1
00:00:00,112 --> 00:00:18,000
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&H015D08&\3c&HFFFFFF&} || محمود الداخلى = NileBoy ||

2
00:00:21,800 --> 00:00:28,500
فيلم
{\fnAndalus\c&H6D0465&\3c&HFFFFFF&\fs50\b1\an0} |$| الجيش آخر |$|

3
00:00:32,112 --> 00:00:36,074
بدأت الاسطورة تحت
هذه الجبال السوداء

4
00:00:36,074 --> 00:00:38,471
وتحت نفس السماءِ

5
00:00:39,514 --> 00:00:43,163
تروي حكاية سيف ذو قوة عظيمة

6
00:00:43,163 --> 00:00:46,291
تم صنعه لـ (جوليوس قيصر) الفاتح

7
00:00:47,438 --> 00:00:50,774
وقد تمت وراثة هذا
السيف حتى وصل

8
00:00:50,879 --> 00:00:55,883
إلى آخر سلالة قيصر النبيلة
(الإمبراطور (تيبيريوس

9
00:00:57,238 --> 00:01:01,826
وبوفاته ، تم اخفاء السيف حتى يبقى
بعيدا عن الأيادي الأشرار

10
00:01:02,973 --> 00:01:05,579
وظل كذلك لأجيال
موضوع بمكان سري

11
00:01:05,683 --> 00:01:08,811
مرسوم بشكل خماسي الاضلاع

12
00:01:08,811 --> 00:01:13,400
دوّنت تحت عيون قيصر المحدقة

13
00:01:15,067 --> 00:01:18,403
انا (امبروسينوس) المولود فى بريطانيا

14
00:01:19,863 --> 00:01:22,574
كنت من ضمن أحد
الرجال الذين شاهدوه

15
00:01:25,284 --> 00:01:26,535
في زمن الظلم

16
00:01:26,639 --> 00:01:30,393
كرست واجب حياتي أن أجد السيف

17
00:01:30,497 --> 00:01:33,416
والرجلِ الملائمِ الذي يستحقه

18
00:01:33,522 --> 00:01:36,336
رحلت إلى أقصى القارة

19
00:01:36,440 --> 00:01:40,193
إلى قلب الامبراطورية التي
حكمت نصف العالم المعروف

20
00:01:41,444 --> 00:01:46,763
والآن روما المهددة
تنادى أشجع وأفضل

21
00:01:46,763 --> 00:01:48,847
قواتها للدفاع عن حدودها

22
00:02:19,917 --> 00:02:21,585
! افساح الطريق

23
00:02:34,826 --> 00:02:36,598
من الجيد ان تكون فى منزلك
ايها القائد

24
00:02:37,431 --> 00:02:39,726
هذا هو الذي من المفروض أن ارتديه؟

25
00:02:39,830 --> 00:02:41,811
لا أتذكر حتى كيف ألبسه

26
00:02:44,105 --> 00:02:45,565
لماذا طلبوا نقلنا ؟

27
00:02:46,295 --> 00:02:47,546
لماذا أنا ؟

28
00:02:47,650 --> 00:02:50,986
. لأنهم يثقون بك
. إنك روماني حقيقى

29
00:02:51,090 --> 00:02:56,095
إلى جانب ، أنه شيئ مجيد كما يقولون
أن تحرس القيصر الجديد -

30
00:02:56,199 --> 00:02:58,493
تدبرنا أمر أفريقيا لهم لـ 10 سَنَوات -

31
00:02:58,597 --> 00:03:00,265
فى كل معركة من معاركه

32
00:03:00,370 --> 00:03:02,559
كنا نفقد رجلا صالحا

33
00:03:03,706 --> 00:03:05,374
لم كان كل هذا ؟ -

34
00:03:05,478 --> 00:03:09,336
(نحن جنود ، (اوريليوس -
يَتّخذُ السياسيون القراراتَ

35
00:03:10,483 --> 00:03:13,610
نوعان من الرجال يجب تجنبهم

36
00:03:13,610 --> 00:03:16,634
السياسيون والفلاسفة

37
00:03:19,658 --> 00:03:22,785
تَعْرفُ ، في الأسكندرية
قَطعوا الأيادى التي تسرق

38
00:03:22,785 --> 00:03:23,828
لا، رجاءً

39
00:03:23,932 --> 00:03:26,539
!ومن تقطع أياديهم يموتون او يعيشون؟

40
00:03:27,894 --> 00:03:28,938
معظمهم يموت

41
00:03:30,292 --> 00:03:31,335
! (باتياتوس)

42
00:03:33,733 --> 00:03:36,444
خذه خارجا واجعله ينزف دما
أريد الدماء في كل مكان

43
00:03:44,888 --> 00:03:47,183
مَنْ هذا؟ -
لصّ . ضعه في الحوض -

44
00:03:47,183 --> 00:03:48,225
لَستُ لصا -

45
00:03:48,329 --> 00:03:49,893
إنه لك أيها الضخم

46
00:03:51,041 --> 00:03:53,542
اقطع يدا ام الاثنان ، ايها القائد ؟
واحدة فقط

47
00:04:04,177 --> 00:04:05,637
لا ، رجاءً ، دعونى اذهب

48
00:04:05,741 --> 00:04:08,868
لم أكن لأسرق ، اقسم لك
اعطيك كلمتي بذلك -

49
00:04:08,868 --> 00:04:10,328
كلمتك ؟ -

50
00:04:11,267 --> 00:04:12,935
أنت ؟

51
00:04:12,935 --> 00:04:15,750
ولد شارع ؟ لصّ ؟

52
00:04:15,853 --> 00:04:17,522
كيف يمكن ان
تكون رجل صاحب كلمه ؟

53
00:04:17,522 --> 00:04:18,878
اردت فقط ان اراه

54
00:04:20,442 --> 00:04:24,299
أَنا (اوريليونوس كايوس أنتونيوس) ، القائد
 الأعلى للحرسِ الإمبراطوريِ

55
00:04:24,299 --> 00:04:27,009
وأنا اسالك
هل تكذب علي ؟

56
00:04:30,555 --> 00:04:32,536
انا لم اكذب عليك

57
00:04:38,062 --> 00:04:39,834
عد بعد 10 سنوات ايها الولد

58
00:04:41,711 --> 00:04:43,379
وسوف اعطيك سيفك الخاص

59
00:04:44,838 --> 00:04:46,089
الان اخرج من هنا

60
00:04:47,653 --> 00:04:50,885
عدوا آخر يستحق ان يكون
. المهزوم من القائد

61
00:04:53,388 --> 00:04:57,975
من المؤلم جداً رُؤية الجنود
روما في موقف كهذا

62
00:04:57,975 --> 00:04:58,705
مَنْ انت ؟ -

63
00:04:58,705 --> 00:05:02,667
شخص يَعْرفُ الذل ومعلم فقير ويعلم ان الاذلال -
يمكن ان يكون معلما سيئا

64
00:05:03,918 --> 00:05:05,377
لكل من الرجالِ والأولادِ -

65
00:05:05,482 --> 00:05:07,881
اشتم رائحة فيلسوف -

66
00:05:07,984 --> 00:05:09,653
هل أنت بخير ؟

67
00:05:11,633 --> 00:05:14,657
خذ الولد واذهب من هنا -
كُلّ شيء في أوانه -

68
00:05:21,746 --> 00:05:24,770
قالَ لك ارحل ، ايها العجوز

69
00:05:26,439 --> 00:05:28,211
... اكثر من مجرد فيلسوف ، ثم

70
00:05:51,460 --> 00:05:52,504
كيف امكنه فعل ذلك ؟

71
00:05:52,607 --> 00:05:56,048
كل مرة يكون عندنا ضيف على
العشاء بتفعل نفس الحيلة

72
00:05:56,153 --> 00:05:57,195
يا عزيزى

73
00:05:57,300 --> 00:05:59,489
هل فعلتها من قبل ؟

74
00:05:59,489 --> 00:06:01,053
ولم اكن بحاجة إلى مساعدتك

75
00:06:04,180 --> 00:06:06,161
، وفي كلتا الحالتين
فَاتك درس اليونانية

76
00:06:06,265 --> 00:06:08,768
لماذا لم تخبرنى من قبل
انك تعرف كيف تقتال ؟

77
00:06:10,541 --> 00:06:12,938
ييجب ان تخرجا حالا ، هيا

78
00:06:13,877 --> 00:06:14,918
. اسماح لهم بالمرور

79
00:06:24,197 --> 00:06:26,492
(اودواكر)
(أوريستيس)

80
00:06:27,951 --> 00:06:30,246
لـ 10 سَنَواتِ
قمت بدَعم روما

81
00:06:30,350 --> 00:06:32,122
10 سَنَواتِ

82
00:06:32,226 --> 00:06:34,207
جنودى كافحوا بجانبى -
مَنْ هذا ؟ -

83
00:06:34,207 --> 00:06:36,188
قائد قبائل القوط -

84
00:06:36,188 --> 00:06:38,691
... والان انا هنا

85
00:06:38,795 --> 00:06:40,983
. لأطالب بمستحقاتى

86
00:06:40,983 --> 00:06:42,757
وما هى مستحقاتك ايها الجنرال ؟ -

87
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
ثلث من مُلك ايطاليا

88
00:06:46,093 --> 00:06:47,761
هَلْ تَعتقدُ انى هنا لامزح ؟ -

89
00:06:47,865 --> 00:06:50,055
هل هذا صحيح ، (أوريستيس) ؟
هَلْ وعدته مثل هذا الوعد ؟ -

90
00:06:50,159 --> 00:06:54,434
لا ... كيف أعد بشيئ ليس ملكي ؟

91
00:06:54,538 --> 00:06:56,936
ثُلث إيطاليا

92
00:06:56,936 --> 00:06:59,125
هذا الوعد سيستمر

93
00:06:59,125 --> 00:07:01,002
والقيصر الجديد

94
00:07:01,106 --> 00:07:04,651
لن يتزحزح من على العرش
مثل الآخرين من قبله

95
00:07:04,755 --> 00:07:08,614
أنا لَمْ أَعدْك بشيءَ اضافي على
الجوائز التي إستلمتها بالفعل

96
00:07:11,324 --> 00:07:13,826
.... (قد اصبحت طويلا جدا (أوريستيس

97
00:07:14,868 --> 00:07:17,579
انت تنسى على اكتاف
. من تقف

98
00:07:24,669 --> 00:07:27,381
روميولوس) ، اين كنت ؟)

