1
00:00:13,120 --> 00:00:15,122
(لقد فعلتها يا (جـاك

2
00:00:15,747 --> 00:00:17,207
.لقد فعلتها

3
00:00:25,382 --> 00:00:27,551
.حسنُ، لنذهب

4
00:00:38,186 --> 00:00:39,938
... (أيتها الأميرة، (جـاك

5
00:00:41,156 --> 00:00:45,610
اذهبوا أنتم، وسأنزل بأسرع ما يمكن -
ماذا؟ كلا يا (إلمونت)، سنذهب سويًا -

6
00:00:45,861 --> 00:00:48,697
.لن أبرح مكاني بدون هذا التاج -
لم تكن هذه المهمة -

7
00:00:48,864 --> 00:00:50,365
.العثور على الأميرة وإعادتها للوطن

8
00:00:50,532 --> 00:00:53,936
أكمل أنت المهمة، وأعدها
.إلى والدها، وأترك (رودريك) لي

9
00:00:54,086 --> 00:00:56,288
.. أجل، ولكن -
هل قتلت رجل من قبل؟ -

10
00:00:58,331 --> 00:00:59,541
.اذهبوا

11
00:01:05,213 --> 00:01:06,548
.شكراً لك

12
00:01:08,008 --> 00:01:09,134
خذ

13
00:01:11,970 --> 00:01:14,181
.شكراً على إنقاذيّ

14
00:01:16,016 --> 00:01:18,101
(أصبحت واحدًا منا الآن يا (جـاك

15
00:01:23,648 --> 00:01:26,700
عُد إلينا فحسب، اتفقنا؟ -
.سأفعل -

16
00:01:26,985 --> 00:01:31,031
.اذهبوا -
(هيّا بنا يا (إيزابيل -

17
00:01:38,163 --> 00:01:39,664
!للأمام

18
00:02:34,719 --> 00:02:37,921
(جنرال (إينتن -
سيدي؟ -

19
00:02:38,515 --> 00:02:39,766
.قُم بقطعها

20
00:02:42,394 --> 00:02:44,271
الأسطورة حقيقية

21
00:02:46,773 --> 00:02:49,591
.من أجل مصلحة المملكة قم بقطعها

22
00:02:58,076 --> 00:02:59,578
هل سمعتني؟

23
00:03:23,226 --> 00:03:25,103
.(سامحيني يا (إيزابيل

24
00:03:34,154 --> 00:03:38,864
!لقد سمعتم ملككُم، سنقوم بقطعها

25
00:03:43,939 --> 00:03:46,833
أتعلم، بالنسبة لكونك شخص
،يحترس من المرتفعات

26
00:03:47,751 --> 00:03:51,546
.فأنت تبليّ جيدًا -
.(لقد تعلمت خِدعة، علمني إياها (كرو -

27
00:03:51,796 --> 00:03:52,839
وما هي الخدعة؟

28
00:03:53,089 --> 00:03:55,926
هو تخيل شيء أمامي
،في متناول اليد

29
00:03:56,176 --> 00:03:59,636
شيء يجعلني سعيد -
!يبدو أمرًا سهلاً -

30
00:04:00,013 --> 00:04:01,348
.أجل

31
00:04:05,894 --> 00:04:07,229
(كلويستر)

32
00:04:08,146 --> 00:04:10,023
.لم أعتقد أنني سأفتقدها أبداً

33
00:04:13,068 --> 00:04:14,361
.. (إيزابيل)

34
00:04:14,819 --> 00:04:18,240
... قبل أن تعوديّ إلى عالمك وأنا إلى عالمي

35
00:04:18,573 --> 00:04:21,826
أيًا كان ما حدث هنا في الأعلى
.. أريدك أن تعرفي أنني

