1
00:01:09,787 --> 00:01:16,045
لا تسألوا متى يضرب الرعد
لا تسألوا متى تصل القطعان

2
00:01:16,294 --> 00:01:19,604
و لا لما توّقفت الطيور
عن التغريد

3
00:01:20,254 --> 00:01:24,046
عندما تعود إلى البيت
أسرع الخطى

4
00:01:24,236 --> 00:01:27,541
لأنّ الوحوش تتجوّل
‘‘في ’’ألبيون

5
00:01:29,069 --> 00:01:31,410
(جاك)
ما تزال مستيقظاً

6
00:01:31,445 --> 00:01:34,284
آسفٌ يا أبي
العمالقة أيقظتني

7
00:01:34,319 --> 00:01:37,099
(جاك)
إنّها عاصفة رعديّة

8
00:01:37,134 --> 00:01:39,761
كانت والدتي تقول
أنّ الرعد مصدره العمالقة

9
00:01:39,796 --> 00:01:40,931
انظر

10
00:01:43,708 --> 00:01:45,540
أين عثرت على هذا؟

11
00:01:45,860 --> 00:01:48,144
ضمن أغراضها

12
00:01:48,388 --> 00:01:50,657
هلّا أكملتَ قراءته لي؟

13
00:01:53,071 --> 00:01:54,758
حسناً

14
00:01:55,528 --> 00:01:58,570
أين وصلنا؟ -
...الرهبان يحاولون العثور على الربّ -

15
00:01:58,605 --> 00:02:03,466
...لذا صنعوا -
بذوراً سحريّة، نعم، تذكّرت الآن -

16
00:02:04,408 --> 00:02:07,854
بالبذور التي أخرجوها
...مِنْ قرون الفاصولياء السحريّة

17
00:02:07,889 --> 00:02:11,500
مدّ الرهبان طريقاً
يوصلهم إلى إلههم

18
00:02:11,535 --> 00:02:15,231
لكنْ عندما وصلوا إلى
...ما حسبوه بوّابة الجنّة

19
00:02:15,266 --> 00:02:19,401
واجهوا مصيراً مريعاً و فظيعاً

20
00:02:21,037 --> 00:02:25,464
فبين السماء و الأرض
كان هناك مكانٌ خطير

21
00:02:25,561 --> 00:02:30,051
‘‘غانتوا’’
بلاد العمالقة المخيفين

22
00:02:30,086 --> 00:02:33,341
و بوجود الجسر الواصل
...إلى عالَم البشر الآن

23
00:02:33,376 --> 00:02:36,677
هبطت مجموعات العمالقة

24
00:02:40,488 --> 00:02:47,275
و على غرار أغنى الملوك
تذوّقوا طعم امتلاك الأشياء

25
00:02:47,310 --> 00:02:51,006
لكنّ الطعم الذي أفقدهم
...السيطرة على أنفسهم

26
00:02:51,041 --> 00:02:56,570
هو طعم البشر
مِنْ دماء و عظام و كلّ شيء

27
00:02:56,735 --> 00:02:59,921
هذا مقزّز -
هل خفتِ (إيزابيل)؟ -

28
00:02:59,956 --> 00:03:02,485
العمالقة ليسوا مخيفين

29
00:03:02,667 --> 00:03:08,528
و لا حتّى قائدهم المرعب؟
العملاق الضخم ذو الرأسَين

30
00:03:08,563 --> 00:03:13,367
واصلي القراءة أمّي فهي مجرّد قصّة -
حقّاً؟ -

31
00:03:13,793 --> 00:03:17,208
طلب الملك (إيريك) مِن الرهبان
...اللجوء إلى الشعوذة

32
00:03:17,343 --> 00:03:20,746
ليجدوا طريقةً للسيطرة
على قلوب العمالقة

33
00:03:20,781 --> 00:03:25,093
فأذابوا قلباً و ألقوا
...عليه التعاويذ و ما شابه

34
00:03:25,128 --> 00:03:28,867
و صنعوا تاجاً
لمْ يسبق له مثيل

35
00:03:28,902 --> 00:03:32,930
تاج الملك (إيريك) السحريّ
هذا جزئي المفضّل

36
00:03:32,965 --> 00:03:41,172
حالما حصل الملك على التاج
باتت العمالقة عبيداً لكلّ أوامره

37
00:03:41,312 --> 00:03:45,252
أعادهم إلى حيث وُلدوا

38
00:03:45,287 --> 00:03:50,622
و بات وطنهم سجناً
بين السماء و الأرض

39
00:03:52,194 --> 00:03:56,299
قطع (إيريك) الاتّصال
بين العمالقة و البشر

40
00:03:56,434 --> 00:04:00,001
و عاد السلام إلى مملكته ثانية

41
00:04:00,136 --> 00:04:03,304
و لمْ يبقَ سوى
الآثار السحريّة

42
00:04:03,339 --> 00:04:07,663
(التي حفظها (إيريك
طوال سِني عهده

43
00:04:08,191 --> 00:04:12,043
و عندما حلّ الوقت أخيراً
...(ليرقد الملك (إيريك

44
00:04:12,078 --> 00:04:16,428
أخذ التاج و البذور معه
لتبقى محفوظة إلى الأبد

45
00:04:16,906 --> 00:04:20,579
و بتقادم الزمن بعد الملك
...(إيريك)

46
00:04:20,614 --> 00:04:24,974
تحوّلت الحقيقة إلى أسطورة -
أو هذا ما يُقال -

47
00:04:28,920 --> 00:04:31,669
ماذا سيحدث عندما تعود العمالقة؟ -
لن تعود يا بنيّ -

48
00:04:31,704 --> 00:04:34,049
لكنْ ماذا لو عادت؟ -
(جاك) -

49
00:04:35,658 --> 00:04:38,600
أعتقد أنّ حرّاس الملك
سيضعونهم في حجمهم الحقيقيّ

50
00:04:38,635 --> 00:04:40,357
أريد أنْ أصبح حارساً إذاً

51
00:04:40,392 --> 00:04:42,843
إنّك تتحلّى بهذه الروح بنيّ
لا شكّ في ذلك

52
00:04:42,878 --> 00:04:45,771
يجب أنْ ينحدر الحرّاس
الملكيّون مِنْ سلالةٍ نبيلة

53
00:04:45,969 --> 00:04:49,090
و ليس في سلالتنا إلّا
العمل في الفلاحة

54
00:04:50,584 --> 00:04:52,507
(إنّها مجرّد قصّة (جاك

55
00:04:52,808 --> 00:04:56,685
العمالقة ليست حقيقيّة -
لكنّ الملك (إيريك) كان حقيقيّاً -

56
00:04:56,720 --> 00:05:00,261
صحيح، و بطريقة ما
ما يزال كذلك

57
00:05:00,296 --> 00:05:01,655
أنتِ مِنْ سلالته

58
00:05:01,690 --> 00:05:05,947
رأيتُ أين دُفن -
في المقبرة الملكيّة؟ -

59
00:05:06,082 --> 00:05:09,057
يبدو أنّكِ كنتِ تقومين
ببعض المغامرات

60
00:05:09,092 --> 00:05:12,301
أأنا في مأزق؟ -
على الإطلاق -

61
00:05:12,639 --> 00:05:16,714
أريدكِ أنْ تخوضي المغامرات
فهي ستجعلكِ ملكةً أفضل

62
00:05:16,992 --> 00:05:21,227
كيف؟ -
لأنّكِ سترين كيف يسير العالَم -

63
00:05:21,262 --> 00:05:26,020
و عندما تصبحين ملكة
ستملكين السلطة لتحسين العالَم

64
00:05:28,394 --> 00:05:30,016
و الآن اخلدي للنوم

65
00:05:33,348 --> 00:05:36,222
أحلاماً جميلة
(إيزابيل)

66
00:05:38,345 --> 00:05:41,795
اترك هذا القنديل -
حسناً -

67
00:05:41,930 --> 00:05:43,199
و الآن نم قليلاً بنيّ

68
00:05:43,234 --> 00:05:45,392
علينا العمل في الأرض
في الصباح الباكر

69
00:05:45,427 --> 00:05:46,925
...أبي

70
00:05:47,825 --> 00:05:50,725
كيف تتأكّد أنّ العمالقة
ليست حقيقيّة؟

71
00:05:52,314 --> 00:05:53,919
لست متأكّداً

72
00:06:00,473 --> 00:06:05,306
و عيون الحسد تنظر للأسفل
‘‘إلى الحقول الآمنة في ’’ألبيون

73
00:06:05,441 --> 00:06:12,520
أقسم العدوّ أنّ يوماً سيأتي
لتعود العمالقة و تبقى

74
00:06:12,555 --> 00:06:16,150
لتشنّ حرباً
و تنتصر هذه المرّة

75
00:06:16,185 --> 00:06:20,868
و تأكل آخر فردٍ
(مِنْ سلالة (إيريك

76
00:06:23,015 --> 00:06:29,066
(جاك)
قاتل العمالقة

77
00:06:40,255 --> 00:06:44,840
بعد 10 سنوات

78
00:06:56,731 --> 00:07:00,266
جاك)، عندما تعود)
بعد بيع الحصان

79
00:07:00,301 --> 00:07:02,767
تخلّص مِن الأعشاب
الضارّة في الخلف

80
00:07:02,802 --> 00:07:06,703
إنّها على وشك أنْ تبتلع المنزل -
سأعمل على ذلك يا عمّي -

81
00:07:07,352 --> 00:07:09,806
...(جاك) -
نعم عمّي -

82
00:07:09,956 --> 00:07:12,468
لا تشرد عن عملك

83
00:07:14,423 --> 00:07:20,162
كفاك، لا تنظر إليّ هكذا
ما كنت لأبيعك، لكنْ ليس أمامنا خيار

84
00:07:38,026 --> 00:07:40,932
حصان و عربة للبيع
بسعرٍ مناسب

85
00:07:40,967 --> 00:07:45,016
سيحزنني فراقه
أتريدون حصاناً و عربة؟

86
00:07:46,030 --> 00:07:49,521
إيريك) العظيم)

87
00:07:53,340 --> 00:07:58,582
لا تسألوا متى يضرب الرعد
لا تسألوا متى تصل القطعان

88
00:07:58,617 --> 00:08:01,503
و لا لما توّقفت الطيور
عن التغريد

89
00:08:01,538 --> 00:08:04,162
عندما تعود إلى البيت
أسرع الخطى

90
00:08:04,197 --> 00:08:08,253
لأنّ الوحوش تتجوّل
‘‘في ’’ألبيون

91
00:08:08,325 --> 00:08:11,116
و الآن دعونا نزيل
هذا التجهّم

92
00:08:11,151 --> 00:08:15,053
(ها قد أتى الملك (إيريك
مع تاجه السحريّ

93
00:08:15,088 --> 00:08:18,148
مرحباً يا أصحاب
أنا (إيريك) العظيم

94
00:08:18,183 --> 00:08:19,539
(أهلاً (إيريك

95
00:08:19,574 --> 00:08:22,308
أتريدون أنْ تسمعوا
كيف هزمت العمالقة؟

96
00:08:22,343 --> 00:08:24,228
نعم

97
00:08:24,263 --> 00:08:30,453
في ’’غانتوا‘‘ جهّزنا الميدان
حيث نمت شجرة مِنْ فاصولياء سحريّة

