﻿1
00:00:21,150 --> 00:00:36,350
By: @82nietzsche

2
00:00:38,300 --> 00:00:42,771
الحفلة

3
00:00:51,380 --> 00:00:55,009
كريستيان يتحدث
نعم أنا هنا

4
00:00:55,219 --> 00:00:56,857
وصلت هذا الصباح

5
00:00:57,060 --> 00:00:58,618
ماذا؟

6
00:00:58,819 --> 00:01:04,337
<i>..اغتسلت؟
لقد حلقت ذقني في المطار</i>

7
00:01:04,539 --> 00:01:07,258
حلقت في المطار
إن كان يجب أن تعلم!

8
00:01:08,180 --> 00:01:13,777
أنا بخير .. حاليّاً أنظر
إلى الحقل الممتد

9
00:01:13,980 --> 00:01:18,019
في أرض والدي
إنها جميلة

10
00:01:18,219 --> 00:01:23,930
تجعلني أرغب في العودة نهائياً
ولكن ذلك أمر معقّد

11
00:01:24,379 --> 00:01:26,449
سوف أحضر

12
00:01:27,540 --> 00:01:30,338
نعم، أعتقد أنها ستكون .. مفاجأة

13
00:01:31,379 --> 00:01:34,497
ماذا؟
الإشارة ضعيفة ...

14
00:01:34,701 --> 00:01:36,339
حسناً .. وداعاً

15
00:01:48,780 --> 00:01:51,010
اللعنة.. ذلك أخي!

16
00:01:52,860 --> 00:01:55,374
أخي اﻷكبر!
لمَ لم تخبريني عليك اللعنة؟

17
00:01:55,580 --> 00:01:58,572
وكأنني رأيته!
أأنت جاد!

18
00:01:59,140 --> 00:02:01,734
عليّ أن أفعل كل شيء بنفسي!

19
00:02:06,380 --> 00:02:08,848
تباً يا كريستيان
ما هذا؟

20
00:02:09,700 --> 00:02:13,978
هل ترى يا كاسبر؟
لقد قطع المسافة من باريس مشياً!

21
00:02:14,181 --> 00:02:17,332
كلا. فقط من المحطة

22
00:02:17,540 --> 00:02:19,417
- مرحبا جميعاً
- عجباً يا رجل

23
00:02:23,700 --> 00:02:27,090
انطلق!
سأقتلك عليك اللعنة!

24
00:02:27,621 --> 00:02:29,771
أنت مفعم بالحيوية

25
00:02:29,980 --> 00:02:33,336
لقد مرت سنوات لعينة بالفعل

26
00:02:33,540 --> 00:02:35,212
كيف هي اﻷمور؟

27
00:02:35,421 --> 00:02:37,013
سأقلّك معي

28
00:02:37,220 --> 00:02:38,812
انزلوا يا أطفال

29
00:02:39,021 --> 00:02:42,297
- سأقلّ كريستيان
- هناك متسع للجميع

30
00:02:43,621 --> 00:02:46,089
هيا يا ميتي

31
00:02:48,741 --> 00:02:50,971
- اجلس في اﻷمام
- أستطيع أن أمشي

32
00:02:51,181 --> 00:02:54,696
- كلا، أريد أن أحادثك
- هل تريدنا أن نمشي كل هذه المسافة؟

33
00:02:54,901 --> 00:02:58,450
- ماذا بك؟
- كل هذه المسافة!

34
00:02:58,660 --> 00:03:03,529
إنه أخي بحق الجحيم
هلاّ سكتي قليلاً

35
00:03:03,741 --> 00:03:06,050
أوه، اصمت!

36
00:03:06,260 --> 00:03:08,330
اهدئي!

37
00:03:22,100 --> 00:03:25,251
- هل تعتقد أن أبي قد عاد؟
- ليس بعد

38
00:03:32,141 --> 00:03:33,779
مرحبا؟

39
00:03:42,820 --> 00:03:46,369
- مرحبا، ما اسمك؟
- لارس

40
00:03:46,581 --> 00:03:49,334
لارس.. حسنا يا رجل اسمع

41
00:03:49,540 --> 00:03:52,373
لدي مشكلة مع اﻷشياء الجديدة
واﻵن أصبحت تعلم

42
00:03:52,621 --> 00:03:54,930
- مرحبا
- مرحبا.

43
00:03:55,141 --> 00:03:57,211
هل تعلم من نحن؟

44
00:03:57,421 --> 00:04:01,495
هذا كريستيان أخي

45
00:04:01,701 --> 00:04:05,660
لديه مطعمان في باريس
وأنا لدي .. كافيتيريا

46
00:04:05,862 --> 00:04:08,660
في دوكلاند
- حسناً . حسناً

47
00:04:08,862 --> 00:04:12,616
لقد نشأنا هنا
لذا فنحن نعرف كيف نعامل الزبائن

48
00:04:12,821 --> 00:04:17,531
موظف الاستقبال الجيد يعلم
من هذا ومن ذاك

49
00:04:17,742 --> 00:04:22,258
وسوف تعطينا الغرفة رقم 9 و 19

50
00:04:22,461 --> 00:04:25,294
أخشى أنك خارج القائمة!

51
00:04:26,062 --> 00:04:30,613
- ماذا؟
- انظر مجدداً.. ميكيل كلينجيلفيلد

52
00:04:30,821 --> 00:04:33,813
أبوكما أخبرني أن ميكيل
غير مدعو

53
00:04:40,302 --> 00:04:42,975
- حسناً يا مادس.. اسمع
- لارس. حسناً؟

54
00:04:43,182 --> 00:04:48,700
نعم، لارس. لقد كانت السنة الماضية صاخبة
وقد غضبتُ قليلاً

55
00:04:48,901 --> 00:04:51,017
عندما أشرب تصبح اﻷمور
أكثر جنوناً

56
00:04:51,222 --> 00:04:54,453
بضعة جرعات من الكحول
ثم أفقد صوابي

57
00:04:55,422 --> 00:04:58,892
لقد اصطحبت زوجتي اللعينة وأطفالي

58
00:04:59,102 --> 00:05:01,491
وميشيل موجودة هنا .. لذا...

59
00:05:03,982 --> 00:05:06,655
لا أعلم شيئاً عن هذا

60
00:05:06,862 --> 00:05:08,773
- أهناك غرفة أم لا؟
- لا

61
00:05:08,982 --> 00:05:11,542
- دعني أتحدث مع والدي
- لقد خرج للصيد.

62
00:05:11,742 --> 00:05:15,371
حلّ المسألة بنفسك إذن
هذا عملك أليس كذلك؟

63
00:05:15,581 --> 00:05:19,699
لارس، ابحث عن غرفة فقط
سوف أتحدث مع والدي

64
00:05:20,501 --> 00:05:23,732
أنزلنا فقط في إحدى الغرف الصغيرة

65
00:05:23,941 --> 00:05:27,695
لا أحد يستخدم الغرفة 1 و3

66
00:05:27,901 --> 00:05:30,415
أعطنا إحداهما

67
00:05:31,381 --> 00:05:33,895
- ألا تريد المفاتيح؟
- أوه، نعم

68
00:05:38,742 --> 00:05:41,859
لابد وأنني في القائمة.
هل ستأتي أختنا؟

69
00:05:55,821 --> 00:06:00,417
عليك أن تسرع
إنه عيد ميلاد والدي الستين

70
00:06:00,662 --> 00:06:03,381
كل الذين أمامنا هم عائلتي

71
00:06:03,581 --> 00:06:06,379
علي أن أسبقهم ﻷرحب بهم

72
00:06:09,102 --> 00:06:10,615
نديم أليس كذلك؟

73
00:06:10,821 --> 00:06:12,857
- نعم، نديم
- حسناً يا نديم

74
00:06:13,062 --> 00:06:17,101
إذا أسرعت قليلاً سأعطيك
رقم هاتفي

75
00:06:28,262 --> 00:06:32,972
مرحبا يا عزيزي! هل أنت جاهز
جميعهم على وصول

76
00:06:33,822 --> 00:06:36,495
- لم تكن تشرب أليس كذلك؟
- كلا ليس اليوم.

77
00:06:36,702 --> 00:06:39,535
ألم تكن جنازة رائعة؟

78
00:06:40,582 --> 00:06:43,221
- أنا جاهز
- ماذا تفعل هنا؟

79
00:06:44,303 --> 00:06:45,372
ماذا؟

80
00:06:45,582 --> 00:06:48,540
حسناً لقد تغيبت عن جنازة أختك

81
00:06:50,702 --> 00:06:53,296
لا تحشري أنفكِ بالموضوع

82
00:06:53,502 --> 00:06:55,777
<i>بلى سأحشره في ما لم تفعله</i>

83
00:06:55,983 --> 00:06:58,497
لم تحضر جنازتها

84
00:06:58,702 --> 00:07:03,571
لم تتصل بي في عيد ميلادي
لم تبد أي اهتمام يذكر

85
00:07:03,783 --> 00:07:07,059
واﻵن حان دورها
أنا ذاهب للمنزل

86
00:07:07,262 --> 00:07:09,457
- يوماً سعيداً
- هل تريد دراجتي؟ -

87
00:07:09,663 --> 00:07:15,135
- لن أحتمل المزيد
- اخفضوا أصواتكم، إنه منزل قديم

88
00:07:15,342 --> 00:07:19,733
- نعم اخفضي صوتك
- تكرر ما قاله كريستيان!

89
00:07:20,462 --> 00:07:22,180
توقف عن ذلك!

90
00:07:22,582 --> 00:07:24,413
هيا!

91
00:07:24,623 --> 00:07:28,935
- كن هادئاً
استمع إلى الحصيف كريستيان

92
00:07:29,142 --> 00:07:32,293
أوقف هذا!

93
00:07:39,902 --> 00:07:43,451
زمّر مجدداً حتى يسمعوا

94
00:07:44,543 --> 00:07:46,659
تلك زوجة أحد اﻷبناء

95
00:07:47,183 --> 00:07:48,855
تلك ماتي

96
00:07:50,743 --> 00:07:54,053
والخنازير الصغار
... كيف حالكم؟

97
00:07:59,262 --> 00:08:02,891
هيا يا أطفال كونوا مهذبين

98
00:08:03,103 --> 00:08:04,695
تصرفوا بأدب

99
00:08:12,582 --> 00:08:14,857
<i>لا تفعل ذلك
أنا أختك!</i>

100
00:08:16,462 --> 00:08:19,818
هذا جيد
مرة كل عشر سنوات

101
00:08:21,543 --> 00:08:26,333
- جدي .. مرحبا ..
- شكراً. شكراً

102
00:08:31,543 --> 00:08:35,980
- شكراً على الجنازة اللطيفة
- شكراً لك

103
00:08:36,183 --> 00:08:38,822
من الجيد رؤيتك مرة أخرى

104
00:08:39,543 --> 00:08:43,502
مرحباً مجدداً
لقد كانت رحلة مثيرة

105
00:08:44,423 --> 00:08:47,540
سأذهب ﻷرتب زوجتي!

106
00:09:00,664 --> 00:09:02,461
مرحبا يا أبي

107
00:09:03,823 --> 00:09:07,532
لقد طلب مني والدك أن أكون
المتحدث الليلة. حسناً؟

108
00:09:07,743 --> 00:09:09,381
أتعرف ليسا؟

109
00:09:11,904 --> 00:09:14,657
- كيف حالك يا بني
إنه أمر محزن جداً

110
00:09:14,863 --> 00:09:17,297
هذا الجو..
لست أدري إن كان بإمكاني تحمله

111
00:09:17,504 --> 00:09:21,543
- مرحباً. أنت لم تتغير
- شكراً

112
00:09:21,743 --> 00:09:27,136
مرحباً.. اذهب للجحيم
سوف تقابل "هيغل" هناك

113
00:09:27,504 --> 00:09:29,415
مرحباً بيري

114
00:09:37,583 --> 00:09:41,542
كريستيان عزيزي! من الجميل
أنك استطعت أن تحضر

115
00:09:41,743 --> 00:09:45,099
- تبدو رائعاً
- عذراً، الضيوف ههنا

116
00:09:45,304 --> 00:09:49,900
<i>اذهب إلى والدك
لا تنسى أن تتمنى له عيد ميلاد سعيد</i>

117
00:09:50,544 --> 00:09:52,614
مرحبا أبي
عيد ميلاد سعيد

118
00:09:52,904 --> 00:09:55,782
- الجميع ينتظر
- اجلس لحظة

119
00:09:55,983 --> 00:09:58,895
لدي شيء مهم أقوله لك

120
00:09:59,223 --> 00:10:01,020
اجلس

121
00:10:01,544 --> 00:10:04,741
هيا اجلس

122
00:10:06,463 --> 00:10:09,261
- أتشرب الكونياك معي؟
- كلا. شكراً

123
00:10:13,544 --> 00:10:16,263
نعم إنه شيء مهم

124
00:10:16,463 --> 00:10:19,899
ظللت أفكر فيه لأيام

125
00:10:20,504 --> 00:10:27,023
اسمع هذه...
عاهرتان تجلسان في عربة قطار ..