99
00:07:28,318 --> 00:07:30,090
كنا نبحث عنك فى كل مكان

100
00:07:31,030 --> 00:07:35,825
امبروسينوس) ، لقد اخذته)
!للخارج دون حراسة ؟

101
00:07:35,825 --> 00:07:37,388
انت تعرف ان هذا خطر -
لا -

102
00:07:37,493 --> 00:07:40,413
إنه صبح جميل -
ذهبنا لنمشى فقط ، بدون أخطارِ -

103
00:07:40,516 --> 00:07:43,645
هَلْ تَعْرفُ ماذا
يحمل له الغد ؟

104
00:07:44,687 --> 00:07:45,939
ولنا جميعا ؟

105
00:07:46,042 --> 00:07:47,815
(أعرف ذلك تماما يا (أوريستيس

106
00:07:47,919 --> 00:07:49,795
إني حريص على ابنك مثلك تماما

107
00:07:49,900 --> 00:07:51,569
ماذا قلت ؟

108
00:07:55,321 --> 00:07:58,554
لقد تخطيت حدودك ، ايها المدرس

109
00:07:58,554 --> 00:08:00,327
اتركنا

110
00:08:02,412 --> 00:08:08,250
(اعتقد انك قد تنسى يا (أوريستيس
أحيانا انه مجرد ولد

111
00:08:08,354 --> 00:08:12,107
، يجري دمك في عروقه
من سلالة القياصرة

112
00:08:12,211 --> 00:08:14,296
انه ليس مجرد ولد

113
00:08:22,117 --> 00:08:28,372
أمى ، في الخمس سَنَواتِ الماضية
.... كان هناك خمسة أباطرةِ

114
00:08:29,519 --> 00:08:30,979
. وقد قُتلوا جميعا

115
00:08:34,732 --> 00:08:36,400
ماذا سيحدث لى ؟

116
00:08:40,883 --> 00:08:43,386
سوف تتم حمايتك بافضل الحراس

117
00:08:43,386 --> 00:08:47,869
. ستعيش طويلا وتحكم بحكمه

118
00:09:50,321 --> 00:09:51,258
...... إبني

119
00:09:52,614 --> 00:09:55,430
. هذا اليومِ سوف تَنضمُّ إلى الخالدينِ

120
00:10:29,627 --> 00:10:34,110
! قيصر ! قيصر ! قيصر

121
00:10:37,342 --> 00:10:39,844
أمى ، أَنا الان الرجلُ
الأكثر قوَّةً في العالمِ ؟

122
00:10:39,949 --> 00:10:40,888
نعم، إنت كذلك

123
00:10:40,991 --> 00:10:43,389
ولماذا لا استطيع الخروج
في يوم تتويجي ؟

124
00:10:46,700 --> 00:10:49,200
ماذا يجب أن أَكُونُ ؟
اله ام ولد ؟

125
00:10:50,063 --> 00:10:55,170
إنت قيصر
وقيصري يَجِبُ حمايته

126
00:10:56,526 --> 00:10:58,090
لكن مَنْ سيؤذيني ؟

127
00:10:58,194 --> 00:11:01,323
، الرجل الذى رأيته
اودواكور) ، القوطي)

128
00:11:01,426 --> 00:11:02,781
انه حليفنا

129
00:11:02,887 --> 00:11:05,596
، وانت يامعلم
، الارقام والحروف

130
00:11:05,701 --> 00:11:08,099
ما شأنك بامور الحكم؟

131
00:11:09,454 --> 00:11:12,686
قلقي الوحيد هو رعاية ابنك

132
00:11:12,790 --> 00:11:15,501
. يجب ان تقلق بشان نفسك بعد الآن

133
00:11:15,605 --> 00:11:16,961
. لانه اصبح الان القيصر

134
00:11:16,961 --> 00:11:18,420
. مع ذلك هو ولد

135
00:11:18,524 --> 00:11:19,984
. ربما مازل يحتاجنى

136
00:11:19,984 --> 00:11:22,903
. جيد ، إنتهتْ مهمّتَك

137
00:11:23,009 --> 00:11:26,344
. اتركنا . ولا تعود مرة اخرى

138
00:11:29,680 --> 00:11:30,724
..... (روميولوس)

139
00:11:44,485 --> 00:11:45,633
يحيا القيصر

140
00:11:45,633 --> 00:11:48,865
، )هذا هو (اوريليوس
. (من (نوفا إينفيكتا

141
00:11:49,907 --> 00:11:52,096
سيقود حرسك الخاص

142
00:11:53,660 --> 00:11:55,225
هل يمكننى ان ارى سيفك ، ايها القائد ؟

143
00:12:01,166 --> 00:12:03,357
يجب ان تفعل كل شيئ
، لتحمينى من الخطر

144
00:12:03,461 --> 00:12:06,796
اليس كذلك يا أبي ؟
. بالتاكيد عليه ذلك -

145
00:12:06,901 --> 00:12:08,257
الى اخر نَفَس فى حياتى -

146
00:12:08,360 --> 00:12:10,550
لك كلمته  فقد اقسم على ان يحميك ؟

147
00:12:10,655 --> 00:12:13,157
. لديك كلمته

148
00:12:13,262 --> 00:12:15,764
. فقد اقسم على ان يحميك

149
00:12:15,867 --> 00:12:17,432
هل هو كذلك أيها القائد ؟

150
00:12:21,185 --> 00:12:22,124
. شكرا لك

151
00:12:23,166 --> 00:12:25,356
. اردت فقط ان انظر اليه

152
00:12:32,237 --> 00:12:33,696
. افتحوا البوابات

153
00:12:35,365 --> 00:12:37,554
وهل هذه إرادة القيصر ايضا ؟

154
00:12:37,554 --> 00:12:41,203
. لقد تمت مكافأتك
. عُد من حيث جئت

155
00:12:41,307 --> 00:12:45,895
جريمتى هى تعليم الولد الصغير
بوضع افكار جديد

156
00:12:45,895 --> 00:12:47,459
وأن يفكر بالأمور بعقله

157
00:12:47,563 --> 00:12:49,128
هذا الولد إمبراطورنا

158
00:12:50,169 --> 00:12:53,610
لمَنْ تَخْدمُ؟
إلى القيصر أَو أفكاركَ الخاصة؟

159
00:12:53,714 --> 00:12:56,634
" الرجل الحكيم لا يَسْأل الرجل الآخر ماذا يخدم؟"

160
00:12:56,738 --> 00:12:59,136
"لأن أعمالهم ستكشف عن الجواب الحقيقي"

161
00:12:59,240 --> 00:13:01,742
(قرأتَ  لـ (سينيكا -

162
00:13:01,847 --> 00:13:04,037
أرى أن الشعراء لهم خطورة الفلاسفة -

163
00:13:06,330 --> 00:13:07,268
.... وأنت

164
00:13:08,415 --> 00:13:10,083
من أين حصلت على هذا ؟

165
00:13:12,272 --> 00:13:13,940
.... منذ زمن بعيد

166
00:13:14,984 --> 00:13:16,338
وفي أراضي أخرى

167
00:13:18,946 --> 00:13:21,343
من رجل مبيحبش غير القوة

168
00:13:25,409 --> 00:13:27,495
اذا انت مغامر ايضا

169
00:13:28,328 --> 00:13:31,457
إذا رأيتك ثانيةً في روما
سوف اضع سيفى فى راسك

170
00:13:31,457 --> 00:13:33,438
احذر من الضبابِ ، ايها القائد

171
00:13:33,438 --> 00:13:36,460
فقد تخفي أكثر مما حتى
على الآلهة نفسها أن تراه

172
00:13:45,740 --> 00:13:48,139
ولكن الذي سوف حراسة
أولياء الأمور أنفسهم ؟

173
00:13:48,243 --> 00:13:49,494
نستير) ؟)

174
00:13:49,598 --> 00:13:51,161
. اتركنا

175
00:13:55,228 --> 00:13:56,374
أيها السيناتور؟ -

176
00:13:57,522 --> 00:13:58,877
يناسبني هذا أكثر من الدروع -

177
00:14:00,023 --> 00:14:01,692
كَيف الحال (اوريليوس) ؟

178
00:14:01,797 --> 00:14:03,881
اصبحت كبيراً إلى حدٍّ ما ، وأقل حكمة

179
00:14:03,985 --> 00:14:05,549
بعد كل هذه السَنَواتِ ؟

180
00:14:05,653 --> 00:14:07,634
الم تتزوج او تنجب اطفالا؟

181
00:14:07,738 --> 00:14:08,886
لا

182
00:14:09,824 --> 00:14:11,387
فما رأيك في روما ؟

183
00:14:11,493 --> 00:14:12,848
مختلفة -

184
00:14:13,474 --> 00:14:14,620
وليست سهلة

185
00:14:14,725 --> 00:14:18,374
، اذا كنت حارس القيصر جديد
ابقي سيفك بجانبك

186
00:14:19,416 --> 00:14:23,274
تعالى لرؤيتي . إنّ الأصدقاءَ
. عملة نادرة هذه الايام

187
00:14:23,378 --> 00:14:25,463
سَأَذْهبُ

188
00:14:43,709 --> 00:14:46,837
! القوط
! خانونا

189
00:14:58,201 --> 00:14:59,453
! إنت على الجدار

190
00:15:01,433 --> 00:15:02,789
ايها القائد

191
00:15:03,622 --> 00:15:05,499
استعداده لإطلاق النار

192
00:15:06,124 --> 00:15:07,897
! (اوريليوس)

193
00:15:08,001 --> 00:15:09,148
! انخفض

194
00:15:12,381 --> 00:15:15,404
! دافعوا عن الإمبراطورِ

195
00:15:16,446 --> 00:15:19,471
اذهبوا الى الخلف ، اذهبوا

196
00:15:24,684 --> 00:15:26,665
! شيكلوا جدار

197
00:15:35,317 --> 00:15:38,342
! على هذا الطريق

198
00:15:40,114 --> 00:15:42,511
عد للداخل

199
00:16:23,173 --> 00:16:25,258
! أبى

200
00:16:26,405 --> 00:16:29,429
اودواكر) يريد الولدَ حياً)