98
00:08:30,488 --> 00:08:37,324
و مِنْ مكانٍ لا تصله قدم إنسان
هبط وباء العمالقة

99
00:08:46,779 --> 00:08:48,969
و ماذا لدينا هنا؟

100
00:08:49,400 --> 00:08:53,669
مرحباً أيّتها الجميلة، ما اسمك؟ -
لا شأن لك -

101
00:08:53,704 --> 00:08:55,661
جميلة جدّاً

102
00:08:57,495 --> 00:08:59,555
مِنْ أين لكِ هذا؟ -
جميل -

103
00:08:59,590 --> 00:09:03,360
مِنْ والدتي
و الآن دعوني و شأني رجاءً

104
00:09:05,976 --> 00:09:08,340
أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟

105
00:09:08,092 --> 00:09:11,295
ما الأمر؟ ألمْ يعجبكِ العرض؟ -
أبعد يدَيك عنّي -

106
00:09:12,475 --> 00:09:16,191
...هذه ليست طريقة للتعامل
مع سيّدة

107
00:09:19,781 --> 00:09:22,254
بصراحة، اعتقدتك مِن الثمالة
بحيث لا تفعل هذا

108
00:09:22,289 --> 00:09:24,528
ما رأيكم أنْ تتركوا السيّدة
...اللطيفة تعود إلى بيتها

109
00:09:24,563 --> 00:09:26,180
و سأفكّر بنسيان هذا

110
00:09:26,215 --> 00:09:28,695
آسف سيّدي
لمْ نقصد إحداث المتاعب

111
00:09:28,730 --> 00:09:32,903
جيّد، لأنّ هذا ما ستنالونه
المتاعب

112
00:09:32,938 --> 00:09:36,719
نعم، ثلاثتكم
...جميع

113
00:09:42,536 --> 00:09:44,593
يوجد شيءٌ خلفي
أليس كذلك؟

114
00:09:53,367 --> 00:09:56,668
ما اسمك؟ -
(جاك) -

115
00:09:56,703 --> 00:09:59,295
أتعاني ركبتاك مِنْ مشكلة
جاك)؟)

116
00:10:08,825 --> 00:10:10,135
إلى الأمام

117
00:10:34,333 --> 00:10:36,027
أين عربتي؟

118
00:10:38,146 --> 00:10:40,397
أرأى أحدكم عربتي؟

119
00:10:40,694 --> 00:10:43,963
(رودريك) -
ماذا؟ -

120
00:10:43,998 --> 00:10:46,076
يريد الملك أنْ يراك؟ -
لماذا؟ -

121
00:10:46,111 --> 00:10:48,540
غادرت الأمير مجدّداً

122
00:10:48,822 --> 00:10:52,107
هل ستسمح لها بفعل ذلك
عندما تتزوّجان؟

123
00:10:52,242 --> 00:10:56,855
عندما نتزوّج
لن يهمّني إنْ تجوّلتْ فوق جرف

124
00:10:57,495 --> 00:10:59,587
إذ لديّ مخطّطات أكبر

125
00:11:11,229 --> 00:11:12,645
...(رودريك)

126
00:11:12,680 --> 00:11:15,875
لماذا يحلق أولئك الرهبان
رءوسهم هكذا برأيك؟

127
00:11:15,910 --> 00:11:18,503
ليرى الربّ عقولهم؟

128
00:11:18,538 --> 00:11:22,994
(هذا ما يعجبني بك (ويك
ممتلئ عن آخرك بهذا الفضول الشديد

129
00:11:46,325 --> 00:11:48,288
هذا مؤسف

130
00:11:59,373 --> 00:12:01,681
حمداً لله
ما يزال هنا

131
00:12:03,391 --> 00:12:05,180
أغلق بوّابات المدينة

132
00:12:05,215 --> 00:12:08,996
خذ بعض الرجال
و اعثروا على ذاك الراهب

133
00:12:12,678 --> 00:12:16,761
و بموجب السلطة للقائد
...‘‘الأعلى لشرطة ’’كلويستر

134
00:12:16,796 --> 00:12:21,430
ستبقى هذه البوّابة مغلقة
حتّى أعثر على ما أبحث عنه

135
00:12:21,465 --> 00:12:23,456
إنّني أبحث عن لصّ

136
00:12:23,491 --> 00:12:26,118
طالما لمْ تسرقوا شيئاً
فليس هناك ما تخشونه

137
00:12:26,153 --> 00:12:31,800
هناك، ذو الرأس الأصلع
استدر و دعني أرَ وجهك

138
00:12:33,439 --> 00:12:35,443
أنت
اجث على ركبتَيك

139
00:12:35,478 --> 00:12:40,011
حصان للبيع
الفرصة الأخيرة و بسعرٍ مناسب

140
00:12:40,046 --> 00:12:42,913
إنّه حصانٌ جيّد لجرّ عربة
إنْ كانت لديكم عربة

141
00:12:42,948 --> 00:12:47,017
سأعطيك 10 قروش -
عشرة؟ حقّاً؟ -

142
00:12:47,052 --> 00:12:49,927
أنا في مهمّة مستعجلة
مسألة حياةٍ أو موت

143
00:12:50,357 --> 00:12:51,232
حسناً، اتّفقنا

144
00:12:51,267 --> 00:12:54,930
لا أحمل النقود
لكنْ هناك نقودٌ في الدير

145
00:12:55,531 --> 00:12:59,691
أنا متأكّدٌ أنّكَ رجلٌ صادق
...و أفضّل بيعَ ’’آنسر‘‘ لرجل دين

146
00:12:59,961 --> 00:13:03,076
على بيعه لجزّار، لكنْ لا أستطيع
العودة إلى البيت صِفرَ اليدَين

147
00:13:03,111 --> 00:13:06,512
طبعاً، طبعاً

148
00:13:06,945 --> 00:13:09,982
أريد رؤية رءوسهم الصلعاء

149
00:13:11,162 --> 00:13:13,488
لذلك سأعرض عليك ضمانة

150
00:13:19,276 --> 00:13:21,781
فاصولياء -
ليست مجرّد فاصولياء -

151
00:13:21,816 --> 00:13:25,859
إنّها آثار مقدّسة مِنْ زمنٍ
مميّزٍ قديمٍ جدّاً

152
00:13:27,975 --> 00:13:30,021
تبدو فاصولياء بنظري

153
00:13:30,616 --> 00:13:33,255
إنّها لا تقدّر بثمن
‘‘بنظر رهبان ’’كلويستر

154
00:13:33,290 --> 00:13:35,997
و تساوي أكثر مِنْ 10 قروش

155
00:13:36,139 --> 00:13:38,975
مهما حدث، عليك أنْ تعيد
هذه الحبوب إلى الدير

156
00:13:39,010 --> 00:13:42,595
خذها إلى رئيس الكهنة و أخبره
أنّ الأخ (آيبل) أرسلك

157
00:13:42,630 --> 00:13:46,012
ستحصل على نقودك، أعدك -
أخي (آيبل)، إنّها مجرّد فاصولياء -

158
00:13:46,047 --> 00:13:49,960
لهذه البذور القدرة على
تغيير العالَم الذي نعرفه

159
00:13:50,339 --> 00:13:53,329
لا تضيّعها
...و مهما فعلت

160
00:13:54,153 --> 00:13:56,029
لا تجعلها تبتلّ

161
00:14:15,540 --> 00:14:21,041
أوقفوا ذاك الراهب

162
00:14:25,845 --> 00:14:27,120
انتبهوا

163
00:14:34,240 --> 00:14:35,551
أوقفوه

164
00:14:40,546 --> 00:14:43,560
سدّوا المنفذ
أمسكوه الآن

165
00:14:48,161 --> 00:14:50,575
ابقَ مكانك
لا تتحرّك

166
00:14:53,222 --> 00:14:55,019
مرحباً أيّها الراهب

167
00:15:00,306 --> 00:15:03,251
(آسفة (إلمونت -
على ماذا يا سموّ الأميرة؟ -

168
00:15:03,286 --> 00:15:06,661
لا أقصد أنْ أجعل عملك شاقّاً
...طوال الوقت

169
00:15:06,696 --> 00:15:09,150
إلّا أنّي أضطرّ أحياناً
للخروج مِنْ هنا

170
00:15:09,185 --> 00:15:13,763
لا أطلب الكثير مقابل كل هذه
...السنوات مِنْ توفير طعامٍ يغذّيك

171
00:15:13,798 --> 00:15:16,348
و ثيابٍ تسترك
و منزلٍ يأويك

172
00:15:16,383 --> 00:15:19,688
و على ماذا أحصل في المقابل؟
فاصولياء

173
00:15:19,723 --> 00:15:22,568
سآخذها إلى الدير غداً
و أخبر الرهبان بما حدث

174
00:15:22,603 --> 00:15:25,317
أتصدّق تلك القصّة؟ -
لقد كان راهباً -

175
00:15:25,352 --> 00:15:29,959
لأنّه يضع رداءً و شعره غريب؟ -
نعم... لا -

176
00:15:29,994 --> 00:15:33,029
لا يملك الرهبان أموالاً
إنّهم رهبان

177
00:15:33,064 --> 00:15:35,273
لقد سرقك

178
00:15:35,308 --> 00:15:39,335
جاك)، يجب أنْ تنضج)
فقد أصبحتَ في الثامنة عشرة

179
00:15:39,370 --> 00:15:42,207
و لن أبقى معكِ
إلى الأبد

180
00:15:42,242 --> 00:15:46,109
صاحبَ الجلالة -
يُفترض ألّا أتحرّك كما يبدو -

181
00:15:46,144 --> 00:15:47,930
يبدو كأنّه غشّ

182
00:15:48,065 --> 00:15:49,944
يجب ألّا تواصلي الهرب هكذا
(إيزابيل)

183
00:15:49,979 --> 00:15:53,620
ماذا لو وقع لكِ شيء؟
‘‘أنتِ الملكة المقبلة لـ ’’كلويستر

184
00:15:53,655 --> 00:15:55,692
وفقاً لك، الحصول على ملك
هو كلّ ما يهمّ

185
00:15:55,727 --> 00:15:57,486
لمْ أقل شيئاً كهذا قطّ

186
00:15:57,521 --> 00:16:02,589
لماذا ترغمني على الزواج
برجلٍ يكبرني و لا أحبّه؟

187
00:16:02,624 --> 00:16:06,727
(آسفة (رودريك -
هكذا هو الأمر إذاً -

188
00:16:06,762 --> 00:16:08,583
يا صاحب الجلالة، أرجو أنْ تبقى ساكناً -
لا -

189
00:16:08,618 --> 00:16:15,842
المشكلة أنّك ترفض النظر إليّ
كفتاةٍ ليست ضعيفة و عاجزة

190
00:16:15,877 --> 00:16:18,082
تشبهين والدتكِ كثيراً

191
00:16:18,117 --> 00:16:22,955
تماماً كوالدك
حالم و عديم الفائدة

192
00:16:24,689 --> 00:16:28,814
أستطيع إصلاح الأمر، أعدك -
فات الأوان على ذلك -

