1 -00:00:00,417 --> -00:00:00,416 - Safe (2012) - IMDB #1656190 - Created by Ihab Mardoud (Subscene.Com ihab91) - Jly , 2012 posted first to Subscene. - Version: 720p-BluRay.x264-xiaofriend - fps=24.000 Length=1:34:08,666 1st Line=37,203 Last=1:26:40,164 2 00:00:05,592 --> 00:00:09,598 ترجمة: إيهاب مردود www.ihab.tk 3 00:00:36,830 --> 00:00:39,157 قم بجلبها إلى هنا خذ الأمور بسهولة, هي مجرد طفلة! 4 00:00:40,307 --> 00:00:43,990 نعم, حسناً, استطيع قتل هذه الطفلة. 5 00:00:46,886 --> 00:00:49,889 - انت تكذبين علي. - كلا! 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,499 لا أعلم ما الذي تتحدث عنه, لا أعلم ماذا تريد مني, أقسم بإنني كذلك. 7 00:00:54,168 --> 00:00:56,034 لدي ثلاثة أطفال. 8 00:00:56,071 --> 00:01:02,151 أول شيء يجب أن تتعلمه كأب, هو أن تعرف متى أطفالك يكذبون عليك. 9 00:01:03,555 --> 00:01:04,905 أنت تكذبين علي. 10 00:01:05,049 --> 00:01:10,957 وإذا لم تتوقفي, سأستعمل إحدى أساليب التعذيب تلك التي اشتهر بها شعبك للغاية، 11 00:01:10,958 --> 00:01:14,619 على جسدك الصغير حتى تخبريني بما أريد معرفته. 12 00:01:21,392 --> 00:01:26,398 لآخر مرة، اعطني الأرقام. 13 00:01:26,435 --> 00:01:31,780 إذا حسبتها بهذه الطريقة, الجواب يكون 350. اذا قمت بحسابها بالطريقة الأخرى, يكون الجواب 365. 14 00:01:32,481 --> 00:01:36,220 فقط طريقة واحدة. 15 00:01:36,256 --> 00:01:40,931 أنا آسف, استاذ سو, لا أعني أي عدم احترام, لكن, 16 00:01:40,932 --> 00:01:45,006 طريقتك لحلها خاطئة كلياً. 17 00:01:52,350 --> 00:01:55,901 مي, نحتاج لنقلك إلى مدرسة أخرى. 18 00:01:55,902 --> 00:01:58,301 لكن جميع اصدقائي هنا, وأمي... 19 00:01:58,400 --> 00:02:01,775 مي, انتي ذكية جداً, انتي موهوبة جداً. 20 00:02:01,811 --> 00:02:06,388 يجب أن تظهري كم انتي جيدة في مدرسة خاصة, ويمكنك أن تتخذي اصدقاء جدد هناك. 21 00:02:06,421 --> 00:02:09,356 لا تحزني, مي, سنكون اصدقائك دائماً. 22 00:02:09,393 --> 00:02:13,302 إن الأطفال في بكين لطيفين للغاية وسيكون لك حياة جيدة هناك. 23 00:02:13,502 --> 00:02:17,043 أنا لن أحبهم. أحب اصدقائي هنا. 24 00:02:17,143 --> 00:02:20,484 أنا لا أريد اتخاذ اصدقاء جدد، وأنا لا أحب الرياضيات. 25 00:02:20,584 --> 00:02:23,522 امضي قدماً واستمري في الرياضيات هناك وسوف نكتب لك. 26 00:02:23,560 --> 00:02:25,394 سنرسل لك رسالة إلكترونية في بكين كل اسبوع. 27 00:02:25,494 --> 00:02:28,765 - وعد؟ - بالطبع، يمكنك الاعتماد علينا... 28 00:02:28,801 --> 00:02:32,577 - هل من الممكن أن نخسر صديقتنا المشهورة? - نحن دائما هنا من أجلك، مي. 29 00:02:47,208 --> 00:02:50,816 - كيف تجرؤ أنت تأتي إلى هنا؟ - أمي! يكفي! توقفي! 30 00:02:50,852 --> 00:02:56,094 لا حق لديك في أن تكون هنا! لا حق لديك! يجب أن تكون في السجن! 31 00:02:58,265 --> 00:03:01,137 - أخرج من هنا! أخرج من هنا! - آسف. 32 00:03:01,174 --> 00:03:04,044 سأقتلك! سأقتلك! 33 00:03:16,245 --> 00:03:19,609 يا قطعة القمامة! لم ينبغي أن يكون هناك معي. 34 00:03:20,617 --> 00:03:24,820 - لووك! هيا! ماذا! هل أنت مجنون, يا رجل? - ابتعد! ابتعد! 35 00:03:25,589 --> 00:03:30,298 أنا لم أحبك، لووك. أنت مقاتل افضل من 90% من الرجال الذين تذهب معهم في القفص, 36 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 ولكنك سمحت له بسحقك كأنك قطعة من لحم البقر. 37 00:03:33,542 --> 00:03:35,976 كنت قد خسرت بالفعل أمام كل احمق في الجولة... 38 00:03:36,012 --> 00:03:40,613 لكن في الليلة الماضية، من كل الليالي، كنت من المفترض أن تهوي في الشوط الثاني، يا ابن العاهرة. 39 00:03:40,650 --> 00:03:42,063 - مرة واحدة! - تراجع! 40 00:03:42,064 --> 00:03:42,802 ضربته مرة واحدة! 41 00:03:42,847 --> 00:03:46,732 - أين عثرت عليه، في ساحة ألعاب سخيفة؟ - من اليوتيوب، يا أحمق. 42 00:03:46,768 --> 00:03:49,789 الفتى هو ضجة كبيرة على الانترنت إلى أن أدخلته أنت في غيبوبة. 43 00:03:49,825 --> 00:03:54,627 والذي، بصراحة, أنا لا ابالي حوله. لكنك كلفتني مليون دولار! 44 00:03:54,663 --> 00:03:57,696 والذي لا يعد شيئاً بالمقارنة مع ما كلفت دوشيسكي به. 45 00:03:58,139 --> 00:04:00,678 نعم! لقد تعرفت على الاسم؟ 46 00:04:00,714 --> 00:04:05,333 كان يراهن على أنك ستتألق حتى الهزيمة! وسيفرغ غضبه علي، أيضاً! 47 00:04:05,369 --> 00:04:08,646 لأنه يعلم بأنني أنا غريب الأطوار الذي أعددت هذا الأمر برمته. 48 00:04:09,349 --> 00:04:14,193 إلا اذا سلمت رأسك مع دفعة مقدمة. 49 00:04:14,995 --> 00:04:17,232 أنت تعرف كيف هم الروسيون. 50 00:04:22,343 --> 00:04:28,389 هذا يجني 10,000, هذا يجني 20,000. 51 00:04:33,100 --> 00:04:36,359 مي! آه، مي! 52 00:04:36,360 --> 00:04:44,286 هذه هي ابنة أخي، هل تعرفها؟ 53 00:04:44,289 --> 00:04:50,837 - هي إحدى الصديقات في صفي. - وقالت بأن عقلك يشبه جهاز كمبيوتر. 54 00:04:51,105 --> 00:04:55,648 لقد تحدثت لاستاذك الموسيقى، وقال الشيء ذاته. 55 00:04:56,382 --> 00:05:00,057 هذا هو السبب في وجودك هنا، يا صغيرتي الجميلة... 56 00:05:00,626 --> 00:05:07,540 أنا لا أحب أجهزة الكمبيوتر. تريدي أن تعرفي لماذا؟ 57 00:05:09,343 --> 00:05:14,988 يتركون آثاراً. يخبروني أيضاً:... اذهب بعيداً! 58 00:05:15,789 --> 00:05:22,906 يخبروني أيضاً بأنك عندما تتعلمي شيئاً لا تنسيه أبداً، هل هذا صحيح؟ 59 00:05:27,481 --> 00:05:32,024 اسمعي! صفي هذه الأرقام بشكل صحيح! 60 00:05:32,057 --> 00:05:36,935 انتِ لا تريدين أن تموت والدتك لأنك فتاة غبية، أليس كذلك؟ 61 00:05:51,065 --> 00:05:54,871 جيد! صديقتك ومدرسك كانا صادقين. أخبرني السيد سو أن والدك 62 00:05:54,907 --> 00:06:00,904 رحل وأنتِ صغيرة. والدتك مريضة وقريباً جداً ستكونين لوحدك. 63 00:06:01,154 --> 00:06:07,000 هل تحبي أن تكوني وحيدة؟ 64 00:06:07,566 --> 00:06:13,146 سنقوم برعاة والدتك بشكل جيد، يمكنك الاعتماد على ذلك. 65 00:06:14,482 --> 00:06:23,697 والدك الجديد هنا هو تشان وسوف يأخذك إلى أمريكا. 66 00:06:23,734 --> 00:06:28,010 وفي المقابل، أنا أريد منك أن تساعدينا في المحاسبة لدينا. 67 00:06:28,878 --> 00:06:32,284 حصلت على الرقم الصحيح، لذلك اترك الرسالة الصحيحة. 68 00:06:32,321 --> 00:06:35,223 اتصلي بي حالما تسمعي ذلك, آني. اتصلي بي على الفور. 69 00:06:35,259 --> 00:06:39,133 إذا كنتي خارجاً، لا تعودي إلى المنزل. اذا قمت بإخافتك، هذا أمرٌ جيد. اتصلي بي. 70 00:06:42,993 --> 00:06:44,370 آني؟ 71 00:07:10,768 --> 00:07:12,706 هذه هي؟ 72 00:07:13,653 --> 00:07:15,368 سمعت إنك كنت نوعاً ما رجلاً قوي. 73 00:07:15,879 --> 00:07:17,143 أنا لا أعتقد ذلك! 74 00:07:17,144 --> 00:07:18,604 بلا قتال؟ 75 00:07:19,988 --> 00:07:22,961 فقط ستجلس على الأرض كالكلب الذي يريد أن يموت؟ 76 00:07:22,997 --> 00:07:25,166 المعذرة اضطررت أن يكون فوضوياً جداً. 77 00:07:26,601 --> 00:07:28,706 الأولاد لا زالوا يتعلمون. 78 00:07:29,575 --> 00:07:32,614 وأنا لست طبيبا، لكن اعتقد انها كانت تأكل لمدة سنتين. 79 00:07:32,650 --> 00:07:34,768 كعائلة تشارلز مانسن. 80 00:07:35,245 --> 00:07:39,458 كان والدي بصدد إرسال شخصٍ آخر، ولكنني أكوّن نفسي. 81 00:07:40,853 --> 00:07:44,188 تكوّن نفسك بقتل شخص لا يمكنه أن يرد لك الأذى! 82 00:07:44,526 --> 00:07:47,951 ومن يكون هذا؟ أنت؟ 83 00:07:48,297 --> 00:07:51,512 حسناً، لما لا؟ أنت قتلت زوجتك الآن. 84 00:07:52,266 --> 00:07:55,731 انا لم أقتلها... بل أنت! 85 00:07:56,081 --> 00:07:58,250 لكن... تريد أن تأذيني؟ 86 00:07:58,283 --> 00:08:02,077 جيدّ أريد أن أراك تحاول. 87 00:08:02,450 --> 00:08:05,587 - تجاوز ذلك! - تجاوز? 88 00:08:05,624 --> 00:08:09,531 لقد كلفت والدي المال... جعلت عائلتي تبدو بصورة سيئة. 89 00:08:09,672 --> 00:08:12,611 الآن سنقوم بجعلك عبرةً خاصةً أخرى. 90 00:08:12,648 --> 00:08:15,873 لذلك! بحثنا في سجلاتك... لا يوجد الكثير. 91 00:08:15,874 --> 00:08:18,664 العمل للميدنة, جمع القمامة, الصرف الصحي. 92 00:08:18,780 --> 00:08:21,135 منافع جيدة, ولكن بلا تألق, إيه؟ 93 00:08:21,957 --> 00:08:23,616 الأب والأم... متوفون! 94 00:08:24,446 --> 00:08:27,548 لا أخوة أو أخوات, والذي هو أمر سيء للغاية. 95 00:08:28,346 --> 00:08:31,673 لأني أود بأخذهم منك، أيضاَ. 96 00:08:32,764 --> 00:08:35,249 ولكنك تحب زوجتك. 97 00:08:35,469 --> 00:08:36,432 نعلم ذلك. 98 00:08:37,327 --> 00:08:42,189 لذلك! إليك الصفقة: أنت حر في الذهاب, ولكن سيكون نظرنا عليك. 99 00:08:42,354 --> 00:08:45,826 ليس دائما. ولكن عندما لا تتوقع ذلك... سنكون هناك. 100 00:08:45,983 --> 00:08:48,552 أي شخص تحاول مصادقته أو حتى التحدث إليه 101 00:08:48,553 --> 00:08:51,315 أو أي شيء أو احضار النقانق أو شيءٍ ما... 102 00:08:51,351 --> 00:08:55,017 سيموت... كزوجتك... بسببك. 103 00:08:55,655 --> 00:08:59,926 بالطبع يمكنك أن تنهي هذا دائماً! اقفز من جسر... ارمي نفسك أمام قطار. 104 00:08:59,958 --> 00:09:03,723 العن روحك الخالدة إلى الجحيم, إذا كنت تآمن في هذا النوع من الهراء. 