1
-00:00:00,417 --> -00:00:00,416
- Safe (2012)
- IMDB #1656190
- Created by Ihab Mardoud (Subscene.Com ihab91)
- Jly , 2012 posted first to Subscene.
- Version: 720p-BluRay.x264-xiaofriend
- fps=24.000 Length=1:34:08,666 1st Line=37,203 Last=1:26:40,164
2
00:00:05,592 --> 00:00:09,598
ترجمة: إيهاب مردود
www.ihab.tk
3
00:00:36,830 --> 00:00:39,157
قم بجلبها إلى هنا
خذ الأمور بسهولة, هي مجرد طفلة!
4
00:00:40,307 --> 00:00:43,990
نعم, حسناً, استطيع قتل هذه الطفلة.
5
00:00:46,886 --> 00:00:49,889
- انت تكذبين علي.
- كلا!
6
00:00:49,925 --> 00:00:53,499
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه, لا
أعلم ماذا تريد مني, أقسم بإنني كذلك.
7
00:00:54,168 --> 00:00:56,034
لدي ثلاثة أطفال.
8
00:00:56,071 --> 00:01:02,151
أول شيء يجب أن تتعلمه كأب,
هو أن تعرف متى أطفالك يكذبون عليك.
9
00:01:03,555 --> 00:01:04,905
أنت تكذبين علي.
10
00:01:05,049 --> 00:01:10,957
وإذا لم تتوقفي, سأستعمل إحدى
أساليب التعذيب تلك التي اشتهر بها شعبك للغاية،
11
00:01:10,958 --> 00:01:14,619
على جسدك الصغير حتى
تخبريني بما أريد معرفته.
12
00:01:21,392 --> 00:01:26,398
لآخر مرة،
اعطني الأرقام.
13
00:01:26,435 --> 00:01:31,780
إذا حسبتها بهذه الطريقة, الجواب يكون 350.
اذا قمت بحسابها بالطريقة الأخرى, يكون الجواب 365.
14
00:01:32,481 --> 00:01:36,220
فقط طريقة واحدة.
15
00:01:36,256 --> 00:01:40,931
أنا آسف, استاذ سو, لا أعني أي عدم احترام, لكن,
16
00:01:40,932 --> 00:01:45,006
طريقتك لحلها خاطئة كلياً.
17
00:01:52,350 --> 00:01:55,901
مي, نحتاج لنقلك إلى مدرسة أخرى.
18
00:01:55,902 --> 00:01:58,301
لكن جميع اصدقائي هنا, وأمي...
19
00:01:58,400 --> 00:02:01,775
مي, انتي ذكية جداً, انتي موهوبة جداً.
20
00:02:01,811 --> 00:02:06,388
يجب أن تظهري كم انتي جيدة في
مدرسة خاصة, ويمكنك أن تتخذي اصدقاء جدد هناك.
21
00:02:06,421 --> 00:02:09,356
لا تحزني, مي, سنكون اصدقائك دائماً.
22
00:02:09,393 --> 00:02:13,302
إن الأطفال في بكين لطيفين للغاية
وسيكون لك حياة جيدة هناك.
23
00:02:13,502 --> 00:02:17,043
أنا لن أحبهم.
أحب اصدقائي هنا.
24
00:02:17,143 --> 00:02:20,484
أنا لا أريد اتخاذ اصدقاء جدد،
وأنا لا أحب الرياضيات.
25
00:02:20,584 --> 00:02:23,522
امضي قدماً واستمري
في الرياضيات هناك وسوف نكتب لك.
26
00:02:23,560 --> 00:02:25,394
سنرسل لك رسالة إلكترونية في بكين كل اسبوع.
27
00:02:25,494 --> 00:02:28,765
- وعد؟
- بالطبع، يمكنك الاعتماد علينا...
28
00:02:28,801 --> 00:02:32,577
- هل من الممكن أن نخسر صديقتنا المشهورة?
- نحن دائما هنا من أجلك، مي.
29
00:02:47,208 --> 00:02:50,816
- كيف تجرؤ أنت تأتي إلى هنا؟
- أمي! يكفي! توقفي!
30
00:02:50,852 --> 00:02:56,094
لا حق لديك في أن تكون هنا!
لا حق لديك! يجب أن تكون في السجن!
31
00:02:58,265 --> 00:03:01,137
- أخرج من هنا! أخرج من هنا!
- آسف.
32
00:03:01,174 --> 00:03:04,044
سأقتلك! سأقتلك!
33
00:03:16,245 --> 00:03:19,609
يا قطعة القمامة!
لم ينبغي أن يكون هناك معي.
34
00:03:20,617 --> 00:03:24,820
- لووك! هيا! ماذا! هل أنت مجنون, يا رجل?
- ابتعد! ابتعد!
35
00:03:25,589 --> 00:03:30,298
أنا لم أحبك، لووك. أنت مقاتل افضل
من 90% من الرجال الذين تذهب معهم في القفص,
36
00:03:30,335 --> 00:03:33,505
ولكنك سمحت له بسحقك
كأنك قطعة من لحم البقر.
37
00:03:33,542 --> 00:03:35,976
كنت قد خسرت بالفعل أمام كل احمق في الجولة...
38
00:03:36,012 --> 00:03:40,613
لكن في الليلة الماضية، من كل الليالي، كنت من المفترض أن تهوي في الشوط الثاني، يا ابن العاهرة.
39
00:03:40,650 --> 00:03:42,063
- مرة واحدة!
- تراجع!
40
00:03:42,064 --> 00:03:42,802
ضربته مرة واحدة!
41
00:03:42,847 --> 00:03:46,732
- أين عثرت عليه، في ساحة ألعاب سخيفة؟
- من اليوتيوب، يا أحمق.
42
00:03:46,768 --> 00:03:49,789
الفتى هو ضجة كبيرة على الانترنت
إلى أن أدخلته أنت في غيبوبة.
43
00:03:49,825 --> 00:03:54,627
والذي، بصراحة, أنا لا ابالي حوله.
لكنك كلفتني مليون دولار!
44
00:03:54,663 --> 00:03:57,696
والذي لا يعد شيئاً بالمقارنة
مع ما كلفت دوشيسكي به.
45
00:03:58,139 --> 00:04:00,678
نعم! لقد تعرفت على الاسم؟
46
00:04:00,714 --> 00:04:05,333
كان يراهن على أنك ستتألق حتى الهزيمة!
وسيفرغ غضبه علي، أيضاً!
47
00:04:05,369 --> 00:04:08,646
لأنه يعلم بأنني أنا غريب الأطوار
الذي أعددت هذا الأمر برمته.
48
00:04:09,349 --> 00:04:14,193
إلا اذا سلمت
رأسك مع دفعة مقدمة.
49
00:04:14,995 --> 00:04:17,232
أنت تعرف كيف هم الروسيون.
50
00:04:22,343 --> 00:04:28,389
هذا يجني 10,000, هذا يجني 20,000.
51
00:04:33,100 --> 00:04:36,359
مي! آه، مي!
52
00:04:36,360 --> 00:04:44,286
هذه هي ابنة أخي، هل تعرفها؟
53
00:04:44,289 --> 00:04:50,837
- هي إحدى الصديقات في صفي.
- وقالت بأن عقلك يشبه جهاز كمبيوتر.
54
00:04:51,105 --> 00:04:55,648
لقد تحدثت لاستاذك الموسيقى،
وقال الشيء ذاته.
55
00:04:56,382 --> 00:05:00,057
هذا هو السبب في وجودك هنا،
يا صغيرتي الجميلة...
56
00:05:00,626 --> 00:05:07,540
أنا لا أحب أجهزة الكمبيوتر.
تريدي أن تعرفي لماذا؟
57
00:05:09,343 --> 00:05:14,988
يتركون آثاراً.
يخبروني أيضاً:...
اذهب بعيداً!
58
00:05:15,789 --> 00:05:22,906
يخبروني أيضاً بأنك عندما تتعلمي شيئاً
لا تنسيه أبداً، هل هذا صحيح؟
59
00:05:27,481 --> 00:05:32,024
اسمعي! صفي هذه الأرقام بشكل صحيح!
60
00:05:32,057 --> 00:05:36,935
انتِ لا تريدين أن تموت والدتك
لأنك فتاة غبية، أليس كذلك؟
61
00:05:51,065 --> 00:05:54,871
جيد! صديقتك ومدرسك كانا صادقين.
أخبرني السيد سو أن والدك
62
00:05:54,907 --> 00:06:00,904
رحل وأنتِ صغيرة. والدتك
مريضة وقريباً جداً ستكونين لوحدك.
63
00:06:01,154 --> 00:06:07,000
هل تحبي أن تكوني وحيدة؟
64
00:06:07,566 --> 00:06:13,146
سنقوم برعاة والدتك بشكل جيد،
يمكنك الاعتماد على ذلك.
65
00:06:14,482 --> 00:06:23,697
والدك الجديد هنا هو تشان
وسوف يأخذك إلى أمريكا.
66
00:06:23,734 --> 00:06:28,010
وفي المقابل، أنا أريد منك
أن تساعدينا في المحاسبة لدينا.
67
00:06:28,878 --> 00:06:32,284
حصلت على الرقم الصحيح،
لذلك اترك الرسالة الصحيحة.
68
00:06:32,321 --> 00:06:35,223
اتصلي بي حالما تسمعي ذلك, آني.
اتصلي بي على الفور.
69
00:06:35,259 --> 00:06:39,133
إذا كنتي خارجاً، لا تعودي إلى المنزل.
اذا قمت بإخافتك، هذا أمرٌ جيد. اتصلي بي.
70
00:06:42,993 --> 00:06:44,370
آني؟
71
00:07:10,768 --> 00:07:12,706
هذه هي؟
72
00:07:13,653 --> 00:07:15,368
سمعت إنك كنت نوعاً ما رجلاً قوي.
73
00:07:15,879 --> 00:07:17,143
أنا لا أعتقد ذلك!
74
00:07:17,144 --> 00:07:18,604
بلا قتال؟
75
00:07:19,988 --> 00:07:22,961
فقط ستجلس على الأرض
كالكلب الذي يريد أن يموت؟
76
00:07:22,997 --> 00:07:25,166
المعذرة اضطررت أن يكون فوضوياً جداً.
77
00:07:26,601 --> 00:07:28,706
الأولاد لا زالوا يتعلمون.
78
00:07:29,575 --> 00:07:32,614
وأنا لست طبيبا،
لكن اعتقد انها كانت تأكل لمدة سنتين.
79
00:07:32,650 --> 00:07:34,768
كعائلة تشارلز مانسن.
80
00:07:35,245 --> 00:07:39,458
كان والدي بصدد إرسال شخصٍ آخر،
ولكنني أكوّن نفسي.
81
00:07:40,853 --> 00:07:44,188
تكوّن نفسك بقتل
شخص لا يمكنه أن يرد لك الأذى!
82
00:07:44,526 --> 00:07:47,951
ومن يكون هذا؟ أنت؟
83
00:07:48,297 --> 00:07:51,512
حسناً، لما لا؟
أنت قتلت زوجتك الآن.
84
00:07:52,266 --> 00:07:55,731
انا لم أقتلها... بل أنت!
85
00:07:56,081 --> 00:07:58,250
لكن... تريد أن تأذيني؟
86
00:07:58,283 --> 00:08:02,077
جيدّ أريد أن أراك تحاول.
87
00:08:02,450 --> 00:08:05,587
- تجاوز ذلك!
- تجاوز?
88
00:08:05,624 --> 00:08:09,531
لقد كلفت والدي المال...
جعلت عائلتي تبدو بصورة سيئة.
89
00:08:09,672 --> 00:08:12,611
الآن سنقوم بجعلك
عبرةً خاصةً أخرى.
90
00:08:12,648 --> 00:08:15,873
لذلك! بحثنا
في سجلاتك... لا يوجد الكثير.
91
00:08:15,874 --> 00:08:18,664
العمل للميدنة, جمع
القمامة, الصرف الصحي.
92
00:08:18,780 --> 00:08:21,135
منافع جيدة, ولكن بلا تألق, إيه؟
93
00:08:21,957 --> 00:08:23,616
الأب والأم... متوفون!
94
00:08:24,446 --> 00:08:27,548
لا أخوة أو أخوات,
والذي هو أمر سيء للغاية.
95
00:08:28,346 --> 00:08:31,673
لأني أود
بأخذهم منك، أيضاَ.
96
00:08:32,764 --> 00:08:35,249
ولكنك تحب زوجتك.
97
00:08:35,469 --> 00:08:36,432
نعلم ذلك.
98
00:08:37,327 --> 00:08:42,189
لذلك! إليك الصفقة: أنت حر في الذهاب,
ولكن سيكون نظرنا عليك.
99
00:08:42,354 --> 00:08:45,826
ليس دائما. ولكن عندما
لا تتوقع ذلك... سنكون هناك.
100
00:08:45,983 --> 00:08:48,552
أي شخص تحاول
مصادقته أو حتى التحدث إليه
101
00:08:48,553 --> 00:08:51,315
أو أي شيء أو احضار النقانق أو شيءٍ ما...
102
00:08:51,351 --> 00:08:55,017
سيموت... كزوجتك...
بسببك.
103
00:08:55,655 --> 00:08:59,926
بالطبع يمكنك أن تنهي هذا دائماً! اقفز
من جسر... ارمي نفسك أمام قطار.