201
00:16:30,471 --> 00:16:33,912
. سأقوم بأفضل ما عندى

202
00:16:48,195 --> 00:16:50,281
. إنقذ نفسك

203
00:18:46,323 --> 00:18:50,180
جلالة الملك ، سفير
القسطنطينية

204
00:18:50,284 --> 00:18:52,056
. مرحبا ، صاحب السعادة

205
00:18:52,161 --> 00:18:54,976
. المدينة لنا

206
00:18:56,123 --> 00:18:58,103
طلبت من امبراطوريتكم ان تعترف بى

207
00:18:58,103 --> 00:19:00,815
كحاكم روما الوحيد بكل مقاطعاتها

208
00:19:00,919 --> 00:19:04,046
إمبراطوري في القسطنطينية

209
00:19:04,986 --> 00:19:07,487
، أَنا عيونُه وآذانه

210
00:19:07,591 --> 00:19:09,676
لَكنِّي لا أَستطيعُ الحديث بالنيابة عنه

211
00:19:09,780 --> 00:19:11,971
إذن اذهب وتكلم معه

212
00:19:23,127 --> 00:19:24,168
! سيدى

213
00:19:27,089 --> 00:19:28,757
(اوريليوس) -
اجلب الماء -

214
00:19:29,694 --> 00:19:33,239
الولد ، قيصر
هَلْ هو على قيد الحياة ؟ -

215
00:19:33,239 --> 00:19:35,011
لم أجده -

216
00:19:38,869 --> 00:19:42,206
أمه وأبوه قُتِلا
. ورجالي أيضاً

217
00:19:43,249 --> 00:19:44,604
كَيفَ حَدثَ هذا ؟

218
00:19:44,708 --> 00:19:47,419
بعض رجالك نجوا هذا ما اعرفه

219
00:19:48,462 --> 00:19:50,025
فاترينوس) احتجز السجين)

220
00:19:50,130 --> 00:19:51,588
.... قد يكون هناك آخرون معه ، ولكن

221
00:19:52,632 --> 00:19:54,613
لَكنَّهم سيُعدمون كعبرة

222
00:19:54,613 --> 00:19:56,698
(لمن يقف في وجه (أودواكر

223
00:20:13,275 --> 00:20:14,214
تعالى الى

224
00:20:30,165 --> 00:20:33,293
هل هو من أجلك
مات كثير من الناس؟

225
00:20:34,649 --> 00:20:36,109
ياله من وجه بريءِ

226
00:20:36,212 --> 00:20:39,236
دم القياصرة
. يجرى فى عروقه

227
00:20:39,340 --> 00:20:42,781
وليفر) هنا)
يعتقد انني يجب ان أخافك

228
00:20:44,032 --> 00:20:45,284
أهذه هى الحقيقة؟

229
00:20:45,388 --> 00:20:49,037
. إنه آخر سلالته
! انهه الآن

230
00:20:49,142 --> 00:20:50,810
ستموت روما القديمة ، ونحكم

231
00:20:50,914 --> 00:20:52,060
نحن ؟

232
00:20:53,311 --> 00:20:54,563
نحن نحكم ؟

233
00:20:55,917 --> 00:20:57,690
(انتبه ، يا (ولفير

234
00:20:57,690 --> 00:21:00,609
أحيانا لسانك
يسبق عقلك

235
00:21:11,245 --> 00:21:12,913
ما رأيك أيها الولد ؟

236
00:21:14,894 --> 00:21:16,249
هَلْ يجب أن أخافك ؟

237
00:21:18,230 --> 00:21:20,107
لماذا يعامل قيصر هكذا ؟

238
00:21:21,044 --> 00:21:22,921
"لماذا يعامل قيصر هكذا ؟ "

239
00:21:31,262 --> 00:21:32,618
لَرُبَّمَا (ولفير) على حق

240
00:21:33,972 --> 00:21:36,580
وربما يجب ان
أنهي الأمر الآن

241
00:21:41,687 --> 00:21:43,460
هَل تَرى نفسك ؟

242
00:21:44,503 --> 00:21:46,276
هَل تَرى وجهَكَ ؟

243
00:21:48,674 --> 00:21:49,820
ماذا تَرى ؟

244
00:21:49,925 --> 00:21:51,593
هل ترى ولدا ؟

245
00:21:53,887 --> 00:21:55,763
أم ترى قيصراً ؟

246
00:21:57,953 --> 00:21:59,412
... انا أَرى -

247
00:21:59,412 --> 00:22:00,955
. أخبرنى -

248
00:22:03,896 --> 00:22:05,564
. أنا أَرى قيصراً

249
00:22:06,710 --> 00:22:08,483
. أَنا القيصر

250
00:22:14,530 --> 00:22:16,198
. جواب خاطئ

251
00:22:16,198 --> 00:22:17,658
خذه واقطع رأسه

252
00:22:19,013 --> 00:22:22,558
(ذلك سَيَكُونُ خطأ عظيم اللورد (أودواكر

253
00:22:23,288 --> 00:22:24,539
مَنْ انت ؟ -

254
00:22:24,643 --> 00:22:28,396
، إن قتلت الولد -
، ستجعله شهيدا

255
00:22:28,501 --> 00:22:30,377
وشبح القيصر
. سيطاردك للأبد

256
00:22:30,482 --> 00:22:31,733
هل تعتقد ذلكُ ؟-

257
00:22:31,837 --> 00:22:33,402
ألم ترى الاشارات ؟ -
أي اشارة ؟ -

258
00:22:33,505 --> 00:22:34,966
. النبؤة

259
00:22:35,070 --> 00:22:37,467
(لا تخطئ بشأنها يا (أودواكر -

260
00:22:39,135 --> 00:22:41,012
، إن كنت تسمع
فاستمع لهذا

261
00:22:41,012 --> 00:22:44,141
ما سيحدث بهذه القاعة
سيضرب أصداؤه عبر الامبراطورية

262
00:22:44,245 --> 00:22:45,703
ربما فزت بالمدنبة بالدم

263
00:22:48,414 --> 00:22:50,187
يتطلب الأمر بعدا للنظر لكي يحكم المرء -

264
00:22:50,187 --> 00:22:51,960
كُلّ الإمبراطورياتِ اُقيمت بسفك الدماءِ -

265
00:22:52,063 --> 00:22:53,211
سيحكم عليك الناس

266
00:22:53,211 --> 00:22:57,069
سيشكرون الناس الآلهة
أنهم على قيد الحياة

267
00:22:57,069 --> 00:22:58,841
ويخدمون سيدا جديدا عليها

268
00:22:58,841 --> 00:23:01,135
الآن ، أسألتك . مَنْ أنت ؟

269
00:23:01,239 --> 00:23:04,680
هل سيحترمون قائدا يخاف
من ولد رومانى صغير

270
00:23:04,784 --> 00:23:06,348
لذلك اضطر الى ذبحه ؟

271
00:23:12,915 --> 00:23:16,044
رُبَّمَا يكون الولد
مفيدا أكثر اذا كان حياً من أن يكون ميتاً

272
00:23:16,982 --> 00:23:20,213
هَلْ تُريدُ أن تسمع لكلام أحمق ؟
أقتلهم الاثنان

273
00:23:20,318 --> 00:23:21,674
! أحمق

274
00:23:23,029 --> 00:23:28,764
، أفضل أمل لك للورد (ولفير) فى المستقبل
! أن تصبح أخرسا

275
00:23:31,161 --> 00:23:32,308
أعطنى يدك

276
00:23:58,165 --> 00:24:00,874
الآن ، أسالك ، مَنْ أنت ؟

277
00:24:00,980 --> 00:24:02,231
أنا معروف بالعديد من الأسماء

278
00:24:02,335 --> 00:24:03,378
كلصّ -

279
00:24:03,378 --> 00:24:05,567
(هنا يَدْعونَني (أمبروسينوس -

280
00:24:21,936 --> 00:24:24,752
الولد سَيُأْخذُ
إلى قلعةِ جزيرةَ كابرى

281
00:24:24,752 --> 00:24:27,983
أنت ، أنت سَتَكُونُ حارس سجنه

282
00:24:28,087 --> 00:24:29,755
هذه هى جائزتك

283
00:24:29,755 --> 00:24:32,154
لا يصيبه أي أذى
حتى آمركم بذلك

284
00:24:32,154 --> 00:24:36,116
، ولا حتى شعرة من رأسه
فاهمني؟

285
00:24:40,494 --> 00:24:42,371
وخذ هذا أيضاً

286
00:24:43,310 --> 00:24:44,352
لا أثق به

287
00:24:50,817 --> 00:24:52,485
. شخص ما هنا

288
00:24:52,589 --> 00:24:53,735
أين ؟

289
00:25:00,825 --> 00:25:01,972
رجاءً -

290
00:25:02,077 --> 00:25:04,058
انتظر يا (أوريليوس) ، أَعْرفُ هذا الرجل -

291
00:25:04,161 --> 00:25:06,142
انه ناطق باسم المملكة الشرقية

292
00:25:06,142 --> 00:25:07,185
هل الولد حياً ؟ -

293
00:25:07,290 --> 00:25:08,645
رأيته مقيداً -

294
00:25:08,749 --> 00:25:10,416
وهم يأخذونه الى جزيرة كابرى

295
00:25:10,416 --> 00:25:12,711
سأجده
وأعيده

296
00:25:12,815 --> 00:25:15,317
من كابرى ؟
. هذا مستحيل

297
00:25:15,317 --> 00:25:17,820
انها جزيرة وقلعة منيعة -
سَأَحتاجُ لرجالَي -

298
00:25:17,924 --> 00:25:20,218
لطالما كنا حلفاء ، ايها السيناتور -

299
00:25:21,573 --> 00:25:22,823
حرّرْ قيصرَكَ

300
00:25:22,823 --> 00:25:26,577
سيمنحه امبراطورنا ملجأً حتى
يصبح الوضع آمنا في روما

301
00:25:43,572 --> 00:25:45,761
سَنَلتقي في فانوم على شاطئِ
خلال 6 أيامِ

302
00:25:45,761 --> 00:25:48,368
إن جلبت الولد
ستأخذه مركب إلى الشرق

303
00:25:51,079 --> 00:25:52,851
خلال 6 أيامِ -

304
00:25:52,851 --> 00:25:54,415
حتى النفس الأخير -
حتى النفس الأخير -

305
00:25:57,855 --> 00:25:59,106
ما هذا ؟ -

306
00:25:59,211 --> 00:26:02,234
أحد حرّاسِ السفيرِ-
ستحتج للعون لتَحرير رجالِكَ

307
00:26:02,234 --> 00:26:04,736
. إنهم حلفاء ، إستخدامهم

308
00:26:11,201 --> 00:26:12,660
إتبعنى

309
00:26:21,314 --> 00:26:24,546
تصرف وكأنك سجينى
عندما أعطيك الإشارة حاول أن تهرب

