1
00:00:47,357 --> 00:00:48,221
المكان مظلم هنا

2
00:00:53,730 --> 00:00:54,492
ماذا حَدثَ؟

3
00:00:55,765 --> 00:00:56,891
مُظلمُ جداً !

4
00:00:58,435 --> 00:00:59,367
اذا افتح النور

5
00:01:00,170 --> 00:01:01,000
اين المفتاح ؟

6
00:01:01,671 --> 00:01:02,535
أَنا خائفُ.

7
00:01:19,489 --> 00:01:21,354
لا شيء يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثرَ رومانسية
مِنْ هنا في كُلّ مدينة "جوا

8
00:01:22,092 --> 00:01:23,320
لا أحد سَيَكتشفُ.

9
00:01:25,595 --> 00:01:26,857
لمن هذا البيت ؟

10
00:01:37,607 --> 00:01:40,474
في هذا البيت الكبير لايوجد احد غيري انا وانتي و ...

11
00:01:40,777 --> 00:01:42,142
والشبح

12
00:01:48,885 --> 00:01:50,512
هَلْ أحضرت اي طعام ام لا؟

13
00:01:50,820 --> 00:01:53,288
طبعا احضرت .. هل تعرف ماذا رتبت؟

14
00:01:53,623 --> 00:01:55,591
عشاء على ضوء الشموع وشمانيا

15
00:01:56,993 --> 00:02:00,258
اذا اعدت العشاء .. انا سوف اذهب للاغسل يدي. حسنا وانا ايضا

16
00:02:01,197 --> 00:02:03,893
أنا سوف اذهب للاغسل يدي وانت اعد العشاء

17
00:02:13,443 --> 00:02:14,432
أنت ما زِلتَ هنا!

18
00:02:18,715 --> 00:02:20,649
رجاءً دعنا ننزل للطابق سفلي،
أَنا جائعُه جداً.

19
00:02:37,600 --> 00:02:39,033
لَكنَّك كُنْتَ تَقِفُ
هنا قبل قليل.

20
00:02:39,736 --> 00:02:42,864
لماذا سَأَقِفُ هنا؟
أنا كُنْتُ أُعد العشاءَ في الطابق السفلي.

21
00:02:44,574 --> 00:02:45,563
أذا من الذي كان هنا ؟

22
00:02:48,444 --> 00:02:50,173
الآن أنتي تُحاولي إخافتي.

23
00:03:01,558 --> 00:03:04,425
رجاءً إغلقي النافذةَ أَو
الشمعة ستنطفى.

24
00:03:05,428 --> 00:03:06,326
إغلقي النافذةَ.

25
00:03:16,005 --> 00:03:16,972
شخص ما هناك.

26
00:03:19,409 --> 00:03:20,341
أنا رَأيتُ شخص ما.

27
00:03:20,743 --> 00:03:22,108
أنت تتهيئي.

28
00:03:23,980 --> 00:03:26,073
لماذا تَصِيحين؟
انها الكهرباء فقط

29
00:03:28,017 --> 00:03:30,349
تينا، ليس هناك كهرباء.
التلفزيون لا يُمكن أَن يعمل

30
00:03:39,596 --> 00:03:40,995
دعنا نرى.
رَأيتُ شيئاً.

31
00:03:43,633 --> 00:03:44,565
هَلْ هناك أي واحد؟

32
00:03:45,668 --> 00:03:46,600
إنظرْ هنا.

33
00:06:04,474 --> 00:06:05,998
اعطيني المفتاحَ.

34
00:06:06,843 --> 00:06:08,606
يا أنتوني يلا انهض وارحل

35
00:06:09,212 --> 00:06:11,373
أنا سَأَعِيشُ هنا،
وأنا سَأَعتني بالمكان

36
00:06:12,048 --> 00:06:14,141
لا يَستطيعُ الإعتِناء بنفسه.
فكيف سَيَعتني بالبيت!

37
00:06:14,283 --> 00:06:15,750
يلا انهض وغادر من هنا

38
00:06:16,853 --> 00:06:18,286
هذا البيت لي انا

39
00:06:19,255 --> 00:06:22,156
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَتجاسرَ للعَيْش هنا
ماعداي.

40
00:06:23,025 --> 00:06:24,253
الشبح يَعِيشُ هنا.

41
00:06:26,996 --> 00:06:28,520
من الذي سوف يعيش هنا ؟

42
00:06:39,475 --> 00:06:40,442
اين بيتنا؟

43
00:06:42,412 --> 00:06:43,106
هناك.

44
00:06:43,413 --> 00:06:44,607
ذلك لَيسَ بيتَنا.

45
00:06:47,016 --> 00:06:49,348
وكيف تعرفين لقد كنتي نايمه حين اتينا لنراه

46
00:07:24,287 --> 00:07:26,881
لقد كانوا يتقاتلون على المشوار،
ماذا حَدثَ؟

47
00:07:30,893 --> 00:07:33,521
لا احد سوف ياخذك لهناك .
لِماذا؟

48
00:07:34,330 --> 00:07:36,355
وأنا أَقُولُ, الافضل لو انك لا تذهب لهناك ايضا

49
00:07:36,532 --> 00:07:38,762
أذا انت لا تريد الذهاب, حسنا
سوف اخذ تاكسي اخر, يلا يا بانكو

50
00:07:39,068 --> 00:07:39,727
اسمع يا سيدي

51
00:07:39,869 --> 00:07:40,893
أنا سَآخذُك.

52
00:07:57,720 --> 00:08:00,188
بالمناسبة ساقين التكاسي الاخرين,
لماذا لا يريدون الذهاب لي فيلا السيد ناس

53
00:08:03,192 --> 00:08:04,784
هَلْ انت من اقرباء السيد ناس؟

54
00:08:05,261 --> 00:08:06,853
لا.
نحن أستأجرنا البيت؟

55
00:08:07,230 --> 00:08:10,063
إحصلْ على بيت اخرِ،
لماذا تخاطر؟

56
00:08:10,533 --> 00:08:10,897
لِماذا؟

57
00:08:11,634 --> 00:08:12,430
ماهي المشكله في هذا البيت؟

58
00:08:13,436 --> 00:08:15,904
يَقُولون ان هناك روح تَعِيشُ بالبيت.

59
00:08:16,072 --> 00:08:17,300
أي شبح يَعِيشُ هناك.

60
00:08:22,011 --> 00:08:23,603
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

61
00:08:39,061 --> 00:08:40,085
أعتقد السيارة لَنْ تَتقدّمَ للأمام.

62
00:08:41,163 --> 00:08:42,630
اذا،
هَلْ سنضر للمشي على الاقدام؟

63
00:08:42,899 --> 00:08:45,299
نعم،
سوف تضرون للمشي على الاقدام من هنا.

64
00:08:45,635 --> 00:08:48,627
البيت ليس بعيد من هنا, يلا بانكو
دعنا نحمل امك

65
00:08:50,840 --> 00:08:53,274
نحن في فيلا ناس

66
00:08:54,944 --> 00:08:56,070
أنت السّيدَ أديتيا, صحيح؟

67
00:09:07,056 --> 00:09:07,715
يلا انزل ياقرد

68
00:09:13,696 --> 00:09:14,754
البيت كبيرُ جداً.

69
00:09:14,997 --> 00:09:16,760
انه اكبر من بيت جدي

70
00:09:17,466 --> 00:09:19,195
دعْوني اريكم البيت من الداخل.

71
00:09:39,689 --> 00:09:40,383
انه مقفل.

72
00:09:41,190 --> 00:09:42,782
مُنْذُ مَتَى وهو مقفل؟

73
00:09:43,759 --> 00:09:45,727
لَيسَ لمدة طويلة،
أنا ارسلت الخادمه لتنظيفه.

74
00:09:46,028 --> 00:09:48,360
أرسلتها تنظفه فور سماعي بقدومكم.

75
00:09:50,466 --> 00:09:52,161
البيت نظيف جدا!

76
00:09:52,335 --> 00:09:53,859
مُنَظَّف بعناية.

77
00:09:54,503 --> 00:09:57,097
سوف تنظفي البقيةَ على أية حال.

78
00:10:06,215 --> 00:10:07,273
يَبْدو اننا يَجِبُ أَنْ نكسرَ
الزجاج.

79
00:10:10,686 --> 00:10:12,483
Banku، ماذا تَعْملُ؟

80
00:10:13,022 --> 00:10:14,387
العم قال ذالك.

81
00:10:16,826 --> 00:10:18,555
لا تهتم،
سأغيره لاحقا.

82
00:10:18,828 --> 00:10:20,728
اذا,سأكسر الباقي .

83
00:10:27,336 --> 00:10:29,600
انا لا اعرف كيف سوف يستطيع تغيره كله

84
00:10:30,039 --> 00:10:32,371
سَتَفْتحُ البابَ الآن
بما انه كسُر.

85
00:10:39,715 --> 00:10:41,808
وااو، البيتِ كبيرِ جدا.

86
00:10:43,252 --> 00:10:45,447
كبارُ السنّ يبنون البيوتَ جداً.

87
00:10:46,055 --> 00:10:47,044
شركتك ...

88
00:10:47,556 --> 00:10:49,490
الم يجيدوا بيت اصغر من هذا لكي يعطونا اياه.

89
00:10:51,327 --> 00:10:54,592
هناك شرفة أيضاً،
واااو، حقاً!

90
00:10:54,764 --> 00:10:57,494
Bankuكُنْ حذر  ،
الدرج.

91
00:10:59,568 --> 00:11:01,559
ياختي, الماء هنا لا ينقطع 24 ساعه .

92
00:11:01,737 --> 00:11:04,035
قومي بغسل الملابس في أي وقت تُريدين.

93
00:11:04,206 --> 00:11:07,642
أختك تحتاج ساعه فقط
لتقوم بالغسيل كاملا.

94
00:11:10,212 --> 00:11:11,179
إذهبي لتشاهدي المطبخَ.

95
00:11:20,990 --> 00:11:21,479
إسمعْ.

96
00:11:22,458 --> 00:11:23,288
أريد أَنْ أَسْألَك سؤال.

97
00:11:25,795 --> 00:11:28,263
سَمعتُ اشاعاتَ حول هذا
البيت.

98
00:11:29,865 --> 00:11:31,594
سائق التاكسي كَانَ يَقُولُ
انه هنا يعيش ...

99
00:11:33,235 --> 00:11:34,293
الشبح.

100
00:11:34,637 --> 00:11:36,195
كلها اشاعات واكاذيب.

101
00:11:36,839 --> 00:11:40,138
في الحقيقة المالكُ يَعِيش في أمريكا.

102
00:11:40,543 --> 00:11:41,942
وكُلّ مسؤوليات هذا البيتِ
عليّ.

103
00:11:42,244 --> 00:11:44,371
ولِهذا هم يغارون مني,
فينشروا الاشاعات حول هذا البيت.

104
00:11:45,314 --> 00:11:47,475
صدقني  ياسيدي،
لاشيء من هذه التخاريف هنا.

105
00:11:54,290 --> 00:11:55,848
ماذا حَدثَ؟ Banku.

106
00:12:00,162 --> 00:12:00,856
ماذا حَدثَ Banku؟

107
00:12:02,598 --> 00:12:04,998
أبي، سَيَكُونُ ممتعا لعب
الكريكت هنا.

108
00:12:06,235 --> 00:12:08,601
اذا لماذا كُنْتَ تَصرخ؟
تَعْرفُ أمَّك تخاف بسهوله.

109
00:12:09,038 --> 00:12:11,905
أنا لَمْ أكن خأيفه.
لَكنِّي كنت خأيف.

110
00:12:13,876 --> 00:12:15,309
إبنكَ شقيُ جداً.

111
00:12:16,912 --> 00:12:18,470
يلا ننزل

112
00:12:23,419 --> 00:12:25,478
الابناء يجب ان يكونوا اشقياء.

113
00:12:25,921 --> 00:12:27,912
بالمناسبة، كم من الأطفال
عِنْدَكَ؟

114
00:12:28,190 --> 00:12:30,351
عِنْدي بنتان،
هاديئتان جداً.

115
00:12:31,727 --> 00:12:34,093
لكن ابقى خارج البيت اليوم كامله
بسبب العملِ.

116
00:12:34,230 --> 00:12:36,630
طبعا، يَجِبُ أَنْ تَبْقَ خارج البيت
بسبب العملِ.

117
00:12:36,799 --> 00:12:38,198
أنا على سبيل المثال.
عادة خارج البيت لشهورِ.

118
00:12:38,667 --> 00:12:39,793
شهور!
ماذا تعني؟

119
00:12:40,136 --> 00:12:41,626
أنا رئيس مهندسين على مركب بحري.

120
00:12:41,804 --> 00:12:44,136
لذا أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهب اينما
الجولة البحرية تَذْهب.

121
00:12:44,874 --> 00:12:46,899
وهو يَتْركُنا بمفردنا.

122
00:12:47,276 --> 00:12:49,005
ولِهذا أُريدُ بيت ...

123
00:12:49,378 --> 00:12:51,471
حيث يكون كلاهما آمن فيه.

124
00:12:53,182 --> 00:12:56,447
هم آمنون هنا،
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى ان تقلقِ مطلقاً.

125
00:12:57,653 --> 00:12:58,950
نعم، كنت سأنسى.

126
00:13:06,061 --> 00:13:07,323
أذا, ماذا اعددت ايضا؟

127
00:13:07,663 --> 00:13:09,824
لا شيء،
السندويتشات طعامنا المفضل.

128
00:13:12,601 --> 00:13:15,764
سندويتش في الغداءِ،
سندويتش في العشاءِ، سندويتش.

129
00:13:19,508 --> 00:13:21,908
هل ماما سوف تعد لنا السندويتشات هنا ايضا؟

130
00:13:22,044 --> 00:13:23,978
لا، هي ستعد لنا المعكرونة أيضاً
أحياناً.

131
00:13:24,113 --> 00:13:25,580
أنا سامعه كُلّ شيءَ.

132
00:13:27,983 --> 00:13:29,314
متى جولتكَ البحرية تغادر؟

133
00:13:30,553 --> 00:13:31,144
بعد يومين.

134
00:13:31,921 --> 00:13:33,218
لا، لا على الإطلاق.

135
00:13:33,389 --> 00:13:36,517
أنت لَنْ تَذْهبَ إلى أيّ مكان مالم
ينتهي تجهيز البيت بالكامل. صحيح يا بابا.

136
00:13:36,926 --> 00:13:38,894
لا يا إبني،
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

137
00:13:39,195 --> 00:13:41,095
أنا لا أُريدُ أَنْ آكلَ هذا السندويتشِ
بعد الان.

138
00:13:45,301 --> 00:13:45,926
لا تغضبي.

139
00:13:46,502 --> 00:13:48,970
اسمعي لاتنامي كثيرا في الصباح.
إستيقظْي عندما يرن المنبه.

140
00:13:49,238 --> 00:13:50,535
او سَيَتغيّب بانكو عن مدرستِه

141
00:13:52,107 --> 00:13:54,439
أولاً دع ابنك يوعدني.