36
00:04:39,636 --> 00:04:42,621
انظري لكل تلك الأضواء
ماذا يفعلون؟

37
00:04:43,765 --> 00:04:46,017
.إنهم بانتظارنا

38
00:04:47,686 --> 00:04:48,770
<i>.. نريد المزيد</i>

39
00:04:49,020 --> 00:04:52,190
!لقد قلت حرك العربات -
!حسنا يا سيدي -

40
00:04:53,566 --> 00:04:56,695
<i>!لأعلى، هيّا. أسرعوا</i>

41
00:04:57,445 --> 00:04:58,697
<i>!أمسكتها</i>

42
00:05:05,578 --> 00:05:07,831
<i>!أحضروا بعض الماء هنا</i>

43
00:05:17,340 --> 00:05:20,093
!أخوة، يد واحدة

44
00:05:37,610 --> 00:05:38,987
!توقفوا

45
00:05:45,785 --> 00:05:48,788
(أنتم، (فاي)، (فوي
.أنزلوني هُنا

46
00:05:49,039 --> 00:05:50,957
.كما تريد يا مولاي -
.سموك -

47
00:06:09,392 --> 00:06:10,635
.صه

48
00:06:36,044 --> 00:06:37,879
.سنذهب للأسفل

49
00:06:54,437 --> 00:06:55,605
!ساعدوني

50
00:07:00,985 --> 00:07:04,153
!أخرجوهم -
!هيّا يا أشقاء -

51
00:07:14,249 --> 00:07:15,875
!هيّا يا فتية

52
00:07:16,459 --> 00:07:18,670
!أقوى، هيّا

53
00:08:08,553 --> 00:08:11,306
.خِلت نفسك بطل هذه القصة

54
00:08:14,601 --> 00:08:17,593
ألا تعرف أننا جميعاً فكرنا بهذا؟

55
00:08:33,286 --> 00:08:37,563
قد لا أكون بطل القصة
.ولكن على الأقل سأرى نهايتها

56
00:08:48,593 --> 00:08:52,820
!النجدة

57
00:08:53,556 --> 00:08:54,766
!ساعدوني

58
00:09:00,605 --> 00:09:03,942
<i>!النجدة</i>

59
00:09:24,337 --> 00:09:25,547
!كلا

60
00:09:50,822 --> 00:09:53,616
!(يعيش الملك (فالون

61
00:09:53,866 --> 00:09:55,159
!يحيّا الملك

62
00:10:05,086 --> 00:10:05,795
<i>!أريد المزيد من الرجال</i>

63
00:10:06,212 --> 00:10:07,380
<i>!الآن</i>

64
00:10:13,469 --> 00:10:15,263
!ابتعدوا

65
00:10:24,814 --> 00:10:25,732
!كلا

66
00:10:52,634 --> 00:10:53,426
.تمسكي

67
00:11:02,435 --> 00:11:03,603
!أسرع يا سيدي

68
00:11:29,295 --> 00:11:31,673
!كلا

69
00:11:58,282 --> 00:11:59,991
(إيزابيل)
.تمسكي جيدًا

70
00:12:02,286 --> 00:12:03,571
مُستعدة؟ -
كلا -

71
00:12:04,997 --> 00:12:06,124
!اقفزي

72
00:12:12,213 --> 00:12:13,756
!(أمسكني يا (جـاك

73
00:12:27,186 --> 00:12:29,731
.حسنُ، لقد نجح هذا عن المتوقع

74
00:12:33,985 --> 00:12:35,653
!احتموا

75
00:13:33,961 --> 00:13:35,129
.. مولاي

76
00:13:37,965 --> 00:13:40,891
!أبي -
!(إيزابيل) -

77
00:13:41,135 --> 00:13:42,553
!شكراً للرب

78
00:13:43,012 --> 00:13:45,056
.خلت أنني فقدتك للأبد

79
00:13:47,099 --> 00:13:48,518
وبقية الحُراس؟

80
00:13:49,685 --> 00:13:51,395
.. إلمونت) فقط من نجا)

81
00:13:51,646 --> 00:13:53,856
ولكنه ظل في الخلف
(كي يُواجه (رودريك

82
00:13:54,106 --> 00:13:56,943
لماذا؟ -
.لقد خانك (رودريك) يا أبي -

83
00:13:57,193 --> 00:14:02,020
إنه يمتلك التاج من الأسطورة
.(كان ينويّ استخدام العمالقـة للسيطرة على (كلويستر

84
00:14:02,740 --> 00:14:04,033
رودريك)؟)

85
00:14:04,742 --> 00:14:07,036
،لقد وثقت به على مملكتيّ

86
00:14:07,578 --> 00:14:12,572
.والأسوأ، كنت سأثق به عليكِ
.(أنا آسف يا (إيزابيل

87
00:14:13,042 --> 00:14:14,377
.هذا لا يهم الآن

88
00:14:14,919 --> 00:14:18,464
إنها رحلة طويلة للعودة للقلعة
.دعينا نُحضر لكِ درعك

