1
00:00:10,299 --> 00:01:10,299
DarthArshed ترجمة

2
00:02:23,701 --> 00:02:26,785
...(الصداقة بين (النمسا) و (فرنسا

3
00:02:26,785 --> 00:02:29,202
.يجب أن تتعزز بالزواج...

4
00:02:29,285 --> 00:02:32,951
...(إبنتي الصغيرة، (أنطوان

5
00:02:33,035 --> 00:02:36,202
ستكون ملكة فرنسا

6
00:02:51,785 --> 00:02:53,035
(موبس)

7
00:03:21,785 --> 00:03:26,369
إن بلاط فرنسا ليس مثل فيينا

8
00:03:26,369 --> 00:03:31,701
(أنصتي جيداً لسفير المجلس (ميرسي

9
00:03:31,701 --> 00:03:35,118
كل الأنظار ستكون عليكِ

10
00:04:29,118 --> 00:04:30,952
إنظروا

11
00:04:33,576 --> 00:04:35,118
هل أعجبكِ؟

12
00:04:35,369 --> 00:04:37,327
إن لديه عيونٌ عطوفة

13
00:04:37,452 --> 00:04:38,993
إنهُ حتماً فرنسياً جداً

14
00:05:21,494 --> 00:05:24,118
ثلاثة, أربعة -
ستة -

15
00:05:46,285 --> 00:05:47,618
هل وصلنا؟

16
00:05:47,743 --> 00:05:51,618
أجل، لقد وصلنا الى (شاتورن) لعملية التسليم الرسمي

17
00:05:51,618 --> 00:05:56,618
و بعدها سيتم تقديمكِ الى الملك و خطيبكِ
(لويس أوجست)

18
00:06:03,993 --> 00:06:07,327
يا صاحبة السمو دعيني أقدم لكِ مديرة منزلكِ

19
00:06:07,452 --> 00:06:08,785
(الكومتيسة (نويل

20
00:06:09,118 --> 00:06:11,077
يا صاحبة السمو

21
00:06:18,868 --> 00:06:20,660
سيدتي

22
00:06:31,701 --> 00:06:34,118
هذا البناء لأجل عملية التسليم

23
00:06:34,202 --> 00:06:38,785
قد تم بنائهُ بالضبط على الحدود بين الدولتين

24
00:06:38,785 --> 00:06:41,618
أنتِ جئتِ من أرض النمسا

25
00:06:41,701 --> 00:06:46,494
و ستخرجين الى فرنسا
(على أنكِ (الدوفينة = زوجة وريث العرش

26
00:06:47,618 --> 00:06:49,952
الآن يجب أن تودعي مرافقينكِ

27
00:06:50,035 --> 00:06:52,868
و تتركي كل النمسا خلفكِ

28
00:07:00,119 --> 00:07:01,618
وداعاً

29
00:07:18,035 --> 00:07:19,952
(موبس)

30
00:07:22,035 --> 00:07:25,535
يمكنكِ أن تحصلي على أي ما تريدينهُ
من الكلاب الفرنسية

31
00:07:37,535 --> 00:07:38,785
لقد جرت العادة

32
00:07:38,993 --> 00:07:44,952
أن العروس لا تحتفظ بأي شيء من البلاط الأجنبي

33
00:07:44,827 --> 00:07:48,993
و هو إسلوب جرى إقامتهُ في مثل هذه المناسبات

34
00:08:53,369 --> 00:08:57,327
أنتَ محظوظ، على ما يبدو أنها جميلة

35
00:08:59,119 --> 00:09:02,868
على الأرجح أنني سأنتهي مع واحدة بشكل الكلب

36
00:09:02,868 --> 00:09:05,452
أو بشكل الحصان -
أو بشكل الحصان -

37
00:09:05,535 --> 00:09:07,952
لقد سمعتُ أنها لطيفة جداً

38
00:09:08,035 --> 00:09:11,202
هل تظن يوجد الأرانب هنا؟ -
ربما -

39
00:09:16,077 --> 00:09:17,618
هيا بنا

40
00:09:18,910 --> 00:09:22,202
هل لاحظتم أي شيء بشأني مؤخراً؟

41
00:09:25,035 --> 00:09:26,494
إن الأرض مطينة جداً

42
00:09:26,702 --> 00:09:29,411
أعلم ذلك، إن بطني تؤلمني قليلاً

43
00:09:29,411 --> 00:09:32,868
هل تشعرين بالخير الآن؟
هل تشعرين أنكِ بخير (كاميل)؟

44
00:09:32,952 --> 00:09:37,035
أتسائل إذا كان كلبنا مريضاً -
يبدو أنهُ مريضاً قليلاً -

45
00:09:37,035 --> 00:09:38,868
الآن

46
00:09:39,411 --> 00:09:42,868
يا إلهي إن الأرض مؤلمة جداً

47
00:09:42,952 --> 00:09:44,827
هيا

48
00:09:49,202 --> 00:09:51,077
ها نحنُ ذا

49
00:10:19,202 --> 00:10:21,202
كيف هو صدرها؟

50
00:10:21,286 --> 00:10:24,618
أنا لم أنظر لصدر الأرشدوقة، يا صاحب الجلالة

51
00:10:24,702 --> 00:10:28,369
ألم تفعل ذلك؟
إنهُ أول شيء سأنظر إليه

52
00:10:55,369 --> 00:10:57,119
(هذا هو دوق (شوازيل

53
00:10:57,452 --> 00:11:00,119
إنهُ وزير الخارجية الذي هو المسؤول عن هذا الإتحاد

54
00:11:00,119 --> 00:11:04,411
أنا لن أنسى أبداً أنكَ سبب سعادتي

55
00:11:04,535 --> 00:11:06,702
و كذلك هي فرنسا

56
00:11:07,035 --> 00:11:08,452
تفضلي

57
00:11:21,994 --> 00:11:24,535
ها هي تأتي النمساوية

58
00:11:25,535 --> 00:11:28,785
أرجو أنكِ تحبين فطيرة التفاح

59
00:11:35,952 --> 00:11:40,035
(إسمح لي أن أقدم لكم السيدة (الدوفينة) (ماري أنطوانيت

60
00:11:42,869 --> 00:11:45,035
ها هو جدي العزيز الملك

61
00:11:46,785 --> 00:11:48,161
مرحباً بكِ سيدتي

62
00:12:00,660 --> 00:12:05,869
(دعيني أقدم لكِ حفيدي (لويس أوجست

63
00:12:18,286 --> 00:12:19,702
مرحباً بكِ سيدتي

64
00:12:40,035 --> 00:12:43,035
إن شكلها كالأطفال

65
00:13:57,327 --> 00:13:58,785
مرحباً

66
00:13:58,869 --> 00:14:00,369
شكراً

67
00:14:01,494 --> 00:14:04,535
شكراً لكم -
مرحباً بكِ يا سيدتي -

68
00:14:09,702 --> 00:14:11,494
شكراً

69
00:15:18,161 --> 00:15:19,619
مرحباً

70
00:18:22,036 --> 00:18:23,577
آمين

71
00:20:46,495 --> 00:20:50,119
نخب (الدوفين = وريث العرش) و (الدوفينة =زوجة وريث العرش) لفرنسا

72
00:20:50,119 --> 00:20:53,161
لتحظوا بالكثير من الأطفال الأصحاء

73
00:20:53,286 --> 00:20:56,577
و لتنجبوا لنا وريث للعرش

74
00:22:17,328 --> 00:22:18,577
حظاً سعيداً

75
00:22:18,702 --> 00:22:21,495
و عملاً جيداً

76
00:22:32,203 --> 00:22:37,119
على ما يبدو أنهُ لم يحدث شيء يا صاحب الجلالة

77
00:22:37,119 --> 00:22:38,994
لا شيء؟

78
00:22:41,203 --> 00:22:44,411
لا شيء -
لا شيء -

79
00:22:44,536 --> 00:22:46,370
يا عزيزي

80
00:23:00,953 --> 00:23:02,619
سيدتي

81
00:23:02,744 --> 00:23:04,953
في الصباح مراسيم إرتداء الملابس

82
00:23:05,036 --> 00:23:08,370
هي من حقوق أعضاء البلاط العالي

83
00:23:08,577 --> 00:23:12,619
من الحقوق الرئيسية للأميرات ومديرات المنازل

84
00:23:13,286 --> 00:23:18,161
بينما هي من الحقوق الثانوية للخدم و الحاشية

85
00:23:27,744 --> 00:23:30,786
....أي أحد لهُ حق الدخول يستطيع أن يدخل الآن

86
00:23:30,869 --> 00:23:37,453
.لذا يجب أن تهتمي و تحترمي جيداً كل وصول...

87
00:23:39,286 --> 00:23:40,953
...و يجب أن لا تمدي يدكِ الى أي شيء

88
00:23:41,203 --> 00:23:44,536
لأن عملية حمل الملابس للـ(دوفينة) هي أمتياز رفيع

89
00:23:44,619 --> 00:23:46,495
و يجب أن تكون من حق أعلى رتبة في الغرفة

90
00:23:46,619 --> 00:23:48,577
...(فمثلاً، أميرة (لامبول

91
00:23:48,786 --> 00:23:51,702
حصلت على الرتبة الملكية بالزواج

92
00:23:54,203 --> 00:23:55,869
سيدتي

93
00:24:07,453 --> 00:24:09,120
شكراً لكِ

94
00:24:10,953 --> 00:24:14,203
الجو بارد -
أجل -

95
00:24:15,245 --> 00:24:16,702
صباح الخير

96
00:24:18,453 --> 00:24:22,120
(الآن يجب أن يكون الثوب من نصيب دوفة (شار

97
00:24:22,203 --> 00:24:25,536
لأنها حصلت على اللقب الملكي بالقربى

98
00:24:38,036 --> 00:24:39,828
مرحباً

99
00:24:40,953 --> 00:24:43,869
...و الآن بما أنها من العائلة الملكية

100
00:24:43,994 --> 00:24:47,744
فإن حماتكِ, كونتيسة (بروفانس)، يجب أن تحظى بهذا الشرف

101
00:25:13,786 --> 00:25:16,203
هذا الأمر سخيف

102
00:25:16,286 --> 00:25:20,661
هذه هي (فرساي) يا سيدتي

103
00:26:53,161 --> 00:26:56,287
لقد سمعتُ أنكَ تصنع المفاتيح كهواية؟

104
00:26:56,370 --> 00:26:57,869
أجل

105
00:27:02,536 --> 00:27:05,536
و هل أنتَ تستمتع بصنع المفاتيح؟

106
00:27:06,619 --> 00:27:08,287
بالتأكيد

107
00:27:49,828 --> 00:27:50,536
لقد إضطرت أن تصرف كل خدمها
و خادمتي تعرف الطباخ