142
00:13:54,710 --> 00:13:56,337
بأنّه سَيُسيطرُ على تصرفاته.

143
00:13:57,913 --> 00:13:59,642
نحن نستطيع ان نطلب منه فقط
عمل ما يستطيع.

144
00:14:00,082 --> 00:14:00,707
أنا سَأُخبرُه.

145
00:14:01,283 --> 00:14:02,341
بانكو, اسمع

146
00:14:02,751 --> 00:14:05,914
مشاكل جديدة في المدرسةِ الجديدةِ، موافق.
ليس المشاكل القديمة نفسها.

147
00:14:06,088 --> 00:14:06,577
واسمع.

148
00:14:07,122 --> 00:14:09,556
لا تُزعجْ أمَّكَ مطلقاً.

149
00:14:10,392 --> 00:14:11,518
أخبرتُه،
هو تحت السيطره الآن.

150
00:14:16,565 --> 00:14:17,429
الطفل يفهم اللغةً الإنجليزيةً.

151
00:14:17,900 --> 00:14:20,266
لا تُوبّخْني أمامه،
لَنْ يَحترمَني عندما يكبر سنّه.

152
00:14:20,903 --> 00:14:22,962
Banku، أغْلق عيونَكَ،
سَأُقبّلُ أمَّكَ.

153
00:15:15,557 --> 00:15:18,082
مَنْ يَطْبخُ الطعام في بيتِكَ؟

154
00:15:20,529 --> 00:15:22,463
في الحقيقة نحن انتقلنا هنا للتو.

155
00:15:22,631 --> 00:15:25,156
لذا أنا أَطْبخُ الآن لكن. . .

156
00:15:26,035 --> 00:15:28,265
تَطْبخُي بنفسكي.

157
00:15:29,638 --> 00:15:30,935
هذه الطريقه احسن للطعمِ.

158
00:15:31,073 --> 00:15:34,873
وهي جيده لصحة الطفلَ،
وهى جيده لنا كلّنا.

159
00:15:38,981 --> 00:15:40,243
ما اسمكَ؟

160
00:15:40,416 --> 00:15:41,212
Banku.

161
00:15:41,750 --> 00:15:42,409
Banku!

162
00:15:42,651 --> 00:15:45,017
في الحقيقة إسمه الحقيقي Aman.

163
00:15:45,254 --> 00:15:46,915
لكن ندليله بي بانكو

164
00:15:48,223 --> 00:15:51,522
انا ايضا سوف ادللك بي بانكو
موافق؟

165
00:15:52,561 --> 00:15:54,051
الطفل لطيف جداً.

166
00:15:55,798 --> 00:15:56,662
هو فقط يَبْدو لطيفاً.

167
00:15:57,199 --> 00:15:57,893
لكن هوا ليس لطيفا.

168
00:16:01,337 --> 00:16:03,464
لديه عيون بريئة.

169
00:16:07,576 --> 00:16:09,544
أنت ستاتي للمدرسه كل يوم
صح؟

170
00:16:11,580 --> 00:16:12,604
أنت سَتَجْلبُ كلّ يومَ غداءِ، صحيح؟

171
00:16:17,052 --> 00:16:19,213
غالبا ما يخاف الابناء في اول يوم دراسي

172
00:16:20,155 --> 00:16:21,782
هو لَيسَ أحد أولئك الابناء.

173
00:16:22,391 --> 00:16:24,757
بعد غد الاطفال الاخرون سوف يبدأون بالبكاء

174
00:16:27,963 --> 00:16:29,988
أَحْبُّ الأطفال الأشقياء كثيراً.

175
00:16:30,132 --> 00:16:32,692
أنت وأنا سنعمل الشقاوه
سوية.

176
00:16:34,303 --> 00:16:37,761
سأريك فصلك الدرسي.

177
00:16:43,479 --> 00:16:44,411
هي تَتكلّمُ معك.

178
00:16:52,254 --> 00:16:54,188
ايها الأطفال، قولوا صباح الخير إلى السيد المدير

179
00:17:08,470 --> 00:17:10,802
الخبز والسكاكر؟
لا أعْرف سيدي

180
00:17:11,640 --> 00:17:15,770
لكن هل تعرف ماذا لدي لك؟

181
00:17:16,378 --> 00:17:17,345
صديق جديد.

182
00:17:17,646 --> 00:17:21,104
الذي سَيَدْرسُ مَعك.

183
00:17:21,683 --> 00:17:24,243
واسمه Banku.

184
00:17:24,520 --> 00:17:25,646
Banku!

185
00:17:36,598 --> 00:17:39,431
Banku،
أنت سَتَجْلسُ هناك.

186
00:17:39,902 --> 00:17:40,926
مَع Kojo.

187
00:17:53,248 --> 00:17:55,182
أنا سَأَراك في الفسحه.

188
00:18:08,464 --> 00:18:10,056
لماذا سَخرتَ مِنْ اسمِي؟

189
00:18:10,566 --> 00:18:11,965
لماذا سَخرتَ مِنْ اسمِي؟

190
00:18:12,968 --> 00:18:14,765
يتعارك مره اخرى Kojo انظر.

191
00:18:25,247 --> 00:18:26,908
نحن سَنَراه في الفسحه.

192
00:18:27,316 --> 00:18:28,442
حاول ان تكون صبورا.

193
00:23:51,106 --> 00:23:52,198
توقّف.

194
00:23:58,480 --> 00:24:00,175
أنت شبحَ البيتِ!

195
00:24:00,348 --> 00:24:03,181
انا لَستُ الشبحَ،
أَنا أنتوني.

196
00:24:04,252 --> 00:24:06,584
جِئتُ لسَرِقَة البيبسي
للويسكي.

197
00:24:11,660 --> 00:24:13,821
بسببك الناس خائفون
للمَجيء هنا.

198
00:24:14,229 --> 00:24:15,491
أنا لا أَستطيعُ إيجاد خادمة.

199
00:24:15,664 --> 00:24:17,962
وأنت تَشْربُ ويسكي هنا،
إنزلْ.

200
00:24:18,266 --> 00:24:18,960
إنزلْ الآن.

201
00:24:19,100 --> 00:24:20,658
لا أنا لَنْ أَنْزلَ،
أنت سَتَضْربُني.

202
00:24:20,836 --> 00:24:22,804
نعم أنا سَأَضْربُك.
أذا أنا لَنْ أَنْزلَ.

203
00:24:24,773 --> 00:24:25,569
حسنا لن اضربك.

204
00:24:26,608 --> 00:24:27,097
إنزلْ.

205
00:24:27,642 --> 00:24:28,472
أنت لَنْ تَضْربَني، حقّا؟

206
00:24:28,877 --> 00:24:30,276
لا أنا لَن اضربك
إنزلْ.

207
00:24:31,746 --> 00:24:34,237
جِئتُ من أجل البيبسي وأنا رَأيتُ
البندق.

208
00:24:34,583 --> 00:24:37,074
أنا بأَشْربُ بدون بندقِ
للعديد من الأيامِ.

209
00:24:37,452 --> 00:24:39,682
أحضري لي بندق كل يوم من
البقالة.

210
00:24:54,870 --> 00:24:55,734
مُتعِب.

211
00:25:09,251 --> 00:25:10,616
لا تَرْجعْ و الا. . .

212
00:25:16,591 --> 00:25:18,081
أولاً دعنا نَعمَلُ هذا. . .

213
00:25:39,281 --> 00:25:39,872
إختفِ.

214
00:25:41,750 --> 00:25:43,308
حقَّاً اختفى!

215
00:25:44,553 --> 00:25:45,918
هذا الحبر الخفي

216
00:25:46,354 --> 00:25:48,481
أبّي جَلبَه مِنْ
جنوب أفريقيا.

217
00:25:49,090 --> 00:25:50,523
كَانَ عِنْدي أيضاً.

218
00:25:50,825 --> 00:25:52,986
ارميه على السيد باراساد وسوف نرى

219
00:25:53,495 --> 00:25:54,018
أين هو؟

220
00:26:20,355 --> 00:26:21,617
سيدي، سَيَختفي الآن.

221
00:26:42,510 --> 00:26:45,206
رَأيتُ العديد من الأطفال في حياتي
الشقي والكسول وغيرهم.

222
00:26:45,480 --> 00:26:48,779
لكن لا يوجد طفلَ عَملَ شيء
مثل هذا لي.

223
00:26:51,152 --> 00:26:53,143
سأعاقبه لكن اخبرني ماذا فعل . . .

224
00:26:54,022 --> 00:26:55,319
لماذا تُواجه الحائط.

225
00:26:55,657 --> 00:26:57,124
أتُريدين النَظْر!

226
00:27:26,521 --> 00:27:28,921
أنتي تَضْحكين!

227
00:27:32,127 --> 00:27:35,722
أنت تبدو مضحكا جداً
أنا لم أَستطيعُ أَنْ أُسيطرَ علي نفسي.

228
00:27:36,031 --> 00:27:37,658
رجاءً سيطري علي نفسك.

229
00:27:38,800 --> 00:27:42,395
سيده شارما سيطري على ضحكك. . .

230
00:27:43,204 --> 00:27:44,796
. . . وهذا الولدِ أيضاً.

231
00:27:46,041 --> 00:27:48,669
هو لَيسَ بريءَ،
هو  شيطان.

232
00:27:49,077 --> 00:27:50,510
حذّرتُك ياسيدي

233
00:27:52,547 --> 00:27:54,913
هو لَنْ يَعْملَ مثل هذا الشيءِ ثانية.

234
00:28:05,694 --> 00:28:07,127
سيدي ,  طلب صغير.

235
00:28:08,630 --> 00:28:10,393
يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ صورةُ أَخذتْ في هذا الموقف.

236
00:28:11,099 --> 00:28:11,690
ماذا ! ؟

237
00:28:14,936 --> 00:28:16,733
سيدي، هَلْ أدعوه؟
مَنْ؟

238
00:28:17,205 --> 00:28:18,934
المصور.
إسكتْ

239
00:28:25,447 --> 00:28:26,709
اذا أنت كوجو

240
00:28:28,016 --> 00:28:29,506
انت غيّرتَ الحبرَ.
نعم.

241
00:28:29,684 --> 00:28:32,175
لأنه كَانَ يُخبرُ كُلّ شخصَ،
بأن لديه هذا وذلك. . .

242
00:28:32,353 --> 00:28:33,445
اذا ماذا؟

243
00:28:33,888 --> 00:28:36,049
ماذا هذا؟
هَلْ هذا مصارعه؟

244
00:28:39,194 --> 00:28:40,525
دعنا نَكُون كلنا أصدقاء.

245
00:28:51,372 --> 00:28:53,272
تعال مَع بانكو للعب في بيتِنا

246
00:28:53,641 --> 00:28:55,268
عِنْدَنا شرفةُ كبيرةُ.

247
00:28:55,744 --> 00:28:57,541
أين تَعِيشُ؟
فيلا ناس.

248
00:28:58,046 --> 00:29:01,174
فيلا ناس !!
لن اتي, هناك يعيش الشبح

249
00:29:15,063 --> 00:29:16,997
ماما،
ماهو الشبح؟

250
00:29:17,966 --> 00:29:19,661
عندما لا تَعْملُ واجبكَ المدرسي.

251
00:29:20,001 --> 00:29:22,629
الشبح هوا الذي سيأتي لعقابك

252
00:29:23,071 --> 00:29:25,869
هل يوجد شبح في بيتِنا،
الكل يَقُولُ ذلك.

253
00:29:30,879 --> 00:29:33,040
يا ابني،
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

254
00:29:33,748 --> 00:29:35,579
حرامي كَانَ يَختبئ في بيتِنا.

255
00:29:35,917 --> 00:29:38,385
أنتوني،كان يخيف الناس ليختبئ هنا.

256
00:29:38,853 --> 00:29:40,582
ضَربتُه اليوم وهَربتُ.

257
00:29:40,755 --> 00:29:42,916
ضَربتَه! ؟
نعم.

258
00:29:43,491 --> 00:29:44,981
هو كَانَ يَسْرقُ الأشياءَ مِنْ
المطبخ.

259
00:29:45,360 --> 00:29:47,089
أَخذتُ كُلّ أشباحِه مِنه.

260
00:29:47,929 --> 00:29:49,328
تَعْني الشبحَ كَانَ داخله! ؟

261
00:29:50,565 --> 00:29:51,862
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

262
00:29:52,367 --> 00:29:53,299
الملائكة.

263
00:29:56,237 --> 00:29:57,602
الملائكة!
ما هم؟

264
00:30:00,809 --> 00:30:02,572
عندما الله يسعد بشخص ما.

265
00:30:03,044 --> 00:30:04,375
يَجْعلُهم ملاكَ.

266
00:30:05,513 --> 00:30:06,946
مثل جدِّكَ.

267
00:30:07,882 --> 00:30:09,907
عندما جدّكَ ذَهبَ إلى الله.

268
00:30:10,518 --> 00:30:13,419
لذا الله قالَ له
أنت جدَّ بانكو!

269
00:30:14,722 --> 00:30:16,349
أنا سَأَجْعلُك نجم.

270
00:30:17,025 --> 00:30:19,789
لكي تَرى بانكو إلى الأبد.

271
00:30:21,830 --> 00:30:23,127
هَلْ سَبَقَ أنْ رَأيتَ ملاكَ؟

272
00:30:25,099 --> 00:30:26,293
انا رأيت ملاك.

273
00:30:26,901 --> 00:30:29,563
واسمه Banku.

274
00:30:32,774 --> 00:30:35,607
ماذا سأفعل إذا وجِدت ملاكاً؟

275
00:30:36,578 --> 00:30:37,772
إتّخذْه صديقَكَ.

276
00:30:38,279 --> 00:30:39,837
أخبرْه قصصَكَ.

277
00:30:42,717 --> 00:30:43,775
كيف يبدو شكله؟

278
00:30:46,354 --> 00:30:47,821
إذا هو أُرسلَ مِن قِبل جدك. . .

279
00:30:48,289 --> 00:30:49,483
. . . اذا سَيَبْدو مثله.

280
00:30:49,657 --> 00:30:50,885
اذا أنا سَأَعْرفُه.

281
00:30:52,861 --> 00:30:54,852
الهاتف .. بابا يتصل!

282
00:30:55,296 --> 00:30:56,524
Banku، كُنْ حذراً،
الدرج.

283
00:30:58,600 --> 00:31:00,192
بابا.
اواااو!

284
00:31:00,702 --> 00:31:02,727
كَيفَ عرفت ان ابوك الميتصل؟
ماذا كُنْتَ تَعْملُ؟

285
00:31:03,104 --> 00:31:06,301
تَعْرفُ بأنّني رَميتُ حبراً على
مدير المدرسةِ.

286
00:31:06,741 --> 00:31:09,437
بَدأت اذا.

287
00:31:10,511 --> 00:31:14,504
أنا دُعِيتُ للمدرسة في اول يوم.
تكلّمْ معه.

288
00:31:15,717 --> 00:31:17,048
كيف عملك؟

289
00:31:17,352 --> 00:31:18,649
Anjili، الحمل كبير هذا الوقتِ.