310
00:26:24,650 --> 00:26:26,527
هل فهمت ما قُلته لك؟
. نعم

311
00:26:28,612 --> 00:26:30,384
إفعل ما أمرتك به ، ولا شىء غيره

312
00:26:42,688 --> 00:26:44,356
ابدأ به

313
00:26:47,378 --> 00:26:49,465
توقف

314
00:26:49,569 --> 00:26:50,611
سجين آخر

315
00:26:54,364 --> 00:26:57,284
يجب أن آخذ رأسه
. إلى روما

316
00:26:57,388 --> 00:26:59,473
إنه قاتل
(ارسل لاغتيال (أودواكر

317
00:27:01,142 --> 00:27:02,079
اذهب

318
00:27:07,814 --> 00:27:09,483
! أمسكوا به

319
00:27:56,920 --> 00:27:58,067
..... (امبروسينوس )

320
00:27:59,631 --> 00:28:01,404
. أريد أن أكون معهم

321
00:28:01,508 --> 00:28:03,906
أُريدُ أن أكُونَ
. مَع أمِّي وأبي

322
00:28:03,906 --> 00:28:05,053
أردت أن أكون معهم

323
00:28:05,887 --> 00:28:07,555
إنهم يعيشون في قلبكَ

324
00:28:09,954 --> 00:28:10,995
إنك لا تستطيع أن تَراهم

325
00:28:11,100 --> 00:28:14,123
، لكنهم كمن يعيش في غرفة
. وأنت بغرفة أخرى بجانبهم

326
00:28:15,062 --> 00:28:17,042
. كان يجب أن أموت أيضاً -

327
00:28:17,147 --> 00:28:18,189
. هذا ليس قدرك -

328
00:28:18,294 --> 00:28:19,753
ليس عندى قدر

329
00:28:19,858 --> 00:28:23,298
كُلّ مخلوق حيّ
. عِنْدَهُ قدر، كن واثقاً من ذلك

330
00:28:24,445 --> 00:28:27,885
لكن عندما يصبح المسار غامضاً
... يصبح من الصعب ان ترى الطريق

331
00:28:29,971 --> 00:28:30,909
.... حسناً

332
00:28:32,161 --> 00:28:33,725
..... لذلك انا موجود معك

333
00:28:35,184 --> 00:28:36,539
آمل أن أكون كفأ لهذا

334
00:28:38,207 --> 00:28:40,397
كامبيرت) ، نسيت اطعمك)

335
00:28:40,501 --> 00:28:43,108
! حلق . حلق

336
00:28:44,567 --> 00:28:45,818
. عَرفتُ

337
00:28:47,382 --> 00:28:48,843
! عَرفتُ أنها كانت خدعة

338
00:29:10,110 --> 00:29:11,674
، هل هذا قدرنا

339
00:29:11,779 --> 00:29:14,490
أن نكون سجناءَ
لبقيّة حياتِنا ؟

340
00:29:15,220 --> 00:29:16,888
تحلَى بالإيمان

341
00:29:16,888 --> 00:29:19,390
هناك هدف وراء كل شي

342
00:29:33,882 --> 00:29:36,489
أين هو الآن ؟

343
00:30:35,813 --> 00:30:37,585
(ليست هناك إشارات للـ (قوط

344
00:30:38,837 --> 00:30:41,234
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نظل قريبين من النهرِ

345
00:30:41,234 --> 00:30:42,902
النهرِ ، نعم -

346
00:30:43,007 --> 00:30:44,363
عيونهم موجودون على طول الطريق -

347
00:30:46,656 --> 00:30:48,116
اتفقنا ، اذا سوف -
(ميرا) -

348
00:30:48,116 --> 00:30:49,159
. حسناً

349
00:30:52,181 --> 00:30:53,121
ماذا ؟

350
00:30:53,225 --> 00:30:56,039
. (اسمي . (ميرا

351
00:31:07,508 --> 00:31:08,759
. هذه هى المركب

352
00:31:08,759 --> 00:31:10,219
كيف تريد أن تفعل ذلك؟

353
00:31:10,323 --> 00:31:12,512
، إذا ذهبنا كلنا
سنخيفه

354
00:31:12,512 --> 00:31:14,181
ويهرب قَبْلَ أَنْ نَصِلُ اليه

355
00:31:23,876 --> 00:31:24,815
إنتظروا هنا

356
00:31:31,070 --> 00:31:32,739
إنه إمرأة

357
00:32:02,349 --> 00:32:05,581
هذه القلعة
بُنيت كقصر

358
00:32:05,685 --> 00:32:08,709
(من قبل الإمبراطورِ العظيمِ (تيبيريوس
وهو كما كتب عنه

359
00:32:08,813 --> 00:32:11,211
كَانَ رجلاً يتمتع
بالكثير مِنْ الكرامةِ والاحتمال

360
00:32:11,211 --> 00:32:13,296
وقد ورثت عنه هاتين الصفتين

361
00:32:13,296 --> 00:32:15,591
. إذن فإن أسلافي بَنوا سجنا

362
00:32:17,779 --> 00:32:19,240
سجنٌ هو بالفعل

363
00:32:27,371 --> 00:32:28,623
هَلْ أنت ظمآن يا ولد ؟

364
00:32:28,726 --> 00:32:30,291
هيا ، إشرب

365
00:32:32,480 --> 00:32:34,253
إشرب

366
00:32:35,921 --> 00:32:38,318
تجرؤ على إهانتى ، يا ولد ! ها !؟

367
00:32:38,318 --> 00:32:40,403
إنها مسافة طويله للأسفل

368
00:32:40,508 --> 00:32:42,593
كم مرة يجب عليك تذكر أن

369
00:32:42,593 --> 00:32:45,305
حياتك معلقة على كف يد هذا الطفل

370
00:32:45,409 --> 00:32:47,389
(كما اكدلك سيدك (أودواكر

371
00:32:47,493 --> 00:32:49,787
إذا رميت الولد ستتبعه

372
00:32:53,332 --> 00:32:56,460
عندما يحين الوقت المناسب ، أيها الولد

373
00:32:56,460 --> 00:33:00,630
سأرسلك لتنضم الى
أبوك و أموك

374
00:33:05,427 --> 00:33:06,574
أنت

375
00:33:07,512 --> 00:33:09,700
أودواكر) لَمْ يَقُلْ أيّ شئَ عنك)

376
00:33:10,848 --> 00:33:12,204
علقوه

377
00:33:16,687 --> 00:33:17,625
توقَف

378
00:33:21,378 --> 00:33:23,151
ما هذا ؟

379
00:33:24,089 --> 00:33:25,966
هل أنت قسيس ؟

380
00:33:25,966 --> 00:33:27,321
ساحر ؟

381
00:33:27,425 --> 00:33:30,135
. إني مجرد باحث عن الحقيقةَ

382
00:33:30,239 --> 00:33:32,638
. إنك لن تفهم أبداً

383
00:33:32,743 --> 00:33:33,994
إرفعْه أكثر

384
00:33:49,320 --> 00:33:51,197
كم يلزمنا لنصل للقمة ؟ -

385
00:33:51,301 --> 00:33:54,012
ساعة واحدة ، وأسرع بالنزول -

386
00:33:54,012 --> 00:33:56,722
دعوا كل مايستغنى عنه
واحضروا الحبال

387
00:33:56,722 --> 00:33:57,870
إبقى في المركبِ

388
00:33:59,329 --> 00:34:00,893
قد تَحتاجَني -
لا -

389
00:34:10,380 --> 00:34:12,675
! الرمز الخماسي

390
00:34:13,612 --> 00:34:15,697
بالطبع ، بالطبع ، بالطبع

391
00:34:15,802 --> 00:34:17,678
هذا هو المكان

392
00:34:18,930 --> 00:34:22,996
السيف
لا بد أن (تيبيريوس) أحضره إلى هنا

393
00:34:22,996 --> 00:34:25,395
والولد سيجده

394
00:34:26,228 --> 00:34:27,584
! (روميولوس)

395
00:34:27,584 --> 00:34:29,148
(أمبروزينوس) -

396
00:34:29,148 --> 00:34:30,607
إذهب إلى المعبدِ -

397
00:34:30,712 --> 00:34:33,006
ابحث عن سلفك
(جوليوس قيصر)

398
00:34:33,110 --> 00:34:35,298
لقد ترك لك شيئاً هناك

399
00:34:40,512 --> 00:34:42,909
اُنظر أسفل رسم القيصر

400
00:34:44,266 --> 00:34:47,080
، طبعا
. طبعا ، طبعا

401
00:34:56,985 --> 00:34:59,175
تحت رسم القيصر

402
00:35:42,338 --> 00:35:44,007
قلت لكِ أن تبقى فى القارب

403
00:35:45,153 --> 00:35:46,821
ستحتاج لمساعدتَي

404
00:35:50,574 --> 00:35:53,494
هل تعرفين ما الذى يحدث
لجنودي الذين يعصوننى ؟

405
00:35:54,849 --> 00:35:56,727
. رجالكَ بطيئون جداً

406
00:35:57,977 --> 00:35:59,645
إبقى بعيدةً عن الأنظار

407
00:36:02,461 --> 00:36:04,233
. سوف تتعرضين للخطر

408
00:36:05,275 --> 00:36:06,839
إني أَخدمُ إمبراطورِي

409
00:36:07,882 --> 00:36:11,218
، هو متحالف معكم
. فلذا أنا معكم

410
00:36:11,322 --> 00:36:13,094
أين تَعلّمتَ القتال ؟

411
00:36:14,241 --> 00:36:17,995
، جئت من كيرلا
. فى جنوب الهند

412
00:36:18,099 --> 00:36:20,393
علّمونا القتال مثل
أسلافنا

413
00:36:21,019 --> 00:36:22,583
. يطلق عليا قتال الفرسان

414
00:36:23,520 --> 00:36:26,753
عندما كنت فى الرابعة عشرة
. كُنت في المستوى السابع

415
00:36:26,857 --> 00:36:28,422
من كم مستوى ؟ -

416
00:36:29,359 --> 00:36:30,402
. سبعة -

417
00:36:30,507 --> 00:36:33,112
هل سنتكلم طول اليوم أم سنتسلق ؟

418
00:37:07,519 --> 00:37:09,395
(جوليوس قيصر)

419
00:37:24,512 --> 00:37:27,849
"طرف للدفاع والآخر للهجوم "

420
00:37:29,413 --> 00:37:34,418
في بريطانيا تمت صناعتي "
" لمن هو مقدر له الحكم