89
00:14:19,924 --> 00:14:22,108
أين (جـاك)؟ -
من هو (جـاك)؟ -

90
00:14:22,327 --> 00:14:26,472
الشخص الذي عُدت معه
.الشخص الذي أنقذني

91
00:14:26,848 --> 00:14:28,015
الفتى المزارع؟

92
00:14:35,565 --> 00:14:36,649
جـاك)؟)

93
00:14:37,942 --> 00:14:39,235
،كلمة

94
00:14:41,779 --> 00:14:43,865
،لقد أرسلت أفضل حُراسي لصعود هذه الشجرة

95
00:14:45,241 --> 00:14:47,326
.جميعهم أبطال يا سيدي -
أجل -

96
00:14:47,577 --> 00:14:49,412
!(ولكن أنت من أعاد (إيزابيل

97
00:14:53,499 --> 00:14:55,835
كوني ملك، أستطيع مُكافأتك
،بالعديد من الأشياء

98
00:14:56,878 --> 00:15:01,396
.ولكن كوالد لا أستطيع مكافأتك بما يكفي

99
00:15:01,549 --> 00:15:03,593
.هذا كرمُ منك يا مولاي

100
00:15:05,636 --> 00:15:07,597
.إنها أكثر مما أريد

101
00:15:19,692 --> 00:15:21,777
.درع مناسب، جميل

102
00:15:24,488 --> 00:15:27,298
تبدين جميلة -
.شكراً لك -

103
00:15:30,953 --> 00:15:33,921
... إنهم بانتظارك، ولكن

104
00:15:37,043 --> 00:15:38,628
.كي تتذكريني

105
00:15:40,046 --> 00:15:42,214
.لن أكون بحاجة لأي مساعدة كي أتذكرك

106
00:15:45,176 --> 00:15:49,430
.الوداع يا مولاتي -
.. (لقد أخبرتك يا (جـاك -

107
00:15:49,680 --> 00:15:51,307
... نادني بـ -
(إيزابيل) -

108
00:15:51,766 --> 00:15:53,100
.وقت الذهاب

109
00:16:31,931 --> 00:16:33,265
ليس الآن؟

110
00:16:34,642 --> 00:16:35,643
ماذا؟

111
00:16:36,435 --> 00:16:37,728
ماذا؟

112
00:17:02,795 --> 00:17:04,505
!بُذور فاصوليا

113
00:17:33,951 --> 00:17:36,620
هل أنتم مستعدون يا أخوتيّ؟

114
00:17:38,414 --> 00:17:41,292
هل بوسعكم تذوقه؟

115
00:17:44,628 --> 00:17:47,131
.ها هو الرعد قادم

116
00:18:00,978 --> 00:18:01,645
!(في)

117
00:18:02,730 --> 00:18:03,939
!(فاي)

118
00:18:04,190 --> 00:18:05,399
!(فوي)

119
00:18:05,775 --> 00:18:07,276
!(فوم)

120
00:18:08,611 --> 00:18:12,031
.إلى الأمام ولأسفل

121
00:18:20,998 --> 00:18:23,250
!وليمة البشرية

122
00:18:23,501 --> 00:18:25,961
!المذاق الشهيّ

123
00:18:27,088 --> 00:18:30,091
!أفسحوا!، أفسحوا الطريق للجميع

124
00:18:33,135 --> 00:18:34,929
!إلى بريطانيا

125
00:18:35,638 --> 00:18:37,598
(تذكر يا (فوم

126
00:18:37,848 --> 00:18:39,934
!الأميرة لي -
!لي -

127
00:18:41,060 --> 00:18:42,937
.كما يقول الملك

128
00:18:46,941 --> 00:18:48,234
!أجل

129
00:19:33,028 --> 00:19:35,447
!أنسر)، سعيد برؤيتك يا فتى)

130
00:19:37,074 --> 00:19:38,659
!لقد قطعت مسافة طويلة

131
00:19:39,827 --> 00:19:41,912
.لدي قصة كي أرويها لك

132
00:20:13,485 --> 00:20:17,281
ما الأمر؟ -
.لا شيء يا أبي -

133
00:20:30,753 --> 00:20:33,172
.من الرائع العودة

134
00:20:38,844 --> 00:20:40,429
!إنهم قادمون

135
00:20:40,679 --> 00:20:41,680
!العمالقـة

136
00:20:55,945 --> 00:20:58,447
... لم يقم الرهبان بقرع تلك الأجراس عند

137
00:21:02,493 --> 00:21:04,745
!لا أعتقد أنني سمعتهم من قبل

138
00:21:06,413 --> 00:21:07,331
!أهربوا

139
00:21:08,874 --> 00:21:10,042
<i>!أهربوا</i>

140
00:21:12,503 --> 00:21:13,420
!عمالقـة

141
00:21:13,796 --> 00:21:15,047
!عمالقـة

142
00:21:15,965 --> 00:21:17,341
!(إيزابيل)