290
00:31:19,187 --> 00:31:20,245
سأستغرق وقت اطول للعوده للبيت

291
00:31:21,155 --> 00:31:22,520
هَلْ جهزتي البيت؟
لا.

292
00:31:23,024 --> 00:31:24,355
وَصل الفرش أيضاً.

293
00:31:24,826 --> 00:31:26,020
لَكنِّي لا أَستطيعُ إيجاد خادمه.

294
00:31:26,527 --> 00:31:28,085
الكُل خائف بسبب
قصة الأشباح هذه.

295
00:31:28,529 --> 00:31:29,791
والأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

296
00:31:31,900 --> 00:31:33,265
وهل يوجد شبح غيره
في البيت

297
00:33:03,658 --> 00:33:04,147
ماذا حَدثَ؟

298
00:33:05,293 --> 00:33:06,988
رَأيتُ شخص ما هناك.
أين؟

299
00:33:08,329 --> 00:33:08,920
هناك.

300
00:33:14,235 --> 00:33:15,600
لكن ماذا كُنْتَ تَعْملُ هنا؟

301
00:33:16,137 --> 00:33:18,002
اللحظة التي أَخذت الآيس كريم
ودرت. . .

302
00:33:21,576 --> 00:33:22,474
الم اخبرك لا تاخذ ايس كريم؟

303
00:33:22,877 --> 00:33:23,468
فقط قليلاً.

304
00:33:27,482 --> 00:33:28,540
اين الوعاء؟

305
00:33:34,522 --> 00:33:37,218
ماما، الوعاء كَان هنا و
الملعقة أيضاً.

306
00:33:37,759 --> 00:33:39,624
أولاً أنت كُنْتَ تَأْكلُ آيس كريمَ
بدون أذني.

307
00:33:40,395 --> 00:33:41,828
والان تَقُولُ بأنّك رَأيتَ
شخص ما.

308
00:33:42,697 --> 00:33:44,028
حقاً. رَأيتُ شخص ما.

309
00:33:44,399 --> 00:33:47,334
كلمتك عن الملائكه و
الآن أنت تُخبرُني بقصصَ.

310
00:33:47,835 --> 00:33:49,462
الآن سَتَبْكي إذا
ضَربتُك.

311
00:33:49,871 --> 00:33:50,895
الآن دعنا نَذْهبُ مِنْ هنا.

312
00:33:51,539 --> 00:33:53,973
ولا تلمْس الثلاجةَ بدون
أذني.

313
00:33:55,009 --> 00:33:56,408
كيف سَتَستيقظُ
للمدرسةِ في الصباحِ؟

314
00:33:57,078 --> 00:33:58,340
كيف سَأَستيقظُ؟

315
00:33:58,746 --> 00:34:00,043
أنت شقي جداً.

316
00:34:00,515 --> 00:34:02,039
أنا يَجِبُ أَنْ أَضِعَك في
مدرسة داخلية.

317
00:34:04,018 --> 00:34:04,746
الطابق العلوي.

318
00:34:05,820 --> 00:34:08,254
مثل هذا الفعلِ الكبيرِ للآيس كريمِ.
رأيت شخصا ما!

319
00:34:13,461 --> 00:34:14,587
فَتحتُ الثلاجةَ.

320
00:34:16,864 --> 00:34:17,990
أَخذت الآيس كريمُ.

321
00:34:20,234 --> 00:34:21,633
سَقط الوعاء من يَدي.

322
00:34:24,072 --> 00:34:25,039
لكن أين ذَهبَ؟

323
00:34:30,344 --> 00:34:31,174
هنا.

324
00:34:31,612 --> 00:34:34,080
الم أَقُل الوعاء سَقط هنا.

325
00:34:34,315 --> 00:34:35,612
لكن ماما لم تصدقني.

326
00:35:26,234 --> 00:35:27,724
أخفيتَ الوعاء، صحيح؟

327
00:35:31,205 --> 00:35:33,537
هَلْ أنت هنا لسَرِقَة الآيس كريمِ؟

328
00:35:38,279 --> 00:35:39,610
اذا، أنت أنتوني!

329
00:35:40,081 --> 00:35:41,548
الذي ضُرِبَ مِن قِبل ماما.

330
00:35:42,316 --> 00:35:43,476
أَنا Bhooth (شبح).

331
00:35:44,051 --> 00:35:46,849
الشبح!
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

332
00:35:47,221 --> 00:35:49,280
ماما قالت الملاك حقيقيُ.

333
00:35:50,057 --> 00:35:52,218
أوه لذا، أنت ملاكَ.

334
00:35:53,027 --> 00:35:54,153
قُلتُ أَنا Bhooth (شبح).

335
00:35:54,862 --> 00:35:56,159
قُلتُ الأشباحَ لَيستْ حقيقيةَ.

336
00:35:56,764 --> 00:35:58,698
هَلْ جِئتَ للعَيْش هنا؟

337
00:35:59,100 --> 00:36:00,192
لا،
هذا بيتُي.

338
00:36:01,402 --> 00:36:02,630
انا هنا للاطردك خارج البيت

339
00:36:03,404 --> 00:36:04,336
هذا بيتُنا.

340
00:36:04,906 --> 00:36:05,634
هذا بيتُي.

341
00:36:06,007 --> 00:36:07,770
هذا بيتُنا.
قُلتُ هذا بيتُي.

342
00:36:07,909 --> 00:36:12,403
اخفض صوتك, لو سمعتنا ماما
البيت لن يكون لك او ليا

343
00:36:12,580 --> 00:36:13,672
هيه يا اربعه اقدام وانشين.

344
00:36:15,416 --> 00:36:16,348
تَتكلّمُ كثيراً.

345
00:36:20,955 --> 00:36:24,152
انا اسمي بانكو, يا سته اقدام وانشين
ما اسمك؟

346
00:36:25,193 --> 00:36:26,285
لَمْ تَرى الاسمَ على
الباب في الخارج؟

347
00:36:26,961 --> 00:36:27,552
Nath.

348
00:36:28,930 --> 00:36:31,125
في باديء الأمر قُلتَ بأنّك شبح
والان تقول ان اسمك "ناس".

349
00:36:32,133 --> 00:36:34,328
أوه، اسمكَ Bhoothnath.

350
00:36:34,468 --> 00:36:35,059
أَنا Bhooth (شبح).

351
00:36:35,736 --> 00:36:36,327
لَيسَ Bhoothnath.

352
00:36:36,837 --> 00:36:37,861
هذا بيتِي،
إخرجْ من هنا.

353
00:36:38,806 --> 00:36:40,671
لَمْ أَقُلْ،
هذا بيتُنا.

354
00:36:40,975 --> 00:36:42,465
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعِيشَ هنا مع ذلك.

355
00:36:42,944 --> 00:36:44,206
انا سأجعل ماما توافق .

356
00:36:45,980 --> 00:36:46,912
أذا، أنت لَنْ تَفْهم هكذا.

357
00:36:47,915 --> 00:36:48,506
أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ شيئا.
ماذا تريد ان تفعل؟

358
00:36:51,252 --> 00:36:52,082
أنتظر, سوف ترى

359
00:37:14,875 --> 00:37:15,671
لماذا تَضْحكُ؟

360
00:37:16,110 --> 00:37:18,340
أنت تفعل حركات مضحكةَ بوجهك.
حركات مضحكة بوجهي!

361
00:37:18,713 --> 00:37:21,876
تعرف, إذا دخلت في مسابقه،
سَتَحْصلُ على الجائزةِ الأولى.

362
00:37:22,850 --> 00:37:25,444
طفل غريب، كُلّ العالم خائفُ
منّي وهو يَضْحكُ.

363
00:37:27,555 --> 00:37:29,216
انا بأُحاولُ إخافتك،
ألست خائفا؟

364
00:37:29,991 --> 00:37:30,582
هَل تخاف؟

365
00:37:31,192 --> 00:37:31,954
لماذا أخاف؟

366
00:37:38,466 --> 00:37:40,661
الكل يقول يوجد شبح يعيش هنا.

367
00:37:41,502 --> 00:37:42,366
هَلْ رَأيتَه؟

368
00:37:42,703 --> 00:37:43,362
لماذا أَراه؟

369
00:37:43,738 --> 00:37:44,670
لكن ألست خائفاً.

370
00:37:45,039 --> 00:37:46,768
أَنا في هذه الغرفةِ مَع ماما.

371
00:37:46,941 --> 00:37:48,772
نادي عليا اذا احسست بالخوف.

372
00:37:49,243 --> 00:37:50,210
الآن نحن أصدقاءَ، صح؟

373
00:37:53,247 --> 00:37:53,542
أصدقاء!

374
00:37:54,949 --> 00:37:55,506
شيء اخر ايضا.

375
00:37:55,983 --> 00:37:56,278
ماذا؟

376
00:37:56,751 --> 00:37:57,240
تعال.

377
00:37:58,519 --> 00:37:59,781
ماذا؟
أَحتاج ان أَتبوّل.

378
00:38:00,921 --> 00:38:01,683
تتبول!

379
00:38:02,223 --> 00:38:02,985
اتبول.

380
00:38:03,591 --> 00:38:04,353
اذا تفضل.

381
00:38:04,659 --> 00:38:05,318
اذا تعال.

382
00:38:05,593 --> 00:38:06,582
انت أذهب.
لماذا أّتي معك؟

383
00:38:16,904 --> 00:38:17,871
أنا  شبح

384
00:38:20,341 --> 00:38:20,864
أَو لَيس كذلك؟

385
00:38:25,479 --> 00:38:26,605
تَحتاجُ أيضاً لتَبَوُّل، صحيح؟

386
00:38:26,981 --> 00:38:28,380
أسَكت،
وإذهب.

387
00:38:59,080 --> 00:39:00,012
هو خائف.

388
00:39:01,582 --> 00:39:02,549
أَنا شبح بالتأكيد.

389
00:39:04,485 --> 00:39:06,680
الآن سوف يرى هذا الاربعه اقدام وانشين.

390
00:39:18,366 --> 00:39:19,355
يا 4 اقدامِ و انشين.

391
00:39:19,934 --> 00:39:20,662
نأيم!
يلا اسيقظ.

392
00:39:21,669 --> 00:39:22,465
إنهضْ.

393
00:39:22,903 --> 00:39:23,733
دعْني أَنَامُ.

394
00:39:24,038 --> 00:39:25,027
أنا قُلتُ إنهضْ.

395
00:39:27,007 --> 00:39:27,803
هو نأيم.

396
00:39:30,244 --> 00:39:31,233
كيف يَستيقظُ؟

397
00:39:42,456 --> 00:39:43,218
أيقظْ Banku.

398
00:40:08,082 --> 00:40:09,879
ملاكي الشرير.

399
00:40:10,751 --> 00:40:11,479
الملاك.

400
00:40:15,756 --> 00:40:17,189
هَلْ تَعْرفي مَنْ أخفي الوعاء؟

401
00:40:18,259 --> 00:40:18,953
مَنْ؟

402
00:40:19,260 --> 00:40:20,090
الملاك.

403
00:40:20,361 --> 00:40:22,659
يَعِيشُ ملاكُ في بيتِنا.

404
00:40:23,497 --> 00:40:25,488
اذا هو أْكلَ الآيس كريمَ
أيضاً.

405
00:40:25,933 --> 00:40:28,094
لا، لم يأكله.
سَألتُه.

406
00:40:28,335 --> 00:40:30,200
الآن هو سَيَعِيشُ هنا،
مَعنا.

407
00:40:30,538 --> 00:40:32,005
وأنا أَصْبَحتُ صديقَه.

408
00:40:34,675 --> 00:40:35,505
أنا سَأُخبرُ الملاكَ. . .

409
00:40:35,943 --> 00:40:36,910
. . . أنْ يجعلك تنظّف أسنانَكَ
كلّ يوم. . .

410
00:40:37,278 --> 00:40:38,802
ويجعلك تحل واجبك المدرسي ويَأْخذُك إلى المدرسةِ.

411
00:40:43,484 --> 00:40:44,576
هل تَعْرفي ما قال؟.

412
00:40:45,686 --> 00:40:47,950
تكملة القصّةِ لاحقاً.
نحن متأخرون على المدرسةِ، دعنا نَذْهبُ.

413
00:40:48,522 --> 00:40:50,456
ماما، هو لَيس قصّة.
هو ملاكُ، حقيقيِ.

414
00:40:50,591 --> 00:40:52,183
نعم،
انا لا أُنكرُ.

415
00:40:52,493 --> 00:40:53,084
إسمعْ.

416
00:40:53,561 --> 00:40:55,324
لا شكوى مِنْ المدرسةِ اليوم،
موافق؟

417
00:41:01,035 --> 00:41:02,468
انت و ملاكك.

418
00:41:11,745 --> 00:41:12,803
رَأيتُ. . .

419
00:41:13,614 --> 00:41:17,550
. . .  شخص طويل في المعطفِ الأسودِ
كَانَ يَقِفُ بالقرب منّي.

420
00:41:18,586 --> 00:41:20,213
نَهضتُ وذَهبتُ إليه.

421
00:41:20,488 --> 00:41:23,150
سَألتُه، نعم،
مَنْ أنت؟

422
00:41:23,424 --> 00:41:24,982
ماذا تَعْملُ في بيتِي؟

423
00:41:25,159 --> 00:41:26,592
دارَ نحوي.

424
00:41:27,962 --> 00:41:29,759
يَدّه طويلة. . .

425
00:41:31,365 --> 00:41:32,798
أسنانه كَانتْ سوداء.

426
00:41:33,167 --> 00:41:34,532
عيونه كَانتْ حمراء.

427
00:41:35,269 --> 00:41:36,634
هَلْ هو ملاك أَو شبح؟

428
00:42:17,811 --> 00:42:18,778
لماذا أنت هنا ثانيةً؟

429
00:42:19,380 --> 00:42:20,677
أتُريدُ أَنْ تضرب ثانية؟

430
00:42:20,981 --> 00:42:22,414
هذا كَانَ بيتَي.

431
00:42:22,950 --> 00:42:25,475
أنا ليس لدي مكان أَو عمل.

432
00:42:28,756 --> 00:42:29,848
هَلْ تُنظّفُ البيتَ؟

433
00:42:30,558 --> 00:42:31,752
أنا سَأُنظّفُه جيداً.

434
00:42:33,193 --> 00:42:35,787
لا تسْرقُ والا سَأَسلمك إلى
الشرطة.

435
00:42:37,398 --> 00:42:40,492
إذا عملت جيداً،
سأَعطيك 20 روبيه لليومِ.

436
00:42:41,135 --> 00:42:44,332
إجعلْه 25 روبيه، رجاءً.
قنينت الويسكي فارغه.

437
00:42:45,739 --> 00:42:47,297
يلا.

438
00:42:47,575 --> 00:42:48,872
هَيَّا أسرِع.
شكراً لكم.

439
00:42:49,376 --> 00:42:50,707
أبدا مِنْ هنا.

440
00:42:53,314 --> 00:42:55,714
أنت قذر جداً.
أولاً استحم جيدا .

441
00:43:42,229 --> 00:43:43,560
أعطِني 25 روبيه

442
00:44:31,979 --> 00:44:34,004
الي ماذا تَنْظر؟
أَنْظري ذلك.