193
00:16:28,849 --> 00:16:31,280
لمْ يبقَ شيءٌ لإصلاحه

194
00:16:31,800 --> 00:16:34,085
لمْ أعتقد أنّ الأمر سيصل
إلى هذا الحدّ

195
00:16:34,120 --> 00:16:36,151
إنّها ممتلكات والدَيك

196
00:16:36,186 --> 00:16:38,882
يفترض أنّها تعادل العمل
بضعة أسابيع في السوق

197
00:16:38,917 --> 00:16:41,784
تتطلّب الرحلة نصف الليل
للوصول دون حصان

198
00:16:41,819 --> 00:16:43,148
لا تستطيع أنْ تبيعها

199
00:16:43,183 --> 00:16:46,928
ليست لك لتبيعها -
كان الحصان لي و العربة أيضاً -

200
00:16:46,963 --> 00:16:48,906
(كانت مهمّةً بسيطة (جاك

201
00:16:48,941 --> 00:16:51,837
بيع الحصان، شراء القشّ
و إصلاح السقف

202
00:16:51,872 --> 00:16:54,119
عليك أنْ تتحمّل المسئوليّة

203
00:16:54,154 --> 00:16:58,013
اسمح لي إذاً
دعني أظهر كمْ يمكن أنْ أكون مسئولة

204
00:16:58,048 --> 00:17:01,244
دعني أتعرّف على الناس
الذين يفترض أنْ أقودهم

205
00:17:01,279 --> 00:17:06,010
دعني أخرج دون إرسال
عشرات الحرّاس لإنقاذي

206
00:17:07,960 --> 00:17:09,950
صاحبَ الجلالة

207
00:17:12,172 --> 00:17:16,209
اليوم الذي خسرتُ فيه والدتك
كان الأحلك في حياتي

208
00:17:16,244 --> 00:17:18,302
و لا أنوي أنْ أخسركِ أيضاً

209
00:17:18,337 --> 00:17:22,809
اليوم الأحلك في حياتي
كان عندما خسرت والدك في الوباء

210
00:17:22,844 --> 00:17:26,487
و ما زاد الأمر سوءاً
الوباء الذي تركني فيه

211
00:17:27,569 --> 00:17:31,065
لو كنتُ أميراً
كنتَ لتتركني أشقّ طريقي

212
00:17:31,100 --> 00:17:34,802
قالت والدتي أنّ عليّ الزواج
بدافع الحبّ لكنْ عندما أريد

213
00:17:34,837 --> 00:17:40,748
أرجوك أبي، دعني أظهر أنّي قادرة -
أنتِ أميرة و سلامتكِ مسئوليّة القصر -

214
00:17:40,783 --> 00:17:44,300
(ستتزوّجين (رودريك
و لمْ يعد هناك ما يناقش

215
00:17:49,290 --> 00:17:51,201
كما يأمر الملك

216
00:17:59,594 --> 00:18:01,354
(إيزابيل)

217
00:18:28,606 --> 00:18:34,331
إذاً، حصلتَ على أيّ شيء منه؟ -
لا، لم يعترف بالفاصولياء -

218
00:18:40,729 --> 00:18:46,600
سأسألك مرّةً واحدة
أين هي؟

219
00:18:46,750 --> 00:18:50,241
كان عليك أنْ تتركها حيث دُفنت

220
00:18:50,998 --> 00:18:54,125
إنّها صنيعة سحرٍ أسود

221
00:18:54,677 --> 00:19:02,145
و حالما يتذوّق الظلام طعم النور
لن يتوقّف حتّى يبتلع الشمس

222
00:19:02,280 --> 00:19:04,815
لا يمكن أنْ تتوقّع السيطرة عليه

223
00:19:06,869 --> 00:19:09,815
لن نسمح لك بالنجاح أبداً

224
00:19:10,643 --> 00:19:13,340
نحن مدينون بهذا للربّ

225
00:19:16,276 --> 00:19:19,933
مدينون بهذا للربّ؟
...حسناً

226
00:19:20,931 --> 00:19:23,062
بلّغه تحيّاتي

227
00:19:29,270 --> 00:19:33,058
هيّا، لا يعقل أنْ تكون
بهذا العناد أيّها العجوز

228
00:19:50,547 --> 00:19:53,039
على رسلك يا فتى
على رسلك

229
00:20:11,104 --> 00:20:12,292
ماذا؟

230
00:20:15,234 --> 00:20:17,648
لا بأس
سألحق به

231
00:20:27,746 --> 00:20:32,799
آسفة على الإزعاج
لكنّي رأيت الضوء و أنا تائهة

232
00:20:34,255 --> 00:20:35,951
تفضّلي رجاءً

233
00:20:45,065 --> 00:20:46,375
(أنا (جاك

234
00:20:55,051 --> 00:20:57,409
كيف حالك (جاك)؟

235
00:20:58,013 --> 00:21:00,583
ما الذي تفعلينه في هذا
الطقس التعيس؟

236
00:21:00,618 --> 00:21:02,985
لمْ يكن هكذا عندما خرجت

237
00:21:03,020 --> 00:21:07,748
باغتتني العاصفة -
و بالصدفة رأيتِ ضوئي؟ -

238
00:21:07,783 --> 00:21:10,117
نعم -
كنتِ تتجوّلين وحدكِ؟ -

239
00:21:10,152 --> 00:21:13,540
حاليّاً -
أتفعلين هذا عادةً؟ -

240
00:21:14,379 --> 00:21:18,557
أهذه مزرعتك؟ -
نعم... لا، نوعاً ما -

241
00:21:19,009 --> 00:21:23,541
أنا و عمّي مزارعين أجراء
نعمل في الأرض و حسب

242
00:21:23,576 --> 00:21:28,098
و هذه الكتب؟ -
نعم، إنّها لي -

243
00:21:28,336 --> 00:21:33,219
هذا غير عاديّ بالنسبة لمزارع -
أتحكمين على الكتاب مِنْ غلافه؟ -

244
00:21:35,771 --> 00:21:39,783
ما الذي تحبّ قراءته؟ -
أحبّ المغامرات الجيّدة -

245
00:21:39,818 --> 00:21:41,835
في الكتب أم في الحياة؟

246
00:21:42,142 --> 00:21:45,376
إلى أنْ أجد مخرجاً مِنْ
هذه المزرعة، سألتزم بالكتب

247
00:21:45,411 --> 00:21:49,501
و تلك البقعة على وجهك
أهي مِنْ مغامرة؟

248
00:21:49,536 --> 00:21:54,600
دخلت في شجار اليوم
في السوق

249
00:21:55,734 --> 00:21:56,862
ما السبب؟

250
00:21:56,897 --> 00:22:02,627
كنت أدافع عن كرامة الأميرة؟ -
أميرة؟ حقّاً؟ -

251
00:22:02,662 --> 00:22:06,074
أأنتَ متأكّدٌ أنّكَ لمْ تقرأ
هذا في أحد كتبك؟

252
00:22:07,153 --> 00:22:10,090
كيف عرفتَ أنّها الأميرة؟ -
لمْ أكن أعرف -

253
00:22:10,125 --> 00:22:12,374
رأيتها تحتاج مساعدة و حسب

254
00:22:12,409 --> 00:22:16,397
و بعد وصول الحرّاس
أدركت مَنْ تكون

255
00:22:19,831 --> 00:22:21,883
على أيّ حال
جرت الأحداث بسرعة كبيرة

256
00:22:21,918 --> 00:22:25,719
ما كنتُ لأعتب عليها
إذا لمْ تتذكّرني

257
00:22:29,171 --> 00:22:31,029
ممّ تهربين؟

258
00:22:31,064 --> 00:22:34,611
مَنْ قال أنّي أهرب مِنْ شيء؟
ربّما أهرع نحو شيء

259
00:22:34,646 --> 00:22:37,231
أنا أبحث عن مغامرة و حسب

260
00:22:37,266 --> 00:22:41,893
لحدّ الآن هرعتِ نحو ضوء
سقيفتي... يا صاحبة السموّ

261
00:22:57,104 --> 00:22:58,903
قف مِنْ فضلك

262
00:23:03,111 --> 00:23:06,329
لا بدّ أنّك تظنّني سخيفةً جدّاً -
لا -

263
00:23:07,153 --> 00:23:09,127
...كنتُ أرجو لو أنّكِ

264
00:23:09,162 --> 00:23:12,699
...سابقاً في السوق -
شكراً لك -

265
00:23:12,734 --> 00:23:15,669
(على دفاعك عن كرامتي (جاك

266
00:23:17,859 --> 00:23:19,385
العفو

267
00:23:22,787 --> 00:23:24,806
سأعلّق معطفك

268
00:23:25,036 --> 00:23:29,000
...و إلى أنْ تجدي مغامرتك

269
00:23:32,692 --> 00:23:34,910
‘‘عمالقة غانتوا’’

270
00:23:35,158 --> 00:23:39,955
اعتاد والدي قراءته لي -
لطالما كانت هذه مهمّة والدتي -

271
00:23:41,019 --> 00:23:43,606
أرجو أنْ تجدي ما تبحثين عنه
يا صاحبة السموّ

272
00:23:44,564 --> 00:23:46,468
(نادِني (إيزابيل

273
00:23:48,863 --> 00:23:50,183
(إيزابيل)

274
00:24:13,127 --> 00:24:14,405
(إيزابيل)

275
00:24:17,139 --> 00:24:18,415
(جاك)

276
00:24:35,041 --> 00:24:36,313
لا

277
00:24:42,387 --> 00:24:44,788
ساعدني
بسرعة

278
00:24:46,003 --> 00:24:50,043
أخرجني
جاك)، أرجوك)

279
00:25:13,993 --> 00:25:17,542
جاك)، لقد عدت) -
لا، لا، لا -

280
00:25:18,231 --> 00:25:20,555
ما الأمر؟ ما الخطب؟ -
المرتفعات -

281
00:25:20,847 --> 00:25:23,693
لا أحبّذ المرتفعات كثيراً

282
00:25:36,255 --> 00:25:38,022
تماسك، أنا قادمة

283
00:25:39,818 --> 00:25:41,448
إنّها عالقة

284
00:25:46,821 --> 00:25:48,282
تماسك

285
00:25:51,267 --> 00:25:54,011
لا
(جاك)

286
00:26:37,233 --> 00:26:40,912
ما الذي تفعله بسوار ابنتي؟

287
00:26:45,077 --> 00:26:46,177
اجث

288
00:26:49,581 --> 00:26:53,231
لمْ أسرقه، أقسم
جاءت إلى منزلي بحثاً عن ملجأ

289
00:26:53,266 --> 00:26:56,351
كنت أحاول مساعدتها
...يا صاحب الجلالة و حينها

290
00:26:57,133 --> 00:26:58,270
حينها؟

291
00:26:59,879 --> 00:27:01,508
حدث كلّ هذا

292
00:27:03,166 --> 00:27:07,028
مهلاً لحظة، رأيتك في السوق
(تدعى (جاك

293
00:27:07,063 --> 00:27:08,994
دعه يقف -
الفاصولياء -

294
00:27:09,029 --> 00:27:12,196
و أين منزلك (جاك)؟

295
00:27:38,077 --> 00:27:41,665
إلمونت)، اجمع فريقاً مِنْ أفضل)
رجالك القادرين على التسلّق