104
00:08:59,958 --> 00:09:03,723
العن روحك الخالدة إلى الجحيم,
إذا كنت تآمن في هذا النوع من الهراء.
105
00:09:03,763 --> 00:09:07,585
شخصياً... أنا لست كذلك!
لذلك, ربما سأختاره, لكني...
106
00:09:10,737 --> 00:09:14,160
لكني لست أنت...الحمد لله.
107
00:09:15,639 --> 00:09:17,405
لذلك قم بما تريد.
108
00:09:18,552 --> 00:09:21,288
اذا بقيت هنا غداً،
سنقتل صاحبة المنزل.
109
00:09:21,300 --> 00:09:23,883
- ما كان اسمها؟
- اسمها توبولوسكي.
110
00:09:24,082 --> 00:09:26,758
الآنسة. توبولوسكي.
سيدة لطيفة.
111
00:09:29,213 --> 00:09:31,288
نظف الفوضى, أيها الزبال.
112
00:09:36,455 --> 00:09:40,236
حسناً! انها ابنتك
وهي مواطنة أمريكية.
113
00:09:40,442 --> 00:09:43,808
انا لا اسأل ما شأنك
بها، هذا عملك.
114
00:09:44,495 --> 00:09:47,794
لكن سأخبرك،
فرض النفوذ هو عملٌ شاق.
115
00:09:48,043 --> 00:09:50,361
والعمل الشاق لا يكون مجانياً.
116
00:09:51,856 --> 00:09:53,986
ما سعرك, ايها النقيب وولف؟
117
00:09:54,801 --> 00:09:57,320
مخفر الحي الصيني يأخذ حتى 20%.
118
00:09:57,402 --> 00:10:02,346
حيك الواحد والعشرون في برونكس، أقسام
بروكلين كل منهم حتى 12%... شهرياً.
119
00:10:02,360 --> 00:10:05,925
هذا ثمنٌ باهض لجواز سفر
وبضعة أوراق لفتاة صغيرة.
120
00:10:06,874 --> 00:10:08,552
الأمور صعبة في كل مكان.
121
00:10:13,852 --> 00:10:17,731
الحي الصيني يأخد 10% منها. برونكس
وبروكلين سيبقون على النسبة الحالية.
122
00:10:17,974 --> 00:10:22,459
وفي الحقيقة لن نبدأ بإطلاق النار على عناصر الشرطة
وعائلاتهم في الشوارع كالكلاب
123
00:10:22,493 --> 00:10:24,102
في أولى بوادر الضغط.
124
00:10:26,131 --> 00:10:28,136
الأمور صعبة في كل مكان.
125
00:10:46,912 --> 00:10:50,606
مهلاً, يا رجل, أنا أعرفك, رأيتك تقاتل
في جيرسي. وكان هذا جيداً حقاً.
126
00:10:50,818 --> 00:10:52,458
لقط أطحت بذلك الرجل!
127
00:10:53,688 --> 00:10:56,249
لقج ابتهجت قليلاً، يا رجل.
128
00:10:56,882 --> 00:10:58,163
قتالٌ رائع.
129
00:11:13,919 --> 00:11:20,566
هذا الاسبوع أنه 26,000، الأسبوع الماضي كان 26.
الجيش الأحمر يكون 15,000 تماماً كل أسبوع.
130
00:11:23,539 --> 00:11:27,680
وكان الاسبوع الماضي نفس الشيء. خسر الأموال المفقودة
في مايو ايار لكن الربح في شهري يوليو تموز وأغسطس آب.
131
00:11:28,249 --> 00:11:30,620
شاو تشنغ، كان 42 في الاسبوع الماضي و
42.5 هذا الاسبوع.
132
00:11:30,656 --> 00:11:32,491
يرتفع بزيادة قدرها 7% كل شهر.
133
00:11:32,625 --> 00:11:40,541
ارتفع مجموع الأرباح بمقدار 72,535.
134
00:11:41,177 --> 00:11:44,245
اخذنا 5% من السيد ليانغ.
135
00:11:44,282 --> 00:11:47,573
وهم يحصلون على أرباح أسبوعية
من 6,000 حتى 80,000.
136
00:11:47,933 --> 00:11:50,028
والكازينو؟
137
00:11:50,199 --> 00:11:54,571
الاسبوع الماضي كان 800,000,
وهذا الأسبوع 800,000.
138
00:11:55,628 --> 00:11:57,634
بالضبط 800,000?
139
00:11:58,526 --> 00:12:00,329
تقريباً 800.
140
00:12:04,214 --> 00:12:07,871
أنا لا أطلب منك ما اذا كان 800 تقريبا،
أريد العدد الحقيقي.
141
00:12:09,041 --> 00:12:13,223
785,370 دولار.
142
00:12:15,918 --> 00:12:17,672
والاسبوع الفائت؟
143
00:12:18,601 --> 00:12:20,007
انه يخسر مالاً.
144
00:12:36,224 --> 00:12:37,338
كفى.
145
00:12:53,515 --> 00:12:56,855
استمعوا! هذه الليلة ستحصلون على رئيسٍ جديد.
146
00:12:56,856 --> 00:13:02,941
إذا فُقِد أي مال مرة أخرى
لن يكون هو الرجل الميت الوحيد حولنا!
147
00:13:18,362 --> 00:13:20,331
- ماذا؟
- لماذا؟
148
00:13:20,960 --> 00:13:24,330
لأنه كان يضر بالعمل,
والعمل مسألة جدية.
149
00:13:24,551 --> 00:13:29,796
أنا أفهم العمل, لكن لماذا ضربته
اذا اردنا قتله على أية حال؟
150
00:13:31,650 --> 00:13:35,227
انظري! انتي لا تفهمين
كيف يجري هذا العمل.
151
00:13:35,228 --> 00:13:39,908
كلي طعامك, واسمعي
لوالدك. كلي الآن!
152
00:13:55,060 --> 00:13:57,264
- لا يمكنك الحضور إلى هنا.
- انا ذاهب للحصول على شيء ما آكله, يا رجل!
153
00:13:57,301 --> 00:14:00,461
حسناً, لا يمكنك! تراجع, يا رجل!
154
00:14:00,981 --> 00:14:04,045
انتهو من ذلك! اطفاء الأنوار خلا خمس دقائق.
155
00:14:05,548 --> 00:14:06,864
انتهوا!
156
00:14:20,448 --> 00:14:21,554
حذاء جميل.
157
00:14:25,454 --> 00:14:28,251
من الأفضل أن يكونوا هنا في الصباح.
158
00:14:28,552 --> 00:14:30,262
أو سترتديهم على أذنيك،
159
00:14:30,263 --> 00:14:32,601
أو سأنتزع قدمين
من كاحليك الملوعنين.
160
00:14:45,747 --> 00:14:48,097
أيمكنني حقاً ارتداء حذاء جديد, يا رجل.
161
00:14:48,774 --> 00:14:51,533
أنا يمكنني أن أفعل ما تريد, كما تعلم؟
162
00:14:52,235 --> 00:14:54,641
مهما يصيبك خلال الليل؟
163
00:14:55,877 --> 00:14:57,785
- لا يمكنني أخذ...
- اسكت، اسكت!
164
00:15:00,386 --> 00:15:03,274
اسكت, حسناً. انا ما زلت أملك حذائي القديم.
165
00:15:04,955 --> 00:15:07,469
انت لديك تلك القدمين التي نظرت إليهما
166
00:15:08,670 --> 00:15:11,583
- وأتمنى لك الشفاء العاجل.
- سأفعل.
167
00:15:12,913 --> 00:15:14,453
شكراً لك, يا رجل.
168
00:15:15,218 --> 00:15:16,388
يسوع يحبك, يا أخي.
169
00:15:17,154 --> 00:15:18,470
يسوع يحبك.
170
00:15:25,301 --> 00:15:30,707
اطفاء الأنوار.! اطفاء الأنوار حتى السابعة صباحاً.
171
00:15:52,158 --> 00:15:54,863
مي, لدي أخبار سيئة.
172
00:15:56,413 --> 00:15:59,165
سمعتهم يتحدثون و...
173
00:15:59,914 --> 00:16:01,744
والدتك لقد توفيت.
174
00:16:03,254 --> 00:16:05,285
توفيت منذ اسبوعين
في المستشفى.
175
00:16:05,726 --> 00:16:08,036
كانوا لن يقولوا لكي.
176
00:16:08,365 --> 00:16:13,434
لكن أنا أقول لكي كي تتمكني من أن
تصلي لأجل روحها لتجد طريقها إلى الجنة.
177
00:16:14,311 --> 00:16:17,115
أرجوكي لا تقولي أي شيء.
اذا اكتشفوا أني قلت لكي...
178
00:16:17,212 --> 00:16:18,597
لن أقول أي شيء.
179
00:16:19,459 --> 00:16:20,716
شكراً لكي.
180
00:16:23,697 --> 00:16:27,804
قوموا جميعاً!
يجب أن يتم تنظيف كل شيء حتى التاسعة صباحاً
181
00:16:27,904 --> 00:16:31,647
الرجاء القيام بهوياتكم حتى الساعة 3:30
182
00:16:31,747 --> 00:16:34,381
الرجاء إزالة جميع متعلقاتكم الشخصية.
183
00:16:35,061 --> 00:16:40,617
قوموا جميعاً! لنذهب! خذوا متعلقاتكم معكم. تعرفون هذه التدريبات.
184
00:17:06,256 --> 00:17:08,442
لذلك, تريد أن تقول لنا ما حدث.
185
00:17:09,516 --> 00:17:13,953
- أحداً ما رغب في الحذاء.
- رجل مضحك! هل تعتقد أن هذه مزحة؟
186
00:17:14,480 --> 00:17:17,391
كما تعلمون, يا رفاق لا حظ لديكم,
شق فريق الأمن...
187
00:17:17,392 --> 00:17:19,826
أنت محق هنا, أنت
يجب أن تقول شيئاً.
188
00:17:20,018 --> 00:17:22,807
ولكنك كنت مشغولاً جداً بالنوم
قبالة تلك الممنوعات, أليس كذلك؟
189
00:17:23,336 --> 00:17:29,370
تعال إلى هذا المأوى مرة أخرى, وسوف
أطرد مؤخرتك الرثة إلى الشارع مجدداً.
190
00:17:55,275 --> 00:18:00,340
مي, أريدك أن تذهبي إلى
غرفتك وتحفظي هذه الأرقام.
191
00:18:00,377 --> 00:18:02,841
يمكنني تذكرها.
192
00:18:03,784 --> 00:18:06,448
هذه الأرقام مهمة جداً.
193
00:18:07,218 --> 00:18:10,736
يجب أن تكوني حذرة للغاية معها...
لأجل والدتك.
194
00:18:11,209 --> 00:18:13,598
أيمكنك أن تفعلي هذا حقاً؟
195
00:18:13,955 --> 00:18:17,911
يمكنني أن أعيدها عليك الآن،
لكنها طويلة ومملة.
196
00:18:23,352 --> 00:18:28,027
مجرد يوم واحد في هذا
وهي على يقين من نفسها!
197
00:18:28,772 --> 00:18:35,828
عندما تقول أنها تعرف الأرقام،
فهي فعلاً كذلك. أعدك.
198
00:18:36,960 --> 00:18:38,918
حسنا! جيد!
199
00:18:38,920 --> 00:18:44,256
الآن، لدي شيئٌ لك تفعله لي.
200
00:18:53,445 --> 00:18:55,528
مهلاً! انظر إلى اين انت ذاهب, يا رجل.
201
00:18:56,279 --> 00:18:58,658
يمكنني أن أركلك
لذلك, حسناً?! هاه?
202
00:19:08,781 --> 00:19:10,481
455.
203
00:19:14,243 --> 00:19:16,531
ليس لديك المال,
يجب أن تخرج من الصف.
204
00:19:16,568 --> 00:19:17,480
لدي المال.
205
00:19:19,271 --> 00:19:21,275
ليس لديه أي نقود,
أنظر إليه.
206
00:19:21,355 --> 00:19:24,125
سيدي, أخبرتك, إذا لا تملك
النقود, يتوجب عليك المغادرة, حسناً؟
207
00:19:24,699 --> 00:19:26,584
أخرج عن الصف،
الناس تنتظر.
208
00:19:27,881 --> 00:19:29,146
هيا, يا صاح, يجب أن تذهب!
209
00:19:47,638 --> 00:19:51,037
- هل هذا الرجل يسبب لك المتاعب؟
- إنه مجنون, أيها الضابط, أخرجه من هنا, حسناً؟
210
00:19:51,070 --> 00:19:54,282
حسناً, هيا, لنذهب!
هيه, أنت! هيا, لنذهب!
211
00:19:54,283 --> 00:19:56,424
خارجاً! إلى الشارع!
212
00:19:56,538 --> 00:20:00,724
اذا, يا فتى, انا كنت تريد أن تكون مهرجاً, اذهب وانضم
إلى السيرك. ليش في دائرتي، انت أتسمعني؟
213
00:20:00,791 --> 00:20:02,802
انا لا أريد أن أراك حول هنا.
مهلاً...
214
00:20:05,560 --> 00:20:07,158
يا يسوع المسيح!
215
00:20:07,823 --> 00:20:09,421
انظر ماذا جلب الغراب!
216
00:20:15,883 --> 00:20:17,291
لا يصدق.
217
00:20:18,054 --> 00:20:20,318
- انظر إليه.
- انظر إليه?