443
00:44:34,782 --> 00:44:37,114
أنا استطيع أَنْ أَرى كُلّ شيءَ،
أنت لم تنظّف أيّ شئَ.

444
00:44:37,451 --> 00:44:40,181
هنالك عمل كتير ترك داخل البيت.
تعال.

445
00:45:15,222 --> 00:45:16,154
ماذا تَعْملُ؟

446
00:45:18,358 --> 00:45:19,450
الهواء يَنْفخُ نفسه.

447
00:45:19,993 --> 00:45:21,790
الهواء يَنْفخُ نفسه.

448
00:45:22,229 --> 00:45:24,663
ماذا فعلت؟
من الذي سينظف هذا؟

449
00:45:26,433 --> 00:45:27,161
لا تَجْلسْ.

450
00:45:33,240 --> 00:45:34,867
مَنْ أخبرَك ان تجلس؟
إنهضْ.

451
00:45:39,880 --> 00:45:40,778
دقيقة واحدة.

452
00:45:42,116 --> 00:45:42,582
إضربْني.

453
00:45:43,350 --> 00:45:44,749
ماذا؟
إضربْني.

454
00:45:45,419 --> 00:45:46,511
إضربْني.
موافقة.

455
00:45:48,622 --> 00:45:50,817
ها، مَن ايضا بيضْربني؟

456
00:45:56,263 --> 00:45:57,389
شخص آخر بيضْرب.

457
00:46:00,367 --> 00:46:01,891
هل ستشتغل ام ماذا؟
يلا.

458
00:46:05,672 --> 00:46:07,003
مَن ايضا بيضْرب؟

459
00:46:17,317 --> 00:46:18,511
يلا اقوي.

460
00:46:48,482 --> 00:46:50,109
أنا ما عَمِلتُ أيّ شئَ خاطئَ.

461
00:46:50,250 --> 00:46:50,978
خُذْ هذا.

462
00:46:57,891 --> 00:46:59,654
أنا لا أُريدُ العَيْش في هذا البيتِ.

463
00:47:05,165 --> 00:47:06,962
Aditya، أنا لَنْ أَعِيشَ في هذا البيتِ.

464
00:47:07,568 --> 00:47:09,798
إطلبْ مِنْ شركتكَ التَرتيب
لبيت آخر.

465
00:47:10,170 --> 00:47:10,636
الآن.

466
00:47:12,105 --> 00:47:14,869
تُريدين تَرْك البيتِ الجيّد جداً
فقط لأنك لا تَستطيعين إيجاد خادمه.

467
00:47:15,209 --> 00:47:15,903
لماذا تَهتم.

468
00:47:16,276 --> 00:47:18,141
نقلتنا هنا، واخذت سفينتَكَ،
وذهبت.

469
00:47:18,679 --> 00:47:19,839
أنا كان يجب على معالجت كُلّ شيءَ.

470
00:47:20,180 --> 00:47:24,173
أنا يَجِب أَنْ أَستيقظَ مبكراً، ألبس بانكو ،
أهيّئْ له وجبته.

471
00:47:24,885 --> 00:47:25,283
وجبته.

472
00:47:25,919 --> 00:47:27,750
وجبته،
وهو لا يَأْكلُها.

473
00:47:30,490 --> 00:47:32,515
ما مشكلتكَ؟
الوجبه أَو البيت؟

474
00:47:33,694 --> 00:47:34,592
أنت تَضْحكُ، صح؟

475
00:47:35,362 --> 00:47:36,158
استمر بالضحك.

476
00:47:36,430 --> 00:47:37,590
لا أَضْحكُ.

477
00:47:37,965 --> 00:47:39,557
اسمعي، أنا سَأَتكلّمُ مع ماما.

478
00:47:39,933 --> 00:47:41,924
هي سَتَأتي إليكي لبِضْعَة أيامِ
للمُسَاعَدَة.

479
00:47:42,102 --> 00:47:44,036
لا حاجة للأن تدْعو أمَّك.

480
00:47:44,838 --> 00:47:46,328
هي تَعتقد بأنّني لا أَحْب العَمَل على أية حال.

481
00:47:48,342 --> 00:47:49,434
فقط ابحث عن بيتِ آخرِ.

482
00:47:49,743 --> 00:47:50,607
نحن لَنْ نَعِيشَ هنا.

483
00:47:50,777 --> 00:47:52,506
طيب،
أعطِني يوما.

484
00:47:52,846 --> 00:47:54,336
أنا سَأُفكّرُ في الموضوع وأَتصل بكي غدا.

485
00:48:01,488 --> 00:48:02,011
متى جِئتَ؟

486
00:48:02,756 --> 00:48:04,383
عندما أنت كُنْتَ تُوبّخُ ابوك.

487
00:48:04,992 --> 00:48:05,788
أنا ما كُنْتُ أُوبّخُ.

488
00:48:06,426 --> 00:48:07,290
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ.

489
00:48:08,829 --> 00:48:09,591
ماذا تَعْملُ؟

490
00:48:10,030 --> 00:48:10,758
الواجب البيتي.

491
00:48:11,298 --> 00:48:11,787
الواجب البيتي!

492
00:48:12,799 --> 00:48:13,663
ماذا حَدثَ إليك؟

493
00:48:14,067 --> 00:48:14,829
لا شيء.

494
00:48:19,172 --> 00:48:20,867
أَكلتَ هذا.
كلّه.

495
00:48:25,646 --> 00:48:26,738
ماما، هَلْ أنتي غاضبه؟

496
00:48:28,148 --> 00:48:28,671
لا

497
00:48:29,783 --> 00:48:30,613
منزعجه؟

498
00:48:32,052 --> 00:48:35,146
ماذا يمكن أَنْ أعْمَل انا؟
البيت فوضى بالكامل.

499
00:48:35,989 --> 00:48:37,217
ماما،لا تكونُي منزعجه؟

500
00:48:37,624 --> 00:48:40,525
انا والملاك سنجْعل
كُلّ شيء جيداً.

501
00:49:17,864 --> 00:49:19,661
ماذا يَحْدثُ؟

502
00:49:26,873 --> 00:49:29,273
أوه!
لعبة الإستغمايه؟

503
00:50:02,876 --> 00:50:06,676
هيه! تَجْعلُني أخاف؟
أصمت! ماما سَتَستيقظُ.

504
00:50:08,448 --> 00:50:11,576
Bhoothnath! أنت لَمْ تَحصَلْ عَلى حمّامِ؟
لا!

505
00:50:12,252 --> 00:50:14,982
أريني أسنانَكَ الآن،
أريني.

506
00:50:17,157 --> 00:50:19,125
انت لا تنظف اسنانك؟

507
00:50:20,694 --> 00:50:22,389
وما هذا الخدشِ على رأسكِ؟

508
00:50:23,263 --> 00:50:27,723
مَا نظّفَ؟
أريني أظافرك, أريني.

509
00:50:30,904 --> 00:50:33,202
انها طويله وقذره !!

510
00:50:33,507 --> 00:50:36,840
انت عايش بقذاره وهذا البيت ايضا قذر

511
00:50:37,110 --> 00:50:40,341
لِهذا أنت يجب أن لا تَبْقى هنا
يلا أذهب مِنْ هنا، لماذا؟

512
00:50:40,680 --> 00:50:42,705
حتى أنت يَجِبُ أَنْ تُنظّفَ هذا البيتِ.

513
00:50:43,250 --> 00:50:45,377
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ،
أنا سَأنظف لوحدي.

514
00:50:45,919 --> 00:50:48,217
أنت تنظفه لوحدك، أنت
يا اربعه أقدامب وانشين سَتُنظّف هذا البيتِ.

515
00:50:48,555 --> 00:50:50,614
لا تُتحدّاني،
ثمّ ماذا ستفعل انت؟

516
00:50:51,158 --> 00:50:52,989
أَنا قويُ جداً،
حقاً؟

517
00:50:53,160 --> 00:50:56,288
إذا أنا تنفست مره كل الاوراق ستطير بعيدا.

518
00:50:58,265 --> 00:51:00,893
أنت ستتنفس مرّة وكُلّ الأوراق
سَتطِير بعيداً.

519
00:51:01,568 --> 00:51:02,535
أريني،

520
00:51:11,178 --> 00:51:13,339
حتى ورقة واحدة لَمْ تتحرّك.
تحرّكت.

521
00:51:13,814 --> 00:51:16,180
هذه تحرطت وهذه ايضا
لا على الإطلاق.

522
00:51:16,683 --> 00:51:18,480
الآن أنا سأتنفس وأنت راقب.

523
00:51:18,785 --> 00:51:22,846
كُلّ الأوراق سَتَطِيرُ بعيداً عن الباب
ولا أي واحده ستتحرّك.

524
00:51:25,525 --> 00:51:27,117
كفاية،كفاية،ستنفجر.

525
00:51:47,948 --> 00:51:52,408
ذلك العُشِّ، أنا سَأَضِعُ يَدَّي هناك و
سَأُخرجُها.

526
00:51:52,752 --> 00:51:55,482
أنت سَتَضِعُ يَدَّكَ هناك، انظر
كيف سأُخرجُها.

527
00:51:58,692 --> 00:52:01,525
هَلْ لي أَنْ أريك كيف تبقيها خارجاً؟
هَلْ لي أَنْ أريك؟

528
00:52:07,000 --> 00:52:10,458
لا تبْدو في حالة جيّدة، ضعَها هناك قَدْ
تبدو جيده.

529
00:52:14,608 --> 00:52:17,941
الآن ألتقطُ ذلك الكرسي وأبقيه
هناك،

530
00:52:55,949 --> 00:52:57,746
إسكتْ! إسكتْ!

531
00:52:59,286 --> 00:53:00,844
تعال هنا،

532
00:53:02,923 --> 00:53:03,685
إجلسْ!

533
00:53:12,432 --> 00:53:13,865
الآن شاهد، ما أذا سأفعل.

534
00:53:51,371 --> 00:53:53,032
شاهدْ، هكذا يَعْملُ،

535
00:53:53,440 --> 00:53:55,374
هل الأوراق نظيفه؟
الأوراق نظيفة

536
00:53:55,709 --> 00:53:57,142
هل العُشّ نظف؟
العُشّ نظف،

537
00:53:59,546 --> 00:54:01,173
الآن ماما. . .
!

538
00:54:01,815 --> 00:54:04,045
ليلة سعيدة!

539
00:54:07,921 --> 00:54:10,355
ليلة سعيدة،
Bhoothnath!

540
00:54:18,131 --> 00:54:19,621
طفل ذكي.

541
00:58:24,711 --> 00:58:28,238
ماما
أعطِني كرة،

542
00:59:25,071 --> 00:59:26,436
Banku!

543
00:59:27,874 --> 00:59:31,139
Banku!
كيف سقط؟

544
00:59:31,911 --> 00:59:35,540
أنا لَمْ أفعل شئ، نحن كُنّا نَلْعبُ
في الطابق العلوي.

545
00:59:38,051 --> 00:59:42,147
إفتحْ عيونَكَ، Banku!
إنظرْ! أنا لَمْ أفعلُ شيءُ.

546
00:59:46,259 --> 00:59:48,557
الطبيب!
إدعُ الطبيبَ،

547
00:59:49,195 --> 00:59:52,130
Banku! إفتحْ عيونَكَ،
Banku! إفتحْ عيونَكَ،

548
00:59:52,799 --> 00:59:54,824
Banku!
رجاءً إستدعيه سريعا.

549
00:59:55,168 --> 00:59:57,966
هو يَنْزفُ،
إحضر القطنِ، بسرعة!

550
00:59:59,539 --> 01:00:01,598
أين الطبيب؟

551
01:00:02,675 --> 01:00:04,802
الطبيب!
ماذا يَحْدثُ؟

552
01:00:05,478 --> 01:00:08,140
كيف حدث؟
لا أعْرفْ،

553
01:00:08,915 --> 01:00:12,373
أنا كُنْتُ في المطبخِ، سَمعتُ صوت
سقوطه لأسفل.

554
01:00:15,822 --> 01:00:18,950
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ واعيَ، ما عدا ذلك
أو سَيَدْخلُ في غيبوبةَ.

555
01:00:28,001 --> 01:00:31,459
تَعِيشُ في فيلا الشبح،
نعم! الشبح عَمِلَ عملَه،

556
01:00:42,215 --> 01:00:45,616
أبقى هنا، نحن سَنَعتني به.
لا، رجاءً إدخلني معه.

557
01:00:45,952 --> 01:00:49,012
سيدتي، أبْقى هنا، نحن
سنعتني به جيدا.

558
01:00:49,155 --> 01:00:50,622
رجاءً يا دكتور أدخلني معه. . .

559
01:01:01,067 --> 01:01:02,659
إجلسي،

560
01:01:03,970 --> 01:01:06,165
انه مصاب إصابة خطيرةُ،

561
01:01:08,174 --> 01:01:10,301
إذا هو لم يستعيد وعيه. . .

562
01:01:11,944 --> 01:01:14,504
سَيَدْخلُ في غيبوبة

563
01:01:15,214 --> 01:01:17,444
لاتقلقي، الله سَيشفيه.

564
01:01:19,252 --> 01:01:22,653
إذا حدث له شئ . . .
أطمئني!

565
01:01:23,289 --> 01:01:25,553
سَيَكُونُ بخير.

566
01:01:42,475 --> 01:01:45,706
ماذا يَحْدث يا دكتور؟
هَل أستعاد وعيه ام لا؟

567
01:01:47,213 --> 01:01:49,374
هو بخير يا سيدتي

568
01:01:51,017 --> 01:01:54,851
إشكرْ الله،
هو بخير.

569
01:02:02,295 --> 01:02:03,262
Banku!

570
01:02:04,063 --> 01:02:05,052
Banku!

571
01:02:47,640 --> 01:02:48,800
ماما

572
01:02:51,244 --> 01:02:52,336
Banku!

573
01:02:53,079 --> 01:02:55,172
Banku!
الطبيب!

574
01:02:56,649 --> 01:02:57,877
الطبيب!

575
01:03:08,094 --> 01:03:10,494
كيف تَشْعرُ الآن؟
هَلْ تشعر بألم؟

576
01:03:11,831 --> 01:03:14,493
قليلا،
كَيف سقطت من اعلى؟

577
01:03:18,137 --> 01:03:19,661
أنا كُنْتُ أَلْعبُ كريكتَ،

578
01:03:22,909 --> 01:03:24,433
رَكضتُ لأَخْذ الكرةِ.

579
01:03:27,380 --> 01:03:29,075
أَنزلقت في الدرج.

580
01:03:34,754 --> 01:03:38,190
طالما أخبرتُك ان تنتبه من الدرج

581
01:03:38,524 --> 01:03:42,620
أنت أبداً لا تَستمعُ، أخبرتُه دائماً،
انظر، ماذا يَحْدثُ؟

582
01:03:43,429 --> 01:03:46,523
جروحه ستشفى قريباً، و
سيلعب كريكت ثانيا قريبا جدا.

