1
00:00:23,759 --> 00:00:26,760
المستعمرات الأمريكية
السنة الثالثة من الحرب

2
00:00:26,846 --> 00:00:30,714
بين انجلترا وفرنسا للإستيلاء على القارة

3
00:00:32,769 --> 00:00:35,806
ثلاثة رجال من آخر الناس المتلاشين

4
00:00:35,898 --> 00:00:39,102
من الجهة الغربية لنهر هيدسون

5
00:00:59,884 --> 00:01:02,672
آخر الموهيكنز

6
00:04:02,347 --> 00:04:06,475
نحن نأسف أن نقتلك يا أخي

7
00:04:08,896 --> 00:04:14,816
نحن نحترم شجاعتك وسرعتك وقوتك

8
00:04:31,714 --> 00:04:32,794
مرحباً

9
00:04:32,882 --> 00:04:34,163
جون كاميرون

10
00:04:45,772 --> 00:04:47,931
تشنجاجوك! كيف حالك؟

11
00:04:50,027 --> 00:04:54,939
سيد الحياة بخير يا جون
لقد مر عاماً آخر

12
00:04:55,617 --> 00:04:57,076
كيف الحال معك؟

13
00:04:57,160 --> 00:04:59,284
لا بأس، أجل، إنه أنا؟

14
00:05:02,375 --> 00:05:03,750
ناثانيل

15
00:05:05,253 --> 00:05:07,745
مرحباً يا جون. أرى أنك نظفت جزءاً آخر

16
00:05:07,840 --> 00:05:08,954
أجل، فعلت

17
00:05:11,636 --> 00:05:13,214
الكسندرا -
مرحباً -

18
00:05:13,304 --> 00:05:14,549
جاك! كيف حالك؟

19
00:05:14,639 --> 00:05:16,098
مرحباً يا ناثانيل

20
00:05:16,183 --> 00:05:18,306
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

21
00:05:18,394 --> 00:05:20,221
أين كنتم تصطادون؟

22
00:05:20,312 --> 00:05:22,021
غرب القارة

23
00:05:23,066 --> 00:05:24,690
لماذا أوكانس معك؟

24
00:05:25,610 --> 00:05:29,062
كان يجب أن يستقر مع امرأة
ويؤسس أسرة الآن

25
00:05:31,200 --> 00:05:32,743
أنظر يا أوكانس

26
00:05:31,200 --> 00:05:32,743
أنظر يا أوكانس

27
00:05:33,369 --> 00:05:36,821
لقد رأينا مخيم موهوك
يمتد لخمسة أميال على طول النهر

28
00:05:37,124 --> 00:05:38,748
مخيم القائد جوزف براندت

29
00:05:38,834 --> 00:05:40,412
أخذتم الكثير من الفراء؟ -
فعلناه -

30
00:05:40,503 --> 00:05:42,330
والـ هوريكن على وشك السقوط الآن

31
00:05:42,421 --> 00:05:43,916
أين ستبيع جلودك يا كاستلتون؟

32
00:05:44,007 --> 00:05:46,878
في سكايلرفيل للهولنديين مقابل الفضة

33
00:05:46,968 --> 00:05:50,089
الفرنسيون والإنجليز يريدون الدفع
بالأصداف والبراندي

34
00:05:53,309 --> 00:05:55,848
إذاً، ما الأمر يا جاك؟
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

35
00:05:55,937 --> 00:05:59,473
الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً
.من حصن كاريلون لمحاربة البريطانيين

36
00:05:59,566 --> 00:06:04,395
وأنا أساعد بإعداد ميليشيا نيويورك
للإنضمام للجيش البريطاني

37
00:06:07,784 --> 00:06:10,406
والناس هنا سينضمون إلى تلك المعركة؟

38
00:06:10,496 --> 00:06:11,907
سنرى في الصباح

39
00:06:11,998 --> 00:06:13,540
إلى أين أنتم متجهين؟

40
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
سنقوم بالصيد عند الشلال

41
00:06:15,251 --> 00:06:19,416
الشتاء في كانتاكي
للعثور على سيدة ديلاوارة تمثل أوكانس

42
00:06:19,506 --> 00:06:22,840
"ستقول: "أنت مرادي وستلد له أطفالاً

43
00:06:23,010 --> 00:06:25,169
إذاً سيكون باستطاعتك إنجاب طفلاً مثلي

44
00:06:25,263 --> 00:06:27,339
ابدأ، فأنت قوي جداً

45
00:06:27,933 --> 00:06:29,724
وستجلعني عجوزاً بسرعة

46
00:06:29,810 --> 00:06:32,017
هذا ما يفعله بأمه

47
00:06:48,373 --> 00:06:51,375
جون كاميرون، شكراً على كرم ضيافتك

48
00:06:52,878 --> 00:06:55,714
إن الـ موهوك ليست على نزاع مع الفرنسيين

49
00:06:55,924 --> 00:06:57,917
إنها تبيع الفراء للفرنسيين

50
00:06:58,176 --> 00:07:01,131
والآن، الفرنسييون يحضرون
قبائل هيرون و أوتاوا

51
00:07:01,222 --> 00:07:04,840
و أبيناكي لأرض الـ موهوك
والآن، الـ موهاك سيحاربون

52
00:07:04,934 --> 00:07:06,761
الفرنسيين وقبيلة هيرون

53
00:07:07,395 --> 00:07:10,480
"إني أتحدث باسم "توأم نهر الـ موهوك
للبلدان الستة

54
00:07:10,649 --> 00:07:14,517
إن جلالة الملك جورج الثاني ممتن
جداً لمساندتكم

55
00:07:14,612 --> 00:07:16,071
كم تبعد عن الوادي؟

56
00:07:16,156 --> 00:07:19,490
فوق حصن ويليم هينري -
ذلك يستغرق ليلتين من هنا -

57
00:07:19,576 --> 00:07:22,198
هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً
بأن فرنسا عدوتنا

58
00:07:22,288 --> 00:07:23,866
إن فرنسا عدوتكم

59
00:07:24,332 --> 00:07:25,447
ماذا قلت؟

60
00:07:25,541 --> 00:07:28,662
وبينما نحن في حصنكم
ماذا لو هاجم الفرنسيون بيوتنا؟

61
00:07:28,754 --> 00:07:30,082
ماذا سيحدث حينئذٍ أيها الملازم؟

62
00:07:30,172 --> 00:07:32,498
من أجل بيوتكم والملك والبلاد

63
00:07:33,217 --> 00:07:35,625
لهذا يجب عليكم يا رجال
الإنضمام لتلك المعركة

64
00:07:35,720 --> 00:07:37,843
لتفعل ما يحلوا  لك بفروة رأسك

65
00:07:37,931 --> 00:07:40,422
ولا تأمرنا بما يجب علينا فعله
بفروة رؤوسنا

66
00:07:40,517 --> 00:07:44,053
تسمي نفسك وطنياً؟
عضو يدين بالولاء للتاج؟

67
00:07:44,564 --> 00:07:47,233
أنا لا أسمي نفسي عضواً بأي شيء

68
00:07:50,487 --> 00:07:53,358
أنا متفق مع ناثانيل وجون
في بعض ما قالاه

69
00:07:54,200 --> 00:07:56,952
لكنني أعتقد بأن إنجلترا لا زالت
لها السيادة علينا

70
00:08:00,624 --> 00:08:02,416
سأقاتل معك يا جاك

71
00:08:03,085 --> 00:08:04,793
أنا باقٍ في مزرعتي

72
00:08:05,171 --> 00:08:07,211
وأي رجل يرحل، فإن عائلته
نرحب بها

73
00:08:07,298 --> 00:08:09,291
في الإقامة معنا حتى يعود

74
00:08:09,593 --> 00:08:12,380
إن لدينا هنا ما يكفي لدعم قوات

75
00:08:12,471 --> 00:08:15,638
المنطقة إنها معركة يجب أن نخوضها

76
00:08:16,643 --> 00:08:19,395
لكن أولاً يجب أن نعقد
اتفاقاً مع الجنرال ويب

77
00:08:20,689 --> 00:08:22,516
أين ستقابله؟

78
00:08:22,983 --> 00:08:24,478
سنذهب إلى ألبني

79
00:09:47,749 --> 00:09:49,872
أنت، ساعد رجالي في الخارج بالأمتعة

80
00:09:50,293 --> 00:09:53,663
إن لم يسمح لهم بالرحيل
للدفاع عن أسرهم ومنازلهم

81
00:09:53,756 --> 00:09:55,380
إن هاجم الفرنسيين المستوطنات

82
00:09:55,466 --> 00:09:58,384
فلن يتجه ميليشيا من المستوطنين
إلى حصن ويليم هينري

