يجب أن تدعينى أفلت بذلك

995
01:13:38,347 --> 01:13:41,407
بالتأكيد ، كان هذا مختلفاً

996
01:13:41,517 --> 01:13:45,613
أنت لا تحبينه حقاً
أليس كذلك ؟

997
01:13:45,721 --> 01:13:48,053
أمى

998
01:13:48,157 --> 01:13:50,148
إن هديتك على الطريق

999
01:13:50,259 --> 01:13:53,092
إنه الكريسماس
دعونا نستمتع به

1000
01:13:53,195 --> 01:13:56,392
بعد كل شئ ، على الرجح سيكون هذا
آخر كريسماس نمضيه معاً فى هذا البيت

1001
01:13:56,498 --> 01:13:58,398
ماذا تعنى ؟

1002
01:13:58,500 --> 01:14:02,766
إن " كاى " سوف تتزوج
و إذا لم يتم استدعائى فوراً

1003
01:14:02,871 --> 01:14:05,465
إننى على مسار منحة " وواكر " الدراسية
هذا يعنى عام فى باريس

1004
01:14:05,574 --> 01:14:08,737
بعد ذلك ، إلى إيران
"مع شركة " دايتون

1005
01:14:08,844 --> 01:14:12,211
لم أرد أن أخبرك بها
حتى أتأكد منها

1006
01:14:12,314 --> 01:14:14,214
أمى

1007
01:14:14,316 --> 01:14:16,216
شكراً

1008
01:14:18,220 --> 01:14:21,212
نعم ، بما أننى و " كاى " سنرحل
أعتقد أن علينا بيع البيت

1009
01:14:21,323 --> 01:14:23,917
البيت ؟

1010
01:14:24,026 --> 01:14:26,187
إنه كبير جداً بالنسبة
لفرد واحد ، ناهيك عن الضرائب

1011
01:14:26,295 --> 01:14:28,593
ها قد أتت هديتك الآن

1012
01:14:34,403 --> 01:14:37,372
أمى

1014
01:14:39,775 --> 01:14:42,972
أمى

1015
01:14:43,078 --> 01:14:48,710
ألا ترين يا " كاى " ، إن الأمر
برمته بدون طائل

1016
01:14:50,552 --> 01:14:53,453
أمى ، إننى جد آسفة

1017
01:14:53,555 --> 01:14:56,456
لم أكن أريد أن أجرحك

1018
01:14:59,328 --> 01:15:04,231
أمى ، لم يتأخر الوقت بعد
إذا كان لا يزال يحبك

1019
01:15:06,568 --> 01:15:10,800
"أرجوك يا " كاى -
أمى -

1020
01:15:10,906 --> 01:15:13,033
كريسماس سعيد

1021
01:15:13,141 --> 01:15:17,237
"كريسماس سعيد يا سيدة " سكوت
و عام جديد سعيد

1022
01:15:17,346 --> 01:15:19,644
لم نتمكن أنا و " كاى " من شراء
شئ سوى نموذج المائدة

1023
01:15:19,748 --> 01:15:22,012
إن شاشته ذات حجم مناسب
و سهل فى التشغيل

1024
01:15:22,117 --> 01:15:26,417
كل ما عليك هو أن تديرى هذا
المؤشر و يكون لديك كل شئ

1025
01:15:26,522 --> 01:15:28,456
هنا على الشاشة

1026
01:15:28,557 --> 01:15:33,620
دراما ، كوميدى ، استعراض الحياة
فى متناول يدك

1027
01:15:48,410 --> 01:15:51,004
أحضره هيا
أحضره أيها الفتى

1028
01:15:51,113 --> 01:15:54,640
أيها الفتى ، هل تخطئ ؟

1029
01:15:54,750 --> 01:15:58,049
لماذا لا تحاول استخدام القذائف
فى هذه البندقية ؟

1030
01:15:58,153 --> 01:16:00,178
لا يبدو أنها ستساعد

1031
01:16:00,289 --> 01:16:03,190
لا يمكننى إطلاق الرصاص باستقامة
بعد الآن على ما أعتقد

1032
01:16:03,292 --> 01:16:05,852
يبدو أننى لست جيداً فى شئ مؤخراً

1033
01:16:05,961 --> 01:16:08,953
إنك لست جيد فى شئ منذ أن
"انفصلت عن " كارى

1034
01:16:09,064 --> 01:16:12,363
ما صلة ذلك بالأمر ؟ -
كل شئ و أنت تعرف ذلك -

1035
01:16:12,467 --> 01:16:14,731
لم تعد أنت

1036
01:16:14,836 --> 01:16:16,736
لست مفيداً لى أو لنفسك أو لأى فرد

1037
01:16:16,838 --> 01:16:19,136
حسناً ، ماذا سأفعل حيال ذلك ؟

1038
01:16:19,241 --> 01:16:21,869
اتصل بها ، اذهب لتراها ، اعتذر لها -
أعتذر على أى شئ ؟ -