583
01:03:50,269 --> 01:03:52,260
ماما، هل كنتي خأيفه؟

584
01:03:54,974 --> 01:03:56,202
عِنْدي فقط إبنُ واحد.

585
01:04:00,146 --> 01:04:01,807
لماذا إذن لا تريدني ان اخاف؟

586
01:04:03,549 --> 01:04:05,176
إذا حدث لك شيء. . .

587
01:04:08,120 --> 01:04:11,681
ماما! انا أُضايقُك كثيراً،
لا!

588
01:04:13,559 --> 01:04:17,393
أنت إبنَي اللطيفَ،
أذا، يُمْكِنُ أَنْ آكل آيس كريم.

589
01:04:18,798 --> 01:04:19,457
نعم؟

590
01:04:22,235 --> 01:04:25,796
أنت حقاً قرد، أنت ما زِلت
تمزح.

591
01:04:28,574 --> 01:04:30,132
أنا سَأَتصل بأبوك.

592
01:04:50,796 --> 01:04:53,390
Bhoothnath!
أين كُنْت؟

593
01:04:56,068 --> 01:04:58,229
هَلْ تَعْرفُ؟ أنا كُنْتُ فاقد الوعيَ.

594
01:05:00,406 --> 01:05:02,033
نزفت كثيرا.

595
01:05:05,211 --> 01:05:08,203
أوقعتك للاسفل،
لا!

596
01:05:09,015 --> 01:05:13,509
أنا كُنْتُ أَلْعبُ و وقعت للاسفل
وهذا حدث بينما كنت تلعب.

597
01:05:19,091 --> 01:05:21,286
حَصلتُ على جرحِ مثلك.

598
01:05:26,399 --> 01:05:28,026
لو امسكت يدك ..

599
01:05:29,802 --> 01:05:30,325
لما وقعت،
هَلْ تَعْرف؟

600
01:05:32,939 --> 01:05:35,407
جدي لم يستطيعُ أَنْ يَمْسكَ يَدَّي،

601
01:05:37,576 --> 01:05:39,476
حتى أنت مثل جدي.

602
01:05:52,925 --> 01:05:54,415
تَدْعوني جدَّي.

603
01:05:56,462 --> 01:05:57,690
يعجبني.

604
01:06:03,636 --> 01:06:04,864
وأنا .. .

605
01:06:09,942 --> 01:06:12,843
هل أنا ملاك أَم لا، لا أَعْرفُ.

606
01:06:15,848 --> 01:06:19,340
لَكنَّك حقاً ملاكَ.

607
01:06:20,820 --> 01:06:21,912
ملاكي.

608
01:06:27,093 --> 01:06:28,287
رجاءً سامحني.

609
01:06:50,648 --> 01:06:51,774
مرحباً!
مرحباً!

610
01:06:52,250 --> 01:06:54,912
Vijay Nath يَتكلّمُ،
Vijay Babu!

611
01:06:55,286 --> 01:06:57,481
أنت سَتَعِيشُ لمدة طويلة، أنا كُنْت مفتقدك
أنت.

612
01:06:58,023 --> 01:07:00,218
إسمع انا سأتي الاسبوع القادم
ل Goa،

613
01:07:00,592 --> 01:07:03,060
تعال، لدي اخبار جيده حول البيتِ.

614
01:07:03,495 --> 01:07:05,827
نعم! فكّرتُ بشأن البيت

615
01:07:06,931 --> 01:07:08,831
سأُخبرُك عندما اتي،أو كي؟

616
01:07:11,369 --> 01:07:12,802
ماذا يُفكّر بالبيت؟

617
01:07:22,213 --> 01:07:24,078
صباح الخير!
صباح الخير!

618
01:07:25,550 --> 01:07:27,814
إنهضْ! إنهضْ! إنهضْ! إنهضْ!

619
01:07:28,920 --> 01:07:31,013
وااو ! إستيقظتَ؟

620
01:07:31,589 --> 01:07:34,683
الآن! كَيفَ تَشْعرُ؟
دعني أرى،

621
01:07:41,366 --> 01:07:43,266
هَلْ تشعر بألم؟

622
01:07:43,935 --> 01:07:46,130
أفضل بكثير
جيد.

623
01:07:47,338 --> 01:07:50,136
أذا يلا، انهض ونظّف
أسنانك.

624
01:07:59,651 --> 01:08:03,052
يلا يابطل،خذ حليبَك.

625
01:08:03,455 --> 01:08:05,446
كثيرُ،
أشربه كله.

626
01:08:24,976 --> 01:08:26,637
ماذا تَحْب في الافطار؟

627
01:08:26,811 --> 01:08:28,642
خبز بطاطةِ،
خبز بطاطةِ،

628
01:08:28,980 --> 01:08:31,676
خبز بطاطةِ؟

629
01:08:32,951 --> 01:08:36,352
أنت للتو بدأت تشعر بتحسن,
تناول شي خفيف.

630
01:08:36,521 --> 01:08:38,455
سأصنع لك ساندوتش

631
01:08:38,890 --> 01:08:42,155
لا! خبز بطاطةِ،
لا! خبز بطاطةِ،

632
01:08:42,660 --> 01:08:47,791
أنت لا تَستطيعُ أَكْل حتى واحد،
لو اعدته يجب ان تاكله كاملا.

633
01:08:59,410 --> 01:09:00,900
أسرعي!
دقيقة واحدة!

634
01:09:07,952 --> 01:09:10,716
كمان واحد،
كمان واحد؟

635
01:09:20,131 --> 01:09:22,190
كمان واحد،
طيب طيب.

636
01:09:28,339 --> 01:09:29,533
كمان واحد

637
01:09:31,509 --> 01:09:34,774
لا! البطاطا خلصت

638
01:09:40,418 --> 01:09:42,648
الآن! هل بانكو بخير؟
هَلْ هو بخير؟

639
01:09:43,021 --> 01:09:44,716
أَكلَ أربعة من خبز البطاطا.

640
01:09:45,857 --> 01:09:49,918
لقد صنعتي الكثير من الخبز
الم تشعري بالتعب؟

641
01:09:51,062 --> 01:09:54,122
أدي! مو وقتك. . .
حسنا وانا احبك ايضا،

642
01:10:26,598 --> 01:10:28,031
تتشعر بالم؟

643
01:10:46,651 --> 01:10:50,451
إنظرْ! أَنا متأخراً بسببك،
Banku! Banku!

644
01:10:54,325 --> 01:10:55,587
Banku!

645
01:10:57,395 --> 01:11:00,489
Banku!
يا! Banku!

646
01:11:04,435 --> 01:11:06,596
من هناك؟

647
01:11:12,710 --> 01:11:14,109
أين هذا Bhoothnath؟

648
01:11:16,614 --> 01:11:21,210
يا أطفال، اليوم نحن سَنَتعلّمُ كَيف الأسد
يصطاد؟

649
01:11:24,622 --> 01:11:27,750
أولاً الأسد يُصبحُ سعيداً لرُؤية
صيده.

650
01:11:28,259 --> 01:11:30,523
ويبدا بتحريك ذيلَه.

651
01:11:41,839 --> 01:11:45,070
انه يتحرك،يا سيدي!
أَعْرفُ.

652
01:11:46,044 --> 01:11:50,572
يَبْدأُ الأسدُ بالإقتراب إلى صيدِه ببطئ
ببطئ.

653
01:11:53,951 --> 01:11:58,547
هو يقترب،
وبعد ذلك، يهاجم.

654
01:11:59,190 --> 01:12:01,215
لقد ذهب،
لقد ذهب،

655
01:12:05,763 --> 01:12:07,663
اين ذهب؟
للصيد

656
01:12:13,771 --> 01:12:16,569
ما هذا؟
نفس الوجبه يوميا،

657
01:12:17,108 --> 01:12:20,475
انتي لا تخجلي من نفسِكَ؟
لا تصنعين غير السندويتشات؟

658
01:12:25,883 --> 01:12:28,147
Banku
تهجا كلمه ملاك

659
01:12:28,519 --> 01:12:33,149
م ا ل ا ك
جيد جداً.

660
01:12:33,691 --> 01:12:34,419
م

661
01:12:35,393 --> 01:12:36,553
ا

662
01:12:37,362 --> 01:12:38,386
ل

663
01:12:42,467 --> 01:12:43,798
Bhoothnath!

664
01:12:44,102 --> 01:12:46,696
Banku! أين كُنْتَ؟
أين ذْهبت؟

665
01:12:47,705 --> 01:12:50,299
انها مدرسه كبيره, وكل الطلاب يلبسون
نفس الزي

666
01:12:50,641 --> 01:12:54,236
من الصعب معْرِفتك
ومدير المدرسه. . .

667
01:12:56,280 --> 01:13:00,114
يأكل وجبات الأطفالِ، وإذا
رأنا سوف يأكل وجبتنا ايضا.

668
01:13:00,818 --> 01:13:03,218
إنتظر! إذا رأنا سوف. . .

669
01:13:18,069 --> 01:13:18,967
صباح الخير سيدي!

670
01:13:20,371 --> 01:13:21,998
هل كنت بالخارج منذ قليل؟

671
01:13:22,874 --> 01:13:24,739
لا ! سيدي
أنت تَكْذب.

672
01:13:25,543 --> 01:13:28,341
لا يا سيدي! هو كَانَ هنا،
اخرج وجبتك،

673
01:13:28,980 --> 01:13:31,676
وجبتك!
أخرجْها،

674
01:13:37,088 --> 01:13:39,613
ما هي اليوم؟
سندوتش!

675
01:13:40,024 --> 01:13:43,482
قَدْ يَكُون سندويتشاً،
انت احزر واخبرني ما هو؟

676
01:13:43,961 --> 01:13:47,192
أعتقد لحمة ضلع،
هي لحمةُ ضلع.

677
01:13:47,331 --> 01:13:49,731
لا! السندويتش،
لا! السندويتش،

678
01:13:49,867 --> 01:13:53,303
سندويتش أَو لحمة ضلع.

679
01:13:55,606 --> 01:13:56,698
السندويتش.

680
01:13:56,974 --> 01:14:00,239
أنت انقذت،
لكن ماما قالتْ لحمةَ ضلع.

681
01:14:00,411 --> 01:14:03,107
لكن ماما ارسلت لحمةَ ضلع،
سيدي انها لحمةُ ضلع.

682
01:14:03,281 --> 01:14:04,839
لا!
السندويتش بالداخل.

683
01:14:36,647 --> 01:14:38,808
سيدي! أنت هنا،
Huh!

684
01:14:39,750 --> 01:14:42,583
سيدي! تعال لقد حان الوقت للإعْلان
يوم ألعاب الرياضية.

685
01:20:42,179 --> 01:20:45,512
حدث يومِ الألعاب الرياضيةِ الأولِ،
سباق الدرجات.

686
01:20:46,050 --> 01:20:50,817
والمباراة بين البطلِ Kojo
والمتحدي Banku،

687
01:21:05,936 --> 01:21:09,872
سيدي بانكو ابني, سيدتي
كوجو يكون ابني

688
01:21:10,341 --> 01:21:12,468
ماذا يَحْدثُ؟
ملاككَ لَمْ يَجيءْ اليوم.

689
01:21:13,110 --> 01:21:15,305
لا مشكلةَ،
حاول في سباق اخرِ.

690
01:21:31,528 --> 01:21:34,725
4.5 قدم سيدي!
هو الفائزَ Kojo.

691
01:21:38,702 --> 01:21:43,366
Kojo! جاءَ بالمرتبة الأولى ثانيةً، جاءَ
الاول في الدِراساتِ والألعاب الرياضيةِ أيضاً.

692
01:21:46,744 --> 01:21:49,736
الفائز في سباق هادلر سوف
يحصل على دراجه

693
01:21:51,382 --> 01:21:55,546
ابني كوجو يجب ان يربح
هذه الدراجه.

694
01:21:55,786 --> 01:21:58,721
Bhoothnath!
يبدو انني أخسر في كل السباقات

695
01:21:59,156 --> 01:22:01,021
أذا اركض بسرعه،
صح!

696
01:22:01,225 --> 01:22:03,489
قم بعمل بعض السحر ودع كوجو يخسر
صح؟

697
01:22:04,228 --> 01:22:06,423
لا تغْش في الألعاب الرياضيةِ،
أنت فقط اذْهبُ واركض بسرعه.

698
01:22:06,597 --> 01:22:09,395
إنظر يوجد حشد هناك،
أنا لَنْ أَرْكضَ.

699
01:22:10,567 --> 01:22:13,866
يا! Banku!
هَلْ رَأيتَ نملةً؟

700
01:22:14,305 --> 01:22:15,363
النملة؟
نعم! النملة!

701
01:22:17,308 --> 01:22:20,368
إذا وجدت حشد امامها
ماذا تفعل النمله؟

702
01:22:20,711 --> 01:22:22,235
تعبر الحشد الذي امامها من الجهه الاخرى
بالتأكيد!

703
01:22:23,914 --> 01:22:26,644
ثمّ اذا قابلت حشد اخر؟
تعبره ايضا من الجهه الجانبيه.

704
01:22:27,618 --> 01:22:29,449
أذا النمله الصغيره لا تستسلم

705
01:22:29,987 --> 01:22:32,683
فكيف بانكو الكبير يستسلم؟

706
01:22:33,424 --> 01:22:35,858
أنت سَتَرْبحُ هذا السباق
لكن بعملكَ الشاق.

707
01:22:36,760 --> 01:22:39,126
ليس هناك سحر في الحياةِ،
إنّ الشيءَ الوحيدَ  هو العْمل الجاد،

708
01:22:40,431 --> 01:22:43,457
يلا إذهبْ وإربحْ هذا السباق،
يلا.

709
01:23:47,931 --> 01:23:51,697
عميقه جداً،
حقاً! عميقه جداً،

710
01:23:51,869 --> 01:23:54,429
نحن سَنَعْرفُ هل عِنْدَهُ
ملاك أَو لا؟

711
01:23:54,772 --> 01:23:57,468
حَصلَ على سباق واحد، ويتصرف كأنه
البطل.

712
01:23:57,875 --> 01:24:01,367
يلا اسرع قبل ان يأتي بانكو,
ويرى الحفره

713
01:24:04,982 --> 01:24:07,712
Kojo!
لقد سقط،

714
01:24:08,919 --> 01:24:13,219
Rahul! Sonu!
ساعداني.

715
01:24:16,193 --> 01:24:19,390
اين ذهبتم وتركتوني لوحدي،
ساعداني،

716
01:24:20,597 --> 01:24:23,293
أخرجاني،
أين ذهبتم و تتركتوني هنا؟

717
01:24:23,767 --> 01:24:27,328
لكن أين أنت يا كوجو؟
أَنا هنا، في الحفره.

718
01:24:27,638 --> 01:24:29,230
داخل هذه الحفره،

719
01:24:30,474 --> 01:24:33,500
ماذا تَعْملُ هنا؟
سقطت.