108
00:27:53,995 --> 00:27:55,661
كما تعرف الجميع

109
00:27:55,786 --> 00:27:59,536
إن الكومتيسة (نويل) تبدو شاردة الذهن الليلة

110
00:27:59,619 --> 00:28:02,619
أعتقد أن زوجها قد سبب مشكلة صغيرة مؤخراً

111
00:28:02,744 --> 00:28:06,495
بقضائهِ وقتاً طويلاً جداً مع فتيان إسطبلهِ

112
00:28:07,036 --> 00:28:08,703
طويلاً جداً

113
00:28:08,870 --> 00:28:12,328
إن (ماري أنطوانيت) تبدو جميلة جداً الليلة

114
00:28:13,786 --> 00:28:15,036
أجل

115
00:28:15,120 --> 00:28:19,412
عزيزي، إنها حياة جديدة للأسف

116
00:28:19,828 --> 00:28:24,203
عندما تفكر بهذا الشأن فإن هذه (ماري أنطوانيت) المسكينة

117
00:28:24,203 --> 00:28:26,703
...صغيرة جداً، و أيضاً

118
00:28:26,786 --> 00:28:29,412
أعتقد أنها يجب أن تعود الى بلدها

119
00:28:32,328 --> 00:28:33,786
إنظر إليها مقرفة جداً

120
00:28:33,995 --> 00:28:37,203
إن الكومتيسة تبدو صارمة جداً الليلة, ألا تعتقدي ذلك؟

121
00:28:37,203 --> 00:28:39,536
إنها دائماً صارمة, دائماً حزينة

122
00:28:39,619 --> 00:28:42,328
لا أصدق أنهم جلبوا هذه العمات الشنيعة مُجدداً

123
00:28:42,536 --> 00:28:44,619
أين كانوا يخفونهم طيلة هذه السنين؟

124
00:28:46,078 --> 00:28:49,619
حقاً ذلك؟ إنهُ أمرٌ مُفزع

125
00:28:51,287 --> 00:28:53,287
ما الذي تفع....؟

126
00:28:54,536 --> 00:28:56,703
....إنهُ أمرٌ مريع، لا أستطيع
يا إلهي

127
00:28:57,744 --> 00:29:00,036
من تكون هي؟

128
00:29:02,454 --> 00:29:07,870
تلك السيدة تُرضي رغبات الملك

129
00:29:10,953 --> 00:29:14,412
إسمها (دو باري) عشيقة الملك

130
00:29:14,828 --> 00:29:16,370
إنها لم يُسمح لها بدخول البلاط

131
00:29:16,495 --> 00:29:19,412
لكن الملك قام ببعض التحايل ليوهب لها لقباً ملكياً

132
00:29:19,536 --> 00:29:22,744
شيئاً واحداً تعلمتهُ من فتيات الشارع

133
00:29:22,870 --> 00:29:24,412
أنهم يعرفون المجوهرات

134
00:29:24,536 --> 00:29:27,120
إستحالة أن تكون تلك مزيفة

135
00:29:28,995 --> 00:29:30,661
هل رأيتَ هذا؟

136
00:29:30,870 --> 00:29:32,744
هل هكذا يعاملوني الناس؟

137
00:29:33,578 --> 00:29:35,120
أرسلوه للمخازن

138
00:29:35,370 --> 00:29:37,536
لا أحد يعاملني كسيدة هنا

139
00:29:37,619 --> 00:29:40,454
إنها تحدق بي الآن، إن ذلك مريع

140
00:29:41,078 --> 00:29:43,995
كان يجب أن لا يُسمح لها أن تجلس معنا -
أنا سأجعل واحداً من -

141
00:29:47,745 --> 00:29:49,619
هل سمعتِ هذا؟

142
00:29:50,245 --> 00:29:53,786
لقد تجشأت -
جاءت من بيت العاهرات يا عزيزتي -

143
00:29:53,786 --> 00:29:57,745
أنا لا أعرف الى من تقصد -
كل الجالسين على الطاولة هم للبيع -

144
00:29:57,870 --> 00:29:59,287
تجعيداتكَ

145
00:29:59,412 --> 00:30:02,745
حسناً، إنها ليست الوحيدة على هذه الطاولة
يا عزيزي ألقي نظرة جيدة

146
00:30:02,745 --> 00:30:06,078
(إنظر الى هذه الجميلة (ماري أنطوانيت
هل أبدو مثلها؟

147
00:30:06,203 --> 00:30:08,454
ألا تعتقد ذلك؟ -
منذ زمن طويل جداً -

148
00:30:08,578 --> 00:30:12,536
أنتَ تبالغ، فإن لديها عيون زرقاء مثلي

149
00:30:12,536 --> 00:30:15,036
أعتقد أنها جميلة جداً بالنسبة لكونها نمساوية

150
00:30:15,120 --> 00:30:17,953
أعتقد أنها لطيفة جداً
إنها تبدو مثل قطعة الكيك

151
00:30:18,036 --> 00:30:20,870
سيكون من الممتع أن نرى كم ستصمد

152
00:30:32,037 --> 00:30:34,828
مساء الخير يا صاحب الجلالة

153
00:30:37,120 --> 00:30:38,995
كيف هو حفيدكَ، (الدوفين)؟

154
00:30:39,203 --> 00:30:41,911
لقد خرج ليصطاد الأيل

155
00:30:44,412 --> 00:30:47,203
و هي لا تبدو مهتمة به على أقل تقدير

156
00:30:47,203 --> 00:30:50,661
إنها نمساوية، و هم ليسوا تحديداً من أدفأ البشر

157
00:30:50,786 --> 00:30:54,120
إن ذلك حقيقي، إن أخيها (جوزيف) هو بارد المشاعر
فهو رجلٌ شنيع

158
00:30:54,203 --> 00:30:58,287
...يقولون أنها في النمسا كان لديها طفل

159
00:31:04,203 --> 00:31:07,120
يا لهُ من صيد اليوم

160
00:31:12,203 --> 00:31:14,287
أنا منهك

161
00:32:08,786 --> 00:32:10,786
هل تود بعض اللحم؟

162
00:32:17,454 --> 00:32:19,287
...يا صاحبة الفخامة الملكية

163
00:32:19,536 --> 00:32:23,370
...إن توزيع الحم البارد في حفلة صيد...

164
00:32:23,370 --> 00:32:26,370
هو ليس من عادات الملكة المستقبلية لفرنسا...

165
00:32:26,495 --> 00:32:29,703
(كنتُ أحاول أن أكون زوجة جيدة في صيد (الدوفين

166
00:32:29,703 --> 00:32:31,078
بالتأكيد لا يوجد ضرر بذلك

167
00:32:31,287 --> 00:32:35,120
و لقد تلقيتُ رسالة من أمكِ تخبركِ أن لا تركبي الخيل

168
00:32:35,120 --> 00:32:37,620
بسبب أنهُ واحد من الأسباب الرئيسية للإجهاض

169
00:32:37,745 --> 00:32:41,912
حسناً، الكل يعرف أنهُ لا ضرر بذلك

170
00:32:42,870 --> 00:32:44,120
و ذلك ليس ذنبي أيضاً

171
00:32:44,287 --> 00:32:48,370
هل تدركين عواقب الزواج الملكي الغير مكتمل؟

172
00:32:48,370 --> 00:32:50,454
و أنهُ يمكن إبطالهُ؟

173
00:32:50,536 --> 00:32:53,870
إن أمكِ تنصحكِ أن تتناولي هذا الموضوع بجدية كبيرة

174
00:32:53,995 --> 00:32:57,620
...و يجب أن تفعلي كل قوتكِ

175
00:32:58,995 --> 00:33:00,953
(لتُثيري إهتمام (الدوفين

176
00:33:02,329 --> 00:33:04,620
سأعمل ما أقدر عليه

177
00:33:04,703 --> 00:33:07,953
بالطبع أنا أريد إرضاء (الدوفين) و أمي

178
00:33:08,162 --> 00:33:11,495
أنتِ لن تؤثري على الملك و (الدوفين) بدون حمل

179
00:33:11,495 --> 00:33:14,412
سيدتي يجب أن تفكري بشأن التحالف

180
00:33:14,536 --> 00:33:17,953
إن تخييب أمال الجميع، سيكون سبب تعاستي الكبيرة

181
00:33:19,204 --> 00:33:22,620
لقد رضيتُ يا سيدتي لأنكِ مهتمة بجدية

182
00:33:26,078 --> 00:33:27,620
هل (موبس) في الطريق إلي؟

183
00:33:28,454 --> 00:33:30,870
...أنا مهتمٌ بذلك

184
00:33:30,953 --> 00:33:35,870
.لكن يا صاحبة الفخامة، لديكِ أمورٌ أهم بكثير...

185
00:33:37,953 --> 00:33:42,204
لقد إستلمتُ هذه الرسالة من والدتكِ

186
00:33:52,037 --> 00:33:53,454
:(عزيزتي (أنطوانيت

187
00:33:53,578 --> 00:33:57,870
...من الواضح أن السبب الرئيسي لمشاكلكِ في بيتكِ الجديد

188
00:33:57,870 --> 00:34:03,870
هو عدم قدرتكِ لإثارة الشغف الجنسي لزوجكِ

189
00:34:03,870 --> 00:34:08,786
...لا يوجد أي سبب لفتاة بمثل جمالكِ

190
00:34:08,786 --> 00:34:11,703
أن تكون بمثل هذا الموقف

191
00:34:11,786 --> 00:34:15,661
...تذكري أنكِ المستقبل

192
00:34:15,661 --> 00:34:19,204
و لا يوجد أي شيء مؤكد بموقعكِ هذا...

193
00:34:19,287 --> 00:34:24,828
حتى أن تشكيل الحلف الفرنسي النمساوي

194
00:34:24,703 --> 00:34:27,037
يتم بنجاح

195
00:35:03,454 --> 00:35:05,454
إن الجو بارد

196
00:35:05,536 --> 00:35:07,745
إنهُ بارد قليلاً، هل أجلب لكِ بطانية؟

197
00:35:07,870 --> 00:35:10,870
كلا، لا بأس بذلك

198
00:35:17,620 --> 00:35:21,079
هل هذه قدميكِ؟ إنها مثل عصيان الثلج

199
00:35:27,329 --> 00:35:28,870
...حسناً

200
00:35:32,120 --> 00:35:33,870
.نوماً هنيئاً....

201
00:35:37,120 --> 00:35:38,787
شكراً لكَ

202
00:35:42,204 --> 00:35:44,828
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

203
00:36:29,828 --> 00:36:31,703
إن شعركِ يبدو رائعاً اليوم

204
00:36:31,787 --> 00:36:33,870
هل تظنين ذلك؟ -
أجل, إنهُ جميل -

205
00:36:34,120 --> 00:36:36,787
أنا لم أعتاد على ذلك -
من الرائع أن تكوني شقراء -

206
00:36:36,787 --> 00:36:38,703
هل ذهبتِ لرؤية (لينارد)؟ -
كلا -

207
00:36:38,870 --> 00:36:40,870
إن رأسي يؤلمني

208
00:36:40,953 --> 00:36:44,120
...في هذا الصباح أعتقد أنهُ -
هل قام بسحبهِ؟ -

209
00:36:44,120 --> 00:36:45,870
...لابد أن (ليونارد) كان بمزاج سيء

210
00:36:46,079 --> 00:36:48,870
.لأنهُ قد سحب شعري بشدة كبيرة....

