1
00:01:05,191 --> 00:01:08,861
<i>"في - فاي - فوي - فوم"
"احذر فنحن قادمون"</i>

2
00:01:09,945 --> 00:01:13,115
<i>.لا تسأل من أين يأتي الرعد</i>

3
00:01:13,365 --> 00:01:16,202
<i>.لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي</i>

4
00:01:16,494 --> 00:01:19,538
<i>.ولماذا توقفت الطيور عن الغناء</i>

5
00:01:20,456 --> 00:01:23,959
<i>.وعندما تعود للمنزل، لا تتأخر كثيرًا</i>

6
00:01:24,418 --> 00:01:27,545
<i>.لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا</i>

7
00:01:29,215 --> 00:01:32,885
جـاك)، أمازلت مستيقظًا؟) -
.آسف يا أبي -

8
00:01:33,135 --> 00:01:34,845
لقد أيقظتني العمالقـة

9
00:01:35,096 --> 00:01:37,932
... (إنه العاصفة الرعدية يا (جـاك -
... اعتادت أمي أن تقول -

10
00:01:38,182 --> 00:01:41,227
،أن العمالقـة من يقومون بالرعد، أنظر

11
00:01:43,979 --> 00:01:48,448
أين وجدت هذا؟ -
.كان موجودًا مع أغراضِها -

12
00:01:48,734 --> 00:01:50,569
هلا قرأت لي البقية؟

13
00:01:53,280 --> 00:01:54,782
.حسنُ

14
00:01:55,658 --> 00:01:56,700
أين توقفت؟

15
00:01:56,951 --> 00:02:01,497
... كان الرُهبان يبحثون عن الرب لذا صنعوا -
.بُذور سحرية، أجل -

16
00:02:01,747 --> 00:02:03,332
.أتذكر هذا الآن

17
00:02:04,583 --> 00:02:11,715
<i>أخرجوا بعض البذور من جِراب سحريّ
.كي يصنعوا بها طريقًا إلى إلههم</i>

18
00:02:11,966 --> 00:02:15,501
<i>،وعندما وصلوا لما ظنوه بوابة النعيم</i>

19
00:02:15,845 --> 00:02:19,348
<i>.واجهوا مصيرًا مريع ..</i>

20
00:02:21,350 --> 00:02:25,479
<i>ما وجد بين السماء والأرض
.مكان محفوف بالمخاطر</i>

21
00:02:25,729 --> 00:02:29,859
<i>.جانتيوا)، موطن سلالة عملاقة)</i>

22
00:02:30,109 --> 00:02:36,139
<i>والآن بوجود طريق بين عالمهم
.وعالم البشر، ستنزل لهم لعنة العمالقـة</i>

23
00:02:40,744 --> 00:02:47,168
<i>وبنهبهم كل خيرات المُلك
.سَعوا نحو اكتساب المذاقِ المُختلف</i>

24
00:02:47,418 --> 00:02:53,264
<i>... ولكن المذاق الذي جعلهم يفقدون السيطرة -
،كان مذاق العِرق البشري -</i>

25
00:02:53,382 --> 00:02:55,009
<i>.الدم، العظم وكل هذا</i>

26
00:02:57,261 --> 00:03:00,289
.هذا مقزز -
هل هو مخيف يا (إيزابيل)؟ -

27
00:03:00,306 --> 00:03:02,433
.العمالقـة ليست مُخيفة

28
00:03:02,975 --> 00:03:08,192
حتى قائدهم المرعب .. ذو الرأسين؟

29
00:03:08,439 --> 00:03:13,692
.أكملي القِراءة يا أماه، إنها مجرد قصة -
حقًا؟ -

30
00:03:13,777 --> 00:03:17,500
<i>أجبر الملك (إريك) الرهُبان
،على مُمارسة السحر الأسود مجددًا</i>

31
00:03:17,531 --> 00:03:21,174
<i>.ليعثروا على طريقة للسيطرة على العمالقـة</i>

32
00:03:21,243 --> 00:03:24,830
<i>لذا أذابوا قلب أحدهم
،ومزجوا معه السِحر</i>

33
00:03:25,915 --> 00:03:31,006
<i>وصنعوا تاج لا مثيل له من قبل .. -
تاج الملك (إريك) السحري -</i>

34
00:03:31,045 --> 00:03:32,880
.هذا جزئي المفضل

35
00:03:33,214 --> 00:03:40,994
<i>بمُجرد أن حمل الملك ذلك التاج
.أصبحت العمالقـة تحت إمرته</i>

36
00:03:41,555 --> 00:03:50,397
<i>أعادهم مُجددًا حيث نشأتهم، وأصبح
.موطنهم كالسِجن بين السماء والأرض</i>

37
00:03:52,566 --> 00:03:56,276
<i>قطع (إريك) الوصلة بين
.موطن العمالقـة والبشر</i>

38
00:03:56,570 --> 00:04:00,390
<i>.وعاد السلام مجددًا إلى مملكته</i>

39
00:04:00,407 --> 00:04:03,409
<i>،وكل ما تبقى من تلك الآثار الغامضة</i>

40
00:04:03,619 --> 00:04:07,197
<i>ظلت بمأمن مع (إريك) طيلة
.الفترة التي حكمها</i>

41
00:04:08,249 --> 00:04:11,826
<i>وعندما جاء الوقت ليرتاح
،الملك في مثواه الأخير</i>

42
00:04:12,406 --> 00:04:16,515
<i>أخذ معه التاج والبذور
.لتبقى بعيدة للأبد</i>

43
00:04:17,091 --> 00:04:23,380
<i>وبعدما تحللت عِظام الملك
.أصبحت الحقيقة أسطورة</i>

44
00:04:23,430 --> 00:04:25,057
.أو هذا ما يقوله الناس

45
00:04:28,602 --> 00:04:31,981
ماذا سيحدث عندما تعود العمالقـة؟ -
.لن تعود يا بني -

46
00:04:32,231 --> 00:04:33,941
ولكن ماذا لو عادوا؟ -
... (جـاك) -

47
00:04:34,441 --> 00:04:40,506
.أعتقد أن حُراس الملك سيُمزقُونهم إربًا -
أريد أن أصبح حارسًا -

48
00:04:40,656 --> 00:04:42,950
.تمتلك روح القتال يا بني، لا شك بهذا

49
00:04:43,200 --> 00:04:48,768
،ولكن حُراس الملك من نسبِ نبيل
.على عكسنا، من نسب متدنِ

50
00:04:50,833 --> 00:04:54,295
(إنها مجرد قصة يا (جـاك
.العمالقـة ليسوا حقيقة

51
00:04:54,545 --> 00:04:56,555
!ولكن الملك (إريك) حقيقي

52
00:04:56,797 --> 00:05:00,400
.لقد كان، وبطريقة ما مازال

53
00:05:00,884 --> 00:05:03,637
.أنتِ من نسله -
.لقد رأيت مقبرته -

54
00:05:03,887 --> 00:05:09,299
في المقابر الملكية؟ يبدو أنكِ
!خُضتِ مُغامراتك الخاصة

55
00:05:09,518 --> 00:05:12,070
هل أنا في ورطة؟ -
،على الإطلاق -

56
00:05:12,813 --> 00:05:14,989
،أريدك أن تُغامريّ

57
00:05:15,149 --> 00:05:18,185
سيجعلكِ هذا مَلكة أفضل -
كيف؟ -

58
00:05:18,569 --> 00:05:21,030
لأنكِ ستعرفين حينها خِبرة الحياة

59
00:05:21,280 --> 00:05:25,951
وعندما تُصبحين ملكة، سيكون
.بوسعك جعل العالم مكانَ أفضل

60
00:05:28,454 --> 00:05:29,788
.والآن إلى النوم

61
00:05:33,625 --> 00:05:36,450
.(أحلام سعيدة يا (إيزابيل

62
00:05:38,547 --> 00:05:42,008
.أترك هذه -
حسنُ -

63
00:05:42,176 --> 00:05:45,512
والآن أخلد للنوم يا بنيّ، يجب أن
.نتواجد في الحقل قبل الشروق

64
00:05:45,679 --> 00:05:46,347
... أبي

65
00:05:48,057 --> 00:05:50,392
كيف عرفت أن العمالقـة ليست حقيقية؟

66
00:05:52,519 --> 00:05:53,854
.لا أعرف

67
00:06:00,569 --> 00:06:05,507
<i>وتلك الأعين الغيورة كانت تنظر
،لأراضي بريطانيا الهادئة</i>

68
00:06:05,616 --> 00:06:12,802
<i>وتعهد العمالقـة بالعودة
.والبقاء هنا يوم ما</i>

69
00:06:12,915 --> 00:06:20,758
<i> لشن الحرب والفوز في هذه المرة
.(والقضاء على أخر نسل لـ (أريك</i>

70
00:06:22,759 --> 00:06:28,759
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&H09ACFF&\3c&H25670D&}|| جـاك) قـاهر العمالقـة) ||</b>

71
00:06:40,760 --> 00:06:45,760
<b>"بعد مرور عشر سنوات"</b>

72
00:06:45,761 --> 00:06:55,761
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}(محمود فودة - KiLLeR SpIDeR)
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&} مشاهدة ممتعة

73
00:06:56,708 --> 00:07:00,337
بعدما تعود يا (جـاك)
،من بيع الحصان

74
00:07:00,587 --> 00:07:04,923
.اذهب لإزالة الأعشاب الضارة
.إنها على وشك ابتلاع المنزل

75
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
.سأفعل هذا يا عميّ

76
00:07:07,553 --> 00:07:09,805
أيضاً يا (جـاك)؟ -
نعم يا عمي؟ -

77
00:07:10,305 --> 00:07:12,182
.لا تُشتت انتباهك

78
00:07:14,560 --> 00:07:19,940
بحقك، لا تنظر إلي هكذا
.لن أقوم ببيعك، ولكن لا نملك خيار أخر

79
00:07:38,083 --> 00:07:41,086
.حصان وعربة للبيع، مُستعد للتفاوض

80
00:07:41,336 --> 00:07:43,172
.سأكون سعيد لبيعهم

81
00:07:43,630 --> 00:07:45,048
حِصان وعربة؟

82
00:07:46,449 --> 00:07:50,049
<i><b>"إريك العظيم"</b></i>

83
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
<i>"احذر فنحن قادمون"</i>

84
00:07:53,640 --> 00:07:56,602
<i>.لا تسأل من أين يأتي الرعد</i>

85
00:07:56,852 --> 00:07:58,520
<i>.لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي</i>

86
00:07:58,770 --> 00:08:01,515
<i>.ولماذا توقفت الطيور عن الغناء</i>

87
00:08:01,732 --> 00:08:04,650
<i>  وعندما تعود للمنزل، لا تتأخر كثيرًا</i>

88
00:08:04,702 --> 00:08:07,999
<i>.لأن الوحوش تتجول في أنحاء بريطانيا</i>

89
00:08:09,156 --> 00:08:12,893
<i>والآن دعونا نبتعد عن ذلك الحزن
... (ها هو الملك (إريك</i>

90
00:08:13,103 --> 00:08:16,413
<i>!وتاجه السحري .. -
!مرحبا يا رفاق -</i>

91
00:08:16,663 --> 00:08:18,277
.أنا (إريك) العظيم

92
00:08:18,832 --> 00:08:22,643
.(مرحبا يا (إريك -
أتريدون معرفة كيف هزمت العمالقـة؟ -

93
00:08:22,793 --> 00:08:23,761
!أجل

94
00:08:24,621 --> 00:08:30,598
<i>(سنذهب الآن إلى (جانتيوا
.حيث نمت شجرة من بذرة فاصوليا سحرية</i>

95
00:08:30,752 --> 00:08:37,050
ومن هناك خارج حدود البشر
.نزلت لعنة العمالقـة

96
00:08:46,685 --> 00:08:48,979
ماذا لدينا هنا؟

97
00:08:49,688 --> 00:08:53,994
مرحبا أيتها الجميلة، ما هو اسمك؟ -
ليس من شأنك -

98
00:08:54,234 --> 00:08:55,527
.جميلة للغاية

99
00:08:58,071 --> 00:08:59,706
من أين حصلتِ على هذا؟ -
رائع للغاية -

100
00:09:00,115 --> 00:09:03,032
.من والدتي، والآن أتركني أذهب

101
00:09:04,953 --> 00:09:06,079
.هيّا، ورائها

102
00:09:06,455 --> 00:09:08,498
أين تخالين نفسك ذاهبة؟

103
00:09:08,749 --> 00:09:11,376
ما الأمر؟ ألا تستمعين بالعرض؟ -
أبعد يدك -

104
00:09:11,626 --> 00:09:14,588
... أنتم، ليست هذه طريقة لمعاملة

105
00:09:15,130 --> 00:09:16,173
.سيدة ..