1039
01:16:21,977 --> 01:16:24,810
لا أعرف على أى شئ
لأى شئ ، افتعل شيئاً

1040
01:16:24,913 --> 01:16:26,813
لكن افعل شيئاً ما

1041
01:16:26,915 --> 01:16:31,352
هذا هو الفتى الجيد

1042
01:16:31,453 --> 01:16:34,945
ميك " ، لقد قلت لها أننى أحبها "

1043
01:16:35,057 --> 01:16:38,686
لقد طلبت منها الزواج ، لا يمكننى إجبارها
عليها أن تقرربنفسها

1044
01:16:38,794 --> 01:16:41,490
إنها لا تريد أن تقرر بنفسها
لا تفعل أى فتاة ذلك

1045
01:16:41,597 --> 01:16:44,088
إنها تردك أن تقررعنها

1046
01:16:44,199 --> 01:16:47,430
هيا ، دعنا نذهب -
لا ، سوف أنصرف لاحقاً -

1047
01:16:47,536 --> 01:16:49,800
يجب على أن أصيد طائر على الأقل

1048
01:16:49,905 --> 01:16:53,102
حسناً ، أنت تعرف

1049
01:16:59,114 --> 01:17:01,981
حسناً يا " دان " ، ما هو قرارك ؟

1050
01:17:02,084 --> 01:17:04,985
لقد كنت أتصفح النتائج

1051
01:17:05,087 --> 01:17:08,022
"لا يوجد شئ عضوى بك يا " كارى

1052
01:17:08,123 --> 01:17:10,182
لماذا ينتابنى هذا الصداع

1053
01:17:10,292 --> 01:17:14,353
إنه ليس من تخيلى 
و إنه يسوء طوال الوقت

1054
01:17:14,463 --> 01:17:17,432
أنت تعاقبين نفسك -
على أى شئ ؟ -

1055
01:17:17,532 --> 01:17:22,333
للهروب من الحياة ، إن الصداع
هو وسيلة طبيعية للإحتجاج

1056
01:17:22,437 --> 01:17:25,736
هل ستعطينى شيئاً له ؟

1057
01:17:25,841 --> 01:17:28,742
هل تتوقعين منى أن أكتب لك
وصفة تشفيك من الحياة ؟

1058
01:17:28,844 --> 01:17:31,438
اجلسى ، أريد التحدث معك

1059
01:17:31,546 --> 01:17:33,571
إنسى للحظة أننى طبيبك

1060
01:17:33,682 --> 01:17:37,174
دعينى أنصحك كصديق ، تزوجيه

1061
01:17:38,720 --> 01:17:41,211
أوه

1062
01:17:41,323 --> 01:17:44,554
حسناً ، ليس هناك مجال
للمناقشة فى ذلك

1063
01:17:44,660 --> 01:17:47,527
لقد انتهى كل شئ -
ظاهرياً لم ينتهى -

1064
01:17:47,629 --> 01:17:52,692
لا زلت تعانين من الصداع -
لكن هذا أمر أبله -

1065
01:17:52,801 --> 01:17:55,292
على كل حال ، كيف سأتزوجه ؟

1066
01:17:55,404 --> 01:17:59,135
إن الأمر برمته محال
منذ البداية

1067
01:17:59,241 --> 01:18:03,610
"هل تعرف يا " دان " ، فى مكان مثل " ستونينجهام
لا يمكنك تجاهل الإتفاق

1068
01:18:03,712 --> 01:18:07,808
إذن لقد تخليت عن رجل 
تحبينه من أجل الآخرين

1069
01:18:07,916 --> 01:18:10,282
و أصبح لديك رضا تام لقبولك 
فى المجتمع مرة أخرى

1070
01:18:10,385 --> 01:18:12,512
لقد كنت أفكر فى طفلاى

1071
01:18:12,621 --> 01:18:15,954
لا زلت وحيدة كما كنت من قبل
و ستكونين أكثر وحدة

1072
01:18:16,058 --> 01:18:18,458
"بزواج " كاى " و سفر " نيد

1073
01:18:18,560 --> 01:18:21,927
فبماذا أفادت تضحيتك النبيلة ؟

1074
01:18:22,030 --> 01:18:24,021
كارى " ، تزوجيه "