105 00:09:03,763 --> 00:09:07,585 شخصياً... أنا لست كذلك! لذلك, ربما سأختاره, لكني... 106 00:09:10,737 --> 00:09:14,160 لكني لست أنت...الحمد لله. 107 00:09:15,639 --> 00:09:17,405 لذلك قم بما تريد. 108 00:09:18,552 --> 00:09:21,288 اذا بقيت هنا غداً، سنقتل صاحبة المنزل. 109 00:09:21,300 --> 00:09:23,883 - ما كان اسمها؟ - اسمها توبولوسكي. 110 00:09:24,082 --> 00:09:26,758 الآنسة. توبولوسكي. سيدة لطيفة. 111 00:09:29,213 --> 00:09:31,288 نظف الفوضى, أيها الزبال. 112 00:09:36,455 --> 00:09:40,236 حسناً! انها ابنتك وهي مواطنة أمريكية. 113 00:09:40,442 --> 00:09:43,808 انا لا اسأل ما شأنك بها، هذا عملك. 114 00:09:44,495 --> 00:09:47,794 لكن سأخبرك، فرض النفوذ هو عملٌ شاق. 115 00:09:48,043 --> 00:09:50,361 والعمل الشاق لا يكون مجانياً. 116 00:09:51,856 --> 00:09:53,986 ما سعرك, ايها النقيب وولف؟ 117 00:09:54,801 --> 00:09:57,320 مخفر الحي الصيني يأخذ حتى 20%. 118 00:09:57,402 --> 00:10:02,346 حيك الواحد والعشرون في برونكس، أقسام بروكلين كل منهم حتى 12%... شهرياً. 119 00:10:02,360 --> 00:10:05,925 هذا ثمنٌ باهض لجواز سفر وبضعة أوراق لفتاة صغيرة. 120 00:10:06,874 --> 00:10:08,552 الأمور صعبة في كل مكان. 121 00:10:13,852 --> 00:10:17,731 الحي الصيني يأخد 10% منها. برونكس وبروكلين سيبقون على النسبة الحالية. 122 00:10:17,974 --> 00:10:22,459 وفي الحقيقة لن نبدأ بإطلاق النار على عناصر الشرطة وعائلاتهم في الشوارع كالكلاب 123 00:10:22,493 --> 00:10:24,102 في أولى بوادر الضغط. 124 00:10:26,131 --> 00:10:28,136 الأمور صعبة في كل مكان. 125 00:10:46,912 --> 00:10:50,606 مهلاً, يا رجل, أنا أعرفك, رأيتك تقاتل في جيرسي. وكان هذا جيداً حقاً. 126 00:10:50,818 --> 00:10:52,458 لقط أطحت بذلك الرجل! 127 00:10:53,688 --> 00:10:56,249 لقج ابتهجت قليلاً، يا رجل. 128 00:10:56,882 --> 00:10:58,163 قتالٌ رائع. 129 00:11:13,919 --> 00:11:20,566 هذا الاسبوع أنه 26,000، الأسبوع الماضي كان 26. الجيش الأحمر يكون 15,000 تماماً كل أسبوع. 130 00:11:23,539 --> 00:11:27,680 وكان الاسبوع الماضي نفس الشيء. خسر الأموال المفقودة في مايو ايار لكن الربح في شهري يوليو تموز وأغسطس آب. 131 00:11:28,249 --> 00:11:30,620 شاو تشنغ، كان 42 في الاسبوع الماضي و 42.5 هذا الاسبوع. 132 00:11:30,656 --> 00:11:32,491 يرتفع بزيادة قدرها 7% كل شهر. 133 00:11:32,625 --> 00:11:40,541 ارتفع مجموع الأرباح بمقدار 72,535. 134 00:11:41,177 --> 00:11:44,245 اخذنا 5% من السيد ليانغ. 135 00:11:44,282 --> 00:11:47,573 وهم يحصلون على أرباح أسبوعية من 6,000 حتى 80,000. 136 00:11:47,933 --> 00:11:50,028 والكازينو؟ 137 00:11:50,199 --> 00:11:54,571 الاسبوع الماضي كان 800,000, وهذا الأسبوع 800,000. 138 00:11:55,628 --> 00:11:57,634 بالضبط 800,000? 139 00:11:58,526 --> 00:12:00,329 تقريباً 800. 140 00:12:04,214 --> 00:12:07,871 أنا لا أطلب منك ما اذا كان 800 تقريبا، أريد العدد الحقيقي. 141 00:12:09,041 --> 00:12:13,223 785,370 دولار. 142 00:12:15,918 --> 00:12:17,672 والاسبوع الفائت؟ 143 00:12:18,601 --> 00:12:20,007 انه يخسر مالاً. 144 00:12:36,224 --> 00:12:37,338 كفى. 145 00:12:53,515 --> 00:12:56,855 استمعوا! هذه الليلة ستحصلون على رئيسٍ جديد. 146 00:12:56,856 --> 00:13:02,941 إذا فُقِد أي مال مرة أخرى لن يكون هو الرجل الميت الوحيد حولنا! 147 00:13:18,362 --> 00:13:20,331 - ماذا؟ - لماذا؟ 148 00:13:20,960 --> 00:13:24,330 لأنه كان يضر بالعمل, والعمل مسألة جدية. 149 00:13:24,551 --> 00:13:29,796 أنا أفهم العمل, لكن لماذا ضربته اذا اردنا قتله على أية حال؟ 150 00:13:31,650 --> 00:13:35,227 انظري! انتي لا تفهمين كيف يجري هذا العمل. 151 00:13:35,228 --> 00:13:39,908 كلي طعامك, واسمعي لوالدك. كلي الآن! 152 00:13:55,060 --> 00:13:57,264 - لا يمكنك الحضور إلى هنا. - انا ذاهب للحصول على شيء ما آكله, يا رجل! 153 00:13:57,301 --> 00:14:00,461 حسناً, لا يمكنك! تراجع, يا رجل! 154 00:14:00,981 --> 00:14:04,045 انتهو من ذلك! اطفاء الأنوار خلا خمس دقائق. 155 00:14:05,548 --> 00:14:06,864 انتهوا! 156 00:14:20,448 --> 00:14:21,554 حذاء جميل. 157 00:14:25,454 --> 00:14:28,251 من الأفضل أن يكونوا هنا في الصباح. 158 00:14:28,552 --> 00:14:30,262 أو سترتديهم على أذنيك، 159 00:14:30,263 --> 00:14:32,601 أو سأنتزع قدمين من كاحليك الملوعنين. 160 00:14:45,747 --> 00:14:48,097 أيمكنني حقاً ارتداء حذاء جديد, يا رجل. 161 00:14:48,774 --> 00:14:51,533 أنا يمكنني أن أفعل ما تريد, كما تعلم؟ 162 00:14:52,235 --> 00:14:54,641 مهما يصيبك خلال الليل؟ 163 00:14:55,877 --> 00:14:57,785 - لا يمكنني أخذ... - اسكت، اسكت! 164 00:15:00,386 --> 00:15:03,274 اسكت, حسناً. انا ما زلت أملك حذائي القديم. 165 00:15:04,955 --> 00:15:07,469 انت لديك تلك القدمين التي نظرت إليهما 166 00:15:08,670 --> 00:15:11,583 - وأتمنى لك الشفاء العاجل. - سأفعل. 167 00:15:12,913 --> 00:15:14,453 شكراً لك, يا رجل. 168 00:15:15,218 --> 00:15:16,388 يسوع يحبك, يا أخي. 169 00:15:17,154 --> 00:15:18,470 يسوع يحبك. 170 00:15:25,301 --> 00:15:30,707 اطفاء الأنوار.! اطفاء الأنوار حتى السابعة صباحاً. 171 00:15:52,158 --> 00:15:54,863 مي, لدي أخبار سيئة. 172 00:15:56,413 --> 00:15:59,165 سمعتهم يتحدثون و... 173 00:15:59,914 --> 00:16:01,744 والدتك لقد توفيت. 174 00:16:03,254 --> 00:16:05,285 توفيت منذ اسبوعين في المستشفى. 175 00:16:05,726 --> 00:16:08,036 كانوا لن يقولوا لكي. 176 00:16:08,365 --> 00:16:13,434 لكن أنا أقول لكي كي تتمكني من أن تصلي لأجل روحها لتجد طريقها إلى الجنة. 177 00:16:14,311 --> 00:16:17,115 أرجوكي لا تقولي أي شيء. اذا اكتشفوا أني قلت لكي... 178 00:16:17,212 --> 00:16:18,597 لن أقول أي شيء. 179 00:16:19,459 --> 00:16:20,716 شكراً لكي. 180 00:16:23,697 --> 00:16:27,804 قوموا جميعاً! يجب أن يتم تنظيف كل شيء حتى التاسعة صباحاً 181 00:16:27,904 --> 00:16:31,647 الرجاء القيام بهوياتكم حتى الساعة 3:30 182 00:16:31,747 --> 00:16:34,381 الرجاء إزالة جميع متعلقاتكم الشخصية. 183 00:16:35,061 --> 00:16:40,617 قوموا جميعاً! لنذهب! خذوا متعلقاتكم معكم. تعرفون هذه التدريبات. 184 00:17:06,256 --> 00:17:08,442 لذلك, تريد أن تقول لنا ما حدث. 185 00:17:09,516 --> 00:17:13,953 - أحداً ما رغب في الحذاء. - رجل مضحك! هل تعتقد أن هذه مزحة؟ 186 00:17:14,480 --> 00:17:17,391 كما تعلمون, يا رفاق لا حظ لديكم, شق فريق الأمن... 187 00:17:17,392 --> 00:17:19,826 أنت محق هنا, أنت يجب أن تقول شيئاً. 188 00:17:20,018 --> 00:17:22,807 ولكنك كنت مشغولاً جداً بالنوم قبالة تلك الممنوعات, أليس كذلك؟ 189 00:17:23,336 --> 00:17:29,370 تعال إلى هذا المأوى مرة أخرى, وسوف أطرد مؤخرتك الرثة إلى الشارع مجدداً. 190 00:17:55,275 --> 00:18:00,340 مي, أريدك أن تذهبي إلى غرفتك وتحفظي هذه الأرقام. 191 00:18:00,377 --> 00:18:02,841 يمكنني تذكرها. 192 00:18:03,784 --> 00:18:06,448 هذه الأرقام مهمة جداً. 193 00:18:07,218 --> 00:18:10,736 يجب أن تكوني حذرة للغاية معها... لأجل والدتك. 194 00:18:11,209 --> 00:18:13,598 أيمكنك أن تفعلي هذا حقاً؟ 195 00:18:13,955 --> 00:18:17,911 يمكنني أن أعيدها عليك الآن، لكنها طويلة ومملة. 196 00:18:23,352 --> 00:18:28,027 مجرد يوم واحد في هذا وهي على يقين من نفسها! 197 00:18:28,772 --> 00:18:35,828 عندما تقول أنها تعرف الأرقام، فهي فعلاً كذلك. أعدك. 198 00:18:36,960 --> 00:18:38,918 حسنا! جيد! 199 00:18:38,920 --> 00:18:44,256 الآن، لدي شيئٌ لك تفعله لي. 200 00:18:53,445 --> 00:18:55,528 مهلاً! انظر إلى اين انت ذاهب, يا رجل. 201 00:18:56,279 --> 00:18:58,658 يمكنني أن أركلك لذلك, حسناً?! هاه? 202 00:19:08,781 --> 00:19:10,481 455. 203 00:19:14,243 --> 00:19:16,531 ليس لديك المال, يجب أن تخرج من الصف. 204 00:19:16,568 --> 00:19:17,480 لدي المال. 205 00:19:19,271 --> 00:19:21,275 ليس لديه أي نقود, أنظر إليه. 206 00:19:21,355 --> 00:19:24,125 سيدي, أخبرتك, إذا لا تملك النقود, يتوجب عليك المغادرة, حسناً؟ 207 00:19:24,699 --> 00:19:26,584 أخرج عن الصف، الناس تنتظر. 208 00:19:27,881 --> 00:19:29,146 هيا, يا صاح, يجب أن تذهب! 209 00:19:47,638 --> 00:19:51,037 - هل هذا الرجل يسبب لك المتاعب؟ - إنه مجنون, أيها الضابط, أخرجه من هنا, حسناً؟ 210 00:19:51,070 --> 00:19:54,282 حسناً, هيا, لنذهب! هيه, أنت! هيا, لنذهب! 211 00:19:54,283 --> 00:19:56,424 خارجاً! إلى الشارع! 212 00:19:56,538 --> 00:20:00,724 اذا, يا فتى, انا كنت تريد أن تكون مهرجاً, اذهب وانضم إلى السيرك. ليش في دائرتي، انت أتسمعني؟ 213 00:20:00,791 --> 00:20:02,802 انا لا أريد أن أراك حول هنا. مهلاً... 214 00:20:05,560 --> 00:20:07,158 يا يسوع المسيح! 215 00:20:07,823 --> 00:20:09,421 انظر ماذا جلب الغراب! 216 00:20:15,883 --> 00:20:17,291 لا يصدق. 217 00:20:18,054 --> 00:20:20,318 - انظر إليه. - انظر إليه? 218 00:20:21,235 --> 00:20:22,808 ماذا عن الرائحة؟ 219 00:20:23,929 --> 00:20:25,576 سأتصل بالأولاد. 