106
00:09:19,926 --> 00:09:22,179
كي أكون صريحًا، يبدو
أنك كنت ثملاً لفعل هذا

107
00:09:22,429 --> 00:09:26,266
والآن ما رأيكم أن نترك
.السيدة تذهب وسأنسى أمر هذا كله

108
00:09:26,516 --> 00:09:32,898
نحن آسفون يا سيدي، لا نُريد أية متاعب -
.جيد، لأنه هذا ما ستحصلون عليه، المتاعب -

109
00:09:33,315 --> 00:09:35,150
... أجل، أنتم الثلاثة

110
00:09:35,400 --> 00:09:38,151
... مشاكل لا نهاية

111
00:09:42,783 --> 00:09:44,743
هناك شيء خلفي، أليس كذلك؟

112
00:09:53,752 --> 00:09:55,045
ما اسمك؟

113
00:09:55,921 --> 00:09:56,963
... (جـاك)

114
00:09:57,214 --> 00:09:59,257
أهُناك خطب بركبتك يا (جـاك)؟

115
00:10:08,433 --> 00:10:10,435
.هيّا، للأمام

116
00:10:34,793 --> 00:10:40,527
أين عربتي؟ هل رأى أحدكم عربتي؟

117
00:10:41,091 --> 00:10:42,342
!(رودريك)

118
00:10:43,093 --> 00:10:44,511
(رودريك) -
ماذا؟ -

119
00:10:44,761 --> 00:10:46,429
الملك يُريد رؤيتك -
لماذا؟ -

120
00:10:46,680 --> 00:10:48,932
.الأميرة هربت مجددًا

121
00:10:49,182 --> 00:10:52,477
هل ستدعها تفعل هذا
عندما تتزوجان؟

122
00:10:52,727 --> 00:10:56,231
عندما أتزوج، على حد عِلميّ
ستحب التجول قرب الهاوية

123
00:10:57,941 --> 00:10:59,526
.لدي خطط أكبر

124
00:11:11,538 --> 00:11:12,372
<i>... (رودريك)</i>

125
00:11:12,622 --> 00:11:16,293
لماذا برأيك السبب كي يحلق
الرهبان رأسهم هكذا؟

126
00:11:16,543 --> 00:11:20,547
هل هذا كي يرى الرب رأسهم بوضوح؟ -
،هذا ما يُعجبني فيك أيها الشرير -

127
00:11:20,797 --> 00:11:23,091
.أن تحشر أنفك فيما لا يعنيك ..

128
00:11:46,740 --> 00:11:48,450
!هذا مُؤسف

129
00:11:59,628 --> 00:12:01,296
.شكراً للرب أنه مازال هنا

130
00:12:03,757 --> 00:12:06,968
أغلق أبواب المدينة
،وخذ بعض الرجال

131
00:12:07,218 --> 00:12:08,887
.وأعثر على ذلك الراهب ..

132
00:12:12,933 --> 00:12:17,204
<i>،بموجب السلطة الممنوحة لقائد حُراس (كلويستر</i>

133
00:12:17,454 --> 00:12:21,407
<i>ستظل هذه البوابات مغلقة
.إلى أن أجد ما أبحث عنه</i>

134
00:12:21,583 --> 00:12:23,476
<i>!أنا أبحث عن لِص</i>

135
00:12:23,526 --> 00:12:27,072
<i>إن لم تسرقوا شيءً، فلا يوجد
!داعي للخوف، أنت</i>

136
00:12:27,322 --> 00:12:28,990
<i>!أنت هناك، يا أصلع الرأس</i>

137
00:12:29,240 --> 00:12:32,575
<i>!استدر ودعني أرى وجهك -
!كفى -</i>

138
00:12:33,244 --> 00:12:35,896
!أنت
!على ركبتك

139
00:12:36,006 --> 00:12:39,793
حصان للبيع، أخر فرصة
.وبسعرِ مناسب

140
00:12:40,168 --> 00:12:42,462
،إنه حصان جيد لِجر عربة

141
00:12:42,629 --> 00:12:44,756
.إن كان لديكم عربة .. -
.سأعطيك 10 عملات -

142
00:12:44,965 --> 00:12:47,092
عشرة؟ حقًا؟

143
00:12:47,342 --> 00:12:49,678
أنا في مهمة عاجلة
.مسألة حياة أو موت

144
00:12:50,720 --> 00:12:51,930
.حسنُ، موافق

145
00:12:52,180 --> 00:12:55,183
.المال ليس معيّ، ولكنه موجود في الدير

146
00:12:55,767 --> 00:13:00,522
أنا متأكد أنك رجل أمين، ولا أحب
.. بيع (أنسر) إلى شخص يرتدي ثياب

147
00:13:00,772 --> 00:13:01,832
.جزار ...

148
00:13:02,082 --> 00:13:05,794
.ولكن لا أستطيع العودة خالي الوفاض .. -
.بالطبع -

149
00:13:06,044 --> 00:13:07,170
<i>!أيها الأحمق</i>

150
00:13:07,379 --> 00:13:09,331
!أريد رؤية رأسكم جميعًا

151
00:13:11,008 --> 00:13:13,010
.ولهذا سأعرض عليك ضمانات

152
00:13:19,141 --> 00:13:21,701
!فاصوليا -
،ليست فاصوليا عادية -

153
00:13:21,927 --> 00:13:25,802
.إنها آثار مُقدسة من زمنِ بعيد جدًا

154
00:13:28,141 --> 00:13:29,734
!تبدو فاصوليا بالنسبة لي

155
00:13:30,936 --> 00:13:37,107
(إنها لا تقدر بثمن لرهبان مدينة (كلويستر
.... تُساوي أكثر من عشر عُملات، أيًا كانت

156
00:13:36,983 --> 00:13:39,152
العواقب، يجب أن تُعيد ..
.تلك الفاصوليا إلى الدير

157
00:13:39,402 --> 00:13:42,739
(خذهم لرئيس الدير (بافين
،وأخبره أن الأخ (أيبل) من أرسلك

158
00:13:42,989 --> 00:13:45,784
.سيًعطيك مالك، أعدك -
أيها الأخ (أيبل)، إنها مجرد بذور -

159
00:13:46,034 --> 00:13:49,538
يا بني، تلك البذور لديها القدرة
.على تغيير العالم الذي عهدناه

160
00:13:50,413 --> 00:13:51,790
.لا تُضعهم

161
00:13:52,207 --> 00:13:55,908
.ومهما فعلت لا تجعلهم يلمسون الماء

162
00:14:15,689 --> 00:14:20,860
<i>!أوقفوا هذا الراهب</i>

163
00:14:26,533 --> 00:14:27,826
!انتبهوا

164
00:14:28,159 --> 00:14:29,703
!أنت توقف

165
00:14:34,791 --> 00:14:36,042
!أمسكوه

166
00:14:37,669 --> 00:14:39,170
!أمسكوه

167
00:14:41,131 --> 00:14:43,091
!أغلقوا المخرج!، أمسكوه

168
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
!ابقى مكانك

169
00:14:49,556 --> 00:14:50,348
!لا تتحرك

170
00:14:53,310 --> 00:14:54,477
!مرحبا أيها الراهب

171
00:15:00,400 --> 00:15:03,402
(أنا متأسفة يا (إلمونت
متأسفة على ماذا يا أميرة؟ -

172
00:15:03,570 --> 00:15:09,284
،لا أقصد أن أصعب لك عملك طوال الوقت
.ما أريده هو الخروج من هُنا لبعض الوقت

173
00:15:09,534 --> 00:15:13,914
لا أطلب الكثير مقابل
،ذلك الطعام الذي أكلته كل هذه الأعوام

174
00:15:14,164 --> 00:15:16,333
والملابس التي ترتديها
.والسقف الذي يحميك

175
00:15:16,625 --> 00:15:19,735
وما الذي أخذه بالمقابل؟
!بذور فاصوليا

176
00:15:19,920 --> 00:15:22,797
سآخذهم للدير غدًا
.وأخبر الرهبان ما حدث

177
00:15:23,048 --> 00:15:25,342
أتصدق تلك القصة؟ -
،أعني، لقد كان راهبًا -

178
00:15:25,606 --> 00:15:28,557
هل لأنه يرتدي ثوب طويل؟ وقَصّة شَعره مضحكة؟ -
أجل -

179
00:15:29,304 --> 00:15:31,813
كلا -
.الرهبان لا يملكون المال -

180
00:15:31,932 --> 00:15:34,974
!إنهم رهبان
!لقد سرقك الرجل

181
00:15:35,560 --> 00:15:39,509
(يجب أن تنضج يا (جـاك
.أنت بالثامنة عشر من عمرك

182
00:15:39,572 --> 00:15:42,301
<i>.ولن أظل متواجدًا بجوارك للأبد</i>

183
00:15:42,567 --> 00:15:43,777
!مولاي

184
00:15:44,027 --> 00:15:48,007
.يًفترض ألا أتحرك  -
.يبدو أنك تغش -

185
00:15:48,281 --> 00:15:51,618
لا يمكنك الهرب هكذا لأبد
ماذا لو حدث شيء لك يا (إيزابيل)؟

186
00:15:51,868 --> 00:15:55,330
(أنتِ الملكة المستقبلية لـ (كلويستر -
... طبقًا لك، بوجود ملك -

187
00:15:55,580 --> 00:15:57,999
.هو المطلوب .. -
.لم أقل شيء كهذا -

188
00:15:58,249 --> 00:16:00,708
لماذا تجبرني على الزواج
،من شخص يفوقني العمر مرتين

189
00:16:00,769 --> 00:16:05,103
ولا أحبه أيضًا؟ .. -
(آسفة يا (رودريك -

190
00:16:05,131 --> 00:16:08,843
إذن هذا هو السبب؟ -
.أرجوك يا مولايّ، لا تتحرك -

191
00:16:09,094 --> 00:16:15,930
كلا، الأمر وما فيه أنك تراني
.مُجرد مخلوق ضعيف عاجز

192
00:16:16,184 --> 00:16:19,661
أنتِ مثل والدتكِ تمامًا -
مثل والدك تماماً -

193
00:16:19,938 --> 00:16:22,590
.رأسه تنظر للسحاب!، لا جدوى منه

194
00:16:24,818 --> 00:16:28,738
أنظر، بوسعي إصلاح هذا، أعدك -
.فات الأوان على هذا -

195
00:16:29,239 --> 00:16:31,157
.لم يتبقى ما يمكن إصلاحه

196
00:16:31,866 --> 00:16:36,207
لم أتخيل أن يصل الأمر لهذا
،أغراض والديك

197
00:16:36,287 --> 00:16:42,103
يفترض أن تأتي بقيمتها في السوق
.سأذهب سيرًا لنصف ليلة لأصل هناك

198
00:16:42,269 --> 00:16:47,262
لا يمكنك بيعهم، ليسوا ملكًا لك لتبيعهم -
.كان الحصان لي، وكذلك العربة -

199
00:16:47,382 --> 00:16:51,803
كانت مهمة بسيطة يا (جـاك)، بيع
الحصان وشراء بعض القش وإصلاح السقف

200
00:16:52,053 --> 00:16:58,200
يجب أن تتحمل المسئولية -
.إذن دعني، دعني أريك كم أستطع تحملها -