126
00:10:28,064 --> 00:10:31,454
لا تضحك على والدك!
خصوصاً في عيد ميلاده!

127
00:10:31,664 --> 00:10:35,373
كيف تجرؤ؟
سوف أخبر والدتك

128
00:10:35,583 --> 00:10:39,701
- نحن بانتظارك
- هذا الفتى يسخر مني

129
00:10:39,904 --> 00:10:43,977
- كريستيان، لا يجدر بك فعل ذلك
- دعنا نكمل النكت إذن

130
00:10:44,184 --> 00:10:47,062
فقط أردت تجاذب الحديث
مع ابني ..

131
00:10:47,264 --> 00:10:49,380
كيف هي أمورك؟

132
00:10:49,583 --> 00:10:52,973
حسناً، أنا بصدد الانتقال إلى
ليون، و...

133
00:10:53,184 --> 00:10:57,575
بإمكاني قراءة الصحف يا ولدي
أنت تُبلي حسناً

134
00:10:57,784 --> 00:11:01,060
ماذا عن صديقتك التي
تتصل دوماً؟

135
00:11:01,264 --> 00:11:04,062
أليس بإمكانك إنجاب بعض اﻷطفال
والعودة إلى هنا

136
00:11:04,264 --> 00:11:06,300
لديها أطفال من شخص آخر

137
00:11:06,504 --> 00:11:10,053
ابحث عن غيرها وانتقل
إلى هنا إذن

138
00:11:10,264 --> 00:11:14,303
إنني أتقدم في السن
وأحتاج عائلتي حولي

139
00:11:14,504 --> 00:11:17,814
- ثم هناك أمك
- ماذا عنها؟

140
00:11:18,024 --> 00:11:21,495
- لقد سئمت من نكتي
- يمكنني رؤية ذلك

141
00:11:21,704 --> 00:11:26,220
ماذا يعني هذا؟
ما العيب في نكتي؟

142
00:11:26,425 --> 00:11:28,541
لا يوجد احترام هذه اﻷيام

143
00:11:28,744 --> 00:11:33,659
أخبرني عن أمورك؟
ألديك صديقة؟ أوه لقد سألت ذلك للتو

144
00:11:33,864 --> 00:11:35,661
- هيا
- نحن قادمان

145
00:11:35,864 --> 00:11:38,822
تعال يا بني
هناك أمر واحد ...

146
00:11:39,025 --> 00:11:43,621
هلا ألقيت بضع كلمات الليلة
عن أختك؟

147
00:11:43,824 --> 00:11:46,213
أنا سأتلعثم

148
00:11:47,065 --> 00:11:49,420
لقد أعددتُ شيئاً بالفعل

149
00:11:49,624 --> 00:11:51,421
فعلت حقاً؟
أحسنت يا بني

150
00:11:52,545 --> 00:11:57,175
- لقد حضر ميكيل
- أظن أن عليّ أن أتحدث معه

151
00:11:59,984 --> 00:12:03,579
- الضيوف جاهزون
- ميشيل، هل أنت متزوجة؟

152
00:12:03,785 --> 00:12:04,615
كلا

153
00:12:04,824 --> 00:12:07,816
- من اﻷفضل أن تبحث عن غيرها
- أظن ذلك أيضاً

154
00:12:08,025 --> 00:12:12,337
أوه، ذاك ابني اﻵخر
سوف أتحدث معه

155
00:12:14,344 --> 00:12:19,577
اليوم هو يوم ميلاده
مرحى مرحى

156
00:12:19,785 --> 00:12:25,894
سيتلقى الكثير من الهدايا
وسيكون هناك كعك وكاكاو ..

157
00:12:37,744 --> 00:12:40,736
مرحبا كريستيان
في أي غرفة أنت؟

158
00:12:40,944 --> 00:12:43,219
ماذا؟ 17. لماذا؟

159
00:12:43,425 --> 00:12:48,658
أحتاج أن أستخدم حوض استحمامك
أقصد: هلا أعرتني حوض الاستحمام؟

160
00:12:53,464 --> 00:12:55,420
.. ثم صوت البحر ..

161
00:13:09,305 --> 00:13:11,296
سأضعهم ههنا

162
00:13:11,505 --> 00:13:14,542
- الطبق الرئيسي وصفة سرية.
- سرية؟

163
00:13:14,744 --> 00:13:17,702
<i>- هل كنت تصطاد اليوم..؟
-كالعادة.</i>

164
00:13:23,385 --> 00:13:25,182
هل أنت منصت؟

165
00:13:25,385 --> 00:13:26,977
جيد

166
00:13:27,185 --> 00:13:32,737
لقد كانت المرة الثالثة التي ننوي فيها
الانتقال إلى كوبنهاغن. صحيح؟

167
00:13:32,944 --> 00:13:36,414
ولكن "بيتينا هـ." انتقلت معه
بدلاً مني

168
00:13:36,624 --> 00:13:38,262
- بيتينا هـ. ؟
- نعم

169
00:13:39,224 --> 00:13:43,183
على كل حال مازلتُ هنا
لقد ذهبنا إلى المنتزه البارحة

170
00:13:43,385 --> 00:13:48,096
لقد أُعطيت غرفة أختي الميتة!

171
00:13:48,306 --> 00:13:52,663
ذلك أفضل من إعطاءها لكريستيان
لقد كانا توأمين

172
00:13:52,865 --> 00:13:56,335
إنه الشيء الوحيد الذي
لا يتحدث عنه...

173
00:13:56,546 --> 00:13:58,935
يخفيه فقط داخله بكل سخافة

174
00:13:59,985 --> 00:14:05,935
- انظر.. إنها موحشة.
- نعم، يمكنني رؤية ذلك.

175
00:14:06,146 --> 00:14:07,864
كأنها غرفة أشباح

176
00:14:08,066 --> 00:14:11,297
لا أظن أن هذا سيعجبها أيضاً..

177
00:14:11,506 --> 00:14:15,101
هلا أزحنا اﻷغطية وغيرنا أماكن
اﻷثاث قليلاً؟

178
00:14:15,306 --> 00:14:18,423
ثم سأبقى معها
لا أمانع ذلك

179
00:14:19,865 --> 00:14:23,744
- بالتأكيد.
- حسناً.

180
00:14:46,906 --> 00:14:49,101
هنا حدث اﻷمر
في الحمام

181
00:14:53,426 --> 00:14:56,145
ربما علي أن أحصل على غرفة أخرى

182
00:14:56,345 --> 00:14:58,256
نعم، هلا فعلتِ؟

183
00:14:58,465 --> 00:15:01,377
إنه فقط ..

184
00:15:09,906 --> 00:15:12,056
شعور سيء يختالني

185
00:15:19,625 --> 00:15:21,661
هل سمعت ذلك؟

186
00:15:22,705 --> 00:15:24,297
إنها في الحمام

187
00:15:27,985 --> 00:15:31,261
كلا، إنها ... إنها ميتة

188
00:15:35,146 --> 00:15:36,943
سوف نلقي نظرة

189
00:15:40,865 --> 00:15:44,619
- كلا، أظن أنه علينا المغادرة
- لا، سوف نلقي نظرة

190
00:15:57,666 --> 00:16:02,217
- هي.. ميتي. لم أجدها
- هل تحققت من الحقيبة؟

191
00:16:04,865 --> 00:16:09,575
- لا أستطيع إيجاد تلك اﻷحذية
- لابد وأنها في الحقيبة

192
00:16:09,786 --> 00:16:15,100
- لقد بحثت في تلك
- ابقَ هادئاً

193
00:16:15,307 --> 00:16:18,856
لا أستطيع الخروج للعشاء في حذاء بُني
أبي سيُجن جنونه

194
00:16:19,067 --> 00:16:24,425
- لابد وأنها في مكان ما
- لقد بحثت في كل مكان

195
00:16:26,547 --> 00:16:30,301
- أعتقد أنني تركتها في البيت
- لا تقولي ذلك. أفهمتِ؟

196
00:16:31,147 --> 00:16:35,379
اذهبي إلى المنزل وأحضريهم
أمامكِ ساعتان

197
00:16:35,586 --> 00:16:37,577
خذي السيارة

198
00:16:37,787 --> 00:16:43,145
- اللعنة. توقف عن هذا الهراء ميكيل
- لا أستطيع رؤية والدي بالجوارب

199
00:16:43,346 --> 00:16:48,500
أتريد مني الذهاب إلى المنزل اﻵن؟
ماذا سيقول أبوك وأمك؟

200
00:16:48,706 --> 00:16:53,860
لا أستطيع النزول للعشاء بهذين
هل جننتِ؟

201
00:16:54,067 --> 00:16:56,376
كان عليك أن تحزم أمتعتك بنفسك

202
00:16:56,586 --> 00:16:59,384
لقد حزمت أغراضك وأغراضي
واﻷطفال ...

203
00:16:59,586 --> 00:17:03,101
وأنت تريد كل شيء أن
يكون موجوداً

204
00:17:03,307 --> 00:17:08,142
إذا لم يعجبك ذلك فاحزم
أشياءك بنفسك

205
00:17:16,547 --> 00:17:18,583
لدي خبر لعين لكِ

206
00:17:19,386 --> 00:17:21,854
أنت التي تقوم بترتيب اﻷمتعة

207
00:17:22,067 --> 00:17:25,104
وفي كل مرة تنسين أحذيتي

208
00:17:25,307 --> 00:17:31,780
أنت الذي أجبرتنا على زيارة
أبويك المخمليين

209
00:17:34,267 --> 00:17:38,897
أمضيتُ وقتاً في متجر الكعك

210
00:17:40,027 --> 00:17:43,383
في الواقع، أنا من يُعد التحلية
هذا المساء

211
00:17:45,307 --> 00:17:49,903
ما الذي يعنيه هذا؟
سهم إلى أعلى، أعلى ، أعلى؟

212
00:17:50,106 --> 00:17:54,702
إذا استلقيت في حوض الاستحمام
يمكنك رؤية أي شيء

213
00:17:54,906 --> 00:17:57,625
في الحوض؟
أتريدينني أن أستلقي في حوض الاستحمام؟

214
00:18:05,947 --> 00:18:09,735
- هل أتمدد؟
- انظر إن كان بإمكانك رؤية أي شيء

215
00:18:09,947 --> 00:18:13,826
علامة ما أو سهماً

216
00:18:14,426 --> 00:18:18,942
<i>موجة أو سمكة أو طائراً
شيئاً ما ذا إحساسٍ دافئ</i>

217
00:18:19,146 --> 00:18:21,865
- هذا لن يفي بالغرض
- أنا آسف

218
00:18:22,707 --> 00:18:26,939
- سوف أكوي هذا
- لقد قلت أنني آسف

219
00:18:29,067 --> 00:18:33,504
هلاّ ...
هلاّ استلقينا لخمس دقائق؟

220
00:18:33,707 --> 00:18:36,141
ألن تذهب للحفلة؟

221
00:18:37,827 --> 00:18:43,459
علينا أن نستلقي لخمس دقائق. حسناً؟

222
00:18:47,347 --> 00:18:51,306
<i>هناك سمكة
مما يعني أنه مسطّح. أي للأسفل..</i>

223
00:18:52,468 --> 00:18:54,982
لست واثقاً أنني أفهم هذه اللعبة!

224
00:18:55,988 --> 00:18:59,378
أوه.. ياللغرابة..

225
00:19:05,228 --> 00:19:08,300
نحن دائماً ما نلعبها
"أكثر دفئاً"

226
00:19:33,508 --> 00:19:36,227
تعال.. اجلس

227
00:19:39,867 --> 00:19:41,903
ابحث عند الرجل اﻷخرى للطاولة

228
00:19:43,708 --> 00:19:48,907
ما ألطف فعلها هذا
إنني بالكاد أتحمّله

229
00:19:53,587 --> 00:19:56,659
إنني في الواقع الوحيدة
التي علِقت هنا

230
00:19:56,867 --> 00:19:59,904
انطلق بقيّتكم بحثاً عن مُتعهم
إلى باريس وغيرها ..

231
00:20:00,107 --> 00:20:04,305
- لا تجلسي وتبكي هنا
- أنا آسفة

232
00:20:08,468 --> 00:20:12,905
- خذي هذا
- فقط قلها إن أردتني خارجاً

233
00:20:13,107 --> 00:20:16,497
- ألم ترغبي بأخذ حمّام؟
- أوه، نعم

234
00:20:16,708 --> 00:20:19,984
سهم آخر
وآخر هنا

235
00:20:21,068 --> 00:20:22,660
هلاّ ..

236
00:20:24,107 --> 00:20:25,859
- هلاّ ماذا؟
- فتحت السحاب

237
00:20:33,028 --> 00:20:36,941
انظر، ما زالت لدي مؤخرة رائعة
هل الاستحمام هو كل ما سيحصل؟

238
00:21:16,749 --> 00:21:18,341
هناك في اﻷعلى. انظري ..