220 00:20:26,840 --> 00:20:29,650 مي, هذه التعليمات ستأخذك إلى شخص ما... 221 00:20:29,687 --> 00:20:35,065 والذي سيعطيكي رقماً جديد. تذكري ذاك الرقم... 222 00:20:35,101 --> 00:20:41,742 وهذا سيقودك إلى مكان آخر... 223 00:20:41,779 --> 00:20:45,119 وهناك ستحصلين على التعليمات الأخيرة. 224 00:20:49,976 --> 00:20:51,628 ألم تفتفدنا، يا شريك؟ 225 00:20:52,935 --> 00:20:54,838 أهلاً بعودتك إلى القوات. 226 00:20:57,160 --> 00:21:00,083 مي, تذكري 10,000 و 20,000. 227 00:21:00,537 --> 00:21:04,894 لدي ثقة بك. 228 00:21:16,553 --> 00:21:18,891 أنا آسف, لا استطيع السماح لهم بأخذك... 229 00:21:20,028 --> 00:21:21,709 عودوا. 230 00:21:36,755 --> 00:21:39,621 - كيف كان يومك, لووك? - بدأ رديئاً. 231 00:21:40,537 --> 00:21:42,005 لكنه يتحسن, أليس كذلك؟ 232 00:21:44,910 --> 00:21:49,009 لووك رايت, أقسى شرطي في نيويورك... في وقت من الأوقات. 233 00:21:49,390 --> 00:21:52,668 يمكنه دائماً تلقي الضربة. لكن هل تعلم ما هي موهبتك الحقيقية؟ 234 00:21:52,680 --> 00:21:55,069 أنت موحّد! أعني, من الذي يعتقد أننا 235 00:21:55,070 --> 00:21:57,682 والروس سنبذل مجهوداً موحداً حيال أي شيء. 236 00:21:57,695 --> 00:21:59,164 لست أنا! 237 00:21:59,197 --> 00:22:01,583 من الجميل رؤيتك, يا جرذ! كنت أنتظر لأفعل هذا 238 00:22:01,584 --> 00:22:04,063 اليوم الذي فتحت به فمك الكبير، اللعين. 239 00:22:08,232 --> 00:22:10,152 عندما سمعنا ماذا فعل بك دوشيسكي... 240 00:22:11,072 --> 00:22:12,667 كان علي أن أضحك. 241 00:22:12,757 --> 00:22:15,778 شعرنا بالسوء حيال آني، تعلم... كانت الفواصل. 242 00:22:16,401 --> 00:22:17,462 هي علمت مع من كانت. 243 00:22:17,601 --> 00:22:22,663 لقد عدت عندما ظهر الأمر مجدداً, لا يمكننا أن نصدق التورط اللعين. الآن, لماذا عدت؟ 244 00:22:22,914 --> 00:22:26,542 لماذا لم تختفِ في مكانٍ ما بعيداً, هاه, مثل القمر؟ 245 00:22:26,940 --> 00:22:28,334 افتقدت الديار. 246 00:22:32,444 --> 00:22:35,654 كنت واحداً منا, لووك, كنا فريقاً. 247 00:22:35,691 --> 00:22:36,812 كنا عائلة. 248 00:22:37,079 --> 00:22:40,068 - ثم ألقيت بنا تحت الحافلة. - كنا ملوكاً، يا أبن العاهرة. 249 00:22:41,002 --> 00:22:43,865 الآن نحن مجموعة من الحمقى الملعونون! 250 00:22:47,113 --> 00:22:49,184 مهلاً, مهلاً, مهلاً, تمهّل بينوا, هاه؟ 251 00:22:53,380 --> 00:22:56,128 عندما عدت, اعتبرنا أنك تريد أن تموت. 252 00:22:56,373 --> 00:22:59,865 تعلم, لدينا تجمّع قائم متى ستنهيه أو كيف, أنت تعلم, 253 00:23:00,040 --> 00:23:01,826 حافلة, قطار... 254 00:23:02,749 --> 00:23:05,109 سأحصل على مالي من خلال "الانتحار من خلال الشرطي". 255 00:23:06,586 --> 00:23:07,905 هيا, خذه! 256 00:23:09,324 --> 00:23:11,224 اطلق طلقة. هيا. 257 00:23:12,232 --> 00:23:13,629 آني في انتظارك. 258 00:23:14,336 --> 00:23:17,607 السؤال هو, هل أنت حقاً تعتقد بأنها تريد أن تراك مجدداً. 259 00:23:19,477 --> 00:23:23,949 في الواقع موهبتي الحقيقية تكلّف المال لأشخاصٍ أخرين. 260 00:23:25,829 --> 00:23:27,389 يجب أن تعرف ذلك, لاسكي. 261 00:23:28,361 --> 00:23:29,853 ستخسر ذاك الرهان. 262 00:23:31,140 --> 00:23:34,772 إلا إذا كنت تريد أن تطلق النار علي من الخلق... لن تكون المرة الأولى التي تفعلها. 263 00:23:36,659 --> 00:23:38,039 لما لا تنهي هذا 264 00:23:39,357 --> 00:23:41,119 ماذا تنتظر؟ 265 00:23:41,594 --> 00:23:43,385 أن يموت المزيد من الناس حولك؟ 266 00:23:46,044 --> 00:23:47,994 ماذا تنتظر؟ 267 00:23:49,177 --> 00:23:51,231 لآخر مرة, 268 00:23:51,268 --> 00:23:53,285 اعطني الأرقام. 269 00:24:09,719 --> 00:24:13,049 انتِ فتاة شجاعة جداً... وذكية. 270 00:24:14,898 --> 00:24:19,599 لكن هل تعلمي كيف علمنا بالضبط ماذا تستطيعين أن تفعلي, 271 00:24:19,739 --> 00:24:23,449 - إلى أين انتِ ذاهبة، ومتى؟ - شخصاً ما أخبركم بذلك. 272 00:24:23,486 --> 00:24:25,184 هذا صحيح. 273 00:24:25,220 --> 00:24:27,259 أيمكنك أن تخمني من هو؟ 274 00:24:29,997 --> 00:24:31,450 أدخلها. 275 00:24:35,234 --> 00:24:39,378 صديقتك، التي أخبرتكي عن أمك المسكينة، 276 00:24:39,379 --> 00:24:41,832 في حين أن الأنذال الذين أخذوكي من ديارك لم يفعلوا. 277 00:24:41,833 --> 00:24:44,338 هي تعمل لصالحنا مع ابتسامة. 278 00:24:48,102 --> 00:24:54,783 مي, لقد أخبرتهم بما يريدون معرفته, وأعطوني حفنة من المال. 279 00:24:54,820 --> 00:24:59,059 اذا فعلتي ذلك لأجلهم، سوف يقومون بمساعدتك، أيضاً. 280 00:25:00,629 --> 00:25:02,120 أنتِ حقاً امرأةً حمقاء. 281 00:25:02,121 --> 00:25:03,385 نعم! بالإنكليزية! 282 00:25:03,468 --> 00:25:05,596 لا يمكنك العمل مع هؤلاء الناس. لقد أعطيتهم 283 00:25:05,597 --> 00:25:07,811 ما أرادوه، الآن سيقومون بقتلكي. 284 00:25:08,012 --> 00:25:10,483 لقد قلت, تكلمي باللغة الإنكليزية!! 285 00:25:11,006 --> 00:25:11,814 حسناً؟ 286 00:25:15,259 --> 00:25:18,266 هي لن تقول لي شيئاً. 287 00:25:20,013 --> 00:25:22,063 والدي رجلٌ مريض. 288 00:25:22,876 --> 00:25:24,012 أنا لست كذلك. 289 00:25:25,716 --> 00:25:28,755 أخبريه بما يريد أن يعرف أو سوف... 290 00:25:28,792 --> 00:25:30,630 قسم شرطة نيو يورك! افتحوا الباب! 291 00:25:30,849 --> 00:25:32,244 ما هذا بحق الجحيم؟ 292 00:25:33,036 --> 00:25:35,087 لقد تلقينا إبلاغاً بالإزعاج. 293 00:25:35,774 --> 00:25:38,510 - لقد وشى أحدٌ بنا! - لا تطلق النار! 294 00:25:38,542 --> 00:25:42,151 يمكنكم أن تجعلوا هذا سهلاً أو يمكنكم أن تجعلوه صعباً. 295 00:25:42,187 --> 00:25:45,079 افتحو الباب أو سندخل بالقوة. 296 00:25:45,178 --> 00:25:49,733 هراء, بوو! ادخلوا هنا وستخرجون وأقدامك أولاً, أقسم بأمي. 297 00:25:52,940 --> 00:25:57,717 إنهم في الداخل, ايها النقيب. لا أعلم ما الجيم الذي تبحث عنه, إنهم لا يتعاونون. 298 00:25:57,901 --> 00:25:59,642 من الأفضل أن تنزل إلى هنا قبل أن تسير الأمور إلى الجحيم. 299 00:26:00,152 --> 00:26:02,461 أرفض أرفض. هذا أمر كبير. سأعود إلى 300 00:26:02,462 --> 00:26:04,909 المخفر وأراقب المدينة. سأعود إليك. 301 00:26:06,157 --> 00:26:08,244 حسناً، لقد قمنا بتقييدها, أنت تعلم ما أريد. 302 00:26:08,245 --> 00:26:09,556 لدينا اتفاق. 303 00:26:09,735 --> 00:26:12,428 أحصل على الفتاة, على قيد الحياة إذا استطعت... 304 00:26:13,020 --> 00:26:14,191 ميتة إذا لم تستطع. 305 00:26:14,192 --> 00:26:17,992 ندخل, حصة بروكلين ترتفع إلى 10%., هذا الاتفاق الجديد. 306 00:26:18,554 --> 00:26:20,372 انتظر, لدي مكالمة واردة. 307 00:26:21,828 --> 00:26:25,452 - مرحباً, إميل, ما الأمر? - اصرف رجالك، بوو. 308 00:26:25,536 --> 00:26:30,305 مهما كان العرض الصيني لكم، سأرفعه بمقدار 5%. 309 00:26:33,895 --> 00:26:35,561 أعيدها إلى هنا! 310 00:26:41,819 --> 00:26:42,614 الحمام! 311 00:26:46,776 --> 00:26:51,056 حسناً, كوان, لقد عرض الروس رفع حصة بروكلين بنسبة 7%. 312 00:26:51,093 --> 00:26:53,016 والمثل لبرونكس. لذا، لا أعلم ماذا أقول لك. 313 00:26:53,260 --> 00:26:55,737 تكلمت مع رجالي، إنهم على استعداد للذهاب إلى المحاربة من أجل ذلك. 314 00:26:55,774 --> 00:26:59,347 أنت تعلم, سوف تعلق بيننا وبين الروس, كما هتلر, تقاتل على جبهتين, لذا... 315 00:26:59,883 --> 00:27:01,886 من الأفضل أن تفكر جيداً في هذه. 316 00:27:02,555 --> 00:27:05,361 10%. لكلا القسمين. عرض نهائي. 317 00:27:15,204 --> 00:27:19,847 مرحباً, ماك, كلا هؤلاء الأوغاد على استعداد لدفع ثمن باهض لهذه الفتاة الصغيرة ضيقة العيون. 318 00:27:20,202 --> 00:27:22,045 مهما الذي تملكه، أنا أريده. 319 00:27:22,411 --> 00:27:23,202 إذاً, ما هي خطتنا؟ 320 00:27:23,307 --> 00:27:25,810 سأجعل الروسيون يتخلون عن حمايتهم, انت تدخل. 321 00:27:26,222 --> 00:27:30,833 إذا اصبت برصاصة, أريدك أن تخرج كل ما تبقى من البلاشفة الحقراء. 322 00:27:31,843 --> 00:27:33,899 حسناً, إميل, عرضك جيد. 323 00:27:34,291 --> 00:27:37,557 سأستدعي رجالي خارجاً، فقط لأني احبك اكثر! 324 00:27:37,881 --> 00:27:41,437 هراء!. أنت وغدٌ جشع, وولف. 325 00:27:41,455 --> 00:27:44,973 أنت شممت رائحة شيئاً كبير والآن تريده كله لنفسك. 326 00:27:46,198 --> 00:27:50,384 لكن يتوجب علي أن أخبرك شيئاً قبل أن ترسل رجالك إلى الداخل, البنادق تحترق. 327 00:27:51,223 --> 00:27:52,377 لقد ذهبت. 328 00:27:52,913 --> 00:27:54,387 ماذا تعني بأنها، لقد ذهبت؟ 329 00:27:55,305 --> 00:27:59,506 لقد هربت, ومع كل رجالك في الخارج لا استطيع اللحاق بها. 330 00:27:59,542 --> 00:28:01,629 أقدم لك هدنة، وسوف تجدها. 331 00:28:01,897 --> 00:28:07,761 ولكن إذا وجدها الصينيون أولاً, سيكون هذا شيء تندم عليه طالما حييت. 332 00:28:08,989 --> 00:28:12,100 دوشيسكي, ماذا تمتلك هي؟ 333 00:28:12,696 --> 00:28:15,324 هل لدينا هدنة, أيها النقيب وولف؟ 334 00:28:16,943 --> 00:28:21,572 الفتاة صينية, عمرها 11 عاماً. تتكلم المندرينية والإنكليزية. 335 00:28:23,774 --> 00:28:28,537 ... لإيجادها وجلبها توجهوا إلى الشارع السابع. 