201
00:16:58,226 --> 00:17:01,507
أتركني أتعرف على الشعب
،الذي سأحكمه

202
00:17:01,588 --> 00:17:06,165
دعني أخرج دون أن ترسل
.حِزمة من الحُراس ليُنقِذوني

203
00:17:08,344 --> 00:17:09,512
!مولاي

204
00:17:12,473 --> 00:17:16,394
اليوم الذي فقدت فيه
.والدتك كان أسود أيام حياتي

205
00:17:16,644 --> 00:17:20,430
ولا أنوي أن أفقدك أيضًا -
،أسود يوم في حياتي -

206
00:17:20,732 --> 00:17:22,984
اليوم الذي فقدت فيه
.والدك بسبب الطاعون

207
00:17:23,234 --> 00:17:26,360
.ويزداد سوءًا بالمرض الذي تركه لي

208
00:17:27,780 --> 00:17:32,090
إن كنت أميرًا، لتركتني أجد
.. طريقي بنفسي، أمي قالت

209
00:17:32,107 --> 00:17:34,654
أن علي الزواج عن حُب
.لأنه ما سيتبقى لي

210
00:17:35,288 --> 00:17:38,504
أرجوك يا أبي، دعني
... أريك أنني قادرة على

211
00:17:38,575 --> 00:17:43,768
أنت الأميرة ومكانك في أمان القصر
.وستتزوجين (رودريك) ولم يعد هناك ما نناقشه

212
00:17:49,719 --> 00:17:51,221
.كما يقول الملك

213
00:17:59,812 --> 00:18:01,113
!(إيزابيل)

214
00:18:28,758 --> 00:18:34,218
حسنُ؟ هل عرفت أي شيء منه؟ -
كلا، لم ينطق بمكان البذور -

215
00:18:41,187 --> 00:18:46,901
سأطلب منك مرة واحدة فقط
أين هي؟

216
00:18:47,151 --> 00:18:50,154
.كان ينبغي أن تتركهم حيث تم دفنهم

217
00:18:51,322 --> 00:18:54,200
.لقد صُنعوا من السحر الأسود

218
00:18:55,159 --> 00:18:59,497
،وبمجرد أن يتذوق الظلام طعم النور
... لن يتوقف أبدًا

219
00:19:00,248 --> 00:19:02,375
.إلى أن يبتلع الشمس ..

220
00:19:02,625 --> 00:19:04,752
.لا يمكنك التحكم به

221
00:19:07,171 --> 00:19:09,841
.ولن نتركك تنجح أبدًا

222
00:19:11,009 --> 00:19:13,011
.نحن مدينون بهذا للرب

223
00:19:16,639 --> 00:19:18,224
مدينون بهذا للرب؟

224
00:19:19,058 --> 00:19:20,226
... حسنُ

225
00:19:21,394 --> 00:19:23,521
.بلغه تحياتي ..

226
00:19:29,444 --> 00:19:33,031
.هيّا، لست ذلك العجوز العنيد

227
00:19:51,049 --> 00:19:53,217
.تريث يا فتى، رويدك

228
00:20:11,486 --> 00:20:12,487
ماذا؟

229
00:20:15,615 --> 00:20:17,909
.حسنُ، سأذهب ورائه

230
00:20:28,503 --> 00:20:32,521
آسفة على إزعاجك ولكنني رأيتك
.ضوئك وأنا تائهة

231
00:20:34,300 --> 00:20:35,927
.حسنُ، تفضليّ

232
00:20:45,520 --> 00:20:46,729
.(أنا (جـاك

233
00:20:55,321 --> 00:20:57,448
كيف حالك يا (جـاك)؟

234
00:20:58,032 --> 00:21:00,076
ماذا تفعلين في الخارج
في هذا الطقس السيىء؟

235
00:21:00,827 --> 00:21:07,313
.لم يكن هكذا عندما خرجت، ثم هبت العاصفة -
ماذا؟ ورأيتِ الضوء فحسب؟ -

236
00:21:08,084 --> 00:21:10,336
أجل -
أكنتِ بمفردك؟ -

237
00:21:10,586 --> 00:21:13,381
<i>في الوقت الراهن فقط -
هل تفعلين هذا دائمًا؟ -</i>

238
00:21:14,841 --> 00:21:18,609
هل هذه مزرعتك؟ -
!أجل. كلا، نوعا ما -

239
00:21:19,303 --> 00:21:23,182
أنا وعمي مجرد مزارعين
.مُستأجرين، نعمل في الأرض فحسب

240
00:21:25,184 --> 00:21:28,438
وهذه الكتب؟ -
أجل، إنها لي -

241
00:21:28,688 --> 00:21:33,247
!هذا غير مُعتاد لفتى مزارع -
هل نحكم بالمظهر، أليس كذلك؟ -

242
00:21:35,987 --> 00:21:37,196
ما الذي تُحب قراءته؟

243
00:21:38,030 --> 00:21:39,657
.أحب المغامرات الجيدة

244
00:21:40,116 --> 00:21:42,118
في الكتب أم في الحياة؟

245
00:21:42,368 --> 00:21:45,663
إلى أن أجد طريقة للخروج من
.هذه المزرعة، فعلي أن أتفق مع الكتب

246
00:21:45,913 --> 00:21:50,293
وتلك العلامة على وجهك
هل بسبب مُغامرة؟

247
00:21:51,752 --> 00:21:54,881
.لقد تشاجرت اليوم في السوق

248
00:21:56,007 --> 00:22:00,375
بشأن ماذا؟ -
.كنت أدافع عن شرف الأميرة -

249
00:22:00,705 --> 00:22:03,014
الأميرة؟ حقًا؟

250
00:22:03,273 --> 00:22:06,184
هل أنت واثق بأنك
لم تقرأ هذا في كتبك؟

251
00:22:07,518 --> 00:22:09,937
كيف عرفت أنها الأمير؟ -
لم أكن أعرف -

252
00:22:10,188 --> 00:22:16,692
رأيتها بحاجة لمساعدة فحسب
.إلى أن ظهر الحُراس فأدركت أنها

253
00:22:20,281 --> 00:22:25,474
على أي حال، كل شيء حدث سريعً
!لن ألومها إن لم تتذكرنيّ

254
00:22:29,624 --> 00:22:34,995
ما الذي كنتِ تهربين منه؟ -
.من قال أنني أهرب؟ ربما أكون ذاهبة لشيء ما -

255
00:22:35,171 --> 00:22:37,598
.أبحث عن مغامرتي الخاصة فحسب

256
00:22:37,548 --> 00:22:41,818
حسنُ، هذا بعيد جداً كي
.تهربين إلى ضوء شُرفتي يا مولاتي

257
00:22:57,610 --> 00:22:59,070
.قِف أرجوك

258
00:23:03,603 --> 00:23:06,702
لابد وأنك تخالني حمقاء -
كلا -

259
00:23:07,495 --> 00:23:09,080
... لقد تمنيت فقط

260
00:23:09,622 --> 00:23:12,915
... باكرًا في السوق -
.. شكراً لك -

261
00:23:13,209 --> 00:23:15,753
.(على دفاعك عني يا (جـاك ..

262
00:23:18,339 --> 00:23:19,590
.على الرحب

263
00:23:23,219 --> 00:23:24,720
.سآخذ مِعطفك

264
00:23:25,388 --> 00:23:29,514
... وحتى تجديّ مُغامرتك الخاصة

265
00:23:33,020 --> 00:23:36,941
"عمالقـة جانتيوا" -
.اعتاد والدي قراءتها لي -

266
00:23:38,359 --> 00:23:40,236
.كانت هذه أيضا مهمة والدتي

267
00:23:41,112 --> 00:23:43,614
.أتمنى أن تجديّ ما تبحثين عنه يا مولاتي

268
00:23:44,991 --> 00:23:46,617
.(نادنيّ بـ (إيزابيل

269
00:23:49,287 --> 00:23:50,454
.(إيزابيل)

270
00:24:13,644 --> 00:24:14,812
!(إيزابيل)

271
00:24:17,315 --> 00:24:17,982
!(جـاك)

272
00:24:35,249 --> 00:24:36,417
!كلا

273
00:24:42,798 --> 00:24:44,925
!النجدة!، أسرع

274
00:24:46,218 --> 00:24:47,345
!أخرجني

275
00:24:47,928 --> 00:24:49,221
!(أرجوك يا (جـاك

276
00:24:50,014 --> 00:24:51,182
!كلا

277
00:25:13,496 --> 00:25:17,706
!(لقد عدت يا (جـاك -
!كلا!، كلا -

278
00:25:18,542 --> 00:25:23,182
ما هذا؟ ما الأمر؟ -
.ارتفاع، لست بخير بوجود الارتفاعات -

279
00:25:36,686 --> 00:25:37,895
.تمسك، أنا قادم

280
00:25:40,022 --> 00:25:40,815
!إنه عالق

281
00:25:47,154 --> 00:25:48,280
!تمسك

282
00:25:51,367 --> 00:25:52,201
!كلا

283
00:25:52,451 --> 00:25:54,328
!(جـاك)

284
00:26:37,455 --> 00:26:40,624
ما الذي تفعله بسوار ابنتيّ؟

285
00:26:45,337 --> 00:26:47,006
!على رُكبتك

286
00:26:49,633 --> 00:26:53,676
كلا، لم أسرقه. أعدك لقد
.جاءت لمنزلي باحثة عن مأوى

287
00:26:53,800 --> 00:26:56,515
... كنت أحاول مساعدتها يا مولاي ثم

288
00:26:57,433 --> 00:26:58,601
ثم؟

289
00:27:00,186 --> 00:27:01,353
!حدث كل هذا

290
00:27:03,355 --> 00:27:07,024
مهلاً، أنا أعرفك من السوق
(اسمك هو (جـاك

291
00:27:07,276 --> 00:27:08,944
دعه ينهض -
بذور؟ -

292
00:27:09,195 --> 00:27:12,362
وأين هو منزلك يا (جـاك)؟

293
00:27:38,432 --> 00:27:39,391
... (إلمونت)

294
00:27:39,642 --> 00:27:41,777
اجمع فريق من خيرة رجالك
،رجال بوسعهم التسلق

295
00:27:41,827 --> 00:27:44,112
حسنُ يا سيدي -
.أود مرافقتهم يا مولاي -

296
00:27:44,163 --> 00:27:45,556
... (مع كامل احترامي لورد (رودريك

297
00:27:45,806 --> 00:27:49,268
هذه المهمة تبدو شاقة للغاية
.لذا الأفضل أن نتركها للمحترفين

298
00:27:49,519 --> 00:27:52,346
مولاي، أحب أن أستغل الفرصة
.كي أثبت لها حبي

299
00:27:52,396 --> 00:27:53,606
.ولك أنت أيضا

300
00:27:53,773 --> 00:27:55,942
.هذا رائع، أعيدوها فحسب -
!(جـاك) -

301
00:27:56,359 --> 00:27:59,195
لا تقترب أكثر -
ماذا فعلت يا (جـاك)؟ -

302
00:27:59,445 --> 00:28:02,993
من هذا الرجل؟ -
إنه عمي -

303
00:28:03,783 --> 00:28:06,425
.جلالتك، أريد أن أتطوع

304
00:28:06,860 --> 00:28:08,187
!(جـاك) -
.. أرجوك يا مولاي -

305
00:28:08,271 --> 00:28:12,314
لما لا نأتي بزوجاتنا إذن وصديقاتهم؟ -
... دعونا لا -

306
00:28:12,859 --> 00:28:16,110
دعونا لا نتسرع -
أعتقد يجب أن يأتي الشاب معنا -

307
00:28:16,262 --> 00:28:19,431
إنه الوحيد الذي رأى ما حدث
.وقد يكون لديه علم بهذا اللغز

308
00:28:19,598 --> 00:28:21,767
.. مولاي -
.كلا يا (إلمونت)، فـ (رودريك) محق -

309
00:28:21,806 --> 00:28:27,861
قد يكون ذو فائدة، اذهبوا الآن
.وليُساعدكم الرب في إعادة ابنتي