1075
01:18:25,634 --> 01:18:29,331
لقد فات الأوان

1076
01:18:30,439 --> 01:18:34,136
و ربما أنه قد وجد أخرى

1077
01:18:34,242 --> 01:18:38,144
على أى حال ، إذا كان 
قد أحبنى حقاً لجاء إلى

1078
01:18:38,246 --> 01:18:41,682
لا ، إذا كنت تحبينه حقاً
لكنت ذهبت إليه

1079
01:18:41,783 --> 01:18:44,684
بالرغم من البلدة و الطفلان
و بالرغم من كل شئ

1080
01:18:44,786 --> 01:18:49,086
دعينا نواجه الأمر ، لقد كنت مستعدة
لعلاقة حب و ليس للحب

1081
01:18:57,399 --> 01:18:59,663
"إلى اللقاء يا " دان

1082
01:19:10,212 --> 01:19:12,112
"كارى "-
"مرحباً " آليدا -

1083
01:19:12,214 --> 01:19:14,341
مرحباً

1084
01:19:15,751 --> 01:19:18,276
لطيف أن اراك

1085
01:19:18,386 --> 01:19:20,547
ماذا كنت تفعلين فى عيادة
الطبيب ؟ ليس هناك شئ ؟

1086
01:19:20,655 --> 01:19:23,920
لا ، مجرد فحص ، إنه لم
يتمكن من أن يجد شيئاً بى

1087
01:19:24,025 --> 01:19:26,493
هلا تناولت فنجاناً من الشى ؟ -
أود ذلك و لكنى قد تأخرت -

1088
01:19:26,595 --> 01:19:29,655
يجب أن التقط " مارى - آن " من المحطة -
مارى - آن " ؟ "-

1089
01:19:29,765 --> 01:19:33,098
إنها ستتزوج -
ستتزوج ؟ -

1090
01:19:33,201 --> 01:19:36,364
فتى لطيف من نيوجيرسى
لقد كانا معاً منذ عام

1091
01:19:36,471 --> 01:19:40,373
لقد كنت أعتقد -
لا أعتقد أنك قد تقابلت مع هذا -

1092
01:19:40,475 --> 01:19:44,571
يجب أن أسرع ، تعالى لرؤيتنا
إننا نفتقدك

1093
01:19:44,679 --> 01:19:48,308
"إنى أقدر ذلك ، إلى اللقاء يا " آليدا -
"إلى اللقاء يا " كارى -

1094
01:20:54,416 --> 01:20:55,906
"كارى "

1095
01:20:58,353 --> 01:21:00,480
"كارى "

1096
01:21:06,561 --> 01:21:08,461
"كارى "

1097
01:21:11,633 --> 01:21:13,601
"كارى "

1098
01:22:27,809 --> 01:22:29,834
أليدا " ؟ "-
"مرحباً يا " كارى -

1099
01:22:29,945 --> 01:22:34,848
تفضلى بالدخول -
لقد فكرت فى المجئ لأخبرك -

1100
01:22:34,950 --> 01:22:38,249
"لقد وقع حادث يا " كارى -
"إنه " رون -

1101
01:22:38,353 --> 01:22:40,446
الأفضل أن تأتى معى -
كم هى سيئة حالته ؟ -

1102
01:22:40,555 --> 01:22:42,819
"لا أعرف بعد ، إن دكتور " هينيسى
و " ميك " معه الآن 

1103
01:22:42,924 --> 01:22:45,017
"أوه يا " أليدا -
أحضرى معطفك أولاً -

1104
01:22:45,126 --> 01:22:49,256
سأخبرك على الطريق

1105
01:23:10,552 --> 01:23:12,918
سيدة " سكوت " ، أرجوك

1106
01:23:13,021 --> 01:23:15,581
كيف حاله ؟ -
إننا لا نعرف شيئاً بعد -

1107
01:23:15,690 --> 01:23:18,557
أين السيد " آندرسون " ؟ -
لقد أخذ الطبيب ليعيده إلى البلدة -

1108
01:23:18,660 --> 01:23:21,561
حسناً ، ألم -
لم يكن بإمكانه فعل شئ -

1109
01:23:21,663 --> 01:23:24,598
سوف يعود فى الصباح

1110
01:23:27,035 --> 01:23:30,596
"آسفة يا سيدة " سكوت
لدى أوامر صارمة

1111
01:23:30,705 --> 01:23:35,608
لا يمكن إزعاجه ، يجب
الإبقاء عليه هادئاً

1112
01:23:35,710 --> 01:23:37,974
دعينى آخذ معطفك

1113
01:23:40,615 --> 01:23:43,516
لماذا لا تجلسين ؟
سوف أحضر بعض القهوة

1114
01:23:51,793 --> 01:23:54,387
ليت " ميك " انتظر

1115
01:23:54,496 --> 01:23:57,761
لكنى واثقة أن الطبيب لما كان
سيذهب إذا كان يتوقع