218
00:20:21,235 --> 00:20:22,808
ماذا عن الرائحة؟
219
00:20:23,929 --> 00:20:25,576
سأتصل بالأولاد.
220
00:20:26,840 --> 00:20:29,650
مي, هذه التعليمات ستأخذك إلى شخص ما...
221
00:20:29,687 --> 00:20:35,065
والذي سيعطيكي رقماً جديد.
تذكري ذاك الرقم...
222
00:20:35,101 --> 00:20:41,742
وهذا سيقودك إلى مكان آخر...
223
00:20:41,779 --> 00:20:45,119
وهناك ستحصلين على التعليمات الأخيرة.
224
00:20:49,976 --> 00:20:51,628
ألم تفتفدنا، يا شريك؟
225
00:20:52,935 --> 00:20:54,838
أهلاً بعودتك إلى القوات.
226
00:20:57,160 --> 00:21:00,083
مي, تذكري 10,000 و 20,000.
227
00:21:00,537 --> 00:21:04,894
لدي ثقة بك.
228
00:21:16,553 --> 00:21:18,891
أنا آسف, لا استطيع السماح لهم بأخذك...
229
00:21:20,028 --> 00:21:21,709
عودوا.
230
00:21:36,755 --> 00:21:39,621
- كيف كان يومك, لووك?
- بدأ رديئاً.
231
00:21:40,537 --> 00:21:42,005
لكنه يتحسن, أليس كذلك؟
232
00:21:44,910 --> 00:21:49,009
لووك رايت, أقسى شرطي
في نيويورك... في وقت من الأوقات.
233
00:21:49,390 --> 00:21:52,668
يمكنه دائماً تلقي الضربة.
لكن هل تعلم ما هي موهبتك الحقيقية؟
234
00:21:52,680 --> 00:21:55,069
أنت موحّد! أعني,
من الذي يعتقد أننا
235
00:21:55,070 --> 00:21:57,682
والروس سنبذل
مجهوداً موحداً حيال أي شيء.
236
00:21:57,695 --> 00:21:59,164
لست أنا!
237
00:21:59,197 --> 00:22:01,583
من الجميل رؤيتك, يا جرذ! كنت
أنتظر لأفعل هذا
238
00:22:01,584 --> 00:22:04,063
اليوم الذي فتحت به
فمك الكبير، اللعين.
239
00:22:08,232 --> 00:22:10,152
عندما سمعنا ماذا فعل بك دوشيسكي...
240
00:22:11,072 --> 00:22:12,667
كان علي أن أضحك.
241
00:22:12,757 --> 00:22:15,778
شعرنا بالسوء حيال آني،
تعلم... كانت الفواصل.
242
00:22:16,401 --> 00:22:17,462
هي علمت مع من كانت.
243
00:22:17,601 --> 00:22:22,663
لقد عدت عندما ظهر الأمر مجدداً, لا يمكننا أن
نصدق التورط اللعين. الآن, لماذا عدت؟
244
00:22:22,914 --> 00:22:26,542
لماذا لم تختفِ في مكانٍ ما
بعيداً, هاه, مثل القمر؟
245
00:22:26,940 --> 00:22:28,334
افتقدت الديار.
246
00:22:32,444 --> 00:22:35,654
كنت واحداً منا, لووك,
كنا فريقاً.
247
00:22:35,691 --> 00:22:36,812
كنا عائلة.
248
00:22:37,079 --> 00:22:40,068
- ثم ألقيت بنا تحت الحافلة.
- كنا ملوكاً، يا أبن العاهرة.
249
00:22:41,002 --> 00:22:43,865
الآن نحن مجموعة من الحمقى الملعونون!
250
00:22:47,113 --> 00:22:49,184
مهلاً, مهلاً, مهلاً, تمهّل بينوا, هاه؟
251
00:22:53,380 --> 00:22:56,128
عندما عدت, اعتبرنا أنك تريد أن تموت.
252
00:22:56,373 --> 00:22:59,865
تعلم, لدينا تجمّع قائم
متى ستنهيه أو كيف, أنت تعلم,
253
00:23:00,040 --> 00:23:01,826
حافلة, قطار...
254
00:23:02,749 --> 00:23:05,109
سأحصل على مالي من خلال "الانتحار من خلال الشرطي".
255
00:23:06,586 --> 00:23:07,905
هيا, خذه!
256
00:23:09,324 --> 00:23:11,224
اطلق طلقة. هيا.
257
00:23:12,232 --> 00:23:13,629
آني في انتظارك.
258
00:23:14,336 --> 00:23:17,607
السؤال هو, هل أنت حقاً
تعتقد بأنها تريد أن تراك مجدداً.
259
00:23:19,477 --> 00:23:23,949
في الواقع موهبتي الحقيقية
تكلّف المال لأشخاصٍ أخرين.
260
00:23:25,829 --> 00:23:27,389
يجب أن تعرف ذلك, لاسكي.
261
00:23:28,361 --> 00:23:29,853
ستخسر ذاك الرهان.
262
00:23:31,140 --> 00:23:34,772
إلا إذا كنت تريد أن تطلق النار علي من الخلق...
لن تكون المرة الأولى التي تفعلها.
263
00:23:36,659 --> 00:23:38,039
لما لا تنهي هذا
264
00:23:39,357 --> 00:23:41,119
ماذا تنتظر؟
265
00:23:41,594 --> 00:23:43,385
أن يموت المزيد من الناس حولك؟
266
00:23:46,044 --> 00:23:47,994
ماذا تنتظر؟
267
00:23:49,177 --> 00:23:51,231
لآخر مرة,
268
00:23:51,268 --> 00:23:53,285
اعطني الأرقام.
269
00:24:09,719 --> 00:24:13,049
انتِ فتاة شجاعة جداً... وذكية.
270
00:24:14,898 --> 00:24:19,599
لكن هل تعلمي كيف علمنا
بالضبط ماذا تستطيعين أن تفعلي,
271
00:24:19,739 --> 00:24:23,449
- إلى أين انتِ ذاهبة، ومتى؟
- شخصاً ما أخبركم بذلك.
272
00:24:23,486 --> 00:24:25,184
هذا صحيح.
273
00:24:25,220 --> 00:24:27,259
أيمكنك أن تخمني من هو؟
274
00:24:29,997 --> 00:24:31,450
أدخلها.
275
00:24:35,234 --> 00:24:39,378
صديقتك، التي
أخبرتكي عن أمك المسكينة،
276
00:24:39,379 --> 00:24:41,832
في حين أن الأنذال الذين أخذوكي من ديارك لم يفعلوا.
277
00:24:41,833 --> 00:24:44,338
هي تعمل لصالحنا مع ابتسامة.
278
00:24:48,102 --> 00:24:54,783
مي, لقد أخبرتهم بما يريدون معرفته,
وأعطوني حفنة من المال.
279
00:24:54,820 --> 00:24:59,059
اذا فعلتي ذلك لأجلهم،
سوف يقومون بمساعدتك، أيضاً.
280
00:25:00,629 --> 00:25:02,120
أنتِ حقاً امرأةً حمقاء.
281
00:25:02,121 --> 00:25:03,385
نعم! بالإنكليزية!
282
00:25:03,468 --> 00:25:05,596
لا يمكنك العمل
مع هؤلاء الناس. لقد أعطيتهم
283
00:25:05,597 --> 00:25:07,811
ما أرادوه، الآن
سيقومون بقتلكي.
284
00:25:08,012 --> 00:25:10,483
لقد قلت, تكلمي باللغة الإنكليزية!!
285
00:25:11,006 --> 00:25:11,814
حسناً؟
286
00:25:15,259 --> 00:25:18,266
هي لن تقول لي شيئاً.
287
00:25:20,013 --> 00:25:22,063
والدي رجلٌ مريض.
288
00:25:22,876 --> 00:25:24,012
أنا لست كذلك.
289
00:25:25,716 --> 00:25:28,755
أخبريه بما يريد أن يعرف أو سوف...
290
00:25:28,792 --> 00:25:30,630
قسم شرطة نيو يورك! افتحوا الباب!
291
00:25:30,849 --> 00:25:32,244
ما هذا بحق الجحيم؟
292
00:25:33,036 --> 00:25:35,087
لقد تلقينا إبلاغاً بالإزعاج.
293
00:25:35,774 --> 00:25:38,510
- لقد وشى أحدٌ بنا!
- لا تطلق النار!
294
00:25:38,542 --> 00:25:42,151
يمكنكم أن تجعلوا هذا سهلاً
أو يمكنكم أن تجعلوه صعباً.
295
00:25:42,187 --> 00:25:45,079
افتحو الباب أو سندخل بالقوة.
296
00:25:45,178 --> 00:25:49,733
هراء, بوو! ادخلوا هنا
وستخرجون وأقدامك أولاً, أقسم بأمي.
297
00:25:52,940 --> 00:25:57,717
إنهم في الداخل, ايها النقيب. لا أعلم ما
الجيم الذي تبحث عنه, إنهم لا يتعاونون.
298
00:25:57,901 --> 00:25:59,642
من الأفضل أن تنزل إلى هنا
قبل أن تسير الأمور إلى الجحيم.
299
00:26:00,152 --> 00:26:02,461
أرفض أرفض. هذا
أمر كبير. سأعود إلى
300
00:26:02,462 --> 00:26:04,909
المخفر وأراقب
المدينة. سأعود إليك.
301
00:26:06,157 --> 00:26:08,244
حسناً، لقد قمنا
بتقييدها, أنت تعلم ما أريد.
302
00:26:08,245 --> 00:26:09,556
لدينا اتفاق.
303
00:26:09,735 --> 00:26:12,428
أحصل على الفتاة, على قيد الحياة إذا استطعت...
304
00:26:13,020 --> 00:26:14,191
ميتة إذا لم تستطع.
305
00:26:14,192 --> 00:26:17,992
ندخل, حصة بروكلين ترتفع إلى 10%., هذا الاتفاق الجديد.
306
00:26:18,554 --> 00:26:20,372
انتظر, لدي مكالمة واردة.
307
00:26:21,828 --> 00:26:25,452
- مرحباً, إميل, ما الأمر?
- اصرف رجالك، بوو.
308
00:26:25,536 --> 00:26:30,305
مهما كان العرض الصيني لكم،
سأرفعه بمقدار 5%.
309
00:26:33,895 --> 00:26:35,561
أعيدها إلى هنا!
310
00:26:41,819 --> 00:26:42,614
الحمام!
311
00:26:46,776 --> 00:26:51,056
حسناً, كوان, لقد عرض الروس
رفع حصة بروكلين بنسبة 7%.
312
00:26:51,093 --> 00:26:53,016
والمثل لبرونكس. لذا،
لا أعلم ماذا أقول لك.
313
00:26:53,260 --> 00:26:55,737
تكلمت مع رجالي، إنهم على استعداد
للذهاب إلى المحاربة من أجل ذلك.
314
00:26:55,774 --> 00:26:59,347
أنت تعلم, سوف تعلق بيننا وبين
الروس, كما هتلر, تقاتل على جبهتين, لذا...
315
00:26:59,883 --> 00:27:01,886
من الأفضل أن تفكر جيداً في هذه.
316
00:27:02,555 --> 00:27:05,361
10%. لكلا القسمين.
عرض نهائي.
317
00:27:15,204 --> 00:27:19,847
مرحباً, ماك, كلا هؤلاء الأوغاد على استعداد
لدفع ثمن باهض لهذه الفتاة الصغيرة ضيقة العيون.
318
00:27:20,202 --> 00:27:22,045
مهما الذي تملكه، أنا أريده.
319
00:27:22,411 --> 00:27:23,202
إذاً, ما هي خطتنا؟
320
00:27:23,307 --> 00:27:25,810
سأجعل الروسيون
يتخلون عن حمايتهم, انت تدخل.
321
00:27:26,222 --> 00:27:30,833
إذا اصبت برصاصة, أريدك أن تخرج
كل ما تبقى من البلاشفة الحقراء.
322
00:27:31,843 --> 00:27:33,899
حسناً, إميل, عرضك جيد.
323
00:27:34,291 --> 00:27:37,557
سأستدعي رجالي خارجاً،
فقط لأني احبك اكثر!
324
00:27:37,881 --> 00:27:41,437
هراء!. أنت وغدٌ جشع, وولف.
325
00:27:41,455 --> 00:27:44,973
أنت شممت رائحة شيئاً كبير
والآن تريده كله لنفسك.
326
00:27:46,198 --> 00:27:50,384
لكن يتوجب علي أن أخبرك شيئاً
قبل أن ترسل رجالك إلى الداخل, البنادق تحترق.
327
00:27:51,223 --> 00:27:52,377
لقد ذهبت.
328
00:27:52,913 --> 00:27:54,387
ماذا تعني بأنها، لقد ذهبت؟
329
00:27:55,305 --> 00:27:59,506
لقد هربت, ومع كل
رجالك في الخارج لا استطيع اللحاق بها.
330
00:27:59,542 --> 00:28:01,629
أقدم لك هدنة، وسوف تجدها.
331
00:28:01,897 --> 00:28:07,761
ولكن إذا وجدها الصينيون أولاً, سيكون
هذا شيء تندم عليه طالما حييت.
332
00:28:08,989 --> 00:28:12,100
دوشيسكي, ماذا تمتلك هي؟
333
00:28:12,696 --> 00:28:15,324
هل لدينا هدنة, أيها النقيب وولف؟
334
00:28:16,943 --> 00:28:21,572
الفتاة صينية, عمرها 11 عاماً.