296
00:27:41,700 --> 00:27:43,925
أمرك سيّدي -
أودّ مرافقتهم يا صاحب الجلالة -

297
00:27:43,960 --> 00:27:47,344
(مع فائق احترامي لورد (رودريك
لكنْ ستكون هذه المهمّة قاسية جدّاً

298
00:27:47,379 --> 00:27:48,831
الأفضل أنْ تتركها للمحترفين

299
00:27:48,866 --> 00:27:53,854
صاحبَ الجلالة، أرغب بفرصةٍ
لإثبات جدارتي أمام حبيبتي و أمامك

300
00:27:53,889 --> 00:27:56,632
لا بأس، أعيدوها و حسب -
(جاك) -

301
00:27:56,667 --> 00:27:59,516
مكانك -
جاك)، ماذا فعلت؟) -

302
00:27:59,551 --> 00:28:01,384
مَنْ هذا الرجل؟

303
00:28:01,538 --> 00:28:03,093
عمّي

304
00:28:03,691 --> 00:28:06,399
صاحبَ الجلالة
أريد التطوّع

305
00:28:06,434 --> 00:28:07,859
(جاك) -
صاحبَ الجلالة، مِنْ فضلك -

306
00:28:07,894 --> 00:28:10,795
لمَ لا نحضر زوجاتنا و صديقاتنا
للقيام بهذا؟

307
00:28:10,830 --> 00:28:12,468
...دعونا لا

308
00:28:12,960 --> 00:28:15,893
دعونا لا نتسرّع
أرى أنّ الشابّ يجب أنْ يرافقنا

309
00:28:15,928 --> 00:28:19,150
فهو الوحيد الذي رأى ما حدث
و قد يلقي بعض الضوء على هذا الغموض

310
00:28:19,185 --> 00:28:21,194
...صاحبَ الجلالة -
لا (إلمونت)، (رودريك) محقّ -

311
00:28:21,229 --> 00:28:23,356
قد يكون مفيداً

312
00:28:23,431 --> 00:28:27,649
و الآن اذهب، و أرجو مِنْ الله
أنْ يساعدك على إعادة ابنتي

313
00:29:21,106 --> 00:29:26,103
ماذا يوجد فوق بظنّك؟ -
(لا أؤمن بالخرافات (جاك -

314
00:29:26,138 --> 00:29:30,509
لا أميل للظنون
و إنّما أستعدّ لكلّ شيءٍ ببساطة

315
00:29:30,759 --> 00:29:35,784
مثل ماذا؟ العمالقة؟ -
لا، بل لكلّ شيءٍ حقيقيّ -

316
00:29:38,606 --> 00:29:41,846
أتخاف المرتفعات؟ -
بل أخاف السقوط -

317
00:29:41,881 --> 00:29:46,773
فلا تسقط إذاً -
نصيحة رائعة، نعم -

318
00:29:47,979 --> 00:29:50,395
حسناً
فلنتحرّك أيّها الشبّان

319
00:30:01,188 --> 00:30:05,496
أرجو أنّك لا تعرّض نفسك لكلّ هذا
بغيةَ إثارة إعجاب الأميرة

320
00:30:05,531 --> 00:30:07,390
ماذا؟
لا

321
00:30:07,857 --> 00:30:09,005
جيّد

322
00:30:09,040 --> 00:30:12,069
لأنّك ستكون حينها
تنبح على جذع الشجرة الخطأ

323
00:30:15,735 --> 00:30:18,103
حتّى لو استطاعت أنْ تتجنّب
...(الزواج مِنْ (رودريك

324
00:30:18,138 --> 00:30:21,301
إلّا أنّ القانون ينصّ على
ألّا تتزوّج رجلاً مِن العامّة أبداً

325
00:30:21,336 --> 00:30:22,827
هيّا بنا

326
00:30:29,513 --> 00:30:30,941
دورك

327
00:30:34,479 --> 00:30:37,185
(هيّا (جاك
المسافة ليست طويلة جدّاً

328
00:30:37,299 --> 00:30:38,728
هيّا

329
00:30:40,171 --> 00:30:42,837
أتريد أنْ تعرف حيلةً صغيرة؟ -
لا -

330
00:30:42,872 --> 00:30:48,887
عندما أكون خائفاً، أتخيّل قطعةً
كبيرة مِن الكعك تطفو أمامي

331
00:30:49,022 --> 00:30:54,446
مذهل، شكراً -
كجائزة تنتظرك في متناول يدَيك -

332
00:30:54,481 --> 00:30:55,436
صحيح

333
00:30:56,596 --> 00:30:58,406
أتستطيع رؤيتها؟

334
00:30:58,441 --> 00:31:01,814
لا في الحقيقة -
اذهب و احصل عليها إذاً -

335
00:31:13,186 --> 00:31:14,207
(كرو)

336
00:31:22,246 --> 00:31:25,084
أأنا ميّت؟ -
ليس بعد -

337
00:32:08,783 --> 00:32:11,967
ساعدونا -
اللعنة -

338
00:32:14,632 --> 00:32:15,999
النجدة

339
00:32:19,473 --> 00:32:24,754
ويك)، أظنّ الوقت حان)
لتخفيف الحمولة

340
00:32:26,352 --> 00:32:28,015
النجدة

341
00:32:28,549 --> 00:32:30,957
(ويك)
ما الذي تفعله؟

342
00:32:31,111 --> 00:32:34,083
لا، أرجوك
لا

343
00:32:34,250 --> 00:32:37,190
ما الذي يحدث في الأسفل؟

344
00:32:37,872 --> 00:32:42,284
لا، أرجوك -
آسف يا رفاق -

345
00:32:45,902 --> 00:32:48,192
رودريك)، ما الذي يجري؟)

346
00:32:50,012 --> 00:32:56,158
الحبل انقطع
سقطوا، سقطوا جميعاً

347
00:34:12,965 --> 00:34:14,257
(إيزابيل)

348
00:34:14,593 --> 00:34:16,617
انظروا إلى هذا

349
00:34:25,479 --> 00:34:30,733
ليست في المنزل و هذا هو المكان
الوحيد الذي من الممكن أنْ تقصده

350
00:34:36,627 --> 00:34:39,437
لو أنّها نزلت كنّا لنراها

351
00:34:41,721 --> 00:34:45,459
لمْ تنزل
بل تسلّقت لأعلى

352
00:34:45,494 --> 00:34:47,065
لمَ عساها تفعل ذلك؟

353
00:34:47,100 --> 00:34:49,581
لعلّها شعرت بالبرد -
أو بالجوع -

354
00:34:52,405 --> 00:34:54,614
أو بحثاً عن مغامرة

355
00:35:28,394 --> 00:35:30,890
(كرو)
(بولد)

356
00:35:32,422 --> 00:35:33,736
شكراً سيّدي

357
00:35:36,754 --> 00:35:41,399
أهذا كلّ ما لديك؟ -
سقطت المؤن مع رجالي -

358
00:35:50,428 --> 00:35:52,055
أين الفاصولياء؟

359
00:35:55,713 --> 00:35:56,903
سيّدي؟

360
00:35:57,434 --> 00:36:00,953
هناك ثلاثة رجال بالتحديد في
كلويستر‘‘ يستطيعون إخفاء شخص’’

361
00:36:00,988 --> 00:36:03,254
الضابط الأعلى للشرطة
رئيس هيئة المحكمة

362
00:36:03,289 --> 00:36:09,626
و كبير مستشاري الملك
و لسوء حظّك، أنا أشغل المراكز الثلاثة

363
00:36:11,344 --> 00:36:13,917
هيّا
هيّا

364
00:36:17,861 --> 00:36:19,401
هيّا

365
00:36:20,821 --> 00:36:24,616
إيّاك أنْ تنطق بكلمة
...و إلّا فأنتَ و عمّك

366
00:36:48,926 --> 00:36:54,390
كرو)، إنّها هي، أليس كذلك؟) -
بالتأكيد، إنّها فتاةٌ ذكيّة -

367
00:36:54,425 --> 00:36:56,831
إيزابيل)؟) -
حتّى تتمكّن مِن إيجاد طريق العودة -

368
00:36:56,866 --> 00:36:59,401
واصل المسير
و إلّا ستُترك وراءنا

369
00:37:03,585 --> 00:37:07,318
الجميع معاً -
اسحبوا -

370
00:37:10,824 --> 00:37:12,557
ربّما زلّت قدمه

371
00:37:13,724 --> 00:37:17,325
نعم
ربّما زلّت أقدام الجميع

372
00:37:34,080 --> 00:37:37,801
هناك علامةٌ أخرى
نصف منتهية

373
00:37:39,809 --> 00:37:43,254
حدث شيءٌ هنا -
(إيزابيل) -

374
00:37:43,289 --> 00:37:48,070
(إيزابيل)

375
00:37:49,863 --> 00:37:52,540
(إيزابيل)

376
00:37:55,481 --> 00:37:58,277
ينتابني إحساسٌ سيّءٌ جدّاً
(حيال هذا (كرو

377
00:37:58,312 --> 00:38:02,006
إنّها فتاةٌ فطنة
سنعثر عليها

378
00:38:02,125 --> 00:38:05,059
اختبأت هنا
أعتقد أنّ شيئاً سحبها

379
00:38:05,094 --> 00:38:07,651
لماذا تعتقد ذلك؟ -
هذا الكتاب الذي أعطيتها إيّاه -

380
00:38:07,686 --> 00:38:10,853
و انظر لتلك الأغصان المكسورة -
(كرو) -

381
00:38:12,736 --> 00:38:17,387
شيءٌ كبير سحبها مِنْ هناك
إنّها في مأزق

382
00:38:17,422 --> 00:38:21,465
(بولد)، اذهب مع (ويك) و (رودريك)
انطلقوا صعوداً و نحن سنواصل بهذا الطريق

383
00:38:21,500 --> 00:38:23,867
لا تشتبكوا مع أيّ شيء
إلّا إذا اضطررتم

384
00:38:23,902 --> 00:38:26,788
و تذكّروا أنّ مهمّتنا هي العثور
...على الأميرة و إعادتها

385
00:38:26,823 --> 00:38:29,762
و علينا أنْ نفترض أنّنا
الآن في منطقة معادية

386
00:38:29,797 --> 00:38:33,532
و أنّ كلّ القصص التي رواها
آباؤكم حقيقيّة

387
00:38:38,353 --> 00:38:39,724
حظّاً طيّباً

388
00:39:07,443 --> 00:39:09,267
أأحدٌ منكما جائع؟

389
00:39:41,196 --> 00:39:42,704
(إلمونت) -
تماسكا -

390
00:39:42,739 --> 00:39:44,387
(إلمونت)