83
00:09:58,469 --> 00:10:00,795
عليهم أن يسلموا أنفسهم أو
سيضموا بالقوة إلى الجيش

84
00:10:04,889 --> 00:10:07,760
لا يمكنني أن أتصور أن
جلالته بكل سماحته

85
00:10:07,851 --> 00:10:10,936
يعترض على أن يدافع رعاياه
الأمريكيين المخلصين

86
00:10:11,021 --> 00:10:14,058
عن منازلهم وزوجاتهم وأطفالهم

87
00:10:14,150 --> 00:10:16,392
أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل

88
00:10:16,486 --> 00:10:19,606
للدفاع عن بيوتهم
إذا تعرضت المستوطنات للهجوم؟

89
00:10:19,698 --> 00:10:21,073
بالطبع

90
00:10:24,620 --> 00:10:27,705
لقد حصلت لنفسك على ميليشيا
من المستوطنين أيها الجنرال

91
00:10:33,172 --> 00:10:35,663
الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي

92
00:10:35,758 --> 00:10:38,594
وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري
ويحمل رسائل

93
00:10:38,678 --> 00:10:40,256
رحلة آمنة على ما أعتقد؟

94
00:10:40,347 --> 00:10:44,215
أجل، ولم يحدث لي شيء
من بريستول إلى ألبني

95
00:10:44,310 --> 00:10:46,386
مثل الذي شاهدته هنا اليوم

96
00:10:46,479 --> 00:10:47,890
وما هو ذلك؟

97
00:10:47,981 --> 00:10:50,935
التاج يفاوض على شروط الخدمة العسكرية

98
00:10:51,652 --> 00:10:55,602
على المرء التعقل مع هؤلاء المستوطنين
لإقناعهم بعمل أي شيء

99
00:10:56,574 --> 00:10:59,030
أمر ممل، أليس كذلك؟
لكن تلك هي الطريقة هنا

100
00:10:59,119 --> 00:11:03,449
اعتقدت أن السياسة البريطانية هي
جعل العالم ملك إنجلترا"، يا سيدي"

101
00:11:13,802 --> 00:11:17,053
أرى أنك ستخدم مع فرقة المشاة 35

102
00:11:17,140 --> 00:11:20,225
في حصن ويليم هينري، تحت قيادة مونرو

103
00:11:22,312 --> 00:11:25,230
سأتولى أنا قيادة الفرقة 60
إلى حصن إدوارد

104
00:11:28,778 --> 00:11:32,646
اشرح للرائد أن لديه بعض الخوف

105
00:11:32,741 --> 00:11:36,490
من هذا الجنرال ماركيز دي مونكالم
بالمقام الأول

106
00:11:36,996 --> 00:11:40,579
يليه الحاجة الملحة لميليشيا من المستوطنين
بالمقام الثاني لأن الفرنسيين

107
00:11:40,667 --> 00:11:43,953
لا يتمتعون بروح الحرب

108
00:11:44,964 --> 00:11:48,713
،فتأنقهن اللاتيني ممزوج بالكسل
أدى إلى تفضيلهم الأكل والحب على القتال

109
00:11:56,220 --> 00:11:59,839
هل لي أن أسأل إن كان للجنرال ويب
أنباء من بنات الكولونيل مونرو؟

110
00:11:59,933 --> 00:12:03,765
كان من المفروض أن أقابلهم في ألبني
وأصطحبهن إلى الحصن يا سيدي

111
00:12:03,854 --> 00:12:06,179
ماذا يناديك مونرو؟

112
00:12:07,233 --> 00:12:11,361
لقد أرسل لك الأسكتلندي واحد من حلفائه
من الـ موهوك ليرشدك

113
00:12:11,863 --> 00:12:12,942
ماجوا

114
00:12:14,074 --> 00:12:17,574
إن بنات الأسكتلندي في بيت بولترون

115
00:12:18,329 --> 00:12:21,283
سيرافقكم فيلق من الفرقة 60

116
00:12:21,541 --> 00:12:24,115
و ماجوا سيريكم الطريق

117
00:12:25,212 --> 00:12:27,538
،عند الفجر، في المعسكر
في الساعة السادسة صباحاً

118
00:12:27,631 --> 00:12:29,340
تأكد من وجودك هناك

119
00:12:41,773 --> 00:12:43,565
سآخذه عنك يا سيدي

120
00:12:48,906 --> 00:12:49,938
كورا

121
00:12:51,493 --> 00:12:52,524
دانكن

122
00:12:54,037 --> 00:12:57,952
منذ متى وأنت في ألبني؟ -
منذ أيامٍ وأيام -

123
00:12:58,334 --> 00:12:59,614
وصلت للتو

124
00:13:00,753 --> 00:13:02,711
بالله إن رؤيتك تسعدني

125
00:13:16,350 --> 00:13:18,509
لا أدري ماذا أقول يا دانكن

126
00:13:24,651 --> 00:13:27,107
،أتمنى فعلاً لو كانوا كذلك
... لكن مشاعري لا

127
00:13:29,449 --> 00:13:31,442
لا تتعدى الصداقة

128
00:13:34,747 --> 00:13:35,945
ألا تفهم؟

129
00:13:38,835 --> 00:13:42,880
... الاحترام والصداقة، أليس هذا أساس

130
00:13:42,964 --> 00:13:46,500
معقول لأن يتزوج رجل وامرأة؟
وكل شيء ينمو في أوانه

131
00:13:47,303 --> 00:13:49,094
البعض يقولون كذلك يسير الأمر

132
00:13:49,180 --> 00:13:50,176
البعض؟

133
00:13:50,265 --> 00:13:52,056
إبنة العمة أوجيني، وأبي

134
00:13:52,142 --> 00:13:53,636
حسناً إذاً يا كورا

135
00:13:53,727 --> 00:13:55,221
في قلبي أعلم

136
00:13:55,312 --> 00:13:58,895
من أنه فور أن نتزوج
سنكون أروع زوجين في لندن

137
00:13:59,651 --> 00:14:01,193
إني متأكد من ذلك

138
00:14:02,279 --> 00:14:05,114
لذا، لمَ لا تدعين هؤلاء الذين
تثقين بهم وبأبيك

139
00:14:05,199 --> 00:14:07,405
يساعدونك بإعداد ما هو الأفضل لك

140
00:14:07,910 --> 00:14:11,244
باعتبار عدم اتخاذك القرار
فيجب عليك الاعتماد على حكمهم

141
00:14:11,331 --> 00:14:12,494
وحكمي

142
00:14:15,127 --> 00:14:16,835
هل فكرتي بذلك؟

143
00:14:23,261 --> 00:14:24,839
أرجوك فكري بذلك

144
00:14:28,768 --> 00:14:29,883
أجل

145
00:14:31,980 --> 00:14:33,143
أجل، سأفعل

146
00:14:33,774 --> 00:14:35,019
دانكن؟

147
00:14:36,568 --> 00:14:38,608
يا إلهي! لقد نضجتي

148
00:14:39,238 --> 00:14:40,733
هل سنرحل في الصباح؟

149
00:14:40,823 --> 00:14:43,279
أجل يا آنستي -
لن أنام الليلة -

150
00:14:43,368 --> 00:14:45,990
يا لها من مغامرة. هل رأيت الهنود الحمر؟

151
00:14:47,581 --> 00:14:48,613
القليل منهم

152
00:14:48,708 --> 00:14:51,662
إني بالتأكيد لا أستطيع الإنتظار للعودة
إلى منطقة بورتمان