336 00:28:33,529 --> 00:28:35,035 إنها تتوجه إلى مترو الأنفاق. 337 00:28:41,332 --> 00:28:43,480 أنا لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك. 338 00:28:44,678 --> 00:28:50,254 أوه، حقاً؟ أنت لا تعرف؟ إذن أنت غبيٌ حقاً. 339 00:28:50,589 --> 00:28:58,467 إذا الشرطة أو الروس توصلوا إلى الفتاة أولاً, سوف تسقط أنت. 340 00:29:07,091 --> 00:29:08,883 سأجلب لك رؤوسهم. 341 00:29:37,576 --> 00:29:38,885 آسف, إنني... 342 00:30:19,235 --> 00:30:21,314 إنها هنا! 343 00:31:46,117 --> 00:31:49,136 تم فقدان التأمين على الخليوي الخاص بالروسي في شارع (ج). 344 00:31:49,804 --> 00:31:51,739 يبدو كما لو أنهم ذهبوا إلى داخل محطة مترو الأنفاق 345 00:31:52,644 --> 00:31:53,762 الرجال يتجهون للأسفل. 346 00:33:43,680 --> 00:33:45,167 أنت؟ 347 00:33:45,783 --> 00:33:49,137 - جامع القمامة؟ - لقد حصلت على معلوماتٍ رديئة. 348 00:33:49,776 --> 00:33:52,947 أنا لا أجمع القمامة... أنا أتخلص منها. 349 00:33:57,232 --> 00:34:00,627 لا تستيقظوا من نومكم, لقد استحق ذلك. 350 00:34:39,439 --> 00:34:40,583 أنتي على ما يرام؟ 351 00:34:46,074 --> 00:34:47,878 لا بأس. 352 00:35:21,553 --> 00:35:24,619 أوه, اللعنة! مهلا هناك, عزيزتي, نحن الشرطة. 353 00:35:25,051 --> 00:35:26,408 كل شيء على ما يرام. 354 00:35:26,982 --> 00:35:28,800 مهلاً, ما اسمك, عزيزتي؟ 355 00:35:30,204 --> 00:35:32,752 - هذه هي. - لا أعلم, يبدون جميعهم متشابهون بالنسبة لي. 356 00:35:33,062 --> 00:35:35,101 - ألديك تلك الصورة؟ - نعم, دعني أرى... 357 00:35:43,388 --> 00:35:47,269 في مدينة نيو يورك, أنت لا ترى شخصاً ما لسنين... 358 00:35:47,983 --> 00:35:50,445 ثم تصطدم به مرتين في نفسل اليوم. 359 00:35:54,328 --> 00:35:55,943 أنا لن أأذيكي, عزيزتي. 360 00:36:00,838 --> 00:36:02,535 الشرطة, توقفوا! 361 00:36:03,465 --> 00:36:05,118 ماذا بحق الجحيم فعلتي, أيتها الطفلة؟ 362 00:36:22,287 --> 00:36:26,946 الكثير من أولئك الرجال الذين يطاردونك سيئون. ألا تريدي إخباري لما هم وراءك؟ 363 00:36:27,919 --> 00:36:29,021 هل تفهمينني؟ 364 00:36:31,026 --> 00:36:32,204 أتتكلمين الإنجليزية؟ 365 00:36:36,780 --> 00:36:40,359 ماذا تقصد بأنها فرّت. من أخذها؟ 366 00:36:40,956 --> 00:36:45,980 نحن لا نعرف! لم يكن من رجال الشرطة!! 367 00:36:46,591 --> 00:36:48,847 ظهر رجلاً ما وأخذها معه بعيداً. 368 00:36:49,179 --> 00:36:56,036 لا يهمني! عليك التأكد من عودة الفتاة وهي على قيد الحياة, وإلا سأسلخك حياً! 369 00:37:16,489 --> 00:37:19,604 في الاتجاه الآخر! السيارات قادمة! في الاتجاه الآخر! 370 00:37:29,643 --> 00:37:32,299 هل أنت مجنون، يا رجل؟ 371 00:37:36,200 --> 00:37:38,617 هيا، هيا، هيا. 372 00:37:58,505 --> 00:37:59,440 تشبثي. 373 00:38:06,922 --> 00:38:10,693 إذا استمر هذا, الكثير من الناس الأبرياء سيتأذون. تريدين ذلك؟ 374 00:38:13,134 --> 00:38:14,937 جيد! نفذي ما أقول. 375 00:38:27,216 --> 00:38:29,410 اخرج من السيارة! اذهب واجلبها! 376 00:38:52,750 --> 00:38:53,683 أنتي على ما يرام؟ 377 00:38:57,079 --> 00:38:58,122 لنذهب. 378 00:38:58,937 --> 00:39:00,527 أنا لست ذات خمسة أعوام. 379 00:39:04,006 --> 00:39:05,476 إذن اتبعيني! 380 00:39:25,364 --> 00:39:28,986 - لقد حصلت عليها وفقدتها - لا, حضرة النقيب, لم نفقدها. 381 00:39:29,465 --> 00:39:32,094 - لقد أخذت منا بالقوة. - الروس؟ 382 00:39:32,154 --> 00:39:33,170 ليس الروس. 383 00:39:34,531 --> 00:39:38,747 - حسناً... لقد كان لووك رايت. - ماذا؟ 384 00:39:38,845 --> 00:39:41,058 - النقيب وولف. - ليس الآن، تيج. 385 00:39:41,553 --> 00:39:43,080 العمدة يريدك, حضرة النقيب. 386 00:39:44,488 --> 00:39:46,847 - ضعه على الخط 2. - هو ليس على الهاتف. 387 00:39:47,712 --> 00:39:50,127 إنه يريدك في القصر... البارحة! 388 00:39:51,608 --> 00:39:52,827 تفضّل. 389 00:39:56,363 --> 00:39:58,581 - شكراً, السيد إيفانوف. - العفو. 390 00:40:07,838 --> 00:40:13,100 السيد إيفانوف! تفضّل, السيد إيفانوف. الغرفة 1012, الطابق العاشر. 391 00:40:13,521 --> 00:40:14,446 شكراً لكي. 392 00:40:33,271 --> 00:40:35,420 تحب الفنادق الجميلة؟ 393 00:40:36,013 --> 00:40:37,949 أنا لم أنزل في فندق لطيف قط. 394 00:40:39,222 --> 00:40:41,091 لا أحد سيبحث عنا في واحدٍ مثله. 395 00:40:41,506 --> 00:40:44,872 بدأ التتبع... على وشك الاكتمال. 396 00:40:45,063 --> 00:40:47,046 قارب التتبع على الانتهاء. 397 00:40:47,047 --> 00:40:50,097 قارب, قارب... 398 00:40:51,303 --> 00:40:53,367 إن مي في إحدى الفنادق. 399 00:40:57,710 --> 00:40:59,949 يا رجل، أنا لا أريد تشغيل دش الحمام. 400 00:41:00,792 --> 00:41:02,326 يمكنك أن تأخذ واحداً. 401 00:41:06,618 --> 00:41:09,458 أنا لم استطع السماح لأولئك الروس بسحبك خارج القطار هكذا. 402 00:41:13,441 --> 00:41:15,255 لماذا أنقذتني؟ 403 00:41:18,096 --> 00:41:21,127 أنا لم أنقذكي... أنت أنقذتني! 404 00:41:22,237 --> 00:41:23,442 ... أرد لك بالمثل 405 00:41:25,698 --> 00:41:26,713 اسمي لووك. 406 00:41:29,621 --> 00:41:30,594 مي. 407 00:41:34,071 --> 00:41:35,668 هل لديكي والدان, مي؟ 408 00:41:38,025 --> 00:41:40,601 - لدي أب. - ما هو اسمه؟ 409 00:41:41,266 --> 00:41:42,691 شين كوانج. 410 00:41:47,145 --> 00:41:49,216 نحن نتحدث عن نفس الرجل. 411 00:41:50,097 --> 00:41:52,445 لم يكن لديه أية أطفال في آخر مرة تحققت بها. 412 00:41:52,916 --> 00:41:55,446 هذا غير عقلاني, لن يكون ذاك اليوم أقدم من ثلاثة سنين مضت. 413 00:41:55,550 --> 00:41:56,758 أنا متبناة. 414 00:41:57,869 --> 00:41:59,521 هو جلبك من ديارك؟ 415 00:42:05,718 --> 00:42:07,439 تشان ليس من النوع الأبوي. 416 00:42:08,110 --> 00:42:09,333 لماذا أنتِ هنا، مي؟ 417 00:42:11,322 --> 00:42:12,523 لأقوم بالحساب. 418 00:42:18,400 --> 00:42:23,989 لقد تم إرسالك من قبل الرجل العجوز. رئيس شان, ما اسمه. 419 00:42:24,056 --> 00:42:27,698 لا أجهزة الكمبيوتر، لا آثار إلكترونية، فقط ما لديك في رأسك، أليس كذلك؟ 420 00:42:40,455 --> 00:42:42,935 - هل تعرف جياو هان؟ - أعلم عنه. 421 00:42:44,367 --> 00:42:47,077 أخبرني برقم, رقم طويل جداً. 422 00:42:47,361 --> 00:42:50,872 كنت ذاهبة لمكانٍ ما آخر لأجل رقمٍ آخر والمزيد من التعليمات. 423 00:42:50,908 --> 00:42:53,078 ولكن الروس أتوا وقتلو الجميع. 424 00:42:53,571 --> 00:42:57,107 بعد ذلك جاءت الشرطة وهربت. الآن أنت تعرف كل شيء. 425 00:42:57,281 --> 00:42:59,049 هل أنت سعيد؟ 426 00:43:02,217 --> 00:43:03,752 أتريدين العودة إلى هان جياو؟ 427 00:43:05,691 --> 00:43:08,472 أنا تسببت بالكثير من المتاعب... عمل رديء. 428 00:43:08,821 --> 00:43:11,990 بعد أن أفعل ما يطلبه، سيقتلني... عمل جيد. 429 00:43:12,026 --> 00:43:13,595 إذاً، ماذا بشأن هذا الرقم؟ 430 00:43:14,376 --> 00:43:16,318 إنه رقم طويل، وممل. 431 00:43:16,354 --> 00:43:17,920 استطيع أن أخبرك. 432 00:43:17,956 --> 00:43:19,338 إنه لن يعني شيئاً بالنسبة لي. 433 00:43:20,668 --> 00:43:23,500 كيف يمكنكي أن تعرفي أنه رقمٌ واحد وليس مجموعةً من الأرقام المنفصلة؟ 434 00:43:26,317 --> 00:43:30,347 أنت رجل مجنون.. ولكن ليس بهذا الغباء. 435 00:43:31,149 --> 00:43:33,596 هل هناك أي شيء مثيرٌ للاهتمام لديكي عن هذه الأرقام؟ 436 00:43:34,735 --> 00:43:36,829 - ربما بعضاً منها. - لماذا؟ 437 00:43:37,451 --> 00:43:40,179 لأن لديها رقم ثلاثة أو سبعة من قبلها. 438 00:43:40,911 --> 00:43:45,281 جميع الأرقام عشوائية، ولكن... خمسة منها لديها الرقم سبعة قبلها، 439 00:43:45,381 --> 00:43:48,949 وثمانية منها لديها رقم ثلاثة قبلها. هذا مرات كثيرة جدا على أن تكون عشوائية! 440 00:43:49,813 --> 00:43:50,893 بل هو شيفرة. 441 00:43:52,274 --> 00:43:53,233 وماذا أيضاً؟ 442 00:43:53,899 --> 00:43:55,109 لا شيء. 443 00:43:56,517 --> 00:43:58,292 إذاً، إنها الثلاثة والسبعة الذين هما مثيران للاهتمام 444 00:43:58,293 --> 00:44:00,619 لأنهما تكررا مرات كثيرة جداً على أن تكون عشوائية؟ 445 00:44:01,721 --> 00:44:04,322 لأنهم ليسوا أرقاماً، بل إنهم كلمات. 446 00:44:04,970 --> 00:44:06,793 من اليمين إلى اليسار أو من اليسار إلى اليمين. 447 00:44:07,439 --> 00:44:08,640 من المدرسة القديمة. 448 00:44:09,410 --> 00:44:10,850 توليفة أرقام لخزنة. 449 00:44:21,891 --> 00:44:23,794 - في الفندق؟ - أجل. 450 00:44:23,831 --> 00:44:24,764 أين؟ 451 00:44:24,797 --> 00:44:27,257 لا أعرف بالتحديد. 452 00:44:33,239 --> 00:44:34,121 أينت أنت؟ 453 00:44:34,384 --> 00:44:37,884 ليس ببعيد. رسالة من السيد هان: 454 00:44:37,885 --> 00:44:41,779 افقدها مجدداً وستموت. 455 00:44:41,900 --> 00:44:47,898 طوله حوالي 180, شعره بني, في الثلاثينات. ربما جاء هنا منذ أقل من بضعة ساعات. 456 00:44:47,935 --> 00:44:51,432 - سيدي، نحن لا يسمح لنا بكشف نزلائنا. - إذاً، فهو نزيل؟ 457 00:44:51,574 --> 00:44:54,623 - هل نزل في الفندق؟ - أنا آسفة، سيدي، نحن... نحن ليس لدينا الحرية... 