تتكلم المندرينية والإنكليزية.
335
00:28:23,774 --> 00:28:28,537
... لإيجادها وجلبها
توجهوا إلى الشارع السابع.
336
00:28:33,529 --> 00:28:35,035
إنها تتوجه إلى مترو الأنفاق.
337
00:28:41,332 --> 00:28:43,480
أنا لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك.
338
00:28:44,678 --> 00:28:50,254
أوه، حقاً؟ أنت لا تعرف؟
إذن أنت غبيٌ حقاً.
339
00:28:50,589 --> 00:28:58,467
إذا الشرطة أو الروس توصلوا
إلى الفتاة أولاً, سوف تسقط أنت.
340
00:29:07,091 --> 00:29:08,883
سأجلب لك رؤوسهم.
341
00:29:37,576 --> 00:29:38,885
آسف, إنني...
342
00:30:19,235 --> 00:30:21,314
إنها هنا!
343
00:31:46,117 --> 00:31:49,136
تم فقدان التأمين على الخليوي الخاص بالروسي في شارع (ج).
344
00:31:49,804 --> 00:31:51,739
يبدو كما لو أنهم ذهبوا إلى داخل محطة مترو الأنفاق
345
00:31:52,644 --> 00:31:53,762
الرجال يتجهون للأسفل.
346
00:33:43,680 --> 00:33:45,167
أنت؟
347
00:33:45,783 --> 00:33:49,137
- جامع القمامة؟
- لقد حصلت على معلوماتٍ رديئة.
348
00:33:49,776 --> 00:33:52,947
أنا لا أجمع القمامة...
أنا أتخلص منها.
349
00:33:57,232 --> 00:34:00,627
لا تستيقظوا من نومكم,
لقد استحق ذلك.
350
00:34:39,439 --> 00:34:40,583
أنتي على ما يرام؟
351
00:34:46,074 --> 00:34:47,878
لا بأس.
352
00:35:21,553 --> 00:35:24,619
أوه, اللعنة! مهلا هناك, عزيزتي, نحن الشرطة.
353
00:35:25,051 --> 00:35:26,408
كل شيء على ما يرام.
354
00:35:26,982 --> 00:35:28,800
مهلاً, ما اسمك, عزيزتي؟
355
00:35:30,204 --> 00:35:32,752
- هذه هي.
- لا أعلم, يبدون جميعهم متشابهون بالنسبة لي.
356
00:35:33,062 --> 00:35:35,101
- ألديك تلك الصورة؟
- نعم, دعني أرى...
357
00:35:43,388 --> 00:35:47,269
في مدينة نيو يورك, أنت لا
ترى شخصاً ما لسنين...
358
00:35:47,983 --> 00:35:50,445
ثم تصطدم به مرتين في نفسل اليوم.
359
00:35:54,328 --> 00:35:55,943
أنا لن أأذيكي, عزيزتي.
360
00:36:00,838 --> 00:36:02,535
الشرطة, توقفوا!
361
00:36:03,465 --> 00:36:05,118
ماذا بحق الجحيم فعلتي, أيتها الطفلة؟
362
00:36:22,287 --> 00:36:26,946
الكثير من أولئك الرجال الذين يطاردونك سيئون.
ألا تريدي إخباري لما هم وراءك؟
363
00:36:27,919 --> 00:36:29,021
هل تفهمينني؟
364
00:36:31,026 --> 00:36:32,204
أتتكلمين الإنجليزية؟
365
00:36:36,780 --> 00:36:40,359
ماذا تقصد بأنها فرّت.
من أخذها؟
366
00:36:40,956 --> 00:36:45,980
نحن لا نعرف! لم يكن من رجال الشرطة!!
367
00:36:46,591 --> 00:36:48,847
ظهر رجلاً ما وأخذها معه بعيداً.
368
00:36:49,179 --> 00:36:56,036
لا يهمني! عليك التأكد من عودة الفتاة
وهي على قيد الحياة, وإلا سأسلخك حياً!
369
00:37:16,489 --> 00:37:19,604
في الاتجاه الآخر! السيارات قادمة! في الاتجاه الآخر!
370
00:37:29,643 --> 00:37:32,299
هل أنت مجنون، يا رجل؟
371
00:37:36,200 --> 00:37:38,617
هيا، هيا، هيا.
372
00:37:58,505 --> 00:37:59,440
تشبثي.
373
00:38:06,922 --> 00:38:10,693
إذا استمر هذا, الكثير من الناس
الأبرياء سيتأذون. تريدين ذلك؟
374
00:38:13,134 --> 00:38:14,937
جيد! نفذي ما أقول.
375
00:38:27,216 --> 00:38:29,410
اخرج من السيارة! اذهب واجلبها!
376
00:38:52,750 --> 00:38:53,683
أنتي على ما يرام؟
377
00:38:57,079 --> 00:38:58,122
لنذهب.
378
00:38:58,937 --> 00:39:00,527
أنا لست ذات خمسة أعوام.
379
00:39:04,006 --> 00:39:05,476
إذن اتبعيني!
380
00:39:25,364 --> 00:39:28,986
- لقد حصلت عليها وفقدتها
- لا, حضرة النقيب, لم نفقدها.
381
00:39:29,465 --> 00:39:32,094
- لقد أخذت منا بالقوة.
- الروس؟
382
00:39:32,154 --> 00:39:33,170
ليس الروس.
383
00:39:34,531 --> 00:39:38,747
- حسناً... لقد كان لووك رايت.
- ماذا؟
384
00:39:38,845 --> 00:39:41,058
- النقيب وولف.
- ليس الآن، تيج.
385
00:39:41,553 --> 00:39:43,080
العمدة يريدك, حضرة النقيب.
386
00:39:44,488 --> 00:39:46,847
- ضعه على الخط 2.
- هو ليس على الهاتف.
387
00:39:47,712 --> 00:39:50,127
إنه يريدك في القصر... البارحة!
388
00:39:51,608 --> 00:39:52,827
تفضّل.
389
00:39:56,363 --> 00:39:58,581
- شكراً, السيد إيفانوف.
- العفو.
390
00:40:07,838 --> 00:40:13,100
السيد إيفانوف! تفضّل, السيد إيفانوف.
الغرفة 1012, الطابق العاشر.
391
00:40:13,521 --> 00:40:14,446
شكراً لكي.
392
00:40:33,271 --> 00:40:35,420
تحب الفنادق الجميلة؟
393
00:40:36,013 --> 00:40:37,949
أنا لم أنزل في فندق لطيف قط.
394
00:40:39,222 --> 00:40:41,091
لا أحد سيبحث عنا في واحدٍ مثله.
395
00:40:41,506 --> 00:40:44,872
بدأ التتبع...
على وشك الاكتمال.
396
00:40:45,063 --> 00:40:47,046
قارب التتبع على الانتهاء.
397
00:40:47,047 --> 00:40:50,097
قارب, قارب...
398
00:40:51,303 --> 00:40:53,367
إن مي في إحدى الفنادق.
399
00:40:57,710 --> 00:40:59,949
يا رجل، أنا لا أريد تشغيل دش الحمام.
400
00:41:00,792 --> 00:41:02,326
يمكنك أن تأخذ واحداً.
401
00:41:06,618 --> 00:41:09,458
أنا لم استطع السماح لأولئك
الروس بسحبك خارج القطار هكذا.
402
00:41:13,441 --> 00:41:15,255
لماذا أنقذتني؟
403
00:41:18,096 --> 00:41:21,127
أنا لم أنقذكي...
أنت أنقذتني!
404
00:41:22,237 --> 00:41:23,442
... أرد لك بالمثل
405
00:41:25,698 --> 00:41:26,713
اسمي لووك.
406
00:41:29,621 --> 00:41:30,594
مي.
407
00:41:34,071 --> 00:41:35,668
هل لديكي والدان, مي؟
408
00:41:38,025 --> 00:41:40,601
- لدي أب.
- ما هو اسمه؟
409
00:41:41,266 --> 00:41:42,691
شين كوانج.
410
00:41:47,145 --> 00:41:49,216
نحن نتحدث عن نفس الرجل.
411
00:41:50,097 --> 00:41:52,445
لم يكن لديه أية أطفال في آخر مرة تحققت بها.
412
00:41:52,916 --> 00:41:55,446
هذا غير عقلاني, لن يكون ذاك اليوم
أقدم من ثلاثة سنين مضت.
413
00:41:55,550 --> 00:41:56,758
أنا متبناة.
414
00:41:57,869 --> 00:41:59,521
هو جلبك من ديارك؟
415
00:42:05,718 --> 00:42:07,439
تشان ليس من النوع الأبوي.
416
00:42:08,110 --> 00:42:09,333
لماذا أنتِ هنا، مي؟
417
00:42:11,322 --> 00:42:12,523
لأقوم بالحساب.
418
00:42:18,400 --> 00:42:23,989
لقد تم إرسالك من قبل الرجل العجوز.
رئيس شان, ما اسمه.
419
00:42:24,056 --> 00:42:27,698
لا أجهزة الكمبيوتر، لا آثار إلكترونية،
فقط ما لديك في رأسك، أليس كذلك؟
420
00:42:40,455 --> 00:42:42,935
- هل تعرف جياو هان؟
- أعلم عنه.
421
00:42:44,367 --> 00:42:47,077
أخبرني برقم, رقم طويل جداً.
422
00:42:47,361 --> 00:42:50,872
كنت ذاهبة لمكانٍ ما آخر لأجل
رقمٍ آخر والمزيد من التعليمات.
423
00:42:50,908 --> 00:42:53,078
ولكن الروس أتوا وقتلو الجميع.
424
00:42:53,571 --> 00:42:57,107
بعد ذلك جاءت الشرطة وهربت.
الآن أنت تعرف كل شيء.
425
00:42:57,281 --> 00:42:59,049
هل أنت سعيد؟
426
00:43:02,217 --> 00:43:03,752
أتريدين العودة إلى هان جياو؟
427
00:43:05,691 --> 00:43:08,472
أنا تسببت بالكثير من المتاعب...
عمل رديء.
428
00:43:08,821 --> 00:43:11,990
بعد أن أفعل ما يطلبه، سيقتلني...
عمل جيد.
429
00:43:12,026 --> 00:43:13,595
إذاً، ماذا بشأن هذا الرقم؟
430
00:43:14,376 --> 00:43:16,318
إنه رقم طويل، وممل.
431
00:43:16,354 --> 00:43:17,920
استطيع أن أخبرك.
432
00:43:17,956 --> 00:43:19,338
إنه لن يعني شيئاً بالنسبة لي.
433
00:43:20,668 --> 00:43:23,500
كيف يمكنكي أن تعرفي أنه رقمٌ واحد
وليس مجموعةً من الأرقام المنفصلة؟
434
00:43:26,317 --> 00:43:30,347
أنت رجل مجنون..
ولكن ليس بهذا الغباء.
435
00:43:31,149 --> 00:43:33,596
هل هناك أي شيء مثيرٌ للاهتمام
لديكي عن هذه الأرقام؟
436
00:43:34,735 --> 00:43:36,829
- ربما بعضاً منها.
- لماذا؟
437
00:43:37,451 --> 00:43:40,179
لأن لديها رقم ثلاثة
أو سبعة من قبلها.
438
00:43:40,911 --> 00:43:45,281
جميع الأرقام عشوائية، ولكن...
خمسة منها لديها الرقم سبعة قبلها،
439
00:43:45,381 --> 00:43:48,949
وثمانية منها لديها رقم ثلاثة قبلها.
هذا مرات كثيرة جدا على أن تكون عشوائية!
440
00:43:49,813 --> 00:43:50,893
بل هو شيفرة.
441
00:43:52,274 --> 00:43:53,233
وماذا أيضاً؟
442
00:43:53,899 --> 00:43:55,109
لا شيء.
443
00:43:56,517 --> 00:43:58,292
إذاً، إنها الثلاثة
والسبعة الذين هما مثيران للاهتمام
444
00:43:58,293 --> 00:44:00,619
لأنهما تكررا
مرات كثيرة جداً على أن تكون عشوائية؟
445
00:44:01,721 --> 00:44:04,322
لأنهم ليسوا أرقاماً، بل إنهم كلمات.
446
00:44:04,970 --> 00:44:06,793
من اليمين إلى اليسار أو من اليسار إلى اليمين.
447
00:44:07,439 --> 00:44:08,640
من المدرسة القديمة.
448
00:44:09,410 --> 00:44:10,850
توليفة أرقام لخزنة.
449
00:44:21,891 --> 00:44:23,794
- في الفندق؟
- أجل.
450
00:44:23,831 --> 00:44:24,764
أين؟
451
00:44:24,797 --> 00:44:27,257
لا أعرف بالتحديد.
452
00:44:33,239 --> 00:44:34,121
أينت أنت؟
453
00:44:34,384 --> 00:44:37,884
ليس ببعيد. رسالة من السيد هان:
454
00:44:37,885 --> 00:44:41,779
افقدها مجدداً وستموت.
455
00:44:41,900 --> 00:44:47,898
طوله حوالي 180, شعره بني, في الثلاثينات. ربما
جاء هنا منذ أقل من بضعة ساعات.
456
00:44:47,935 --> 00:44:51,432
- سيدي، نحن لا يسمح لنا بكشف نزلائنا.