153
00:14:51,753 --> 00:14:54,423
أن أكون بالأحراش إنه مثير جداً

154
00:15:48,601 --> 00:15:49,764
!ألس

155
00:15:50,103 --> 00:15:52,595
هل يمكننا الاستراحة قريباً؟ -
بالتأكيد -

156
00:15:55,443 --> 00:15:56,771
أنت

157
00:15:58,488 --> 00:16:02,356
.أيها المرشد. يجب أن نتوقف حالاً
النساء تعبن

158
00:16:02,451 --> 00:16:03,530
ليس هنا

159
00:16:03,619 --> 00:16:06,454
.بعد فرسخين. مياه أفضل
سنتوقف هناك

160
00:16:06,539 --> 00:16:08,615
لا، توقف عند الأرض القادمة

161
00:16:08,708 --> 00:16:11,875
وحين تسترح السيدات سنواصل
التقدم. هل تفهم؟

162
00:16:11,962 --> 00:16:14,500
ماجوا يفهم بأن الرجل الأبيض كلب نسائه

163
00:16:14,590 --> 00:16:19,585
حين يريدون الأكل يضع فأسه
لإطعام كسلاهن

164
00:16:19,971 --> 00:16:21,881
عفواً، ماذا قلت؟

165
00:16:22,808 --> 00:16:26,889
ماجوا يقول بأني أفهم الإنجليزية جيداً

166
00:18:21,321 --> 00:18:22,484
قفوا

167
00:18:24,074 --> 00:18:25,699
اتجهوا يميناً

168
00:18:25,784 --> 00:18:27,777
جميعكم أطلقوا على اليمين

169
00:18:36,380 --> 00:18:37,625
!تجهزوا

170
00:18:39,050 --> 00:18:39,999
!جاهزون

171
00:18:42,512 --> 00:18:43,591
!صوبوا

172
00:18:46,850 --> 00:18:48,013
!أطلقوا

173
00:20:46,406 --> 00:20:47,817
لا يا دانكن

174
00:20:49,451 --> 00:20:52,322
تحسباً لأن يكون تصويبك أفضل من حكمك

175
00:21:08,474 --> 00:21:11,012
جرحاك سيحاولون السير
عائدين إلى ألبني

176
00:21:11,102 --> 00:21:13,308
لن يستطيعوا التوجه شمالاً

177
00:21:14,731 --> 00:21:15,929
!قف! قف

178
00:21:16,024 --> 00:21:18,776
نحتاج إليهم للخروج -
لماذا يطلق الجياد؟ -

179
00:21:18,861 --> 00:21:20,320
لماذا لا تسأله؟

180
00:21:20,404 --> 00:21:21,863
يسهل تعقبهم

181
00:21:22,031 --> 00:21:25,198
سيسمع صوتهم على بعد أميال
اعثر لنفسك على بندقية

182
00:21:26,119 --> 00:21:28,445
كنا متجهين إلى حصن ويليم هينري

183
00:21:37,303 --> 00:21:39,462
سنصحبكم إلى الحصن

184
00:21:41,642 --> 00:21:43,682
لنخرج من هنا سريعاً

185
00:21:51,737 --> 00:21:55,687
ما لم تفضلوا جميعاً انتظار فرقة الحرب
التالية من قبيلة هيرون

186
00:23:10,787 --> 00:23:13,076
أيها المرشد، أود أن أشكرك
على مساعدتك

187
00:23:13,165 --> 00:23:14,624
ما المسافة المتبقية؟

188
00:23:14,708 --> 00:23:16,084
ليلة وبعض النهار

189
00:23:16,419 --> 00:23:18,412
يبدو أننا ابتعدنا كثيراً عنهم

190
00:23:18,505 --> 00:23:19,667
ربما

191
00:23:19,839 --> 00:23:21,548
ربما ليسوا لوحدهم

192
00:23:21,925 --> 00:23:23,799
ذلك القائد من هيرون هناك

193
00:23:23,886 --> 00:23:25,511
المرشد؟ إنه من الـ موهوك

194
00:23:25,596 --> 00:23:29,511
ليس هناك موهوك تابع لـ الهيرون
ما الدافع الذي لديه ليقتل الفتاة؟

195
00:23:30,477 --> 00:23:31,640
ماذا؟

196
00:23:31,728 --> 00:23:33,104
ذات الشعر الداكن

197
00:23:33,188 --> 00:23:37,732
الآنسة كوار مونروا؟ يقتلها؟
إنه لم يرها أبداً قبل اليوم

198
00:23:38,152 --> 00:23:39,777
إنها هنا منذ أسبوع فقط

199
00:23:39,863 --> 00:23:41,986
ثأر؟ إهانة أو شتم؟

200
00:23:42,074 --> 00:23:45,775
بالطبع لا! كيف حدث تواجدك بالجوار؟

201
00:23:46,662 --> 00:23:48,205
شاهدت فرقة الحرب

202
00:23:48,289 --> 00:23:49,321
تتبعتهم

203
00:23:49,415 --> 00:23:51,622
إذاً، أنت تم تكليفك لدى حصن ويليم هينري؟

204
00:23:51,710 --> 00:23:52,575
لا

205
00:23:53,212 --> 00:23:54,706
حصن إدوارد إذاً؟

206
00:23:55,673 --> 00:23:57,582
متجه غرباً إلى كيناكي

207
00:23:58,301 --> 00:24:01,219
هناك حرب دائرة ، كيف تتجه غرباً؟

208
00:24:04,058 --> 00:24:08,222
حسناً، كنا متجهين شمالاً وفجأة
استدرنا يساراً

209
00:24:09,397 --> 00:24:12,897
ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين
منضمين إلى الميليشيا

210
00:24:13,026 --> 00:24:15,434
الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً

211
00:24:15,529 --> 00:24:16,810
أنا لست مرشدكم

212
00:24:16,906 --> 00:24:19,278
و بالتأكيد لست منضماً لأي ميليشيا لعينة

213
00:24:21,077 --> 00:24:22,323
هل أوضح ذلك كل شيء؟

214
00:26:32,355 --> 00:26:34,229
أوتاوا وإثنان من الفرنسيين

215
00:26:34,316 --> 00:26:35,727
ماذا قلت؟

216
00:26:37,695 --> 00:26:40,268
مرايا، أدوات

217
00:26:42,450 --> 00:26:43,482
ملابس

218
00:26:43,952 --> 00:26:47,701
كل شيء بالداخل، لم يأخذوا أي شيء

219
00:26:48,541 --> 00:26:51,993
كانوا يتحركون بسرعة. فرقة حرب

220
00:26:54,464 --> 00:26:56,172
لنتولى أمرهم

221
00:26:57,259 --> 00:26:58,422
دعهم

222
00:27:00,054 --> 00:27:02,343
أياً كانوا، و بالرغم من كونهم غرباء

223
00:27:02,432 --> 00:27:05,006
فإن لهم الحق على الأقل في دفنهم

224
00:27:05,102 --> 00:27:06,596
لا يمكن تركهم

225
00:27:06,687 --> 00:27:07,766
هيا بنا يا آنسة

226
00:27:07,855 --> 00:27:10,892
لن أذهب! لقد شاهدت وجه
الحرب من قبل يا سيدي

227
00:27:10,983 --> 00:27:13,689
لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال

228
00:27:13,778 --> 00:27:16,186
ولا قسوة مثل عدم مبالاتك

229
00:27:28,462 --> 00:27:32,460
آنسة مونرو، إنهم ليسوا غرباء

230
00:27:35,721 --> 00:27:37,512
وسيبقون حيث هم راقدون

231
00:28:33,705 --> 00:28:35,863
لماذا لم تدفن هؤلاء القوم؟

232
00:28:36,416 --> 00:28:39,121
أي شخص يبحث عن أثرنا
سيرى ذلك كعلامة

233
00:28:39,211 --> 00:28:40,836
على مرورنا بالمكان

234
00:28:44,801 --> 00:28:46,295
تعرفهم جيداً؟

235
00:28:55,397 --> 00:28:58,232
كنت تعمل لمصلحتنا وأنا أعتذر

236
00:28:59,526 --> 00:29:01,069
لقد أسأت فهمك

237
00:29:02,029 --> 00:29:03,939
حسناً، هذا متوقع

238
00:29:05,116 --> 00:29:07,738
... لقد حذرني أبي -
أبيك؟ -

239
00:29:08,495 --> 00:29:11,331
تشينجاجوك، حذرني من الأناس أمثالكم؟

240
00:29:11,457 --> 00:29:12,868
حقاً؟

241
00:29:13,584 --> 00:29:16,420
قال لا تحاول فهمهم -
ماذا؟ -

242
00:29:18,382 --> 00:29:21,383
أجل، وقال لا تحاول جعلهم يفهمونك

243
00:29:22,261 --> 00:29:25,631
هذا لأنهم من فصيلة مختلفة ولا معنى لهم

244
00:30:32,465 --> 00:30:34,007
لماذا عادوا أدراجهم؟

245
00:30:34,092 --> 00:30:35,634
مقابر مقدسة

246
00:30:44,437 --> 00:30:46,596
نحن فصيلة مختلفة، ولا معنى لهم؟

247
00:30:47,900 --> 00:30:50,818
في حالتك يا آنسة سأسمح باستثناء

248
00:30:50,903 --> 00:30:52,398
شكراً جزيلاً

249
00:30:59,496 --> 00:31:01,205
أين أسرتك الحقيقية؟

250
00:31:03,626 --> 00:31:06,118
لقد دفنوا أمي وأبي وأخواتي

251
00:31:06,505 --> 00:31:10,550
عثر عليّ تشنجاجوك مع صيادين فرنسيين
وأنشأني كإبن له