421
00:37:51,516 --> 00:37:53,497
لدي عمل لك

422
00:39:58,297 --> 00:39:59,548
أعطنى ذلك السيف

423
00:40:00,695 --> 00:40:02,155
أعطنى إياه

424
00:40:17,793 --> 00:40:21,235
أنت
إثنان فقط لإنْقاذ امبراطورِ ؟

425
00:40:21,235 --> 00:40:22,486
. الكثير قادمون -

426
00:40:22,590 --> 00:40:24,467
! أيها القيصر -
! المعبد -

427
00:40:32,078 --> 00:40:33,329
إنه لك

428
00:43:32,657 --> 00:43:34,115
(روميولوس)

429
00:43:36,930 --> 00:43:38,494
هل وَجدتَ السيف يا ولد ؟

430
00:43:39,432 --> 00:43:40,684
! أنقذ الإمبراطورَ

431
00:43:41,309 --> 00:43:42,873
أين السيف قيصر؟

432
00:43:50,067 --> 00:43:51,631
من هنا

433
00:43:51,839 --> 00:43:53,403
أبعديهم عن هنا

434
00:44:09,669 --> 00:44:11,961
سأتولى أمره

435
00:44:12,587 --> 00:44:14,151
(برياتوس)

436
00:44:15,923 --> 00:44:17,696
. إنه لك

437
00:44:23,534 --> 00:44:25,098
. لنذهب -
. من هنا -

438
00:44:28,851 --> 00:44:30,208
. خذ الولد بعيداً

439
00:45:06,699 --> 00:45:08,158
الروماني

440
00:45:34,640 --> 00:45:35,995
أين الولد ؟

441
00:45:36,100 --> 00:45:37,559
بأمان مع الآخرين

442
00:46:10,402 --> 00:46:13,529
. (كنتِ على حق بشأن هذا (برياتوس
الهبوط أسرع كثيرا

443
00:46:33,755 --> 00:46:35,841
" طرف للدفاع والآخر للهجوم "

444
00:46:35,945 --> 00:46:42,514
في بريطانيا تمت صناعتي "
" لمن هو مقدر له الحكم

445
00:46:43,765 --> 00:46:45,537
سيف القيصر

446
00:46:46,200 --> 00:46:48,100
لهذا كان قويا جدا

447
00:46:51,793 --> 00:46:53,461
بريطانيا

448
00:46:55,963 --> 00:46:57,423
إجمع الرجالَ

449
00:46:59,717 --> 00:47:01,385
.... صنع للفاتح

450
00:47:02,532 --> 00:47:03,991
(جوليوس قيصر)

451
00:47:09,517 --> 00:47:12,749
(كايوس جوليوس قيصر)
(أنسيسكاليبيرنوس)

452
00:47:14,417 --> 00:47:15,877
اشعر بالوزن

453
00:47:44,235 --> 00:47:46,738
السيف يحمل نبوءة

454
00:47:47,780 --> 00:47:49,345
.....  هَلْ رَأيتَ أى شيءِ

455
00:47:49,449 --> 00:47:50,700
أى شيءِ مكتوب ؟

456
00:47:53,723 --> 00:47:56,121
فإذن تعرف كل ما تحتاج أن نعرفه

457
00:47:57,685 --> 00:47:58,833
. خذه

458
00:48:01,021 --> 00:48:02,169
. إنه لك

459
00:48:34,593 --> 00:48:36,365
مرحباً أيها القيصر

460
00:48:36,700 --> 00:48:38,700
(أوريليوس)

461
00:48:38,701 --> 00:48:39,806
. كُلّكم

462
00:48:42,000 --> 00:48:43,800
هناك طعام وشراب في الخيمةِ

463
00:48:45,854 --> 00:48:47,105
نحتاج لأن نتكلم

464
00:48:47,209 --> 00:48:48,252
على إنفراد

465
00:48:50,024 --> 00:48:51,588
أنت بأمان الآن

466
00:48:51,692 --> 00:48:53,777
سوف يأخذونك إلى إمبراطورية الشرق

467
00:48:53,882 --> 00:48:55,654
إلى القسطنطينية

468
00:48:57,635 --> 00:48:59,512
ستكون ملجأ لك

469
00:49:36,942 --> 00:49:40,068
سمع السفير من القسطنطينية

470
00:49:40,173 --> 00:49:42,780
أن الإمبراطور لَنْ يَعطي الولد الملجأ

471
00:49:44,344 --> 00:49:47,005
لن يعارض (أودواكور) أو يسيئ له

472
00:49:47,158 --> 00:49:48,722
لقد تغير كل شيئ

473
00:49:48,826 --> 00:49:52,579
في اليومِ التالى لمغادرتِكَ
(أقسمتْ حامية روما على طاعةَ (أودواكور

474
00:49:52,579 --> 00:49:55,082
الآن بقيّة القادةِ أعلنوا

475
00:49:55,187 --> 00:49:56,646
(أنهم يقفون مَع الـ (قوط

476
00:49:57,585 --> 00:49:59,462
لا بد أن هناك آخرين بالميدان

477
00:50:00,607 --> 00:50:01,651
ماذا عن التاسع ؟

478
00:50:01,754 --> 00:50:04,362
، الجيش التاسع
فى أقصى الشمال بريطانيا

479
00:50:04,363 --> 00:50:06,656
ونحن نعرف بريطانيا بعيده
ربما الجيش غَرق في البحرِ

480
00:50:06,760 --> 00:50:08,636
يجب أن نتحرك بسرعة

481
00:50:08,636 --> 00:50:09,800
تستطيع أن تحضري رجالا ؟

482
00:50:09,999 --> 00:50:14,058
نعم، يُمْكِنُك أَنْ تَحافظَ على رتبتك
كقائد للجيش الجديد

483
00:50:14,162 --> 00:50:15,622
جيد تدبر أمر ذلك

484
00:50:15,622 --> 00:50:17,703
سَنَطْردُ المحتلين
نستطيع ان نفعل ذلك لو معانا 5000 رجال

485
00:50:17,804 --> 00:50:19,687
لا (أوريليوس) ، لا أستطيع فعل ذلك -

486
00:50:19,988 --> 00:50:22,398
لم لا ؟ ماذا يَحْدثُ لك يا (نيستر) ؟ -

487
00:50:22,400 --> 00:50:25,800
أودواكر) ليس مجرد بربرى) -
حقا ؟ -

488
00:50:25,999 --> 00:50:29,700
، لا، قد اصبح سياسي
ذكى جداً

489
00:50:30,114 --> 00:50:32,720
الآن يقف مجلس الشيوخ بجانبه -

490
00:50:32,825 --> 00:50:34,076
كم من الشيوخ ؟ -

491
00:50:34,180 --> 00:50:37,725
علينا أن نرى الأشياء كما هي

492
00:50:39,350 --> 00:50:40,999
إنت معهم

493
00:50:42,208 --> 00:50:47,100
بمرور الوقت ، ربما يُمْكِنُ أَنْ
نتَحدّي (أودوواكر) ، لكن ليس الآن

494
00:50:50,000 --> 00:50:54,000
لنقل أنه يمكنك ان تعطينى هذا
الجيش أيها السيناتور

495
00:50:54,200 --> 00:50:56,936
ماذا ستطلب بالمقابل ؟

496
00:50:57,500 --> 00:50:58,700
الولد -

497
00:50:58,900 --> 00:51:00,500
تقصد القيصر -

498
00:51:00,902 --> 00:51:03,973
، قيصر كلمة من الماضى
لا وجود لقيصر

499
00:51:10,107 --> 00:51:11,999
أعدي الخيول

500
00:51:13,500 --> 00:51:15,499
أين المركبِ ؟

501
00:51:17,100 --> 00:51:18,957
قلت أعدي الخيول

502
00:51:20,658 --> 00:51:23,879
أين المركب الذى سيأخذ
الإمبراطور إلى القسطنطينية

503
00:51:28,969 --> 00:51:31,000
أعطيتك أمر ، ما هو؟

504
00:51:32,858 --> 00:51:35,143
اعداد الخيول

505
00:51:35,900 --> 00:51:37,000
أحضريها

506
00:51:46,432 --> 00:51:48,204
(إنت جندي يا (أوريليوس

507
00:51:48,308 --> 00:51:50,393
أترك السياسة لى

508
00:51:51,749 --> 00:51:54,565
هذا أمر
سلمنا الولدَ

509
00:51:55,502 --> 00:51:57,587
بدون الإمبراطورِ
ليس هناك روما

510
00:51:57,692 --> 00:52:00,819
إذن ستفر هاربا كالكلب
حتى يصطادونك

511
00:52:04,990 --> 00:52:06,033
أيها القائد

512
00:52:14,895 --> 00:52:17,398
الولد ، الولد

513
00:52:20,004 --> 00:52:23,339
توقفوا أيها الرفاق
كلنا رومانيون

514
00:53:17,972 --> 00:53:19,999
(فاترينوس)