- إذاً، فهو نزيل؟
457
00:44:51,574 --> 00:44:54,623
- هل نزل في الفندق؟
- أنا آسفة، سيدي، نحن... نحن ليس لدينا الحرية...
458
00:44:54,659 --> 00:44:57,698
وكان مع طفلة صينية،
11 عاماً. أنا والدها.
459
00:44:57,735 --> 00:45:01,495
- وأشعر بقلقٍ بالغ بشأنها.
- أنا آسفة جدا، امم...
460
00:45:01,845 --> 00:45:03,995
أنا... أنا استطيع أن اتصل بالشرطة لأجلك...
461
00:45:04,286 --> 00:45:06,196
أفعلي ذلك وسأنسف دماغك خارجاً.
462
00:45:07,403 --> 00:45:10,178
الآن! في أية غرفةٍ هو؟
463
00:45:10,771 --> 00:45:11,744
في أية غرفة؟
464
00:45:16,206 --> 00:45:20,193
- اعتقد... ربما أنا وضعته في الطابق العاشر.
- في أية غرفة؟
465
00:45:21,647 --> 00:45:24,958
- أقسم، هو ليس لديه طفلةً صغيرة معه.
- الغرفة.
466
00:45:25,516 --> 00:45:28,129
- أنا فقط بحاجة إلى التحقق.
- إذاً تحققي بسرعة،
467
00:45:28,166 --> 00:45:30,760
- أو أضع رصاصة في دماغك...
بسرعة!!
468
00:45:30,761 --> 00:45:32,773
أرفع يديك!
469
00:45:34,249 --> 00:45:37,444
- لم تكن تريدين أي جزءٍ من هذا.
- إرفع يديك حتى أتمكن من رؤيتهما.
470
00:45:52,435 --> 00:45:53,727
لا أحد يغادر الفندق.
471
00:45:56,605 --> 00:45:59,315
1012.
هو في الغرفة 1012.
472
00:45:59,352 --> 00:46:01,313
أحسب أنك قلت أن لا أحد
سيبحث عنا هنا!
473
00:46:03,082 --> 00:46:06,451
- إنه مطفأ, لقد أوقفت تشغيلة, لا يمكن لأحد أن يتصل,
- إنه لا يحتاج لأن يكون مشغّلاً.
474
00:46:08,015 --> 00:46:10,776
تراجع إلى الخلف! تراجع! انزل على الأرض!
475
00:46:16,442 --> 00:46:17,790
فليتراجع الجميع!
476
00:46:18,150 --> 00:46:21,893
دوّني الأرقام! فقط تلك
التي بدايتها 3 و... بسرعة!
477
00:46:23,404 --> 00:46:25,059
أنت! تعال من هناك!
478
00:46:27,963 --> 00:46:29,395
ابقوا منخفضين, ابقوا منخفضين.
479
00:46:29,839 --> 00:46:33,607
سأحاول أن أأمن مكاناً آمناً لكي. إذا ما
افترقنا، لا تخبريهم بأنك أخبرتني بأي شيء!
480
00:46:33,880 --> 00:46:37,179
- مي، إذا ما حاولوا إخافتك...
- حاولوا؟ أنا خائفة جداً بالفعل!
481
00:46:37,212 --> 00:46:40,575
- نعم، أنا أيضا. تذكري، اكذبي!
- نحن هناك تقريباً.
482
00:46:40,715 --> 00:46:43,086
إذا رأيتهم في الطابق السفلي،
حاول ألا تقتل الفتاة.
483
00:46:51,405 --> 00:46:52,379
ارجعوا إلى الداخل.
484
00:46:58,311 --> 00:47:00,941
اتبعهم! أنا ذاهب
إلى الأسفل لإيقافهم.
485
00:47:38,097 --> 00:47:42,200
الشرطة خما. عوّقهم حتى ما
أقول لك! لا تدعم يدخلون!
486
00:48:11,376 --> 00:48:13,818
ابقوا منخفضين جميعكم.
أنتم لن تذهبون إلى أي مكان.
487
00:48:14,272 --> 00:48:17,947
مهلاً! إلى أين ذاهب؟ تراجع!
توقف! انخفض! تراجع!
488
00:48:18,261 --> 00:48:19,408
قف!
489
00:49:15,809 --> 00:49:19,601
انهضوا! الجميع ينهض!
نحن خارجون من الفندق.
490
00:49:20,760 --> 00:49:21,557
انهض!!
491
00:49:23,539 --> 00:49:24,662
انهض!
492
00:49:30,154 --> 00:49:31,436
لا تتحرك!
493
00:49:32,167 --> 00:49:33,137
لا تتحرك!
494
00:49:44,254 --> 00:49:49,147
اخرجوا من هذا الطريق واستمروا بالحركة!
أي شخص لا يقوم بذلك, يموت... مثل هذا!
495
00:49:55,781 --> 00:49:57,529
أوقفوا اطلاق نيرانكم!
496
00:50:22,875 --> 00:50:24,633
مهلاً! توقف هناك!
497
00:50:30,755 --> 00:50:33,656
تحرك، تحرك!
498
00:50:53,692 --> 00:50:55,911
مهلاً، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
499
00:50:59,794 --> 00:51:03,223
سيارتي! أفعلوا شيئاً!
هو أخذ سيارتي اللعينة.
500
00:51:17,399 --> 00:51:19,323
توجّه إلى وسط المدينة،
سأعطيك العنوان خلال دقيقة.
501
00:51:36,377 --> 00:51:38,361
اللعنة!
502
00:51:45,717 --> 00:51:49,585
- مرحباً, يا صاح! ألا تريد إعطائي العنوان؟
- انتظر دقيقة, تمهّل فقط.
503
00:52:04,803 --> 00:52:05,356
من أنت؟
504
00:52:05,357 --> 00:52:08,038
من برأيك! إنه بيتر!
505
00:52:08,519 --> 00:52:10,898
ليس لديك رقمي في هاتفك؟
506
00:52:10,902 --> 00:52:14,446
بيتر، لقد قالوا بأنك لقد متت.
507
00:52:14,447 --> 00:52:16,739
حسناً، إنهم كانوا مخطئين.
508
00:52:18,192 --> 00:52:19,801
آسف على خيبة أملك.
509
00:52:20,478 --> 00:52:21,464
ماذا تفعل
510
00:52:22,827 --> 00:52:24,384
لا تتشتت!
511
00:52:25,644 --> 00:52:27,252
لقد حصلت على الأرقام.
512
00:52:27,661 --> 00:52:28,588
هل أنت متأكد؟
513
00:52:28,691 --> 00:52:30,835
الشرطة تتعقبني.
514
00:52:30,939 --> 00:52:34,557
أنا أحاول أن أتخلص منهم.
515
00:52:34,661 --> 00:52:36,449
أسرع ودون هذه الأرقام.
516
00:52:36,552 --> 00:52:39,810
إيغور، ضع هذه الأرقام في الهاتف.
517
00:52:40,511 --> 00:52:42,018
حسناً، أعطني الأرقام.
518
00:52:42,122 --> 00:52:43,314
هل أنت مجنون؟
519
00:52:44,022 --> 00:52:47,234
أنا على بعد ميلٍ واحد تقريباً.
520
00:52:47,700 --> 00:52:52,014
هو ربما لن يتخلص من التعقب،
هل نقوم بإخلاء المطعم؟
521
00:52:52,118 --> 00:52:55,549
لا، فمن الأفضل استخدام الحشد كستار.
522
00:52:55,652 --> 00:52:57,360
اتخذوا مواقعكم!
523
00:52:59,678 --> 00:53:03,167
حسناً، بيتر، قم بمقابلتي!
524
00:53:04,310 --> 00:53:06,491
نحن في مطعم والدتي, هل ستصل إلى هنا قريباً؟
525
00:53:07,556 --> 00:53:09,010
نعم، أنا قادم.
526
00:53:09,125 --> 00:53:12,220
إنه هنا... لووك رايت عاد إلى المدينة.
527
00:53:12,547 --> 00:53:14,919
- إلى مدينتي.
- في الواقع، لقد عاد منذ فترة من الزمن.
528
00:53:15,004 --> 00:53:17,664
- فترة؟ أية فترة؟
- ربما سنة، من الصعب قول ذلك.
529
00:53:17,697 --> 00:53:19,798
أطفئ هذا الشيئ اللعين!
530
00:53:26,900 --> 00:53:30,101
ماذا يحدث, وولف? وكيف
وكيف لووك رايت معنيٌ بذلك؟
531
00:53:30,138 --> 00:53:32,122
وأنا أحسب يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.
532
00:53:32,130 --> 00:53:34,118
لا تحاول اللعب معي!
533
00:53:35,128 --> 00:53:36,613
انت لا تسوى حتى بيدقاً...
534
00:53:36,858 --> 00:53:40,983
يلعب على رقعةٍ كبيرةٍ جداً لذلك لم يتمكن حتى
من رؤية الحافة، هذا هو كل ما كنت قد قمت به فيما مضى.
535
00:53:41,437 --> 00:53:45,074
لقد علمت عن لوك رايت. وهو ما يزيد
عن ما يمكنك قوله حتى خمس دقائق مضت.
536
00:53:46,433 --> 00:53:51,854
ما تعرفه عن لوك رايت يعادل
فقرة واحدة في كتابٍ ضخمٍ جداً.
537
00:53:51,995 --> 00:53:56,610
بعد أن انهار البرجان، عندما كانت قوانا العاملة
منتشرة تتعقب الأنشطة الإرهابية،
538
00:53:56,647 --> 00:54:00,743
كنت أحد الذين شكّلوا قوة مهام خاصة للتعامل
مع الجريمة لتسد الفجوة التي حصلت،
539
00:54:00,780 --> 00:54:04,302
ولا بسخافة تنسى أبدا
أنني أنا الذي أوكلت لك مسؤوليتك!
540
00:54:04,338 --> 00:54:08,115
- أنا لا أنسى أبداً... أن عملي هو الذي جعلك عمدةً.
- عملك؟
541
00:54:08,947 --> 00:54:11,224
هل كنت تعتقد أن لووك كان مجرد واحد من رجال الشرطة خاصتك؟
542
00:54:11,469 --> 00:54:16,042
حين جمعت فريقك، علمت بحاجتي إلى ميزة
لا يمكن أن تعطيني إياها المباحث العادية.
543
00:54:16,671 --> 00:54:18,036
شيءٌ ما "جراحي".
544
00:54:18,462 --> 00:54:23,843
دعوت اصدقاء إلى أماكن مدفونة على عمق
كبير بحيث لا وجود لها رسمياً. كانوا ودوين.
545
00:54:24,429 --> 00:54:26,833
بعد اسبوع ارسلوا لي لووك رايت.
546
00:54:27,492 --> 00:54:32,176
هؤلاء الرجال الحكماء، الذين اختفوا خلال السنوات
السبع الماضية؟ أتعتقد أنها كانت الحرب الضروس؟
547
00:54:33,146 --> 00:54:37,030
ذلك الكوكائين الذي وجدته في مزاريب
هارلم، فريدي بتروفيتش في بروكلين...
548
00:54:37,067 --> 00:54:38,992
تومي لاو في الحي الصيني.
549
00:54:39,029 --> 00:54:40,853
لووك رايت عبارة عن شبح.
550
00:54:41,966 --> 00:54:43,591
شبحٌ مميتٌ جداً.
551
00:54:45,324 --> 00:54:47,352
ويعمل كالسحر، أيضاً.
552
00:54:48,404 --> 00:54:52,060
ثم انتم أيها الوضيعون قد
تملككم الشجع وحشوتم جيوبكم.
553
00:54:52,097 --> 00:54:54,909
لوك عبارة عن قاتل،
لكنه قاتلٌ نزيه.
554
00:54:55,362 --> 00:54:57,825
عندما تم التهديد بأخذ الأمر
برمته إلى آيوا،
555
00:54:58,553 --> 00:55:02,957
استلزم عدة أشخاص لاقناعه
بعدم المضي في ما خطط له.
556
00:55:02,993 --> 00:55:05,376
إذا تفكك فريقي،
سنكون محققين خاصين ثانيةً،
557
00:55:05,413 --> 00:55:09,970
ولكن إذا كان لووك رايت مترابط هكذا كيف انتهى
به المطاف في قفص جيرسي يقاتل على الحلبة (ب)؟
558
00:55:10,893 --> 00:55:12,341
هل أبدو كطبيب نفسي؟
559
00:55:13,322 --> 00:55:14,734
قم بتفهيم ذلك للجميع.
560
00:55:15,589 --> 00:55:19,808
حالما ينشط لووك رايت، رجل وحيد في هذه
المدينة يستطيع النيل منه واحد ضد واحد
561
00:55:19,844 --> 00:55:25,164
عذراً، أعلم بأن هذا الباب مغلق، ولكن كان هناك
للتو معركة مسلحة كبيرة في أحدى فنادق وسط المدينة.
562
00:55:25,200 --> 00:55:27,469
وسائل الإعلام أصيبت بالجنون،
أنت بحاجة إلى الإدلاء ببيان.
563
00:55:28,930 --> 00:55:31,631
هان جياو في المدينة أيضاً.
564
00:55:31,773 --> 00:55:34,993
لقد أعطة شيئاً ما لتلك
الفتاة الصينية، لا أعرف ما هو.
565
00:55:35,656 --> 00:55:37,628
- أمسك بها لووك رايت قبل أن أتمكن من ذلك.