252
00:31:11,802 --> 00:31:12,917
آسفة

253
00:31:13,680 --> 00:31:16,515
،إني لا أذكرهم
لم يكن عمري سوى عامٍ أو عامين

254
00:31:17,726 --> 00:31:19,518
كيف تعلمت الإنجليزية؟

255
00:31:20,688 --> 00:31:24,686
لقد أرسلني أبي و أنكاس لمدرسة
المبجل ويلوك حين كنت في العاشرة

256
00:31:30,241 --> 00:31:33,859
لماذا كان هؤلاء القوم يعيشون
بهذا المكان الخالي من الحماية؟

257
00:31:38,125 --> 00:31:41,494
بعد سبع سنوات من الخدمة في
فيرجينيا توجهوا إلى هنا

258
00:31:41,587 --> 00:31:45,206
لأن الحدود هي الأرض الوحيدة
المتاحة للناس الفقراء

259
00:31:45,633 --> 00:31:50,296
هنا لا ينظرون لأحد
لا يعيشون على حساب رحيل آخرين

260
00:31:56,187 --> 00:31:57,896
اسمهم آل كاميرون

261
00:31:59,483 --> 00:32:01,440
جون و ألكسندرا كاميرون

262
00:32:27,599 --> 00:32:30,719
شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس

263
00:32:31,228 --> 00:32:34,146
وأخيه القمر، ماتت والدتهما

264
00:32:35,483 --> 00:32:39,564
لذا منحت الشمس الأرض جسدها
الذي منها ستنبعث كل الحياة

265
00:32:40,906 --> 00:32:43,658
وأخرجت من صدرها النجوم

266
00:32:44,911 --> 00:32:48,494
نجوم ألقي بها في ليل
السماء لتذكرها بروحها

267
00:32:55,381 --> 00:32:57,670
لذا، هذا هو تذكار آل كاميرون

268
00:33:01,263 --> 00:33:02,841
وأهلي على ما أظن

269
00:33:15,655 --> 00:33:17,363
أنت محق يا سيد بو

270
00:33:18,992 --> 00:33:21,614
إننا لا نفهم ما الذي يجري هنا

271
00:33:21,954 --> 00:33:26,035
والأمر ليس كما تصورته أن يكون حين
فكرت فيه في بوسطن ولندن

272
00:33:26,209 --> 00:33:27,703
آسف على إصابتك بخيبة الأمل

273
00:33:27,794 --> 00:33:32,124
لا. لا على العكس
إن الأمر يثير غضبي

274
00:33:35,470 --> 00:33:38,222
أكثر من أي تصور

275
00:34:19,312 --> 00:34:22,183
في أعلى المرتفع القادم
الحصن أسفل التل بمسافة

276
00:34:24,193 --> 00:34:28,654
إن رجال الحصن سيحضرون الماء
من النهر ويشعلون النار

277
00:34:28,948 --> 00:34:31,440
ويقدمون كل سبل الراحة

278
00:34:33,787 --> 00:34:35,911
لا أستطيع الإنتظار لرؤية أبي

279
00:36:50,070 --> 00:36:51,233
أطلقوا النار

280
00:37:14,223 --> 00:37:15,599
مرة ثانية

281
00:38:41,408 --> 00:38:44,113
أنا الرائد دانكم هيوارد -
الكابتن جيفري بيمز -

282
00:38:44,203 --> 00:38:47,703
لم أتوقع نجاحكم بالوصول إلى هنا -
دعنا نذهب إلى مونرو -

283
00:39:03,350 --> 00:39:04,596
مرحباً يا رجال

284
00:39:06,437 --> 00:39:07,636
ناثانيل

285
00:39:09,357 --> 00:39:10,900
هذا تعذيب يا جاك

286
00:39:12,319 --> 00:39:12,983
!أونكاس

287
00:39:13,070 --> 00:39:15,478
ظننتك أنت وناثانيل لن تنضموا للميليشيا

288
00:39:15,573 --> 00:39:16,522
لم ننضم

289
00:39:16,616 --> 00:39:19,866
مررنا لنرى كيف حالكم يا رفاق

290
00:39:26,252 --> 00:39:27,830
!أبي

291
00:39:28,087 --> 00:39:29,712
!ألس! كورا

292
00:39:29,881 --> 00:39:31,340
لماذا أنتما هنا؟

293
00:39:31,425 --> 00:39:33,963
وأين التعزيزات؟

294
00:39:37,432 --> 00:39:38,974
أحضر السيد فيليبس

295
00:39:41,561 --> 00:39:43,270
طلبت منكما البقاء بعيداً

296
00:39:43,689 --> 00:39:45,765
لماذا عصيتماني يا فتيات؟

297
00:39:46,150 --> 00:39:47,858
كيف؟ متى؟ أنا

298
00:39:48,027 --> 00:39:48,941
خطابي

299
00:39:49,028 --> 00:39:50,404
لم يكن هناك أي خطابات

300
00:39:50,489 --> 00:39:51,983
ماذا؟ -
لم يصلنا أي خطاب -

301
00:39:52,074 --> 00:39:53,782
أرسلت ثلاثة ساعين إلى ويب

302
00:39:53,867 --> 00:39:56,739
لقد وصل شخص اسمه ماجوا -
لم يسلم أية رسالة -

303
00:39:56,829 --> 00:39:59,700
ألا يعرف ويب بأننا محاصرين؟ -
ليس لديه أية فكرة -

304
00:39:59,791 --> 00:40:02,709
وهو بالتأكيد لا يعلم بأمر
إرسال التعزيزات

305
00:40:12,764 --> 00:40:15,885
ماذا حدث لكم؟ -
على طريق جورج. هوجمنا -

306
00:40:16,352 --> 00:40:17,515
لكننا بخير

307
00:40:18,354 --> 00:40:20,312
هل أنت بخير؟ -
أجل -

308
00:40:21,399 --> 00:40:23,108
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟

309
00:40:23,193 --> 00:40:26,029
سنكون على ما يرام -
لقد قادنا ماجوا إلى هنا -

310
00:40:26,113 --> 00:40:27,489
قتل ثمانية عشر جندياً

311
00:40:27,573 --> 00:40:30,326
وهرع هؤلاء الرجال لمساعدتنا
وقادونا إلى هنا

312
00:40:34,623 --> 00:40:35,738
شكراً

313
00:40:36,417 --> 00:40:37,746
هل تحتاجون لشيء؟

314
00:40:37,835 --> 00:40:40,872
أن نحصل لأنفسنا على بعض الذخيرة
من مخازن البارود

315
00:40:40,964 --> 00:40:41,995
وبعض الطعام

316
00:40:42,090 --> 00:40:43,253
أنا مدين لكم

317
00:40:47,305 --> 00:40:49,096
كيف حالك يا آنسة كورا؟

318
00:40:50,266 --> 00:40:51,465
مرحباً سيد فيلبس

319
00:40:51,560 --> 00:40:53,968
ستحضر لك السيدة ماكان بعض
الملابس الجافة

320
00:40:54,063 --> 00:40:55,177
شكراً

321
00:40:57,400 --> 00:40:59,227
اذهبي مع أختك يا ألس

322
00:41:03,073 --> 00:41:05,066
سيكون الأمر على ما يرام يا فتاة

323
00:41:05,910 --> 00:41:07,534
سيكون الأمر على ما يرام

324
00:41:21,261 --> 00:41:23,669
هل لي أن أسأل عن الموقف يا سيدي

325
00:41:23,764 --> 00:41:27,133
باعتبار أني شاهدت الفرنسيين
يضربون من على التل؟

326
00:41:27,435 --> 00:41:31,433
الموقف هو أن مدافعهم أكبر من مدافعي
ولديهم عدد كبير منهم

327
00:41:31,523 --> 00:41:35,058
نحن لا نعمل شيئاً، بينما قواتهم تحفر
ثلاثين ياردة من الخندق كل يوم

328
00:41:35,152 --> 00:41:38,272
حين تصبح هذه الخنادق على مسافة
مائتي ياردة من الحصن