1116
01:23:57,866 --> 01:24:00,357
"أليدا "

1117
01:24:07,509 --> 01:24:09,670
هذه الغرفة

1118
01:24:10,779 --> 01:24:14,010
الجمال الذى وضعه " رون " بها

1119
01:24:14,115 --> 01:24:16,015
و الحب

1120
01:24:16,117 --> 01:24:20,952
إنه لم يتخلى عن أمل
"عودتك يا " كارى

1121
01:24:29,030 --> 01:24:33,933
لقد أخبرتنى يوماً أن أمان
رون " يكمن فى داخله "

1122
01:24:34,035 --> 01:24:39,029
لأنه رفض أن يعطى أهمية
لأشياء غير هامة

1123
01:24:39,140 --> 01:24:42,132
لماذا استغرقت وقتاً طويلاً
لكى أفهم ذلك ؟

1124
01:24:42,243 --> 01:24:46,703
تذكرى أننى أخبرتك بأننا استغرقنا
وقتاً طويلاً لنجد الإجابة

1125
01:24:46,815 --> 01:24:49,511
إن الأمر لا يحدث بين عشية و ضحاها

1126
01:24:55,857 --> 01:24:58,519
أشعر كأننى جبانة

1127
01:24:58,626 --> 01:25:03,029
لقد كنت خائفة للغاية
لقد سمحت لآخرين باتخاذ قرارى

1128
01:25:04,766 --> 01:25:08,395
أليدا " ، لقد سمحت للكثيرين "
بالحيلولة بيننا

1129
01:25:08,503 --> 01:25:11,961
الأصدقاء ، الجيران ، الطفلان

1130
01:25:12,073 --> 01:25:15,702
و أغرب فرد فى الجميع ، أنا نفسى

1131
01:25:15,810 --> 01:25:18,335
لا تقلقى لأشياء حدثت
فى الماضى

1132
01:25:18,446 --> 01:25:22,280
أليس هذا ليس هاماً أيضاً ؟

1133
01:25:28,123 --> 01:25:31,092
إذا كنت فقط لم أنتظر طويلاً

1134
01:25:31,192 --> 01:25:35,253
سيدة " سكوت " ، قهوتك

1135
01:25:35,363 --> 01:25:38,457
شكراً لك و لكنى لا أريد

1136
01:25:38,566 --> 01:25:41,797
لماذا لا تصعدين للطابق العلوى
لتستريحى لفترة ؟ حاولى أن تنامى

1137
01:25:41,903 --> 01:25:47,136
لن يمكننى النوم ، أريد البقاء
هنا فى حالة ما استيقظ

1138
01:25:47,242 --> 01:25:49,836
هل يمكننى الجلوس هناك ؟

1139
01:25:49,944 --> 01:25:52,913
حسناً ، لا بأس

1140
01:26:33,555 --> 01:26:39,016
"حسناً يا " دان -
لقد أصيب بارتجاج ، لا ينبغى أن يتحرك -

1141
01:26:39,127 --> 01:26:42,290
بالتأكيد -
و إلا سأطلب نقله إلى المستشفى -

1142
01:26:42,397 --> 01:26:45,525
إن شفاءه سوف يستغرق وقتاً

1143
01:26:45,633 --> 01:26:48,625
دان " ، ما الذى يمكننى أن أفعله ؟ "

1144
01:26:48,736 --> 01:26:51,068
هل قررت البقاء ؟

1145
01:26:51,172 --> 01:26:53,640
نعم ، لا مزيد من الهروب

1146
01:26:53,741 --> 01:26:59,145
سوف يحتاج إلى الراحة و العناية
"و سوف يحتاج إليك يا " كارى

1147
01:27:00,381 --> 01:27:02,281
أيتها الممرضة

1148
01:27:49,097 --> 01:27:50,997
"كارى "

1149
01:27:52,700 --> 01:27:55,225
"نعم يا " رون 

1150
01:27:56,371 --> 01:27:58,271
هل عدت إلى البيت ؟

1151
01:28:00,108 --> 01:28:04,135
نعم يا حبيبى ، لقد عدت إلى البيت

1152
01:28:07,198 --> 01:28:15,411
Subtitled by : I. Soayed