515
00:53:43,516 --> 00:53:45,392
(إنك لا تَفْهمُ يا (أوريليوس

516
00:53:45,392 --> 00:53:46,749
كان علىَ فعل ذلك

517
00:53:51,441 --> 00:53:55,402
أوريليوس ، صديقي
... اذا احببتني يوما

518
00:53:56,862 --> 00:53:58,008
للصداقة

519
00:54:15,106 --> 00:54:17,401
الآن إمبراطورية الشرقِ إستسلمتْ
(إلى (القوط

520
00:54:17,401 --> 00:54:19,278
ليس عندنا ملجا الان في القسطنطينية

521
00:54:20,424 --> 00:54:21,884
ولا هنا

522
00:54:21,989 --> 00:54:23,344
فى المانيا

523
00:54:24,908 --> 00:54:26,472
أين سنذهب بعد ذلك ؟

524
00:54:30,225 --> 00:54:31,789
الجيش التاسع في بريطانيا

525
00:54:33,144 --> 00:54:36,272
حيث وجهتنا الوحيدة
للشمالِ، لنجدهم

526
00:54:38,566 --> 00:54:40,234
هذه ليست معركتَكِ

527
00:54:41,381 --> 00:54:42,528
إنتى حرة بالذهاب

528
00:54:43,987 --> 00:54:45,030
أذهب ؟

529
00:54:45,134 --> 00:54:47,324
أين أذهب ؟

530
00:54:47,428 --> 00:54:49,617
حيث كَسرتُ قَسَمَي المقدّسَ

531
00:54:49,617 --> 00:54:51,390
قَتلتُ قائدَي

532
00:54:52,432 --> 00:54:53,684
الآن أَنا مثلك

533
00:54:53,788 --> 00:54:55,873
ليس لدى بلد الآن

534
00:54:58,896 --> 00:55:01,399
طريقي هو طريقك

535
00:55:01,399 --> 00:55:06,404
أيها القائد ، إلى اين نذهب
ليس قرارك لتتخذه

536
00:55:07,341 --> 00:55:08,801
أيها القيصر ؟

537
00:55:21,209 --> 00:55:23,814
سنذهب إلى الشمال ، إلى بريطانيا

538
00:56:07,500 --> 00:56:10,523
أبعد من ذلك هو ذروة الإغريق

539
00:56:10,523 --> 00:56:13,547
عندما يطلع القمر التالي
سَنَكُونُ في بريطانيا

540
00:56:42,948 --> 00:56:44,929
! حبيبتي بريطانيا

541
00:57:22,568 --> 00:57:24,860
لا يوجد أحياء ، أيها القائد

542
00:57:26,320 --> 00:57:27,885
هناك خيول

543
00:57:29,944 --> 00:57:33,600
بعد كل هذه السَنَواتِ
ما زالَتْ تَحْدثُ

544
00:57:34,300 --> 00:57:36,480
مَنْ فعل هذا ؟
رجل واحد -

545
00:57:37,580 --> 00:57:39,352
(إسمه (فورتيكين

546
00:58:04,793 --> 00:58:06,148
ما هذا المكان ؟

547
00:58:06,252 --> 00:58:09,067
(جدران (هيدريان
آخر قلعةَ فى الإمبراطوريةِ

548
00:58:09,171 --> 00:58:13,238
مقر القانون والعدالة الرومانية
والجيش التاسع

549
00:58:13,642 --> 00:58:15,384
لقد وجدنا منهم

550
00:58:39,928 --> 00:58:41,075
اُنظروا

551
00:58:41,179 --> 00:58:42,639
التنين

552
00:58:42,743 --> 00:58:44,620
لقد كانوا هنا ذات مرة

553
00:58:44,620 --> 00:58:46,289
أين الجيش التُاسعِ ، أيها العجوز ؟

554
00:58:47,330 --> 00:58:48,999
هذه بلدك

555
00:58:49,103 --> 00:58:50,562
ماذا حَدثَ هنا ؟

556
00:58:55,568 --> 00:58:57,652
هنا حيث تنتهي الإمبراطورية

557
00:58:59,008 --> 00:59:00,989
لم يبقَ سوى هذه الجدران

558
00:59:02,100 --> 00:59:04,300
عبرنا كل هذا الطريق
لجيش من الاشباح

559
00:59:06,827 --> 00:59:08,496
كان علينا البقاء في روما

560
00:59:14,542 --> 00:59:16,419
كان سيصبح الوضع يائسا

561
00:59:16,419 --> 00:59:18,087
يجب أن يعرف ذلك

562
00:59:18,400 --> 00:59:21,000
لا ، إنه قاتل في معارك
يائسة من قبل

563
00:59:22,257 --> 00:59:24,238
ووقفت بجانبه

564
00:59:32,267 --> 00:59:33,517
فى أى وقت ، وفى أى مكان

565
00:59:56,038 --> 00:59:57,811
يَعِيشونَ كمزارعين

566
00:59:58,749 --> 00:59:59,792
مَنْ أنتم ؟

567
00:59:59,896 --> 01:00:02,710
أَنا (أوريلينوس أنطونيوس) من
(نوفا إينفيكتور)

568
01:00:02,814 --> 01:00:04,275
هؤلاء رجالَي

569
01:00:04,379 --> 01:00:05,943
(أَنا (كوستونين

570
01:00:05,943 --> 01:00:08,028
وهؤلاء رجالَي

571
01:00:09,279 --> 01:00:11,781
أبحث عن الجيش التاسع
للجيش الروماني

572
01:00:12,616 --> 01:00:14,492
لماذا جئت كل هذه المسافة تبحث عنه؟

573
01:00:15,742 --> 01:00:16,994
روما تسقط

574
01:00:19,080 --> 01:00:20,226
ماذا حَدثَ هنا ؟

575
01:00:21,268 --> 01:00:23,354
لم يعد وجود لجيش التنين

576
01:00:25,231 --> 01:00:28,254
كانوا أكثر الآلاف
مَنْ يَسْتَطيع هزيمَتهم؟

577
01:00:30,340 --> 01:00:32,738
كريستونين)، أين مواطنين ؟)

578
01:00:32,842 --> 01:00:37,429
أيها القائد، أَنا (فلافيوس
(قسطنطينوس مارسيلوس

579
01:00:37,429 --> 01:00:38,993
جنرال الجيش التاسعِ

580
01:00:41,496 --> 01:00:43,477
روما هجرتنا

581
01:00:43,581 --> 01:00:45,561
البعض منا كَانوا
(يقاتلون الـ (قوط

582
01:00:45,666 --> 01:00:48,272
عائلاتهم بقيت هنا

583
01:00:49,106 --> 01:00:51,296
الآن ، نحن كالمزارعين

584
01:00:51,400 --> 01:00:53,277
نحن نملك جيلاً جديداً بأكمله

585
01:00:53,381 --> 01:00:56,197
رَأينَا قُرى مُحَطَّمةَ ، وأناس قد ذُبِحوا

586
01:00:56,301 --> 01:00:58,802
(فورتكين) ، ملك (أنجليا)

587
01:00:58,802 --> 01:01:02,868
استولى على مملكة الجنوب والآن
يريد حُكم بريطانيا بأكملها

588
01:01:04,537 --> 01:01:08,081
. تركنا بسلام حتى الآن
. ولا نشكل تهديداً له

589
01:01:08,186 --> 01:01:12,043
وهو يَعْرفُ بأنّنا لَسنا مزارعين عاديين
تعال

590
01:01:22,678 --> 01:01:28,829
(نقدم تحياتَنا إلى السّيدِ (فورتكين
فاتح أنجليا

591
01:01:28,829 --> 01:01:32,270
والحاكم الشرعي بريطانيا

592
01:01:38,900 --> 01:01:42,300
هناك ولد
ولد ؟

593
01:01:42,905 --> 01:01:46,658
يحمل سيف
والسيف يحمل نبوءة

594
01:01:46,762 --> 01:01:49,369
"طرف للدفاع والآخر للهجوم"

595
01:01:49,473 --> 01:01:54,581
في بريطانيا تمت صناعتي "
" لمن هو مقدر له الحكم

596
01:01:57,710 --> 01:01:59,691
إنك تَعْرفُ هذا

597
01:01:59,794 --> 01:02:01,775
تَقُولُ بأنّ السيف مع الولد

598
01:02:01,879 --> 01:02:04,800
أين هذا الولد ؟
هنا في بريطانيا -

599
01:02:07,615 --> 01:02:09,282
إنتظرتُ هذا طوال حياتي

600
01:02:11,889 --> 01:02:14,496
السّيد (فورتكين) ، السيف يَعُودُ -

601
01:02:14,600 --> 01:02:18,500
لليد التي يقدر لها الحكم -

602
01:02:21,830 --> 01:02:25,500
وهذه هي ..... اليَدّ

603
01:02:26,200 --> 01:02:31,999
إذن سآخذ الولد والرجل الذى يرافقه

604
01:02:32,698 --> 01:02:35,201
.... ذلك الرجل

605
01:02:38,500 --> 01:02:40,101
. أخبرنى عن الرجل

606
01:02:41,348 --> 01:02:44,500
إنه معلم الولد
ويتصرف كالقسيس

607
01:02:44,900 --> 01:02:47,999
وهو ليس رومانى
ممكن أن يكون من القوط أو من بريطانيا

608
01:02:48,225 --> 01:02:50,900
عنده ندبة على شكل السيف

609
01:02:53,900 --> 01:02:54,894
مثل هذه ؟ -

610
01:02:55,540 --> 01:02:57,199
نفسها -

611
01:03:02,400 --> 01:03:04,000
...... عندما أحصل على السيف

612
01:03:05,228 --> 01:03:07,731
سأعطيك الولد كهدية

613
01:03:08,000 --> 01:03:09,294
والرجل؟

614
01:03:11,108 --> 01:03:13,812
الرجل لى

615
01:03:17,500 --> 01:03:20,900
صنع هذا السيف مِنْ حجارة ملتهبة

616
01:03:21,000 --> 01:03:24,200
سَقطتْ مِنْ السماءِ

617
01:03:24,290 --> 01:03:29,500
من النجومِ ، هل رأى أحدكم
شيئاً كهذا فى ظلام الليل

618
01:03:30,900 --> 01:03:34,100
، اذاً أنت تعرف
، وأنت تعرف

619
01:03:34,200 --> 01:03:35,900
أن ما أخبركم به حقيقي

620
01:03:36,000 --> 01:03:38,987
حجارة النارَ التي سَقطتْ في الأرضِ

621
01:03:39,500 --> 01:03:43,100
بردت فى جليد الجبال
وتحوِلت إلى حديد

622
01:03:43,200 --> 01:03:47,183
وجدت هناك
(مِن قِبل صائغ بارع (كاليبيانى

623
01:03:47,183 --> 01:03:51,728
ضَربَ المعدنَ لثلاثة أيامِ ولثلاث ليالي

624
01:03:52,000 --> 01:03:55,900
يضرب بمطرقة بيضاء بدون توقف
بدون أن يأكُل أو يشرب