239
00:21:20,388 --> 00:21:22,458
- في الجهة اﻷخرى
- أين؟

240
00:21:22,668 --> 00:21:25,387
بجانب قاعدة المصباح

241
00:21:34,588 --> 00:21:38,501
"عزيزي أياً كنتَ من ستجد هذه
ربما ..."

242
00:22:06,828 --> 00:22:08,739
اللعنة!

243
00:22:09,229 --> 00:22:11,140
لا يوجد فيها شيء

244
00:22:15,108 --> 00:22:16,780
ميتي، اللعنة!

245
00:22:18,388 --> 00:22:21,186
هل وضعت كل هذا الصابون هنا؟

246
00:22:22,789 --> 00:22:25,462
يا للإزعاج!

247
00:22:25,709 --> 00:22:29,384
- ميكيل ...
- لمَ تركتي الصابون ههنا؟

248
00:22:29,588 --> 00:22:33,297
أنت من استخدمها يا رجل

249
00:22:33,509 --> 00:22:37,263
- اللعنة
- هل آذيت نفسك؟

250
00:22:37,469 --> 00:22:39,221
نعم بالتأكيد

251
00:22:40,789 --> 00:22:44,065
لطالما كان في هذا المنزل أشباح

252
00:22:44,269 --> 00:22:46,260
لا يوجد شيء بالرسالة

253
00:22:46,469 --> 00:22:50,621
يسرني أن أبقى هنا
شكراً لمساعدتك

254
00:22:50,828 --> 00:22:53,296
- لقد ذُعرتَ فعلاً؟
- كلا، على اﻹطلاق

255
00:22:53,509 --> 00:22:56,979
قليلاً؟ .. أنا آسفة
شكراً لمساعدتك

256
00:22:59,469 --> 00:23:05,704
- لماذا تركتي الصابون هناك؟
- لم أفعل. أنت من تركه

257
00:23:05,908 --> 00:23:09,742
- كلا لم أفعل
- أنت من استخدمه

258
00:23:09,949 --> 00:23:14,227
- أين بنطلوني؟
- لا أعلم، هناك

259
00:23:14,428 --> 00:23:16,942
عليك أن تنتبه ﻷشيائك

260
00:23:17,148 --> 00:23:18,900
أنا لست مربيتك

261
00:23:19,108 --> 00:23:21,702
- اصمتي يا امرأة
- حباً لله!

262
00:23:25,668 --> 00:23:28,546
لقد سقطت كل هذه
اﻷشياء اللعينة

263
00:23:28,749 --> 00:23:32,663
- يجدر بنا إعادتها كما كانت
- في أحلامك

264
00:23:32,869 --> 00:23:37,738
غريب، لقد كنتَ دائماً الجامح
الذي يفتعل المشاجرات

265
00:23:37,950 --> 00:23:39,542
اﻵن أصبحت هذه الصفة ﻷخيك

266
00:23:39,750 --> 00:23:43,504
لم تعد تكترث لتنظر لفتاة جميلة
أمامك بعد اﻵن

267
00:23:43,710 --> 00:23:46,861
ربما تجدني نحيلة جداً

268
00:23:47,470 --> 00:23:49,108
كريستيان ..؟

269
00:24:00,270 --> 00:24:04,104
يمكن إدخالها هنا
يجب أن لا يروها..

270
00:24:10,950 --> 00:24:12,542
حسناً

271
00:24:24,349 --> 00:24:27,386
أين ذهبتَ عزيزي كريستيان؟

272
00:25:02,510 --> 00:25:04,899
إنها السادسة
حان وقت النهوض

273
00:25:05,470 --> 00:25:10,305
أوراقكم وتذاكركم لو سمحتم
أو أي شيء يثبت تنقلكم ..

274
00:25:12,230 --> 00:25:13,822
بنطلوني!

275
00:25:15,990 --> 00:25:18,663
- مرحباً جدي!
- أهلاً أبي

276
00:25:18,869 --> 00:25:22,225
أريد أن أراك في قاعة الرسم
خلال خمس دقائق

277
00:25:22,750 --> 00:25:25,469
هذه اﻷحذية اللعينة ...

278
00:25:36,109 --> 00:25:37,667
أهلاً بينت

279
00:25:47,510 --> 00:25:49,102
هذا جيد

280
00:25:50,710 --> 00:25:54,703
مرحباً بول، ما أخبارك
أيها الديك العجوز

281
00:25:54,909 --> 00:25:57,026
مرحباً أبي

282
00:25:57,231 --> 00:26:01,463
أهلاً يا بني
في وقتٍ آخر، نحن ذاهبون اﻵن..

283
00:26:01,670 --> 00:26:08,382
لقد طُلب مني الاستعلام في ما إذا كنتَ
مهتماً بالانضمام للمنظمة

284
00:26:08,590 --> 00:26:13,539
عليّ القول بأنني لا أراك
كعضو صالح

285
00:26:13,751 --> 00:26:16,743
ولكن كريستيان أخبر بريبين أنك
تبلي بلاءً حسناً

286
00:26:16,951 --> 00:26:21,024
وبما ان كريستيان غير مهتم،
فتوقّع دعوتك قريباً..

287
00:26:21,231 --> 00:26:23,347
للانضمام للماسونيين اﻷحرار

288
00:26:23,551 --> 00:26:26,623
اطرق الحديد وهو حامٍ
هناك رابطة ..

289
00:26:26,830 --> 00:26:30,140
يمكنه أن يصبح ذا شأن ..

290
00:26:30,350 --> 00:26:33,581
علينا أن نساعدك في الانضمام

291
00:26:33,791 --> 00:26:38,467
ولكن تصرّف كرجل طبيعي الليلة
هل فهمت؟

292
00:26:38,670 --> 00:26:44,028
أبعد يدك عن .. ما اسمها؟ ميشيل

293
00:26:44,231 --> 00:26:48,747
أريدك أن تتنقل بين المدعوين
وتدع الليلة تمضي بسلاسة

294
00:26:48,951 --> 00:26:51,863
أيمكنك تدبر ذلك؟

295
00:27:00,311 --> 00:27:04,020
هي، أعطه شراباً
تبدو مفعما بالحيوية

296
00:27:04,231 --> 00:27:08,702
استجمع قواك، حسناً؟
حصلت على شراب؟ هي!

297
00:27:10,551 --> 00:27:12,462
أحصلت على شراب؟

298
00:27:12,670 --> 00:27:14,262
علينا أن نتحدث

299
00:27:16,071 --> 00:27:17,663
ليس لدي وقت

300
00:27:58,150 --> 00:28:00,220
<i>لابد وأنك تتذكر شيئاً
أليس كذلك؟</i>

301
00:28:00,430 --> 00:28:04,503
- نعم بالتأكيد

302
00:28:06,390 --> 00:28:11,703
كنت أفكر بإلقاء بضع كلمات
هذه الليلة

303
00:28:11,910 --> 00:28:13,548
ظننتُ ذلك

304
00:28:13,751 --> 00:28:16,265
لن تكون للفتيات الصغار

305
00:28:16,471 --> 00:28:19,110
أراهن على ذلك

306
00:28:19,311 --> 00:28:20,869
هل نمت؟

307
00:28:21,870 --> 00:28:23,509
نعم.

308
00:28:25,512 --> 00:28:28,072
ألا تنام جيداً؟

309
00:28:29,111 --> 00:28:30,829
فقط بجواركٍ

310
00:28:38,032 --> 00:28:39,624
نعم ..

311
00:28:43,631 --> 00:28:46,543
إنه لشرف عظيم لي
أن أكون المتحدث..

312
00:28:46,752 --> 00:28:52,702
.. هذه الليلة بالنيابة
عن عائلة كلينجينفيلد-هانسن

313
00:28:52,911 --> 00:28:56,142
اسمي هيلموت فون ساكس

314
00:28:56,351 --> 00:29:00,947
نعم أنا من ألمانيا
بلد اﻷنهار والكولونيا وصناعة الصلب

315
00:29:03,631 --> 00:29:08,910
و "هيلج" أيضاً رجل من حديد
ما زال صلباً

316
00:29:09,111 --> 00:29:15,300
هيلج، صديقي ووالدي الدانماركي
لك الكلمة

317
00:29:24,431 --> 00:29:26,103
حسناً ..

318
00:29:26,752 --> 00:29:34,261
رؤيتي لكم جميعاً تذكرني
بكل تلك السنين الماضية

319
00:29:34,472 --> 00:29:37,066
.. وكل ما حدث لنا خلالها

320
00:29:38,911 --> 00:29:44,463
بلوغ الستين ليس أمراً ذو أهمية

321
00:29:46,552 --> 00:29:49,988
بالنسبة لي وكأنها البارحة..

322
00:29:50,191 --> 00:29:53,069
حيث أكملنا التفاوض..

323
00:29:53,272 --> 00:29:57,470
لامتلاك هذا المكان المميز

324
00:29:57,671 --> 00:30:01,869
لقد كان في صيف 1971 ..

325
00:30:02,072 --> 00:30:08,261
عندما خطت عائلتي الصغيرة
أولى خطواتها

326
00:30:10,111 --> 00:30:17,142
زوجتي العزيزة هيلين، ميكيل
والتوأمان ..

327
00:30:20,552 --> 00:30:23,112
والتوأمان ..

328
00:30:25,072 --> 00:30:30,066
على أعتاب الانتقال لهذا
البناء الجميل

329
00:30:30,272 --> 00:30:31,830
كُنا مفعمين ..

330
00:30:34,831 --> 00:30:37,391
كنا مفعمين باﻵمال

331
00:30:39,351 --> 00:30:42,229
سأتوقف هنا
سأتوقف هنا

332
00:30:42,431 --> 00:30:47,027
وآمل أن نحظى بحفلة ممتعة الليلة
دعونا ناكل ..

333
00:30:55,753 --> 00:30:59,462
الطبق الرئيسي
جاهز.. انطلق!

334
00:31:05,392 --> 00:31:06,791
هيا للخارج

335
00:31:17,233 --> 00:31:20,987
- هل استمتعت بالطريق؟
- كلا، الحرارة كانت عالية داخل السيارة

336
00:31:21,192 --> 00:31:26,664
- لديك مكيف هواء يا بينت
- نعم ولكنه يصيب الفم بالحفاف

337
00:31:26,872 --> 00:31:30,387
- إنه مزعج فعلاً
- حقاً؟

338
00:31:31,033 --> 00:31:33,752
اﻷطفال هنا أيضاً

339
00:31:37,432 --> 00:31:40,265
أريد بعض الماء
بعض الماء من فضلك

340
00:32:10,553 --> 00:32:15,263
أنا مبلل بالكامل
ربما سكبَت شيئاً عليّ

341
00:32:18,192 --> 00:32:21,628
- ما اسمك؟ لاس؟
- اسمي ميتي

342
00:32:23,073 --> 00:32:27,146
- م ي ت ي، ميتي
- اوه، صحيح نعم

343
00:32:27,753 --> 00:32:28,742
عفواً؟

344
00:32:28,953 --> 00:32:34,425
- قلت أن حساء سرطان البحر لذيذ
- كلا، إنه حساء السلمون

345
00:32:34,632 --> 00:32:39,752
سلمون؟ أعتقد أنه أقرب
لسرطان البحر

346
00:32:39,953 --> 00:32:44,629
- لكنه لذيذ على كل حال
- نعم، حساء الطماطم

347
00:32:45,832 --> 00:32:49,871
كلا، ليس حساء طماطم
إنه حساء سرطان

348
00:32:50,073 --> 00:32:52,746
- نعم
- في صحتك!

349
00:32:59,033 --> 00:33:01,547
"الابن اﻷكبر يلقي كلمة"
مورتن

350
00:33:02,192 --> 00:33:04,706
<i>إنها السابعة تقريباً ..</i>

351
00:33:04,912 --> 00:33:07,631
.. وعليّ أن أقدم أول نخب

352
00:33:07,832 --> 00:33:11,871
باعتباري الابن اﻷكبر فهذا واجبي
أليس كذلك هيلموت؟

353
00:33:12,073 --> 00:33:14,827
ولكن أولاً، الخطاب

354
00:33:15,034 --> 00:33:18,026
لقد أعددت اثنين يا أبي

355
00:33:18,673 --> 00:33:21,904
اﻷول أخضر والثاني أصفر
اختر ما تشاء

356
00:33:24,954 --> 00:33:28,742
- اﻷخضر أم اﻷصفر؟
- سأختار اﻷخضر

357
00:33:28,954 --> 00:33:31,627
الأخضر .. اختيار مثير للاهتمام

358
00:33:31,833 --> 00:33:37,351
<i>إنه نوع من "الحقائق المنزلية"
أسميته: عندما يستحمّ أبي</i>

359
00:33:40,593 --> 00:33:44,984
لقد كنتُ يافعاً عندما انتقلنا
إلى هنا

360
00:33:45,193 --> 00:33:49,630
تغيرت حياتنا كلّية

361
00:33:49,833 --> 00:33:53,064
كان لدينا كل ما تمنيناه من مساحة

362
00:33:53,274 --> 00:33:55,663
وكل ما تبع تلك الفسحة من ضرر
ومشاكل سببناها

363
00:33:55,873 --> 00:33:58,592
كانت هذه الغرفة مطعماً حينها

364
00:33:58,794 --> 00:34:03,549
لا أستطيع حصر المرات التي لعبنا فيها
أنا وليندا..