329
00:41:38,364 --> 00:41:42,279
وداخل مدى الضرب سيحضرون مدافعهم التي
قطرها خمسة عشر بوصة ويضربون أسوارنا

330
00:41:42,369 --> 00:41:43,863
ويحولنا إلى رماد

331
00:41:44,288 --> 00:41:46,446
يبدو أنهم على بعد
ثلاثمائة ياردة

332
00:41:47,166 --> 00:41:50,167
إن كانوا يحفرون ثلاثين ياردة في اليوم
سيكون أمامك ثلاثة أيام

333
00:41:50,253 --> 00:41:52,329
!تباً

334
00:41:52,923 --> 00:41:55,924
بمقدور رجل ما من هنا التوجه إلى ويب

335
00:41:56,051 --> 00:41:59,670
ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول
إلى ألبني والعودة بالتعزيزات

336
00:41:59,764 --> 00:42:01,306
!إن ويب ليس في ألبني

337
00:42:01,391 --> 00:42:04,428
قادة الفرقة 60 إلى حصن إدوارد منذ يومين

338
00:42:05,145 --> 00:42:06,688
ويب في حصن إدوارد

339
00:42:06,772 --> 00:42:07,935
نعم يا سيدي

340
00:42:08,024 --> 00:42:09,518
إنه يبعد إثنا عشر ميلاً فقط

341
00:42:09,609 --> 00:42:12,314
بإمكانه إحضار تعزيزات إلى هنا بعد غدٍ

342
00:42:12,404 --> 00:42:15,654
أنت يا رجل، اختر رجلك
سيقوم الرائد هيوارد بهجوم

343
00:42:15,741 --> 00:42:17,152
سأدون رسالة

344
00:42:17,243 --> 00:42:19,995
سيلحق بك الكابتن بيمز ويقدمها
لك فيما بعد

345
00:42:20,079 --> 00:42:21,111
أمر آخر

346
00:42:21,206 --> 00:42:25,418
بيت آل كاميرون البيت الذي
على الجبهة، لقد هوجم بالأمس

347
00:42:25,544 --> 00:42:30,254
تم إحراقه، وقتل الجميع
كانت قبيلة أوتاوا حليفة الفرنسيين

348
00:42:37,558 --> 00:42:38,388
إذاً؟

349
00:42:42,480 --> 00:42:43,939
كانت فرقة حربية

350
00:42:44,066 --> 00:42:47,649
هذا يعني أنهم سيهاجمون
على الخط الأمامي

351
00:42:48,362 --> 00:42:49,691
شكراً يا سيدي

352
00:42:49,822 --> 00:42:54,117
الناس هنا، الـ موهكنز والمستوطنين
لديهم أسرهم هناك

353
00:42:54,202 --> 00:42:55,745
انتهت المقابلة يا سيد

354
00:43:06,592 --> 00:43:09,083
تمت الأمور، لم ينجو أحداً

355
00:43:12,223 --> 00:43:16,008
هذه الأمور تعتبر ثانوية لمصالح التاج

356
00:43:16,228 --> 00:43:19,680
مستقبل رهيب بالحرب هنا في أمريكا
أيها الرائد هيوارد

357
00:43:19,774 --> 00:43:23,060
يجب أن تركز على هذا الواجب
لهزيمة الفرنسيين

358
00:43:24,404 --> 00:43:26,611
وهذا معتمد على رسول إلى ويب

359
00:43:57,346 --> 00:43:59,802
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

360
00:44:00,308 --> 00:44:03,226
سأنشد أغنية الحرب معك

361
00:44:03,312 --> 00:44:05,684
بمجلس النار العظيم

362
00:44:22,417 --> 00:44:25,169
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

363
00:44:28,090 --> 00:44:32,420
قائد الحرب الإنجليزي ويب ذهب
إلى حصن إدوارد مع الفرقة 60

364
00:44:33,639 --> 00:44:37,471
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

365
00:44:37,852 --> 00:44:39,560
هل نجح ماجوا؟

366
00:44:41,314 --> 00:44:43,853
مات المرسولان الآخران في الغابة

367
00:44:45,611 --> 00:44:49,360
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

368
00:44:50,199 --> 00:44:51,694
سيرسل واحدة أخرى

369
00:44:51,910 --> 00:44:53,701
ذو الشعر الرمادي سيحاول

370
00:44:54,580 --> 00:44:57,996
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

371
00:44:59,001 --> 00:45:02,751
إن بنات ذو الشعر الرمادي كانتا تحت
سكين ماجوا، لكنهما هربتا

372
00:45:04,091 --> 00:45:06,333
ستكونان تحتها ثانية

373
00:45:06,927 --> 00:45:09,633
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

374
00:45:12,267 --> 00:45:15,767
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

375
00:45:16,730 --> 00:45:21,393
قبل أن يموت سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

376
00:45:22,737 --> 00:45:26,403
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي
أن بذوره اختفت للأبد

377
00:45:46,838 --> 00:45:48,297
آنسة كورا؟

378
00:45:49,383 --> 00:45:51,957
هناك سيداً يبحث عنك -
آنسة مونرو -

379
00:45:56,016 --> 00:45:57,558
أتسمح؟

380
00:46:10,157 --> 00:46:12,695
سأشده وعندها سيجف

381
00:46:12,827 --> 00:46:14,155
شكراً يا آنستي

382
00:46:14,245 --> 00:46:16,737
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

383
00:46:18,250 --> 00:46:20,159
لدينا عمل نفعله

384
00:46:36,688 --> 00:46:38,681
علاما تنظر يا سيدي؟

385
00:46:39,775 --> 00:46:41,934
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

386
00:47:20,322 --> 00:47:22,611
يرفض مونرو تصديق ما حدث

387
00:47:22,700 --> 00:47:24,859
لم يشأ حتى أن يسمعه

388
00:47:26,704 --> 00:47:28,863
حسناً، سيكون عليه التصديق

389
00:47:31,168 --> 00:47:36,543
اذهبوا سوياً لغرب الحصن
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

390
00:47:41,931 --> 00:47:43,390
نسيج قوي

391
00:47:44,100 --> 00:47:45,927
حرير. أربعون ياردة أخرى

392
00:48:53,973 --> 00:48:56,760
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

393
00:48:56,851 --> 00:49:00,434
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

394
00:49:00,647 --> 00:49:04,598
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

395
00:49:04,694 --> 00:49:06,153
وكل الرجال محجوزين هنا

396
00:49:06,237 --> 00:49:08,479
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً
عن رأي ذلك الرجل

397
00:49:08,573 --> 00:49:11,409
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

398
00:49:11,493 --> 00:49:13,949
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

399
00:49:14,038 --> 00:49:15,497
باعتبار الأمور، هذا هراء

400
00:49:15,581 --> 00:49:18,998
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

401
00:49:19,085 --> 00:49:20,793
ليس على وجود المستوطنين

402
00:49:20,879 --> 00:49:22,955
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

403
00:49:23,048 --> 00:49:26,500
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

404
00:49:26,594 --> 00:49:29,085
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

405
00:49:29,180 --> 00:49:30,675
الرائد هيوارد كان موجوداً

406
00:49:30,766 --> 00:49:33,091
كان في بيت آل كاميرون
لقد رأى كيف كان الحال

407
00:49:33,185 --> 00:49:35,344
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

408
00:49:41,737 --> 00:49:45,687
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

409
00:49:45,783 --> 00:49:48,109
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

410
00:49:48,202 --> 00:49:49,745
أنت كاذب

411
00:49:49,913 --> 00:49:51,538
!أيها الرائد

412
00:49:51,873 --> 00:49:54,626
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

413
00:49:54,710 --> 00:49:56,252
من السهل عليك الافتراض

414
00:49:56,337 --> 00:49:58,579
إن نسائهم وأطفالهم لوحدهم في
مزارعهم وليس أنت

415
00:49:58,673 --> 00:50:01,674
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

416
00:50:01,760 --> 00:50:03,504
الوعود البريطانية محترمة

417
00:50:03,595 --> 00:50:07,214
ولن يتم تسريح الميليشيا لأني بحاجة
إلى دليل أكثر تحديداً من كلمة هذا الرجل

418
00:50:07,308 --> 00:50:11,009
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

419
00:50:11,104 --> 00:50:13,477
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

420
00:50:13,565 --> 00:50:16,187
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

421
00:50:16,903 --> 00:50:18,730
هل تم استبداله بالإستبداد؟

422
00:50:18,821 --> 00:50:20,530
إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي

423
00:50:20,615 --> 00:50:23,451
فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد
السلام مع الفرنسيين

424
00:50:23,535 --> 00:50:25,493
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

425
00:50:25,579 --> 00:50:27,453
سأعمل على طردك من هذا الحصن

426
00:50:31,044 --> 00:50:33,666
أعتقد بأنه في يومٍ ما سيحدث
بيني وبينك خلافاً جسيماً

427
00:50:33,755 --> 00:50:36,876
أي شخص يثير أو يحرض
على ترك حصن ويليم هينري

428
00:50:36,968 --> 00:50:38,592
سيشنق بتهمة العصيان

429
00:50:38,678 --> 00:50:41,549
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

430
00:50:41,640 --> 00:50:43,846
وقراري نهائي. اخرجوا

431
00:50:57,867 --> 00:50:59,575
أردت التحدث معك

432
00:51:02,372 --> 00:51:06,205
كلمني دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

433
00:51:06,961 --> 00:51:09,120
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

434
00:51:10,173 --> 00:51:12,664
سأرى إن كان السيد فيلبس
يحتاج لأي شيء

435
00:51:13,218 --> 00:51:15,626
... آسف، لم أقصد

436
00:51:17,264 --> 00:51:19,803
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا

437
00:51:19,893 --> 00:51:22,301
ونتزوج ونكون بعيدين
عن هذا المكان

438
00:51:22,395 --> 00:51:25,397
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

439
00:51:25,482 --> 00:51:27,191
أنا متأكد من ذلك

440
00:51:27,276 --> 00:51:31,903
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة أنت أحرجتني

441
00:51:32,198 --> 00:51:34,488
بمثابرتك وصبرك

442
00:51:34,576 --> 00:51:36,534
لكن القرار الذي توصلت إليه

443
00:51:36,620 --> 00:51:41,082
هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء
عن الإستسلام لحكمي

444
00:51:41,793 --> 00:51:44,415
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

445
00:51:49,385 --> 00:51:50,381
فهمت

446
00:52:47,178 --> 00:52:50,345
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

447
00:52:50,432 --> 00:52:53,932
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

448
00:52:54,019 --> 00:52:57,970
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

449
00:52:58,066 --> 00:53:00,557
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

450
00:53:00,652 --> 00:53:04,235
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

451
00:53:04,990 --> 00:53:08,111
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

452
00:53:08,536 --> 00:53:10,909
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

453
00:53:11,331 --> 00:53:15,116
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

454
00:53:17,004 --> 00:53:19,496
إن شوهد أي شخص يترك
الحصن قد يقتل

455
00:53:19,591 --> 00:53:23,340
لذا على كل رجل اتخاذ قراره
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

456
00:53:23,428 --> 00:53:25,220
خارج شمال سالي بورت

457
00:53:25,306 --> 00:53:29,304
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

458
00:53:29,394 --> 00:53:32,479
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

459
00:53:32,689 --> 00:53:36,818
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

460
00:53:36,903 --> 00:53:38,895
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

461
00:53:38,988 --> 00:53:40,862
ليس لدينا أسر يا كابتن

462
00:53:40,949 --> 00:53:43,275
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

463
00:53:43,368 --> 00:53:45,657
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن

464
00:53:45,746 --> 00:53:47,205
ألن تأتي معنا؟

465
00:53:47,290 --> 00:53:49,448
لدي سبباً للبقاء

466
00:53:49,667 --> 00:53:52,752
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

467
00:53:52,838 --> 00:53:54,001
بلا إهانة

468
00:53:54,089 --> 00:53:58,301
لكنه سبب أكثر جمالاً منك
يا جاك وينثروب

469
00:53:58,386 --> 00:54:01,921
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر

470
00:54:03,016 --> 00:54:04,559
حظاً سعيداً يا جاك

471
00:54:12,865 --> 00:54:15,356
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

472
00:54:15,451 --> 00:54:16,993
يوجد الكثير من الفرنسيين

473
00:54:17,078 --> 00:54:20,245
والقليل جداً منا للقتال
لسنا بالكثير لنموت

474
00:54:20,540 --> 00:54:23,376
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

475
00:57:46,233 --> 00:57:47,692
أنت يا سيد، حيث أنت

476
00:57:51,322 --> 00:57:52,698
!قف

477
00:57:58,331 --> 00:57:59,659
خذوه

478
00:58:00,166 --> 00:58:03,785
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

479
00:58:04,713 --> 00:58:08,213
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

480
00:58:09,093 --> 00:58:10,671
حيث أنت

481
00:58:11,221 --> 00:58:13,759
هذه ليست معركتك

482
00:58:13,932 --> 00:58:16,637
أنا أحبك أنت وأخي

483
00:58:17,269 --> 00:58:20,140
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

484
00:58:21,858 --> 00:58:24,646
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

485
00:58:28,783 --> 00:58:30,989
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

486
00:58:31,077 --> 00:58:33,403
الرجل شجع المستوطنين على الهرب

487
00:58:33,496 --> 00:58:35,288
في هذه الغرفة وفي حضوري

488
00:58:35,374 --> 00:58:37,117
إنه مذنب بتهمة التحريض
على العصيان

489
00:58:37,209 --> 00:58:39,582
يجب محاكمته وشنقه
كأي مجرم آخر

490
00:58:39,670 --> 00:58:41,913
بغض النظر عن ما فعله
من أجل أولادي

491
00:58:42,006 --> 00:58:44,249
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

492
00:58:44,342 --> 00:58:47,178
هل هذه تصرفات مجرم؟

493
00:58:47,930 --> 00:58:49,389
افعل شيئاً يا دانكن

494
00:58:49,473 --> 00:58:54,136
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته، ويجب أن يدفع
ثمن تصرفاته بدون إرسالك للتوسل

495
00:58:54,354 --> 00:58:58,055
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

496
00:58:58,359 --> 00:59:00,933
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

497
00:59:01,029 --> 00:59:04,612
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

498
00:59:04,699 --> 00:59:06,158
هو الذي حرض هؤلاء

499
00:59:06,243 --> 00:59:09,197
المستوطنين لإصدار حكم
على سياسات إنجلترا

500
00:59:09,288 --> 00:59:11,780
بأملاكها، والمجيء والرحيل

501
00:59:11,874 --> 00:59:14,283
دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك

502
00:59:14,377 --> 00:59:16,536
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

503
00:59:16,630 --> 00:59:19,335
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم

504
00:59:19,425 --> 00:59:21,465
دافنين أطفالهم على طول الطريق

505
00:59:21,552 --> 00:59:24,720
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

506
00:59:28,143 --> 00:59:31,180
أنت رجل ذو نوعية قليلة جميلة

507
00:59:31,856 --> 00:59:35,641
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

508
00:59:40,658 --> 00:59:43,743
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

509
00:59:43,828 --> 00:59:47,032
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية

510
00:59:47,124 --> 00:59:48,405
ولن يعفا عنه

511
00:59:48,500 --> 00:59:50,743
إن كانت تلك العدالة
كلما أسرعت المدافع الفرنسية

512
00:59:50,836 --> 00:59:55,832
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

513
00:59:55,926 --> 00:59:57,835
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
بلى -

514
00:59:57,928 --> 00:59:59,423
إني مدركة تماماً لما أقوله

515
00:59:59,513 --> 01:00:02,847
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

516
01:00:33,511 --> 01:00:35,504
سيشنقونك

517
01:00:38,767 --> 01:00:41,437
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

518
01:00:44,649 --> 01:00:47,319
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

519
01:00:48,946 --> 01:00:50,488
ما الذي يمكنني عمله؟

520
01:00:50,948 --> 01:00:53,486
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

521
01:00:53,618 --> 01:00:56,822
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

522
01:00:57,205 --> 01:00:59,827
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

523
01:01:00,417 --> 01:01:01,876
إبقي قريبة منه

524
01:01:02,336 --> 01:01:06,002
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

525
01:01:07,091 --> 01:01:08,965
سأجدك

526
01:01:09,427 --> 01:01:10,672
لا تفعلي

527
01:01:14,683 --> 01:01:16,094
عديني

528
01:01:31,077 --> 01:01:33,319
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

529
01:03:02,725 --> 01:03:04,101
من؟

530
01:03:05,520 --> 01:03:07,644
تذكري ما قلته لك

531
01:03:08,649 --> 01:03:11,650
إبقي قريبة من أبيك والضباط

532
01:04:07,166 --> 01:04:11,164
كولونيل مونرو عرفتك كخصم شجاع

533
01:04:11,755 --> 01:04:14,626
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