458 00:44:54,659 --> 00:44:57,698 وكان مع طفلة صينية، 11 عاماً. أنا والدها. 459 00:44:57,735 --> 00:45:01,495 - وأشعر بقلقٍ بالغ بشأنها. - أنا آسفة جدا، امم... 460 00:45:01,845 --> 00:45:03,995 أنا... أنا استطيع أن اتصل بالشرطة لأجلك... 461 00:45:04,286 --> 00:45:06,196 أفعلي ذلك وسأنسف دماغك خارجاً. 462 00:45:07,403 --> 00:45:10,178 الآن! في أية غرفةٍ هو؟ 463 00:45:10,771 --> 00:45:11,744 في أية غرفة؟ 464 00:45:16,206 --> 00:45:20,193 - اعتقد... ربما أنا وضعته في الطابق العاشر. - في أية غرفة؟ 465 00:45:21,647 --> 00:45:24,958 - أقسم، هو ليس لديه طفلةً صغيرة معه. - الغرفة. 466 00:45:25,516 --> 00:45:28,129 - أنا فقط بحاجة إلى التحقق. - إذاً تحققي بسرعة، 467 00:45:28,166 --> 00:45:30,760 - أو أضع رصاصة في دماغك... بسرعة!! 468 00:45:30,761 --> 00:45:32,773 أرفع يديك! 469 00:45:34,249 --> 00:45:37,444 - لم تكن تريدين أي جزءٍ من هذا. - إرفع يديك حتى أتمكن من رؤيتهما. 470 00:45:52,435 --> 00:45:53,727 لا أحد يغادر الفندق. 471 00:45:56,605 --> 00:45:59,315 1012. هو في الغرفة 1012. 472 00:45:59,352 --> 00:46:01,313 أحسب أنك قلت أن لا أحد سيبحث عنا هنا! 473 00:46:03,082 --> 00:46:06,451 - إنه مطفأ, لقد أوقفت تشغيلة, لا يمكن لأحد أن يتصل, - إنه لا يحتاج لأن يكون مشغّلاً. 474 00:46:08,015 --> 00:46:10,776 تراجع إلى الخلف! تراجع! انزل على الأرض! 475 00:46:16,442 --> 00:46:17,790 فليتراجع الجميع! 476 00:46:18,150 --> 00:46:21,893 دوّني الأرقام! فقط تلك التي بدايتها 3 و... بسرعة! 477 00:46:23,404 --> 00:46:25,059 أنت! تعال من هناك! 478 00:46:27,963 --> 00:46:29,395 ابقوا منخفضين, ابقوا منخفضين. 479 00:46:29,839 --> 00:46:33,607 سأحاول أن أأمن مكاناً آمناً لكي. إذا ما افترقنا، لا تخبريهم بأنك أخبرتني بأي شيء! 480 00:46:33,880 --> 00:46:37,179 - مي، إذا ما حاولوا إخافتك... - حاولوا؟ أنا خائفة جداً بالفعل! 481 00:46:37,212 --> 00:46:40,575 - نعم، أنا أيضا. تذكري، اكذبي! - نحن هناك تقريباً. 482 00:46:40,715 --> 00:46:43,086 إذا رأيتهم في الطابق السفلي، حاول ألا تقتل الفتاة. 483 00:46:51,405 --> 00:46:52,379 ارجعوا إلى الداخل. 484 00:46:58,311 --> 00:47:00,941 اتبعهم! أنا ذاهب إلى الأسفل لإيقافهم. 485 00:47:38,097 --> 00:47:42,200 الشرطة خما. عوّقهم حتى ما أقول لك! لا تدعم يدخلون! 486 00:48:11,376 --> 00:48:13,818 ابقوا منخفضين جميعكم. أنتم لن تذهبون إلى أي مكان. 487 00:48:14,272 --> 00:48:17,947 مهلاً! إلى أين ذاهب؟ تراجع! توقف! انخفض! تراجع! 488 00:48:18,261 --> 00:48:19,408 قف! 489 00:49:15,809 --> 00:49:19,601 انهضوا! الجميع ينهض! نحن خارجون من الفندق. 490 00:49:20,760 --> 00:49:21,557 انهض!! 491 00:49:23,539 --> 00:49:24,662 انهض! 492 00:49:30,154 --> 00:49:31,436 لا تتحرك! 493 00:49:32,167 --> 00:49:33,137 لا تتحرك! 494 00:49:44,254 --> 00:49:49,147 اخرجوا من هذا الطريق واستمروا بالحركة! أي شخص لا يقوم بذلك, يموت... مثل هذا! 495 00:49:55,781 --> 00:49:57,529 أوقفوا اطلاق نيرانكم! 496 00:50:22,875 --> 00:50:24,633 مهلاً! توقف هناك! 497 00:50:30,755 --> 00:50:33,656 تحرك، تحرك! 498 00:50:53,692 --> 00:50:55,911 مهلاً، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 499 00:50:59,794 --> 00:51:03,223 سيارتي! أفعلوا شيئاً! هو أخذ سيارتي اللعينة. 500 00:51:17,399 --> 00:51:19,323 توجّه إلى وسط المدينة، سأعطيك العنوان خلال دقيقة. 501 00:51:36,377 --> 00:51:38,361 اللعنة! 502 00:51:45,717 --> 00:51:49,585 - مرحباً, يا صاح! ألا تريد إعطائي العنوان؟ - انتظر دقيقة, تمهّل فقط. 503 00:52:04,803 --> 00:52:05,356 من أنت؟ 504 00:52:05,357 --> 00:52:08,038 من برأيك! إنه بيتر! 505 00:52:08,519 --> 00:52:10,898 ليس لديك رقمي في هاتفك؟ 506 00:52:10,902 --> 00:52:14,446 بيتر، لقد قالوا بأنك لقد متت. 507 00:52:14,447 --> 00:52:16,739 حسناً، إنهم كانوا مخطئين. 508 00:52:18,192 --> 00:52:19,801 آسف على خيبة أملك. 509 00:52:20,478 --> 00:52:21,464 ماذا تفعل 510 00:52:22,827 --> 00:52:24,384 لا تتشتت! 511 00:52:25,644 --> 00:52:27,252 لقد حصلت على الأرقام. 512 00:52:27,661 --> 00:52:28,588 هل أنت متأكد؟ 513 00:52:28,691 --> 00:52:30,835 الشرطة تتعقبني. 514 00:52:30,939 --> 00:52:34,557 أنا أحاول أن أتخلص منهم. 515 00:52:34,661 --> 00:52:36,449 أسرع ودون هذه الأرقام. 516 00:52:36,552 --> 00:52:39,810 إيغور، ضع هذه الأرقام في الهاتف. 517 00:52:40,511 --> 00:52:42,018 حسناً، أعطني الأرقام. 518 00:52:42,122 --> 00:52:43,314 هل أنت مجنون؟ 519 00:52:44,022 --> 00:52:47,234 أنا على بعد ميلٍ واحد تقريباً. 520 00:52:47,700 --> 00:52:52,014 هو ربما لن يتخلص من التعقب، هل نقوم بإخلاء المطعم؟ 521 00:52:52,118 --> 00:52:55,549 لا، فمن الأفضل استخدام الحشد كستار. 522 00:52:55,652 --> 00:52:57,360 اتخذوا مواقعكم! 523 00:52:59,678 --> 00:53:03,167 حسناً، بيتر، قم بمقابلتي! 524 00:53:04,310 --> 00:53:06,491 نحن في مطعم والدتي, هل ستصل إلى هنا قريباً؟ 525 00:53:07,556 --> 00:53:09,010 نعم، أنا قادم. 526 00:53:09,125 --> 00:53:12,220 إنه هنا... لووك رايت عاد إلى المدينة. 527 00:53:12,547 --> 00:53:14,919 - إلى مدينتي. - في الواقع، لقد عاد منذ فترة من الزمن. 528 00:53:15,004 --> 00:53:17,664 - فترة؟ أية فترة؟ - ربما سنة، من الصعب قول ذلك. 529 00:53:17,697 --> 00:53:19,798 أطفئ هذا الشيئ اللعين! 530 00:53:26,900 --> 00:53:30,101 ماذا يحدث, وولف? وكيف وكيف لووك رايت معنيٌ بذلك؟ 531 00:53:30,138 --> 00:53:32,122 وأنا أحسب يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه. 532 00:53:32,130 --> 00:53:34,118 لا تحاول اللعب معي! 533 00:53:35,128 --> 00:53:36,613 انت لا تسوى حتى بيدقاً... 534 00:53:36,858 --> 00:53:40,983 يلعب على رقعةٍ كبيرةٍ جداً لذلك لم يتمكن حتى من رؤية الحافة، هذا هو كل ما كنت قد قمت به فيما مضى. 535 00:53:41,437 --> 00:53:45,074 لقد علمت عن لوك رايت. وهو ما يزيد عن ما يمكنك قوله حتى خمس دقائق مضت. 536 00:53:46,433 --> 00:53:51,854 ما تعرفه عن لوك رايت يعادل فقرة واحدة في كتابٍ ضخمٍ جداً. 537 00:53:51,995 --> 00:53:56,610 بعد أن انهار البرجان، عندما كانت قوانا العاملة منتشرة تتعقب الأنشطة الإرهابية، 538 00:53:56,647 --> 00:54:00,743 كنت أحد الذين شكّلوا قوة مهام خاصة للتعامل مع الجريمة لتسد الفجوة التي حصلت، 539 00:54:00,780 --> 00:54:04,302 ولا بسخافة تنسى أبدا أنني أنا الذي أوكلت لك مسؤوليتك! 540 00:54:04,338 --> 00:54:08,115 - أنا لا أنسى أبداً... أن عملي هو الذي جعلك عمدةً. - عملك؟ 541 00:54:08,947 --> 00:54:11,224 هل كنت تعتقد أن لووك كان مجرد واحد من رجال الشرطة خاصتك؟ 542 00:54:11,469 --> 00:54:16,042 حين جمعت فريقك، علمت بحاجتي إلى ميزة لا يمكن أن تعطيني إياها المباحث العادية. 543 00:54:16,671 --> 00:54:18,036 شيءٌ ما "جراحي". 544 00:54:18,462 --> 00:54:23,843 دعوت اصدقاء إلى أماكن مدفونة على عمق كبير بحيث لا وجود لها رسمياً. كانوا ودوين. 545 00:54:24,429 --> 00:54:26,833 بعد اسبوع ارسلوا لي لووك رايت. 546 00:54:27,492 --> 00:54:32,176 هؤلاء الرجال الحكماء، الذين اختفوا خلال السنوات السبع الماضية؟ أتعتقد أنها كانت الحرب الضروس؟ 547 00:54:33,146 --> 00:54:37,030 ذلك الكوكائين الذي وجدته في مزاريب هارلم، فريدي بتروفيتش في بروكلين... 548 00:54:37,067 --> 00:54:38,992 تومي لاو في الحي الصيني. 549 00:54:39,029 --> 00:54:40,853 لووك رايت عبارة عن شبح. 550 00:54:41,966 --> 00:54:43,591 شبحٌ مميتٌ جداً. 551 00:54:45,324 --> 00:54:47,352 ويعمل كالسحر، أيضاً. 552 00:54:48,404 --> 00:54:52,060 ثم انتم أيها الوضيعون قد تملككم الشجع وحشوتم جيوبكم. 553 00:54:52,097 --> 00:54:54,909 لوك عبارة عن قاتل، لكنه قاتلٌ نزيه. 554 00:54:55,362 --> 00:54:57,825 عندما تم التهديد بأخذ الأمر برمته إلى آيوا، 555 00:54:58,553 --> 00:55:02,957 استلزم عدة أشخاص لاقناعه بعدم المضي في ما خطط له. 556 00:55:02,993 --> 00:55:05,376 إذا تفكك فريقي، سنكون محققين خاصين ثانيةً، 557 00:55:05,413 --> 00:55:09,970 ولكن إذا كان لووك رايت مترابط هكذا كيف انتهى به المطاف في قفص جيرسي يقاتل على الحلبة (ب)؟ 558 00:55:10,893 --> 00:55:12,341 هل أبدو كطبيب نفسي؟ 559 00:55:13,322 --> 00:55:14,734 قم بتفهيم ذلك للجميع. 560 00:55:15,589 --> 00:55:19,808 حالما ينشط لووك رايت، رجل وحيد في هذه المدينة يستطيع النيل منه واحد ضد واحد 561 00:55:19,844 --> 00:55:25,164 عذراً، أعلم بأن هذا الباب مغلق، ولكن كان هناك للتو معركة مسلحة كبيرة في أحدى فنادق وسط المدينة. 562 00:55:25,200 --> 00:55:27,469 وسائل الإعلام أصيبت بالجنون، أنت بحاجة إلى الإدلاء ببيان. 563 00:55:28,930 --> 00:55:31,631 هان جياو في المدينة أيضاً. 564 00:55:31,773 --> 00:55:34,993 لقد أعطة شيئاً ما لتلك الفتاة الصينية، لا أعرف ما هو. 565 00:55:35,656 --> 00:55:37,628 - أمسك بها لووك رايت قبل أن أتمكن من ذلك. - ماذا؟ 566 00:55:37,882 --> 00:55:39,321 - لقد قلت لووك... - نعم, نعم. 567 00:55:39,998 --> 00:55:41,113 لقد سمعتك من المرة الأولى. 