143
00:21:18,550 --> 00:21:19,843
جـاك)؟)

144
00:21:21,971 --> 00:21:23,097
!(جـاك)

145
00:21:23,597 --> 00:21:24,640
بماذا يصرخ؟

146
00:21:24,890 --> 00:21:26,058
!العمالقـة

147
00:21:26,684 --> 00:21:28,269
!العمالقـة

148
00:21:28,602 --> 00:21:29,353
!(اهربي يا (إيزابيل

149
00:21:44,285 --> 00:21:47,454
<i>!أقتلوا البشر -
!مزقوا رؤوسهم -</i>

150
00:22:00,634 --> 00:22:03,719
!لا يمكنكم الهرب مني

151
00:22:18,861 --> 00:22:20,029
!أبي

152
00:22:21,905 --> 00:22:23,449
!ابتعد عن طريقي

153
00:22:40,299 --> 00:22:42,259
<i>!لا تدعوهم يصلوا إلى القلعة</i>

154
00:22:46,305 --> 00:22:47,556
!الملك يقترب

155
00:22:51,310 --> 00:22:54,890
!أغلقوا الجسر -
.سيظل مفتوحاً إلى أن أعطي الأمر -

156
00:22:55,356 --> 00:22:57,232
<i>!سيدي -
!شكلوا الخطوط -</i>

157
00:22:57,483 --> 00:22:59,902
<i>!إلى الأسوار، الآن</i>

158
00:23:00,652 --> 00:23:02,071
!جهزوا الرماة

159
00:23:02,321 --> 00:23:03,280
!أسكبوا القطران

160
00:23:25,052 --> 00:23:26,053
!استعدوا يا رجال

161
00:23:29,056 --> 00:23:30,724
<i>!مستعدون</i>

162
00:23:32,017 --> 00:23:33,352
!انتظروا

163
00:23:38,148 --> 00:23:39,233
!انتظروا

164
00:23:41,318 --> 00:23:42,027
!أشعلوا

165
00:23:55,958 --> 00:23:58,460
!ارفعوا الجسر المتحرك -
!(كلا يا (إلمونت -

166
00:23:58,710 --> 00:24:00,212
<i>! ارفعوا</i>

167
00:24:01,130 --> 00:24:02,214
<i>!سويًا</i>

168
00:24:06,093 --> 00:24:07,761
<i>!استمروا في الركض يا فتية</i>

169
00:24:10,514 --> 00:24:11,723
!(هيّا يا (جـاك

170
00:24:13,976 --> 00:24:14,685
!انتظر

171
00:24:18,522 --> 00:24:20,598
!(هيّا يا (أنسر -
!(جـاك) -

172
00:24:34,288 --> 00:24:35,289
!تحركوا

173
00:24:37,082 --> 00:24:38,333
!أطلقوا

174
00:25:04,359 --> 00:25:05,736
!(فوم)

175
00:25:10,199 --> 00:25:13,994
ماذا الآن؟ -
.أحضروا  الخطاطيف -

176
00:25:37,100 --> 00:25:40,270
!أسرعوا يا رجال
.ارفعوا هذا الجسر وأمنوه

177
00:25:41,688 --> 00:25:43,106
.لن يصمد هذا طويلاً

178
00:25:46,860 --> 00:25:48,111
!(جـاك)

179
00:25:49,530 --> 00:25:52,615
!(إيزابيل) -
.ليصعد الرماة إلى الشُرفات -

180
00:25:54,535 --> 00:25:56,328
!الأميرة -
.(لقد فعلتها يا (إلمونت -

181
00:25:57,538 --> 00:26:00,165
(كان ذلك وشيكًا يا (جـاك -
.أجل -

182
00:26:00,499 --> 00:26:02,959
!(إلمونت) -
!سُموك -

183
00:26:03,835 --> 00:26:04,795
رودريك)؟)

184
00:26:05,045 --> 00:26:07,756
!رودريك) ميت يا مولاي) -
والتاج؟ -

185
00:26:08,840 --> 00:26:10,884
.أخشى أن العمالقـة حصلوا على التاج

186
00:26:29,069 --> 00:26:31,028
<i>!تشكلوا</i>

187
00:26:37,578 --> 00:26:41,248
!استمروا -
!اسحبوا -

188
00:26:50,299 --> 00:26:55,929
إيزابيل)، هناك ممر في غرفتي)
(يقود إلى قمة برج (كلويستر