720
01:24:33,677 --> 01:24:35,110
الآن كَيْفَ تَخْرجُ؟

721
01:24:36,113 --> 01:24:39,378
حَسَناً، أنا سَأَجْلبُ أمَّكَ،
لا! ماما سَتَضْربُني،

722
01:24:40,117 --> 01:24:41,778
أذا كَيْف ستخرج؟

723
01:24:42,019 --> 01:24:45,682
قُلْ لملاكَك ان يساعدني،
لَكنَّه في البيت،

724
01:24:46,323 --> 01:24:50,123
يَجِبُ أَنْ تَمْشي بحذر،
Banku! هَلْ لي أَنْ أقُول شيءَ واحد،

725
01:24:50,461 --> 01:24:51,894
ألَنْ تَغْضبَ؟

726
01:24:53,230 --> 01:24:56,165
في الحقيقة، أنا كُنْتُ سأَسْقطُك
هُنا.

727
01:24:56,467 --> 01:25:00,028
كنا نريد ان نعلم هل معاك
ملاك ام لا؟

728
01:25:00,337 --> 01:25:04,330
أوه! انت ابقى هنا،
رجاءً

729
01:25:05,576 --> 01:25:09,808
ماذا حدث؟ صديقك سقط ارضا،
هو لَيس صديقَي.

730
01:25:10,514 --> 01:25:14,644
كان المفترض ان يسقطني,
لكنه سقط هوا

731
01:25:15,586 --> 01:25:18,521
لا تَقُلْ هذا، هو صديقُكَ،
Banku! آسف!

732
01:25:19,423 --> 01:25:21,448
إنظرْ! صديقكَ يَقُولُ آسف،
إغفرْ له.

733
01:25:23,393 --> 01:25:25,327
Banku! تعلّمْ الغُفْران.

734
01:25:26,463 --> 01:25:29,296
عندما تسئ التصرف، كيف امك تغفر لك،

735
01:25:29,666 --> 01:25:31,861
أليس كذلك؟
أذا اغْفر له انت أيضاً،

736
01:25:32,503 --> 01:25:35,939
عندما عملت صداقةً مَع كوجو
المرّة الأولى، ماذا عَملتَ؟

737
01:25:37,674 --> 01:25:40,609
لقد تصافحنا, اعطيته يدي وتصافحنا
اعطيته يدك؟

738
01:25:41,311 --> 01:25:43,176
أذا اذهب واعطيه يَدَّك،
تعال هنا.

739
01:25:43,480 --> 01:25:45,209
ماذا يَحْدثُ؟
إنظرْ إلى هناك،

740
01:25:45,782 --> 01:25:47,909
هو عميقُ جداً، يَدّي لا تَصلَ
هناك،

741
01:25:48,385 --> 01:25:52,219
ستصل
صح؟

742
01:25:53,891 --> 01:25:56,359
بوكو, لما تحاول بيدك
اذهب واحضر حبل

743
01:25:56,493 --> 01:25:58,620
يدك لن تصل الي هنا.

744
01:26:04,401 --> 01:26:06,665
أعطِني يَدَّكَ،

745
01:26:07,538 --> 01:26:09,130
Banku! ماذا تَعْملُ؟

746
01:26:09,306 --> 01:26:11,467
لا تُخفْ، اعطيني يَدَّكَ،

747
01:26:25,455 --> 01:26:28,652
كيف عَمِلت ذلك؟
الآن، تُوافقُ بأنّ عِنْدي ملاك،

748
01:26:29,760 --> 01:26:31,284
لكن لا تخبر أي احد.

749
01:26:34,131 --> 01:26:37,965
جيد! الأخبار مؤكَّدةُ،
Banku عِنْدَه ملاك حقيقي.

750
01:26:39,369 --> 01:26:41,530
لكن لا تخبرُ أي واحد،

751
01:26:42,973 --> 01:26:45,271
رَأيتُ كثيراً أولاد شيطاين لكن. . .

752
01:26:45,809 --> 01:26:48,300
أنا أبداً مَا رَأيت راوي قصّةِ
مثله.

753
01:26:49,580 --> 01:26:52,014
هل تعرفي في الوقت الحاضر
ماذا يشغل المدرسه؟

754
01:26:53,350 --> 01:26:55,545
قصص بانكو و الملاك.

755
01:26:56,453 --> 01:26:59,786
سيدة شارما اذا تريدين ان تفسدي ابنك, فأفعلي

756
01:27:00,257 --> 01:27:03,055
لَكنِّي عِنْدي مسؤليات اتجاه الاطفال
الاخرين.

757
01:27:03,860 --> 01:27:06,852
هذا التحذير الاخير،
والا سوف. . .

758
01:27:07,431 --> 01:27:08,898
اضع ابنك في مدرسه اخرى

759
01:27:19,076 --> 01:27:20,873
ما هي الحاجه لقص قصص خاطئه؟

760
01:27:21,345 --> 01:27:23,575
انها قصص حقيقيه
ليست خاطئه.

761
01:27:24,514 --> 01:27:25,640
هَل سبق ورأيت ملاكا؟

762
01:27:27,317 --> 01:27:29,512
حقاً!
رَأيتَ ملاكاً،

763
01:27:30,187 --> 01:27:32,587
اذا انت رأيت شبحا ايضا
صح؟

764
01:27:33,156 --> 01:27:35,249
الاشباح غير حقيقيه،
انتي أخبرتَني.

765
01:27:36,760 --> 01:27:39,456
الملائكه غير حقيقيون أيضاً،
الملائكه حقيقيون،

766
01:27:46,970 --> 01:27:49,165
لمن تلوح؟

767
01:27:50,641 --> 01:27:52,973
ماذا هذا؟ أين الملاك؟
هنا!

768
01:27:53,410 --> 01:27:55,037
الملاك أتى.

769
01:27:55,345 --> 01:27:57,711
Banku! ماذا تَعْملُ؟
رجاءً! تعال الآن.

770
01:27:59,383 --> 01:28:02,045
ايها الملاك! تعال، أمّي تَقُول. . .
Banku! .

771
01:28:02,386 --> 01:28:06,322
أَطْلب من  الملاكِ الظُهُور
أمامك.

772
01:28:14,031 --> 01:28:15,055
إذهبْ إلى غرفتِكَ،

773
01:28:16,466 --> 01:28:17,728
انت تسخر مني كثيراً،

774
01:28:19,503 --> 01:28:20,663
هَل يوجد احد يضرب طفله هكذا؟

775
01:28:23,407 --> 01:28:24,066
Banku!

776
01:32:54,244 --> 01:32:55,734
Bhoothnath!

777
01:32:57,948 --> 01:32:59,210
Bhoothnath!

778
01:33:14,798 --> 01:33:15,856
ذلك النجمِ. . .

779
01:33:17,434 --> 01:33:18,594
هو جدُّي.

780
01:33:20,870 --> 01:33:22,360
هو تَركَني وحيدا.

781
01:33:25,508 --> 01:33:27,169
أينما ذَهب
هو يُراقبُك.

782
01:33:29,813 --> 01:33:33,305
هو يشتاق لك كثيرا
هو يحبك كثيرا

783
01:33:35,585 --> 01:33:36,745
حقاً؟
نعم؟

784
01:33:38,321 --> 01:33:38,912
Bhoothnath!

785
01:33:40,323 --> 01:33:41,483
عندما لا تكون هنا،

786
01:33:46,830 --> 01:33:48,764
وعندما لا تتكلم معي.

787
01:33:52,335 --> 01:33:53,359
عندها انا افتقدك

788
01:33:58,541 --> 01:34:02,272
لَكنك لن تتركني مثلما فعل جدي؟

789
01:34:06,383 --> 01:34:08,908
لا.
أَبَداً.

790
01:34:10,220 --> 01:34:12,188
أنت كُلّ شيء بالنسبه لي
فكيف اتركك.

791
01:34:13,023 --> 01:34:15,048
أذا أنت يَجِب أَن تأتي للحفله المدرسيه
غداً.

792
01:34:15,225 --> 01:34:16,886
عندي مفاجأة لَك.

793
01:34:17,460 --> 01:34:19,018
المفاجأة؟  أي مفاجأة؟

794
01:34:34,611 --> 01:34:36,203
تَخفي الوعاء؟

795
01:34:38,581 --> 01:34:40,310
جِئت لسَرِقَة الآيس كريمِ؟

796
01:34:42,786 --> 01:34:46,449
حَسَناً، لذا أنت أنتوني، الذي
ضربته امي.

797
01:34:50,593 --> 01:34:51,685
أَنا شبحُ.

798
01:34:54,130 --> 01:34:55,154
ليس هناك أي اشباح.

799
01:34:55,665 --> 01:34:57,792
ماما أخبرتْني بذلك
هناك ملائكه فقط.

800
01:34:58,968 --> 01:35:00,765
لذا هل انت ملاك؟

801
01:35:01,237 --> 01:35:03,501
قُلتُ أَنا شبحُ.
قُلت ان هناك اشباح.

802
01:35:06,042 --> 01:35:09,239
انه يلْبس مثل عمِّ
ليليش نات

803
01:35:10,180 --> 01:35:11,112
مَنْ عمّ Lelash Naat؟

804
01:35:12,382 --> 01:35:13,644
أنتي تعيشي في بيتِه.

805
01:35:14,484 --> 01:35:16,475
انه المشهور بالشبح. ،

806
01:35:28,665 --> 01:35:30,326
أَنا الشبح.

807
01:35:33,303 --> 01:35:34,998
هل تعرفي, ملاك يعيش في بيتِنا.

808
01:35:38,074 --> 01:35:40,770
أمي، ليس هناك صورة للملاك!

809
01:35:44,447 --> 01:35:47,075
أَطْلب الملاك للظهور امامك.

810
01:36:32,862 --> 01:36:34,352
Lelash Naat اسمُ أبّي.

811
01:36:35,198 --> 01:36:36,722
فيللا Naat تحت اسمِه.

812
01:36:37,233 --> 01:36:39,064
! !انت ابو فيجاي

813
01:36:39,435 --> 01:36:41,300
كيف حالك Kagan؟

814
01:36:41,704 --> 01:36:42,602
أنت كُنْت ستأتي غداً.

815
01:36:43,306 --> 01:36:44,671
كان اتصلت لكي اتي واصحبك

816
01:36:45,475 --> 01:36:47,739
Kagan
يعتني بالملكيه

817
01:36:48,611 --> 01:36:50,135
Kagan هو Sanjay Malhotra Gee.

818
01:36:50,847 --> 01:36:52,041
عِنْدَهُ مصايفُ ضخمةُ.

819
01:36:52,816 --> 01:36:53,908
أردْ رُؤية فيللا Naat.

820
01:36:54,350 --> 01:36:56,477
ليس فقط في حاجه للرؤيه
انما اريد الشراء.

821
01:36:57,921 --> 01:36:58,945
ماذا تَعْني بالشراء؟

822
01:36:59,489 --> 01:37:01,650
ذالك ما اردت ان اخبرك به
يوجد عائله تعيش هنا

823
01:37:02,158 --> 01:37:04,422
نعم لا مشكلةَ، اسمح لي برؤيته،
ماذا عن العائلة؟

824
01:37:04,894 --> 01:37:08,728
اذا اعجبني البيت فسوف
ارتب لهم بيت جديد

825
01:37:09,432 --> 01:37:10,330
ماذا تَقُولُ Vijay؟
صحيح.

826
01:37:17,807 --> 01:37:18,364
من انت

827
01:37:18,942 --> 01:37:19,840
هَل يوجد كبار في البيت؟

828
01:37:22,512 --> 01:37:22,978
نعم.

829
01:37:23,413 --> 01:37:25,881
السيد Vijay Naat أرسلَنا،
هذا السّيدُ Sanjay.

830
01:37:26,382 --> 01:37:27,371
جِئنَا لرُؤية هذا الموقعِ.

831
01:37:27,851 --> 01:37:28,579
أَنا اريدشراء هذه الفيللا.

832
01:37:32,155 --> 01:37:34,146
لا تستطيع رؤيه هذا البيتِ بدون
أذن.

833
01:37:34,591 --> 01:37:35,990
السّيد Vijay Naat أعطاَنا
الاذن

834
01:37:36,826 --> 01:37:39,090
أُريدُ الكَلام مع Kagan،
هوا اوصلنا لهنا

835
01:37:39,662 --> 01:37:41,755
لكن هذا البيتِ لنا لسَنَة كامله.

836
01:37:42,131 --> 01:37:44,156
شركة زوجي أعطتنا البيت.

837
01:37:46,202 --> 01:37:49,103
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَمْسَّ بيتَي.

838
01:37:55,111 --> 01:37:56,100
إخرجْ. . .

839
01:37:58,948 --> 01:37:59,710
إخرجْ. . .

840
01:38:01,217 --> 01:38:02,241
إخرجْ.

841
01:38:05,388 --> 01:38:06,616
ذلك بيتُ ليش نات.

842
01:38:07,290 --> 01:38:08,086
لَيسَ فيجاي نات.

843
01:38:08,892 --> 01:38:09,517
إخرجْ. . .

844
01:38:13,196 --> 01:38:14,094
اغرب عن هنا

845
01:38:24,007 --> 01:38:24,996
لا تغضب

846
01:38:25,675 --> 01:38:27,575
رجاءً لا تغضب، Bhoothnath،

847
01:38:43,092 --> 01:38:44,184
لا يمكن ان تَذْهب لأي مكان.

848
01:38:50,900 --> 01:38:53,562
الملائكه لا تفعل ذالك,
امي بدأت تخاف

849
01:38:58,541 --> 01:38:59,906
الملائكه لا يغضبون.

850
01:39:00,910 --> 01:39:01,774
أنت لن تَذْهبُ إلى أيّ مكان .

851
01:39:02,078 --> 01:39:03,875
أنا لَن أَتْركَك أبداً.

852
01:39:04,247 --> 01:39:06,112
بانكو مع من تَتكلّمُ؟

853
01:39:06,950 --> 01:39:08,884
الملاك، انه غاضبُ.

854
01:39:09,118 --> 01:39:10,847
ماذا؟
ايها الملاك أرجوك تعال.

855
01:39:43,519 --> 01:39:47,819
أَنا ليليش ناس الذي.
يَدْعوه العالمُ بالشبح.

856
01:39:49,826 --> 01:39:51,487
وأنت إبنك، يَعتقدُ أَنني ملاك.

857
01:39:53,096 --> 01:39:56,896
هذا بيتي, بيت زوجتي نيرمالاه

858
01:39:59,869 --> 01:40:01,461
زينته بيديها

859
01:40:04,507 --> 01:40:07,806
كل زاويه وكل ركن

860
01:40:12,315 --> 01:40:13,543
جَعلتْ هذا المنزل بيت.

861
01:40:14,450 --> 01:40:15,007
البيت.

862
01:40:17,320 --> 01:40:18,412
نحن كُنّا أيضاً عائلة.

863
01:40:22,225 --> 01:40:26,491
مثل عائلتك تماما،
كُنّا عائلةَ سعيدةَ أيضاً.

864
01:40:30,767 --> 01:40:31,825
إبني Vijay.

865
01:40:33,236 --> 01:40:33,930
ذكي جداً.

866
01:40:35,638 --> 01:40:36,696
تماماً مثل إبنك.

867
01:40:39,108 --> 01:40:39,972
حفيدي Vivu

868
01:40:43,946 --> 01:40:44,878
Vijay ذَهبَ.