568 00:55:45,587 --> 00:55:49,591 أغلق كل مخارج منهاتن، وتأكد بعدم هروب كلاً من رايت أو الفتاة بعيداً. 569 00:55:49,627 --> 00:55:51,819 تحصل على عمولة، تدعهم يذهبون، 570 00:55:53,050 --> 00:55:54,951 ستحتاج إلى مجرفة لتحفر قبرك بنفسك. 571 00:55:56,550 --> 00:55:59,037 تلك الفتاة لن تغادر المدينة. 572 00:56:04,723 --> 00:56:07,054 هل قام بقتل ذلك الروسي؟ 573 00:56:07,968 --> 00:56:10,060 لا أعرف. هو لم يخبرني. 574 00:56:11,671 --> 00:56:13,876 هل قام بالسؤال عن الأرقام؟ 575 00:56:14,240 --> 00:56:16,373 الجميع لقد سأل عن الأرقام. 576 00:56:20,883 --> 00:56:26,122 ماذا قلتي لهم؟ هاه؟ 577 00:56:28,186 --> 00:56:31,833 - لم أقل شيئاً. - ماذا؟ 578 00:56:34,665 --> 00:56:36,047 لم أتفوه بشيء! 579 00:56:38,054 --> 00:56:41,560 - أنتي تكذبين!!! - العم هان، أنا لا أكذب عليك. 580 00:56:41,794 --> 00:56:50,112 والدتك يجب أن تكون في قبرها لأن ابنتها تكذب. 581 00:56:50,513 --> 00:56:54,654 العم هان، أقسم، بأني تظاهرت بعدم معرفتي للغة،وعدم فهمها جيداً، ولكن... 582 00:56:54,754 --> 00:57:00,668 أنا لم أقل شيئاً لأنني كنت أعرف إنك ستغضب. أقسم بأمي بأني أخبرتك الحقيقة. 583 00:57:08,713 --> 00:57:12,092 لقد استعدنا الفتاة، ولكن ربما قد تم المساس في المعلومات. 584 00:57:12,128 --> 00:57:13,709 أليس علينا أن نغيّر إطارنا الزمي؟ 585 00:57:13,733 --> 00:57:16,708 مستحيل، الآن الشيء الملعون برمته قد تفجّر، 586 00:57:16,709 --> 00:57:18,648 ما يجب أن يحدث سيحدث الليلة. 587 00:57:19,252 --> 00:57:21,781 - مكان الاجتماع يجب أن يتغيّر. - إلى أين؟ 588 00:57:22,601 --> 00:57:23,833 سأعلمك بذلك. 589 00:57:23,834 --> 00:57:25,401 هنا! لديك هنا! 590 00:57:31,520 --> 00:57:32,625 تمهّل. 591 00:57:34,120 --> 00:57:37,617 لا، لا، لن تجلب أي من فتيات الهوى إلى سيارتي الأجرة, يا رجل. 592 00:57:38,802 --> 00:57:40,275 فقط دع العداد مشغّل. 593 00:57:45,022 --> 00:57:46,149 أيها السيدات... 594 00:57:56,911 --> 00:57:58,021 مساء الخير. 595 00:57:59,628 --> 00:58:02,577 - الاسم؟ - ليس لدينا حجز. 596 00:58:04,408 --> 00:58:07,005 لقد شُغلنا بالكامل الليلة، ولكن يجب أن نكون قادرين على العثور على مكانٍ لك. 597 00:58:07,098 --> 00:58:10,744 - اخرج! وتمشّى! - لدينا طاولات في الطابق السفلي، 598 00:58:13,974 --> 00:58:16,014 يمكن أن نحجز لك في الطابق العلوي، إذا أردت 599 00:58:24,604 --> 00:58:26,651 سيدي، هل تفضّل شيئاً ما؟ 600 00:58:27,105 --> 00:58:27,950 سيدي؟ 601 00:58:27,987 --> 00:58:29,781 سنقوم بمجرد الحصول على شراب على البار. 602 00:58:33,031 --> 00:58:35,320 أريد منكي أن تقبليني ثم تكذبين وتخرجين من هنا. 603 00:58:35,633 --> 00:58:36,172 لكن... 604 00:58:36,204 --> 00:58:39,842 أخبريهم بأنك قد نسيتي شيئاً ما خارجاً... لكن لا تعودي! 605 00:58:52,943 --> 00:58:54,611 أعطني كوكتيل روسي أبيض، لو سمحت. 606 00:59:00,388 --> 00:59:04,364 اليوم هذا ليس يوم حظك. 607 00:59:06,469 --> 00:59:08,573 ماذا تقصد بحق الجحيم؟ 608 00:59:08,605 --> 00:59:11,213 كما قلت, ليس يوم حظك. 609 00:59:35,584 --> 00:59:38,175 ماذا يقود وأين أوقفها؟ 610 00:59:41,104 --> 00:59:43,909 سيارة دفع رباعي فضية في الممر في الخارج. 611 00:59:57,272 --> 00:59:58,296 فاسيلي. 612 00:59:58,749 --> 01:00:00,066 لست بقريبٍ حتى. 613 01:00:01,932 --> 01:00:02,697 من أنت؟ 614 01:00:02,698 --> 01:00:05,205 الرجل الذي كان يقتل صبيتك طوال الليل 615 01:00:05,339 --> 01:00:08,081 الرجل الذي لديه ابنك مقيّد في مكان مظلمٍ جداً. 616 01:00:09,561 --> 01:00:10,360 الآن, إليك ما أريد... 617 01:00:10,361 --> 01:00:12,368 هل تعتقد بأني آبه حول ما تريده؟ 618 01:00:12,396 --> 01:00:16,644 هل تعتقد أنك بإمكانك ابتزازي لأن لديك فاسيلي؟ اقتله واذهب إلى الجحيم! 619 01:00:16,775 --> 01:00:18,427 أوه, أنا ذاهب إلى الجحيم, حسناً. 620 01:00:18,514 --> 01:00:21,375 ولكن أنا لن أقتل صبيك... سأبقيه حولي. 621 01:00:22,151 --> 01:00:23,180 مثل حيوانٍ أليف. 622 01:00:23,181 --> 01:00:25,333 ونتعامل بشكلٍ سيء مع الحيوانات الأليفة 623 01:00:26,166 --> 01:00:29,546 سأفعل به أشيائاً ستجعله يخجل أن ينظر إلى المرآة بعدها. 624 01:00:29,772 --> 01:00:31,378 لكني سأفعلهم. 625 01:00:31,813 --> 01:00:34,658 وفاسيلي سيخبر كل شيءٍ يعرفه عن العملية الخاصة بك 626 01:00:35,585 --> 01:00:38,033 ثم ماذا ستفعل؟ تخبر الشرطة؟ 627 01:00:39,273 --> 01:00:42,355 - أتريدني أن اضحك؟ - من قال شيئاً حول الشرطة؟ 628 01:00:42,856 --> 01:00:46,659 سأشارك المعلومات مع المنافسن، الذين لم اقتلهم بعد. 629 01:00:46,907 --> 01:00:48,960 أي شيء سيأخذونه منك، سآخذه. 630 01:00:49,566 --> 01:00:51,612 أولاً أود أن أغتنم زوجتك الثمينة. 631 01:00:52,997 --> 01:00:54,887 ثم سأغتنم أطفالك الثمينين. 632 01:00:56,051 --> 01:00:57,701 لن أترك لك أي شيء. 633 01:00:58,464 --> 01:01:00,810 عندما انتهي، لن تكون حتى ذكرى من الذاكرة. 634 01:01:01,569 --> 01:01:03,209 لكن ليس من الواجب حدوث ذلك. 635 01:01:03,946 --> 01:01:05,061 ماذا تريد؟ 636 01:01:06,119 --> 01:01:08,537 - أريد معرفة ما الذي في الخزنة. - أية خزنة؟ 637 01:01:08,578 --> 01:01:11,782 الخزنة التي اعطتني الفتاة مجموعة أرقامها, تلك الخزنة. 638 01:01:13,563 --> 01:01:15,572 30 مليون دولار. 639 01:01:17,276 --> 01:01:20,690 الطفلة كانت في طريقها إلى الحصول على رقمٍ ثانِ، ماذا يوجد في الخزنة الثانية؟ 640 01:01:21,344 --> 01:01:25,198 شيءٌ ما قيمته 30 مليون دولار. 641 01:01:25,384 --> 01:01:26,568 لمن؟ 642 01:01:26,569 --> 01:01:27,646 ليس لدي فكرة. 643 01:01:28,817 --> 01:01:31,097 هذا لأنك نصف ذكي، إميل. 644 01:01:33,126 --> 01:01:34,581 لذلك, إليك الصفقة... 645 01:01:35,427 --> 01:01:38,339 أخبرني أين مكان الخزنة الأولى، سآخذ هذه الأموال وأترك ولدك. 646 01:01:38,403 --> 01:01:41,086 أكذب علي وسينتهي عالمك... أوعدك بذلك. 647 01:01:41,098 --> 01:01:44,924 أحمق! أعلم متى رجلٍ يعمل لوحده. 648 01:01:45,449 --> 01:01:47,766 وأنت وحدك كما يمكن للمرء أن يكون. 649 01:01:48,057 --> 01:01:51,229 تحتاج إلى جيشٍ صغير لتصل قرب تلك الخزنة! 650 01:01:51,338 --> 01:01:55,117 - نوع الجيش الذي لدي. - كان لديك! 651 01:01:55,957 --> 01:01:57,665 لقد انكمش منذ دقيقة. 652 01:01:58,993 --> 01:02:01,715 آخر فرصة قبل أن أغلق واذهب للعمل على ابنك. 653 01:02:06,062 --> 01:02:07,769 ستقتلني, يا جامع القمامة؟ 654 01:02:10,517 --> 01:02:13,094 كان في مقدورك إخراجنا في ذلك اليوم، ألم يمكن ذلك؟ 655 01:02:13,769 --> 01:02:15,174 لكنك فقط جلست هناك. 656 01:02:15,595 --> 01:02:17,902 سامحاً لنا بتدميرك، سامحاً لنا بجعلك لا شيء. 657 01:02:18,642 --> 01:02:22,535 أعتقد أن معرفتك حول تلك الخزنك قد أعطاك حافزاً جديداً, آه, يا جامع القمامة؟ 658 01:02:23,613 --> 01:02:26,395 لم أكن أقضي وقتي في التحدث لو كنت مكانك... 659 01:02:27,016 --> 01:02:28,504 سأقضيه وأنا أصلي: 660 01:02:29,124 --> 01:02:31,468 عندما ينتهي كل هذا، تلك الطفلة الصغيرة ما زالت على قيد الحياة. 661 01:02:35,135 --> 01:02:36,110 صلي! 662 01:02:45,859 --> 01:02:46,810 متى وأين؟ 663 01:02:46,811 --> 01:02:49,660 النفق, تحت الجسر, بعد ساعة واحدة. 664 01:02:53,739 --> 01:02:55,632 آسف لأنني صوبت مسدساً عليكي... 665 01:02:55,683 --> 01:02:57,279 عندما هاجمونا الروس. 666 01:02:58,921 --> 01:03:00,924 - لقد كان... - العمل... أعرف ذلك. 667 01:03:00,960 --> 01:03:02,730 جيد! هذا جيد! انك تفهمين. 668 01:03:03,563 --> 01:03:07,932 سننتهي من هذا وستكونين بأمان معي ومع العم هان. 669 01:03:09,906 --> 01:03:13,627 أعدك أن أكون أباً أفضل لكٍ من ذاك الذي ترككم أنتي ووالدتكِ. 670 01:03:17,327 --> 01:03:20,061 لا يوجد أحد في العالم يهتم بك أكثر من ذلك. 671 01:03:21,364 --> 01:03:22,817 أنتي تعلمين هذا، أليس كذلك؟ 672 01:03:52,998 --> 01:03:54,506 العصابة كلها هنا. 673 01:03:55,674 --> 01:03:56,622 تقريباً. 674 01:03:57,574 --> 01:04:01,086 - هل بارني قد تمارض؟ - إنه في المستشفى، أيها الأحمق! 675 01:04:01,123 --> 01:04:04,195 - لقد كسرت له الرغامى. - لم أكن أعلم أن الرغامى قد تنكسر. 676 01:04:04,994 --> 01:04:07,463 - آمل بأن يتمكنوا من إصلاحها. - أجل! ماذا عن أنا أصلحك... 677 01:04:07,464 --> 01:04:09,765 مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً! ليس هنا! 678 01:04:11,015 --> 01:04:12,227 لقد مر زمن, لووك. 679 01:04:13,108 --> 01:04:14,623 لا استطيع القول أني افتقدتك. 680 01:04:15,677 --> 01:04:17,874 إذن، دعونا نشرع في العمل. 681 01:04:18,014 --> 01:04:19,547 هل تريد أن تمتلئ يداك حقاً؟ 682 01:04:24,002 --> 01:04:26,599 من سكوتش، ليس غيره. 683 01:04:44,900 --> 01:04:46,360 هذا جيد! 684 01:05:00,043 --> 01:05:01,907 لقد كنت في مطاعم طوال الليل. 685 01:05:03,231 --> 01:05:04,699 وكل ما قدمته كان الرصاص. 686 01:05:11,172 --> 01:05:12,409 أأحدٌ لديه ضوء؟ 