- ماذا؟
566
00:55:37,882 --> 00:55:39,321
- لقد قلت لووك...
- نعم, نعم.
567
00:55:39,998 --> 00:55:41,113
لقد سمعتك من المرة الأولى.
568
00:55:45,587 --> 00:55:49,591
أغلق كل مخارج منهاتن، وتأكد بعدم
هروب كلاً من رايت أو الفتاة بعيداً.
569
00:55:49,627 --> 00:55:51,819
تحصل على عمولة،
تدعهم يذهبون،
570
00:55:53,050 --> 00:55:54,951
ستحتاج إلى مجرفة لتحفر قبرك بنفسك.
571
00:55:56,550 --> 00:55:59,037
تلك الفتاة لن تغادر المدينة.
572
00:56:04,723 --> 00:56:07,054
هل قام بقتل ذلك الروسي؟
573
00:56:07,968 --> 00:56:10,060
لا أعرف. هو لم يخبرني.
574
00:56:11,671 --> 00:56:13,876
هل قام بالسؤال عن الأرقام؟
575
00:56:14,240 --> 00:56:16,373
الجميع لقد سأل عن الأرقام.
576
00:56:20,883 --> 00:56:26,122
ماذا قلتي لهم؟
هاه؟
577
00:56:28,186 --> 00:56:31,833
- لم أقل شيئاً.
- ماذا؟
578
00:56:34,665 --> 00:56:36,047
لم أتفوه بشيء!
579
00:56:38,054 --> 00:56:41,560
- أنتي تكذبين!!!
- العم هان، أنا لا أكذب عليك.
580
00:56:41,794 --> 00:56:50,112
والدتك يجب أن تكون في
قبرها لأن ابنتها تكذب.
581
00:56:50,513 --> 00:56:54,654
العم هان، أقسم، بأني تظاهرت بعدم
معرفتي للغة،وعدم فهمها جيداً، ولكن...
582
00:56:54,754 --> 00:57:00,668
أنا لم أقل شيئاً لأنني كنت أعرف إنك
ستغضب. أقسم بأمي بأني أخبرتك الحقيقة.
583
00:57:08,713 --> 00:57:12,092
لقد استعدنا الفتاة، ولكن
ربما قد تم المساس في المعلومات.
584
00:57:12,128 --> 00:57:13,709
أليس علينا أن نغيّر إطارنا الزمي؟
585
00:57:13,733 --> 00:57:16,708
مستحيل، الآن الشيء
الملعون برمته قد تفجّر،
586
00:57:16,709 --> 00:57:18,648
ما يجب أن يحدث
سيحدث الليلة.
587
00:57:19,252 --> 00:57:21,781
- مكان الاجتماع يجب أن يتغيّر.
- إلى أين؟
588
00:57:22,601 --> 00:57:23,833
سأعلمك بذلك.
589
00:57:23,834 --> 00:57:25,401
هنا! لديك هنا!
590
00:57:31,520 --> 00:57:32,625
تمهّل.
591
00:57:34,120 --> 00:57:37,617
لا، لا، لن تجلب أي من فتيات
الهوى إلى سيارتي الأجرة, يا رجل.
592
00:57:38,802 --> 00:57:40,275
فقط دع العداد مشغّل.
593
00:57:45,022 --> 00:57:46,149
أيها السيدات...
594
00:57:56,911 --> 00:57:58,021
مساء الخير.
595
00:57:59,628 --> 00:58:02,577
- الاسم؟
- ليس لدينا حجز.
596
00:58:04,408 --> 00:58:07,005
لقد شُغلنا بالكامل الليلة، ولكن يجب
أن نكون قادرين على العثور على مكانٍ لك.
597
00:58:07,098 --> 00:58:10,744
- اخرج! وتمشّى!
- لدينا طاولات في الطابق السفلي،
598
00:58:13,974 --> 00:58:16,014
يمكن أن نحجز لك في الطابق العلوي، إذا أردت
599
00:58:24,604 --> 00:58:26,651
سيدي، هل تفضّل شيئاً ما؟
600
00:58:27,105 --> 00:58:27,950
سيدي؟
601
00:58:27,987 --> 00:58:29,781
سنقوم بمجرد الحصول على شراب على البار.
602
00:58:33,031 --> 00:58:35,320
أريد منكي أن تقبليني
ثم تكذبين وتخرجين من هنا.
603
00:58:35,633 --> 00:58:36,172
لكن...
604
00:58:36,204 --> 00:58:39,842
أخبريهم بأنك قد نسيتي شيئاً ما خارجاً...
لكن لا تعودي!
605
00:58:52,943 --> 00:58:54,611
أعطني كوكتيل روسي أبيض، لو سمحت.
606
00:59:00,388 --> 00:59:04,364
اليوم هذا ليس يوم حظك.
607
00:59:06,469 --> 00:59:08,573
ماذا تقصد بحق الجحيم؟
608
00:59:08,605 --> 00:59:11,213
كما قلت, ليس يوم حظك.
609
00:59:35,584 --> 00:59:38,175
ماذا يقود
وأين أوقفها؟
610
00:59:41,104 --> 00:59:43,909
سيارة دفع رباعي فضية في الممر في الخارج.
611
00:59:57,272 --> 00:59:58,296
فاسيلي.
612
00:59:58,749 --> 01:00:00,066
لست بقريبٍ حتى.
613
01:00:01,932 --> 01:00:02,697
من أنت؟
614
01:00:02,698 --> 01:00:05,205
الرجل الذي كان يقتل
صبيتك طوال الليل
615
01:00:05,339 --> 01:00:08,081
الرجل الذي لديه ابنك
مقيّد في مكان مظلمٍ جداً.
616
01:00:09,561 --> 01:00:10,360
الآن, إليك ما أريد...
617
01:00:10,361 --> 01:00:12,368
هل تعتقد بأني آبه
حول ما تريده؟
618
01:00:12,396 --> 01:00:16,644
هل تعتقد أنك بإمكانك ابتزازي لأن
لديك فاسيلي؟ اقتله واذهب إلى الجحيم!
619
01:00:16,775 --> 01:00:18,427
أوه, أنا ذاهب إلى الجحيم, حسناً.
620
01:00:18,514 --> 01:00:21,375
ولكن أنا لن أقتل صبيك...
سأبقيه حولي.
621
01:00:22,151 --> 01:00:23,180
مثل حيوانٍ أليف.
622
01:00:23,181 --> 01:00:25,333
ونتعامل بشكلٍ سيء مع الحيوانات الأليفة
623
01:00:26,166 --> 01:00:29,546
سأفعل به أشيائاً ستجعله يخجل
أن ينظر إلى المرآة بعدها.
624
01:00:29,772 --> 01:00:31,378
لكني سأفعلهم.
625
01:00:31,813 --> 01:00:34,658
وفاسيلي سيخبر كل شيءٍ
يعرفه عن العملية الخاصة بك
626
01:00:35,585 --> 01:00:38,033
ثم ماذا ستفعل؟
تخبر الشرطة؟
627
01:00:39,273 --> 01:00:42,355
- أتريدني أن اضحك؟
- من قال شيئاً حول الشرطة؟
628
01:00:42,856 --> 01:00:46,659
سأشارك المعلومات مع المنافسن،
الذين لم اقتلهم بعد.
629
01:00:46,907 --> 01:00:48,960
أي شيء سيأخذونه منك، سآخذه.
630
01:00:49,566 --> 01:00:51,612
أولاً أود أن أغتنم زوجتك الثمينة.
631
01:00:52,997 --> 01:00:54,887
ثم سأغتنم أطفالك الثمينين.
632
01:00:56,051 --> 01:00:57,701
لن أترك لك أي شيء.
633
01:00:58,464 --> 01:01:00,810
عندما انتهي، لن تكون
حتى ذكرى من الذاكرة.
634
01:01:01,569 --> 01:01:03,209
لكن ليس من الواجب حدوث ذلك.
635
01:01:03,946 --> 01:01:05,061
ماذا تريد؟
636
01:01:06,119 --> 01:01:08,537
- أريد معرفة ما الذي في الخزنة.
- أية خزنة؟
637
01:01:08,578 --> 01:01:11,782
الخزنة التي اعطتني الفتاة
مجموعة أرقامها, تلك الخزنة.
638
01:01:13,563 --> 01:01:15,572
30 مليون دولار.
639
01:01:17,276 --> 01:01:20,690
الطفلة كانت في طريقها إلى الحصول على رقمٍ ثانِ،
ماذا يوجد في الخزنة الثانية؟
640
01:01:21,344 --> 01:01:25,198
شيءٌ ما قيمته 30 مليون دولار.
641
01:01:25,384 --> 01:01:26,568
لمن؟
642
01:01:26,569 --> 01:01:27,646
ليس لدي فكرة.
643
01:01:28,817 --> 01:01:31,097
هذا لأنك نصف ذكي، إميل.
644
01:01:33,126 --> 01:01:34,581
لذلك, إليك الصفقة...
645
01:01:35,427 --> 01:01:38,339
أخبرني أين مكان الخزنة الأولى،
سآخذ هذه الأموال وأترك ولدك.
646
01:01:38,403 --> 01:01:41,086
أكذب علي وسينتهي عالمك...
أوعدك بذلك.
647
01:01:41,098 --> 01:01:44,924
أحمق! أعلم متى
رجلٍ يعمل لوحده.
648
01:01:45,449 --> 01:01:47,766
وأنت وحدك كما يمكن للمرء أن يكون.
649
01:01:48,057 --> 01:01:51,229
تحتاج إلى جيشٍ صغير
لتصل قرب تلك الخزنة!
650
01:01:51,338 --> 01:01:55,117
- نوع الجيش الذي لدي.
- كان لديك!
651
01:01:55,957 --> 01:01:57,665
لقد انكمش منذ دقيقة.
652
01:01:58,993 --> 01:02:01,715
آخر فرصة قبل أن أغلق
واذهب للعمل على ابنك.
653
01:02:06,062 --> 01:02:07,769
ستقتلني, يا جامع القمامة؟
654
01:02:10,517 --> 01:02:13,094
كان في مقدورك إخراجنا
في ذلك اليوم، ألم يمكن ذلك؟
655
01:02:13,769 --> 01:02:15,174
لكنك فقط جلست هناك.
656
01:02:15,595 --> 01:02:17,902
سامحاً لنا بتدميرك،
سامحاً لنا بجعلك لا شيء.
657
01:02:18,642 --> 01:02:22,535
أعتقد أن معرفتك حول تلك الخزنك قد أعطاك
حافزاً جديداً, آه, يا جامع القمامة؟
658
01:02:23,613 --> 01:02:26,395
لم أكن أقضي وقتي
في التحدث لو كنت مكانك...
659
01:02:27,016 --> 01:02:28,504
سأقضيه وأنا أصلي:
660
01:02:29,124 --> 01:02:31,468
عندما ينتهي كل هذا،
تلك الطفلة الصغيرة ما زالت على قيد الحياة.
661
01:02:35,135 --> 01:02:36,110
صلي!
662
01:02:45,859 --> 01:02:46,810
متى وأين؟
663
01:02:46,811 --> 01:02:49,660
النفق, تحت الجسر, بعد ساعة واحدة.
664
01:02:53,739 --> 01:02:55,632
آسف لأنني صوبت مسدساً عليكي...
665
01:02:55,683 --> 01:02:57,279
عندما هاجمونا الروس.
666
01:02:58,921 --> 01:03:00,924
- لقد كان...
- العمل... أعرف ذلك.
667
01:03:00,960 --> 01:03:02,730
جيد! هذا جيد! انك تفهمين.
668
01:03:03,563 --> 01:03:07,932
سننتهي من هذا وستكونين
بأمان معي ومع العم هان.
669
01:03:09,906 --> 01:03:13,627
أعدك أن أكون أباً أفضل لكٍ
من ذاك الذي ترككم أنتي ووالدتكِ.
670
01:03:17,327 --> 01:03:20,061
لا يوجد أحد في العالم
يهتم بك أكثر من ذلك.
671
01:03:21,364 --> 01:03:22,817
أنتي تعلمين هذا، أليس كذلك؟
672
01:03:52,998 --> 01:03:54,506
العصابة كلها هنا.
673
01:03:55,674 --> 01:03:56,622
تقريباً.
674
01:03:57,574 --> 01:04:01,086
- هل بارني قد تمارض؟
- إنه في المستشفى، أيها الأحمق!
675
01:04:01,123 --> 01:04:04,195
- لقد كسرت له الرغامى.
- لم أكن أعلم أن الرغامى قد تنكسر.
676
01:04:04,994 --> 01:04:07,463
- آمل بأن يتمكنوا من إصلاحها.
- أجل! ماذا عن أنا أصلحك...
677
01:04:07,464 --> 01:04:09,765
مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً!
ليس هنا!
678
01:04:11,015 --> 01:04:12,227
لقد مر زمن, لووك.
679
01:04:13,108 --> 01:04:14,623
لا استطيع القول أني افتقدتك.
680
01:04:15,677 --> 01:04:17,874
إذن، دعونا نشرع في العمل.
681
01:04:18,014 --> 01:04:19,547
هل تريد أن تمتلئ يداك حقاً؟
682
01:04:24,002 --> 01:04:26,599
من سكوتش، ليس غيره.
683
01:04:44,900 --> 01:04:46,360
هذا جيد!
684
01:05:00,043 --> 01:05:01,907
لقد كنت في مطاعم طوال الليل.