189
00:26:56,179 --> 00:26:59,973
ستجدين منارة هناك، أشعليها
.حذري الممالك الأخرى

190
00:27:00,017 --> 00:27:01,893
.اعتمد علينا يا أبي

191
00:27:02,728 --> 00:27:03,604
جـاك)؟)

192
00:27:05,355 --> 00:27:06,857
.اعتني بها

193
00:27:11,987 --> 00:27:14,656
ليُدعم الرجال الجسر -
!إلى البوابة -

194
00:27:14,906 --> 00:27:16,450
!هيّا يا رجال، اسحبوا

195
00:27:21,121 --> 00:27:25,439
علينا سحبها للأسفل -
،يبدو أننا حصلنا على معركة -

196
00:27:25,667 --> 00:27:30,380
.أريد مساندة لتلك الخطوط -
!إلى البوابة -

197
00:27:30,631 --> 00:27:32,174
.(توقف هنا يا (جـاك

198
00:27:35,552 --> 00:27:37,095
.من هنا، هيّا

199
00:27:42,434 --> 00:27:44,227
ما هذا؟ -
طريق مختصر -

200
00:27:46,146 --> 00:27:48,565
!اذهبوا إلى الأسوار

201
00:27:48,815 --> 00:27:51,733
!سيدي -
!اذهبوا -

202
00:27:52,319 --> 00:27:53,528
<i>!تحركوا</i>

203
00:27:54,279 --> 00:27:56,448
<i>!إلى الأسوار</i>

204
00:27:59,409 --> 00:28:00,494
أين نحن؟

205
00:28:00,744 --> 00:28:03,121
،مقبرة قديمة للعائلة الملكية

206
00:28:03,372 --> 00:28:06,083
تلك القنوات تسير
(بكل مكان أسفل (كلويستر

207
00:28:06,333 --> 00:28:08,085
.اعتدت لعب الغميضة هُنا

208
00:28:08,335 --> 00:28:10,879
لديكِ الكثير من الأجداد -
أجل -

209
00:28:11,421 --> 00:28:12,839
لصوص القبور؟

210
00:28:13,423 --> 00:28:16,343
يبدو أنني لست الوحيدة
.الذي يعرف هذا المكان

211
00:28:28,689 --> 00:28:30,723
<i>.أحضروا تلك الأقواس هنا</i>

212
00:28:34,653 --> 00:28:38,281
ما الأمر يا أشقائي؟
ألستم جائعين؟

213
00:28:38,782 --> 00:28:39,700
!هيّا يا رجال

214
00:28:39,950 --> 00:28:43,692
!نحن نفقدها -
!لنذهب، تحركوا -

215
00:28:43,954 --> 00:28:47,416
!هيّا، ألا تُريدون الأكل؟ اسحبوا

216
00:28:49,710 --> 00:28:53,004
<i>تشكلوا عند الباب الجنوبي
!كونوا مستعدين هناك</i>

217
00:28:55,090 --> 00:28:56,883
!لَقموها، صوبوا لأعلى

218
00:28:59,010 --> 00:28:59,678
!أطلقوا

219
00:29:03,849 --> 00:29:06,166
!أخرجوا تلك المجانيق من هُنا

220
00:29:06,476 --> 00:29:09,853
!إلى الحبال، اسحبوا

221
00:29:13,024 --> 00:29:15,277
!شِدوا

222
00:29:15,527 --> 00:29:16,778
!واسحبوا

223
00:29:17,028 --> 00:29:21,158
ما الذي وجدته هناك الأعلى؟
هل يوجد نقطة ضعف لهؤلاء العمالقـة؟