687 01:05:12,531 --> 01:05:14,075 أتعرف ماذا, تباً لهذا! 688 01:05:14,076 --> 01:05:17,065 انظر, حضرة الرقيق, طلبت منا أن نأتي وقد أتينا. 689 01:05:17,077 --> 01:05:20,006 لكنني لن أجلس هنا وأنا استمع للفم الكبير لهذا القذر... 690 01:05:20,061 --> 01:05:21,450 اسكت, كولفاكس! 691 01:05:22,592 --> 01:05:23,960 لم تقلع إلى الآن، هاه؟ 692 01:05:37,369 --> 01:05:38,170 ما هذا بحق الجحيم؟ 693 01:05:38,171 --> 01:05:40,994 سلسلة أرقام الخزنة التي تحوي 30 مليون دولار داخلها. 694 01:05:41,075 --> 01:05:43,231 - قف، قف! ماذا بحق الجحيم؟ - أيها الأحمق الكبير 695 01:05:43,261 --> 01:05:45,395 وبالتالي فإن المكان الوحيد الذي توجد به الآن هو هنا. 696 01:05:46,443 --> 01:05:49,007 تذكّر أنه في المرة القادمة سيحكك أصبعك الخاص بالزناد قليلاً. 697 01:05:49,043 --> 01:05:53,257 لماذا هان جياو خبأ ذلك في تمام منتصف وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني؟ 698 01:05:53,525 --> 01:05:58,474 لأجل رجال الشرطة الأكثر فساداً مثلك, بينوا, الذين يجمعون من وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني 699 01:05:58,870 --> 01:06:02,835 وأي مكان آخر يمكنك أن تحيطه بعشرات من الرجال المسلحين دون أثرٍ لنيته. 700 01:06:02,939 --> 01:06:05,429 حضرة النقيب، كيف لنا معرفة أن أبن العاهرة هذا على المستوى, هاه؟ 701 01:06:05,430 --> 01:06:07,778 إنه متشرد؟ من أين حصلت على معلوماتك؟ 702 01:06:09,596 --> 01:06:11,394 هناك تبادل سيحدث هذه الليلة. 703 01:06:11,428 --> 01:06:13,869 هذا هو السبب في أن نصف الصفقة غير آمن في الكازينو. 704 01:06:13,969 --> 01:06:16,187 فقط إذا لم استطع الوصول إليها لوحدي, سأطلب منكم ذلك, 705 01:06:16,411 --> 01:06:17,556 زملائي القدامى. 706 01:06:19,055 --> 01:06:22,105 30 مليون دولار تقسم إلى ستة وتبقى الكثير من المال. 707 01:06:24,453 --> 01:06:26,185 نحن نخاطر كثيراً, حضرة النقيب. 708 01:06:26,703 --> 01:06:30,553 وخاصة أنت. يعلم الجميع أن لديك مستقبلٌ مشرق. 709 01:06:31,038 --> 01:06:32,391 بدلالة ما؟ 710 01:06:32,708 --> 01:06:33,879 شرفه؟ 711 01:06:34,353 --> 01:06:36,333 هوّن عليك, إنه يغيظك, وولف. 712 01:06:37,260 --> 01:06:39,650 سيتركك في الشارع تعرف ما تعرفه الآن؟ 713 01:06:39,651 --> 01:06:40,804 مهلاً! ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟ 714 01:06:40,840 --> 01:06:42,874 يعني، لقد حان الآن انتهاء ولايته الثانية. 715 01:06:42,875 --> 01:06:46,008 قبضته على المدينة ستختفي! تماماً مثل ذلك، سيعود المواطن العادي. 716 01:06:46,538 --> 01:06:48,912 و30 مليون ستكون مكافئة تقاعد جميلة. 717 01:06:49,220 --> 01:06:50,624 ماذا سيعطي للصينيون؟ 718 01:06:50,625 --> 01:06:54,189 إذا كنت أعرف ذلك، لن أكون أقف هنا معكم أيها الحمقى، هل سأكون؟ 719 01:06:56,074 --> 01:06:57,320 مستقبلٌ زاهر، هاه؟ 720 01:06:57,810 --> 01:06:58,907 عناوين الأخبار الرئيسية: 721 01:06:59,878 --> 01:07:03,604 "رجال شرطة أبطال يبطلون أكبر عملية مقامرة سرية في مدينة نيويورك" 722 01:07:03,640 --> 01:07:05,496 5 مليون دولار للواحد. 723 01:07:05,621 --> 01:07:08,659 لا أحد سيعلم على الإطلاق حول هذا... لإعطائه مذاقاً خاص. 724 01:07:26,891 --> 01:07:28,350 حسناً، من الذي كان هناك؟ 725 01:07:29,630 --> 01:07:31,465 - لأجل المسيح، من كان هناك؟ - أنا.. أنا, كابتن. 726 01:07:32,502 --> 01:07:36,234 أنتما الإثنان، أنتما على هذه الجهة، المكان ممتلئ بالمدنيين. لذا كونو حكيمين قليلاً. 727 01:07:36,444 --> 01:07:38,213 تذكروا لدي توليفة الأرقام. 728 01:07:38,815 --> 01:07:40,867 تريدون ذلك المال، قوموا بحماية ظهري. 729 01:07:58,023 --> 01:07:59,492 إلى أين أنت ذاهب؟ 730 01:08:36,318 --> 01:08:37,398 اسقطه! 731 01:08:37,795 --> 01:08:39,512 بصحتك! 732 01:08:49,654 --> 01:08:51,152 من هنا! هيا! 733 01:09:44,963 --> 01:09:45,763 هيا!. 734 01:09:57,349 --> 01:09:59,997 اطلق عليه! 735 01:10:07,089 --> 01:10:07,983 احموني! 736 01:10:51,421 --> 01:10:53,542 أوين! قم بالنيل منه! 737 01:10:54,065 --> 01:10:56,252 آه, يا إلهي! لقد أصبت! 738 01:11:15,489 --> 01:11:18,035 آه, اللعنة! يجب أن أخرج من هنا. 739 01:11:19,306 --> 01:11:20,414 آه! كابتن! 740 01:11:23,453 --> 01:11:26,536 يا إلهي، أيها البذيء! أطلقت النار على رجل من الخلف، يا ابن العاهرة! 741 01:11:27,590 --> 01:11:30,417 - حسناً، ميرز، إلى أين نحن ذاهبون؟ - من هنا. 742 01:11:31,498 --> 01:11:32,426 تحركوا! 743 01:11:35,285 --> 01:11:39,769 لقد تم مهاجمتنا، لكنهم ليس الروس. بدوا كأنهم رجال شرطة ولكن 744 01:11:39,771 --> 01:11:45,258 لم يأتو مثل رجال الشرطة العاديين، كانو أكثر شراسة وأطلقو النار في أرجاء المكان. 745 01:11:45,866 --> 01:11:52,342 أجلب لي هذه الأرقام في أسرع وقتٍ ممكن واقل كل من يعترض الطريق. 746 01:11:53,153 --> 01:11:58,972 سنقوم بفك شيفرتهم. هل تفهمون؟ 747 01:12:13,591 --> 01:12:17,258 - إنه مؤمن ومقفل بقفل فاسقٌ مثلنا. - حسناً، دعونا لا ننتظر حتى إجراء مقابلة. 748 01:12:41,435 --> 01:12:44,076 حسناً، أيها الوغد، ابدأ بذلك. 749 01:12:52,450 --> 01:12:54,208 إليكم كيف نفعل هذا: 750 01:12:54,826 --> 01:12:57,841 تنزلون أسلحتكم، لأفتح الخزنة. 751 01:12:59,310 --> 01:13:00,743 تريدون إطلاق النار علي، قوموا بذلك. 752 01:13:01,452 --> 01:13:04,077 خذوا قراركم بسرعة، لأن لأن رجال الشرطة الحقيقية سيكونون هنا قريباً. 753 01:13:08,533 --> 01:13:09,696 على الأرض! 754 01:13:45,053 --> 01:13:46,684 هيا، يا أبن العاهرة، إلى ماذا ترمي؟ 755 01:13:46,685 --> 01:13:47,988 لقد بدلوها إلى من اليمين إلى اليسار! 756 01:13:48,024 --> 01:13:49,471 ستفتح. 757 01:14:07,278 --> 01:14:08,396 أنت ستبقى على قيد الحياة. 758 01:14:11,200 --> 01:14:12,538 ظل رقم 26. 759 01:14:29,810 --> 01:14:31,761 النقيب وولف، ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟ 760 01:14:31,762 --> 01:14:34,522 ما برأيك قد حدث، هاه؟ كان لدينا مداهمة إلى المكان وقد ذهبت إلى الأسوأ! 761 01:14:34,558 --> 01:14:36,990 لدينا رجال شرطة ميتون! وإصابات! اذهب هنا، سوف تقوم بهذا! 762 01:14:37,027 --> 01:14:37,963 النقيب وولف، أنت بحاجة إلى سيارة إسعاف! 763 01:14:37,964 --> 01:14:39,727 أنا بحاجة إلى أسطول من سيارات الإسعاف، حقاً. 764 01:14:39,728 --> 01:14:42,205 اتصل بالإسعاف، قم بذلك! سأقتاد معتقلي الوغد المصاب إلى المشفى بنفسي. 765 01:14:45,692 --> 01:14:50,406 لست سيء. لولا لم تكن عميل مزدوج أحمق، كنت سأعجب بك بالكاد. 766 01:14:50,756 --> 01:14:52,770 بالكاد! انطلق! 767 01:14:57,322 --> 01:14:58,647 إنه خدش. 768 01:15:02,459 --> 01:15:03,841 لن أقوم بقتلك. 769 01:15:04,507 --> 01:15:06,400 لكني لم أقل إني سأنزلك في فندق فاخر كفندق ريتز. 770 01:15:14,906 --> 01:15:15,985 مرحباً؟ 771 01:15:16,334 --> 01:15:18,427 أنا بحاجة إلى النقود، هاه؟ 772 01:15:20,885 --> 01:15:21,556 ماذا؟ 773 01:15:22,959 --> 01:15:24,197 لقد سمعتني. 774 01:15:25,205 --> 01:15:28,922 ثلاثين مليون! أوراق نقدية خمسة آلاف بألف. 775 01:15:29,063 --> 01:15:29,764 أريد ذلك... 776 01:15:29,765 --> 01:15:33,298 لا! لا! ما تريد القيام به هو أن تهدأ حتى نتمكن من التحدث كراشدين. 777 01:15:33,507 --> 01:15:38,717 أغلق! أريد أن أتحدث. ولكن لا أريد أن اتحدث إليك، أريد التحدث إلى صديقك الحميم. 778 01:15:42,881 --> 01:15:44,245 معك آلكس. 779 01:15:44,282 --> 01:15:46,031 لقد مر زمنٌ، آلكس. 780 01:15:47,313 --> 01:15:48,816 كيف حصلت على هذا الرقم؟ 781 01:15:48,817 --> 01:15:51,988 هيا، آلكس! اذهب إلى مؤخرة العمدة، وستكون هناك. 782 01:15:54,238 --> 01:15:57,015 الرجال يجب أن تفعل ما ينبغي أن تفعله، هاه؟ 783 01:15:57,052 --> 01:15:59,359 بيتي كانت صيداً أفضل من آني، على أية حال. 784 01:15:59,459 --> 01:16:02,144 لم أفهم أبدا كيف ارتبطت مع بقرة مثلها. 785 01:16:02,955 --> 01:16:05,905 لم يكن أبداً حول مظهرها، كان لحس الفكاهة الذي لديها. 786 01:16:06,358 --> 01:16:07,998 هي ليست مضحكة جداً الآن، أليس كذلك؟ 787 01:16:08,244 --> 01:16:10,818 لا، ليست كذلك، ولا أنا كذلك الآن 788 01:16:12,116 --> 01:16:16,557 لدي المال الآن، آلكس. لقد اضطررت إلى قتل العديد من الناس للحصول علي، لذلك اصغي إليه. 789 01:16:18,073 --> 01:16:21,502 نحن إلى الآن لم نقم بتبادل تسلسل الأرقام بعد. ماذا يوجد في الخزنة الأخرى؟ 790 01:16:22,175 --> 01:16:23,301 قرص. 791 01:16:24,294 --> 01:16:26,021 أسماء ومسارات النقود... 792 01:16:27,098 --> 01:16:30,266 عندما قام قادتنا بإرسالنا كلينا لمساعدة داني في تنظيف المدينة 793 01:16:30,302 --> 01:16:33,144 لقد عينوا سعراً. في المقابل، تطلع داني إلى الإتجاه الآخر. 794 01:16:33,180 --> 01:16:35,088 في حين تم الاستيلاء على أصول كل مجموعة بدت 795 01:16:35,090 --> 01:16:38,455 كمنظمة إرهابية وحولت إلى حساباتهم الخاصة. 796 01:16:38,700 --> 01:16:42,119 إنه لأمرٍ مدهش أن يتيح لك الناس الهروب بعيداً بينما هم خائفون ويريدون أن يشعروا بالحمايه، آه؟ 