310
00:28:34,488 --> 00:28:37,531
!ابقوا في صف واحد أيها الجنود

311
00:28:39,326 --> 00:28:43,289
<i>أرجوك يا سيدي، الجانب الأخر
.من الشجرة، ما يعني يجب أن نتراجع</i>

312
00:28:43,539 --> 00:28:44,957
<i>.أرجوك يا سيدي</i>

313
00:28:45,207 --> 00:28:46,709
<i>!تراجعوا</i>

314
00:29:21,160 --> 00:29:23,944
ما الموجود في الأعلى برأيك؟

315
00:29:24,204 --> 00:29:30,773
(لست رجلاً يؤمن بالخرافات يا (جـاك
.لذا لا أفترض شيء، وأصبح مُستعد لكل شيء

316
00:29:31,211 --> 00:29:35,466
ماذا، مثل العمالقـة؟ -
كلا، أي شيء حقيقي -

317
00:29:38,594 --> 00:29:40,261
أتخاف المُرتفعات؟

318
00:29:40,679 --> 00:29:43,725
أخاف السقوط -
إذن، لا تسقط -

319
00:29:43,974 --> 00:29:45,476
!هذه نصيحة رائعة

320
00:29:45,726 --> 00:29:46,685
.أجل

321
00:29:48,354 --> 00:29:50,648
.حسنُ، لنتحرك أيها البطل

322
00:30:00,824 --> 00:30:05,676
أمل أنك لا تُقحم نفسك بكل هذا
.كي تنال إعجاب الأميرة

323
00:30:05,713 --> 00:30:07,590
.ماذا؟ كلا

324
00:30:07,923 --> 00:30:11,399
جيد، لأنك حينها
.ستتسلق الشجرة الخاطئة

325
00:30:15,806 --> 00:30:21,506
(حتى إن لم ترضى الزواج من (رودريك
.فالقانون يرفض زواجها من شخص عادي

326
00:30:21,687 --> 00:30:22,897
.لننطلق

327
00:30:29,570 --> 00:30:30,946
.دورك

328
00:30:34,617 --> 00:30:38,736
هيّا يا (جـاك)، ليست بعيدة، هيّا

329
00:30:39,872 --> 00:30:41,373
أتريد معرفة خدعة صغيرة؟

330
00:30:41,624 --> 00:30:46,506
كلا -
... عندما أصبح خائفًا، أتخيل قطعة كعكة كبيرة -

331
00:30:46,754 --> 00:30:48,881
.تطير نحويّ مباشرة ..

332
00:30:49,131 --> 00:30:50,257
.رائع، شكراً لك

333
00:30:50,508 --> 00:30:54,303
مثل المكافأة بانتظارك
،في متناول اليدين

334
00:30:54,553 --> 00:30:55,679
.حسنُ

335
00:30:56,972 --> 00:30:59,807
هل تراها؟ -
!في الواقع لا -

336
00:30:59,683 --> 00:31:01,185
.اذهب وأحضرها إذن

337
00:31:13,197 --> 00:31:14,323
.(كرو)

338
00:31:22,289 --> 00:31:25,125
هل أنا ميت؟ -
ليس بعد -

339
00:32:09,461 --> 00:32:12,172
!النجدة!، اسحبوا للأعلى -
!اللعنة -

340
00:32:14,508 --> 00:32:16,010
!النجدة

341
00:32:19,513 --> 00:32:20,890
!(ويك)!، (ويك)

342
00:32:21,390 --> 00:32:24,149
.أعتقد حان الوقت لتخفيف الحِمل

343
00:32:26,145 --> 00:32:27,212
!النجدة

344
00:32:28,397 --> 00:32:30,566
ماذا تفعل يا (ويك)؟

345
00:32:31,108 --> 00:32:32,659
!أرجوك لا

346
00:32:34,862 --> 00:32:36,688
ما الذي يحدث بالأسفل؟

347
00:32:38,198 --> 00:32:41,491
!أرجوك لا تفعل -
.آسف يا أولاد -

348
00:32:45,748 --> 00:32:47,733
ما الذي يحدث يا (رودريك)؟

349
00:32:50,044 --> 00:32:52,630
!الحبل!، لقد انقطع

350
00:32:53,005 --> 00:32:55,633
.لقد سقطوا!، سقطوا جميعًا

351
00:34:12,918 --> 00:34:14,003
.(إيزابيل)

352
00:34:14,753 --> 00:34:16,463
!حسنُ، أنظر لهذا

353
00:34:25,639 --> 00:34:30,602
حسنُ، ليست في المنزل وهذا
.المكان الوحيد الذي قد تذهب له

354
00:34:36,692 --> 00:34:39,901
!وإن تسلقت للأسفل كنا لنراها

355
00:34:41,905 --> 00:34:45,534
.لم تتزل أسفل، لقد تسلقت للأعلى

356
00:34:45,617 --> 00:34:48,362
ولماذا تفعل هذا؟ -
كانت تشعر بالبرد -

357
00:34:48,412 --> 00:34:49,496
.أو جائعة

358
00:34:52,583 --> 00:34:54,543
.أو تبحث عن مغامرة

359
00:35:28,410 --> 00:35:29,453
... (كرو)

360
00:35:29,870 --> 00:35:31,038
.(بولد)

361
00:35:32,372 --> 00:35:33,749
.شكرا لك يا سيدي

362
00:35:36,919 --> 00:35:41,462
أهذا كل ما معك؟ -
.المُؤن سقطت مع رجالي -

363
00:35:50,390 --> 00:35:51,809
أين البذور؟

364
00:35:55,729 --> 00:35:56,897
مولاي؟

365
00:35:57,439 --> 00:36:01,404
(هناك ثلاث رجال بالتحديد في (كلويستر
.بوسعهم أن يُخفوا أي شخص

366
00:36:01,652 --> 00:36:04,029
.. قائد الأمن وقائد العمال

367
00:36:04,279 --> 00:36:09,616
وناصح الملك، ولسوء حظك
.أنا أحتل الثلاث مناصب

368
00:36:11,453 --> 00:36:14,579
!هيّا

369
00:36:17,835 --> 00:36:18,836
!هيّا

370
00:36:21,046 --> 00:36:24,566
... ولا تنطق بكلمة وإلا ستكون أنت وعملك

371
00:36:49,032 --> 00:36:51,869
كرو)؟)
إنها هي، أليس كذلك؟

372
00:36:52,119 --> 00:36:54,288
.بالطبع هي، إنها فتاة ذكية

373
00:36:54,538 --> 00:36:56,995
إيزابيل)؟) -
.ذلك كي تتمكن من العودة -

374
00:36:57,082 --> 00:36:59,418
.إستمروا بالتقدم وإلا سنترككم في الخلف

375
00:37:04,381 --> 00:37:05,632
!الجميع مرة واحدة

376
00:37:05,883 --> 00:37:07,176
!اسحبوا

377
00:37:08,177 --> 00:37:10,012
!تنهدوا -
!اسحبوا -

378
00:37:11,013 --> 00:37:12,598
!ربما انزلق

379
00:37:13,891 --> 00:37:17,352
.أجل، ربما انزلقوا جميعًا

380
00:37:34,077 --> 00:37:37,889
!هُنا علامة أخرى ولكن لم تنتهي

381
00:37:39,875 --> 00:37:41,293
!شيء ما حدث هنا

382
00:37:41,627 --> 00:37:42,878
!(إيزابيل)

383
00:37:43,128 --> 00:37:45,246
!(إيزابيل)
!(إيزابيل)

384
00:37:45,464 --> 00:37:46,423
!(إيزابيل)

385
00:37:46,673 --> 00:37:47,716
!(إيزابيل)

386
00:37:50,677 --> 00:37:52,346
!(إيزابيل) -
!(إيزابيل) -

387
00:37:55,557 --> 00:37:58,485
<i>يُراودني شعور سيء
.(حيال هذا يا (كرو</i>

388
00:37:58,535 --> 00:38:03,023
.إنها واسعة الحيلة، سنجدها -
لقد اختفت هنا -

389
00:38:03,315 --> 00:38:06,406
.أعتقد أن شيء ما أمسك بها -
ما سبب تفكيرك هذا؟ -

390
00:38:06,443 --> 00:38:09,488
هذا الكتاب الذي أعطيته لها
وانظروا لتلك الأغصان المكسورة

391
00:38:09,863 --> 00:38:10,864
(كرو)

392
00:38:13,250 --> 00:38:15,744
.شيء ما ضخم أخذها من هنا

393
00:38:16,286 --> 00:38:18,280
.إنها في مأزق -
... (بولد) -

394
00:38:18,330 --> 00:38:21,808
(ستذهب مع (ويك) و(رودريك
.وخذوا الأرض المرتفعة ونحن سنكمل هُنا

395
00:38:22,125 --> 00:38:25,379
ولا تشتبك مع أي شيء إلا
،إن أجبرت على هذا، وتذكر مهمتنا

396
00:38:25,629 --> 00:38:26,922
.هي إيجاد الأميرة وإعادتها ...

397
00:38:27,172 --> 00:38:29,675
،ويجب علينا أن نفترض أن هذه أراضِ معادية

398
00:38:29,925 --> 00:38:33,393
.وكل قصة أخبرك بها والديك حقيقية

399
00:38:38,517 --> 00:38:39,768
.حظُ موفق

400
00:39:07,587 --> 00:39:09,172
هل يوجد أحد جائع؟

401
00:39:41,121 --> 00:39:42,414
!(إلمونت) -
!تمسك -

402
00:39:42,956 --> 00:39:43,999
!(إلمونت)

403
00:39:45,667 --> 00:39:47,794
!السكين، لا أستطيع الوصول لها

404
00:39:48,045 --> 00:39:49,296
.أحضر السكين

405
00:39:50,464 --> 00:39:52,341
.هيّا يا رجل، اقطعها

406
00:39:53,925 --> 00:39:55,385
.هيّا يا فتى

407
00:39:55,635 --> 00:39:56,845
!هيّا

408
00:40:03,101 --> 00:40:04,186
!(هيا يا (إلمونت

409
00:40:04,436 --> 00:40:05,812
.أخرجنا من هنا -
!حسنُ -

410
00:40:06,063 --> 00:40:07,147
أتريد فعلها؟

411
00:40:09,816 --> 00:40:11,610
لقد أوشكت

412
00:40:11,860 --> 00:40:13,111
.المزيد فقط

413
00:40:22,454 --> 00:40:23,163
(كرو)

414
00:40:23,413 --> 00:40:24,581
ما كان هذا؟

415
00:40:25,957 --> 00:40:27,292
ساعدني في النزول -
!(جـاك) -

416
00:40:27,542 --> 00:40:31,352
.أخرج يا فتى، أخرج
!أخرج الآن

417
00:43:53,206 --> 00:43:58,074
علينا أن نستدر، لنظل
.هنا يا مولاي ونرتاح قليلاً