365
00:34:03,754 --> 00:34:09,704
-أختي المتوفاة- هنا وكانت تضع اﻷشياء
في طعام الضيوف

366
00:34:09,914 --> 00:34:12,667
دون أن يلاحظوا

367
00:34:12,874 --> 00:34:17,584
<i>ثم نختبئ ...
وتبدأ هي في الضحك</i>

368
00:34:17,793 --> 00:34:21,832
لقد كانت ضحكتها مُعدية بشكل
لا يمكن تخيله

369
00:34:22,034 --> 00:34:25,344
وفي لحظات نكون قد استغرقنا
جميعاً في الضحك ..

370
00:34:25,554 --> 00:34:29,911
.. ويتم ضبطنا بالطبع ولكن
لا شيء يحدث لنا

371
00:34:30,113 --> 00:34:35,141
لقد كان الوضع أكثر خطورة عندما
يستحم أبي

372
00:34:36,554 --> 00:34:41,674
لا أدري إن كنتم تذكرون ولكن أبي
كان دائم الاستحمام

373
00:34:41,874 --> 00:34:44,593
كان يضعني أنا وليندا في مكتبه ..

374
00:34:44,793 --> 00:34:47,148
.. كما لو أن عليه القيام بشيء
ما أولاً

375
00:34:47,354 --> 00:34:52,030
ثم يغلق الأبواب ويسدل الستائر

376
00:34:52,233 --> 00:34:57,023
ومن ثم يخلع قميصه وسراويله
ويجعلنا نقوم بالمثل

377
00:34:57,233 --> 00:35:01,988
ثم يجلسنا على اﻷريكة الخضراء
التي رميناها اﻵن..

378
00:35:02,193 --> 00:35:04,832
.. ثم يتحرش بنا حنسياً
ويغتصبنا

379
00:35:05,034 --> 00:35:07,389
يمارس الجنس مع أطفاله!

380
00:35:08,153 --> 00:35:09,711
أوه، كريستيان!

381
00:35:09,914 --> 00:35:11,950
قبل عدة أشهر عندما
توفيت أختي..

382
00:35:12,153 --> 00:35:16,271
.. أدركت بأن "هيلج" كان رجلاً نظيفاً جداً
مع كل تلك الحمّامات

383
00:35:16,474 --> 00:35:19,989
رأيت بأن أشارك هذا مع
بقية عائلتي

384
00:35:20,193 --> 00:35:24,823
استحمامات الصيف، الشتاء، الربيع،
الخريف، في الصباح والمساء ..

385
00:35:25,034 --> 00:35:28,709
لقد كان هيلج رجلاً نظيفاً
أريدكم أن تعلموا ذلك..

386
00:35:28,914 --> 00:35:33,783
.. بما أننا نحتفل اﻵن بعيده الستين
يا له من رجل!

387
00:35:33,994 --> 00:35:37,873
تخيل أن تعيش حياة طويلة
ترى فيها اطفالك يكبرون

388
00:35:38,074 --> 00:35:43,627
وأحفادك أيضاً
ولكنك لم تأتِ يوماً وتستمع إلي

389
00:35:43,835 --> 00:35:48,545
لقد أتينا لنحتفل بميلاد هيلج الستين
لنحتفل إذن

390
00:35:48,754 --> 00:35:53,464
شكراً على كل تلك السنين الجميلة

391
00:35:53,674 --> 00:35:56,393
ميلاد سعيد

392
00:36:04,674 --> 00:36:07,427
لا يوجد لدي ما أشربه
املأ الكاسات!

393
00:36:23,674 --> 00:36:29,431
كريستيان، لقد بدأت أنت
واﻵن حان دوري

394
00:36:31,355 --> 00:36:34,711
إيلس، إنه عيد ميلادك

395
00:36:35,835 --> 00:36:38,554
- إنه هيلج!
- ماذا قلت؟

396
00:36:38,754 --> 00:36:42,508
إنه عيد ميلاد هيلج يا جدي

397
00:36:42,714 --> 00:36:46,104
هيلج، إنه عيد ميلادك
وهذا جيد

398
00:36:46,314 --> 00:36:49,272
أنت رجل كبير اﻵن

399
00:36:49,475 --> 00:36:53,866
يمكن ﻷذنيك تحمّل قصة
من البحور السبعة

400
00:36:56,714 --> 00:36:59,706
- أحسنت يا جدي!
- عليّ أن أذهب

401
00:36:59,915 --> 00:37:02,827
عندما كان هيلج طفلاً ..

402
00:37:03,035 --> 00:37:06,994
.. أخبرني أنه يجد صعوبة في
مصاحبة الفتيات

403
00:37:13,154 --> 00:37:16,464
كيم ..

404
00:37:19,555 --> 00:37:21,591
- مرحبا كريستيان
- مرحبا

405
00:37:21,794 --> 00:37:25,264
علي اللحاق بالطائرة

406
00:37:25,475 --> 00:37:28,945
لحظة! أقدم لكم صديق الطفولة
كريستيان

407
00:37:29,154 --> 00:37:32,112
تعرف معظمهم

408
00:37:33,314 --> 00:37:36,192
كريستيان كيف حالك؟

409
00:37:36,395 --> 00:37:39,387
- أنا بخير
- تقول بخير؟

410
00:37:40,274 --> 00:37:43,346
أحسنت يا كريستيان
ألقيت خطابك ..

411
00:37:43,555 --> 00:37:48,345
..واﻵن تعود إلى بيتك
خاسراً المعركة.. لا شيء تغيّر

412
00:37:48,555 --> 00:37:51,513
- كما العادة
- هل أنت ثمل؟

413
00:37:51,714 --> 00:37:53,386
وكيف تريدني أن أطهو!

414
00:37:53,594 --> 00:37:56,745
- منذ متى نعرف بعضنا؟
- منذ زمن طويل

415
00:37:56,955 --> 00:38:02,712
منذ سنتنا اﻷولى؟
كنا نسرق التفاح سوية

416
00:38:02,915 --> 00:38:07,626
انتظرت هذا منذ ذلك الحين
وأنت اﻵن تهرب ببساطة

417
00:38:07,836 --> 00:38:12,626
من أبيك الذي صنع الكثير
لك وﻷختك

418
00:38:12,836 --> 00:38:17,466
بداية رائعة لخطابك
وجّهتها بحرفة كأبيك

419
00:38:17,675 --> 00:38:19,427
ما الذي تريده يا كيم؟

420
00:38:23,275 --> 00:38:26,506
أسفة للمقاطعة يا جدي
ولكن أردت القول...

421
00:38:26,715 --> 00:38:30,344
.. أرجو أن لا يكون أحد منكم أخذ
كريستيان على محمل الجد

422
00:38:30,556 --> 00:38:34,629
إنه أخي وأحبه بشدة

423
00:38:34,836 --> 00:38:39,387
ولكن ما قاله غير صحيح
وإلا لكنت علمت به. صحيح؟

424
00:38:39,595 --> 00:38:43,383
آسفة على المقاطعة
ولكنها الصدمة

425
00:38:44,155 --> 00:38:49,104
في السابعة وربع سينزل والدك
ليحدثني عن الطبق الرئيسي

426
00:38:49,315 --> 00:38:53,308
"أظن أنهم أحبوا الطعام"،
سيقول كالعادة

427
00:38:53,516 --> 00:38:58,874
ثم سيطلب شرابه الحامض ككل مرة
أمهلني دقيقتين فقط ..

428
00:39:25,396 --> 00:39:27,830
أوه، لقد ظننت أنك غادرت

429
00:39:28,036 --> 00:39:31,426
تعال هنا!
أعطني الحامض لي ولابني

430
00:39:34,036 --> 00:39:36,266
- المذاق رائع
- شكراً

431
00:39:36,476 --> 00:39:39,786
الطبق الأول ممتاز
أظنهم قد أحبوه

432
00:39:41,556 --> 00:39:43,626
- كلا شكراً
- لا تريد؟

433
00:39:45,595 --> 00:39:49,668
مذاقه رائع
رائع جداً

434
00:39:49,876 --> 00:39:52,151
أعتقد ذلك

435
00:39:52,356 --> 00:39:56,827
تناول كأساً ثم أبعد الزجاجة
وتعال معي

436
00:39:57,036 --> 00:39:58,913
لوحدنا

437
00:39:59,115 --> 00:40:00,946
انتهينا!

438
00:40:08,436 --> 00:40:11,314
حسنا، كيف تشعر؟

439
00:40:11,516 --> 00:40:14,633
- انا بخير
- حقاً..

440
00:40:16,956 --> 00:40:18,594
أأنت متأكد؟

441
00:40:20,115 --> 00:40:22,754
حسناً، لا أفهم شيئاً

442
00:40:22,956 --> 00:40:25,231
لابد وأن ذاكرتي خانتني

443
00:40:25,436 --> 00:40:28,314
- ربما بسبب العمر
- ماذا تقصد؟

444
00:40:28,516 --> 00:40:32,874
ما تحدثت عنه
لا أذكر شيئاً منه إطلاقاً

445
00:40:33,077 --> 00:40:36,752
عليك أن تساعدني
ما الذي حدث؟

446
00:40:42,397 --> 00:40:47,187
أوه؟ آسف ربما أنا من فهم خطأ

447
00:40:47,397 --> 00:40:50,673
لا تعتذر
وإلا جعلتني اقلق عليك

448
00:40:50,877 --> 00:40:55,997
أنا متوتر بعض الشيء فقط
بسبب العمل ووفاة أختي

449
00:40:56,196 --> 00:40:58,505
انس اﻷمر

450
00:40:58,716 --> 00:41:04,393
ما كنت تتحدث عنه جريمة
يجب ان نستدعي الشرطة

451
00:41:04,596 --> 00:41:08,908
كل لا تفعل ذلك
انس اﻷمر فقط

452
00:41:09,116 --> 00:41:14,634
أنا لا أنام جيداً
أشعر أنني قلق. آسف

453
00:41:14,837 --> 00:41:19,513
- هل تسير اﻷمور جيداً باﻷعلى؟
- نعم، بخير إنها بخير

454
00:41:19,716 --> 00:41:23,914
تحتاج إلى أمر أكبر من ذلك لتهزهم.
لا تقلق

455
00:41:25,276 --> 00:41:28,348
رحلة سعيدة
كان من الجيد رؤيتك

456
00:41:28,557 --> 00:41:30,673
إنهم بانتظاري

457
00:41:55,837 --> 00:41:59,193
- هيلج، إنه عيد ميلادك
- أوه.. ليس ثانية يا جدي ..

458
00:41:59,957 --> 00:42:02,676
أنت رجل كبير اﻵن

459
00:42:02,877 --> 00:42:07,268
أذناك يمكنها تحمّل أسطورة
من البحار السبعة

460
00:42:10,596 --> 00:42:15,067
عندما كان هيلج طفلاً ..

461
00:42:15,276 --> 00:42:20,396
.. أخبرني أنه يجد صعوبة
في مصاحبة الفتيات

462
00:42:21,077 --> 00:42:24,387
فقلت له:
"اسمع يا ولد!"

463
00:42:24,596 --> 00:42:29,511
"فقط اشترِ حبة بطاطس كبيرة
واحشرها تحت رداء السباحة..

464
00:42:29,716 --> 00:42:31,991
..وانزل للبحيرة ..

465
00:42:32,196 --> 00:42:36,906
..وسيأتينك مسرعات"
حسناً، وجاء الصيف ..

466
00:42:38,716 --> 00:42:42,231
- ما رأيك؟
- أنا؟

467
00:42:42,437 --> 00:42:45,349
لست أدري إلامَ يخطط

468
00:42:50,037 --> 00:42:54,667
جاءني يائساً وقال إن اﻷمور
أصبحت أسوء مما كانت عليه!