869
01:40:49,952 --> 01:40:51,544
تَركَ البيت وسافر للخارج.

870
01:40:56,225 --> 01:40:57,317
باركْك الله.

871
01:40:59,162 --> 01:41:00,595
امي, لا اريد الذهاب

872
01:41:00,963 --> 01:41:01,930
اذا لا تذْهب يا إبني.

873
01:41:02,231 --> 01:41:03,220
لماذا تتكلم هكذا؟

874
01:41:03,466 --> 01:41:06,731
هذه خطوتُه الأولى، لا تتوقّف،
تعال يا إبني.

875
01:41:07,470 --> 01:41:08,198
اكمل حياته هناك في الخارج.

876
01:41:12,308 --> 01:41:13,400
وتَركَنا وحيدين هنا.

877
01:41:16,813 --> 01:41:17,837
امه تشتاق له يوميا. . .

878
01:41:18,514 --> 01:41:19,446
فقط تريد رُؤيته.
هنا! !

879
01:41:20,817 --> 01:41:22,941
كانت تعتاد انتظاره هنا نهاراً وليلاً
تنتظر عودته.

880
01:41:33,796 --> 01:41:35,886
نعم يأبّي،هل حَصلت على الشيك
في الوقت المناسب؟

881
01:41:36,265 --> 01:41:37,892
نعم الشيك وصل في الوقت المناسب لكن. . .

882
01:41:39,402 --> 01:41:39,891
أنت أَبَداً.

883
01:41:40,536 --> 01:41:41,503
انا أُحاولُ.

884
01:41:41,838 --> 01:41:42,896
هذه المره المؤتمر في بومباي.

885
01:41:43,406 --> 01:41:44,630
اذا انا حضرت لي بومباي,
هل سترجع معي لقوا

886
01:41:47,577 --> 01:41:52,571
إذا اتيت فاخبر امك انك اتيت لزيارتها فقط
وليس للمؤتمر.

887
01:41:54,650 --> 01:41:57,585
إسمع، سآخذ الهاتفِ إلى
أمّك.

888
01:41:58,187 --> 01:41:59,950
تكلّمْ معها أيضاً. لمرة واحدة.

889
01:42:09,198 --> 01:42:10,324
هو لا بدَّ وأنه نسي.

890
01:42:14,871 --> 01:42:15,235
لا.

891
01:42:16,472 --> 01:42:17,598
أحياناً الخَطّ لا يُوصل.

892
01:42:19,175 --> 01:42:20,437
أمريكا بعيدةُ جداً لذا.

893
01:42:23,312 --> 01:42:26,145
ذَهبَ إبنُنا بعيداً جداً منّا.

894
01:42:29,886 --> 01:42:33,583
من قبل اعتاد للمجيء
والان اتصال واحد فقط.

895
01:42:42,532 --> 01:42:44,056
وNirmala ماتتَ.

896
01:42:45,568 --> 01:42:47,365
وهي في إنتِظار إبنها. . .

897
01:42:49,272 --> 01:42:50,261
تَركَني وحيدا.

898
01:42:53,609 --> 01:42:55,076
وابنك لم يرجع؟

899
01:43:02,084 --> 01:43:02,482
نعم جاءَ.

900
01:43:21,771 --> 01:43:22,795
أَنا آسف يا ابي.

901
01:43:29,078 --> 01:43:30,306
اسف يا ابي.

902
01:43:41,324 --> 01:43:42,757
جِئتَ متأخراً جداً.

903
01:43:50,633 --> 01:43:51,600
آسف جداً، أبّي.

904
01:44:01,210 --> 01:44:02,905
مومو .. انظر لذلك النجم.

905
01:44:03,246 --> 01:44:04,508
ذالك النجم؟
نعم.

906
01:44:04,914 --> 01:44:06,142
تلك هَلْ الجدة؟

907
01:44:06,482 --> 01:44:06,914
نعم.

908
01:44:07,149 --> 01:44:09,379
اينما اذهب , هي سوف تتبعني؟

909
01:44:09,552 --> 01:44:11,952
نعم. حيث تَذْهب انت
الجدة سَتَكُونُ مَعك.

910
01:44:12,188 --> 01:44:14,383
جدتي, الن انا لن اذهب للاي مكان

911
01:44:14,557 --> 01:44:17,321
جدي , سابقى معك هنا

912
01:44:17,660 --> 01:44:21,687
و لن ادعك تذهب لأي مكان
إمسكْه. . .

913
01:44:24,533 --> 01:44:26,160
اذا هذا  هو البيت يا سيد بردهان

914
01:44:27,103 --> 01:44:29,469
انه كبير جدا ومبني بطريقه جميلة

915
01:44:30,339 --> 01:44:30,930
أوه. . . نعم.

916
01:44:31,774 --> 01:44:33,503
وأنت لست بحاجه الى تغير اي شي هنا.

917
01:44:33,876 --> 01:44:34,934
ما يوجد هناك؟

918
01:44:35,478 --> 01:44:37,469
الشرفة، تعال لكي تراها أيضاً.

919
01:44:37,613 --> 01:44:39,444
تحرّك تحرّكِ، نحن في بيتنا.

920
01:44:47,223 --> 01:44:48,485
أبي Lelash Nath.

921
01:44:51,027 --> 01:44:52,426
هو السّيدُ Pardhan.

922
01:44:53,396 --> 01:44:54,488
المصايف عملُه.

923
01:44:55,598 --> 01:44:57,156
هو يريد شراء بيتنا.

924
01:44:57,933 --> 01:44:59,400
مثلما إشتريناه. . .

925
01:45:00,202 --> 01:45:02,432
سننتهى من الاوراق الرسميه
غداً.

926
01:45:03,706 --> 01:45:05,537
اسف يا سيدي لكن هذا البيت
لَيسَ للبيع.

927
01:45:07,510 --> 01:45:10,240
لكن فيجاي أخبرَني. . .
فيجاي طفلُ.

928
01:45:11,347 --> 01:45:12,837
لن يُقرّر مصير هذا
البيت.

929
01:45:15,051 --> 01:45:15,983
أَنا آسف جدا يا سيد باردهين.

930
01:45:16,485 --> 01:45:18,612
ولكن الاعلان موجود في الصحف

931
01:45:18,788 --> 01:45:20,619
هذا البيت ليس للبيع، أنت
لا تسمع؟

932
01:45:31,067 --> 01:45:33,126
انني عرضته بسعر ممتاز وانت ترفض!

933
01:45:35,905 --> 01:45:37,031
هل تريد زياده؟

934
01:45:37,506 --> 01:45:38,632
ما هو الشئ الخاص حول هذا البيت؟

935
01:45:40,609 --> 01:45:41,598
ما هو ؟ ؟

936
01:45:46,449 --> 01:45:47,746
انت بتسأل ايش الموجود في هذا البيت ؟؟

937
01:45:50,886 --> 01:45:52,217
هذا البيت فيه ذكريات طفولتك.

938
01:45:54,156 --> 01:45:57,224
اول مره امك وضعتك في حضنها
كان في هذا البيت .

939
01:45:58,260 --> 01:45:59,557
سعادت الام بمولودها كانت في هذا البيت.

940
01:46:01,297 --> 01:46:02,621
اول خطواتك عندما تعلمت المشي
كانت هنا

941
01:46:03,566 --> 01:46:04,660
ضحكات امك وانت تتعثر كانت في هذا البيتِ.

942
01:46:06,369 --> 01:46:07,427
وعندما كنت تُصاب بمرض.

943
01:46:08,371 --> 01:46:11,031
وتقضي امك طول الليل ساهره عليك.

944
01:46:11,941 --> 01:46:13,272
كل عبئِها هذا موجود هنا في البيت.

945
01:46:19,081 --> 01:46:20,139
وعندما أصبحت مرضيه.

946
01:46:21,784 --> 01:46:23,046
وكَانت تأخذ أنفاسها الأخيره.

947
01:46:24,653 --> 01:46:28,116
وهي تنتظر عودت ابنها بفارغ الصبر الذي لم يظهر
كل هذا الانتظار موجود هنا, في البيت.

948
01:46:29,392 --> 01:46:31,087
أبي، أنت لا تَفْهم.

949
01:46:32,461 --> 01:46:33,485
سَنَذْهب كلنا معنا إلى أمريكا.

950
01:46:34,563 --> 01:46:36,895
وهذا البيت كبير جدا
من الذي سيعتني به؟

951
01:46:37,666 --> 01:46:38,963
بيعه.
لِماذا؟

952
01:46:39,769 --> 01:46:42,260
نحن سنبقى هنا سوية
لا, لا استطيع

953
01:46:42,571 --> 01:46:44,038
ولا أستطيع المجئ غالبا الي هنا.

954
01:46:44,407 --> 01:46:46,136
عملي سوف يتأثر اذا حضرت الي هنا
ودراسه فيبو ايضا

955
01:46:46,275 --> 01:46:48,675
وإذا كان يفترض به العيش هنا،
اذا لماذا أرسلته الي الخارج؟

956
01:46:51,514 --> 01:46:52,481
للدِراسة.

957
01:46:54,884 --> 01:46:55,714
وليس لللإِسْتِقْرار هناك.

958
01:46:59,255 --> 01:47:00,552
انت تعال معنا إلى أمريكا.

959
01:47:01,590 --> 01:47:02,488
ماذا بقى لك هنا؟

960
01:47:03,225 --> 01:47:05,921
وماذا ستفعل وحدك هنا،
وأمَّي ذهبت أيضاً.

961
01:47:10,433 --> 01:47:11,422
أمك لَم تذهب الي أي مكان يا إبني.

962
01:47:13,169 --> 01:47:13,999
انها هنا. في هذا البيت.

963
01:47:15,571 --> 01:47:16,401
تستمع إليك.

964
01:47:19,475 --> 01:47:19,873
انت أذهب.

965
01:47:22,478 --> 01:47:23,240
قم بعملك

966
01:47:25,014 --> 01:47:25,673
أنا سَأَبْقى هنا.

967
01:47:26,916 --> 01:47:27,746
سأبقى افكر ...

968
01:47:29,685 --> 01:47:31,277
ما الذي أقترفته بشكل خاطئ في تربيتك

969
01:47:44,366 --> 01:47:46,732
هل لنا أي حقوق في هذا البيت؟

970
01:47:48,604 --> 01:47:52,301
انا أسف يا فيجاي, لا استطيع البقاء اكثر

971
01:47:54,109 --> 01:47:56,441
وليس من الضروري لأَخْذه
إلى أمريكا.

972
01:47:58,280 --> 01:48:00,145
هو لن يأتي معنا إلى
أمريكا؟!

973
01:48:07,289 --> 01:48:09,223
أبي, انا لن اذهب

974
01:48:40,155 --> 01:48:40,553
أبّي.

975
01:48:46,795 --> 01:48:48,319
أبّي. . . أَنا. . .

976
01:48:51,033 --> 01:48:55,595
لا مشكلةَ، يابني، كُلّ إنسان
يقترف الاخطاء

977
01:48:57,773 --> 01:48:59,570
لا. نحن مغادرون.

978
01:49:01,877 --> 01:49:02,673
مغادرون؟

979
01:49:06,115 --> 01:49:06,740
ماذا تَعْني؟

980
01:49:07,917 --> 01:49:09,407
سوف نعود إلى أمريكا.

981
01:49:10,352 --> 01:49:12,286
لا Vijay
أين انت ذْاهب؟

982
01:49:12,988 --> 01:49:14,455
أنت تستطيع العوده إلى أمريكا
حينما تُريدُ.

983
01:49:14,623 --> 01:49:16,420
كيف سأعيش بدونك؟

984
01:49:16,559 --> 01:49:17,890
أنا سَأُرسلُك شيك كل شهر.

985
01:49:18,027 --> 01:49:20,461
فيجاي, اسمعني
جدي انا لن أذهب

986
01:49:20,796 --> 01:49:21,455
نحن كلنا لن نذهب لأي مكان.

987
01:49:22,498 --> 01:49:24,193
يا ابنتي ، اعيدي الأمتعة.

988
01:49:25,100 --> 01:49:26,499
ديبو, يلا انزل

989
01:49:26,802 --> 01:49:28,064
أنا لن أَتي.

990
01:49:28,370 --> 01:49:30,099
قُلت يلا انزل.

991
01:49:30,706 --> 01:49:31,172
تعال هنا يا إبني.

992
01:49:31,840 --> 01:49:33,330
تعال هنا Bibu

993
01:49:34,109 --> 01:49:35,508
عندما لا تستطيع العيش انت بدون إبنك،

994
01:49:36,512 --> 01:49:37,945
فأ انا ايضا لا استطيع العيش بدون ابني

995
01:49:38,781 --> 01:49:40,248
لا تَذْهبْ Vijay لا تَذْهبُ.

996
01:49:58,200 --> 01:50:00,668
جدي, انا لَن أذْهب.

997
01:50:03,172 --> 01:50:04,434
أنا لَن أَذْهب.

998
01:50:40,409 --> 01:50:40,841
Vijay! !

999
01:50:51,820 --> 01:50:52,343
Vijay! !

1000
01:50:54,323 --> 01:50:56,689
Vijay! ! Vijay! !
لا تَذْهبْ.

1001
01:51:05,334 --> 01:51:07,825
Vijay! !
Vijay! !

1002
01:51:10,139 --> 01:51:11,003
Vijay تَركَني،

1003
01:51:13,709 --> 01:51:14,368
لا تَذْهبْ Vijay.

1004
01:52:38,827 --> 01:52:39,589
أنا كُنْتُ ممدد هنا.

1005
01:52:46,201 --> 01:52:48,101
لكن هو لَمْ يَنْظرْ للوراء ولو مره واحده.

1006
01:52:49,872 --> 01:52:50,566
ولا مره واحده.

1007
01:52:54,710 --> 01:52:57,144
ومنذ ذلك الحين وانا ضايع
في هذا البيتِ.

1008
01:52:59,114 --> 01:53:02,106
لم اسمح لي اي احد العيش
في هذا البيت.

1009
01:53:07,389 --> 01:53:07,946
ثمّ جاء هو.

1010
01:53:18,033 --> 01:53:19,295
غيّرَني.

1011
01:53:22,404 --> 01:53:23,871
لقد نسيت انني لست حياً

1012
01:53:27,009 --> 01:53:28,203
هَل ما زال يألمك؟

1013
01:53:31,046 --> 01:53:31,512
لا يا بني.

1014
01:53:34,449 --> 01:53:35,416
ليس بعد الان

1015
01:53:37,319 --> 01:53:39,913
الى متى وانتا ستظل هكذا؟

1016
01:53:42,591 --> 01:53:44,286
لماذا لا تغفر لإبنِك؟

1017
01:53:44,827 --> 01:53:47,022
لا. . . أَبَداً.

1018
01:53:49,364 --> 01:53:50,661
لن أَغْفر له.

1019
01:53:55,137 --> 01:53:57,530
هوا تركني لكن انا لن أَترك
هذا البيت.

1020
01:53:58,240 --> 01:53:58,535
أنا لن أَذْهب.