534
01:04:14,758 --> 01:04:16,917
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

535
01:04:44,011 --> 01:04:48,508
بالفعل لقد قمت بكل شيء
ضروري من أجل شرف أميرك

536
01:04:49,100 --> 01:04:52,719
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

537
01:04:52,980 --> 01:04:55,898
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

538
01:04:55,983 --> 01:04:59,353
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

539
01:04:59,445 --> 01:05:03,064
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

540
01:05:05,995 --> 01:05:09,495
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

541
01:05:11,084 --> 01:05:12,958
كابتن بوجينفيل

542
01:05:13,337 --> 01:05:14,831
إلى الكولونيل مونرو

543
01:05:14,922 --> 01:05:18,754
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه
ليس لدي رجال متوفرين

544
01:05:19,093 --> 01:05:21,086
لإرسالهم لنجدتك

545
01:05:21,179 --> 01:05:25,012
ذلك مستحيل تماماً
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

546
01:05:25,434 --> 01:05:29,479
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

547
01:05:36,030 --> 01:05:39,695
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

548
01:05:39,784 --> 01:05:45,159
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

549
01:05:45,249 --> 01:05:47,491
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز

550
01:05:47,585 --> 01:05:51,583
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع تصريح
القتل للعديدين قبل أن تنصت

551
01:05:51,673 --> 01:05:53,832
لما أريد قوله

552
01:05:58,931 --> 01:06:00,130
تفضل

553
01:06:00,558 --> 01:06:05,387
لن يرى أحد من رجالك السجن
إنهم أحرار

554
01:06:06,357 --> 01:06:10,569
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

555
01:06:11,237 --> 01:06:14,405
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

556
01:06:16,702 --> 01:06:17,698
وأسلحتهم؟

557
01:06:17,787 --> 01:06:20,278
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً

558
01:06:21,374 --> 01:06:22,750
والعلم؟

559
01:06:23,126 --> 01:06:25,618
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

560
01:06:29,008 --> 01:06:31,334
اسمح لي بمشاورة ضباطي

561
01:06:42,232 --> 01:06:45,317
لقد عشت لأرى شيئاً لم أتوقعه أبداً

562
01:06:46,278 --> 01:06:50,146
ضابط بريطاني يخاف دعم آخر -
ليحترق ويب في الجحيم -

563
01:06:50,241 --> 01:06:53,741
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

564
01:06:55,747 --> 01:06:58,417
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

565
01:07:00,795 --> 01:07:03,713
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

566
01:07:03,798 --> 01:07:04,913
سيدي

567
01:08:06,514 --> 01:08:09,634
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

568
01:08:09,726 --> 01:08:10,757
أجل

569
01:08:11,102 --> 01:08:14,935
لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

570
01:08:15,566 --> 01:08:20,027
سيدي هو مالك هذه الأرض
وقد أمرت بإخراج

571
01:08:20,155 --> 01:08:21,898
المحتلين الإنجليز

572
01:08:22,157 --> 01:08:26,903
وقد وافقوا على الرحيل
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

573
01:08:26,996 --> 01:08:32,122
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم
لا زالت لامعة

574
01:08:33,295 --> 01:08:36,082
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

575
01:08:36,173 --> 01:08:39,958
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

576
01:08:41,304 --> 01:08:42,929
وأين تلك الشمس

577
01:08:43,014 --> 01:08:47,511
ماجوا إبن قومه وقد جاء ليقود
العديد منهم

578
01:08:47,645 --> 01:08:52,604
لكن ماجوا يتمتع بالسلطة بين قومه من
الـ هيرون وآخرين هنا وأنا أعلم جيداً

579
01:09:00,451 --> 01:09:03,322
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

580
01:09:06,208 --> 01:09:09,210
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

581
01:09:11,464 --> 01:09:15,415
أخذت كخادم على يد الـ موهمك الذين
قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

582
01:09:18,472 --> 01:09:22,056
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

583
01:09:25,230 --> 01:09:27,389
وأصبحت زوجة رجل آخر

584
01:09:29,360 --> 01:09:31,898
ذو الشعر الرمادي كان والد كل هذا

585
01:09:32,614 --> 01:09:36,612
مع الوقت، أصبح ماجوا أخ بالدم

586
01:09:36,702 --> 01:09:39,953
للـ موهوك ليصبح حراً

587
01:09:40,623 --> 01:09:43,909
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

588
01:09:46,964 --> 01:09:52,090
وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي

589
01:09:52,178 --> 01:09:54,088
وكل أبنائه

590
01:09:56,481 --> 01:10:00,562
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

591
01:10:02,753 --> 01:10:06,704
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

592
01:10:07,509 --> 01:10:12,337
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية
حين أتجه نحو ألبني

593
01:11:01,144 --> 01:11:03,980
سيدي، الحصن لك

594
01:15:03,507 --> 01:15:05,002
اضرب

595
01:17:29,218 --> 01:17:30,713
يا ذو الشعر الرمادي

596
01:17:30,803 --> 01:17:34,802
قبل أن تموت اعرف أني سأقتل بناتك

597
01:17:34,892 --> 01:17:37,846
وهكذا سأفني بذورك من الأرض للأبد

598
01:20:00,186 --> 01:20:03,769
حين تقع بأيدي الإنجليز
ثانية سأعمل على شنقك

599
01:20:14,452 --> 01:20:16,279
!أسرع

600
01:20:28,761 --> 01:20:30,754
اسلكوا طريق النهر

601
01:22:42,041 --> 01:22:44,248
إلى أين نحن ذاهبين؟ -
لا مكان -

602
01:22:44,336 --> 01:22:45,664
لا أفهم

603
01:22:45,754 --> 01:22:48,874
هذا أقصى ما نذهب إليه
إن كنا محظوظين سيظنوا

604
01:22:48,966 --> 01:22:51,208
بأننا تركنا مراكبنا وتوجهنا
نحو اليابسة

605
01:22:51,302 --> 01:22:54,339
وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا
سقطنا من الشلالات

606
01:22:54,431 --> 01:22:56,305
أملنا الوحيد هو أن يتخطونا

607
01:22:56,391 --> 01:22:59,428
وإن فعلوا؟ -
نسلك الحافة الشمالية لأسفل التل -

608
01:22:59,520 --> 01:23:02,011
هذا يبعد اثنى عشر ميلاً عبر
البلاد لحصن إدوارد

609
01:23:02,106 --> 01:23:03,850
وإن لم يفعلوا؟

610
01:23:05,485 --> 01:23:08,605
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

611
01:23:13,203 --> 01:23:14,234
البارود؟

612
01:23:24,549 --> 01:23:25,580
انتهى

613
01:23:29,179 --> 01:23:30,971
ذخيرتي مبتلة تماماً

614
01:23:31,807 --> 01:23:33,219
أبي؟

615
01:23:34,644 --> 01:23:36,436
هل رأيت أبي؟

616
01:23:36,772 --> 01:23:38,314
من على بعد

617
01:24:10,102 --> 01:24:11,976
لا تقل شيئاً لـ ألس

618
01:25:31,071 --> 01:25:32,530
استمر

619
01:25:32,740 --> 01:25:35,231
أي خطة لعينة تلك؟

620
01:25:35,326 --> 01:25:36,655
أريدك أن تذهب

621
01:25:36,745 --> 01:25:39,283
إن ذهبنا ستكون هناك فرصة
لعدم القتال

622
01:25:39,373 --> 01:25:43,371
لا يوجد بارود. إن لم نذهب عبر هذا
!لن تكون هناك فرصة. أبداً

623
01:25:43,461 --> 01:25:44,872
هل تفهمني؟

624
01:25:44,962 --> 01:25:46,208
!جبان

625
01:25:46,297 --> 01:25:49,334
،أنت فعلت كل شيء بوسعك
أنجو بنفسك

626
01:25:50,137 --> 01:25:51,846
إن حدث أسوأ شيء

627
01:25:51,931 --> 01:25:55,846
إن نجا أحدٌ منا فقط
شيئاً ما من الآخر سينجو أيضاً