797 01:16:42,156 --> 01:16:45,665 مدهش كم من قذر ذهبوا عبر طريقه للاستفاده منه. 798 01:16:45,806 --> 01:16:47,563 - كما فعلت أنت؟ - لقد توقفت! 799 01:16:47,618 --> 01:16:49,354 هل تعتقد أن هذا سينفع كل تلك النفوس التي أرسلتها لمقابلة 800 01:16:49,355 --> 01:16:52,385 خالقها بسهولة تفوق إجراء محاكمة عادلة لهم؟ 801 01:16:52,422 --> 01:16:56,595 لقد ظنن أنك تكفر عن هذا عن طريق تسلقك إلى قفص والسماح لنفسك بتلقي الضربات حتى النخاع 802 01:16:56,839 --> 01:16:58,644 لا تقوم بوعظي بسخافة، لووك! 803 01:16:58,645 --> 01:17:01,457 إني أتلقى نقوداً مقابل الخدمات التي أقدمها. 804 01:17:02,435 --> 01:17:06,431 بعت القرص إلى الصينيين كي يتمكنوا من ابتزاز جياو هان. 805 01:17:06,467 --> 01:17:09,797 تأخذ ال30 مليون وتغادر بخفة أنت وداني إلى فيلا في جزر البهاما. 806 01:17:10,344 --> 01:17:12,430 بل جزر بالي، لكن لا يهم، أليس كذلك؟ 807 01:17:12,753 --> 01:17:17,162 - إذاً، أنت تعرف الآن. ما الأمر الآن؟ - الآن تقوم بالدفع. 808 01:17:17,424 --> 01:17:19,183 حسناً، سأعود الآن. 809 01:17:19,184 --> 01:17:20,063 لا لن تقوم بهذا. 810 01:17:21,494 --> 01:17:22,905 عن ماذا تتحدث؟ 811 01:17:23,518 --> 01:17:25,860 لقد حصلت على المال، والصينيون ليس لديهم أي شيء يهمك. 812 01:17:25,896 --> 01:17:28,526 لا، لديهم شيءٌ كذلك. 813 01:17:46,910 --> 01:17:50,603 اعطي الفتاة سلسلة الأرقام لخزنتك وهية سوف تعطيك الأرقام خاصتنا. 814 01:17:50,849 --> 01:17:53,757 نذهب إلى مكانك، وأنت تذهب إلى مكاننا، سنحصل على القرص، 815 01:17:54,491 --> 01:17:55,579 ثم سوف نفسّر الشيفرة، 816 01:17:56,554 --> 01:17:57,795 وأنت تحصل على النقود. 817 01:17:58,561 --> 01:17:59,390 هذا هو الاتفاق. 818 01:18:00,506 --> 01:18:03,787 - دعونا نسمع الرقم. - هو رقمٌ طويلٌ جداً. 819 01:18:03,883 --> 01:18:05,716 يتوجب عليك تدوينه. 820 01:18:07,665 --> 01:18:09,476 الحمد لله لقد أحضرت قلماً، هاه؟ 821 01:18:19,044 --> 01:18:20,292 قد تريدين أن تغلقي عينيكي. 822 01:18:23,277 --> 01:18:24,619 كما تريدين. 823 01:18:37,199 --> 01:18:38,755 هيا، لووك. 824 01:18:41,266 --> 01:18:43,536 المكان القديم... فقط أنا وأنت. 825 01:18:46,319 --> 01:18:48,014 هل أنت صديق لووك؟ 826 01:18:50,597 --> 01:18:52,444 ليس بقدر ما تعنينه. 827 01:19:04,615 --> 01:19:08,061 لقد هز العنف المدينة الليله استمر في معركة مسلحة دموية 828 01:19:08,062 --> 01:19:11,641 في نادٍ ليلي في الحي الصيني منذ أقل من ساعة. 829 01:19:11,678 --> 01:19:15,455 - هذا يخرج عن السيطرة حقاً. - هل تعتقد ذلك؟ شكراً لفطنتك. 830 01:19:16,271 --> 01:19:20,181 سيادتك، أليكس روزن على خطك الخاص, ويقول إنه أمرٌ عاجل. 831 01:19:21,201 --> 01:19:22,002 عفواً, سيادتك... 832 01:19:22,003 --> 01:19:24,315 سأعود بعد خمسة دقائق، لا تقوم بإزعاجي الآن. 833 01:19:24,769 --> 01:19:26,499 لماذا لم يتصل على هاتفي الخلوي؟ 834 01:19:27,072 --> 01:19:29,022 اعتقد إني أخبرتك بتحويل كل مكالماتي إلى... 835 01:19:30,683 --> 01:19:33,843 دائماً أخبترك بأن هذا المكان يملك معايير أمنٍ رديئة. 836 01:19:36,145 --> 01:19:39,351 نعم هذا لأنه لا أحد مجنون بما فيه الكفاية ليأتي هنا ويجلب الفوضى من هذا القبيل. 837 01:19:39,387 --> 01:19:42,394 - لديك خصيتان شجاعة، لووك. - نعم! من المدهش أني استطيع المشي حتى. 838 01:19:43,519 --> 01:19:44,385 القرص. 839 01:19:45,264 --> 01:19:47,649 ماذا؟ أتعتقد أني غبيٌ لهذه الدرجة للسماح لعصابة من الصينيين 840 01:19:47,650 --> 01:19:50,424 أن يدخلوا من الباب الأمامي ويحصلوا عليه من غرفة المعيشة الخاصة بي؟ 841 01:19:50,462 --> 01:19:53,884 - هو في خزنة بعيداً جداً عن هنا. - لا، لست أعتقد بأنك غبي. 842 01:19:54,243 --> 01:19:56,979 لذلك لا أصدق ولو لثانية بأنه أعطاك النسخة الوحيدة. 843 01:19:57,538 --> 01:19:58,934 سأقابل آلكس. 844 01:19:59,972 --> 01:20:01,145 لكن أولاً ستعطيني القرص, 845 01:20:01,620 --> 01:20:03,507 وإلا سأضع الرصاصات في أماكن لن تقتلك 846 01:20:03,508 --> 01:20:05,640 لكنها ستجعلك تقضي بقية حياتك تتمنى لو قتلتك. 847 01:20:14,470 --> 01:20:19,121 - هل أنت راضٍ عن هذا؟ - أريد أن اتأكد من أنها ليست مجموع أغاني للمطرب إلفيس. 848 01:20:28,905 --> 01:20:31,185 آلكس سيقتلك، أنت تعلم ذلك. 849 01:20:31,951 --> 01:20:33,147 نعم، على الأرجح. 850 01:21:20,226 --> 01:21:22,218 لووك، أنت تبدو كالجحيم. 851 01:21:23,256 --> 01:21:24,547 إنه فقط الكحول. 852 01:21:25,819 --> 01:21:27,921 عدم وجود ضوء الشمس، والحرمان من النوم. 853 01:21:29,482 --> 01:21:31,047 عدا عن ذلك أن أشعر بنحوٍ جيد 854 01:21:33,683 --> 01:21:37,858 نعم، كنت أفكر، كم من جثة سنقوم بإغراقها في هذا المكان, آه؟ 855 01:21:40,126 --> 01:21:41,875 انت تعلم، لا يمكنني العد باستمرار. 856 01:21:42,944 --> 01:21:45,109 أنهم جميعاً حمقى على الرقم من ذلك، أليس كذلك؟ 857 01:21:49,941 --> 01:21:51,280 أتركها، آليكس. 858 01:21:52,524 --> 01:21:53,574 اتصل داني. 859 01:21:54,311 --> 01:21:55,939 أخبرني بزيارتك. 860 01:21:57,049 --> 01:22:00,435 يجب أن أعترف، حتى أنا لم أرى بأن هذا الأمر آتي. 861 01:22:01,358 --> 01:22:03,714 أنت لديك القرص والمال. 862 01:22:07,112 --> 01:22:08,511 ما هي بالنسبة لك؟ 863 01:22:11,886 --> 01:22:12,985 الحياة. 864 01:22:14,926 --> 01:22:17,870 إذاً، استمتع بها طالما هي باقيةٌ هنا. 865 01:22:18,680 --> 01:22:21,552 لأنها السبب في أن تكون حياتك أقصر أكثر. 866 01:22:22,470 --> 01:22:23,902 النقود، لووك. 867 01:22:25,578 --> 01:22:26,730 في السيارة... 868 01:22:30,589 --> 01:22:32,223 أو في البنك، 869 01:22:35,166 --> 01:22:40,144 أو في سلسلة من الخزائن في غراند سنترال، أو ربما تبرعت بها إلى المؤسسات الخيرية، 870 01:22:40,443 --> 01:22:42,201 طيبةً من قلبي. 871 01:22:44,559 --> 01:22:47,548 تريد أن تعرفي أين هي النقود يجب أن تقوم بذلك بالطريقة الصعبة. 872 01:23:43,909 --> 01:23:45,274 هل أنتي على ما يرام، مي؟ 873 01:23:46,817 --> 01:23:51,008 رأيته يقاتل من قبل... عملٌ رديءٌ بالنسبة لك. 874 01:23:52,437 --> 01:23:53,652 اسوأ من ذلك. 875 01:23:55,605 --> 01:23:56,743 أنقذتني. 876 01:23:57,431 --> 01:23:58,489 مجدداً. 877 01:23:59,743 --> 01:24:01,167 لقد أنقذنا بعضنا. 878 01:24:06,731 --> 01:24:08,564 أعلم كيف تشعر. 879 01:24:08,684 --> 01:24:11,353 ساعدني بإخراج كيس القمامة هذا من السيارة. 880 01:24:13,391 --> 01:24:15,362 هو يحصل على أمور والده الآن. 881 01:24:19,047 --> 01:24:20,140 50 ألف دولار. 882 01:24:21,323 --> 01:24:25,516 لمتاعبك. لا أرى كم ستعيش لتستمع بهذه. 883 01:24:25,765 --> 01:24:29,364 أردته سالماً سليماً بعد كل ما فعله معك؟ 884 01:24:31,774 --> 01:24:33,277 من أجل خاطرها. 885 01:24:37,374 --> 01:24:39,436 سنلتقي مجدداً، أوقف كل الرهانات! 886 01:24:42,084 --> 01:24:47,583 العم العزيز, ها هي 29,098 دولار. 887 01:24:47,619 --> 01:24:52,196 سنحضر لك الباقي $50,000 ونضيف 10% فائدة. 888 01:24:52,232 --> 01:24:54,753 إذا كنت لا تزال غاضباً... 889 01:24:54,854 --> 01:25:02,737 فيجب أن أخبرك بأني أعلم عن جميع حساباتك في الصين وكيفية معالجة الصفقات. 890 01:25:03,387 --> 01:25:07,467 إذا تركتنا بمفردنا، سنتركك بمفردك. 891 01:25:08,060 --> 01:25:13,959 إذا لاحقتنا، سينهار عالمك. أقسم بذلك. 892 01:25:15,380 --> 01:25:17,602 قم بترتيب رحلةٍ لي. 893 01:25:18,804 --> 01:25:21,542 لقد سئمت من هذا البلد. 894 01:25:22,679 --> 01:25:24,091 طفلةٍ تقوم بالتغلب علي! 895 01:25:27,571 --> 01:25:30,195 - انتبه إلى أي لعنة انت ذاهب, يا رجل! - استمر بالمشي! 896 01:25:30,231 --> 01:25:34,143 عفواً؟ المعذرة؟ أي شيء؟ إنها مدينة نيو يورك اللعينة. 897 01:25:46,050 --> 01:25:47,926 البنك رقم 5، كم تبقى؟ 898 01:25:48,246 --> 01:25:49,051 هذا كل شيء! 899 01:25:50,421 --> 01:25:53,599 يوجد نسخ من القرص بصناديق آمنة في جميع أنحاء المدينة. 900 01:25:53,678 --> 01:25:57,059 إذا حصلنا عليها، العديد من الناس المهمين سيأسفون كثيراً. 901 01:25:57,464 --> 01:26:00,078 أمننا، عملٌ جيدٌ بالنسبة لنا. 902 01:26:01,904 --> 01:26:02,972 ماذا الآن؟ 903 01:26:03,741 --> 01:26:05,085 الآن سنخرج من المدينة. 904 01:26:06,672 --> 01:26:08,958 آه، انتي طفلة... 905 01:26:10,914 --> 01:26:14,337 لست واثقاً بأني سأكون أباً جيداً، أعتقد بأن تلك السفينة قد أبحرت. 906 01:26:14,590 --> 01:26:16,928 لا أريد المزيد من الأباء. 907 01:26:19,039 --> 01:26:20,548 هل ستكون صديقي؟ 908 01:26:22,271 --> 01:26:24,157 حتى يوم مماتي. 909 01:26:29,788 --> 01:26:32,697 حصلت معلومات عن مدرسة للأطفال الموهوبين في سياتل. 910 01:26:34,139 --> 01:26:35,525 إنها رحلة لطيفة. 911 01:26:36,237 --> 01:26:37,927 إذا تحبين الأشجار وما إلى هنالك. 912 01:26:40,444 --> 01:26:41,710 هل نحن آمنين؟ 913 01:26:43,526 --> 01:26:45,321 دعي الأيام تمضي, مي. 914 01:26:45,790 --> 01:26:47,864 دعي الأيام تمضي.