211
00:36:48,995 --> 00:36:53,162
و أردتُ أن أخبرهُ أنهُ ليس ذنبي أنهُ حظى بصباح مريع

212
00:36:53,162 --> 00:36:55,662
و بأن لا يغضب من فروة رأسي

213
00:37:03,037 --> 00:37:05,037
ذلك لم يكن ضرورياً

214
00:37:06,079 --> 00:37:07,536
إنتبه

215
00:37:27,954 --> 00:37:30,120
(أنا أحب أن أذهب للأوبرا في (باريس

216
00:37:30,245 --> 00:37:33,162
لماذا تذهبين الى هناك, و يمكنكِ أن تستمعي للكومتيسة هنا

217
00:37:33,162 --> 00:37:35,745
هل ستغني طيلة الليل؟

218
00:37:39,120 --> 00:37:41,204
هل يمكنكَ أن تتصرف مع زوجتكَ؟

219
00:37:43,578 --> 00:37:47,329
سيدتي, دعينا نذهب لنمارس الحب طيلة الليل؟

220
00:37:49,620 --> 00:37:51,371
إن أربعة مرات الليلة الماضية لم تكفي

221
00:38:05,037 --> 00:38:07,536
:(عزيزتي (ماري انطوانيت

222
00:38:08,703 --> 00:38:13,703
انا مهتمة بشدة بشأن وضعكِ

223
00:38:15,120 --> 00:38:20,536
لحسن الحظ، فإن الملك لا يحب حماتكِ

224
00:38:20,536 --> 00:38:26,079
لكن ماذا لو أصبحت حامل؟

225
00:38:26,079 --> 00:38:29,412
....أيضاً لقد سمعتُ

226
00:38:29,412 --> 00:38:33,787
أنكِ لا تدعوين السيدة (دو باري) لزيارتكِ

227
00:38:35,246 --> 00:38:40,246
إن الإنتقاص من أحباب الملك بوضعكِ هذا

228
00:38:40,246 --> 00:38:46,371
هو غير حكيم بشدة

229
00:38:48,995 --> 00:38:50,662
إن (دو باري) مريعة -
مريعة -

230
00:38:50,870 --> 00:38:53,454
بتلك الفساتين التي ترتديها، تظن أنها الملكة

231
00:38:53,578 --> 00:38:57,120
أجل، أنها تعتقد ذلك، و تلك القرود التي تربيها

232
00:38:57,120 --> 00:38:58,371
من أين هي أصلها؟

233
00:38:58,578 --> 00:39:00,870
(من كل سرير في (باريس

234
00:39:00,954 --> 00:39:04,412
أتعلمين أننا لم نعتقد أنها ستصمد طويلاً
حتى تزوجت الكونت

235
00:39:04,412 --> 00:39:07,120
و بعدها بالتأكيد قد تم إرسالهُ بعيداً

236
00:39:07,204 --> 00:39:08,787
و هي لا تبقى في غرفتها

237
00:39:08,870 --> 00:39:10,120
فهي سياسية -
جداً -

238
00:39:10,371 --> 00:39:12,620
(و هي معارضة بشدة لأفكار (شوازيل

239
00:39:12,745 --> 00:39:14,287
...أنا لا أود أن أقول هذا

240
00:39:14,412 --> 00:39:17,204
لكن لا أظن أنها تعاملكِ بأي إحترام

241
00:39:17,329 --> 00:39:18,995
إن ذلك رأيي فحسب

242
00:39:19,204 --> 00:39:21,912
السفير (ميرسي) يقول أنني يجب أن أزورها

243
00:39:21,995 --> 00:39:24,537
حسناً، لو دعوناكِ للشاي في آخر لحظة

244
00:39:24,620 --> 00:39:27,120
فلن تستطيعي الذهاب، صحيح؟

245
00:39:30,578 --> 00:39:34,120
لقد توفيت أثناء ولادتها لطفلها العاشر

246
00:39:34,204 --> 00:39:36,496
يا لها من فاجعة، يا لها من فاجعة

247
00:39:36,578 --> 00:39:39,287
و كان الدم في كل مكان -
ها قد أتت النمساوية الصغيرة -

248
00:39:39,412 --> 00:39:41,703
مساء الخير سيدتي -
مساء الخير -

249
00:39:41,787 --> 00:39:43,371
مساء الخير، إنكِ تبدين رائعة

250
00:39:43,454 --> 00:39:45,371
شكراً لك، و أنتِ كذلك

251
00:39:45,454 --> 00:39:46,787
شكراً لكِ

252
00:39:47,120 --> 00:39:49,703
(إنظروا الى (دو باري
ما الذي ترتديه الآن؟

253
00:39:49,829 --> 00:39:52,204
إنها إحدى مغامراتها الخيالية

254
00:39:52,329 --> 00:39:55,246
لا يمكنها أن تمر من أمام المرآة بدون أن تغريها

255
00:39:55,246 --> 00:39:57,745
هل تعتقدون أنها ترتدي ما يكفي من المجوهرات؟

256
00:39:58,787 --> 00:40:00,246
(ليس كافياً بالنسبة لـ(دو باري

257
00:40:00,371 --> 00:40:02,454
إنها قادمة

258
00:40:04,620 --> 00:40:06,371
(يعجبني حذائكِ يا (فكتوريا

259
00:40:06,496 --> 00:40:08,995
(شكراً لكِ، لقد إشتريتهُ من (كرستيان) في (باريس

260
00:40:09,121 --> 00:40:12,329
يجب أن أدعوه ليزورني -
أجل يجب ذلك, فهو رائع -

261
00:41:03,454 --> 00:41:08,371
إن مدام (دو باري) تود إعطائكِ بعض الألماسات

262
00:41:08,995 --> 00:41:11,620
لدي ما يكفيني من الألماس

263
00:41:11,703 --> 00:41:15,870
الإنتقاص من أحباب الملك، يدل على إنتقاد
سلوكيات الملك

264
00:41:15,870 --> 00:41:18,037
كل ما يجب عليكِ عملهُ هو أن تتحدثي إليها قليلاً

265
00:41:18,162 --> 00:41:20,454
و بسبب المرتبة الملكية فلا يمكنها أن تخاطبكِ أولاً

266
00:41:20,537 --> 00:41:22,454
بالتأكيد ليس لدي ما أقولهُ لها

267
00:41:22,620 --> 00:41:25,037
لماذا يجب أن أتعايش مع علاقتهِ بمومس؟

268
00:41:25,162 --> 00:41:27,870
يا صاحبة الجلالة رجاءاً -
حسناً, تلك حقيقتها -

269
00:41:27,954 --> 00:41:31,287
الكل يعرف أنها من المجارير، و ذلك اللقب أعطي إليها

270
00:41:31,413 --> 00:41:34,413
أمكِ و أنا مهتمين حقاً بذلك

271
00:41:34,537 --> 00:41:38,037
إن (دو باري) تشتكي للملك أنكِ لا تخاطبينها

272
00:41:38,037 --> 00:41:40,662
لا يمكنكِ الخروج من حظوة الملك

273
00:41:40,787 --> 00:41:42,954
و خصوصاً إن زواجكِ

274
00:41:43,578 --> 00:41:45,995
ليس قوياً تحديداً

275
00:41:47,537 --> 00:41:49,829
حسناً سأتحدث معها

276
00:42:12,537 --> 00:42:15,162
(هنالك العديد من الناس في (فيرساي

277
00:42:15,954 --> 00:42:17,870
أجل هم كذلك

278
00:42:47,037 --> 00:42:50,454
هذه هي أخر كلماتي لتلك المرأة

279
00:43:06,704 --> 00:43:10,870
أول قفل ميكانيكي قد صُنع من الخشب

280
00:43:16,079 --> 00:43:21,578
الوثائق تشير أنها مستخدمة من 4 الاف
سنة في مصر

281
00:44:02,870 --> 00:44:05,787
هل يوجد مروحة جميلة؟ تلك واحدة جيدة

282
00:44:05,870 --> 00:44:07,662
ليلية أم نهارية؟ -
أنا أحب المخمل -

283
00:44:09,288 --> 00:44:11,912
(هذه تشبه ذوق (دو باري

284
00:44:12,121 --> 00:44:15,996
هل تعجبكِ هذه للشعر؟ -
إنها جميلة -

285
00:44:16,079 --> 00:44:18,162
ألا تعتقدين أنها مبالغ فيها؟
ربما واحدة فقط

286
00:44:18,288 --> 00:44:20,454
ريشة واحدة؟ -
أجل -

287
00:44:20,537 --> 00:44:21,787
تكون بيضاء؟

288
00:44:21,912 --> 00:44:24,413
هل يمكن أن تصنع مثلها بيضاء؟

289
00:44:24,537 --> 00:44:26,079
لا أعرف لقد أعجبتني تلك

290
00:44:27,037 --> 00:44:29,121
لقد أعجبتني تلك

291
00:44:29,204 --> 00:44:30,954
هل تودين هذا أيضاً؟

292
00:44:31,204 --> 00:44:32,537
أجل، لكن أريد الوردي

293
00:44:32,662 --> 00:44:35,662
حسناً زوجين ورديين

294
00:44:35,787 --> 00:44:38,662
يا سيدتي هل قرأتي التقرير عن وضعنا الحالي؟

295
00:44:38,787 --> 00:44:41,079
كلا لم أقرأهُ بعد

296
00:44:41,204 --> 00:44:43,704
ألا يمكنني إخباري بما فيه؟

297
00:44:45,162 --> 00:44:50,246
حسناً الإصلاحات في بولندا من قبل الملك (بونيتاوسكي) أدت الى الحرب الأهلية

298
00:44:50,371 --> 00:44:53,787
إن الروس و النمساويين قد إحتلوا أكثر من ثلث بولندا

299
00:44:53,787 --> 00:44:55,787
و هذا بالطبع أمرٌ مؤسف حقاً

300
00:44:55,954 --> 00:44:59,121
و بما أن بولندا صديق و حليف لفرنسا

301
00:45:01,288 --> 00:45:05,037
أي كمٌ ترغب بهِ؟
بالكشكشة أم لا؟

302
00:45:06,079 --> 00:45:08,163
هل إنتبهتي لما قلتهُ؟

303
00:45:08,288 --> 00:45:12,329
إن أمكِ تعتمد عليكِ لتهوني الأزمة

304
00:45:12,454 --> 00:45:15,371
و أين موقفي إذا كان هنالك نزاع بين عائلتينا؟

305
00:45:16,704 --> 00:45:19,829
هل سأكون نمساوية أم (دوفينة) فرنسا؟

306
00:45:22,121 --> 00:45:23,579
يجب أن تكوني كلاهما

307
00:45:28,163 --> 00:45:31,496
لقد سمعتُ أنها إشترت صبياً -
كلا -

308
00:45:31,620 --> 00:45:35,246
أجل، لقد سمعتُ أنها وجدت طفلاً من العامة
على جانب الطريق