625
01:03:58,200 --> 01:04:01,999
مزج النصل القاطع بدماء اسد بري

626
01:04:03,000 --> 01:04:04,100
، واُنظروا هنا

627
01:04:04,300 --> 01:04:09,500
، انه منحوتة بشكل خماسى
رمز الإيمانِ والحقيقةِ

628
01:04:10,500 --> 01:04:14,200
فالذي سيَأْخذُ هذا السيف
سيمتلك الإيمان

629
01:04:14,500 --> 01:04:20,204
واعلموا انه سيخدم هدفا واحدا فقط هدف واحد

630
01:04:22,110 --> 01:04:23,361
الحقيقة

631
01:04:24,299 --> 01:04:26,280
هل تحملون السلاح مرة أخرى ؟

632
01:04:27,219 --> 01:04:28,678
من أجل الامبراطور ؟

633
01:04:29,617 --> 01:04:33,683
أقسمنَا على الدِفَاع عن
الإمبراطورَ حتى الموتَ

634
01:04:33,683 --> 01:04:35,769
.. (لكن المضي ضدّ الـ (القوط

635
01:04:37,123 --> 01:04:38,896
يحتاج إلى معجزة

636
01:04:49,900 --> 01:04:51,500
إنه أمر بسيطُ جداً بالنسبة لهم

637
01:04:52,303 --> 01:04:54,819
يَحْبّونَ بعضهم البعض
وليس عندهم الخوف

638
01:05:00,373 --> 01:05:02,354
كيف ترانى يا (أوريليوس) ؟

639
01:05:05,899 --> 01:05:08,000
. إنتى محاربة ممتازة

640
01:05:10,652 --> 01:05:12,468
تركت سلاحك يسقط حينا

641
01:05:12,573 --> 01:05:14,314
ومهملة أحيانا أخرى

642
01:05:19,961 --> 01:05:21,825
أرنِى

643
01:05:34,049 --> 01:05:37,569
اهذا كل ماتراني عليه محاربة ؟

644
01:05:39,012 --> 01:05:40,870
إنتى امرأة فاتنة فى كل الأحوال

645
01:05:44,000 --> 01:05:45,900
ما هذه العاطفة أيها القائد

646
01:05:46,200 --> 01:05:47,900
لابد انك حطمت الكثير من القلوب

647
01:05:53,900 --> 01:05:55,300
بدأت تصبح بطيئا

648
01:05:55,500 --> 01:05:56,552
ربما من كبر سنه

649
01:05:59,593 --> 01:06:02,408
أتَعْلمين ، هجماتكِ يمكن التنبوء بها

650
01:06:11,245 --> 01:06:14,068
أين نقاط ، ضعفي ؟ -

651
01:06:14,503 --> 01:06:15,649
هناك -

652
01:06:23,783 --> 01:06:25,137
ليس سيئاً

653
01:06:28,265 --> 01:06:29,724
هَلْ تَعْرفُ هذا المكانِ ؟

654
01:06:29,829 --> 01:06:31,810
نعم ، عرفته جيدا ذات مرة

655
01:06:32,644 --> 01:06:37,857
كان هذا ضريحاً لأولئك الذين
كرسوا حياتهم لحفظ سر السيف

656
01:06:37,961 --> 01:06:39,629
هَلْ عِشتَ هنا يا ، (أمبروزينوس)؟

657
01:06:41,506 --> 01:06:43,278
هنا حصلت على هذا

658
01:06:43,382 --> 01:06:45,155
(مِن قِبل (فولتكين

659
01:06:50,055 --> 01:06:51,724
!أين هو ؟

660
01:06:51,724 --> 01:06:54,642
أرادَ قوَّةَ السيفِ لنفسه

661
01:06:56,102 --> 01:06:59,438
لكن السِرَّ يَجِبُ أَنْ .....
يُعطى للرجل الصالح

662
01:06:59,438 --> 01:07:05,798
بتلك اللحظة منذ زمن طويل مضى
تأثرت حياة كل منا للأبد

663
01:07:06,736 --> 01:07:08,093
علامة الشكل الخماسي

664
01:07:09,134 --> 01:07:10,803
نفسها على السيفِ

665
01:07:11,742 --> 01:07:13,514
هَلْ تَتذكّرُ النبوءةَ ؟

666
01:07:14,660 --> 01:07:16,851
في بريطانيا تمت صناعتي "

667
01:07:16,955 --> 01:07:19,873
" لمن هو مقدر له الحكم

668
01:07:20,708 --> 01:07:23,731
تَركتُ بريطانيا للبحث عن السيف ووَجدتُك

669
01:07:24,357 --> 01:07:27,797
عرِفت حينها أن ما
هو مكتوب سيتحقق

670
01:07:29,049 --> 01:07:31,133
لكن أَنا قيصر بدون إمبراطوريةِ

671
01:07:31,237 --> 01:07:33,324
كَيْفَ أُحقق النبوءةَ؟

672
01:07:34,262 --> 01:07:35,826
أمَا علّمتُك شيئا ؟

673
01:07:36,867 --> 01:07:40,830
إن النبؤة هي من فعل الإيمان
نحن نحافظ على الإيمان

674
01:07:45,579 --> 01:07:46,842
ماذا تعتقد يا (أوريليوس) ؟

675
01:07:47,190 --> 01:07:49,484
هَلْ ستترك سيفَكَ لأجل هذا ؟

676
01:07:49,587 --> 01:07:56,217
لأَنْ يَكُونَ لك بيت ، وتربى
الماشية ، وتغدو سمينا

677
01:08:00,000 --> 01:08:04,246
عندما ننتهى من هذا
ربما بذلك الحين

678
01:08:09,000 --> 01:08:09,999
أشعر بالبرد

679
01:08:47,619 --> 01:08:49,177
حسنا أيتها الصغيرة

680
01:08:51,858 --> 01:08:52,853
.... أُريدُك

681
01:08:53,457 --> 01:08:55,334
أن تعودى لقومك

682
01:08:56,906 --> 01:08:59,079
. وأخبريهم رسالة مني

683
01:08:59,879 --> 01:09:02,528
أن لديهم صديق قادم
من مسافة بعيدة

684
01:09:03,396 --> 01:09:05,455
. يجب أن يسلموه

685
01:09:05,906 --> 01:09:07,549
. اُنظرى

686
01:09:33,865 --> 01:09:36,932
عائلة الحدادَ

687
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
(هذا من صنيع (فورتكين

688
01:09:40,729 --> 01:09:43,336
أرجوك ، لا تَقْتلْني، أرجوك -
لا ، لا ، لا -

689
01:09:43,440 --> 01:09:44,483
سوف يقتلوني -
اسكتي ، الطفل

690
01:09:44,587 --> 01:09:47,298
. لن يقتلوني -
نعم ، سوف . وأنها سوف يقتلونا جميعا -

691
01:09:47,402 --> 01:09:49,591
... ما لم نقدم لهم

692
01:09:54,136 --> 01:09:55,282
. هذا

693
01:09:58,141 --> 01:09:59,988
(روميولوس)

694
01:10:01,060 --> 01:10:03,700
روميولوس) جميل)

695
01:10:13,780 --> 01:10:18,864
الولد ، هو ذلك الشخص

696
01:10:19,618 --> 01:10:21,809
(هو القيصر (روميولوس أوجستوس

697
01:10:27,959 --> 01:10:29,731
لماذا نحن يا (أوريليوس) ؟

698
01:10:30,774 --> 01:10:33,442
لماذا جئت إلينا ؟

699
01:10:49,437 --> 01:10:54,963
.... فَقدتُ اليوم زوجتَي وإبنين اليوم

700
01:10:56,213 --> 01:10:57,464
..... وأُريدُ الانتقام

701
01:10:59,758 --> 01:11:04,971
لكن الحقيقةَ المريرة هى أننا
.. (اذا وقفنا أمام (فورتكين

702
01:11:05,075 --> 01:11:07,056
، سيموت المزيد

703
01:11:07,160 --> 01:11:10,081
. رُبَّمَا جميعنا مع عائلاتنا

704
01:11:11,332 --> 01:11:13,417
هذا ليس انتقام ولكنه إنتحار

705
01:11:14,877 --> 01:11:16,858
الولد يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ

706
01:11:16,858 --> 01:11:19,880
وأيضاً الذين جاؤوا معه -
هذه ليست معركتَنا

707
01:11:21,236 --> 01:11:23,113
هذا صحيح ، والانتحار

708
01:11:25,198 --> 01:11:26,345
(دعونا نَستمعُ إلى (أوريليوس -

709
01:11:26,449 --> 01:11:28,818
أنا سَأَتكلّمُ بدلاً عنه -

710
01:11:38,335 --> 01:11:40,733
جميع ما تم اخباركم به حقيقة

711
01:11:41,463 --> 01:11:42,922
أَنا القيصر

712
01:11:45,633 --> 01:11:50,116
جِئنَا بحثاً عن ولائِكَم
لكن روما لم تكن مواليةَ لكم

713
01:11:50,220 --> 01:11:53,557
والآن ، إن كان تسليمي
سيحفظ الأرواح

714
01:11:53,661 --> 01:11:55,433
(فسأستسلم لـ (فورتكين

715
01:12:00,647 --> 01:12:03,357
ما ستُقرِرونه هنا
سَيَكُونُ هو مصيري

716
01:12:03,461 --> 01:12:06,068
ماذا تفعل ؟
! هذا هو إمبراطورِنا

717
01:12:06,173 --> 01:12:10,238
.. ستقررون هذا ذات يوم
. معركة أخيرة

718
01:12:11,385 --> 01:12:15,243
بالفجرِ سأَذْهبُ مَع رجالِي إلى
الجبهة لأقاتل وأدافع من هناك

719
01:12:15,243 --> 01:12:19,206
من يقف منكم إلى جانبنا
سنرحب بهم كإخوة لنا

720
01:12:20,143 --> 01:12:23,562
والذين لا يفعلون هذا سنتركهم
كذلك كإخوة لنا

721
01:12:24,209 --> 01:12:25,773
أحييكم جميعا

722
01:12:27,441 --> 01:12:30,569
يحيا القيصر

723
01:12:38,180 --> 01:12:40,265
حَافظت على أسلحتَكَ
بعد كل هذه السَنَواتِ

724
01:12:40,369 --> 01:12:42,872
عشْرة سَنَواتِ مِنْ الزراعةِ
تَعطيك سبباً للقتال

725
01:12:43,914 --> 01:12:48,189
وعشرون عاما كجندي بالجيش
تعلمك أن تكون جاهزا لهذا اليوم

726
01:12:48,294 --> 01:12:50,448
. رجل جيد

727
01:12:56,378 --> 01:12:58,000
إنه لأخى -

728
01:12:58,551 --> 01:12:59,910
ألا يحتاجه ؟ -

729
01:13:00,554 --> 01:13:03,000
لم يستعملها منذ أمدة طويلة

730
01:13:32,000 --> 01:13:34,230
(إذا متنا جميعا غدآ ، يا (أمبروزينوس

731
01:13:35,272 --> 01:13:36,836
ماذا سيحدث للنبؤة ؟

732
01:13:37,879 --> 01:13:42,257
، هذا هو وقت اختبار الايمان
. ونحن اصحاب الايمان