469
00:42:54,877 --> 00:42:58,392
لا أحد يتحدث إليه.
فقلت له: "لا عجب"

470
00:42:58,596 --> 00:43:04,035
<i>"كان عليك أن تضع البطاطس في
مقدمة البنطال"</i>

471
00:43:18,998 --> 00:43:22,786
ميشيل .. بيا .. لحظة

472
00:43:24,117 --> 00:43:27,473
ميشيل تعالي إلى هنا، وأنت يا بيا
كلمة من فضلكما

473
00:43:29,197 --> 00:43:32,075
سنقوم بسرقة مفاتيح سياراتهم

474
00:43:32,277 --> 00:43:34,188
- ماذا؟ -نحن؟ - حسناً

475
00:43:34,398 --> 00:43:39,677
إنه دور كريستيان الليلة
لا يجب أن يغادر الضيوف بعد

476
00:43:39,878 --> 00:43:43,473
لا أظن انه سيقول المزيد
لقد اعتذر

477
00:43:43,677 --> 00:43:46,749
لننتظر ونرى
لا تخبروا الخدم الكبار في السن

478
00:43:46,958 --> 00:43:48,789
هم بحاجة إلى معاشهم التقاعدي

479
00:43:48,998 --> 00:43:51,751
هيا.. نفذوا اﻵن

480
00:43:55,157 --> 00:43:59,469
- علينا أن لا نترك أثراً
- كلا .. سنبحث بحذر

481
00:43:59,677 --> 00:44:02,430
أين هي بحق الجحيم؟

482
00:44:03,277 --> 00:44:04,835
وجدتها

483
00:44:05,717 --> 00:44:07,036
الغرفة التالية

484
00:44:07,677 --> 00:44:09,395
أكل شيء على ما يرام؟

485
00:44:11,197 --> 00:44:14,507
ألا توجد مشاكل أو شيء
من هذا القبيل؟

486
00:44:14,717 --> 00:44:17,789
كلا كلا
كل شيء على ما يرام

487
00:44:19,358 --> 00:44:22,873
هل سيمكث أخي الليلة؟

488
00:44:23,078 --> 00:44:24,716
لست أدري فعلاً

489
00:44:30,038 --> 00:44:33,155
سيارة أجرة؟
سأذهب وأرى

490
00:44:44,157 --> 00:44:48,355
أنت، يا "تشارلي براون"
لقد جئت للمكان الخطأ

491
00:44:48,405 --> 00:44:49,805
لست أفهم.. هل تتحدث اﻹنجليزية؟

492
00:44:49,755 --> 00:44:52,555
إنها حفلة خاصة .. لا يوجد مدعوّون

493
00:44:55,205 --> 00:44:56,905
أنا على قائمة المدعوين

494
00:44:56,637 --> 00:44:59,674
- هل يمكنني الذهاب؟
- لحظة من فضلك

495
00:45:00,324 --> 00:45:05,424
لا نريد أية موسيقى
لا ترومبيت .. لا شيء

496
00:45:04,574 --> 00:45:10,274
عليك المغادرة
سأعطيك 500 للأجرة

497
00:45:10,524 --> 00:45:15,724
اسمع.. أنا لست هنا ﻷعزف
أنا مدعو.. حسناً

498
00:45:16,674 --> 00:45:19,274
ألست أخو هيلينا؟

499
00:45:20,478 --> 00:45:25,155
اسمع، ماكس.. لا أدري أين قابلت أختي
ولا أريد ان أعرف

500
00:45:26,758 --> 00:45:29,830
أوه، لقد اشتقت إليك كثيراً

501
00:45:33,959 --> 00:45:38,254
- ميكيل ماذا تفعل؟
- ماذا تعنين بحق الجحيم؟

502
00:45:37,504 --> 00:45:40,204
لست أدري إنه يحاول طردي

503
00:45:41,638 --> 00:45:43,549
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

504
00:45:43,758 --> 00:45:46,226
انتبه لتصرفاتك

505
00:45:46,439 --> 00:45:51,433
كيف تجرؤين بدعوة هذا القرد
لعيد ميلاد أبي؟

506
00:45:51,638 --> 00:45:54,106
أتدعو جاتوكاي قرداً؟

507
00:45:54,318 --> 00:45:57,071
- كيف تجرؤ؟
- اهدئي

508
00:45:57,278 --> 00:46:01,191
أيها الوغد النازي

509
00:46:09,678 --> 00:46:12,192
حسناً يمكنك الذهاب

510
00:46:26,039 --> 00:46:30,430
أمي هذا صديقي جاتوكاي
جاتوكاي هذه أمي

511
00:46:30,780 --> 00:46:33,580
مرحباً .. سرني رؤيتك مجدداً

512
00:46:34,999 --> 00:46:38,594
أماه، أنت لم تريه من قبل
ذاك شخص آخر

513
00:46:41,919 --> 00:46:44,672
<i>حسناً حسناً
تفضل من هنا</i>

514
00:46:58,678 --> 00:47:03,308
اعذروني إن ضايقتكم مجدداً
ولكنني نسيت أهم جزء

515
00:47:03,519 --> 00:47:07,353
نحن هنا لنحتفل بعيد ميلاد أبي
وليس لشيء آخر

516
00:47:07,559 --> 00:47:11,950
إن كنت قد أزعجتكم سابقاً
فاسمحوا لي أن أعوضكم..

517
00:47:12,158 --> 00:47:15,355
..بأن أقترح نخباً لوالدي

518
00:47:15,559 --> 00:47:18,869
- قفوا من فضلكم.
-أحسنت صنعاً. كريستيان

519
00:47:22,039 --> 00:47:25,634
ارفعوا كؤوسكم

520
00:47:30,879 --> 00:47:34,667
في صحة الرجل الذي قتل أختي!
.. نخب القاتل

521
00:47:39,198 --> 00:47:42,156
عليّ أن أقترح فاصلاً

522
00:47:42,359 --> 00:47:44,111
سجائر .. بسرعة!

523
00:47:47,318 --> 00:47:49,673
أسرع!

524
00:47:58,360 --> 00:48:00,669
اعزف شيئاً لطيفاً وهادئاً

525
00:48:03,759 --> 00:48:05,272
اعزف أي شيء

526
00:48:05,719 --> 00:48:09,189
كلا، لنبق قليلاً
لا يمكننا المغادرة هكذا

527
00:48:21,360 --> 00:48:23,396
كريستيان هل جننت؟

528
00:48:25,759 --> 00:48:29,798
كريستيان هل تسمعني؟
هل جننت يا كريستيان؟

529
00:48:34,080 --> 00:48:39,200
احرص على أن لا يغادر أحد
نعم مريض .. إنه مريض.. اللعنة

530
00:48:44,400 --> 00:48:47,472
للمرة اﻷخيرة
لقد اتصلتُ ..

531
00:48:47,679 --> 00:48:49,829
- أحضر لي سيارة أجرة
- لحظة فقط

532
00:48:50,040 --> 00:48:52,349
لا يمكنني التحمل

533
00:48:52,560 --> 00:48:54,710
أنا أعاني من اﻹحباط أصلاً

534
00:48:54,920 --> 00:48:57,673
لا يوجد أية أجرة
سوف أمشي

535
00:48:57,880 --> 00:49:02,670
"وها هو الصيف الدانماركي .."
لقد سئمت هذه الاجتماعات العائلية

536
00:49:02,880 --> 00:49:06,919
- بينت، هل رأيت مفاتيح السيارة؟
- كلا لم أرها

537
00:49:08,080 --> 00:49:10,833
إننا ذاهبون
ولكنني لا أجد مفاتيح السيارة

538
00:49:12,599 --> 00:49:16,387
لا أستطيع التحمل
أعاني من اكتئاب...

539
00:49:16,599 --> 00:49:19,318
الرقم الذي طلبته لا يزال مشغولاً!

540
00:49:19,520 --> 00:49:24,071
<i>- سوف تنتظر لـ 11 شهراً قادمة
- هلا تحدثتُ مع كيم؟</i>

541
00:49:24,279 --> 00:49:29,876
لارس، خذ اﻷمور ببساطة. حسناً؟
أخفوا مفاتيح السيارات..

542
00:49:30,080 --> 00:49:32,833
في الفرن

543
00:49:34,920 --> 00:49:37,480
في الثلاجة

544
00:49:40,000 --> 00:49:41,638
لقد اختفوا

545
00:49:41,840 --> 00:49:44,593
أين ميشيل بحق الجحيم؟

546
00:49:44,799 --> 00:49:46,471
ميشيل!

547
00:49:46,679 --> 00:49:48,510
ادخل. اللعنة

548
00:49:48,719 --> 00:49:51,836
ميكيل أريد أن أتحدث معك

549
00:49:53,040 --> 00:49:56,191
- عليك ان تغادري
- كلا، سوف نتحدث اﻵن

550
00:49:56,400 --> 00:50:00,279
- ميتي عليكِ أن تسمعي هذا أيضاً
- تعالي هنا .. سنتحدث

551
00:50:01,880 --> 00:50:04,872
هنا
هيا

552
00:50:05,080 --> 00:50:08,231
- اتركني
- اهدئي، حسناً

553
00:50:08,440 --> 00:50:12,991
- ماذا تريدين بحق الجحيم؟
- لقد وعدتني السنة الماضية

554
00:50:13,199 --> 00:50:15,190
لقد جئت إلي ليلاً

555
00:50:15,400 --> 00:50:17,790
واﻵن لا تريد أن تعطيني
شيئاً من يومك

556
00:50:18,001 --> 00:50:20,834
أنا آسف، حسناً
اللعنة ..

557
00:50:21,041 --> 00:50:22,633
.. زوجتي معي هنا

558
00:50:22,841 --> 00:50:26,675
يا للمفارقة.. هي لم تكن ذات
أهمية يوماً

559
00:50:26,881 --> 00:50:29,031
تعلم بأني حملت، أليس كذلك؟

560
00:50:29,240 --> 00:50:33,756
لا تقلق.. لقد تخلصت منه
أردتك فقط أن تعرف

561
00:50:33,961 --> 00:50:39,354
اسمعي، إنه عيد والدي الستين
واﻷمور تخرج عن السيطرة

562
00:50:39,561 --> 00:50:41,358
مرحبا

563
00:50:44,320 --> 00:50:47,756
مرحبا بينت.. اللعنة
أهذه غرفتك؟

564
00:50:47,961 --> 00:50:51,795
لقد كنت مغادراً
هل رأيت مفاتيح سيارتي؟

565
00:50:52,001 --> 00:50:54,435
سألقي نظرة سريعة. حسناً؟

566
00:50:56,441 --> 00:50:59,353
متأكد أنك لم ترها؟

567
00:50:59,561 --> 00:51:02,121
سوف أصاب بالاكتئاب
إن لم أجدها

568
00:51:02,320 --> 00:51:06,791
أعلم، أعلم
هيا يا بينت، انزل إلى أسفل

569
00:51:08,961 --> 00:51:12,874
احزمي أمتعتك وغادري. حسناً؟

570
00:51:13,081 --> 00:51:16,994
هاكِ أجركِ واغربي من هنا اﻵن
أفهمتِ؟

571
00:51:18,881 --> 00:51:21,953
أنت مختلّ كأبيك

572
00:51:32,921 --> 00:51:36,800
إياكِ أن تتحدثي هكذا
عن عائلتي!

573
00:52:04,481 --> 00:52:08,633
ماذا لو قمتُ أنا وألقيت
بضع كلمات..

574
00:52:08,841 --> 00:52:10,274
...عنك؟

575
00:52:10,481 --> 00:52:14,269
وكم كنتَ مريضاً عندما
كنتَ طفلاً؟

576
00:52:14,481 --> 00:52:18,474
وكيف كنتَ تفسد أشياء اﻷطفال اﻵخرين؟

577
00:52:18,680 --> 00:52:20,989
تحرق ألعابهم أمام ناظريهم

578
00:52:21,200 --> 00:52:24,397
وكيف كنتَ مخلوقاً مشوّهاً حينها؟

579
00:52:25,680 --> 00:52:28,831
أستطيع أن أخبرهم عن سفرنا
إلى فرنسا..

580
00:52:29,041 --> 00:52:32,078
.. لنخلّصك من تلك المصحة..

581
00:52:32,280 --> 00:52:36,114
حيث كنت مستلقياً بعلّة في رأسك
وأنابيب ...

582
00:52:36,320 --> 00:52:39,198
اﻷدوية تضخ في جسدك..
مع يأس أمك

583
00:52:40,041 --> 00:52:43,078
أستطيع أيضاً ذِكر بلادتك
مع النساء

584
00:52:43,280 --> 00:52:46,114
خسرت العديد من النساء الجميلات..

585
00:52:46,321 --> 00:52:50,837
.. بسبب قلة الرجولة بداخلك

586
00:52:51,042 --> 00:52:55,638
كما يمكنني إلقاء خطاب
عنك وعن أختك

587
00:52:55,842 --> 00:52:58,117
ما رأيك في ذلك؟

588
00:52:59,321 --> 00:53:04,554
هل ودّعَتك يوماً؟

589
00:53:06,002 --> 00:53:09,711
كلا. هل وجدت رسالة منها؟ بطاقة؟
كلا .. لا شيء

590
00:53:09,922 --> 00:53:15,121
كان هناك واحدة لكلٍ منا
وربما ذلك لسبب ما..

591
00:53:15,321 --> 00:53:18,757
بسبب أنك رحلت كالعادة

592
00:53:19,842 --> 00:53:22,515
تركت أختك المريضة

593
00:53:24,321 --> 00:53:27,552
ظلت تسأل عنك ..