418
00:43:58,253 --> 00:44:01,006
.سأستطلع الحافة كي أرى طريق أمن

419
00:44:01,256 --> 00:44:03,842
.مُوافقين على هذا، شكراً لك

420
00:44:09,097 --> 00:44:12,517
!(أنظر، ها هي (إيزابيل -
هل تراها؟ -

421
00:44:12,767 --> 00:44:13,935
!هناك

422
00:44:14,686 --> 00:44:17,355
أين؟ -
!نحن نراكِ يا عزيزتي -

423
00:44:17,606 --> 00:44:19,191
!نحن قادمون يا عزيزتيّ، قادمون -
أين؟ -

424
00:44:19,201 --> 00:44:21,026
.هناك -
هل هي بخير؟ -

425
00:44:28,158 --> 00:44:29,451
رودريك)؟) -
نعم؟ -

426
00:44:29,701 --> 00:44:33,580
لما هذا، لماذا يصرخ
الناس دائماً قبل موتهم؟

427
00:44:33,830 --> 00:44:35,874
هل يعتقدون أن هذا سيساعدهم؟

428
00:44:38,335 --> 00:44:40,962
!(ضعني أرضًا، (رودريك

429
00:45:41,106 --> 00:45:44,859
هل تؤمنين بالرب؟

430
00:45:47,654 --> 00:45:52,824
حسنُ، هل تؤمنين؟ -
.بالطبع -

431
00:45:55,870 --> 00:45:57,831
هل تحبين مُلاقاته؟

432
00:45:59,040 --> 00:46:04,866
.ليس الآن، لا -
.إذن ستُجيبين على أسئلتنا -

433
00:46:06,548 --> 00:46:08,508
كيف وصلتِ هُنا؟

434
00:46:11,261 --> 00:46:12,846
.لن أجيب

435
00:46:13,972 --> 00:46:17,806
.أنا أفهم ما يحدث إن أخبرتك -
لا تخبرينا إذن -

436
00:46:22,188 --> 00:46:26,202
أين البقية؟ -
.جئت بمُفردي -

437
00:46:26,234 --> 00:46:29,694
أتعتقدين أننا أغبياء؟

438
00:46:29,446 --> 00:46:32,699
.حيث تذهبين سيتبعكِ الكثير

439
00:46:33,366 --> 00:46:37,070
أنتِ سليلة (إريك) المرعب
أليس كذلك؟

440
00:46:37,120 --> 00:46:39,748
هل أنتِ أم لا؟

441
00:46:40,165 --> 00:46:41,708
إريك) العظيم؟)

442
00:46:43,710 --> 00:46:45,503
!كان هذا منذ زمنِ بعيد

443
00:46:49,883 --> 00:46:53,542
هل تلاشينا إلى أسطورة؟

444
00:46:57,557 --> 00:47:07,066
لقد نسينا هيئته، وكذلك
.نسينا صوته

445
00:47:07,442 --> 00:47:12,961
... ولكن لم ننسى قط رائحة

446
00:47:15,484 --> 00:47:20,330
.دمائك تخونك يا مولاتي

447
00:47:20,580 --> 00:47:22,207
.مولاتي

448
00:47:27,212 --> 00:47:30,048
... أشقائي

449
00:47:30,298 --> 00:47:37,345
بعد وقتِ طويل، عاد الجنس البشري -
!إنهم قبيحون عما أتذكر -

450
00:47:38,306 --> 00:47:47,350
وبينهم يوجد نسل من حبسنا
!إريك) المرعب)

451
00:47:48,149 --> 00:47:49,651
!مرحبا -
!يا إلهي -

452
00:47:50,652 --> 00:47:58,811
واليوم سنتذوق طعم
!الانتقام اللذيذ

453
00:47:59,244 --> 00:48:01,496
!الإتقام -
أيها القائد -

454
00:48:01,746 --> 00:48:03,373
!(أحسنت يا (فِي

455
00:48:03,540 --> 00:48:04,958
ضعنا أرضًا -
الصبر -

456
00:48:05,333 --> 00:48:07,693
!(إلمونت)، (كرو)

457
00:48:07,836 --> 00:48:09,686
!مولاتي -
!الأميرة -

458
00:48:10,263 --> 00:48:12,189
!يا له من لم شملِ لذيذ

459
00:48:12,423 --> 00:48:14,509
!أخشى أننا لم نتقابل

460
00:48:17,720 --> 00:48:20,997
كم عددكم؟ -
!سحقاً لك أيها العملاق -

461
00:48:21,005 --> 00:48:22,641
(أصمت يا (كرو

462
00:48:22,767 --> 00:48:27,285
كيف وصلتم هنا؟
أين طريق النزول؟

463
00:48:27,397 --> 00:48:29,966
!حطم عظامي

464
00:48:32,110 --> 00:48:35,321
!(كرو) -
!كلا -

465
00:48:46,541 --> 00:48:49,294
<i>!ابتعدوا عن الطريق، أريد البعض</i>

466
00:48:50,044 --> 00:48:50,995
!(فين)

467
00:48:51,629 --> 00:48:54,257
ما الأمر؟ -
حان وقت الأكل -

468
00:48:54,716 --> 00:48:56,509
!ابتعدوا عن طريقي

469
00:49:01,347 --> 00:49:03,892
ما الذي سمعته؟ -
سمعت أن هناك ثلاثة منهم -

470
00:49:04,142 --> 00:49:07,637
ثلاثة؟ كيف وصلوا هنا؟ -
لا أعرف -

471
00:49:07,996 --> 00:49:10,995
<i>.ربما تعلموا الطيران مثل الطيور</i>

472
00:49:12,108 --> 00:49:15,403
<i>!كلا، إنهم أغبياء جداً لفعل هذا</i>

473
00:49:16,279 --> 00:49:18,855
<i>هذا صحيح، هيّا</i>

474
00:49:19,073 --> 00:49:20,992
<i>.دعنا نرى ما كل هذه الضجة</i>

475
00:49:49,354 --> 00:49:54,655
إذن أخبرنا كيف
.وصلتم هُنا وإلا سنأكلها

476
00:49:56,486 --> 00:50:02,254
كلا أيها القائد، أنا من وجدها
.حق أكلها لي أنا فقط

477
00:50:04,702 --> 00:50:10,400
(نحن نعلم قوانين الصيد يا (فوم
!ولكنها مختلفة

478
00:50:10,667 --> 00:50:14,969
القائد يفرض سلطته
!لست ملكنا

479
00:50:17,090 --> 00:50:18,174
!كلا

480
00:50:19,050 --> 00:50:22,385
أعتقد أن هذا التمييز
،أصبح مناطًا بي

481
00:50:27,183 --> 00:50:29,102
فو)؟)
فاي)؟)

482
00:50:29,602 --> 00:50:34,854
(لم يكن لدينا خيار أيها القائد (فالون -
... معه -

483
00:50:35,024 --> 00:50:37,610
.التاج ...

484
00:50:38,403 --> 00:50:40,613
.أجل، التاج

485
00:50:42,490 --> 00:50:47,575
تم صنعه من نفس منشأ
.قلوبكم المُتحجرة

486
00:50:48,162 --> 00:50:50,581
.إنهم مُرتبطين ترابطًا وثيق

487
00:50:50,915 --> 00:50:54,833
إن أنكرت التاج
.فأنك تُنكر وجودكم

488
00:50:56,504 --> 00:51:02,960
.لذا اجثي على ركبتيك

489
00:51:08,099 --> 00:51:09,308
انخفض

490
00:51:15,606 --> 00:51:16,941
.أكثر

491
00:51:27,827 --> 00:51:28,870
!(رودريك)

492
00:51:56,439 --> 00:51:58,566
،انهض أيُها الجنرال

493
00:51:59,233 --> 00:52:02,353
(سُجناء (جانتيوا -
(أحسنت يا (رودريك -

494
00:52:02,403 --> 00:52:03,988
.دعهم يطلقون سراحنا الآن

495
00:52:04,697 --> 00:52:08,408
أنا أتحدث للعمالقـة الآن
،وبالمناسبة يا عزيزتي

496
00:52:08,743 --> 00:52:11,036
.تم إلغاء الزفاف ... -
ماذا؟ -

497
00:52:11,871 --> 00:52:16,873
(إذن يا سجناء (جانتيوا
!أحضرت لكم الحرية

498
00:52:17,543 --> 00:52:25,800
سنحتفل الليلة ولكن سننزل
.غدًا إلى أسفل كملكِكُم الجديد

499
00:52:26,594 --> 00:52:32,512
(أولاً ... سنأخذ مملكة (كلويستر
،ومن بعدها جيرانها، وفي الوقت المناسب

500
00:52:32,767 --> 00:52:36,187
سنعطي أسطورة الفايكنغز درسًا
.ونعبر إلى أراضِ عظيمة عبر البحر

501
00:52:36,237 --> 00:52:37,188
هل فقدت عقلك يا (رودريك)؟

502
00:52:37,438 --> 00:52:40,808
أجل، يبدو أن القوة تذهب
!مباشرة إلى رأسي

503
00:52:40,898 --> 00:52:43,184
!أيها الوغد الخائن -
أجل -

504
00:52:44,612 --> 00:52:50,822
وكما قُلت، حضروا أسلحتكم
،واشحذوا سيوفكم وتحضروا للمعركة

505
00:52:50,785 --> 00:52:53,788
!سنُهاجم عند الفجر

506
00:52:57,166 --> 00:53:00,294
<i>!يحيّا الملك</i>

507
00:53:02,588 --> 00:53:03,464
<i>!يحيّا الملك</i>

508
00:53:36,372 --> 00:53:39,662
.توقف أرجوك، دعنا نذهب -
!هدوء -

509
00:53:39,917 --> 00:53:42,461
<i>لا تقلقي أيتها الأميرة
.كل شيء سيكون على ما يرام</i>

510
00:54:24,086 --> 00:54:25,387
!(جـاك)

511
00:54:33,012 --> 00:54:34,847
!دعنا نرى أين وضعتها

512
00:54:36,265 --> 00:54:38,750
!أنت هُنا -
!تبدين مُندهشة -

513
00:54:38,893 --> 00:54:41,729
أجلو نحن على بعد أميال في الأعلى
.وأنت تخشى المرتفعات

514
00:54:41,979 --> 00:54:45,024
.لا أخشاها، أنا شديد الحِرص فحسب

515
00:54:47,804 --> 00:54:51,197
<i>"في - فاي - فوي - فوم" -
(أحضر (إلمونت -</i>

516
00:54:51,447 --> 00:54:54,549
<i>!أحب العرق البشري، إنهم جيدون</i>

517
00:54:54,825 --> 00:54:57,961
<i>!فالون) يحبهم مطوين ولونهم أحمر)</i>

518
00:54:58,221 --> 00:55:02,173
.طازجين وليسوا موتى -
.لا تقلق، سأخرجك من هنا -

519
00:55:02,375 --> 00:55:07,417
(كنت أسيطر على هذا يا (جـاك
.كنت أرقبه فحسب ولكن كنت أسيطر على هذا

520
00:55:07,922 --> 00:55:08,991
.احذر

521
00:55:10,758 --> 00:55:12,009
.انتبه

522
00:55:12,802 --> 00:55:13,996
.خذ هذه -
.أمسكتها -

523
00:55:14,720 --> 00:55:17,930
<i>.لذيذة المذاق، شهية الأكل</i>

524
00:55:36,826 --> 00:55:38,202
!(إلمونت)

525
00:56:32,256 --> 00:56:33,466
!مرحبا أيتها الصغيرة -
!كلا -

526
00:56:34,508 --> 00:56:37,985
.ضعني أرضًا -
لقد أحضروا دوقة لي من قبل -

527
00:56:38,054 --> 00:56:39,597
،كان سمينة بعض الشيء

528
00:56:39,847 --> 00:56:42,683
.ولكن أنتِ، مجرد عظام وجلد

529
00:56:43,851 --> 00:56:46,854
!لقد أخبروني أنكِ أميرة

530
00:56:47,980 --> 00:56:50,933
.لنأمل أن لا يكونوا أفسدوكِ

531
00:57:00,993 --> 00:57:02,102
ما هذا؟

532
00:57:05,206 --> 00:57:06,082
!(اقتله يا (جـاك

533
00:57:43,244 --> 00:57:46,994
(أحسنت يا (جـاك
.أحسنت، خذ

534
00:57:47,915 --> 00:57:50,449
.شكراً، هيّا بنا

535
00:57:50,876 --> 00:57:52,461
.أعرف طريق الخروج من هُنا

536
00:57:53,462 --> 00:57:54,797
أين (كرو)؟

537
00:58:08,436 --> 00:58:09,854
!فائز

538
00:58:44,930 --> 00:58:48,098
.(جنرال (أنتين -
هل استدعيتني يا سيدي؟ -

539
00:58:48,434 --> 00:58:50,686
!أنت تعتقد أن علينا قطعها

540
00:58:51,729 --> 00:58:59,039
.كلمات كهذه لم تخرج مني يا سيدي -
.لا أريد ماذا قُلت ولكن أريد ما تؤمن به -

541
00:59:03,699 --> 00:59:06,285
،أنا أؤمن بما أراه يا سيدي

542
00:59:08,496 --> 00:59:11,957
وعندما تنظر إلى الشجرة، ماذا ترى؟

543
00:59:12,750 --> 00:59:15,878
.أرى طريق للأعلى وطريق للأسفل

544
00:59:16,128 --> 00:59:20,049
وأصلي أنا وكل رجالي
.كي تجد ابنتك طريقها لأسفل

545
00:59:20,633 --> 00:59:23,886
وإن وجد شيء أخر طريقه للأسفل قبلها؟

546
00:59:26,096 --> 00:59:31,810
حسنُ، حينها سيأتي الوقت الذي لا يتمنى
،فيه أي شخص كان عالِ النسب أو متدن

547
00:59:32,061 --> 00:59:33,812
.أن يُصبح ملكاً ...