685
01:05:03,231 --> 01:05:04,699
وكل ما قدمته كان الرصاص.
686
01:05:11,172 --> 01:05:12,409
أأحدٌ لديه ضوء؟
687
01:05:12,531 --> 01:05:14,075
أتعرف ماذا, تباً لهذا!
688
01:05:14,076 --> 01:05:17,065
انظر, حضرة الرقيق, طلبت منا
أن نأتي وقد أتينا.
689
01:05:17,077 --> 01:05:20,006
لكنني لن أجلس هنا وأنا
استمع للفم الكبير لهذا القذر...
690
01:05:20,061 --> 01:05:21,450
اسكت, كولفاكس!
691
01:05:22,592 --> 01:05:23,960
لم تقلع إلى الآن، هاه؟
692
01:05:37,369 --> 01:05:38,170
ما هذا بحق الجحيم؟
693
01:05:38,171 --> 01:05:40,994
سلسلة أرقام الخزنة التي
تحوي 30 مليون دولار داخلها.
694
01:05:41,075 --> 01:05:43,231
- قف، قف! ماذا بحق الجحيم؟
- أيها الأحمق الكبير
695
01:05:43,261 --> 01:05:45,395
وبالتالي فإن المكان الوحيد الذي توجد به الآن هو هنا.
696
01:05:46,443 --> 01:05:49,007
تذكّر أنه في المرة القادمة
سيحكك أصبعك الخاص بالزناد قليلاً.
697
01:05:49,043 --> 01:05:53,257
لماذا هان جياو خبأ ذلك في تمام
منتصف وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني؟
698
01:05:53,525 --> 01:05:58,474
لأجل رجال الشرطة الأكثر فساداً مثلك, بينوا,
الذين يجمعون من وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني
699
01:05:58,870 --> 01:06:02,835
وأي مكان آخر يمكنك أن تحيطه
بعشرات من الرجال المسلحين دون أثرٍ لنيته.
700
01:06:02,939 --> 01:06:05,429
حضرة النقيب، كيف لنا معرفة أن
أبن العاهرة هذا على المستوى, هاه؟
701
01:06:05,430 --> 01:06:07,778
إنه متشرد؟ من أين
حصلت على معلوماتك؟
702
01:06:09,596 --> 01:06:11,394
هناك تبادل سيحدث هذه الليلة.
703
01:06:11,428 --> 01:06:13,869
هذا هو السبب في أن نصف الصفقة
غير آمن في الكازينو.
704
01:06:13,969 --> 01:06:16,187
فقط إذا لم استطع الوصول إليها
لوحدي, سأطلب منكم ذلك,
705
01:06:16,411 --> 01:06:17,556
زملائي القدامى.
706
01:06:19,055 --> 01:06:22,105
30 مليون دولار تقسم إلى ستة
وتبقى الكثير من المال.
707
01:06:24,453 --> 01:06:26,185
نحن نخاطر كثيراً, حضرة النقيب.
708
01:06:26,703 --> 01:06:30,553
وخاصة أنت. يعلم الجميع
أن لديك مستقبلٌ مشرق.
709
01:06:31,038 --> 01:06:32,391
بدلالة ما؟
710
01:06:32,708 --> 01:06:33,879
شرفه؟
711
01:06:34,353 --> 01:06:36,333
هوّن عليك, إنه يغيظك, وولف.
712
01:06:37,260 --> 01:06:39,650
سيتركك في الشارع
تعرف ما تعرفه الآن؟
713
01:06:39,651 --> 01:06:40,804
مهلاً! ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
714
01:06:40,840 --> 01:06:42,874
يعني، لقد حان الآن
انتهاء ولايته الثانية.
715
01:06:42,875 --> 01:06:46,008
قبضته على المدينة ستختفي!
تماماً مثل ذلك، سيعود المواطن العادي.
716
01:06:46,538 --> 01:06:48,912
و30 مليون ستكون مكافئة تقاعد جميلة.
717
01:06:49,220 --> 01:06:50,624
ماذا سيعطي للصينيون؟
718
01:06:50,625 --> 01:06:54,189
إذا كنت أعرف ذلك، لن أكون أقف
هنا معكم أيها الحمقى، هل سأكون؟
719
01:06:56,074 --> 01:06:57,320
مستقبلٌ زاهر، هاه؟
720
01:06:57,810 --> 01:06:58,907
عناوين الأخبار الرئيسية:
721
01:06:59,878 --> 01:07:03,604
"رجال شرطة أبطال يبطلون أكبر
عملية مقامرة سرية في مدينة نيويورك"
722
01:07:03,640 --> 01:07:05,496
5 مليون دولار للواحد.
723
01:07:05,621 --> 01:07:08,659
لا أحد سيعلم على الإطلاق حول هذا...
لإعطائه مذاقاً خاص.
724
01:07:26,891 --> 01:07:28,350
حسناً، من الذي كان هناك؟
725
01:07:29,630 --> 01:07:31,465
- لأجل المسيح، من كان هناك؟
- أنا.. أنا, كابتن.
726
01:07:32,502 --> 01:07:36,234
أنتما الإثنان، أنتما على هذه الجهة،
المكان ممتلئ بالمدنيين. لذا كونو حكيمين قليلاً.
727
01:07:36,444 --> 01:07:38,213
تذكروا لدي توليفة الأرقام.
728
01:07:38,815 --> 01:07:40,867
تريدون ذلك المال، قوموا بحماية ظهري.
729
01:07:58,023 --> 01:07:59,492
إلى أين أنت ذاهب؟
730
01:08:36,318 --> 01:08:37,398
اسقطه!
731
01:08:37,795 --> 01:08:39,512
بصحتك!
732
01:08:49,654 --> 01:08:51,152
من هنا! هيا!
733
01:09:44,963 --> 01:09:45,763
هيا!.
734
01:09:57,349 --> 01:09:59,997
اطلق عليه!
735
01:10:07,089 --> 01:10:07,983
احموني!
736
01:10:51,421 --> 01:10:53,542
أوين! قم بالنيل منه!
737
01:10:54,065 --> 01:10:56,252
آه, يا إلهي! لقد أصبت!
738
01:11:15,489 --> 01:11:18,035
آه, اللعنة! يجب أن أخرج من هنا.
739
01:11:19,306 --> 01:11:20,414
آه! كابتن!
740
01:11:23,453 --> 01:11:26,536
يا إلهي، أيها البذيء! أطلقت النار
على رجل من الخلف، يا ابن العاهرة!
741
01:11:27,590 --> 01:11:30,417
- حسناً، ميرز، إلى أين نحن ذاهبون؟
- من هنا.
742
01:11:31,498 --> 01:11:32,426
تحركوا!
743
01:11:35,285 --> 01:11:39,769
لقد تم مهاجمتنا، لكنهم ليس الروس. بدوا كأنهم رجال شرطة ولكن
744
01:11:39,771 --> 01:11:45,258
لم يأتو مثل رجال الشرطة العاديين،
كانو أكثر شراسة وأطلقو النار في أرجاء المكان.
745
01:11:45,866 --> 01:11:52,342
أجلب لي هذه الأرقام في أسرع وقتٍ ممكن
واقل كل من يعترض الطريق.
746
01:11:53,153 --> 01:11:58,972
سنقوم بفك شيفرتهم.
هل تفهمون؟
747
01:12:13,591 --> 01:12:17,258
- إنه مؤمن ومقفل بقفل فاسقٌ مثلنا.
- حسناً، دعونا لا ننتظر حتى إجراء مقابلة.
748
01:12:41,435 --> 01:12:44,076
حسناً، أيها الوغد، ابدأ بذلك.
749
01:12:52,450 --> 01:12:54,208
إليكم كيف نفعل هذا:
750
01:12:54,826 --> 01:12:57,841
تنزلون أسلحتكم،
لأفتح الخزنة.
751
01:12:59,310 --> 01:13:00,743
تريدون إطلاق النار علي،
قوموا بذلك.
752
01:13:01,452 --> 01:13:04,077
خذوا قراركم بسرعة، لأن
لأن رجال الشرطة الحقيقية سيكونون هنا قريباً.
753
01:13:08,533 --> 01:13:09,696
على الأرض!
754
01:13:45,053 --> 01:13:46,684
هيا، يا أبن العاهرة،
إلى ماذا ترمي؟
755
01:13:46,685 --> 01:13:47,988
لقد بدلوها إلى من اليمين إلى اليسار!
756
01:13:48,024 --> 01:13:49,471
ستفتح.
757
01:14:07,278 --> 01:14:08,396
أنت ستبقى على قيد الحياة.
758
01:14:11,200 --> 01:14:12,538
ظل رقم 26.
759
01:14:29,810 --> 01:14:31,761
النقيب وولف، ماذا
حدث هنا بحق الجحيم؟
760
01:14:31,762 --> 01:14:34,522
ما برأيك قد حدث، هاه؟
كان لدينا مداهمة إلى المكان وقد ذهبت إلى الأسوأ!
761
01:14:34,558 --> 01:14:36,990
لدينا رجال شرطة ميتون! وإصابات!
اذهب هنا، سوف تقوم بهذا!
762
01:14:37,027 --> 01:14:37,963
النقيب وولف، أنت بحاجة إلى سيارة إسعاف!
763
01:14:37,964 --> 01:14:39,727
أنا بحاجة إلى أسطول
من سيارات الإسعاف، حقاً.
764
01:14:39,728 --> 01:14:42,205
اتصل بالإسعاف، قم بذلك! سأقتاد معتقلي الوغد المصاب إلى المشفى بنفسي.
765
01:14:45,692 --> 01:14:50,406
لست سيء. لولا لم تكن عميل
مزدوج أحمق، كنت سأعجب بك بالكاد.
766
01:14:50,756 --> 01:14:52,770
بالكاد! انطلق!
767
01:14:57,322 --> 01:14:58,647
إنه خدش.
768
01:15:02,459 --> 01:15:03,841
لن أقوم بقتلك.
769
01:15:04,507 --> 01:15:06,400
لكني لم أقل إني سأنزلك
في فندق فاخر كفندق ريتز.
770
01:15:14,906 --> 01:15:15,985
مرحباً؟
771
01:15:16,334 --> 01:15:18,427
أنا بحاجة إلى النقود، هاه؟
772
01:15:20,885 --> 01:15:21,556
ماذا؟
773
01:15:22,959 --> 01:15:24,197
لقد سمعتني.
774
01:15:25,205 --> 01:15:28,922
ثلاثين مليون! أوراق
نقدية خمسة آلاف بألف.
775
01:15:29,063 --> 01:15:29,764
أريد ذلك...
776
01:15:29,765 --> 01:15:33,298
لا! لا! ما تريد القيام به هو أن
تهدأ حتى نتمكن من التحدث كراشدين.
777
01:15:33,507 --> 01:15:38,717
أغلق! أريد أن أتحدث. ولكن لا أريد أن
اتحدث إليك، أريد التحدث إلى صديقك الحميم.
778
01:15:42,881 --> 01:15:44,245
معك آلكس.
779
01:15:44,282 --> 01:15:46,031
لقد مر زمنٌ، آلكس.
780
01:15:47,313 --> 01:15:48,816
كيف حصلت على هذا الرقم؟
781
01:15:48,817 --> 01:15:51,988
هيا، آلكس! اذهب إلى
مؤخرة العمدة، وستكون هناك.
782
01:15:54,238 --> 01:15:57,015
الرجال يجب أن تفعل ما ينبغي أن تفعله، هاه؟
783
01:15:57,052 --> 01:15:59,359
بيتي كانت صيداً أفضل من آني، على أية حال.
784
01:15:59,459 --> 01:16:02,144
لم أفهم أبدا كيف
ارتبطت مع بقرة مثلها.
785
01:16:02,955 --> 01:16:05,905
لم يكن أبداً حول مظهرها،
كان لحس الفكاهة الذي لديها.
786
01:16:06,358 --> 01:16:07,998
هي ليست مضحكة جداً الآن، أليس كذلك؟
787
01:16:08,244 --> 01:16:10,818
لا، ليست كذلك، ولا أنا كذلك الآن
788
01:16:12,116 --> 01:16:16,557
لدي المال الآن، آلكس. لقد اضطررت إلى قتل
العديد من الناس للحصول علي، لذلك اصغي إليه.
789
01:16:18,073 --> 01:16:21,502
نحن إلى الآن لم نقم بتبادل تسلسل الأرقام بعد.
ماذا يوجد في الخزنة الأخرى؟
790
01:16:22,175 --> 01:16:23,301
قرص.
791
01:16:24,294 --> 01:16:26,021
أسماء ومسارات النقود...
792
01:16:27,098 --> 01:16:30,266
عندما قام قادتنا بإرسالنا كلينا
لمساعدة داني في تنظيف المدينة
793
01:16:30,302 --> 01:16:33,144
لقد عينوا سعراً.
في المقابل، تطلع داني إلى الإتجاه الآخر.
794
01:16:33,180 --> 01:16:35,088
في حين تم الاستيلاء
على أصول كل مجموعة بدت
795
01:16:35,090 --> 01:16:38,455
كمنظمة إرهابية
وحولت إلى حساباتهم الخاصة.
796
01:16:38,700 --> 01:16:42,119
إنه لأمرٍ مدهش أن يتيح لك الناس الهروب بعيداً بينما
هم خائفون ويريدون أن يشعروا بالحمايه، آه؟
797
01:16:42,156 --> 01:16:45,665
مدهش كم من قذر ذهبوا
عبر طريقه للاستفاده منه.