594
00:53:27,761 --> 00:53:31,674
..وتهرع للهاتف كلما رن
لكنه لم يكن أنت!

595
00:53:31,882 --> 00:53:35,875
كالعادة، لم تكن مهتماً سوى بنفسك
وفكرك المريض

596
00:53:36,082 --> 00:53:42,351
واﻵن تلوث سمعة عائلتك التي أرادت
لك الخير في الطين

597
00:53:42,562 --> 00:53:45,759
أمك ترى بأن تغادر اﻵن
ولا تراك أبداً

598
00:53:45,962 --> 00:53:48,430
ولكن رأيي أن تبقى هنا..

599
00:53:48,641 --> 00:53:53,635
.. وترى كيف هو الشعور بأن
تبصق في وجه عائلتك

600
00:53:59,121 --> 00:54:04,479
بعد فاصل من اللحن الرقيق ..

601
00:54:04,681 --> 00:54:07,320
.. أرى أن نعود إلى مائدة العشاء

602
00:54:07,522 --> 00:54:13,233
أنا جائع.
سيداتي سادتي..

603
00:54:25,241 --> 00:54:28,358
إنهم جاهزون .. لا أظن أن كريستيان
يبدو سعيداً

604
00:54:28,562 --> 00:54:31,793
حسناً. طبق الغزال والتوت البري
انطلق!

605
00:54:42,761 --> 00:54:45,321
في صحتك يا جدي

606
00:54:47,641 --> 00:54:51,600
نعم، ياله من خطاب

607
00:54:53,321 --> 00:54:56,631
إنك تصرخ في أذني

608
00:55:07,121 --> 00:55:09,635
ما زلنا هنا

609
00:55:28,602 --> 00:55:30,433
ملح وفلفل! في صحتكم!

610
00:55:30,642 --> 00:55:33,839
شمبانيا.. علينا أن نحصل على
شمبانيا وكافيار

611
00:55:48,889 --> 00:55:52,089
- مرحبا
- مرحبا يا رجل!

612
00:55:52,839 --> 00:55:53,839
لم يكن بذلك السوء!

613
00:55:54,689 --> 00:55:58,389
بالنظر إلى وجوه النادلات
تبدو رجلاً محبوباً هنا

614
00:55:59,739 --> 00:56:04,439
يبدو وكأنهم قد دفعوا لك لتلقي
تلك القنبلة أمامهم!

615
00:56:05,489 --> 00:56:09,989
تقف وتنظر أمامك.. ﻷعمامك
وما شابه

616
00:56:11,039 --> 00:56:15,239
ثم تقول: أبي.. أمي
أنتما فاشلان!

617
00:56:32,989 --> 00:56:36,389
حاول أن تمضي الليلة بسلام

618
00:57:01,443 --> 00:57:08,042
إذا كان هذا الرجل والدي الدانماركي
فإيلسا والدتي الدانماركية

619
00:57:08,242 --> 00:57:12,758
أمّ الجميع!
إليكِ الكلمة

620
00:57:12,963 --> 00:57:14,760
صفقوا لها!

621
00:57:20,403 --> 00:57:23,952
شكراً هيلموت. شكراً للجميع

622
00:57:24,322 --> 00:57:31,194
أريد القول كم أنا ممتنة
لحضوركم اليوم

623
00:57:31,403 --> 00:57:39,641
أريد أيضاً أن أقول بضع كلمات شكر
بحق زوجي .. هيلج

624
00:57:39,844 --> 00:57:43,314
بالرغم أنه من الصعوبة بمكان
إيجاد الكلمات ..

625
00:57:43,524 --> 00:57:45,355
..لوصف ما عنيته..

626
00:57:45,564 --> 00:57:48,032
وما تعنيه لي

627
00:57:48,243 --> 00:57:54,352
ولكن عبر رغبتك في الحياة
ورعايتك الدائمة لعائلتك..

628
00:57:54,564 --> 00:57:59,797
.. منحتني كل ما تتمناه
أي زوجة

629
00:58:00,004 --> 00:58:03,474
لقد حظينا بثلاثين عاماً جميلة
شكراً لك

630
00:58:06,524 --> 00:58:14,317
سأستغل الفرصة ﻷقول كلمة أو
كلمتين لصغاري

631
00:58:14,524 --> 00:58:20,872
أعتقد أنه من المذهل رؤية
ما صنعتم

632
00:58:21,084 --> 00:58:25,874
خاصة عندما أتذكر كم كنتم صغاراً

633
00:58:27,564 --> 00:58:33,355
ميكيل.. آخر العنقود
بنيامين عائلتنا

634
00:58:33,564 --> 00:58:36,032
بالرغم من أننا لم
نعاشرك طويلاً

635
00:58:36,243 --> 00:58:42,682
فقد كنت بعيداً عن المنزل منذ سن مبكرة
في مدرستك الداخلية

636
00:58:42,884 --> 00:58:48,481
ثم في منحتك الدراسية
ومن ثم مدرسة خاصة في سويسرا

637
00:58:48,683 --> 00:58:51,800
لم تصبح رئيس طهاة بعد..

638
00:58:52,004 --> 00:58:54,916
.. ولكن من يدري؟

639
00:58:55,123 --> 00:59:01,198
يكفي أنك منحتنا ثلاثة أحفاد رائعين

640
00:59:01,404 --> 00:59:05,238
مما جعلنا ممتنين لك أنا ووالدك

641
00:59:05,444 --> 00:59:10,598
وبالطبع نشكر زوجتك ميتي

642
00:59:10,803 --> 00:59:14,273
هيلين، المستقلة

643
00:59:15,603 --> 00:59:19,357
أنت حقاً كذلك هيلين
منذ أن أخبرتنا أنك ..

644
00:59:19,564 --> 00:59:22,556
قررتِ أن تصبحي مغنية

645
00:59:22,763 --> 00:59:27,917
وانضممتِ إلى "التروتسك"
والشبان الاشتراكيين

646
00:59:28,123 --> 00:59:31,081
علمنا أنك ستختارين طريقكِ

647
00:59:31,283 --> 00:59:37,552
وقد فعلتِ
في الحياة وفي دراستكِ

648
00:59:37,763 --> 00:59:41,472
تخرجتِ في علم مثير
كاﻹنسانيات

649
00:59:41,683 --> 00:59:45,392
بالرغم من أنني وأباك كنا نود
رؤيتك كقانونية

650
00:59:48,004 --> 00:59:51,599
ولكن يا إلهي!
العلاقات التي حظيتِ بها

651
00:59:51,803 --> 00:59:55,512
بالشعوب والبلدان اﻷجنبية

652
00:59:55,723 --> 00:59:59,762
لا يمكن تخيلها
.. وفي هذا السياق

653
00:59:59,964 --> 01:00:04,561
أود أن أرحب بحرارة
بغوانزاليس

654
01:00:04,764 --> 01:00:07,756
- أمي، اسمه جاتوكاي
- نعم

655
01:00:10,005 --> 01:00:12,838
نعم.. مرحبا كاي!

656
01:00:14,365 --> 01:00:18,199
ثم أنت يا كريستيان

657
01:00:18,405 --> 01:00:20,999
دائماً ما كنت مميزاً

658
01:00:21,204 --> 01:00:24,276
طفل مبدع

659
01:00:25,164 --> 01:00:28,395
تلك القصص التي كان يحكيها كريستيان
وهو صغير!

660
01:00:28,604 --> 01:00:34,315
دائماً ما توقعت أنك ستكون
كاتباً عظيماً يوماً ما

661
01:00:35,445 --> 01:00:39,643
لكل من لا يعلم منكم ..
عندما كان كريستيان صغيراً

662
01:00:39,845 --> 01:00:44,157
كان لديه رفيق مخلص اسمه "سنوت"

663
01:00:44,365 --> 01:00:46,925
والذي لا وجود له

664
01:00:48,164 --> 01:00:51,600
ولكن سنوت وكريستيان
لم يفترقا قط

665
01:00:51,804 --> 01:00:56,116
إذا لم يعجب "سنوت" شيء ما
فكذلك كريستيان

666
01:00:56,324 --> 01:00:59,282
إذا كنتَ من تتعامل مع اﻷمر

667
01:00:59,485 --> 01:01:02,238
فلن تستطيع فعل شيء
حيال ذلك

668
01:01:02,445 --> 01:01:04,356
ولكن عزيزي كريستيان

669
01:01:04,565 --> 01:01:10,117
إنه من المهم جدا أن تفرق
بين الواقع والخيال

670
01:01:10,324 --> 01:01:14,237
أعتقد أنك دائماً ما واجهت صعوبة
في ذلك

671
01:01:14,445 --> 01:01:20,441
بالطبع يمكنك أن تغضب من والدك
أنا أفعل أحياناً أيضاً

672
01:01:21,604 --> 01:01:25,040
ولكن يجب تسوية اﻷمور لوحدكما

673
01:01:25,244 --> 01:01:28,122
رواية قصص كتلك التي رويتها
هذا المساء

674
01:01:28,324 --> 01:01:32,556
مهما كانت مثيرة
-وقد كانت مثيرة بالفعل-

675
01:01:32,764 --> 01:01:36,723
فأنت بذلك تتعدى الحدود

676
01:01:36,925 --> 01:01:42,045
كريستيان، أعتقد بأن "سنوت" قد
كان معك اليوم

677
01:01:42,244 --> 01:01:45,520
وبصراحة أعتقد أنكما أغضبتما والدك

678
01:01:45,724 --> 01:01:49,763
لذا أعتقد أنه من اللائق لو وقفت

679
01:01:49,965 --> 01:01:54,083
وتركت "سنوت" في مقعده
واعتذرت لأبيك

680
01:01:54,284 --> 01:01:58,675
الاعتذار لن ينقص منك شيئاً

681
01:01:58,885 --> 01:02:01,843
بل سيكون جيداً لك

682
01:02:04,764 --> 01:02:06,959
كريستيان، يمكنك الوقوف اﻵن

683
01:02:10,365 --> 01:02:13,914
هيا يا كريستيان!
استجمع قواك اللعينة

684
01:02:15,045 --> 01:02:18,515
- إنه مختل عقلياً
- كريستيان؟

685
01:02:47,125 --> 01:02:50,879
آسف ﻹزعاجكم مرة أخرى

686
01:02:51,645 --> 01:02:54,955
في 1974 أنتِ يا أمي
جئتِ إلى المكتب

687
01:02:55,165 --> 01:02:59,477
ووجدت ابنكِ راكعاً وزوجكِ
بلا بنطال

688
01:02:59,685 --> 01:03:02,961
أنا آسف أنك رأيتني على
تلك الحالة

689
01:03:03,165 --> 01:03:06,202
وزوجك أمرك بالخروج فأطعته

690
01:03:06,406 --> 01:03:10,479
أنا آسف أنك منافقة وفاسدة
وأتمنى أن تموتي

691
01:03:10,685 --> 01:03:12,755
أنا آسف أنكم جميعاً اوغاد

692
01:03:12,966 --> 01:03:18,438
وأنتم تصدقونها
أنا آسف لثلاثين سنة ...

693
01:03:20,325 --> 01:03:24,603
- دعني أكمل! دعني أنتهي!
- هيا

694
01:03:24,805 --> 01:03:27,080
كريستيان اهدأ
تعال خارجاً

695
01:03:29,006 --> 01:03:32,043
- أريد معطفي
- يمكنك أخذ معطفك

696
01:03:38,205 --> 01:03:41,959
لقد كنت متغيباً في مدرستك
بسويسرا

697
01:03:42,165 --> 01:03:45,475
ما الذي تعرفه إذن؟
ولكنك تعرف اﻵن

698
01:03:45,685 --> 01:03:48,153
- لقد تخطيت حدودك
- أنت تعلم اﻵن

699
01:03:48,366 --> 01:03:50,800
- أليس كذلك؟
- لقد تجاوزت كل الحدود

700
01:03:51,006 --> 01:03:53,964
اخرج من هنا
اغرب عني

701
01:03:57,926 --> 01:03:59,917
أغلق الباب

702
01:04:01,605 --> 01:04:04,597
- أهو مغلق؟
- اظن ذلك

703
01:04:18,805 --> 01:04:23,879
في اعماق الغابة حيث الهدوء

704
01:04:24,086 --> 01:04:26,884
وحيث تقطن البلابل

705
01:04:29,846 --> 01:04:33,998
عندما أصغت روحي عدة مرات

706
01:04:37,366 --> 01:04:41,154
لغناء الطيور السعيدة

707
01:04:41,366 --> 01:04:43,118
حداءٌ ...

708
01:04:47,526 --> 01:04:49,118
أين كنت؟

709
01:04:49,325 --> 01:04:53,284
أمي شاهدتي المخلصة..
في عام 1974 دخلت إلى المكتب

710
01:04:53,486 --> 01:04:58,766
ورأت والدي وهو يحشر قضيبه
ويفرك شعري.. أيها القذر!