548
00:59:38,192 --> 00:59:43,622
آسف أيها الجنرال، يبدو أن
.البشر خارج قائمة الطعام هذه الليلة

549
00:59:45,574 --> 00:59:46,492
.أنت

550
00:59:47,576 --> 00:59:50,661
أنا؟ -
كلا، أنت -

551
00:59:52,915 --> 00:59:54,583
.لدي وظيفة لك

552
01:00:01,090 --> 01:00:03,592
.إنه منظر جميل يا صديق القِدم

553
01:00:08,264 --> 01:00:11,223
.يُفترض أن تُوقف النزيف -
ما هذه؟ -

554
01:00:11,267 --> 01:00:15,777
نبات "النب"، مُجرد عُشبه تنمو
.في كل مكان، قد تكون مفيدة

555
01:00:16,981 --> 01:00:21,691
.أنت تعرف الكثير عن الأرض -
.أجل، لأنني أعمل بها طيلة حياتي -

556
01:00:22,528 --> 01:00:24,822
!في حين أنني أملكها

557
01:00:25,948 --> 01:00:29,118
.إن لم أهرب، لما حدث أي من هذا

558
01:00:30,244 --> 01:00:32,746
.الأميرة مجرد شيء عديم الفائدة

559
01:00:35,291 --> 01:00:39,670
(إن لم تهربي، لأخذ (رودريك
المملكة بدون أي إنذار سابق

560
01:00:40,004 --> 01:00:43,657
(أنتِ تهربين كي تعطين (كلويستر
.فرصة أخرى للقتال

561
01:00:44,341 --> 01:00:47,636
لذا لا يوجد أحد عديم الفائدة
.على الأقل كل الأميرات

562
01:00:47,886 --> 01:00:51,031
هذا هو السبب الذي يجب أن نُعيدك
،من أجله لأنكِ ستصبحين الملكة يوما ما

563
01:00:51,181 --> 01:00:54,351
وحينها سيكون لديكِ القوة
.لِجعل العالم مكان أفضل

564
01:00:54,977 --> 01:00:56,228
... (إيزابيل)

565
01:00:56,604 --> 01:00:58,897
تخيليّ كل الأمور
.الجيدة التي بوسعك فعلها

566
01:00:59,815 --> 01:01:02,234
.هذا ما اعتادت والدتي قوله

567
01:01:07,615 --> 01:01:10,017
لقد توقف النزيف -
جيد-

568
01:01:15,800 --> 01:01:17,499
إذن، أي اتجاه نسلك يا (جـاك)؟

569
01:01:17,958 --> 01:01:21,086
.نتبع المياه، ستقُودنا إلى الحافة

570
01:01:51,950 --> 01:01:56,702
هذا من عمل (رودريك)، لا شك بهذا -
.لابد أنه أُرسل ليُغلق المدخل -

571
01:02:02,711 --> 01:02:05,079
لدي فكرة -
ماذا؟ -

572
01:02:05,297 --> 01:02:07,007
.سنُيقظ بها العملاق النائم

573
01:02:07,800 --> 01:02:10,302
!لا تبدو هذه فكرة صائبة

574
01:02:22,272 --> 01:02:23,649
!هذه فكرة مريعة

575
01:02:24,024 --> 01:02:25,859
هل قتلت عملاق من قبل؟

576
01:02:26,110 --> 01:02:29,862
وأنت قتلت واحد؟ ما يجعلك الخبير الآن؟

577
01:02:29,947 --> 01:02:32,116
ألم تكن بداخل فُرن من ساعة مضت؟

578
01:03:20,998 --> 01:03:24,585
حسنُ، في اللحظة التي يبتعد
.فيها عن الفتحة، نهرب إليها

579
01:03:40,726 --> 01:03:42,060
ماذا ...؟

580
01:03:44,062 --> 01:03:45,481
!النحل

581
01:03:53,781 --> 01:03:57,868
لماذا يحدث هذا لي؟

582
01:04:29,070 --> 01:04:31,072
(لقد فعلتها يا (جـاك

583
01:04:31,697 --> 01:04:33,157
.لقد فعلتها

584
01:04:41,332 --> 01:04:43,501
.حسنُ، لنذهب

585
01:04:54,136 --> 01:04:55,888
... (أيتها الأميرة، (جـاك

586
01:04:57,106 --> 01:05:01,560
اذهبوا أنتم، وسأنزل بأسرع ما يمكن -
ماذا؟ كلا يا (إلمونت)، سنذهب سويًا -

587
01:05:01,811 --> 01:05:04,647
.لن أبرح مكاني بدون هذا التاج -
لم تكن هذه المهمة -

588
01:05:04,814 --> 01:05:06,315
.العثور على الأميرة وإعادتها للوطن

589
01:05:06,482 --> 01:05:09,886
أكمل أنت المهمة، وأعدها
.إلى والدها، وأترك (رودريك) لي

590
01:05:10,036 --> 01:05:12,238
.. أجل، ولكن -
هل قتلت رجل من قبل؟ -

591
01:05:14,281 --> 01:05:15,491
.اذهبوا

592
01:05:21,163 --> 01:05:22,498
.شكراً لك

593
01:05:23,958 --> 01:05:25,084
خذ

594
01:05:27,920 --> 01:05:30,131
.شكراً على إنقاذيّ

595
01:05:31,966 --> 01:05:34,051
(أصبحت واحدًا منا الآن يا (جـاك

596
01:05:39,598 --> 01:05:42,650
عُد إلينا فحسب، اتفقنا؟ -
.سأفعل -

597
01:05:42,935 --> 01:05:46,981
.اذهبوا -
(هيّا بنا يا (إيزابيل -

598
01:05:54,113 --> 01:05:55,614
!للأمام

599
01:06:50,669 --> 01:06:53,871
(جنرال (إينتن -
سيدي؟ -

600
01:06:54,465 --> 01:06:55,716
.قُم بقطعها

601
01:06:58,344 --> 01:07:00,221
الأسطورة حقيقية

602
01:07:02,723 --> 01:07:05,541
.من أجل مصلحة المملكة قم بقطعها

603
01:07:14,026 --> 01:07:15,528
هل سمعتني؟

604
01:07:39,176 --> 01:07:41,053
.(سامحيني يا (إيزابيل

605
01:07:50,104 --> 01:07:54,814
!لقد سمعتم ملككُم، سنقوم بقطعها

606
01:07:59,889 --> 01:08:02,783
أتعلم، بالنسبة لكونك شخص
،يحترس من المرتفعات

607
01:08:03,701 --> 01:08:07,496
.فأنت تبليّ جيدًا -
.(لقد تعلمت خِدعة، علمني إياها (كرو -

608
01:08:07,746 --> 01:08:08,789
وما هي الخدعة؟

609
01:08:09,039 --> 01:08:11,876
هو تخيل شيء أمامي
،في متناول اليد

610
01:08:12,126 --> 01:08:15,586
شيء يجعلني سعيد -
!يبدو أمرًا سهلاً -

611
01:08:15,963 --> 01:08:17,298
.أجل

612
01:08:21,844 --> 01:08:23,179
(كلويستر)

613
01:08:24,096 --> 01:08:25,973
.لم أعتقد أنني سأفتقدها أبداً

614
01:08:29,018 --> 01:08:30,311
.. (إيزابيل)

615
01:08:30,769 --> 01:08:34,190
... قبل أن تعوديّ إلى عالمك وأنا إلى عالمي

616
01:08:34,523 --> 01:08:37,776
أيًا كان ما حدث هنا في الأعلى
.. أريدك أن تعرفي أنني

617
01:08:55,586 --> 01:08:58,571
انظري لكل تلك الأضواء
ماذا يفعلون؟

618
01:08:59,715 --> 01:09:01,967
.إنهم بانتظارنا

619
01:09:03,636 --> 01:09:04,720
<i>.. نريد المزيد</i>

620
01:09:04,970 --> 01:09:08,140
!لقد قلت حرك العربات -
!حسنا يا سيدي -

621
01:09:09,516 --> 01:09:12,645
<i>!لأعلى، هيّا. أسرعوا</i>

622
01:09:13,395 --> 01:09:14,647
<i>!أمسكتها</i>

623
01:09:21,528 --> 01:09:23,781
<i>!أحضروا بعض الماء هنا</i>

624
01:09:33,290 --> 01:09:36,043
!أخوة، يد واحدة

625
01:09:53,560 --> 01:09:54,937
!توقفوا

626
01:10:01,735 --> 01:10:04,738
(أنتم، (فاي)، (فوي
.أنزلوني هُنا

627
01:10:04,989 --> 01:10:06,907
.كما تريد يا مولاي -
.سموك -

628
01:10:25,342 --> 01:10:26,585
.صه

629
01:10:51,994 --> 01:10:53,829
.سنذهب للأسفل

630
01:11:10,387 --> 01:11:11,555
!ساعدوني

631
01:11:16,935 --> 01:11:20,103
!أخرجوهم -
!هيّا يا أشقاء -

632
01:11:30,199 --> 01:11:31,825
!هيّا يا فتية

633
01:11:32,409 --> 01:11:34,620
!أقوى، هيّا

634
01:12:24,503 --> 01:12:27,256
.خِلت نفسك بطل هذه القصة

635
01:12:30,551 --> 01:12:33,543
ألا تعرف أننا جميعاً فكرنا بهذا؟

636
01:12:49,236 --> 01:12:53,513
قد لا أكون بطل القصة
.ولكن على الأقل سأرى نهايتها

637
01:13:04,543 --> 01:13:08,770
!النجدة

638
01:13:09,506 --> 01:13:10,716
!ساعدوني

639
01:13:16,555 --> 01:13:19,892
<i>!النجدة</i>

640
01:13:40,287 --> 01:13:41,497
!كلا

641
01:14:06,772 --> 01:14:09,566
!(يعيش الملك (فالون

642
01:14:09,816 --> 01:14:11,109
!يحيّا الملك

643
01:14:21,036 --> 01:14:21,745
<i>!أريد المزيد من الرجال</i>

644
01:14:22,162 --> 01:14:23,330
<i>!الآن</i>

645
01:14:29,419 --> 01:14:31,213
!ابتعدوا

646
01:14:40,764 --> 01:14:41,682
!كلا

647
01:15:08,584 --> 01:15:09,376
.تمسكي

648
01:15:18,385 --> 01:15:19,553
!أسرع يا سيدي

649
01:15:45,245 --> 01:15:47,623
!كلا

650
01:16:14,232 --> 01:16:15,941
(إيزابيل)
.تمسكي جيدًا

651
01:16:18,236 --> 01:16:19,521
مُستعدة؟ -
كلا -

652
01:16:20,947 --> 01:16:22,074
!اقفزي

653
01:16:28,163 --> 01:16:29,706
!(أمسكني يا (جـاك

654
01:16:43,136 --> 01:16:45,681
.حسنُ، لقد نجح هذا عن المتوقع

655
01:16:49,935 --> 01:16:51,603
!احتموا

656
01:17:49,911 --> 01:17:51,079
.. مولاي

657
01:17:53,915 --> 01:17:56,841
!أبي -
!(إيزابيل) -

658
01:17:57,085 --> 01:17:58,503
!شكراً للرب

659
01:17:58,962 --> 01:18:01,006
.خلت أنني فقدتك للأبد

660
01:18:03,049 --> 01:18:04,468
وبقية الحُراس؟

661
01:18:05,635 --> 01:18:07,345
.. إلمونت) فقط من نجا)