391
00:39:45,269 --> 00:39:47,806
سكّيني، لا أستطيع
الوصول إلى سكّيني

392
00:39:47,841 --> 00:39:49,210
خذ سكّيني

393
00:39:50,358 --> 00:39:52,499
هيّا يا رجل
اقطعه

394
00:39:53,731 --> 00:39:56,556
هيّا يا فتى
هيّا

395
00:40:03,064 --> 00:40:05,347
(هيّا (إلمونت -
أنزلنا -

396
00:40:05,382 --> 00:40:07,705
حسناً
أتريد القيام بهذا؟

397
00:40:09,209 --> 00:40:13,477
كدت أنتهي
القليل بعد

398
00:40:22,613 --> 00:40:25,131
(كرو)
ما كان ذلك؟

399
00:40:25,783 --> 00:40:30,455
ساعدني على النزول -
جاك)، اخرج، اخرج يا فتى، اخرج الآن) -

400
00:43:53,060 --> 00:43:54,855
علينا أنْ نلتفّ حوله

401
00:43:55,254 --> 00:43:57,863
ابقَ هنا مولاي
و نَل قسطاً مِن الراحة

402
00:43:57,898 --> 00:44:01,095
سأستطلع التلّة و أرى
المكان الأكثر أمناً للعبور

403
00:44:01,130 --> 00:44:03,907
هذه مراعاةٌ بالغةٌ منك
شكراً لك

404
00:44:09,079 --> 00:44:13,673
(انظر، إنّها (إيزابيل
هل تراها؟ هناك

405
00:44:14,719 --> 00:44:17,136
أين؟ -
رأيناكِ يا عزيزتي -

406
00:44:17,171 --> 00:44:18,924
نحن قادمون يا حبيبتي، قادمون -
أين؟ -

407
00:44:18,959 --> 00:44:21,504
هناك -
أهي بخير؟ -

408
00:44:27,982 --> 00:44:29,527
(رودريك) -
ماذا؟ -

409
00:44:29,562 --> 00:44:33,643
لماذا يصرخ الناس دائماً
قبل أنْ يموتوا؟

410
00:44:33,678 --> 00:44:35,995
أيعتقدون أنّ هذا
...سيساعدهم

411
00:44:38,273 --> 00:44:41,691
أنزلني
(رودريك)

412
00:45:41,051 --> 00:45:45,073
أتؤمنين بالربّ؟

413
00:45:47,752 --> 00:45:52,875
إذاً، أتؤمنين؟ -
بالتأكيد -

414
00:45:55,754 --> 00:45:58,159
أترغبين في لقائه؟

415
00:45:58,938 --> 00:46:05,072
ليس الآن، لا -
ستجيبين عن أسئلتنا إذاً -

416
00:46:06,328 --> 00:46:08,755
كيف وصلتِ إلى هنا؟

417
00:46:11,093 --> 00:46:16,117
لن أجيبك
فأنا أعرف إلى ما ستؤدّي إجابتي

418
00:46:16,352 --> 00:46:20,595
و لمْ تخبرنا

419
00:46:21,965 --> 00:46:25,962
أين الآخرون؟ -
جئتُ لوحدي -

420
00:46:25,997 --> 00:46:32,597
أتحسبيننا حمقى؟
حيث تذهبين سيتبعك الكثيرون

421
00:46:32,632 --> 00:46:37,188
أنتِ مِنْ سلالة (إيريك) الفظيع
أليس كذلك؟

422
00:46:37,223 --> 00:46:41,895
ألستِ كذلك؟ -
إيريك) العظيم؟) -

423
00:46:43,658 --> 00:46:46,147
كان هذا قبل وقتٍ طويل

424
00:46:50,089 --> 00:46:53,926
هل تحوّلنا إلى أسطورة؟

425
00:46:57,426 --> 00:47:06,500
لقد نسينا شكل وجهه
نسينا نبرة صوته

426
00:47:06,675 --> 00:47:13,358
لكنْ لمْ ننسَ قطّ
الرائحة

427
00:47:14,732 --> 00:47:23,020
دمك فضحكِ يا صاحبة السموّ -
صاحبة السموّ -

428
00:47:27,086 --> 00:47:35,653
يا إخوتي، بعد وقتٍ طويل
عاد البشر

429
00:47:35,688 --> 00:47:38,110
إنّهم أشدّ قبحاً ممّا أتذكّر

430
00:47:38,414 --> 00:47:47,729
و مِنْ بينهم، جاءت سليلة
لسجّاننا... (إيريك) الفظيع

431
00:47:47,963 --> 00:47:50,526
مرحباً -
يا إلهي -

432
00:47:50,561 --> 00:47:59,234
و اليوم سنتذوّق طعم
الرحيق العذب لانتقامنا

433
00:48:00,462 --> 00:48:03,766
حضرة الجنرال -
في)، أحسنت) -

434
00:48:03,801 --> 00:48:06,055
أنزلنا -
(اصبر (كرو -

435
00:48:06,513 --> 00:48:07,824
(كرو)

436
00:48:07,859 --> 00:48:09,445
مولاتي -
سموّ الأميرة -

437
00:48:09,480 --> 00:48:14,402
يا له مِنْ اجتماعٍ مبهج -
لمْ يسبق أن التقينا للأسف -

438
00:48:17,625 --> 00:48:19,499
كمْ عددكم؟

439
00:48:19,534 --> 00:48:22,447
إليك عنّا أيّها العملاق -
كرو)، اهدأ) -

440
00:48:22,620 --> 00:48:27,245
كيف وصلتم إلى هنا؟
أين طريق النزول؟

441
00:48:27,280 --> 00:48:30,262
اختنق بعظامي

442
00:48:31,916 --> 00:48:33,860
لا

443
00:48:46,387 --> 00:48:49,817
ابتعدوا عن الطريق
أريد القليل

444
00:48:50,052 --> 00:48:57,632
فين)، ما الأمر؟) -
وقت الطعام، افسحوا الطريق -

445
00:49:01,366 --> 00:49:03,866
ماذا سمعت؟ -
سمعت بوجود ثلاثةٍ منهم -

446
00:49:03,901 --> 00:49:07,604
ثلاثة؟ كيف صعدوا إلى هنا؟ -
لا أعرف -

447
00:49:07,639 --> 00:49:11,251
ربّما تعلّموا الطيران كالطيور

448
00:49:11,977 --> 00:49:15,461
لا، إنّهم أغبى مِنْ ذلك

449
00:49:16,137 --> 00:49:20,973
هذا صحيح -
هيّا بنا لنرى هذه الجلبة -

450
00:49:49,219 --> 00:49:55,028
أخبرنا إذاً كيف وصلتم
إلى هنا، و إلّا سنأكلها

451
00:49:56,412 --> 00:50:02,513
لا جنرال، أنا عثرت عليها
و حقّ تناولها يعود لي وحدي

452
00:50:04,587 --> 00:50:10,501
(نعرف قوانين الصيد (فام
لكنّها مختلفة

453
00:50:10,536 --> 00:50:15,120
الجنرال يسيء استخدام سلطته
لستَ ملكنا

454
00:50:16,944 --> 00:50:23,206
لا، أعتقد أنّ هذا الامتياز
يعود لي الآن

455
00:50:26,966 --> 00:50:29,473
فو)؟ (فاي)؟)

456
00:50:29,508 --> 00:50:34,685
(لمْ يكن أمانا خيار جنرال (فالون -
إنّه يملك... التاج -

457
00:50:35,101 --> 00:50:37,741
التاج

458
00:50:38,411 --> 00:50:41,030
نعم، التاج

459
00:50:42,274 --> 00:50:47,536
صُنع هذا التاج مِن الحجر ذاته
الذي صُنعت منه قلوبكم القاسية

460
00:50:48,059 --> 00:50:55,092
إنّها متشابكة للغاية
فإنكار التاج إنكارٌ لوجودكم

461
00:50:56,514 --> 00:51:03,077
لذا
اجث على ركبتَيك

462
00:51:07,980 --> 00:51:09,364
انحنِ أكثر

463
00:51:15,619 --> 00:51:17,181
أكثر

464
00:51:27,712 --> 00:51:29,096
(رودريك)

465
00:51:56,558 --> 00:51:58,427
قف أيّها الجنرال

466
00:51:59,079 --> 00:52:01,221
‘‘يا سجناء ’’غانتوا

467
00:52:01,256 --> 00:52:04,053
(أحسنت (رودريك
اجعلهم يحرّرونا فوراً

468
00:52:04,489 --> 00:52:09,988
أنا أخاطب العمالقة حاليّاً
و بالمناسبة يا عزيزتي... ألغي الزفاف

469
00:52:10,023 --> 00:52:13,954
ماذا؟ -
...‘‘إذاً يا سجناء ’’غانتوا -

470
00:52:13,989 --> 00:52:17,038
جلبت لكم هديّة الحرّيّة

471
00:52:17,297 --> 00:52:26,076
الليلة نقيم الولائم، أمّا غداً
ستنزلون معي بصفتي ملككم الجديد

472
00:52:26,500 --> 00:52:30,935
في البداية سنستولي على
مملكة ’’كلويستر‘‘ ثمّ مجاوراتها

473
00:52:30,970 --> 00:52:32,071
...و بمرور الوقت

474
00:52:32,106 --> 00:52:35,557
سنختبر أسطورة أرض الفايكينغ
الكبيرة على الجانب الآخر للبحر

475
00:52:35,592 --> 00:52:40,571
رودريك)، هل فقدت صوابك؟) -
نعم، يبدو أنّ السلطة سلبت عقلي -

476
00:52:40,606 --> 00:52:43,553
أيّها الخائن اللعين -
نعم -

477
00:52:44,484 --> 00:52:46,062
...بالعودة لما كنت أقوله

478
00:52:46,097 --> 00:52:50,493
اجمعوا دروعكم، اشحذوا سيوفكم
و استعدّوا للمعركة

479
00:52:50,528 --> 00:52:54,197
جميعكم
سنهاجم فجراً

480
00:53:36,155 --> 00:53:40,204
توقّف أرجوك، دعنا و شأننا -
اهدئي -

481
00:54:24,140 --> 00:54:25,405
(جاك)

482
00:54:33,207 --> 00:54:35,693
أين وضعته يا ترى؟

483
00:54:36,244 --> 00:54:38,701
أنتَ هنا -
تبدين متفاجئة -

484
00:54:38,736 --> 00:54:41,879
لأنّنا على ارتفاع أميال
و أنتَ تخشى الارتفاعات

485
00:54:41,914 --> 00:54:45,365
لست خائفاً
و إنّما لا أحبّذها و حسب

486
00:54:50,267 --> 00:54:54,407
(حرّر (إلمونت -
أحبّ تناول البشر مطهوّين جيّداً -

487
00:54:54,442 --> 00:55:00,519
فالون) يحبّهم نيّئين)
فورَ اصطيادهم و قبل موتهم

488
00:55:00,554 --> 00:55:02,841
لا تقلق، سأخرجك

489
00:55:02,876 --> 00:55:07,602
كان بمتناولي (جاك)، لكنّي لمْ أنتبه
لكنّه كان بمتناولي

490
00:55:08,134 --> 00:55:09,266
احذر

491
00:55:10,904 --> 00:55:12,035
انتبه

492
00:55:12,488 --> 00:55:14,420
خذ هذه -
أمسكتها -

493
00:55:14,800 --> 00:55:18,634
وجبات شهيّة
طعهما لذيذ

494
00:55:36,838 --> 00:55:38,147
(إلمونت)