309
00:45:35,246 --> 00:45:37,455
و أخذتهُ كانما هو كلبٌ ضال

310
00:45:37,537 --> 00:45:40,246
حسناً، ذلك لأنها لا تستطيع الإنجاب بنفسها

311
00:45:40,371 --> 00:45:42,455
(حسناً، لو أنها تقضي وقتاً أقل مع (لامبول

312
00:45:42,537 --> 00:45:44,704
و وقتاً أطول مع زوجها

313
00:45:44,954 --> 00:45:47,121
فلن تكون هنالك مشكلة

314
00:45:47,204 --> 00:45:50,121
دعونا لا ننسى، أنها جاسوسة نمساوية

315
00:45:50,121 --> 00:45:53,579
لا أعتقد أنها دافئة حقاً بالسرير

316
00:45:55,121 --> 00:45:58,288
تعالي يا كعكتي الحلوة

317
00:45:58,787 --> 00:46:00,954
إنني سوف أدمركِ

318
00:46:01,371 --> 00:46:04,288
هل سوف تعود فوراً؟ -
أجل يا حلوتي -

319
00:46:04,413 --> 00:46:07,204
مجرد مغامرة صيد صغيرة، و سنعود بعدها فوراً

320
00:46:07,204 --> 00:46:12,329
سوف أُذل أمام البلاط الملكي و العامة

321
00:46:12,329 --> 00:46:15,371
إذا أن زوجة أخيك الجديدة أصبحت حامل

322
00:46:15,455 --> 00:46:19,204
عندما أعود من (ساينت كلود) يمكنكِ أن تتأكدي

323
00:46:19,204 --> 00:46:21,288
أنني سأعاود نظامي معكِ

324
00:46:21,496 --> 00:46:25,871
على أمل أن تجري الأمور بسلاسة

325
00:47:04,204 --> 00:47:08,371
أنا ليس لدي أدنى نية لفسخ التحالف مع النمسا

326
00:47:08,371 --> 00:47:10,954
أنا سعيدٌ لسماع ذلك يا صاحب الجلالة

327
00:47:11,079 --> 00:47:13,787
لكن ماذا بحق السماء يحدث بين ذلك الشابين؟

328
00:47:13,871 --> 00:47:15,787
إنها كارثة

329
00:47:16,496 --> 00:47:20,246
أرسل الدكتور (لاسون) لزيارتهم

330
00:47:20,371 --> 00:47:22,329
أجل، بالطبع

331
00:47:24,704 --> 00:47:28,038
هل تجد أن جسمكَ متجاوب؟

332
00:47:28,038 --> 00:47:29,537
ماذا؟

333
00:47:30,121 --> 00:47:33,579
هل تجد أن جسمكَ متجاوب؟

334
00:47:41,079 --> 00:47:44,204
ما الذي تتناولهُ على الفطور؟

335
00:47:44,288 --> 00:47:45,871
الشوكولاته الساخنة

336
00:47:45,954 --> 00:47:48,163
الشوكولاته الساخنة

337
00:48:21,704 --> 00:48:23,704
مرحباً؟

338
00:48:23,996 --> 00:48:26,496
(مرحباً (يولاند

339
00:48:29,413 --> 00:48:30,954
سعدتُ لرؤيتكِ

340
00:48:31,204 --> 00:48:34,621
(أجل، هذه الدوقة (دي بولينياك

341
00:48:34,621 --> 00:48:36,288
مرحباً -
يا صاحبة الجلالة -

342
00:48:36,371 --> 00:48:38,371
نحنُ لم نراكِ منذ فترة -
أعرف ذلك -

343
00:48:38,579 --> 00:48:42,330
(لقد كنتُ في (ساينت بيترسبيرغ) حيثُ إلتقيت بـ(دميتري

344
00:48:43,787 --> 00:48:47,871
أليس مذهلاً؟ هل كنتِ مع روسي من قبل؟

345
00:48:48,038 --> 00:48:50,038
كلا -
إنهم متسلطين جداً -

346
00:48:50,121 --> 00:48:54,829
إنظري كم أصبح الماركيز سميناً
عسى أن لا يكسر الكرسي

347
00:48:54,829 --> 00:48:58,038
ألا يزال يعاشر (كاميل)؟

348
00:48:58,163 --> 00:49:01,204
عموماً يحب أن أذهب
سُررتُ للقائكِ

349
00:49:40,954 --> 00:49:42,330
هدوء

350
00:49:42,455 --> 00:49:45,246
إن التصفيق لا يسمح به عادة في الأداء
في البلاط

351
00:49:45,371 --> 00:49:48,704
و لمَ لا؟ إنهُ أداءٌ رائع

352
00:49:49,537 --> 00:49:50,954
تصفيق، تصفيق

353
00:49:51,079 --> 00:49:52,954
تصفيق

354
00:51:13,788 --> 00:51:15,954
:(عزيزتي (أنطوانيت

355
00:51:16,079 --> 00:51:20,954
أنا مسرورة لإخباركِ بأحوال أخواتكِ و أخوتكِ الجيدة

356
00:51:20,954 --> 00:51:22,746
في زيجاتهم

357
00:51:22,871 --> 00:51:25,788
....ماريا كارولينا) حامل)

358
00:51:25,954 --> 00:51:28,996
منتظرة ولادة طفلها الأول في يونيو

359
00:51:29,121 --> 00:51:32,121
....(و (فيردناند) تعلق عشقاً بـ(بياتريس

360
00:51:32,205 --> 00:51:35,455
.و جعلها زوجتهُ فوراً....

361
00:51:35,455 --> 00:51:39,954
...كل هذه الأخبار التي يجب أن تملئني بالإطمئنان

362
00:51:39,954 --> 00:51:45,537
ليس لها أهمية بسبب إنعكاس وضعكِ الخطير

363
00:51:45,537 --> 00:51:47,954
...كل شيء يعتمد على الزوجة

364
00:51:48,038 --> 00:51:51,288
.لو كانت مطاوعة و جميلة....

365
00:51:51,371 --> 00:51:53,288
...لا يمكن أن أقول هذا أكثر

366
00:51:53,371 --> 00:51:58,579
...فمهمتكِ أن تُظهري الجاذبية و الصبر...

367
00:51:58,579 --> 00:52:04,205
.و إياكِ و السخرية المريضة, فذلك سيُشفي وضعكِ...

368
00:52:04,205 --> 00:52:07,455
...تذكري لا يوجد أي ضمان لبقائكِ هناك

369
00:52:07,455 --> 00:52:10,871
.حتى يولد وريث العرش...

370
00:52:34,413 --> 00:52:36,497
أرجو المعذرة -
لا بأس -

371
00:53:00,455 --> 00:53:02,038
أنا آسف

372
00:53:02,205 --> 00:53:03,871
لا بأس بذلك

373
00:53:03,996 --> 00:53:07,121
أنا آسف -
الأمر على ما يرام -

374
00:53:10,788 --> 00:53:13,704
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

375
00:53:41,621 --> 00:53:46,704
يا أصحاب الجلالة أنتم مطلوبين عند ولادة
(كومتيسة (دي بروفانس

376
00:53:56,497 --> 00:53:59,413
برافو, برافو

377
00:53:59,955 --> 00:54:03,163
إنهُ رائع -
إنهُ صبي معافى -

378
00:54:03,288 --> 00:54:06,704
يا إلهي كم أنا سعيدة

379
00:54:09,205 --> 00:54:12,537
(دعني أرى إبن أخي, الدوق الجديد لـ(دي أنغوليم

380
00:54:14,205 --> 00:54:16,080
تهانينا -
شكراً لكِ -

381
00:54:16,288 --> 00:54:19,537
إنهُ أول أميرٌ ممن السلالة الملكية من جيلهِ

382
00:54:19,829 --> 00:54:22,121
إنهُ جميلٌ جداً

383
00:54:23,996 --> 00:54:26,497
إنها عاقر, ما الذي تتوقعهُ؟

384
00:54:27,455 --> 00:54:30,038
متى سوف تعطينا وريثاً للعرش؟

385
00:54:31,080 --> 00:54:33,038
لقد سمعتُ أنها جامدة المشاعر

386
00:55:58,288 --> 00:56:00,871
أحب الوردي, إنهُ مثل السكاكر

387
00:56:11,621 --> 00:56:14,413
إن هذا رائع

388
00:56:15,372 --> 00:56:17,121
أعجبني هذا

389
00:56:17,955 --> 00:56:19,538
واو إنهُ كلاسيكي

390
00:56:30,955 --> 00:56:33,288
هل يمكننا أن نحصل على المزيد من الشمبانيا؟

391
00:57:26,913 --> 00:57:28,704
(سيد (ليونارد

392
00:57:43,996 --> 00:57:45,372
إنهُ ساحر

393
00:57:48,579 --> 00:57:50,455
(يا (ليونارد

394
00:57:50,788 --> 00:57:52,455
أنتَ الأفضل

395
00:57:52,871 --> 00:57:55,955
ليس مبالغٌ فيه, صحيح؟ -
كلا -

396
00:58:21,497 --> 00:58:24,288
يجب أن نذهب جميعنا الى (باريس) للحفلة التنكرية

397
00:58:24,414 --> 00:58:27,538
غير مسموح لنا أن نذهب بدون دعوة رسمية

398
00:58:28,288 --> 00:58:30,455
...حسناً, إنها حفلة تنكرية

399
00:58:30,538 --> 00:58:33,372
و لا يجب أن يعرف أي أحد, صحيح؟...

400
00:58:43,788 --> 00:58:45,038
آسفة

401
00:59:11,788 --> 00:59:13,288
من أي طريق؟

402
00:59:16,288 --> 00:59:17,538
هيا بنا

403
00:59:53,579 --> 00:59:55,038
عذراً

404
00:59:55,455 --> 00:59:56,788
عذراً

405
01:00:24,205 --> 01:00:26,788
من أين أنتَ يا سيدي؟

406
01:00:27,205 --> 01:00:28,580
(من (فيرساي

407
01:00:30,788 --> 01:00:35,788
هل قام الـ(دوفين) بالمطلوب منهُ؟

408
01:00:36,788 --> 01:00:38,038
ماذا؟

409
01:00:38,289 --> 01:00:41,289
هل فض (الدوفين) بكارة (الدوفينة)؟

410
01:00:41,372 --> 01:00:45,663
عذراً؟ -
لي الشرف أن أقوم بذلك -

411
01:01:12,955 --> 01:01:15,663
إنهُ لا يُثيرني, نخبكِ

412
01:01:30,122 --> 01:01:32,330
إنظري الى ذلك السيف

413
01:01:32,455 --> 01:01:35,247
أود أن أرى ما قد يفعلهُ بهِ

414
01:01:36,705 --> 01:01:38,872
من التي يتحدث إليها؟

415
01:01:38,997 --> 01:01:41,372
إنها ترتدي ثوباً قبيحاً جداً

416
01:01:49,621 --> 01:01:52,538
تظاهري أنكِ تحظين بوقت ممتع

417
01:01:54,289 --> 01:01:55,788
و إستمتعي

418
01:01:58,289 --> 01:02:02,621
هل أعرفكِ؟ -
كلا, لا أعتقد ذلك -

419
01:02:04,414 --> 01:02:07,538
هل وصلتَ لأي تقدم معها؟

420
01:02:08,705 --> 01:02:10,038
محتمل

421
01:02:11,788 --> 01:02:13,456
هل ستُخبريني بهويتكِ؟

422
01:02:16,788 --> 01:02:18,456
ماذا عنكَ؟

423
01:02:18,788 --> 01:02:21,289
الكونت (فيرسن) من الجيش السويدي

424
01:02:22,872 --> 01:02:24,205
(الكونت (فيرسن

425
01:02:31,621 --> 01:02:33,705
(تلك هي (الدوفينة

426
01:02:52,747 --> 01:02:54,955
يجب أن نذهب لقد تجاوزت الثالثة و النصف صباحاً

427
01:02:55,038 --> 01:02:56,788
كلا, لنبقى قليلاً بعد

428
01:02:56,913 --> 01:02:59,414
أرجوكِ لنذهب, هيا بنا -
أرجوك, أرجوك -

429
01:02:59,538 --> 01:03:00,788
أخيراً

430
01:03:04,621 --> 01:03:06,913
هل تعرفين من يكون الكونت (فيرسن)؟

431
01:03:08,038 --> 01:03:10,663
أجل! الكونت (فيرسن) يالطبع

432
01:03:10,788 --> 01:03:12,872
بياتريس دي لا فالايز) كانت على علاقة معهُ في الصيف الماضي)