711
01:05:01,567 --> 01:05:03,205
- أيها القذر
- اخرج

712
01:05:05,567 --> 01:05:06,966
قذر!

713
01:05:08,206 --> 01:05:10,766
إنه ليس بصحة جيدة

714
01:05:10,967 --> 01:05:14,323
إنه ﻷمر محزن...
أماه اكملي

715
01:05:14,527 --> 01:05:18,759
ذلك الحداء المفعم بالسلام والطمأنينة

716
01:05:18,967 --> 01:05:25,236
وتلك أشجار العزلة تكبح اﻵلام

717
01:05:25,447 --> 01:05:30,316
ويسود السلام والراحة

718
01:05:32,087 --> 01:05:33,725
أنزلوه من الدرج

719
01:05:37,606 --> 01:05:41,599
أغرب يا رجل
ارحل .. اللعنة

720
01:05:42,567 --> 01:05:47,038
هيي، لايف توقف
اللعنة .. إنه أخي

721
01:05:49,126 --> 01:05:51,959
ابتعد .. اذهب!

722
01:06:01,606 --> 01:06:04,518
الحقوا به ..

723
01:06:04,726 --> 01:06:06,842
كريستيان . عد إلى هنا

724
01:06:07,487 --> 01:06:11,321
لقد انتهت اللعبة. أفهمت؟

725
01:06:21,686 --> 01:06:25,395
هل اكتفيت يا رجل؟
ليس تلك .. فيم تفكر

726
01:06:25,606 --> 01:06:27,403
إنه اخي

727
01:06:27,606 --> 01:06:30,279
- هيا تخلصوا منه
- إلى أين؟

728
01:06:30,487 --> 01:06:33,843
في الغابة
هذا يجب أن يتوقف

729
01:06:37,447 --> 01:06:41,156
- إلى أي مدى؟
- فقط تخلص منه

730
01:06:41,367 --> 01:06:44,803
- ماذا تعني بـ "تخلصوا منه" ؟
- اصمت .. ههنا

731
01:06:46,967 --> 01:06:49,765
سنضعه بجانب الشجرة

732
01:06:51,487 --> 01:06:56,117
اللعنة!
من هذا الطريق. هيا

733
01:07:00,527 --> 01:07:04,236
هل علينا أن نربطك بالشجرة
يا كريستيان؟

734
01:07:05,686 --> 01:07:09,315
ما الذي جعلك تتفوه بمثل هذا الهراء؟

735
01:07:16,047 --> 01:07:18,925
هيا إذن! تعال

736
01:07:19,286 --> 01:07:20,959
تعال!

737
01:07:23,327 --> 01:07:27,559
- تعال!
- توقف!

738
01:07:27,767 --> 01:07:30,725
- هل قيّدته؟
- لقد انتهيت اﻵن

739
01:07:31,968 --> 01:07:33,845
اهدأ اﻵن

740
01:07:34,048 --> 01:07:37,723
هذا كافٍ
اهدأ اﻵن كريستيان

741
01:07:58,327 --> 01:08:01,956
لايف ألديك سيجارة؟
لقد فقدت علبتي

742
01:08:03,408 --> 01:08:06,559
- سوف أتفقد اﻷبواب
- نعم بالتأكيد

743
01:08:10,607 --> 01:08:12,484
لا أريد ان أتحدث إليه

744
01:08:12,687 --> 01:08:17,522
- ماذا فعلت له؟
- اهدئي

745
01:08:17,728 --> 01:08:22,927
لقد كلمته، وهو ذاهب للمنزل اﻵن
إنه آسف جداً

746
01:08:23,127 --> 01:08:25,118
سنتحدث عن هذا لاحقاً

747
01:08:28,968 --> 01:08:30,162
هل تريد افتعال المشاكل؟

748
01:08:33,968 --> 01:08:37,085
توقف ميكيل!
توقف

749
01:08:38,447 --> 01:08:41,962
- ما الذي قلته؟
- توقف يا ميكيل

750
01:08:43,167 --> 01:08:44,725
توقف عليك اللعنة!

751
01:08:45,648 --> 01:08:48,116
يكفي .. تراجع

752
01:08:54,048 --> 01:08:56,403
- مرحبا كيم
- مرحبا لايف

753
01:08:56,608 --> 01:09:00,521
علينا أن نوصد الباب الخلفي
أين هو؟

754
01:09:00,728 --> 01:09:02,320
من هنا

755
01:09:05,207 --> 01:09:07,926
- أمر سيء؟
- نعم

756
01:09:08,127 --> 01:09:12,723
- أنتم لم تقتلوه أو شيء من هذا القبيل؟
- لن يعود مجدداً

757
01:09:12,928 --> 01:09:14,566
- من هنا؟
- إنه هنا

758
01:09:14,768 --> 01:09:17,362
<i>- هذا مخزن النبيذ
- نعم هناك</i>

759
01:09:20,808 --> 01:09:24,596
توقف عن هذا يا كيم
ما الذي تنوي فعله؟

760
01:09:24,808 --> 01:09:27,766
- حبسته هناك؟
- نعم

761
01:09:27,968 --> 01:09:31,597
لا يمكن أن نترك أمثاله
يتسكعون هنا

762
01:09:35,367 --> 01:09:36,800
ارفعوا أيديكم!

763
01:09:37,008 --> 01:09:39,317
- كيم، أين كريستيان؟
- لا أعلم

764
01:09:59,408 --> 01:10:02,684
توقف عن الشرب ميكيل

765
01:10:08,834 --> 01:10:12,434
في صحة أخيك!

766
01:10:12,889 --> 01:10:15,642
ماذا تقول؟

767
01:10:15,849 --> 01:10:17,999
<i>لم لا تلقي خطاباً؟</i>

768
01:10:18,749 --> 01:10:20,749
ماذا؟ تريد خطاباً؟

769
01:10:21,299 --> 01:10:23,499
لقد رأيتُ كيف فعلتَها

770
01:10:24,969 --> 01:10:29,167
حسناً لنشعل اﻷجواء!
أغنية صغيرة

771
01:10:29,368 --> 01:10:36,479
لقد رأيت رجلاً أسوداً حقيقياً
كان وجهه أسود من الروث

772
01:10:37,168 --> 01:10:43,482
يتحدث بغرابة وله حلقة
في انفه

773
01:10:44,769 --> 01:10:48,125
ثم سألته: ما أنت؟

774
01:10:48,809 --> 01:10:52,643
ولم ساقاك مغطاة بالقطران؟

775
01:10:52,849 --> 01:10:56,239
فضحك وقال :
تومراسي غاسي بووم!

776
01:11:07,168 --> 01:11:11,923
رأيت هندياً صغيراً
وجهه أحمر كالنار

777
01:11:12,128 --> 01:11:17,043
تحدث بغرابة وقال ...

778
01:11:17,248 --> 01:11:20,320
لا أستطيع تحمل هذا
سيقتلون بعضهم البعض

779
01:11:20,528 --> 01:11:22,996
- اهدئي ..
- أكاد أجن

780
01:11:30,769 --> 01:11:35,843
أشعر بصداع
هلا جلبتِ لي أقراصاً مهدئة

781
01:11:39,809 --> 01:11:43,245
- هل رأيت كريستيان؟
- كلا، لقد ذهب إلى المنزل

782
01:11:43,448 --> 01:11:49,637
- من الجيد أنه ذهب إلى المنزل
- سأحضر لك اﻷقراص

783
01:12:04,568 --> 01:12:07,526
أنتم جميعاً مجانين

784
01:12:07,729 --> 01:12:09,845
رأسي ..

785
01:13:52,369 --> 01:13:57,318
- أما زلت قادراً ..
- ﻷطول مما تظن يا هيلج

786
01:13:58,810 --> 01:14:02,086
إنها العاشرة تقريباً...

787
01:14:02,289 --> 01:14:05,201
وشيء مثير على وشك الحدوث

788
01:14:20,010 --> 01:14:24,367
كما أوصى ألفريد هيتشكوك
أن يُكتب على قبره:

789
01:14:24,569 --> 01:14:28,608
"هذا ما يحدث للصبيان اﻷشقياء".

790
01:14:28,810 --> 01:14:33,361
هيلج، لن تُستثنى من التقليد العائلي

791
01:14:33,569 --> 01:14:35,207
الخاتمة الكبرى

792
01:14:37,890 --> 01:14:43,887
إنه عيد ميلاد أبي
إنه اليوم

793
01:14:44,091 --> 01:14:46,889
عيد ميلاد أبي اليوم ...

794
01:14:47,091 --> 01:14:49,924
استمعوا اﻵن

795
01:14:50,130 --> 01:14:54,248
كيف نعزف على اﻷبواق

796
01:15:02,330 --> 01:15:06,562
إنه عيد ميلاد أبي..

797
01:15:06,771 --> 01:15:10,207
اسمعوا كيف نعزف على الناي

798
01:15:32,290 --> 01:15:35,726
لقد سقط منك شيئ ما
ليس جيداً أن تسقطي اﻷشياء

799
01:15:43,011 --> 01:15:46,321
مرحبا.. لن تغادري اﻵن؟
بهذه السرعة؟

800
01:15:47,051 --> 01:15:50,566
- أريد أن أغادر اﻵن
- لا تكوني سخيفة

801
01:15:50,771 --> 01:15:53,604
إنه وقت التحلية

802
01:16:25,851 --> 01:16:32,450
حسناً .. أحب هذا التقليد العائلي

803
01:16:32,971 --> 01:16:37,203
بعد الرقص في أنحاء المنزل
ظهرت رسالة..

804
01:16:37,410 --> 01:16:43,929
.. في كأس المتحدث الليلة
وكان فيها:

805
01:16:44,130 --> 01:16:48,885
"رجل ما يحث أخته على
قراءة رسالة ﻷبيها"

806
01:16:49,091 --> 01:16:51,127
<i>رسالة</i>

807
01:16:51,330 --> 01:16:58,839
أعتقد أن هيلين تستحي أن تبدأ
أليس كذلك هيلين؟

808
01:16:59,651 --> 01:17:01,209
على كل حال ..

809
01:17:01,410 --> 01:17:07,043
من اللطيف أن يساعدك أخوك
في البداية

810
01:17:08,932 --> 01:17:13,084
ويبدو أن السلام قد ساد
في العائلة مجدداً

811
01:17:14,371 --> 01:17:19,081
لذا دعونا نحيي هلينا

812
01:17:29,171 --> 01:17:31,605
- هيا
- هيا هيلينا

813
01:17:38,052 --> 01:17:39,644
لا تخجلي

814
01:17:46,852 --> 01:17:50,606
ميكيل .. تظاهر بأنه غير موجود

815
01:17:56,012 --> 01:17:57,570
إنها ..

816
01:18:00,612 --> 01:18:03,126
إنها من أختي

817
01:18:05,852 --> 01:18:10,084
"عزيزي أياً كنت من ستجد
هذه الرسالة ..

818
01:18:10,291 --> 01:18:14,682
.. على اﻷرجح أنك أختي أو أخي"

819
01:18:14,892 --> 01:18:18,726
<i>ﻷنك ماهر في لعبة
"أكثر دفئاً"</i>

820
01:18:21,892 --> 01:18:28,491
أعلم أنكم حزينون أن تجدوني
في الحوض مغطاة بالماء

821
01:18:35,211 --> 01:18:38,283
ولكنني لست حزينة جداً

822
01:18:43,371 --> 01:18:50,721
أعلم أن أختي وأخويّ أناس
سعداء، متألقون ..

823
01:18:52,012 --> 01:18:54,765
وأني أحبكم

824
01:18:57,812 --> 01:19:02,124
وأرى أن لا تفكروا بي

825
01:19:03,852 --> 01:19:06,161
كريستيان، أخي الحبيب ...