495
00:56:31,243 --> 00:56:34,026
مرحباً أيّتها الصغيرة -
لا -

496
00:56:34,464 --> 00:56:37,955
أنزلني -
جلبو لي دوقةً مرّة -

497
00:56:37,990 --> 00:56:43,614
كانت بدينة
أمّا أنتِ فجلدٌ على عظم

498
00:56:43,763 --> 00:56:51,666
أخبروني أنّكِ أميرة
أرجو أنّهم لمْ يفسدوا تربيتك

499
00:57:04,891 --> 00:57:06,529
(اقتله (جاك

500
00:57:43,279 --> 00:57:45,689
(أحسنتَ (جاك
أحسنت

501
00:57:45,724 --> 00:57:49,001
تفضّل -
شكراً -

502
00:57:49,345 --> 00:57:52,472
هيّا بنا
أعرف طريق الخروج مِنْ هنا

503
00:57:53,397 --> 00:57:54,870
أين (كرو)؟

504
00:58:44,866 --> 00:58:48,128
(جنرال (آنتن -
طلبتني يا مولاي؟ -

505
00:58:48,321 --> 00:58:50,897
تعتقد أنّ علينا قطعها

506
00:58:51,541 --> 00:58:53,814
لمْ يخرج قولٌ كهذا
مِنْ فمي سيّدي

507
00:58:53,849 --> 00:58:58,174
لا أسألك عمّا قلته
بل عمّا تعتقده

508
00:59:03,531 --> 00:59:06,375
أؤمن بما أراه يا مولاي

509
00:59:08,314 --> 00:59:12,338
و عندما تنظر إلى الجذع
ما الذي تراه؟

510
00:59:12,373 --> 00:59:15,932
أرى طريقاً للصعود
و طريقاً للنزول

511
00:59:16,194 --> 00:59:20,299
و أدعو مع كلّ رجالي
أنْ تجد ابنتك طريق النزول

512
00:59:20,646 --> 00:59:24,090
و إنْ شيءٌ آخر وجد
طريق النزول أوّلاً؟

513
00:59:25,912 --> 00:59:31,875
ستكون اللحظة التي لا يتمنّى فيها
...أيّ رجلٍ مِنْ أعلى المراتب إلى أدناها

514
00:59:31,910 --> 00:59:33,904
أنْ يكون ملكاً

515
00:59:38,062 --> 00:59:43,867
عذراً جنرال، يبدو أنّ البشر
ليسوا ضمن قائمة الطعام هذه الليلة

516
00:59:45,415 --> 00:59:46,609
أنت

517
00:59:47,445 --> 00:59:51,342
أنا؟ -
لا ليس... بل أنت -

518
00:59:52,300 --> 00:59:54,538
لديّ عملٌ لك

519
01:00:00,949 --> 01:00:03,770
يا له مِنْ منظر يا صديقي القديم

520
01:00:08,532 --> 01:00:10,905
يفترض أنْ يوقف النزيف -
ما هذا؟ -

521
01:00:11,112 --> 01:00:12,300
‘‘حزَنْبَل’’

522
01:00:12,553 --> 01:00:16,333
إنّه مجرّد عشب ينمو في كلّ مكان
لكنْ يمكن أنْ يكون مفيداً

523
01:00:16,879 --> 01:00:21,893
تعرف الكثير عن الأرض -
يجب عليّ فأنا أعمل فيها طوال حياتي -

524
01:00:22,353 --> 01:00:25,050
بينما أنا أمتلكها و حسب

525
01:00:25,893 --> 01:00:29,360
لو لمْ أهرب لما حدث
شيءٌ مِنْ هذا

526
01:00:30,094 --> 01:00:32,948
أميرة عديمة الفائدة

527
01:00:35,209 --> 01:00:39,738
(لو لمْ تهربي، لاستولى (رودريك
على المملكة دون سابق إنذار

528
01:00:39,895 --> 01:00:44,287
‘‘ربّما أتاح هروبك لـ ’’كلويستر
فرصة المقاومة

529
01:00:44,322 --> 01:00:47,671
لذا لا أحد بلا فائدة
لا سيّما الأميرة

530
01:00:47,706 --> 01:00:51,927
لذا علينا إعادتك فذات يومٍ
...ستصبحين الملكة و حينها

531
01:00:51,962 --> 01:00:54,807
ستملكين السلطة لتجعلي
العالَم مكاناً أفضل

532
01:00:55,002 --> 01:00:59,191
إيزابيل)، تخيّلي كلّ الخير)
الذي ستستطيعين فعله

533
01:00:59,635 --> 01:01:02,114
هذا ما اعتادت والدتي
أنْ تقوله

534
01:01:07,519 --> 01:01:10,243
توقّف النزيف -
جيّد -

535
01:01:15,441 --> 01:01:21,162
مِنْ أيّ طريق الآن (جاك)؟ -
نتبع الماء، سيقودنا إلى الجرف -

536
01:01:51,870 --> 01:01:53,896
(هذا مِنْ عمل (رودريك
دون شكّ

537
01:01:53,931 --> 01:01:56,601
لا بدّ أنّه أرسله
ليسدّ المدخل

538
01:02:02,644 --> 01:02:04,147
جاءتني فكرة

539
01:02:04,182 --> 01:02:07,264
ما هي؟ -
سنوقظ العملاق النائم -

540
01:02:07,744 --> 01:02:10,482
لا تبدو فكرةً جيّدة

541
01:02:21,534 --> 01:02:25,981
إنّها فكرةٌ مريعة -
أسبق و قتلتَ عملاقاً؟ -

542
01:02:26,116 --> 01:02:29,560
و هل قتل عملاقٍ واحد
يجعلك خبيراً الآن؟

543
01:02:29,814 --> 01:02:32,312
أوَلمْ تكن في فرن قبل ساعة؟

544
01:03:21,007 --> 01:03:24,763
حسناً، حالما يخلي تلك
الثغرة نركض نحوها

545
01:03:40,847 --> 01:03:42,323
...ما هذا بحقّ

546
01:03:43,972 --> 01:03:45,571
نحل

547
01:03:54,036 --> 01:03:58,366
لماذا تحدث هذه الأمور
دائماً معي؟

548
01:04:29,180 --> 01:04:32,911
(نجحتَ (جاك
نجحت

549
01:04:41,331 --> 01:04:43,173
صحيح
هيّا بنا

550
01:04:54,065 --> 01:04:56,005
سموّ الأميرة
(جاك)

551
01:04:56,651 --> 01:04:59,800
اذهبا و سأنزل حالما أستطيع -
ماذا؟ -

552
01:04:59,835 --> 01:05:03,261
لا (إلمونت)، علينا الذهاب سويّة -
لن أبرح مكاني دون ذلك التاج -

553
01:05:03,296 --> 01:05:06,157
تلك ليست المهمّة
بل العثور على الأميرة و إعادتها

554
01:05:06,192 --> 01:05:09,597
أكمل المهمّة و أعدها إلى أبيها
و اترك أمر (رودريك) لي

555
01:05:09,632 --> 01:05:11,870
...نعم لكنْ -
أسبق و قتلتَ رجلاً؟ -

556
01:05:14,062 --> 01:05:15,262
اذهبا

557
01:05:20,997 --> 01:05:22,263
شكراً لك

558
01:05:23,911 --> 01:05:24,870
تفضّل

559
01:05:27,984 --> 01:05:30,095
أشكرك على إنقاذ حياتي

560
01:05:31,810 --> 01:05:33,838
(أصبحتَ واحداً منّا الآن (جاك

561
01:05:34,602 --> 01:05:36,154
يشرّفني ذلك

562
01:05:39,900 --> 01:05:44,600
عد إلينا، اتّفقنا؟ -
سأعود. اذهبا، هيّا -

563
01:05:44,635 --> 01:05:46,722
إيزابيل)، هيّا بنا)

564
01:06:50,511 --> 01:06:53,494
(جنرال (إنتن -
مولاي -

565
01:06:54,194 --> 01:06:56,626
اقطعها -
...لكن -

566
01:06:58,214 --> 01:07:00,067
الأساطير حقيقيّة

567
01:07:02,607 --> 01:07:05,443
لمصلحة المملكة
اقطعها

568
01:07:13,762 --> 01:07:15,615
هل سمعتَني؟

569
01:07:39,075 --> 01:07:40,890
(سامحيني (إيزابيل

570
01:07:49,828 --> 01:07:54,214
سمعتم الملك
سنقطعها

571
01:07:59,163 --> 01:08:02,535
...رغم أنّك لا تحبّذ المرتفعات

572
01:08:03,429 --> 01:08:07,191
لكنّك تبلي بلاءً جيّداً -
(أمارس حيلةً علّمني إيّاها (كرو -

573
01:08:07,226 --> 01:08:11,696
ما هي الحيلة؟ -
أتخيّل شيئاً أمامي في متناول اليد -

574
01:08:11,731 --> 01:08:13,573
شيئاً يبعث السعادة

575
01:08:13,608 --> 01:08:17,414
تبدو سهلة بما يكفي -
إنّها كذلك فعلاً -

576
01:08:21,664 --> 01:08:26,114
‘‘كلويستر’’
لمْ أعتقد أنّي سأفتقدها يوماً

577
01:08:28,876 --> 01:08:34,045
إيزابيل)، قبل أنْ تعودي إلى عالَمك)
...و أعود إلى عالَمي

578
01:08:34,379 --> 01:08:37,627
مهما حدث منذ الآن
...أريدكِ أنْ تعرفي أنّي أعتقد

579
01:08:55,267 --> 01:08:58,832
انظري إلى كلّ تلك الأضواء
ما الذي يفعلونه؟

580
01:08:59,415 --> 01:09:01,756
ينتظرون للترحيب بعودتنا

581
01:09:03,431 --> 01:09:05,124
نحتاج اثنين غيره

582
01:09:05,159 --> 01:09:08,531
طلبت تحريك العربات -
أمرك سيّدي -

583
01:09:33,316 --> 01:09:36,148
يا إخوتي
الجميع معاً

584
01:09:53,483 --> 01:09:55,047
توقّفوا

585
01:10:01,456 --> 01:10:04,780
(أنتما (فاي)، (فو
أنزلاني هنا

586
01:10:04,815 --> 01:10:07,320
مولاي -
صاحب الجلالة -

587
01:10:51,837 --> 01:10:54,237
إلى الأسفل سننزل

588
01:11:09,731 --> 01:11:11,505
ساعدوني

589
01:11:16,701 --> 01:11:19,860
أخرجوهما -
هيّا يا إخوتي -

590
01:12:24,392 --> 01:12:27,400
ظننتَ أنّكَ بطل هذه القصّة

591
01:12:30,596 --> 01:12:34,120
ألا تعرف أنّنا جميعاً
نعتقد ذلك؟

592
01:12:48,925 --> 01:12:53,607
قد لا أكون بطل هذه القصّة
لكنّي على الأقلّ سأشهد خاتمتها