433
01:03:13,038 --> 01:03:14,705
إن لديه سمعة جيدة جداً

434
01:03:14,955 --> 01:03:17,621
و الكومتسية (دي سافوناه) كانت على علاقة معهُ أيضاً

435
01:05:03,289 --> 01:05:05,039
صباح الخير

436
01:05:06,372 --> 01:05:09,122
ما الأمر؟ -
لقد أُصيب الملك بمرض -

437
01:05:09,205 --> 01:05:10,538
هل هو خطير؟

438
01:05:10,663 --> 01:05:12,039
جُدري الماء

439
01:05:13,997 --> 01:05:16,289
ليس لديه وقتٌ طويل

440
01:05:16,372 --> 01:05:22,039
كما تعرف لا يمكننا أن نأخذ إعترافهُ بالتوبة و لديه عشيقة

441
01:05:25,788 --> 01:05:28,289
سيتم الإهتمام بذلك

442
01:05:28,872 --> 01:05:30,955
...(السيدة (دو باري

443
01:05:32,039 --> 01:05:35,663
.أنا مريض و أعرف ما يجب أن أفعلهُ...

444
01:05:37,122 --> 01:05:39,289
...ليطمأن قلبكِ

445
01:05:39,538 --> 01:05:41,914
...فإنني دائماً و أبداً...

446
01:05:42,039 --> 01:05:46,080
.سأكن لكِ المشاعر الرقيقة لصداقتنا...

447
01:06:16,497 --> 01:06:18,456
(إجلبوا لي (دو باري

448
01:06:20,247 --> 01:06:22,872
لقد رحلت يا صاحب الجلالة

449
01:06:38,580 --> 01:06:42,456
لقد مات الملك, يعيش (لويس) السادس عشر

450
01:06:48,997 --> 01:06:52,747
يا أصحاب الجلالة, أنا تحت أمرتكم

451
01:07:03,289 --> 01:07:08,456
يا إلهي, أرشدنا و إحمينا, فنحنُ صغارٌ على الحكم

452
01:07:14,122 --> 01:07:18,788
ليُعطيكَ الله تاجاً من المجد

453
01:08:09,289 --> 01:08:11,289
كم هو رائع

454
01:08:12,122 --> 01:08:14,538
هذه إثنين لي و للملكة

455
01:08:14,705 --> 01:08:16,498
!عيد ميلاد سعيد, يا عزيزتي

456
01:08:23,164 --> 01:08:25,789
واحد, إثنان, ثلاثة

457
01:08:25,872 --> 01:08:28,872
!عيد ميلاد سعيد

458
01:08:38,456 --> 01:08:42,206
عيد ميلاد سعيد عزيزتي, الثامنة عشرة
عيد ميلاد سعيد

459
01:08:48,289 --> 01:08:49,538
!الرهان كبير! هيا يجب أن أفوز

460
01:08:50,955 --> 01:08:52,622
هذه

461
01:08:53,039 --> 01:08:54,289
هذه القطعة لي

462
01:08:55,955 --> 01:08:57,622
ما القادم؟

463
01:09:03,289 --> 01:09:04,622
مدهش

464
01:09:15,538 --> 01:09:17,039
هذه إثنين

465
01:09:18,872 --> 01:09:20,872
!إنها جميلة

466
01:09:31,789 --> 01:09:33,789
(ليونارد)

467
01:09:34,122 --> 01:09:35,373
شكراً لك

468
01:09:38,580 --> 01:09:40,538
حسناً, تعالي للصالون

469
01:09:40,664 --> 01:09:42,456
(و تكلمي مع (بيو جوليان

470
01:09:42,747 --> 01:09:45,872
بالبداية, ثم ستتحدثين معي -
رائع -

471
01:09:45,955 --> 01:09:47,747
لقد سمعتُ أنهُ يحب الرجال أيضاً

472
01:09:47,872 --> 01:09:50,039
كلا, كلا, ليس حقيقياً

473
01:09:50,789 --> 01:09:52,538
هل تود بعض الفريز؟

474
01:09:55,247 --> 01:09:58,039
أعجبني شعركَ, ما الذي يحدث فيه؟

475
01:09:58,164 --> 01:09:59,705
كل شيء

476
01:10:00,039 --> 01:10:02,622
إنهُ بديع -
مليء بالأسرار -

477
01:10:12,206 --> 01:10:13,997
أنتِ تفوزين على ما آمل

478
01:10:16,789 --> 01:10:18,039
سيدتي لقد تأخر الوقت

479
01:10:18,289 --> 01:10:20,664
(أعتقد أن الوقت حان لموزعي الأوراق أن يعودوا الى (باريس

480
01:10:20,789 --> 01:10:23,872
لقد قلت أننا يمكننا اللعب, و لكن لم تحدد الى متى

481
01:10:23,872 --> 01:10:26,705
أنتِ مُخادعة -
!لقد فزتُ مُجدداً -

482
01:10:27,622 --> 01:10:30,373
أعطوني فيشي -
كيف أصبحتِ بارعة هكذا؟ -

483
01:10:30,538 --> 01:10:32,331
ليلة سعيدة -
كلا, لا تذهب للنوم -

484
01:10:32,456 --> 01:10:35,664
سنذهب لرؤية شروق الشمس, ألا تود رؤية ذلك؟

485
01:10:35,664 --> 01:10:37,747
أفضل أن أحصل على بعض النوم

486
01:10:37,956 --> 01:10:40,373
هل شاهدتَ شروق الشمس من قبل؟

487
01:10:40,664 --> 01:10:42,622
عندما أنهض باكراً من أجل الصيد يا عزيزتي

488
01:10:42,872 --> 01:10:44,622
ذلك لا يُحتسب -
إنهُ دوركِ -

489
01:10:44,705 --> 01:10:47,456
حاولي أن لا تخسري كل ثروتنا

490
01:10:48,289 --> 01:10:49,956
إن الحجر يدور

491
01:10:54,289 --> 01:10:55,538
أنا سأذهب

492
01:10:55,664 --> 01:10:58,373
ذلك مدهش حقاً
إنهُ مدهش حقاً

493
01:11:02,956 --> 01:11:04,538
!إنتظروا! إنتظروا! إنتظروا

494
01:11:04,705 --> 01:11:06,289
!دوروا معي

495
01:11:06,914 --> 01:11:08,289
!إنتظروا

496
01:11:11,622 --> 01:11:13,039
تعالوا هيا

497
01:11:21,789 --> 01:11:25,039
هيا بنا, هيا بنا أيها الناس
تحركوا, تحركوا

498
01:11:42,331 --> 01:11:46,289
أليس ذلك أجمل شيء قد رأيتمونهُ؟

499
01:11:51,289 --> 01:11:53,789
عيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد -

500
01:11:53,914 --> 01:11:56,206
نخب فتاة عيد الميلاد -
عيد ميلاد سعيد -

501
01:11:56,705 --> 01:11:58,289
نخب اليوم الجديد

502
01:11:59,414 --> 01:12:00,872
و اليوم الذي بعدهُ

503
01:13:45,456 --> 01:13:49,289
أود أن أزرع أشجار البلوط على طول الطرق

504
01:13:49,289 --> 01:13:51,081
كيف سيستغرق ذلك؟

505
01:13:51,164 --> 01:13:56,705
سيستغرق إسبوعين لإيصالهم الى هنا, لكنهم سيكونوا صغار جداً

506
01:13:58,789 --> 01:14:00,997
ماذا لو أردتهم بالحجم الأكبر؟

507
01:14:01,705 --> 01:14:03,872
سيستغرق ذلك 3 سنوات

508
01:14:03,997 --> 01:14:05,373
ثلاث سنوات؟ -
أجل -

509
01:14:05,456 --> 01:14:07,456
ألا يمكنكم جلب أشجاراً أكبر حجماً؟

510
01:14:07,539 --> 01:14:09,415
حسناً, سأسأل عن ذلك

511
01:14:13,997 --> 01:14:18,580
يا صاحبة الجلالة لقد صرفتي أكثر من 50 ألف هذا الشهر

512
01:14:19,123 --> 01:14:21,705
لم يتبقى أي شيء للأعمال الخيرية

513
01:14:22,039 --> 01:14:24,622
يا صاحبة الجلالة؟ إن (ليونارد) هنا ليقيس باروكتكِ الجديدة

514
01:14:24,622 --> 01:14:27,747
حسناً, سأرضى بالأشجار الصغيرة

515
01:14:27,872 --> 01:14:30,872
و سأطلب من (لويس) المال لتمويل جمعية الأمهات الشابات

516
01:14:37,747 --> 01:14:42,206
الأمريكان يطلبون المساعدة في ثورتهم

517
01:14:43,373 --> 01:14:46,206
...حسناً, لا يمكننا أن نساعد الذين

518
01:14:46,289 --> 01:14:48,706
.يرفضون سيادة العاهل عليهم...

519
01:14:48,914 --> 01:14:52,206
(لكن ذلك سيمثل ضربة قوية ضد (إنجلترا

520
01:14:52,747 --> 01:14:54,622
هل يمكن لإقتصادنا تحمل هذا؟

521
01:14:54,831 --> 01:14:57,331
الضرائب ستزداد بصورة طفيفة

522
01:14:57,456 --> 01:15:00,456
...أنا أوصي أن نساعد إخوتنا الأمريكان

523
01:15:00,539 --> 01:15:03,789
.و نُري بقية (أوربا) مقدار قوتنا...

524
01:15:06,081 --> 01:15:10,456
(حسناً, إذن أرسل الأموال الى (أمريكا

525
01:15:30,456 --> 01:15:34,206
يا سيدتي, إن أخيكِ الأمبراطور في الصالة ينتظركِ

526
01:15:34,289 --> 01:15:36,622
هو هنا؟ شكراً لك

527
01:15:46,789 --> 01:15:48,580
هل أتيت لتأخذني للبيت؟

528
01:15:49,123 --> 01:15:52,123
(للأسف لا أستطيع أن أخطف ملكة (فرنسا

529
01:15:52,123 --> 01:15:54,831
هل شعركِ طويلٌ كفاية اليوم؟

530
01:15:54,831 --> 01:15:58,456
لربما يمكنكِ إخفاء كلبٌ أليف فيه او ما شابه

531
01:16:01,081 --> 01:16:03,914
إمبراطور (الصين) أرسل لي هذا الشاي

532
01:16:05,456 --> 01:16:07,539
إنظر الى الزهرة

533
01:16:11,373 --> 01:16:13,580
أليس ذلك مُدهشاً؟

534
01:16:14,123 --> 01:16:15,539
أجل

535
01:16:18,580 --> 01:16:20,123
إنهُ شاي الياسمين

536
01:16:34,123 --> 01:16:39,123
...لكوني أخوكِ يجب أن أنصحكِ بشأن مقامرتكِ المستمرة

537
01:16:39,123 --> 01:16:43,039
.(و إختياركِ للأصدقاء مثل الدوقة (دي بولينياك...