628
01:25:56,061 --> 01:25:58,434
لا! لتبقي حية

629
01:25:59,273 --> 01:26:03,022
إن لم يقتلوك سيصحبونك شمالاً
لأرض الـ هيرون

630
01:26:03,111 --> 01:26:05,567
اصمدي، هل تسمعين؟ أنت قوية

631
01:26:06,073 --> 01:26:07,532
ستنجين

632
01:26:08,826 --> 01:26:13,987
أبقي حية مهما حدث! سأجدك

633
01:26:14,624 --> 01:26:17,709
لا يهم كم سيستغرق ذلك من الوقت
لا تهم المسافة

634
01:26:19,296 --> 01:26:21,336
سأجدك

635
01:32:05,965 --> 01:32:08,587
إن فأسك أحمر

636
01:32:09,761 --> 01:32:13,593
الكثير من الإنجليز ماتوا يا ساشيم العظيم

637
01:32:14,183 --> 01:32:18,133
وماجوا أصبح قائد حرب كبيرة
ويسعى لاعترافك به

638
01:32:29,617 --> 01:32:34,909
وهكذا جلبت ثلاثة من الأسرى لتكريمك

639
01:32:35,791 --> 01:32:39,706
ماجوا سيبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

640
01:32:40,171 --> 01:32:44,383
والمكافأة هي هدية لك أيها الحكيم

641
01:32:45,803 --> 01:32:53,135
النساء بنات قائد الحرب الأبيض مونرو

642
01:32:54,480 --> 01:32:59,723
سيحترقون في نيراناً. يستطيع الكل
المشاركة بمنصب الشرف ذلك

643
01:33:52,510 --> 01:33:53,921
أنا لا أتحدث لغة الـ هيرون

644
01:33:54,012 --> 01:33:56,254
أنت تتحدث الفرنسية أيها الرائد؟ -
أجل -

645
01:33:56,348 --> 01:33:58,886
.ترجم ما أقوله للفرنسية
كل كلمة أقولها

646
01:33:58,976 --> 01:34:04,267
أنا جئت لك غير مسلح. ومسالم لأوضح
لك الأمر يا ساشيم

647
01:34:04,441 --> 01:34:07,312
أطلق سراح بنات الكولونيل
الميت مونرو

648
01:34:07,402 --> 01:34:11,567
أخمد نار غضب الإنجليز
لقتل نسائهم العزل

649
01:34:13,326 --> 01:34:17,407
ومنتكالم وأصدقائنا الفرنسيين
أقوياء أكثر من الإنجليز

650
01:34:18,165 --> 01:34:21,665
نحن لا نخاف غضب الإنجليز

651
01:34:22,128 --> 01:34:26,458
إن الآباء الفرنسيين عقدوا السلام يا ساشيم
وماجوا انتهكه

652
01:34:26,550 --> 01:34:29,884
إنه كذب بأن يبقى الفرنسيين
أصدقاء الـ هيرون

653
01:34:29,970 --> 01:34:33,174
لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة

654
01:34:33,391 --> 01:34:37,224
أنه لن يضطر أبداً لمحاربة
نفس الإنجليز ثانية

655
01:35:10,610 --> 01:35:14,988
والآن، الفرنسيين أيضاً يخافون الـ هيرون
هذا شيء جيد

656
01:35:16,575 --> 01:35:19,742
حين يكون الـ هيرون أقوى من خوفهم

657
01:35:19,829 --> 01:35:23,958
سنعمل شروطاً جديدة للتجارة
مع الفرنسيين

658
01:35:24,835 --> 01:35:27,161
سنصبح تجاراً مثل البيض

659
01:35:27,922 --> 01:35:32,798
نأخذ الأرض من الأبيناكي
والفراء من أوساج و سوك و فوكس

660
01:35:34,012 --> 01:35:36,586
نتاجر مقابل الذهب

661
01:35:37,933 --> 01:35:41,469
لن نكون أقل من البيض
بل أقوياء مثل البيض

662
01:35:44,024 --> 01:35:47,559
هل يستخدم ماجوا أساليب
الفرنسيين والإنجليز؟

663
01:35:48,905 --> 01:35:50,103
هل تفعل ذلك؟ -
أجل -

664
01:35:50,198 --> 01:35:52,487
أيجعل الـ هيرون أخوانه

665
01:35:52,575 --> 01:35:57,203
حمقى بسبب البراندي ويسرق أرضهم
مقابل الذهب للرجل الأبيض؟

666
01:35:57,373 --> 01:36:01,241
هل يطمع الـ هيرون بأكثر أرض
يمكن لرجل استغلالها؟

667
01:36:01,711 --> 01:36:04,333
هل يخدع الـ هيرون قبيلة
سينسا بإقناعهم

668
01:36:04,423 --> 01:36:08,088
بأخذ كل فراء الحيوانات في الغابة
من أجل الويسكي القوي؟

669
01:36:07,806 --> 01:36:09,883
هذه أساليب التجار الإنجليز

670
01:36:09,975 --> 01:36:13,060
والفرنسيين وسادتهم في أوروبا

671
01:36:13,146 --> 01:36:15,554
مصابين بمرض الطمع

672
01:36:17,401 --> 01:36:19,109
إن قلب ماجوا انحرف

673
01:36:20,029 --> 01:36:22,651
ويخضع نفسه لما جعله ينحرف

674
01:36:24,743 --> 01:36:26,782
أنا ناثانيل من الإنجليز

675
01:36:26,995 --> 01:36:30,531
هو آي الابن بالتبني لـ تشينجاجوك
زعيم قبيلة الـ موهوك

676
01:36:30,708 --> 01:36:34,540
أطلق سراح بنات موترو المتوفى
والضابط الإنجليزي

677
01:36:35,839 --> 01:36:40,418
هذا الحزام الذي سجل ليوميات قوم أبي
يؤكد على صدقي

678
01:36:40,720 --> 01:36:43,970
أنت تتحدث سما بلسانين

679
01:36:52,388 --> 01:36:58,060
إن ماجوا قائد حرب عظيم
لكن اسلوبه ليس أسلوب الـ هيرون أبداً

680
01:37:05,278 --> 01:37:08,814
لقد أخذ ماجوا الإبنة الصغرى لـ مونرو
حتى لا تموت بذرة مونرو

681
01:37:08,908 --> 01:37:11,280
ويلتئم قلب ماجوا

682
01:37:15,165 --> 01:37:19,958
الضابط الإنجليزي سيعود للإنجليز
حتى نقلل نار كراهيتهم

683
01:37:21,005 --> 01:37:27,922
الإبنة ذات الشعر الداكن لـ مونرو
ستحرق بالنار مقابل وفاة أطفال ماجوا

684
01:37:30,766 --> 01:37:34,052
يا ذو البندقية الطويلة، اذهب بسلام

685
01:37:37,900 --> 01:37:40,225
سأقايضها. أنا بدلاً منها، أخبره

686
01:37:40,319 --> 01:37:43,274
خذني أنا! ضابط بريطاني! أنا بدلاً منها

687
01:37:45,492 --> 01:37:49,989
!سنتجه غرباً لقبيلة الـ هيرون عند البحيرة

688
01:37:50,664 --> 01:37:53,915
أنتم نساء. خدم. كلاب. أنا أبصق عليكم

689
01:37:57,130 --> 01:38:01,923
أنا الكاريبي! موتي شرف عظيم للـ هيرون

690
01:38:02,011 --> 01:38:03,885
خذني

691
01:38:04,347 --> 01:38:06,257
هل أخبرته؟

692
01:38:08,393 --> 01:38:09,674
أجل

693
01:38:27,082 --> 01:38:28,790
قلت خذوني

694
01:38:29,168 --> 01:38:32,668
تحياتي يا سيدي! خذها وارحل

695
01:38:32,755 --> 01:38:36,089
دانكن! ماذا سيفعلون بـ دانكن؟ أين ألس؟

696
01:47:09,607 --> 01:47:12,145
أيتها الروح العظيمة، يا صانعت كل الحياة

697
01:47:15,572 --> 01:47:19,985
جاء لك محارب مسرعاً ومباشرة مثل
السهم المنطلق للشمس

698
01:47:21,370 --> 01:47:26,532
لترحبي به، ودعيه يأخذ مكانه
بمجلس النار لقومي

699
01:47:28,962 --> 01:47:33,376
إنه أونكاس، ابني

700
01:47:34,928 --> 01:47:38,214
أخبريه أن يكون صبوراً
ويطلب من الموت السرعة

701
01:47:39,558 --> 01:47:45,728
لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً
أنا تشنجاجوك

702
01:47:46,608 --> 01:47:48,850
آخر الـ موهيكنز

703
01:47:46,608 --> 01:47:48,850
آخر الـ موهيكنز