593
01:13:04,429 --> 01:13:06,138
ساعدوني

594
01:13:06,869 --> 01:13:08,847
ساعدوني

595
01:13:09,257 --> 01:13:10,961
ساعدوني

596
01:13:16,596 --> 01:13:20,156
ساعدوني

597
01:13:40,127 --> 01:13:41,565
لا

598
01:14:06,742 --> 01:14:10,316
(حيّوا جميعاً الملك (فالون

599
01:14:40,635 --> 01:14:42,096
بئساً

600
01:15:08,711 --> 01:15:09,749
تماسكي

601
01:15:18,307 --> 01:15:20,195
مولاي، بسرعة

602
01:15:45,105 --> 01:15:47,963
لا

603
01:16:14,014 --> 01:16:15,913
إيزابيل)، تشبّثي بي)

604
01:16:18,255 --> 01:16:19,728
مستعدّة؟ -
لا -

605
01:16:20,905 --> 01:16:21,941
اقفزي

606
01:16:28,092 --> 01:16:29,884
جاك)، أمسكني)

607
01:16:43,264 --> 01:16:45,868
جرى الأمر أفضل ممّا توقّعت

608
01:16:49,809 --> 01:16:51,684
احترسوا

609
01:17:49,698 --> 01:17:51,185
صاحب الجلالة

610
01:17:53,909 --> 01:17:56,803
أبي -
(إيزابيل) -

611
01:17:56,838 --> 01:18:01,573
الحمد لله
اعتقدت أنّي خسرتك إلى الأبد

612
01:18:03,157 --> 01:18:05,382
و بقيّة الحرّاس؟

613
01:18:05,417 --> 01:18:09,940
وحده (إلمونت) نجا
(لكنّه بقي هناك لمواجهة (رودريك

614
01:18:09,975 --> 01:18:12,805
لماذا؟ -
رودريك) خانك يا أبي) -

615
01:18:12,840 --> 01:18:15,121
حصل على التاج
المذكور في الأسطورة

616
01:18:15,156 --> 01:18:18,547
و كان ينوي استخدام العمالقة
‘‘للاستيلاء على ’’كلويستر

617
01:18:18,582 --> 01:18:22,949
رودريك)؟)
لقد ائتمنته على مملكتي

618
01:18:23,209 --> 01:18:28,681
و الأسوأ أنّي كنت سأأتمنه عليكِ
إيزابيل)، أنا في غاية الأسف)

619
01:18:28,716 --> 01:18:30,766
الأمر ليس مهمّاً الآن

620
01:18:30,801 --> 01:18:34,531
كانت رحلةً طويلة للعودة إلى القلعة
هيّا بنا لتضعي درعك

621
01:18:35,665 --> 01:18:36,914
أين (جاك)؟

622
01:18:36,949 --> 01:18:39,954
مَنْ يكون (جاك)؟ -
الذي نزلت معه -

623
01:18:40,704 --> 01:18:44,185
الذي أنقذني -
المزارع؟ -

624
01:18:51,274 --> 01:18:52,553
(جاك)

625
01:18:53,774 --> 01:18:55,032
أودّ مخاطبتك

626
01:18:56,802 --> 01:19:00,179
أرسلت أفضل الحرّاس
لتسلّق ذاك الجذع

627
01:19:00,879 --> 01:19:05,322
كلّهم أبطال يا مولاي -
(نعم، لكنْ أنت الذي أعدت (إيزابيل -

628
01:19:09,224 --> 01:19:12,329
بصفتي ملك، أستطيع أنْ
أكافئك بأشياء كثيرة

629
01:19:12,481 --> 01:19:17,281
و بصفتي أب
لا أستطيع أنْ أوفيك العطاء

630
01:19:17,316 --> 01:19:19,590
هذا كرمٌ كبير يا صاحب الجلالة

631
01:19:21,296 --> 01:19:23,615
و هو أكثر ممّا يمكن أنْ أطلبه

632
01:19:35,431 --> 01:19:37,862
درعان متطابقان
جميل

633
01:19:40,292 --> 01:19:42,941
تبدين جميلة -
شكراً لك -

634
01:19:46,820 --> 01:19:49,464
إنّهم بانتظارك
...لكنْ

635
01:19:52,648 --> 01:19:54,684
لتتذكّريني به

636
01:19:55,716 --> 01:19:58,359
لن أحتاج أيّة مساعدة
لأتذكّرك

637
01:20:01,050 --> 01:20:03,668
وداعاً يا صاحبة السموّ

638
01:20:03,808 --> 01:20:08,996
...جاك)، قلت لك أنْ تناديني) -
إيزابيل)، حان وقت الذهاب) -

639
01:20:47,821 --> 01:20:49,450
ليس الآن

640
01:20:50,554 --> 01:20:51,882
ماذا؟

641
01:20:52,261 --> 01:20:53,574
ما الأمر؟

642
01:21:18,561 --> 01:21:20,674
فاصولياء

643
01:21:49,693 --> 01:21:53,639
أأنتم مستعدّون يا إخوتي

644
01:21:54,107 --> 01:21:57,383
أتشعرون بطعمه؟

645
01:22:00,339 --> 01:22:03,246
ها هو الرعد قادم

646
01:22:16,902 --> 01:22:23,220
(في)، (فاي)، (فو)
(فام)

647
01:22:24,149 --> 01:22:29,478
تقدّموا و اهبطوا

648
01:22:36,615 --> 01:22:41,974
أقيموا الولائم مِن البشر -
اشربوا الدماء اللذيذة -

649
01:22:42,577 --> 01:22:46,692
افسحوا الطريق
افسحوا الطريق للآخرين

650
01:22:48,955 --> 01:22:51,047
‘‘إلى ’’آلبيون

651
01:22:51,403 --> 01:22:56,425
تذكّر (فام): الأميرة لي -
لي -

652
01:22:56,460 --> 01:22:58,935
كما يأمر الملك

653
01:23:48,886 --> 01:23:51,453
آنسر‘‘، تسرّني رؤيتك’’
يا فتى

654
01:23:52,879 --> 01:23:54,477
قطعتَ مسافةً طويلة

655
01:23:55,593 --> 01:23:57,754
لديّ حكاية أرويها لك

656
01:24:29,217 --> 01:24:30,989
ما الأمر؟

657
01:24:31,695 --> 01:24:33,185
لا شيء يا أبي

658
01:24:46,421 --> 01:24:49,253
تسرّني العودة

659
01:24:54,679 --> 01:24:58,011
إنّهم قادمون
العمالقة

660
01:25:11,763 --> 01:25:14,369
لمْ يقرع الرهبان ذاك الجرس
...منذ

661
01:25:18,395 --> 01:25:21,076
لا أعتقد أنّي سمعتمهم
يقرعونه قطّ

662
01:25:21,950 --> 01:25:23,343
اهربوا

663
01:25:24,737 --> 01:25:26,137
اهربوا

664
01:25:29,637 --> 01:25:31,012
العمالقة

665
01:25:31,612 --> 01:25:33,174
(إيزابيل)

666
01:25:34,342 --> 01:25:35,556
جاك)؟)

667
01:25:37,713 --> 01:25:38,974
(جاك)

668
01:25:39,288 --> 01:25:42,281
بماذا يصيح؟ -
العمالقة -

669
01:25:42,425 --> 01:25:46,537
العمالقة
إيزابيل)، اهربي)

670
01:26:00,048 --> 01:26:04,484
اقتلوا البشر -
اقتلعوا رءوسهم -

671
01:26:16,538 --> 01:26:19,182
لا تستطيعون الهرب منّي

672
01:26:34,379 --> 01:26:35,709
أبي

673
01:26:37,903 --> 01:26:39,759
ابتعد عن الطريق

674
01:26:56,050 --> 01:26:58,679
لا تدعوهم يصلوا إلى القلعة

675
01:27:02,039 --> 01:27:04,167
الملك يقترب

676
01:27:07,036 --> 01:27:10,811
ارفعوا الجسر المتحرّك -
سيبقى الجسر حتّى أعطي أوامري -

677
01:27:10,846 --> 01:27:11,922
سيّدي

678
01:27:16,295 --> 01:27:20,005
جهّزوا الرماة
اسكبوا الزيت

679
01:27:40,876 --> 01:27:42,708
اثبتوا أيّها الرجال

680
01:27:44,067 --> 01:27:46,333
استعدّوا

681
01:27:47,755 --> 01:27:49,396
انتظروا

682
01:27:54,018 --> 01:27:55,313
انتظروا

683
01:27:56,797 --> 01:27:58,403
أشعلوها

684
01:28:11,918 --> 01:28:14,869
ارفعوا الجسر المتحرّك -
إلمونت)، لا) -

685
01:28:22,009 --> 01:28:24,452
واصل الهرب يا فتى

686
01:28:26,241 --> 01:28:27,771
(هيّا (جاك

687
01:28:29,726 --> 01:28:31,079
انتظروا

688
01:28:34,471 --> 01:28:36,620
‘‘هيّا ’’آنسر -
(جاك) -

689
01:28:52,792 --> 01:28:54,381
أطلقوا

690
01:29:20,222 --> 01:29:21,554
(فام)

691
01:29:25,974 --> 01:29:29,891
ماذا الآن؟ -
أحضروا الخطّافات -

692
01:29:52,995 --> 01:29:56,332
بسرعة يا رجال
ارفعوا الجسر و أمّنوه

693
01:29:57,541 --> 01:29:59,346
لن يصمد طويلاً

694
01:30:02,539 --> 01:30:03,800
(جاك)

695
01:30:05,246 --> 01:30:08,450
(إيزابيل) -
الرماة إلى الحواجز -

696
01:30:10,238 --> 01:30:12,530
سموّ الأميرة -
إلمونت)، لقد نجوت) -

697
01:30:13,176 --> 01:30:16,154
جاك)، تلك كانت وشيكة) -
نعم -

698
01:30:16,189 --> 01:30:18,829
(إلمونت) -
صاحب الجلالة -

699
01:30:19,750 --> 01:30:22,202
رودريك)؟) -
مات (رودريك) يا صاحب الجلالة -

700
01:30:22,237 --> 01:30:23,838
و التاج؟

701
01:30:24,478 --> 01:30:26,859
أخشى أنّ التاج مع العمالقة

702
01:31:06,115 --> 01:31:11,158
إيزابيل)، في حجرتي ممرٌّ)
‘‘يقود إلى قمّة برج ’’كلويستر

703
01:31:11,193 --> 01:31:15,355
ستجدين منارةً هناك
أشعليها و حذّري الممالك الأخرى

704
01:31:15,779 --> 01:31:17,803
بإمكانك الاعتماد علينا أبي

705
01:31:18,583 --> 01:31:19,695
(جاك)

706
01:31:21,012 --> 01:31:22,597
اعتنِ بها

707
01:31:30,545 --> 01:31:33,155
هيّا يا رجال
اسحبوا

708
01:31:37,191 --> 01:31:41,529
علينا أنْ نسحبه -
يبدو أنّنا دخلنا في معركة -

709
01:31:41,564 --> 01:31:46,525
أحتاج مساعدة على هذه الخطوط -
تقدّموا نحو البوّابة -