798
01:16:45,806 --> 01:16:47,563
- كما فعلت أنت؟
- لقد توقفت!
799
01:16:47,618 --> 01:16:49,354
هل تعتقد أن هذا سينفع كل
تلك النفوس التي أرسلتها لمقابلة
800
01:16:49,355 --> 01:16:52,385
خالقها بسهولة تفوق
إجراء محاكمة عادلة لهم؟
801
01:16:52,422 --> 01:16:56,595
لقد ظنن أنك تكفر عن هذا عن طريق تسلقك إلى
قفص والسماح لنفسك بتلقي الضربات حتى النخاع
802
01:16:56,839 --> 01:16:58,644
لا تقوم بوعظي بسخافة، لووك!
803
01:16:58,645 --> 01:17:01,457
إني أتلقى نقوداً مقابل الخدمات التي أقدمها.
804
01:17:02,435 --> 01:17:06,431
بعت القرص إلى الصينيين
كي يتمكنوا من ابتزاز جياو هان.
805
01:17:06,467 --> 01:17:09,797
تأخذ ال30 مليون وتغادر بخفة أنت
وداني إلى فيلا في جزر البهاما.
806
01:17:10,344 --> 01:17:12,430
بل جزر بالي، لكن لا يهم، أليس كذلك؟
807
01:17:12,753 --> 01:17:17,162
- إذاً، أنت تعرف الآن. ما الأمر الآن؟
- الآن تقوم بالدفع.
808
01:17:17,424 --> 01:17:19,183
حسناً، سأعود الآن.
809
01:17:19,184 --> 01:17:20,063
لا لن تقوم بهذا.
810
01:17:21,494 --> 01:17:22,905
عن ماذا تتحدث؟
811
01:17:23,518 --> 01:17:25,860
لقد حصلت على المال، والصينيون
ليس لديهم أي شيء يهمك.
812
01:17:25,896 --> 01:17:28,526
لا، لديهم شيءٌ كذلك.
813
01:17:46,910 --> 01:17:50,603
اعطي الفتاة سلسلة الأرقام
لخزنتك وهية سوف تعطيك الأرقام خاصتنا.
814
01:17:50,849 --> 01:17:53,757
نذهب إلى مكانك، وأنت تذهب إلى مكاننا،
سنحصل على القرص،
815
01:17:54,491 --> 01:17:55,579
ثم سوف نفسّر الشيفرة،
816
01:17:56,554 --> 01:17:57,795
وأنت تحصل على النقود.
817
01:17:58,561 --> 01:17:59,390
هذا هو الاتفاق.
818
01:18:00,506 --> 01:18:03,787
- دعونا نسمع الرقم.
- هو رقمٌ طويلٌ جداً.
819
01:18:03,883 --> 01:18:05,716
يتوجب عليك تدوينه.
820
01:18:07,665 --> 01:18:09,476
الحمد لله لقد أحضرت قلماً، هاه؟
821
01:18:19,044 --> 01:18:20,292
قد تريدين أن تغلقي عينيكي.
822
01:18:23,277 --> 01:18:24,619
كما تريدين.
823
01:18:37,199 --> 01:18:38,755
هيا، لووك.
824
01:18:41,266 --> 01:18:43,536
المكان القديم...
فقط أنا وأنت.
825
01:18:46,319 --> 01:18:48,014
هل أنت صديق لووك؟
826
01:18:50,597 --> 01:18:52,444
ليس بقدر ما تعنينه.
827
01:19:04,615 --> 01:19:08,061
لقد هز العنف المدينة الليله
استمر في معركة مسلحة دموية
828
01:19:08,062 --> 01:19:11,641
في نادٍ ليلي في الحي الصيني
منذ أقل من ساعة.
829
01:19:11,678 --> 01:19:15,455
- هذا يخرج عن السيطرة حقاً.
- هل تعتقد ذلك؟ شكراً لفطنتك.
830
01:19:16,271 --> 01:19:20,181
سيادتك، أليكس روزن على
خطك الخاص, ويقول إنه أمرٌ عاجل.
831
01:19:21,201 --> 01:19:22,002
عفواً, سيادتك...
832
01:19:22,003 --> 01:19:24,315
سأعود بعد خمسة دقائق،
لا تقوم بإزعاجي الآن.
833
01:19:24,769 --> 01:19:26,499
لماذا لم يتصل على هاتفي الخلوي؟
834
01:19:27,072 --> 01:19:29,022
اعتقد إني أخبرتك
بتحويل كل مكالماتي إلى...
835
01:19:30,683 --> 01:19:33,843
دائماً أخبترك بأن هذا المكان
يملك معايير أمنٍ رديئة.
836
01:19:36,145 --> 01:19:39,351
نعم هذا لأنه لا أحد مجنون بما فيه الكفاية
ليأتي هنا ويجلب الفوضى من هذا القبيل.
837
01:19:39,387 --> 01:19:42,394
- لديك خصيتان شجاعة، لووك.
- نعم! من المدهش أني استطيع المشي حتى.
838
01:19:43,519 --> 01:19:44,385
القرص.
839
01:19:45,264 --> 01:19:47,649
ماذا؟ أتعتقد أني غبيٌ لهذه الدرجة
للسماح لعصابة من الصينيين
840
01:19:47,650 --> 01:19:50,424
أن يدخلوا من الباب الأمامي ويحصلوا
عليه من غرفة المعيشة الخاصة بي؟
841
01:19:50,462 --> 01:19:53,884
- هو في خزنة بعيداً جداً عن هنا.
- لا، لست أعتقد بأنك غبي.
842
01:19:54,243 --> 01:19:56,979
لذلك لا أصدق ولو لثانية
بأنه أعطاك النسخة الوحيدة.
843
01:19:57,538 --> 01:19:58,934
سأقابل آلكس.
844
01:19:59,972 --> 01:20:01,145
لكن أولاً ستعطيني القرص,
845
01:20:01,620 --> 01:20:03,507
وإلا سأضع الرصاصات
في أماكن لن تقتلك
846
01:20:03,508 --> 01:20:05,640
لكنها ستجعلك تقضي
بقية حياتك تتمنى لو قتلتك.
847
01:20:14,470 --> 01:20:19,121
- هل أنت راضٍ عن هذا؟
- أريد أن اتأكد من أنها ليست مجموع أغاني للمطرب إلفيس.
848
01:20:28,905 --> 01:20:31,185
آلكس سيقتلك، أنت تعلم ذلك.
849
01:20:31,951 --> 01:20:33,147
نعم، على الأرجح.
850
01:21:20,226 --> 01:21:22,218
لووك، أنت تبدو كالجحيم.
851
01:21:23,256 --> 01:21:24,547
إنه فقط الكحول.
852
01:21:25,819 --> 01:21:27,921
عدم وجود ضوء الشمس، والحرمان من النوم.
853
01:21:29,482 --> 01:21:31,047
عدا عن ذلك أن أشعر بنحوٍ جيد
854
01:21:33,683 --> 01:21:37,858
نعم، كنت أفكر، كم من جثة
سنقوم بإغراقها في هذا المكان, آه؟
855
01:21:40,126 --> 01:21:41,875
انت تعلم، لا يمكنني العد باستمرار.
856
01:21:42,944 --> 01:21:45,109
أنهم جميعاً حمقى على الرقم من ذلك، أليس كذلك؟
857
01:21:49,941 --> 01:21:51,280
أتركها، آليكس.
858
01:21:52,524 --> 01:21:53,574
اتصل داني.
859
01:21:54,311 --> 01:21:55,939
أخبرني بزيارتك.
860
01:21:57,049 --> 01:22:00,435
يجب أن أعترف، حتى أنا
لم أرى بأن هذا الأمر آتي.
861
01:22:01,358 --> 01:22:03,714
أنت لديك القرص والمال.
862
01:22:07,112 --> 01:22:08,511
ما هي بالنسبة لك؟
863
01:22:11,886 --> 01:22:12,985
الحياة.
864
01:22:14,926 --> 01:22:17,870
إذاً، استمتع بها طالما هي باقيةٌ هنا.
865
01:22:18,680 --> 01:22:21,552
لأنها السبب في
أن تكون حياتك أقصر أكثر.
866
01:22:22,470 --> 01:22:23,902
النقود، لووك.
867
01:22:25,578 --> 01:22:26,730
في السيارة...
868
01:22:30,589 --> 01:22:32,223
أو في البنك،
869
01:22:35,166 --> 01:22:40,144
أو في سلسلة من الخزائن في غراند سنترال،
أو ربما تبرعت بها إلى المؤسسات الخيرية،
870
01:22:40,443 --> 01:22:42,201
طيبةً من قلبي.
871
01:22:44,559 --> 01:22:47,548
تريد أن تعرفي أين هي النقود
يجب أن تقوم بذلك بالطريقة الصعبة.
872
01:23:43,909 --> 01:23:45,274
هل أنتي على ما يرام، مي؟
873
01:23:46,817 --> 01:23:51,008
رأيته يقاتل من قبل...
عملٌ رديءٌ بالنسبة لك.
874
01:23:52,437 --> 01:23:53,652
اسوأ من ذلك.
875
01:23:55,605 --> 01:23:56,743
أنقذتني.
876
01:23:57,431 --> 01:23:58,489
مجدداً.
877
01:23:59,743 --> 01:24:01,167
لقد أنقذنا بعضنا.
878
01:24:06,731 --> 01:24:08,564
أعلم كيف تشعر.
879
01:24:08,684 --> 01:24:11,353
ساعدني بإخراج كيس
القمامة هذا من السيارة.
880
01:24:13,391 --> 01:24:15,362
هو يحصل على أمور والده الآن.
881
01:24:19,047 --> 01:24:20,140
50 ألف دولار.
882
01:24:21,323 --> 01:24:25,516
لمتاعبك. لا أرى كم
ستعيش لتستمع بهذه.
883
01:24:25,765 --> 01:24:29,364
أردته سالماً سليماً
بعد كل ما فعله معك؟
884
01:24:31,774 --> 01:24:33,277
من أجل خاطرها.
885
01:24:37,374 --> 01:24:39,436
سنلتقي مجدداً، أوقف كل الرهانات!
886
01:24:42,084 --> 01:24:47,583
العم العزيز, ها هي 29,098 دولار.
887
01:24:47,619 --> 01:24:52,196
سنحضر لك الباقي $50,000
ونضيف 10% فائدة.
888
01:24:52,232 --> 01:24:54,753
إذا كنت لا تزال غاضباً...
889
01:24:54,854 --> 01:25:02,737
فيجب أن أخبرك بأني أعلم عن جميع
حساباتك في الصين وكيفية معالجة الصفقات.
890
01:25:03,387 --> 01:25:07,467
إذا تركتنا بمفردنا،
سنتركك بمفردك.
891
01:25:08,060 --> 01:25:13,959
إذا لاحقتنا،
سينهار عالمك. أقسم بذلك.
892
01:25:15,380 --> 01:25:17,602
قم بترتيب رحلةٍ لي.
893
01:25:18,804 --> 01:25:21,542
لقد سئمت من هذا البلد.
894
01:25:22,679 --> 01:25:24,091
طفلةٍ تقوم بالتغلب علي!
895
01:25:27,571 --> 01:25:30,195
- انتبه إلى أي لعنة انت ذاهب, يا رجل!
- استمر بالمشي!
896
01:25:30,231 --> 01:25:34,143
عفواً؟ المعذرة؟ أي شيء؟
إنها مدينة نيو يورك اللعينة.
897
01:25:46,050 --> 01:25:47,926
البنك رقم 5، كم تبقى؟
898
01:25:48,246 --> 01:25:49,051
هذا كل شيء!
899
01:25:50,421 --> 01:25:53,599
يوجد نسخ من القرص
بصناديق آمنة في جميع أنحاء المدينة.
900
01:25:53,678 --> 01:25:57,059
إذا حصلنا عليها، العديد من الناس
المهمين سيأسفون كثيراً.
901
01:25:57,464 --> 01:26:00,078
أمننا،
عملٌ جيدٌ بالنسبة لنا.
902
01:26:01,904 --> 01:26:02,972
ماذا الآن؟
903
01:26:03,741 --> 01:26:05,085
الآن سنخرج من المدينة.
904
01:26:06,672 --> 01:26:08,958
آه، انتي طفلة...
905
01:26:10,914 --> 01:26:14,337
لست واثقاً بأني سأكون أباً جيداً،
أعتقد بأن تلك السفينة قد أبحرت.
906
01:26:14,590 --> 01:26:16,928
لا أريد المزيد من الأباء.
907
01:26:19,039 --> 01:26:20,548
هل ستكون صديقي؟
908
01:26:22,271 --> 01:26:24,157
حتى يوم مماتي.
909
01:26:29,788 --> 01:26:32,697
حصلت معلومات عن مدرسة
للأطفال الموهوبين في سياتل.
910
01:26:34,139 --> 01:26:35,525
إنها رحلة لطيفة.
911
01:26:36,237 --> 01:26:37,927
إذا تحبين الأشجار وما إلى هنالك.
912
01:26:40,444 --> 01:26:41,710
هل نحن آمنين؟
913
01:26:43,526 --> 01:26:45,321
دعي الأيام تمضي, مي.
914
01:26:45,790 --> 01:26:47,864
دعي الأيام تمضي.