1021
01:54:00,375 --> 01:54:02,070
لا يهمني ان اظل هنا لاكثر من 100 قرن

1022
01:54:04,813 --> 01:54:05,370
مية قرن!!

1023
01:54:10,052 --> 01:54:11,144
الآن أنتم فقط ستعيش في هذا البيت.

1024
01:54:16,258 --> 01:54:16,815
Banku سَيَعِيشُ هنا.

1025
01:54:23,298 --> 01:54:24,094
لا تستطيعون الذهاب من هنا.

1026
01:54:26,301 --> 01:54:26,630
لا تستطيعون الذهاب.

1027
01:54:46,955 --> 01:54:49,753
هَل ما زال هنا؟

1028
01:54:54,930 --> 01:54:55,726
اين هوا الآن؟

1029
01:55:10,646 --> 01:55:12,614
ليلاش ناس, اعتاد ان يحب ابنه كثيرا

1030
01:55:14,182 --> 01:55:17,276
وكان يصلي لابنه كثيرا
في هذا المعبد.

1031
01:55:19,755 --> 01:55:22,349
والآن قلبه مرتبط بإبنِك.

1032
01:55:23,025 --> 01:55:24,720
وهذا الذي يقليقني

1033
01:55:25,460 --> 01:55:27,052
ماذا اذا فعل اي شيء لي بانكو ..

1034
01:55:27,429 --> 01:55:30,626
لا، Lelash
أبداً لا يَآْذي أي احد

1035
01:55:31,767 --> 01:55:32,495
هو لن يفعل أيّ شئ.

1036
01:55:33,368 --> 01:55:35,802
اذا ماذا يجب أَنْ نفعل الآن؟

1037
01:55:36,505 --> 01:55:36,869
الصلاه

1038
01:55:39,141 --> 01:55:41,109
لسلامته، نَحتاج للصلاة.

1039
01:55:41,843 --> 01:55:44,209
لكن فقط إبنَه يُمْكِنُ أَنْ يفعل ذلك، صح؟

1040
01:55:45,047 --> 01:55:46,378
نعم هو يَجِبُ أَنْ يفعلها.

1041
01:55:47,849 --> 01:55:51,114
بالمناسبة بعد ما مات ليلاش
لم يصلى عليه ابدا.

1042
01:55:51,753 --> 01:55:53,983
ومن الذي يفعل الصلاه،
إبنه كَان مسافر وراء البحار.

1043
01:55:55,023 --> 01:55:56,547
سَمعتُ بأنّه هنا في الوقت الحاضر.

1044
01:55:57,592 --> 01:56:00,527
أذا سأتكلّم معه

1045
01:56:03,465 --> 01:56:04,295
أعتقد! !

1046
01:56:06,101 --> 01:56:08,262
إبنكَ يُمْكِنُ أَنْ يَجْعل ليلاش يختفي

1047
01:56:09,771 --> 01:56:11,204
الله يتستمع إلى الأطفال.

1048
01:56:12,341 --> 01:56:14,468
بالتأكيد الله سوف يستجيب لدعائه

1049
01:56:33,929 --> 01:56:35,521
عندما أتي لمدينه قوا, فأنا أتي هنا
بالتأكيد

1050
01:56:36,732 --> 01:56:38,029
تأتي الي قوا, ولا تأتي الي بيتك !!

1051
01:56:39,468 --> 01:56:40,298
أنت تعيش هناك. . .

1052
01:56:41,737 --> 01:56:43,227
وأنت تُريد ان تطردنا من البيت؟

1053
01:56:44,906 --> 01:56:45,895
انا اريد هدم فيلا ناس

1054
01:56:47,442 --> 01:56:49,910
وبعد بيع الارض, سأترك قوا للأبد

1055
01:56:51,513 --> 01:56:53,504
اذا لن يكون هناك اي بيت
ولا اي شبح

1056
01:56:55,784 --> 01:56:57,809
لَيس شبحاً، انها روح.

1057
01:57:00,055 --> 01:57:01,545
روح أبوك المستاء.

1058
01:57:02,391 --> 01:57:02,686
مُستاء؟

1059
01:57:04,226 --> 01:57:04,920
مُستاء. . .

1060
01:57:06,561 --> 01:57:08,358
أبي كان دائماً مستاء مني.

1061
01:57:10,065 --> 01:57:11,225
هو لم يفهمني ابدا.

1062
01:57:11,566 --> 01:57:14,160
أَو ربّما أنت لم تفهمه أبداً ؟

1063
01:57:17,739 --> 01:57:19,730
قلب ابوك مربوط ببيته

1064
01:57:20,575 --> 01:57:24,636
هو لا يريد هدم البيت
المليء بذكريات أمِّك.

1065
01:57:25,847 --> 01:57:28,907
ربّما لِهذا روحه ما زالت
ضايعه في البيت.

1066
01:57:30,685 --> 01:57:33,245
أنا لا أَمنُ بكُلّ هذا.

1067
01:57:36,658 --> 01:57:39,456
روح ابي أزعجت الجميع ما عدا انا

1068
01:57:40,762 --> 01:57:41,319
لا يُزعج احدا. . .

1069
01:57:42,964 --> 01:57:44,329
فقط يريد يُثبت وجوده،

1070
01:57:45,667 --> 01:57:48,067
تَعْرفُ الكثير عن أبي.

1071
01:57:49,204 --> 01:57:50,466
عندما أنت كُنْتَ عَلى وَشَكِ أَنْ تَتْركَ
البيت.

1072
01:57:51,006 --> 01:57:52,940
أبوكَ حاولَ إيقافك.

1073
01:57:53,408 --> 01:57:54,875
زلّة قدمه، وسْقط، و أحتمال ...

1074
01:57:55,444 --> 01:57:56,274
و أحتمال انه نادي المساعدةِ.

1075
01:57:58,146 --> 01:58:00,410
لكن إبنَه لَم يَنْظر للوراء حتى
لمرة واحدة.

1076
01:58:00,782 --> 01:58:01,680
ذلك كَانَ حادثاً.

1077
01:58:02,050 --> 01:58:02,880
هذا الذي تَعتقده انت.

1078
01:58:03,351 --> 01:58:05,251
ماذا تقصد, انا قتلت ابي؟

1079
01:58:06,188 --> 01:58:06,916
انت لا تعرف شيء

1080
01:58:07,856 --> 01:58:10,559
انا لم اخطئ, هوا لم يستوعب,
انه ...

1081
01:58:10,559 --> 01:58:12,254
وانت لا تفهم هذه الاشياء الصغيره

1082
01:58:12,961 --> 01:58:15,395
Vijay
انت لم تعتذر ..

1083
01:58:15,864 --> 01:58:16,694
والن مع وجود روح ابوك ..

1084
01:58:17,499 --> 01:58:20,332
لديك الفرصه لتعتذر منه لمره واحده على الاقل

1085
01:58:20,902 --> 01:58:22,563
أذا, انت اتيت هنا لكي
تخبرني ماذا افعل؟

1086
01:58:25,073 --> 01:58:26,040
انا جِئت لإخْبارك. . .

1087
01:58:27,008 --> 01:58:29,101
اننا عملنا عزاء لروح ابيك

1088
01:58:29,811 --> 01:58:32,245
واننا نريد الصلاه عليه.

1089
01:58:32,547 --> 01:58:33,707
هم لا يصلون في أمريكا،

1090
01:58:34,483 --> 01:58:35,677
حتى على الناس الاموات

1091
01:58:37,452 --> 01:58:38,646
الصلاه على الاب يجب ان تقام من قبل الابن

1092
01:58:39,254 --> 01:58:42,655
أنت أفعل ما تريد.

1093
01:58:43,458 --> 01:58:45,119
أنا سأَتي لأخذ المفتاحِ
في اليوم التالي.

1094
01:58:47,162 --> 01:58:47,423
حَسَناً.

1095
01:58:48,897 --> 01:58:51,923
أنا سَأَتْركه لك.

1096
01:58:58,039 --> 01:58:59,597
بالمناسبة, لا أؤمن بكلّ هذا
أيضا،

1097
01:59:01,543 --> 01:59:02,441
لكن أنا أؤمن أن ...

1098
01:59:04,379 --> 01:59:06,745
بعض الاعمال تترك غير مكتمله

1099
01:59:09,384 --> 01:59:12,683
وهذه الصلاة ستكون غبر مكتمله بدونك

1100
01:59:28,069 --> 01:59:30,060
نحن سنصلّي غداً،

1101
01:59:30,772 --> 01:59:32,399
لملاكك

1102
01:59:33,008 --> 01:59:34,976
لا، هَلْ هو عيد ميلاده؟

1103
01:59:37,913 --> 01:59:39,938
نعم لولادتِه الجديدةِ

1104
01:59:41,483 --> 01:59:42,108
لحياة البرزخيه

1105
01:59:43,018 --> 01:59:45,077
حياته البرزخيه؟؟ ما هاذا؟

1106
01:59:48,089 --> 01:59:49,351
تعال هنا Banku.

1107
01:59:50,425 --> 01:59:53,485
انظر, مثلما انت انتقلت من الصف الاول لي الصف الثاني

1108
01:59:54,362 --> 02:00:00,665
Bhootnath
سوف ينتقل ايضا من ملاك لي ملاك لامع

1109
02:00:01,236 --> 02:00:01,998
ملاك لامع؟

1110
02:00:02,304 --> 02:00:06,297
أنا سأُخبرُه.

1111
02:00:12,180 --> 02:00:14,171
تَعْرفُ.

1112
02:00:15,016 --> 02:00:17,610
أنا رتبت صلاة لحياتك البرزخيه

1113
02:00:22,757 --> 02:00:24,588
حياتي البرزخيه؟
نعم.

1114
02:00:25,660 --> 02:00:28,686
مثلما انا ترقيت من الصف الاول الي الصف التاني

1115
02:00:29,130 --> 02:00:31,564
انت ايضا ستترقى من ملاك الي
ملاك لامع

1116
02:00:34,402 --> 02:00:35,334
مثل جدي،

1117
02:00:41,109 --> 02:00:41,871
إنظرْ هناك. . .

1118
02:00:43,211 --> 02:00:43,700
دعني أرى. . .

1119
02:00:45,847 --> 02:00:46,871
فقط دعني ارى حينما اريد

1120
02:00:49,050 --> 02:00:51,644
لا اعرف في اي حياه اقابلك مره اخرى

1121
02:00:52,420 --> 02:00:52,749
لِماذا؟

1122
02:00:53,922 --> 02:00:55,617
هل ستراني مثل جدّي.

1123
02:00:56,658 --> 02:00:57,352
نعم طبعا

1124
02:00:58,960 --> 02:01:00,257
عيوني سَتَلتصق عليك ولن تفارقك.

1125
02:01:02,130 --> 02:01:04,121
عدني انك ستنْظرلي
كُلّ يوم.

1126
02:01:04,866 --> 02:01:07,858
أوعدك, لكن ماذا لو أنّ الغيوم جاءت؟

1127
02:01:10,705 --> 02:01:12,570
سأجد وسيله لرؤيتك مهما كان

1128
02:01:14,676 --> 02:01:16,667
أوعدني انك لن تضايق أمُّك؟

1129
02:01:17,679 --> 02:01:19,408
للآيس كريم, سأضايقها

1130
02:01:21,916 --> 02:01:25,784
عِدني بأنك لن تترك
أبويك.

1131
02:01:26,321 --> 02:01:28,915
هذه وعود كثيره جدا؟

1132
02:01:29,958 --> 02:01:31,789
Bhootnath
انت فقط ستنتقل لحياتك الجديده

1133
02:01:32,560 --> 02:01:33,754
انت لن تذْهب لأي مكان!

1134
02:01:35,630 --> 02:01:40,329
حَسَناً، وعد أخير. . .

1135
02:01:42,203 --> 02:01:44,637
عدني أنك لن تتعارك
مع أي شخص.

1136
02:01:45,507 --> 02:01:46,599
وأنك ستغفر لكلّ شخصِ دائماً.

1137
02:01:47,742 --> 02:01:49,437
أنا لن أَغفر لأي شخص.
لا.

1138
02:01:50,445 --> 02:01:51,241
المغفره ضرورية جدا.

1139
02:01:52,280 --> 02:01:54,373
مثل القماشِ القذرِ بغسيله ينظف

1140
02:01:55,083 --> 02:01:56,812
القلب كذلك بالمغفره ينظف

1141
02:01:58,119 --> 02:01:59,984
أذا لماذا أنت لَم تغفر لأبنك؟

1142
02:08:00,448 --> 02:08:01,210
اسمكَ؟

1143
02:08:01,949 --> 02:08:02,472
Vijay Nath.

1144
02:08:05,987 --> 02:08:08,547
قل انا أَصلّي من أجل أبي.

1145
02:08:11,359 --> 02:08:15,193
أَصلّي من أجل أبي.

1146
02:09:46,287 --> 02:09:46,776
Bhoothnath؟ ؟

1147
02:09:56,931 --> 02:09:58,159
أين Bhoothnath؟

1148
02:10:10,511 --> 02:10:14,777
لقد حصل على راحته اخيرا

1149
02:10:18,519 --> 02:10:26,255
لَكنَّك قُلتَ، نحن نَصلّي من أجل
حياته.

1150
02:10:27,595 --> 02:10:28,425
لقد ذهب.

1151
02:10:30,531 --> 02:10:31,555
لقد ذهب.

1152
02:10:39,674 --> 02:10:40,641
أنت كُنْت محق.

1153
02:10:42,677 --> 02:10:45,168
بعض الاعمال تترك غير مكتمله

1154
02:10:47,014 --> 02:10:48,641
مثل أبي

1155
02:10:58,726 --> 02:10:59,556
أَنا أسف يابني.

1156
02:11:01,796 --> 02:11:05,027
أَنا آسف، بسبي
Bhoothnath ذهب

1157
02:11:07,902 --> 02:11:11,133
أخبره، هذا البيت سيظل
للابد

1158
02:11:12,106 --> 02:11:13,232
ومن الآن فصاعداً،سيكون لك.

1159
02:11:15,209 --> 02:11:18,474
وأخبره بأنّ يغفر لي.

1160
02:12:30,685 --> 02:12:33,085
Bhoothnath؟ ؟ Bhoothnath؟ ؟

1161
02:12:42,530 --> 02:12:43,224
Bhoothnath. . .

1162
02:12:57,645 --> 02:12:58,270
Bhoothnath. . .

1163
02:13:00,915 --> 02:13:02,041
Bhoothnath. . .

1164
02:13:02,783 --> 02:13:04,580
إنزلْ. . . Bhoothnath. . .

1165
02:13:33,347 --> 02:13:36,373
لا استطيع ان انعم بحياتي
لا استطيع بدون حبك

1166
02:13:37,585 --> 02:13:40,315
في اي وقت تفكر في
سوف أتي

1167
02:13:40,888 --> 02:13:42,412
لكن لا تخبر أي احد عن هذا.

1168
02:13:45,092 --> 02:13:45,717
و. . .

1169
02:13:48,529 --> 02:13:49,227
أنتم أيضاً لا تُخبرُوا أي احد! ! !