710
01:31:46,560 --> 01:31:47,908
(توقّف هنا (جاك

711
01:31:51,401 --> 01:31:52,827
مِنْ هنا، هيّا بنا

712
01:31:58,152 --> 01:32:00,461
ما هذا؟ -
طريق مختصر -

713
01:32:02,094 --> 01:32:04,676
أرسل هؤلاء المقاتلين
إلى الخطّ الأماميّ، هيّا

714
01:32:04,711 --> 01:32:07,101
مولاي -
هيّا -

715
01:32:10,003 --> 01:32:12,080
إلى السور

716
01:32:15,099 --> 01:32:18,845
أين نحن؟ -
في مدفنٍ قديم للعائلة الملكيّة -

717
01:32:18,880 --> 01:32:21,856
هذه القنوات تمرّ في كلّ
‘‘مكان تحت ’’كلويستر

718
01:32:21,891 --> 01:32:23,910
اعتدت أنْ ألعب الغمّيضة هنا

719
01:32:23,945 --> 01:32:26,856
لديك الكثير مِن الأسلاف -
نعم، أعرف -

720
01:32:27,151 --> 01:32:28,678
لصوص القبور؟

721
01:32:29,296 --> 01:32:32,229
يبدو أنّي لست الوحيدة
التي تعرف عن هذا المكان

722
01:32:35,835 --> 01:32:40,663
(الملك (إيريك

723
01:32:44,901 --> 01:32:47,329
أحضروا هذه الدعامات
إلى هنا

724
01:32:50,450 --> 01:32:54,484
ما الأمر يا إخوتي؟
ألستم جائعين؟

725
01:32:54,813 --> 01:32:56,759
هيّا يا رجال
إنّنا نخسرها

726
01:32:56,794 --> 01:32:59,793
هيّا بنا، تحرّكوا
تحرّكوا

727
01:32:59,828 --> 01:33:03,437
هيّا، ألا تريدون أنْ تأكلوا؟
اسحبوا

728
01:33:05,313 --> 01:33:09,865
خذوا مواقعكم عند الباب الجنوبيّ
كونوا مستعدّين للإطلاق

729
01:33:10,952 --> 01:33:13,528
حمّلوها
سدّدوا عالياً

730
01:33:14,448 --> 01:33:16,475
و أطلقوا

731
01:33:19,569 --> 01:33:24,428
أبعدوا المنجنيقات مِنْ هنا
أمسكوا الحبال يا رجال و اسحبوا

732
01:33:29,053 --> 01:33:32,984
شدّوا
و اسحبوا

733
01:33:33,019 --> 01:33:37,643
ما الذي وجدته فوق إذاً؟
ألهؤلاء العمالقة أيّ نقاط ضعف؟

734
01:33:46,780 --> 01:33:49,927
تحرّكوا -
ليس الكثير، لا -

735
01:34:07,710 --> 01:34:10,416
تماماً كمنزلي -
جاك)، هيّا بنا) -

736
01:34:18,347 --> 01:34:20,361
أتنتظرين أحداً؟

737
01:34:31,429 --> 01:34:32,564
اهربي

738
01:34:43,242 --> 01:34:46,487
بسرعة
تشبّثوا بالحبل بسرعة

739
01:34:48,610 --> 01:34:52,488
جيّد -
المزيد مِن الأشجار -

740
01:34:52,709 --> 01:34:56,395
الجميع معاً -
احرقوا الجميع -

741
01:35:01,256 --> 01:35:03,047
خذوا مكانهم

742
01:35:04,100 --> 01:35:05,880
تابعوا شدّ الحبال

743
01:35:08,352 --> 01:35:12,254
النصر
أكاد أشعر بطعمه

744
01:35:34,595 --> 01:35:36,486
سأتولّى أمره

745
01:35:37,338 --> 01:35:38,835
احترسوا

746
01:35:55,679 --> 01:36:00,160
رائحتكِ ضعيفة يا سموّ الأميرة

747
01:36:00,922 --> 01:36:06,893
مختلطة بالدخان
و مغطّاة بالفحم

748
01:36:09,600 --> 01:36:13,709
لكنّنا نستطيع دائماً
...أنْ نشمّ

749
01:36:16,020 --> 01:36:18,468
رائحة الخوف

750
01:36:46,328 --> 01:36:54,365
تحبّ البشريّة أنْ تخلّد نفسها
تعتقد أنّها تستطيع البقاء إلى الأبد

751
01:37:00,151 --> 01:37:01,136
اهربي

752
01:37:05,584 --> 01:37:09,399
إيزابيل)، هيّا) -
إنّها لي يا فتى -

753
01:37:24,016 --> 01:37:26,003
جاك)، أسرع)

754
01:37:28,020 --> 01:37:29,077
لا

755
01:37:29,447 --> 01:37:34,244
هذه نهاية الطريق يا سموّ الأميرة -
أنزلني -

756
01:37:39,176 --> 01:37:41,017
جاك)، لا)

757
01:37:50,314 --> 01:37:51,561
مَنْ أنت؟

758
01:37:51,596 --> 01:37:56,258
(غاك) -
بل (جاك) أيّها القميء -

759
01:37:56,293 --> 01:38:01,263
حاول ألّا تركل أثناء ابتلاعك -
لا -

760
01:38:22,950 --> 01:38:23,965
(جاك)

761
01:38:45,687 --> 01:38:46,928
سحقاً

762
01:39:07,068 --> 01:39:09,091
أحسنتم، انتهى أمرهم

763
01:39:09,126 --> 01:39:14,057
حسناً يا إخوتي، قضي الأمر
الجميع معاً

764
01:39:15,575 --> 01:39:17,392
الآن

765
01:39:26,770 --> 01:39:28,961
أغلقوا السياج الحديديّ

766
01:39:34,875 --> 01:39:35,985
أيّها الحرّاس

767
01:39:36,020 --> 01:39:38,941
خذوا الملك إلى مكانٍ آمن -
أبداً -

768
01:39:44,445 --> 01:39:47,639
تراجعوا
دافعوا عن مواقعكم

769
01:39:51,923 --> 01:39:53,565
اصطفّوا

770
01:39:54,397 --> 01:39:56,375
قفوا بثبات

771
01:40:30,246 --> 01:40:32,461
أتشمّون الرائحة يا إخوتي؟

772
01:40:32,496 --> 01:40:36,705
أوَلا يعجبكم عندما
تجفّ الدماء في عروقهم؟

773
01:40:37,655 --> 01:40:40,680
دعونا نريهم حجمهم الحقيقيّ
هلّا فعلنا؟

774
01:41:37,773 --> 01:41:40,028
يوجد شيءٌ خلفي
أليس كذلك؟

775
01:42:38,221 --> 01:42:44,742
و هكذا عادت حشود العمالقة
و قُطعت الجذوع بسيوفهم

776
01:42:44,777 --> 01:42:49,863
أنهى الملك القانون الذي ينصّ
على أنْ تتزوّج الأميرة مِنْ نبيل

777
01:42:49,898 --> 01:42:55,914
و بعدها أقيم زفافٌ لا مثيل له
لأميرة و أميرها المزارع

778
01:42:55,949 --> 01:42:58,654
تخطّيتَ جزءاً
ماذا حدث في الأثناء؟

779
01:42:58,689 --> 01:43:00,136
في الأثناء؟

780
01:43:01,553 --> 01:43:05,482
...تودّدا إلى بعضهما قليلاً -
ليس هذا. ماذا حدث للتاج؟ -

781
01:43:05,517 --> 01:43:07,986
لمْ تخبرنا قطّ عمّا حدث للتاج

782
01:43:08,021 --> 01:43:12,128
التاج؟ -
نعم، ماذا لو عادت العمالقة؟ -

783
01:43:15,810 --> 01:43:18,607
لا تقلقا
إنّه في مكانٍ آمن جدّاً

784
01:43:18,642 --> 01:43:21,456
أتستطيع أنْ تروي لنا
قصّة العمالقة ثانيةً؟

785
01:43:21,491 --> 01:43:22,734
ثانيةً؟

786
01:43:23,058 --> 01:43:26,034
حسناً
لكنّها المرّة الأخيرة الليلة

787
01:43:30,416 --> 01:43:32,823
لا تسألوا متى يضرب الرعد

788
01:43:33,179 --> 01:43:35,417
لا تسألوا متى تصل القطعان

789
01:43:35,452 --> 01:43:38,215
و لا لما توّقفت الطيور
عن التغريد

790
01:43:38,250 --> 01:43:41,035
عندما تعود إلى البيت
أسرع الخطى

791
01:43:41,070 --> 01:43:44,811
لأنّ الوحوش تتجوّل
‘‘في ’’ألبيون

792
01:43:44,846 --> 01:43:49,695
لا تسألوا متى يضرب الرعد -
لا تسألوا متى تصل القطعان -

793
01:43:50,099 --> 01:43:54,427
و لا لما توقّفت الطيور عن التغريد -
أشمّ رائحة دم رجلٍ انجليزيّ -

794
01:43:54,462 --> 01:43:58,825
...سواء كان حيّاً أو ميّتاً -
سأطحن عظامه و أحضّر خبزي -

795
01:43:58,860 --> 01:44:01,582
و كانت هناك أميرة
و قيثارة ذهبيّة

796
01:44:01,617 --> 01:44:05,255
‘‘و حصان يدعى ’’آنسر -
أخذ حصان العائلة إلى السوق -

797
01:44:05,290 --> 01:44:07,245
أم هل كانت بقرة -
بقرة -

798
01:44:07,280 --> 01:44:08,447
صحيح، بقرة

799
01:44:08,482 --> 01:44:12,492
قابل في السوق عجوزاً أقنعه
...أنْ يبادل البقرة ببعض

800
01:44:12,527 --> 01:44:15,370
الفاصولياء السحريّة -
بادل بقرة بفاصولياء؟ -

801
01:44:15,405 --> 01:44:17,919
بفاصولياء سحريّة -
و كيف عرف ذلك؟ -

802
01:44:17,954 --> 01:44:22,211
لمْ يكن (جاك) ذكيّاً جدّاً -
ثمّ رمى عمّه إحدى الحبّات مِن النافذة -

803
01:44:22,246 --> 01:44:25,465
لا، بل كانت والدته
و قد كانت ثلاث حبّات

804
01:44:25,500 --> 01:44:28,770
لا بأس، رمت والدته
...ثلاث حبّات مِن النافذة

805
01:44:28,805 --> 01:44:32,713
فنمَتْ ثلاثة جذوعٍ عملاقة
إلى السحاب

806
01:44:32,748 --> 01:44:35,726
‘‘الوحوش تتجوّل في ’’آلبيون

807
01:44:35,761 --> 01:44:41,206
بعد أنْ سُرقت المجوهرات مِنْ دير
ويستمنستر‘‘ في بداية القرن 14’’

808
01:44:41,241 --> 01:44:47,279
استعادتها الحكومة الانجليزيّة و وضعتها
هنا في برج ’’لندن‘‘ في الحفظ و الصون

809
01:44:47,314 --> 01:44:52,313
حسناً، أفسحوا الطريق
سنعبر الآن إلى البرج الأخضر

810
01:44:52,348 --> 01:44:56,722
بماذا يشتهر البرج الأخضر؟
...يشتهر البرج الأخضر

811
01:44:56,757 --> 01:44:59,881
هيّا (رودي)، ابقَ مع المجموعة
هيّا بنا

812
01:44:59,916 --> 01:45:04,418
في البرج الأخضر
(قُطع رأس (آن بولين

813
01:45:57,196 --> 01:45:59,196
ترجمة: علي رمضان