733
01:13:44,490 --> 01:13:47,262
نَبقي اللهب مشتعلا

734
01:13:48,243 --> 01:13:52,684
ما يحدث بعد ذلك
ليس لنا أن نعرفه

735
01:14:53,926 --> 01:14:56,716
، في حال لم نحيا
... لرؤية الغد

736
01:14:59,140 --> 01:15:01,824
لاشئ سيفصلنا عن بعضنا

737
01:15:04,310 --> 01:15:05,353
أيها القائد

738
01:15:15,092 --> 01:15:17,881
أخذ الولد ذات مرة سيفك

739
01:15:21,556 --> 01:15:24,867
ماذا لو كان الآن
يقدم لك سيفه بدل سيفك ؟

740
01:15:25,935 --> 01:15:27,903
.... سأستخدمه بشكل حسن

741
01:15:28,646 --> 01:15:31,731
وأحيي
به القيصر الذي يعود له ملكه

742
01:15:40,948 --> 01:15:42,304
.... إنك أنت القيصر

743
01:15:43,555 --> 01:15:44,910
. حيثما كنت

744
01:15:46,995 --> 01:15:48,955
. تذكر هذا دائماً

745
01:16:19,941 --> 01:16:21,589
. أصدقائي

746
01:16:22,757 --> 01:16:24,946
جميعنا رأينا صباحا كهذا

747
01:16:25,050 --> 01:16:30,309
جميعنا رأينا الشمس تشرق
أن نعرف أنه قد يكون آخر أيامنا

748
01:16:31,000 --> 01:16:34,009
بعض الرفاق عرفتهم منذ نعومة اظافري

749
01:16:34,813 --> 01:16:36,000
يرتعشون قبل المعركة الأولى

750
01:16:36,385 --> 01:16:37,545
إنه صباح بارد أيها القائد -

751
01:16:38,549 --> 01:16:39,851
(هو كذلك (ديميتريس -

752
01:16:40,555 --> 01:16:41,944
وأنتم يا رجال الجيش التاسعِ

753
01:16:42,148 --> 01:16:43,608
، ونحن جميعا

754
01:16:44,108 --> 01:16:45,906
قاتلنا طوال حياتِنا

755
01:16:46,110 --> 01:16:48,197
من أجل الإمبراطورية
التي أسسها أسلافنا

756
01:16:49,301 --> 01:16:52,054
ورأيناها معا تتحول الى غبار

757
01:16:55,390 --> 01:16:57,580
، ومع سقوطها
... فقدنا صديقين

758
01:16:59,352 --> 01:17:01,959
وأستطيع أن أقول لكم
في هذه اللحظات المظالمة

759
01:17:02,062 --> 01:17:05,295
أنه لم يبقَ شيئ لنقاتل من أجله

760
01:17:06,295 --> 01:17:08,109
لكن تبين من خلال حكمة الآخرين

761
01:17:09,214 --> 01:17:10,612
بأنّ هناك لا زالت معركة أخرى لكي تشن

762
01:17:10,717 --> 01:17:15,721
ضد الطغيان
وذبح الأبرياء

763
01:17:16,721 --> 01:17:19,162
دعونا ندافع حتى النفس الأخير
عن هذه الجزيرةِ بريطانيا

764
01:17:20,266 --> 01:17:21,872
ضد الذين يرعبون القلوب والأرواح

765
01:17:22,977 --> 01:17:24,478
والذين سيأتون بعدنا سيتذكرون
ماذا فعلنا لأجلهم

766
01:17:24,582 --> 01:17:28,127
..بأنه كان هناك شيئ ما يدعى
جندى رومانى

767
01:17:29,231 --> 01:17:30,630
وسيف رومانى ، وقلب رومانى

768
01:17:30,734 --> 01:17:33,341
يحيا القيصر -
يحيا القيصر -

769
01:17:34,445 --> 01:17:35,800
! (ديمتريوس)

770
01:17:36,156 --> 01:17:37,420
! أيها القائد

771
01:17:40,826 --> 01:17:41,786
! أمّنوا البوابات

772
01:17:54,922 --> 01:17:55,862
كم عددهم ؟ -

773
01:17:55,966 --> 01:17:58,467
ألف أو أكثر

774
01:17:58,572 --> 01:18:00,240
ليس بالعدد الذي تصورت

775
01:18:02,325 --> 01:18:06,495
أنتما الإثنان قودا الجدران
بروتيوس) قد الرماة)

776
01:18:09,623 --> 01:18:13,793
كُلّ إلى مواقعِهم
العدو يَقتربُ

777
01:18:13,793 --> 01:18:15,357
الرماة

778
01:18:24,532 --> 01:18:25,783
هجوم

779
01:18:37,252 --> 01:18:38,816
! تصويب

780
01:18:45,698 --> 01:18:49,347
فولتكين) أعطيك)

781
01:18:49,451 --> 01:18:50,493
النار

782
01:18:56,958 --> 01:18:57,999
تصويب ، إضرب

783
01:19:08,634 --> 01:19:09,782
السِاحْر

784
01:19:09,886 --> 01:19:12,180
لديهم ساحر

785
01:19:12,283 --> 01:19:13,639
! واضح

786
01:19:15,412 --> 01:19:19,373
هذا ليس ساحراً
إنه حارس السيف

787
01:19:31,989 --> 01:19:33,761
! آآآه

788
01:19:33,761 --> 01:19:35,221
إبق قريباً منىِ

789
01:19:40,330 --> 01:19:42,519
البوابة لن تصمد
! احترس

790
01:20:25,161 --> 01:20:27,142
! آآآه
(ديمتريوس) -

791
01:20:31,730 --> 01:20:33,399
! قف

792
01:20:47,785 --> 01:20:49,558
! ياه

793
01:20:53,093 --> 01:20:54,894
! أحضروا لى سيفَ القيصر

794
01:21:51,214 --> 01:21:53,466
لا ، لا

795
01:21:58,787 --> 01:22:01,072
.... تأخرت جداً

796
01:22:01,976 --> 01:22:05,460
. صديقى ، ليس عندنا فرصة

797
01:22:24,748 --> 01:22:25,999
لقد وصلوا

798
01:22:44,870 --> 01:22:46,538
. الجيش التاسع

799
01:23:00,092 --> 01:23:01,656
حتى النفس الأخير

800
01:23:05,096 --> 01:23:06,661
! الرماة ، وجعل الجدار

801
01:25:16,705 --> 01:25:19,028
(روميولوس) ، (روميولوس)

802
01:25:33,374 --> 01:25:35,710
لكل ماصنعته بوطنى

803
01:25:36,814 --> 01:25:38,317
، بريطانيا
احترق بالجحيم

804
01:25:50,723 --> 01:25:51,766
اُنظروا

805
01:25:55,728 --> 01:25:57,440
.... (المستبد (فولتكين

806
01:25:58,944 --> 01:25:59,994
قد مات

807
01:26:03,278 --> 01:26:05,675
! تراجع ! تراجع

808
01:26:22,511 --> 01:26:23,252
(روميولوس)

809
01:26:25,004 --> 01:26:26,564
(روميولوس)

810
01:28:21,109 --> 01:28:22,865
هذا من أجل أمِّي

811
01:28:25,383 --> 01:28:26,843
وأبي

812
01:28:53,462 --> 01:28:54,613
(أوريليوس)

813
01:28:58,392 --> 01:29:01,700
أوريليوس) ابقى)

814
01:29:11,303 --> 01:29:13,176
. ابقى معنا

815
01:29:23,476 --> 01:29:24,892
قاتلت كتنين

816
01:29:25,292 --> 01:29:27,585
وأنت قاتلت كإبن التنين

817
01:29:40,921 --> 01:29:43,100
أقسمتَ على الدِفَاع عنىِ

818
01:29:43,998 --> 01:29:46,000
حتى النفس الأخير

819
01:29:46,551 --> 01:29:49,332
هل أعفيتك من هذا العهد ؟

820
01:29:50,040 --> 01:29:54,979
إذن ابقَ على قيد الحياة يا
(أوريليوس أنطونيوس)

821
01:30:32,000 --> 01:30:34,815
وأنتم جميعاً
آخر ماتبقى من الجيش

822
01:30:36,000 --> 01:30:38,452
لقد أحرزتم نصرا عظيما اليوم

823
01:30:39,108 --> 01:30:41,297
والآن أقول ...

824
01:30:42,700 --> 01:30:44,000
لا مزيد من سفك الدماء

825
01:30:47,447 --> 01:30:49,804
لا مزيد من الحروب

826
01:31:20,990 --> 01:31:24,786
وهذه كان آخر الرومان قد وجدوا
لهم موطنا هنا فى بريطانيا

827
01:31:24,986 --> 01:31:31,500
وكيف بعد أعوام من الاضطرابات
جَلبوا السلامَ

828
01:31:31,937 --> 01:31:33,761
ماذا حدث للقائد (أوريليوس)؟

829
01:31:34,500 --> 01:31:39,965
ظل على قيد الحياة
وأتخذ من (ميرا) المحاربة زوجة له

830
01:31:40,369 --> 01:31:42,500
و(روميولوس) الولد -
قاما بتربيته كابن لهما -

831
01:31:42,923 --> 01:31:45,000
لقد نشأ على أن يكون حاكماً عادلاً

832
01:31:47,100 --> 01:31:49,900
(واتخذ لنفسه إسما (سلتيا
إبن التنين

833
01:31:50,600 --> 01:31:51,998
(بندراجون)

834
01:31:52,300 --> 01:31:54,999
بندراجون) ؟ هذا أبى)

835
01:31:55,217 --> 01:31:57,240
هَلْ تَتذكّرُ البنتَ الصغيرةَ (إجرين) ؟

836
01:31:57,345 --> 01:32:01,430
تَزوّجَها -
أمّي ؟ -

837
01:32:01,500 --> 01:32:05,000
و(أمبروزينوس) ، عاد لاسمه الحقيقي

838
01:32:05,999 --> 01:32:08,292
(ميرلين)
أنت ؟

839
01:32:08,396 --> 01:32:12,999
ميرلين) ، لا إنها مجرد قصة)
أنت ألفتها إنها أسطورة

840
01:32:13,500 --> 01:32:17,738
(آرثر) ، (آرثر) ، (آرثر)
هل كذبت عليك ابدا ؟

841
01:32:17,999 --> 01:32:19,306
كلّ يوم

842
01:32:28,211 --> 01:32:31,999
هناك حيث قام الجيش التاسع
بمعركة الصمود

843
01:32:38,319 --> 01:32:41,343
حدثت هنا أساطير عظيمة

844
01:32:41,447 --> 01:32:43,531
وهو كان بطلها ؟

845
01:32:44,367 --> 01:32:45,618
بالتأكيد

846
01:33:01,048 --> 01:33:03,900
نحتاج للأبطال ، أليس كذلك ؟

847
01:33:05,048 --> 01:33:15,900
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&H015D08&\3c&HFFFFFF&} || محمود الداخلى - NileBoy ||
أتمنى تكونوا إستمعتم بالترجمة مع هذا الفيلم الجميل