538
01:16:43,164 --> 01:16:46,081
هل تعتقدين أنها سيدة لائقة لمصاحبة الملكة؟

539
01:16:46,081 --> 01:16:48,872
لكنها مرحة, و تجعلني أضحك

540
01:16:48,998 --> 01:16:50,456
و حفلاتكِ المستمرة

541
01:16:50,664 --> 01:16:53,290
...أقصد, أنها بالكاد تترك لكِ وقتاً لتقضيه

542
01:16:53,373 --> 01:16:55,789
.لوحدكِ مع زوجكِ...

543
01:16:55,872 --> 01:16:57,956
أنا متأكدة أن أمنا جعلتكَ تقلق

544
01:16:58,581 --> 01:17:01,706
أجل, بالطبع فعلت ذلك

545
01:17:05,248 --> 01:17:08,290
أعتقد أني سأتحدث الى (لويس) الشاب

546
01:17:23,998 --> 01:17:25,456
بديع

547
01:17:31,081 --> 01:17:34,539
لدينا فيل إنثى في حديقة الحيوان النمساوية

548
01:17:35,123 --> 01:17:37,956
حسناً, لربما يمكننا أن نرتب بينهم زواج

549
01:17:42,206 --> 01:17:43,998
...إذن

550
01:17:44,206 --> 01:17:47,956
.أعتقد أننا يمكن أن نتحدث عن زواجكَ قليلاً...

551
01:17:50,164 --> 01:17:52,331
الطبيب قال أني لا أشكو من شيء

552
01:17:52,456 --> 01:17:54,123
جيد

553
01:17:54,206 --> 01:17:56,415
ما الذي يحدث بالضبط؟

554
01:18:03,706 --> 01:18:07,206
لقد عرفتُ أنكَ تعشق الأقفال؟

555
01:18:07,206 --> 01:18:08,706
أجل

556
01:18:08,706 --> 01:18:12,039
....حسناً, عندما لا يتلائم المفتاح تماماً

557
01:18:12,123 --> 01:18:15,456
...(المشكلة أن ملك و ملكة (فرنسا

558
01:18:15,539 --> 01:18:17,747
.هما متخبطين تماماً...

559
01:18:17,831 --> 01:18:21,290
لا يوجد أي مشكلة حقيقية مع (لويس) السادس عشر

560
01:18:21,290 --> 01:18:25,581
و كل شيء بخير, لكن ليس بالوقت الصحيح

561
01:18:25,581 --> 01:18:30,956
أعتقد بعد هذه المناقشة, المهمة الكبيرة ستتم على خير

562
01:19:15,873 --> 01:19:17,539
الجو هنا حار جداً

563
01:19:17,956 --> 01:19:20,123
لا يمكنني أن أصدق أنها تحظى بالهواء الكافي

564
01:19:36,290 --> 01:19:38,290
هل هو صبي؟

565
01:19:40,457 --> 01:19:41,789
إنها فتاة إنظروا

566
01:19:41,914 --> 01:19:44,539
لقد فقدت الوعي, يجب أن تفسحوا لها المجال

567
01:19:44,748 --> 01:19:46,498
رجاءاً, الملكة تحتاج لبعض المجال

568
01:19:46,622 --> 01:19:49,956
عُذراً, عُذراً, عُذراً

569
01:19:50,039 --> 01:19:52,748
تراجعوا, من فضلكم
تراجعوا

570
01:19:52,873 --> 01:19:54,622
جميعاً من فضلكم

571
01:19:54,956 --> 01:19:56,373
تراجعوا

572
01:20:08,789 --> 01:20:09,956
إنها جميلة

573
01:20:13,581 --> 01:20:15,789
أنتِ رائعة

574
01:20:16,373 --> 01:20:18,165
إنها فتاة

575
01:20:22,622 --> 01:20:24,914
يا فتاتي الصغيرة

576
01:20:25,040 --> 01:20:30,581
لم نكن نرغب بكِ, لكن أنتِ عزيزة جداً على قلبي

577
01:20:32,206 --> 01:20:35,040
...(الولد سيكون إبناً لـ(فرنسا

578
01:20:35,123 --> 01:20:39,206
.لكن أنتِ (ماري تيريز) ستكونين لي وحدي...

579
01:20:40,873 --> 01:20:42,332
تعالوا إنظروا

580
01:20:43,664 --> 01:20:46,081
إنها صغيرة جداً

581
01:20:47,040 --> 01:20:48,457
إنظروا الى يديها

582
01:21:00,332 --> 01:21:02,123
أنا أود أن أرضعها بنفسي

583
01:21:02,332 --> 01:21:04,706
لكن سيدتي هذا عمل المرضعة

584
01:21:05,373 --> 01:21:08,789
و كما تعرفين تلك ليست فكرة سديدة بالنسبة لوضعكِ الحرج

585
01:21:11,206 --> 01:21:12,748
سيدتي

586
01:21:20,123 --> 01:21:24,123
دعيني أقدم لكِ معتزلكِ الجديد, (التريانون) الصغير

587
01:21:26,498 --> 01:21:27,748
شكراً لك

588
01:22:45,123 --> 01:22:49,956
أريد شيئاً بسيطاً و طبيعي

589
01:22:50,457 --> 01:22:52,248
لأرتديه في الحديقة

590
01:23:05,457 --> 01:23:08,998
هل تجلبين الطعام للحمل الصغير؟
ندعينا نُطعم الحمل الصغير

591
01:23:08,998 --> 01:23:10,789
ماري تيريز) تعالي هنا)

592
01:23:12,623 --> 01:23:15,539
أنتِ إفعليها, أنتِ إفعليها
أطعمي الحمل

593
01:23:15,539 --> 01:23:17,040
أنتِ أطعمي الحمل

594
01:23:25,040 --> 01:23:26,789
يا حملي الصغير

595
01:23:46,623 --> 01:23:48,581
جميل

596
01:23:49,207 --> 01:23:51,623
ما هذه؟ إنها بيضة

597
01:23:52,956 --> 01:23:56,373
مرحباً بكم الى قريتي الصغيرة
أحب المكان هنا

598
01:23:56,499 --> 01:23:58,915
إنهُ حقاً مميز -
إنهُ جنتي -

599
01:24:00,998 --> 01:24:02,623
مرحباً -
جميل -

600
01:24:02,748 --> 01:24:06,207
إنظروا لقد خرجت الدجاجات, رائع

601
01:24:06,623 --> 01:24:08,373
إن أزهار الزنبق تبدو جميلة

602
01:24:08,581 --> 01:24:11,290
إن المكان رائع -
مرحباً -

603
01:24:11,290 --> 01:24:13,790
تعالي أيتها الدجاجات الصغيرة
!تعالي أيتها الدجاجات الصغيرة

604
01:24:13,873 --> 01:24:16,081
!إنظروا إليها, مرحباً

605
01:24:16,165 --> 01:24:17,748
تلك الدجاجة إسمها على إسمي

606
01:24:17,956 --> 01:24:22,040
هذا أكثر ما أحبهُ, الأعشاب الطازجة
فرائحتها جميلة جداً

607
01:24:22,123 --> 01:24:25,457
يجب أن تفركي التراب عنها, لكنها نظيفة جداً بعد ذلك

608
01:24:26,373 --> 01:24:30,040
يجب أن نفعل هذا أكثر من مرة
فأنا احب الريف

609
01:24:32,956 --> 01:24:35,040
من أين حصلتي عليهم؟

610
01:24:36,081 --> 01:24:39,831
إنتظروا حتى تجربوا هذا الحليب -
يا لهُ من خزفٌ رائع -

611
01:24:39,956 --> 01:24:42,748
إنهُ جميل -
إن هذه لذيذة حقاً -

612
01:24:45,248 --> 01:24:46,623
واحدة من هذه

613
01:24:48,373 --> 01:24:50,040
يجب أن تجربي الحليب

614
01:24:50,248 --> 01:24:51,499
شكراً لكِ

615
01:24:56,790 --> 01:24:58,373
:روسو) يقول)

616
01:24:58,457 --> 01:25:02,457
...لو إفترضنا أن الأنسان قد فسد من قبل حضارة إصطناعية"

617
01:25:02,748 --> 01:25:04,706
فما هي الحالة الطبيعية؟...

618
01:25:05,373 --> 01:25:08,165
تأثير الطبيعة التي أُبعدت عنهُ؟

619
01:25:09,956 --> 01:25:13,790
...تخيلوا التجول في الغابات جيئة و ذهاباً

620
01:25:13,915 --> 01:25:17,748
...بدون صناعة, و بدون كلام...

621
01:25:17,748 --> 01:25:19,623
"و بدون منزل...

622
01:25:39,207 --> 01:25:42,332
لنقطف زهرة زرقاء

623
01:25:47,956 --> 01:25:49,415
جميل

624
01:26:05,123 --> 01:26:09,415
...كلا, أعتقد أن تقبل التقشف يجب أن يُشجع عليه

625
01:26:09,415 --> 01:26:13,873
.لكنني أخشى أن الملكة لديها طبعٌ فني...

626
01:26:13,873 --> 01:26:15,539
...و الذي يحتاج الى تغذية

627
01:26:15,665 --> 01:26:16,998
هل يمكن أن أتكلم معكَ؟

628
01:26:17,207 --> 01:26:19,539
أرجو المعذرة أيها الأب

629
01:26:21,082 --> 01:26:24,123
...لم تأتينا اي دعوة من الملكة

630
01:26:24,207 --> 01:26:26,915
.و هذا ما جرت عليه العادة طبقاً لرتبتنا...

631
01:26:27,040 --> 01:26:31,374
...أخشى أنا الملكة غير قادرة على إجراء اللقائات الرسمية

632
01:26:31,499 --> 01:26:33,998
.لكنني سأتحدث معها يا سيدتي...

633
01:26:34,539 --> 01:26:35,873
...لكن

634
01:26:37,332 --> 01:26:40,040
...كيف تتوقع أن نعيش في مكان

635
01:26:40,248 --> 01:26:43,290
بدون أية ضمانات لمكانتنا؟...