826
01:19:06,371 --> 01:19:12,241
.. والذي دائماً ما كان بجانبي
إنني أشكرك

827
01:19:12,451 --> 01:19:16,763
لا أريد أن أقحمك في هذا
أحبك جداً

828
01:19:16,972 --> 01:19:20,851
وانت يا هلينا وميكيل بالطبع

829
01:19:21,052 --> 01:19:23,327
أيها اﻷشقياء

830
01:19:31,613 --> 01:19:33,763
لقد عاد أبي لاغتصابي

831
01:19:33,973 --> 01:19:37,682
في أحلامي، على كل حال
لا أستطيع التحمل مجدداً

832
01:19:42,292 --> 01:19:44,283
سوف أختفي اﻵن

833
01:19:44,492 --> 01:19:48,644
كما كان يجب علي أن أفعل
منذ زمن

834
01:19:48,853 --> 01:19:53,847
أعلم أن هذا سيوحش حياتك
يا كريستيان

835
01:19:55,613 --> 01:19:59,811
لقد حاولت أن أتصل بك
ولكنني أعلم أنك مشغول

836
01:20:01,893 --> 01:20:05,886
أردت فقط أن أوصيك
أن لا تحزن

837
01:20:09,172 --> 01:20:13,324
أعتقد أن هناك شيئاً من النور والجمال
في العالم اﻵخر

838
01:20:14,532 --> 01:20:17,490
في الحقيقة، أنا أتوق إلى ذلك

839
01:20:17,693 --> 01:20:20,082
على الرغم من خوفي بالطبع

840
01:20:22,252 --> 01:20:24,561
خوفي من المغادرة بدونك

841
01:20:28,733 --> 01:20:31,167
أحبك للأبد

842
01:20:32,893 --> 01:20:35,168
ليندا"

843
01:20:46,853 --> 01:20:50,641
لقد كانت تلك رسالة جميلة
اسكب لبنتي شيئاً من النبيذ

844
01:20:50,853 --> 01:20:53,287
حتى أشرب نخباً معها

845
01:20:56,733 --> 01:21:00,851
اسكب لابنتي شيئاً من النبيذ
ﻷشرب نخباً معها

846
01:21:05,813 --> 01:21:10,329
مرر لها النبيذ ﻷشرب نخباً معها

847
01:21:12,613 --> 01:21:16,049
مرر الزجاجة اللعينة لابنتي

848
01:21:16,252 --> 01:21:20,086
مرر لها زجاجة الخمر
أظهر لي بعض الاحترام

849
01:21:20,292 --> 01:21:23,204
لم أشهد شيئاً كهذا من قبل

850
01:21:24,613 --> 01:21:26,285
فيم تحدقون؟

851
01:21:26,492 --> 01:21:27,971
ها؟

852
01:21:28,172 --> 01:21:32,563
أهي غلطتي أن يكون لي
ذرية حمقاء؟

853
01:21:32,773 --> 01:21:38,643
لم أفهم أبداً لماذا فعلتها؟

854
01:21:38,853 --> 01:21:41,128
ﻷنه الشيء الوحيد الذي أجدتموه!

855
01:22:20,133 --> 01:22:24,046
يالها من مهمة أن تكون المتحدث
هذه الليلة

856
01:22:25,734 --> 01:22:29,124
علي أن أعترف
لم أجرب ذلك من قبل

857
01:22:29,333 --> 01:22:35,647
أنا متأثر حقاً بالوضع الذي
نحن فيه اﻵن

858
01:22:36,133 --> 01:22:39,523
- على كل حال أعتبر ...
- علي أن أذهب اﻵن

859
01:22:39,734 --> 01:22:43,204
.. أن من واجبي أن أنهي
هذا العشاء

860
01:22:43,413 --> 01:22:48,692
لذا أقترح موسيقى راقصة وقهوة
بالقاعة المجاورة

861
01:23:44,573 --> 01:23:46,689
مساء الخير

862
01:23:46,894 --> 01:23:50,603
لقد جمعت المفاتيح وأعدتها
إلى أماكنها

863
01:23:51,133 --> 01:23:53,522
هل لي بكأس من الماء؟

864
01:23:53,734 --> 01:23:55,406
هل أستدعي الطبيب؟

865
01:23:57,774 --> 01:24:02,450
كريستيان؟ كريستيان. هل انت بخير

866
01:24:03,253 --> 01:24:05,483
انهض ..

867
01:24:33,895 --> 01:24:35,374
كريستيان؟

868
01:24:45,895 --> 01:24:47,487
كريستيان

869
01:24:49,294 --> 01:24:50,807
بيا؟

870
01:24:53,655 --> 01:24:55,247
بيا؟

871
01:24:55,695 --> 01:24:57,208
لقد كنت نائمة

872
01:24:58,695 --> 01:25:02,244
بيا، أختي هنا
أحبك

873
01:25:08,095 --> 01:25:11,007
كريستيان؟ كريستيان؟

874
01:25:30,735 --> 01:25:32,248
مرحبا

875
01:25:33,294 --> 01:25:34,886
اشتقت إليك

876
01:25:36,695 --> 01:25:40,449
اشتقت إليك أيضاً
هل آتي معكِ؟

877
01:25:44,254 --> 01:25:45,926
أنا ذاهبة اﻵن

878
01:26:14,414 --> 01:26:16,325
مرحبا؟

879
01:26:16,534 --> 01:26:18,570
<i>- أنا هيلينا، هل نمت؟
- كم الساعة؟</i>

880
01:26:18,775 --> 01:26:21,892
<i>متأخر، الثالثة أظن
كنت نائمة أيضاً</i>

881
01:26:22,095 --> 01:26:27,294
<i>أو شيئاً من هذا القبيل
أتعلم ..</i>

882
01:26:27,494 --> 01:26:31,453
<i>ربما أنت أيضاً؟</i>

883
01:26:35,015 --> 01:26:37,609
<i>- ماذا؟
- لا شيء</i>

884
01:26:37,815 --> 01:26:41,410
<i>أرجوك تعال يا كريستيان
لقد اختفى ميكيل</i>

885
01:26:51,335 --> 01:26:53,451
ما الذي حدث؟
ما الذي ينوي أن يفعله؟

886
01:26:53,656 --> 01:26:58,730
لقد اختفى ميكيل وزوجته في غرفتي
وعيناها متورمتان

887
01:27:00,135 --> 01:27:05,607
- هل ما زالت الحفلة قائمة؟
- كلا لا أظن ذلك

888
01:27:10,335 --> 01:27:12,929
لا تشغلي بالك

889
01:27:17,016 --> 01:27:19,655
كلهم ذهبوا للنوم..

890
01:27:23,255 --> 01:27:26,372
- اجلب الكاسات
- أين ميشيل؟

891
01:27:26,575 --> 01:27:28,486
في غرفة كيم على ما أظن

892
01:27:28,696 --> 01:27:31,369
يبدو أن الجميع نائمون
في غير أماكنهم

893
01:27:31,575 --> 01:27:34,885
<i>إلا نحن، أليس كذلك عزيزي؟</i>

894
01:27:38,976 --> 01:27:42,855
- أحضرت كأساً لكريستيان
- أريد واحداً أنا أيضاً

895
01:27:43,056 --> 01:27:45,889
طالما أنه ليس كأس أحدهم

896
01:27:57,215 --> 01:27:59,888
اعزف موسيقى الزفاف

897
01:28:03,495 --> 01:28:06,293
جاتوكاي وهيلينا عليهم أن يرقصوا

898
01:28:15,455 --> 01:28:18,572
أظن أن عليكما أن تتزوجا

899
01:28:31,455 --> 01:28:33,252
أبي

900
01:28:37,096 --> 01:28:40,213
إنه ميكيل.. صغيرك ميكيل
أنا قادم

901
01:28:50,656 --> 01:28:55,491
افتح الباب
إنه ساعي البريد اللعين!

902
01:29:01,016 --> 01:29:03,769
افتح الباب عليك اللعنة!

903
01:29:07,415 --> 01:29:09,007
افتح!

904
01:29:16,376 --> 01:29:18,810
ادخلي يا إيلسا وأغلقي الباب

905
01:29:23,136 --> 01:29:24,649
ميكيل توقف عن هذا

906
01:29:25,937 --> 01:29:28,212
- توقف يا ميكيل
- لقد قلت لك اذهبي إلى الداخل

907
01:29:31,097 --> 01:29:34,009
أغلق فمك يا رجل

908
01:29:40,216 --> 01:29:43,970
لقد أمرتك بأن تغلق فمك

909
01:30:03,176 --> 01:30:06,248
عد إلى هنا
استلق هنا

910
01:30:12,017 --> 01:30:14,577
قلت استلق!

911
01:30:21,496 --> 01:30:23,088
وابق مستلقياً

912
01:30:26,176 --> 01:30:29,771
سمعت ما يكفي من الهراء
ابق أرضاً

913
01:30:31,697 --> 01:30:37,408
لن ترى أحفادك مجدداً يا رجل

914
01:30:39,136 --> 01:30:41,696
أبداً.. أفهمت يا أبي؟

915
01:30:43,617 --> 01:30:47,769
لقد انتهت هذه العائلة

916
01:30:49,617 --> 01:30:51,335
لقد قلت استلق!

917
01:30:52,256 --> 01:30:53,928
ابق مستلقياً!

918
01:30:57,857 --> 01:31:02,612
ها أنذا ميكيل .. أقرع الجرس

919
01:31:39,737 --> 01:31:42,536
لا يجب أن يفعلوا هذا!

920
01:31:43,698 --> 01:31:47,691
توقف!
ما اﻷمر يا أمي؟

921
01:31:50,778 --> 01:31:53,212
ما الذي يحدث يا أمي؟

922
01:31:53,417 --> 01:31:57,729
لا يجب أن يفعلوا هذا
لا يجب ..

923
01:31:57,938 --> 01:32:03,456
- انظر بالخارج يا جاتوكاي
- أبوك!

924
01:32:05,618 --> 01:32:09,247
تراجع ميكيل

925
01:32:20,537 --> 01:32:23,335
إنك تقتلني

926
01:32:27,257 --> 01:32:28,576
.. تقتلني

927
01:32:50,417 --> 01:32:53,295
أيها النادل، هل لي بكأس آخر؟

928
01:32:54,818 --> 01:32:58,447
أحب أن أبدأ نهاري بكأس
من الخمر

929
01:33:19,738 --> 01:33:22,491
مورتن ..
فيم تفكر؟

930
01:33:29,177 --> 01:33:30,405
إذن، انتهينا

931
01:33:37,217 --> 01:33:40,175
روحها مرحة أليس كذلك؟

932
01:33:49,698 --> 01:33:50,892
صباح الخير كريستيان

933
01:33:51,098 --> 01:33:54,852
- صباح الخير
- تناول الكعك

934
01:33:56,297 --> 01:33:58,606
أين لايف اللعين؟

935
01:33:58,818 --> 01:34:01,286
ها أنت ذا!
كيف هي الباروكة؟

936
01:34:01,497 --> 01:34:05,206
أين حصلت على هذه البدلة المنكمشة؟

937
01:34:05,457 --> 01:34:06,810
في نيتسفاد

938
01:34:09,859 --> 01:34:11,372
بيا ..

939
01:34:18,578 --> 01:34:21,775
هل ترغبين في المجيء إلى باريس
والعيش معي؟

940
01:34:27,298 --> 01:34:28,697
نعم

941
01:34:31,019 --> 01:34:32,611
هذا كل شيء

942
01:34:39,699 --> 01:34:43,738
أنت، هل أثارتك النادلة؟

943
01:34:44,458 --> 01:34:49,486
- ميكيل، اصمت وكل
- سوف آكل اللحم الفرنسي

944
01:34:55,258 --> 01:34:58,455
صباح الخير ..

945
01:35:00,138 --> 01:35:03,096
صباح الخير للجميع
بالهناء والشفاء

946
01:35:18,378 --> 01:35:21,654
دورثي، تعالي إلى والدك

947
01:35:21,859 --> 01:35:25,295
أباك سيقرأه لك
أنا متأكد

948
01:35:41,659 --> 01:35:47,131
أعرف أنها لحظة غير مناسبة
وأنتم تتناولون إفطاركم

949
01:35:48,498 --> 01:35:51,570
سأحاول أن أختصر

950
01:35:53,899 --> 01:35:55,890
أريد أن أقول ..

951
01:35:56,099 --> 01:36:00,809
.. أنكم عندما تحزمون أمتعتكم وتغادرون

952
01:36:03,779 --> 01:36:07,055
.. ستكون المرة اﻷخيرة التي
أراكم فيها

953
01:36:08,538 --> 01:36:12,451
كما أنني أدرك أيضاً..

954
01:36:12,659 --> 01:36:17,733
.. أن ما فعلته بحق أبنائي
لا يغتفر

955
01:36:18,578 --> 01:36:21,650
أعرف أن جميعكم ..

956
01:36:23,418 --> 01:36:25,374
.. وخصوصاً أبنائي..

957
01:36:25,578 --> 01:36:29,093
ستكرهوني لبقية حياتكم

958
01:36:29,298 --> 01:36:35,249
بغض النظر، أردت ان أخبركم
أنكم ستبقون أبنائي دوماً

959
01:36:35,459 --> 01:36:39,691
وقد أحببتكم وما زلت ..

960
01:36:39,900 --> 01:36:45,816
أينما كنتم في هذا العالم
وما تفعلون

961
01:36:50,100 --> 01:36:52,898
وأريد أن أقول لك كريستيان ..

962
01:36:57,060 --> 01:37:00,018
لقد حاربت بكل كفاءة يا بني

963
01:37:02,579 --> 01:37:04,092
شكراً لك

964
01:37:28,179 --> 01:37:31,649
أحسنت يا أبي
خطاب جيد

965
01:37:31,860 --> 01:37:36,536
ولكنني أظن أن عليك المغادرة اﻵن
لنتناول إفطارنا

966
01:37:36,740 --> 01:37:38,537
طبعاً.. طبعاً

967
01:37:41,620 --> 01:37:43,815
هل أنتِ قادمة؟

968
01:37:44,020 --> 01:37:46,170
سأبقى هنا

969
01:37:47,620 --> 01:38:15,620
By: @82nietzsche