662
01:18:07,596 --> 01:18:09,806
ولكنه ظل في الخلف
(كي يُواجه (رودريك

663
01:18:10,056 --> 01:18:12,893
لماذا؟ -
.لقد خانك (رودريك) يا أبي -

664
01:18:13,143 --> 01:18:17,970
إنه يمتلك التاج من الأسطورة
.(كان ينويّ استخدام العمالقـة للسيطرة على (كلويستر

665
01:18:18,690 --> 01:18:19,983
رودريك)؟)

666
01:18:20,692 --> 01:18:22,986
،لقد وثقت به على مملكتيّ

667
01:18:23,528 --> 01:18:28,522
.والأسوأ، كنت سأثق به عليكِ
.(أنا آسف يا (إيزابيل

668
01:18:28,992 --> 01:18:30,327
.هذا لا يهم الآن

669
01:18:30,869 --> 01:18:34,414
إنها رحلة طويلة للعودة للقلعة
.دعينا نُحضر لكِ درعك

670
01:18:35,874 --> 01:18:38,058
أين (جـاك)؟ -
من هو (جـاك)؟ -

671
01:18:38,277 --> 01:18:42,422
الشخص الذي عُدت معه
.الشخص الذي أنقذني

672
01:18:42,798 --> 01:18:43,965
الفتى المزارع؟

673
01:18:51,515 --> 01:18:52,599
جـاك)؟)

674
01:18:53,892 --> 01:18:55,185
،كلمة

675
01:18:57,729 --> 01:18:59,815
،لقد أرسلت أفضل حُراسي لصعود هذه الشجرة

676
01:19:01,191 --> 01:19:03,276
.جميعهم أبطال يا سيدي -
أجل -

677
01:19:03,527 --> 01:19:05,362
!(ولكن أنت من أعاد (إيزابيل

678
01:19:09,449 --> 01:19:11,785
كوني ملك، أستطيع مُكافأتك
،بالعديد من الأشياء

679
01:19:12,828 --> 01:19:17,346
.ولكن كوالد لا أستطيع مكافأتك بما يكفي

680
01:19:17,499 --> 01:19:19,543
.هذا كرمُ منك يا مولاي

681
01:19:21,586 --> 01:19:23,547
.إنها أكثر مما أريد

682
01:19:35,642 --> 01:19:37,727
.درع مناسب، جميل

683
01:19:40,438 --> 01:19:43,248
تبدين جميلة -
.شكراً لك -

684
01:19:46,903 --> 01:19:49,871
... إنهم بانتظارك، ولكن

685
01:19:52,993 --> 01:19:54,578
.كي تتذكريني

686
01:19:55,996 --> 01:19:58,164
.لن أكون بحاجة لأي مساعدة كي أتذكرك

687
01:20:01,126 --> 01:20:05,380
.الوداع يا مولاتي -
.. (لقد أخبرتك يا (جـاك -

688
01:20:05,630 --> 01:20:07,257
... نادني بـ -
(إيزابيل) -

689
01:20:07,716 --> 01:20:09,050
.وقت الذهاب

690
01:20:47,881 --> 01:20:49,215
ليس الآن؟

691
01:20:50,592 --> 01:20:51,593
ماذا؟

692
01:20:52,385 --> 01:20:53,678
ماذا؟

693
01:21:18,745 --> 01:21:20,455
!بُذور فاصوليا

694
01:21:49,901 --> 01:21:52,570
هل أنتم مستعدون يا أخوتيّ؟

695
01:21:54,364 --> 01:21:57,242
هل بوسعكم تذوقه؟

696
01:22:00,578 --> 01:22:03,081
.ها هو الرعد قادم

697
01:22:16,928 --> 01:22:17,595
!(في)

698
01:22:18,680 --> 01:22:19,889
!(فاي)

699
01:22:20,140 --> 01:22:21,349
!(فوي)

700
01:22:21,725 --> 01:22:23,226
!(فوم)

701
01:22:24,561 --> 01:22:27,981
.إلى الأمام ولأسفل

702
01:22:36,948 --> 01:22:39,200
!وليمة البشرية

703
01:22:39,451 --> 01:22:41,911
!المذاق الشهيّ

704
01:22:43,038 --> 01:22:46,041
!أفسحوا!، أفسحوا الطريق للجميع

705
01:22:49,085 --> 01:22:50,879
!إلى بريطانيا

706
01:22:51,588 --> 01:22:53,548
(تذكر يا (فوم

707
01:22:53,798 --> 01:22:55,884
!الأميرة لي -
!لي -

708
01:22:57,010 --> 01:22:58,887
.كما يقول الملك

709
01:23:02,891 --> 01:23:04,184
!أجل

710
01:23:48,978 --> 01:23:51,397
!أنسر)، سعيد برؤيتك يا فتى)

711
01:23:53,024 --> 01:23:54,609
!لقد قطعت مسافة طويلة

712
01:23:55,777 --> 01:23:57,862
.لدي قصة كي أرويها لك

713
01:24:29,435 --> 01:24:33,231
ما الأمر؟ -
.لا شيء يا أبي -

714
01:24:46,703 --> 01:24:49,122
.من الرائع العودة

715
01:24:54,794 --> 01:24:56,379
!إنهم قادمون

716
01:24:56,629 --> 01:24:57,630
!العمالقـة

717
01:25:11,895 --> 01:25:14,397
... لم يقم الرهبان بقرع تلك الأجراس عند

718
01:25:18,443 --> 01:25:20,695
!لا أعتقد أنني سمعتهم من قبل

719
01:25:22,363 --> 01:25:23,281
!أهربوا

720
01:25:24,824 --> 01:25:25,992
<i>!أهربوا</i>

721
01:25:28,453 --> 01:25:29,370
!عمالقـة

722
01:25:29,746 --> 01:25:30,997
!عمالقـة

723
01:25:31,915 --> 01:25:33,291
!(إيزابيل)

724
01:25:34,500 --> 01:25:35,793
جـاك)؟)

725
01:25:37,921 --> 01:25:39,047
!(جـاك)

726
01:25:39,547 --> 01:25:40,590
بماذا يصرخ؟

727
01:25:40,840 --> 01:25:42,008
!العمالقـة

728
01:25:42,634 --> 01:25:44,219
!العمالقـة

729
01:25:44,552 --> 01:25:45,303
!(اهربي يا (إيزابيل

730
01:26:00,235 --> 01:26:03,404
<i>!أقتلوا البشر -
!مزقوا رؤوسهم -</i>

731
01:26:16,584 --> 01:26:19,669
!لا يمكنكم الهرب مني

732
01:26:34,811 --> 01:26:35,979
!أبي

733
01:26:37,855 --> 01:26:39,399
!ابتعد عن طريقي

734
01:26:56,249 --> 01:26:58,209
<i>!لا تدعوهم يصلوا إلى القلعة</i>

735
01:27:02,255 --> 01:27:03,506
!الملك يقترب

736
01:27:07,260 --> 01:27:10,840
!أغلقوا الجسر -
.سيظل مفتوحاً إلى أن أعطي الأمر -

737
01:27:11,306 --> 01:27:13,182
<i>!سيدي -
!شكلوا الخطوط -</i>

738
01:27:13,433 --> 01:27:15,852
<i>!إلى الأسوار، الآن</i>

739
01:27:16,602 --> 01:27:18,021
!جهزوا الرماة

740
01:27:18,271 --> 01:27:19,230
!أسكبوا القطران

741
01:27:41,002 --> 01:27:42,003
!استعدوا يا رجال

742
01:27:45,006 --> 01:27:46,674
<i>!مستعدون</i>

743
01:27:47,967 --> 01:27:49,302
!انتظروا

744
01:27:54,098 --> 01:27:55,183
!انتظروا

745
01:27:57,268 --> 01:27:57,977
!أشعلوا

746
01:28:11,908 --> 01:28:14,410
!ارفعوا الجسر المتحرك -
!(كلا يا (إلمونت -

747
01:28:14,660 --> 01:28:16,162
<i>! ارفعوا</i>

748
01:28:17,080 --> 01:28:18,164
<i>!سويًا</i>

749
01:28:22,043 --> 01:28:23,711
<i>!استمروا في الركض يا فتية</i>

750
01:28:26,464 --> 01:28:27,673
!(هيّا يا (جـاك

751
01:28:29,926 --> 01:28:30,635
!انتظر

752
01:28:34,472 --> 01:28:36,548
!(هيّا يا (أنسر -
!(جـاك) -

753
01:28:50,238 --> 01:28:51,239
!تحركوا

754
01:28:53,032 --> 01:28:54,283
!أطلقوا

755
01:29:20,309 --> 01:29:21,686
!(فوم)

756
01:29:26,149 --> 01:29:29,944
ماذا الآن؟ -
.أحضروا  الخطاطيف -

757
01:29:53,050 --> 01:29:56,220
!أسرعوا يا رجال
.ارفعوا هذا الجسر وأمنوه

758
01:29:57,638 --> 01:29:59,056
.لن يصمد هذا طويلاً

759
01:30:02,810 --> 01:30:04,061
!(جـاك)

760
01:30:05,480 --> 01:30:08,565
!(إيزابيل) -
.ليصعد الرماة إلى الشُرفات -

761
01:30:10,485 --> 01:30:12,278
!الأميرة -
.(لقد فعلتها يا (إلمونت -

762
01:30:13,488 --> 01:30:16,115
(كان ذلك وشيكًا يا (جـاك -
.أجل -

763
01:30:16,449 --> 01:30:18,909
!(إلمونت) -
!سُموك -

764
01:30:19,785 --> 01:30:20,745
رودريك)؟)

765
01:30:20,995 --> 01:30:23,706
!رودريك) ميت يا مولاي) -
والتاج؟ -

766
01:30:24,790 --> 01:30:26,834
.أخشى أن العمالقـة حصلوا على التاج

767
01:30:45,019 --> 01:30:46,978
<i>!تشكلوا</i>

768
01:30:53,528 --> 01:30:57,198
!استمروا -
!اسحبوا -

769
01:31:06,249 --> 01:31:11,879
إيزابيل)، هناك ممر في غرفتي)
(يقود إلى قمة برج (كلويستر

770
01:31:12,129 --> 01:31:15,923
ستجدين منارة هناك، أشعليها
.حذري الممالك الأخرى

771
01:31:15,967 --> 01:31:17,843
.اعتمد علينا يا أبي

772
01:31:18,678 --> 01:31:19,554
جـاك)؟)

773
01:31:21,305 --> 01:31:22,807
.اعتني بها

774
01:31:27,937 --> 01:31:30,606
ليُدعم الرجال الجسر -
!إلى البوابة -

775
01:31:30,856 --> 01:31:32,400
!هيّا يا رجال، اسحبوا

776
01:31:37,071 --> 01:31:41,389
علينا سحبها للأسفل -
،يبدو أننا حصلنا على معركة -