636
01:26:43,581 --> 01:26:44,956
لا أفهم ذلك

637
01:26:45,040 --> 01:26:48,457
دوقة (شار) كانت غاضبة جداً

638
01:26:48,581 --> 01:26:51,082
لكن هذا هو مهربي من كل تلك الرسميات

639
01:26:51,207 --> 01:26:54,499
رايمون) من بين الكل كان يشتكي)

640
01:26:55,539 --> 01:27:00,457
حسناً, سوف أدعوهم للمسرح ليحضروا أدائي الغنائي الأول

641
01:27:00,457 --> 01:27:03,790
فسنحتاج الى مشاهدين -
جميل -

642
01:27:46,790 --> 01:27:48,665
!برافو

643
01:27:50,165 --> 01:27:51,499
!برافو

644
01:27:52,249 --> 01:27:53,790
!برافو

645
01:27:55,665 --> 01:27:58,706
و بالنهاية, لا أعرف كيف هم يخرجون

646
01:27:58,790 --> 01:28:01,790
فهي تمطر بإستمرار هناك -
ليس مثل هنا, إنها تمطر بإستمرار -

647
01:28:01,915 --> 01:28:03,790
يجب أن أعترف بأنهم متفائلين

648
01:28:05,123 --> 01:28:06,499
لقد أتى أحدهم ليراكِ؟

649
01:28:06,706 --> 01:28:08,581
من يكون؟

650
01:28:14,623 --> 01:28:16,082
!مساء الخير

651
01:28:16,207 --> 01:28:19,623
لقد أتيت لتزورني, كم أنتَ مؤدب

652
01:28:19,706 --> 01:28:23,290
هل رأيتَ (ماري تيريز) اليوم؟ -
لقد طلبوها للزواج -

653
01:28:23,374 --> 01:28:25,873
ألا يمكننا أن ننتظر حتى تستطيع الكلام؟

654
01:28:25,957 --> 01:28:27,207
إذا أصريتِ على ذلك

655
01:28:27,332 --> 01:28:31,290
(تعالي للمنزل, فنحنُ سنُقيم حفلة للجنود الذين قاتلوا في (أمريكا

656
01:28:31,374 --> 01:28:32,957
سأفعل ذلك

657
01:28:36,581 --> 01:28:38,790
أتمنى أن يكون هناك الجنرالات الوسيمون

658
01:28:38,873 --> 01:28:41,706
كما تعلمون فقد كانوا بعيدين عن النساء لفترة طويلة

659
01:28:42,457 --> 01:28:45,123
(دعني أقدم الكومت (دي ستان

660
01:28:46,415 --> 01:28:50,957
نصرٌ عظيم لإحتلال (غرينايدا), عملٌ جيد

661
01:28:52,457 --> 01:28:54,207
تهانينا

662
01:28:55,332 --> 01:28:59,623
(يا صاحبة الجلالة دعيني أقدم الكولونيل (سمايث

663
01:29:01,499 --> 01:29:04,290
(دعيني أقدم الكونت (فيرسن

664
01:29:06,706 --> 01:29:08,290
(الكونت (فيرسن

665
01:29:08,374 --> 01:29:10,957
الشرف كلهُ لي

666
01:29:13,165 --> 01:29:15,040
شكراً لك سيدي، شكراً لك

667
01:29:15,374 --> 01:29:17,665
ما هذا؟ -
إنها فراولة برية -

668
01:29:17,748 --> 01:29:19,290
جربها إنها ممتازة جداً

669
01:29:21,374 --> 01:29:25,040
صدقاً (زواج فيغارو) ستحبونهُ حتماً

670
01:29:25,123 --> 01:29:27,332
الخدم يستولون على المنزل

671
01:29:27,457 --> 01:29:29,207
إنهُ رائع

672
01:29:29,290 --> 01:29:32,040
النساء كانوا يحملون الآيات على مراوحهم

673
01:29:32,123 --> 01:29:34,706
أفضل ما شاهدتُ من سنوات
لقد إستمتعتي بهِ, صحيح؟

674
01:29:34,915 --> 01:29:36,082
أعتقد أننا شاهدناه معاً

675
01:29:36,207 --> 01:29:38,499
لقد إستغرق أكثر من 3 ساعات
و ذلك طويل بالنسبة لي

676
01:29:38,581 --> 01:29:40,957
نخبكم جميعاً -
نخب ملكتنا -

677
01:29:41,082 --> 01:29:42,748
نخب ملكتنا

678
01:29:44,207 --> 01:29:46,290
إحظوا بأمسية جيدة

679
01:29:46,374 --> 01:29:48,581
و نخب (رايمون) لجلبهِ المحار

680
01:29:48,706 --> 01:29:50,998
نخب (رايمون) لجلبهِ المحار

681
01:29:51,082 --> 01:29:53,165
و نخب (لامبول) لجلبها الأزهار

682
01:29:53,290 --> 01:29:55,374
نخب الأزهار, الأزهار الجميلة

683
01:29:55,457 --> 01:29:58,457
(و نخب (فيرسن) لمجيئه لكل تلك المسافة من (السويد

684
01:29:58,581 --> 01:29:59,832
أجل -
.(نخب (السويد -

685
01:29:59,915 --> 01:30:01,499
(كل الطريق من (السويد

686
01:30:01,998 --> 01:30:05,040
يجب أن أقول إنها رحلة طويلة

687
01:30:05,124 --> 01:30:07,957
كم إستغرقت تلك الرحلة؟ -
حوالي عشرة أيام -

688
01:30:08,040 --> 01:30:10,124
أجل عشرة ايام, مدة طويلة بالنسبة لي

689
01:30:10,249 --> 01:30:13,165
شخصياً أنا لا أستطيع السفر لتلك المدة

690
01:30:14,124 --> 01:30:17,332
مدة طويلة حقاً -
يجب أن أريكم هذه الحيلة -

691
01:30:17,332 --> 01:30:22,540
جميعاً, إلعقوا إصبعكم و ثم إفركوه على طرف الكأس

692
01:30:22,623 --> 01:30:24,623
جميل

693
01:30:24,706 --> 01:30:27,457
إنهُ صوت مزعج -
بربك, إنهُ ملائكي -

694
01:30:28,165 --> 01:30:31,082
مثل صوت الملائكة -
إنهُ جميلٌ جداً -

695
01:30:31,082 --> 01:30:32,748
إنهُ جميلٌ حقاً, أليس كذلك؟

696
01:30:34,832 --> 01:30:37,623
إنهُ روحاني حقاً, صحيح؟

697
01:30:39,207 --> 01:30:41,790
متى كانت آخر مرة ذهبتم الى قداس؟

698
01:30:43,998 --> 01:30:46,499
نوعاً ما -
أنا لم أراها -

699
01:30:46,623 --> 01:30:47,832
إسأل سوأل آخر

700
01:30:48,040 --> 01:30:49,706
يمكنني أن أطرح سوألاً آخر؟ -
أجل -

701
01:30:50,540 --> 01:30:52,124
هل أنا رجل؟

702
01:30:52,207 --> 01:30:53,581
كلا -
كلا -

703
01:30:54,416 --> 01:30:56,082
رجل جزئياً؟

704
01:30:57,040 --> 01:30:58,374
ذلك فظيع

705
01:30:58,457 --> 01:30:59,832
إن ذلك لئيم حقاً

706
01:31:00,124 --> 01:31:01,915
إنهُ دوري, دوري

707
01:31:02,124 --> 01:31:03,457
هل أنا إمرأة؟

708
01:31:03,581 --> 01:31:05,790
هل أنا جندي؟

709
01:31:05,873 --> 01:31:08,790
هل أقوم بتأليف الموسيقى؟ -
أجل -

710
01:31:08,873 --> 01:31:10,124
هل أنا خضراوات؟

711
01:31:10,374 --> 01:31:12,623
أجل, سوأل جيد -
أجل -

712
01:31:13,374 --> 01:31:15,374
...هل أنا

713
01:31:16,915 --> 01:31:18,165
من العالم القديم؟...

714
01:31:18,290 --> 01:31:20,957
هل أنا هنا؟ -
كلا -

715
01:31:21,082 --> 01:31:22,457
كلا, حمداً لله

716
01:31:22,540 --> 01:31:24,540
...هل أنا

717
01:31:24,623 --> 01:31:25,957
حاضرة الآن؟...

718
01:31:26,207 --> 01:31:27,957
أجل -
أجل, دائماً -

719
01:31:28,581 --> 01:31:30,957
هل أنا...؟ -
أنتَ موهوبٌ جداً -

720
01:31:31,082 --> 01:31:33,290
هل أنا (أليكساندر الأعظم)؟ -
أجل -

721
01:31:33,374 --> 01:31:35,040
هل أنا (موزارت)؟

722
01:31:35,665 --> 01:31:38,457
لقد رأيتها -
لقد رأيتَ ورقتكَ -

723
01:31:38,581 --> 01:31:40,374
تلك هي ثاني مرة أنا أفوز بها

724
01:31:40,457 --> 01:31:43,040
لقد رأيتها -
هنالك شيء ما في المحار -

725
01:31:53,790 --> 01:31:55,124
أرجو منك الحذر

726
01:32:26,207 --> 01:32:29,124
(يجب أن تزوري (أمريكا

727
01:32:29,707 --> 01:32:32,748
(إنها جميلة و مختلفة حقاً عن (فرنسا

728
01:32:32,957 --> 01:32:35,540
(إن ملكتنا تبدو منبهرة بوجه الكونت (فيرسن

729
01:32:35,665 --> 01:32:38,581
إذن أنتِ لم تسمعي غناء عائلة (هاسلهوف)؟

730
01:32:38,790 --> 01:32:40,040
كلا

731
01:32:40,124 --> 01:32:42,207
حسناً, إنهُ سهل المعشر

732
01:32:43,707 --> 01:32:46,082
لكن ألا تعتقدي أنها تفضلهُ بصورة واضحة؟

733
01:32:46,915 --> 01:32:48,581
أذلك لأنهُ ليس أنتَ؟

734
01:32:48,707 --> 01:32:51,207
....ألا تعتقدي أن ذلك غير متوقع بالنسبة للملكة

735
01:32:51,291 --> 01:32:53,790
عندما يكون لديه تلك السمعة؟...

736
01:32:53,873 --> 01:32:56,082
إنهُ يُسليها, و هي تحب التسلية

737
01:32:57,207 --> 01:33:00,457
و لا يوجد أي شيء غير ملكي بذلك يا سيدي

738
01:33:04,540 --> 01:33:07,124
يجب أن تتقابلي مع الجنود كل الوقت -
كلا, لا أريد ذلك -

739
01:33:07,207 --> 01:33:08,457
لا تريدين؟

740
01:34:20,374 --> 01:34:24,623
عندها قام بإخراجهُ هكذا

741
01:34:24,707 --> 01:34:27,457
و قلتُ لهُ "ما الذي ستفعلهُ بذلك يا سيدي"؟

742
01:34:27,540 --> 01:34:29,957
يا إلهي, لا تتظاهري أنكِ بريئة

743
01:34:30,124 --> 01:34:31,790
رجاءاً

744
01:34:32,040 --> 01:34:34,623
كنتُ لأخبرهُ بما يجب أن يفعلهُ بهِ

745
01:34:34,623 --> 01:34:36,374
و ما هو يا عزيزتي؟

746
01:34:36,623 --> 01:34:38,790
بأن يعيدهُ الى سروالهِ حيث مكانهُ

747
01:34:38,874 --> 01:34:42,457
لامبول), السيدات و السادة هم من ندعوهم بالمحتشمين)

748
01:34:42,457 --> 01:34:43,874
أفضل حالاً من المومسات

749
01:34:46,082 --> 01:34:48,374
أتمنى لو أستطيع الذهاب معكَ

750
01:34:49,623 --> 01:34:51,374
يجب أن أختطفكِ

751
01:36:18,999 --> 01:36:22,749
بالطبع, أنتِ تعرفين الحادثة بشأن الرسالة الإنجليزية

752
01:36:25,374 --> 01:36:28,040
ألا تود الذهاب الى (باريس) لمشاهدة الأوبرا؟

753
01:36:28,166 --> 01:36:29,540
دوركِ

754
01:36:29,623 --> 01:36:32,332
أنا مرتاحٌ بالبقاء هنا

755
01:36:32,874 --> 01:36:34,291
فلدينا كل ما نريدهُ هنا

756
01:36:34,416 --> 01:36:37,749
يجب أن أتحدث مع القس, فذلك لا يُغتفر

757
01:36:37,874 --> 01:36:40,790
حقاً, إنهُ خطرٌ على سلامتها

758
01:36:40,874 --> 01:36:42,874
يا إلهي, أي مجرم يستطيع الدخول الى هنا

759
01:36:42,957 --> 01:36:45,124
غشاشة -
متصورةً أن يكون زوجها -

760
01:36:45,874 --> 01:36:49,540
أتعرفون حسب ما سمعت أنها ليست دوقة حقيقية

761
01:36:49,540 --> 01:36:50,874
أجل, إن ذلك معروف تماماً

762
01:36:50,957 --> 01:36:53,874
إن زوجها سارق, و قد إشترى لقبهُ

763
01:36:53,999 --> 01:36:56,207
أهذا ما حدث؟ حقاً؟

764
01:36:56,291 --> 01:36:57,874
إن ذلك ما سمعتهُ

765
01:36:59,957 --> 01:37:03,374
و كم كلفهُ ذلك؟ -
ثروة -

766
01:37:03,374 --> 01:37:05,374
إنهُ سيكلف ثروة, أليس كذلك؟

767
01:37:05,540 --> 01:37:08,582
لشراء لقب؟ أجل, في البلاط؟

768
01:37:12,124 --> 01:37:13,374
لا يجب أن يُسمح لها

769
01:37:13,458 --> 01:37:15,790
يجب أن تشتري ثوباً جديداً
ذلك ما يجب أن تفعلهُ

770
01:37:15,874 --> 01:37:18,374
يجب أن تشتري ثوباً جديداً
أجل أنتِ مُحقة

771
01:37:44,540 --> 01:37:46,374
غامضة

772
01:37:47,540 --> 01:37:50,041
ما الذي تضحكين عليه؟ -
لا شيء -

773
01:37:50,790 --> 01:37:52,624
هل يمكنني الإنصراف؟

774
01:37:53,166 --> 01:37:54,957
أجل, بالطبع يا سيدتي

775
01:37:55,540 --> 01:37:58,458
ربما سأذهب لأسألها
هكذا سنعرف ما حدث بالضبط

776
01:37:58,582 --> 01:38:00,540
إسأليها عن عائلتها

777
01:38:47,874 --> 01:38:50,458
مشكلة الديون عظيمة يا صاحب الجلالة

778
01:38:50,540 --> 01:38:52,207
إن شعب (فرنسا) يتضور جوعاً

779
01:38:52,458 --> 01:38:56,624
إن إرسال القوات الى (أمريكا) سيكلف أكثر مما قُدر لهُ

780
01:38:56,624 --> 01:38:59,124
لكن لا يجب أن ندع (إنجلترا) تفوز

781
01:38:59,707 --> 01:39:02,458
يجب أن نُظهر قوتنا

782
01:39:05,665 --> 01:39:08,582
سنستمر بمساعدة الأمريكان

783
01:39:10,374 --> 01:39:15,458
و عندما ذهبوا الى الملكة لإخبارها أن رعاياها ليس
...لديهم خبز

784
01:39:15,458 --> 01:39:18,041
أتعرفون ما الذي قالتهُ؟...

785
01:39:18,166 --> 01:39:20,665
"دعوهم يأكلون الكيك"

786
01:39:20,790 --> 01:39:23,790
إن ذلك غير منطقي, فأنا لن أقول ذلك

787
01:39:24,208 --> 01:39:28,374
و هنا أنتِ تمارسين الجنس الجماعي مع مجموعة كبيرة

788
01:39:28,374 --> 01:39:29,957
أعتقد أنني أقوم بمص أصابع قدمكِ

789
01:39:30,041 --> 01:39:32,333
ألم يملوا من هذه القصص السخيفة؟

790
01:39:32,458 --> 01:39:37,540
هم يقولون أنكِ أعطيتي جولة خاصة لـ(توماس جيفرسون) في حدائقكِ؟

791
01:39:38,707 --> 01:39:41,790
و هم أُعجب (جيفرسون) بالشجيرات الملكية؟

792
01:39:43,582 --> 01:39:46,291
إن ذلك فظيع -
ألا يمكنكِ فعل شيء ما؟ -

793
01:39:47,041 --> 01:39:49,416
أنا لن أعير لذلك بأي إهتمام

794
01:39:51,082 --> 01:39:52,957
...إن الفرنسيون متقلبي المزاج

795
01:39:53,166 --> 01:39:57,458
.و يا صاحبة الجلالة ستقومين بجهد أكبر لتكوني أكثر مراعاة...

796
01:39:58,166 --> 01:40:01,208
(إن الحياة أصبحت صعبة على شعب (فرنسا

797
01:40:01,208 --> 01:40:03,458
إن النقص في الخبز عظيم

798
01:40:03,582 --> 01:40:07,124
حسناً, لابد ان الملك يستطيع عمل شيء ليقلل معاناتهم

799
01:40:07,749 --> 01:40:10,957
أخبر مجوهراتي البلاط أن يتوقف عن إرسال الألماس

800
01:40:11,208 --> 01:40:13,874
انتِ لا تريدين اي ألماسات, صحيح؟

801
01:40:13,999 --> 01:40:16,916
كلا -
كم هي جميلة الأميرة الصغيرة -

802
01:40:17,041 --> 01:40:19,124
أنا مسرورة لأنكَ وجدتني هكذا

803
01:40:20,458 --> 01:40:22,333
قولي شكراً لكَ

804
01:40:23,707 --> 01:40:26,291
(إنها بالفعل إبنة (فرنسا

805
01:40:26,374 --> 01:40:27,957
أعرف ذلك

806
01:40:30,458 --> 01:40:31,916
ما الخطب؟

807
01:40:32,458 --> 01:40:34,291
لقد توفيت والدتكِ؟

808
01:40:34,416 --> 01:40:36,291
أنا آسفة جداً

809
01:40:50,957 --> 01:40:55,957
يا أخي, أنا مدمرة جداً بشأن تلك الأخبار عن موت والدتي

810
01:40:56,500 --> 01:40:59,624
...(أنتَ ما تبقى لي في (النمسا

811
01:40:59,624 --> 01:41:03,458
.و التي هي دائماً و أبداً تكون عزيزة علي...

812
01:41:03,582 --> 01:41:07,874
تذكر أننا أصدقائكَ و حلفائكَ

813
01:41:07,957 --> 01:41:09,624
و أنا احترمكَ

814
01:41:24,416 --> 01:41:29,624
(يا سيدتي لقد حققتِ رغابتنا و رغبات (فرنسا

815
01:41:29,624 --> 01:41:31,208
(أنتِ والدة (الدوفين

816
01:41:35,540 --> 01:41:39,624
(دعيني أقدم لكِ (دوفين فرنسا

817
01:41:55,124 --> 01:41:58,041
(يا لها من فرحة, (دوفين فرنسا

818
01:46:22,541 --> 01:46:25,791
لماذا لا تضربين تلك الكرة هناك؟

819
01:46:26,083 --> 01:46:28,291
هيا, سوف تضربينها

820
01:46:35,250 --> 01:46:40,791
يا أصحاب الجلالة, لقد حوصر حصن (الباستيل) بالجموع الغاضبة

821
01:46:46,291 --> 01:46:49,291
...(بالنسبة للكره الموجه للـدوقة (دي بولينياك

822
01:46:49,417 --> 01:46:51,208
...لكونها المفضلة للملكة...

823
01:46:51,500 --> 01:46:55,041
.يجب أن أنصح أن تذهب الى الحدود السويسرية...

824
01:46:55,125 --> 01:46:59,624
...يجب أن ألح أن الأمراء و ألأميرات الأقرباء بالدم

825
01:46:59,624 --> 01:47:01,083
.يجب أن يرحلوا الآن...

826
01:47:01,291 --> 01:47:04,417
أجل يجب أن يذهبوا, و أنا سأبقى

827
01:47:04,417 --> 01:47:07,958
بالتأكيد إن العائلة الملكية يجب أن تجد مكاناً حصيناً لها

828
01:47:08,041 --> 01:47:10,666
(حصن (متز) هو واحد من أقوى الحصون في (اوربا

829
01:47:10,874 --> 01:47:12,333
أنتم لن تكونوا بأمان هنا

830
01:47:12,458 --> 01:47:15,791
...أنا أريد أن تكون رفيقاتي بأمان

831
01:47:15,874 --> 01:47:18,582
.لكن مكاني هنا مع زوجي...

832
01:47:48,708 --> 01:47:50,250
وداعاً

833
01:49:19,708 --> 01:49:22,874
يا صاحب الجلالة أنتَ مطلوب للعودة حالاً

834
01:49:22,958 --> 01:49:24,292
...هنالك جموع الغاضبين بالمئات

835
01:49:24,541 --> 01:49:27,749
.و هم بالطريق ليطالبوا بالطحين من عاهلهم...

836
01:49:32,541 --> 01:49:34,833
...(سيكون أكثر أمناً لو تراجعنا الى (رامبلييه

837
01:49:34,958 --> 01:49:37,958
.(و هي ضعف المسافة عن (باريس ... -
أنا لن أكون الملك الهارب -

838
01:49:37,958 --> 01:49:39,292
الوضع خطيرٌ هنا

839
01:49:39,541 --> 01:49:41,208
على الأقل أرسل الملكة و الأطفال

840
01:49:41,292 --> 01:49:43,874
إن مكاني الى جانب الملك

841
01:49:44,292 --> 01:49:46,500
لقد وصل أوائل الجموع الى المدينة

842
01:49:46,624 --> 01:49:48,375
سوف نبقى هنا

843
01:50:11,292 --> 01:50:14,541
أنقذي الملكة يا سيدتي, لقد أتوا لقتلها

844
01:50:23,875 --> 01:50:26,624
سيلين) لا تخافي)

845
01:50:26,624 --> 01:50:27,958
لنجلب الأطفال

846
01:54:43,292 --> 01:54:45,958
هل أنتِ تشاهدين باحتكِ من حجر الكلس؟

847
01:54:49,541 --> 01:54:51,208
أنا أقول لها وداعاً

848
01:55:07,069 --> 01:55:22,069
نأمل أن تكون الترجمة نالت رضاكم
DarthArshed يودعكم

849
01:55:22,570 --> 01:55:37,570
Thank You Sony Ericson Xperia