777
01:31:41,617 --> 01:31:46,330
.أريد مساندة لتلك الخطوط -
!إلى البوابة -

778
01:31:46,581 --> 01:31:48,124
.(توقف هنا يا (جـاك

779
01:31:51,502 --> 01:31:53,045
.من هنا، هيّا

780
01:31:58,384 --> 01:32:00,177
ما هذا؟ -
طريق مختصر -

781
01:32:02,096 --> 01:32:04,515
!اذهبوا إلى الأسوار

782
01:32:04,765 --> 01:32:07,683
!سيدي -
!اذهبوا -

783
01:32:08,269 --> 01:32:09,478
<i>!تحركوا</i>

784
01:32:10,229 --> 01:32:12,398
<i>!إلى الأسوار</i>

785
01:32:15,359 --> 01:32:16,444
أين نحن؟

786
01:32:16,694 --> 01:32:19,071
،مقبرة قديمة للعائلة الملكية

787
01:32:19,322 --> 01:32:22,033
تلك القنوات تسير
(بكل مكان أسفل (كلويستر

788
01:32:22,283 --> 01:32:24,035
.اعتدت لعب الغميضة هُنا

789
01:32:24,285 --> 01:32:26,829
لديكِ الكثير من الأجداد -
أجل -

790
01:32:27,371 --> 01:32:28,789
لصوص القبور؟

791
01:32:29,373 --> 01:32:32,293
يبدو أنني لست الوحيدة
.الذي يعرف هذا المكان

792
01:32:44,639 --> 01:32:46,673
<i>.أحضروا تلك الأقواس هنا</i>

793
01:32:50,603 --> 01:32:54,231
ما الأمر يا أشقائي؟
ألستم جائعين؟

794
01:32:54,732 --> 01:32:55,650
!هيّا يا رجال

795
01:32:55,900 --> 01:32:59,642
!نحن نفقدها -
!لنذهب، تحركوا -

796
01:32:59,904 --> 01:33:03,366
!هيّا، ألا تُريدون الأكل؟ اسحبوا

797
01:33:05,660 --> 01:33:08,954
<i>تشكلوا عند الباب الجنوبي
!كونوا مستعدين هناك</i>

798
01:33:11,040 --> 01:33:12,833
!لَقموها، صوبوا لأعلى

799
01:33:14,960 --> 01:33:15,628
!أطلقوا

800
01:33:19,799 --> 01:33:22,116
!أخرجوا تلك المجانيق من هُنا

801
01:33:22,426 --> 01:33:25,803
!إلى الحبال، اسحبوا

802
01:33:28,974 --> 01:33:31,227
!شِدوا

803
01:33:31,477 --> 01:33:32,728
!واسحبوا

804
01:33:32,978 --> 01:33:37,108
ما الذي وجدته هناك الأعلى؟
هل يوجد نقطة ضعف لهؤلاء العمالقـة؟

805
01:33:46,951 --> 01:33:48,327
<i>!تحركوا</i>

806
01:33:48,577 --> 01:33:49,662
!ليس الكثير، كلا

807
01:34:07,805 --> 01:34:10,973
إنه مثل منزلي تماماً -
(هيّا يا (جـاك -

808
01:34:18,691 --> 01:34:20,025
أتتوقعين قُدوم أحد؟

809
01:34:31,746 --> 01:34:32,663
!اهربي

810
01:34:43,466 --> 01:34:44,383
!تمسكوا

811
01:34:44,633 --> 01:34:45,801
!تمسكوا جيدًا بالحبل

812
01:34:50,389 --> 01:34:52,308
!المزيد من الشجر

813
01:34:53,017 --> 01:34:55,395
!سويًا، احرقوهم جميعا

814
01:35:01,317 --> 01:35:02,318
!خُذوا أماكنهم

815
01:35:04,278 --> 01:35:05,488
!تمسكوا بالحبال

816
01:35:08,532 --> 01:35:11,702
!النصر، أستطيع تذوقها

817
01:35:34,767 --> 01:35:36,227
.سأتولى هذا

818
01:35:37,478 --> 01:35:38,687
!احتموا

819
01:35:55,830 --> 01:35:59,875
.أصبحت رائحتك ضعيفة يا أميرة

820
01:36:01,126 --> 01:36:06,829
ممزوجة بالدخان
.يشوبها رائحة الفحم

821
01:36:09,802 --> 01:36:13,013
... ولكن بوسعنا دوماً شم

822
01:36:16,851 --> 01:36:17,977
<i>.رائحة الخوف ..</i>

823
01:36:46,948 --> 01:36:54,468
!كم يحب الجنس البشري تخليد نفسه
.يعتقد أنه سيعيش للأبد

824
01:37:00,644 --> 01:37:01,645
!اهربي

825
01:37:05,691 --> 01:37:06,650
!(هيّا يا (إيزابيل

826
01:37:06,901 --> 01:37:09,236
.إنها لي يا فتى

827
01:37:24,126 --> 01:37:25,044
... (جـاك)

828
01:37:25,294 --> 01:37:26,587
!أسرع ..

829
01:37:28,172 --> 01:37:28,839
!كلا

830
01:37:29,715 --> 01:37:33,833
هذه نهاية المطاف أيتها الأميرة -
!ضعني أرضًا -

831
01:37:39,141 --> 01:37:40,950
!(جـاك)
!كلا

832
01:37:50,611 --> 01:37:51,762
من أنت؟

833
01:37:52,029 --> 01:37:53,113
.. (غاك)

834
01:37:53,364 --> 01:37:55,990
.إنه (جـاك) أيها المعتوه

835
01:37:56,450 --> 01:38:01,870
!حاول أن لا تركل وأنت تنزل للأسفل يا فتى -
!كلا -

836
01:38:23,060 --> 01:38:24,311
!(جـاك)

837
01:39:07,229 --> 01:39:12,062
!هذا هو، سنعبر
.حسنُ يا أشقائي، لقد انتهى هذا

838
01:39:12,317 --> 01:39:14,069
!الجميع مرة واحدة

839
01:39:15,904 --> 01:39:16,613
!الآن

840
01:39:26,790 --> 01:39:28,875
!أغلقوا المشبك الحديدي

841
01:39:35,007 --> 01:39:37,635
أيها الحراس
!خذوا الملك إلى الأمان

842
01:39:37,885 --> 01:39:38,886
!محال

843
01:39:44,600 --> 01:39:47,101
!تراجعوا، خذوا وضعية الدفاع

844
01:39:48,812 --> 01:39:49,938
<i>!وضعية الدفاع</i>

845
01:39:52,149 --> 01:39:53,400
!تشكلوا

846
01:39:54,610 --> 01:39:56,445
!كونوا أقوياء يا رجال

847
01:40:30,479 --> 01:40:32,564
أتشتمون هذا يا أشقائي؟

848
01:40:32,815 --> 01:40:35,859
ألا تحبون مذاقهم
عندما تتخثر دمائهم؟

849
01:40:36,110 --> 01:40:36,902
.أجل

850
01:40:37,861 --> 01:40:40,572
دعونا نقطعهم إلى أجزاء، هلا بدأنا؟

851
01:40:46,411 --> 01:40:47,412
كيف؟

852
01:41:37,963 --> 01:41:40,132
هناك شيء خلفي، أليس كذلك؟

853
01:42:38,315 --> 01:42:44,655
<i>وهكذا عادت جحافل العمالقـة
.وتم قطع الأشجار بسيوف العمالقـة</i>

854
01:42:44,905 --> 01:42:49,899
<i>،وألغى الملك نص ذلك القانون
.بزواج الأميرة من شخص نبيل</i>

855
01:42:50,077 --> 01:42:55,916
<i>بعدها، لم نرى زفاف كهذا
.بين الأميرة والأمير فتى المزرعة</i>

856
01:42:56,333 --> 01:42:58,752
لقد فوت جزء، ماذا حدث بين هذا؟

857
01:42:59,002 --> 01:43:03,295
بين هذا؟ -
... حسنُ كما تعلم، لقد توددوا قليلاً -

858
01:43:03,340 --> 01:43:08,132
كلا، ليس هذا، ماذا حدث للتاج؟ -
!لم تخبرنا قط ماذا حدث للتاج -

859
01:43:08,244 --> 01:43:12,037
التاج؟ -
أجل، ماذا لو عاد العمالقـة ؟ -

860
01:43:16,103 --> 01:43:21,472
لا تقلق، إنه في مكانِ أمن -
هلا أخبرتنا قصة العمالقـة مجددًا؟ -

861
01:43:21,501 --> 01:43:22,651
مجددًا؟

862
01:43:23,277 --> 01:43:26,154
.حسنُ، ولكنها أخر مرة هذه الليلة

863
01:43:27,739 --> 01:43:30,325
<i>"في - فاي - فوي - فوم"
"احذر فنحن قادمون"</i>

864
01:43:30,659 --> 01:43:33,078
<i>.لا تسأل من أين يأتي الرعد</i>

865
01:43:33,537 --> 01:43:35,289
<i>.لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي</i>

866
01:43:35,539 --> 01:43:38,166
<i>.ولماذا توقفت الطيور عن الغناء</i>

867
01:43:38,417 --> 01:43:41,003
<i>.وعندما تعود للمنزل، لا تتأخر كثيرًا</i>

868
01:43:41,253 --> 01:43:44,381
<i>.لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا</i>

869
01:43:45,048 --> 01:43:47,092
<i>.لا تسأل من أين يأتي الرعد</i>

870
01:43:47,342 --> 01:43:49,594
<i>.لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي</i>

871
01:43:49,845 --> 01:43:52,431
<i>.ولماذا توقفت الطيور عن الغناء</i>

872
01:43:52,681 --> 01:43:56,393
<i>"أنا أشتم دماء الإنجليزي" -
.. كان حيًا أو ميتًا -</i>

873
01:43:56,643 --> 01:43:59,021
<i>.سأطحن عظامه لأصنع خُبزيّ</i>

874
01:43:59,271 --> 01:44:01,606
<i>.كان هناك أميرة وقيثارة ذهبية</i>

875
01:44:01,857 --> 01:44:03,108
<i>.(وحِصان يسمى (أنسر</i>

876
01:44:03,358 --> 01:44:05,319
<i>... وأخذ حصان العائلة إلى السوق</i>

877
01:44:05,569 --> 01:44:07,279
<i>أو قد تكون بقرة؟ -
!بقرة -</i>

878
01:44:07,529 --> 01:44:08,530
<i>.حسنُ، بقرة</i>

879
01:44:08,780 --> 01:44:12,576
<i>وفي السوق قابل رجلاً عجوز أقنعه
.. بمبادلة البقرة بـ</i>

880
01:44:12,826 --> 01:44:15,454
<i>.ببذور سحرية ..  -
بادل البقرة ببذور؟ -</i>

881
01:44:15,704 --> 01:44:16,705
<i>.بذور ذهبية</i>

882
01:44:16,872 --> 01:44:19,708
<i>وكيف عرف هذا؟ -
.حسنُ، لم يكن (جـاك) ذكيًا بما يكفي -</i>

883
01:44:19,958 --> 01:44:22,544
<i>... ثم ألقى عمه إحدى البذور من النافذة</i>

884
01:44:22,794 --> 01:44:25,422
<i>كلا، كانت والدته من فعل
.وكانت ثلاث بذور</i>

885
01:44:25,672 --> 01:44:28,675
<i>حسنُ، ألقت والدته
... الثلاثة بذور من النافذة</i>

886
01:44:28,925 --> 01:44:32,554
<i>.ونما بعدها ثلاثة أشجار عملاقة حتى السحاب</i>

887
01:44:32,804 --> 01:44:35,682
<i>.لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا</i>

888
01:44:35,932 --> 01:44:38,935
<i>والآن بعد أن سرقت الجواهر
... (من كنيسة (وستمنستر </i>

889
01:44:39,186 --> 01:44:42,981
في بداية القرن الرابع عشر
،عثرت عليهم الحكومة البريطانية

890
01:44:43,231 --> 01:44:47,277
وأحضروهم إلى هنا في
.برج (لندن) من أجل الأمان

891
01:44:47,527 --> 01:44:49,404
.حسنُ، أفسحوا الطريق

892
01:44:49,654 --> 01:44:52,491
والآن سنذهب إلى البرج الأخضر؟

893
01:44:52,741 --> 01:44:54,534
<i>ما هي شهرة البرج الأخضر؟</i>

894
01:44:54,785 --> 01:44:56,745
<i>.. حسنُ، البرج الأخضر مشهور بـ</i>

895
01:44:56,995 --> 01:44:59,998
<i>!هيّا يا (رودي)، ابق مع المجوعة</i>

896
01:45:00,248 --> 01:45:04,086
<i>البرج الأخضر هو المكان الذي
.(قطعت فيه رأس (آن بولين</i>

897
01:45:54,087 --> 01:46:25,087
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}(محمود فودة - KiLLeR SpIDeR)
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H5E6BA5&\3c&H09ACFF&} تابعوني في صفحتي الخاصة على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