224
00:29:31,001 --> 00:29:32,377
<i>!تحركوا</i>

225
00:29:32,627 --> 00:29:33,712
!ليس الكثير، كلا

226
00:29:51,855 --> 00:29:55,023
إنه مثل منزلي تماماً -
(هيّا يا (جـاك -

227
00:30:02,741 --> 00:30:04,075
أتتوقعين قُدوم أحد؟

228
00:30:15,796 --> 00:30:16,713
!اهربي

229
00:30:27,516 --> 00:30:28,433
!تمسكوا

230
00:30:28,683 --> 00:30:29,851
!تمسكوا جيدًا بالحبل

231
00:30:34,439 --> 00:30:36,358
!المزيد من الشجر

232
00:30:37,067 --> 00:30:39,445
!سويًا، احرقوهم جميعا

233
00:30:45,367 --> 00:30:46,368
!خُذوا أماكنهم

234
00:30:48,328 --> 00:30:49,538
!تمسكوا بالحبال

235
00:30:52,582 --> 00:30:55,752
!النصر، أستطيع تذوقها

236
00:31:18,817 --> 00:31:20,277
.سأتولى هذا

237
00:31:21,528 --> 00:31:22,737
!احتموا

238
00:31:39,880 --> 00:31:43,925
.أصبحت رائحتك ضعيفة يا أميرة

239
00:31:45,176 --> 00:31:50,879
ممزوجة بالدخان
.يشوبها رائحة الفحم

240
00:31:53,852 --> 00:31:57,063
... ولكن بوسعنا دوماً شم

241
00:32:00,901 --> 00:32:02,027
<i>.رائحة الخوف ..</i>

242
00:32:30,998 --> 00:32:38,518
!كم يحب الجنس البشري تخليد نفسه
.يعتقد أنه سيعيش للأبد

243
00:32:44,694 --> 00:32:45,695
!اهربي

244
00:32:49,741 --> 00:32:50,700
!(هيّا يا (إيزابيل

245
00:32:50,951 --> 00:32:53,286
.إنها لي يا فتى

246
00:33:08,176 --> 00:33:09,094
... (جـاك)

247
00:33:09,344 --> 00:33:10,637
!أسرع ..

248
00:33:12,222 --> 00:33:12,889
!كلا

249
00:33:13,765 --> 00:33:17,883
هذه نهاية المطاف أيتها الأميرة -
!ضعني أرضًا -

250
00:33:23,191 --> 00:33:25,000
!(جـاك)
!كلا

251
00:33:34,661 --> 00:33:35,812
من أنت؟

252
00:33:36,079 --> 00:33:37,163
.. (غاك)

253
00:33:37,414 --> 00:33:40,040
.إنه (جـاك) أيها المعتوه

254
00:33:40,500 --> 00:33:45,920
!حاول أن لا تركل وأنت تنزل للأسفل يا فتى -
!كلا -

255
00:34:07,110 --> 00:34:08,361
!(جـاك)

256
00:34:51,279 --> 00:34:56,112
!هذا هو، سنعبر
.حسنُ يا أشقائي، لقد انتهى هذا

257
00:34:56,367 --> 00:34:58,119
!الجميع مرة واحدة

258
00:34:59,954 --> 00:35:00,663
!الآن

259
00:35:10,840 --> 00:35:12,925
!أغلقوا المشبك الحديدي

260
00:35:19,057 --> 00:35:21,685
أيها الحراس
!خذوا الملك إلى الأمان

261
00:35:21,935 --> 00:35:22,936
!محال

262
00:35:28,650 --> 00:35:31,151
!تراجعوا، خذوا وضعية الدفاع

263
00:35:32,862 --> 00:35:33,988
<i>!وضعية الدفاع</i>

264
00:35:36,199 --> 00:35:37,450
!تشكلوا

265
00:35:38,660 --> 00:35:40,495
!كونوا أقوياء يا رجال

266
00:36:14,529 --> 00:36:16,614
أتشتمون هذا يا أشقائي؟

267
00:36:16,865 --> 00:36:19,909
ألا تحبون مذاقهم
عندما تتخثر دمائهم؟

268
00:36:20,160 --> 00:36:20,952
.أجل

269
00:36:21,911 --> 00:36:24,622
دعونا نقطعهم إلى أجزاء، هلا بدأنا؟

270
00:36:30,461 --> 00:36:31,462
كيف؟

271
00:37:22,013 --> 00:37:24,182
هناك شيء خلفي، أليس كذلك؟

272
00:38:22,365 --> 00:38:28,705
<i>وهكذا عادت جحافل العمالقـة
.وتم قطع الأشجار بسيوف العمالقـة</i>

273
00:38:28,955 --> 00:38:33,949
<i>،وألغى الملك نص ذلك القانون
.بزواج الأميرة من شخص نبيل</i>

274
00:38:34,127 --> 00:38:39,966
<i>بعدها، لم نرى زفاف كهذا
.بين الأميرة والأمير فتى المزرعة</i>

275
00:38:40,383 --> 00:38:42,802
لقد فوت جزء، ماذا حدث بين هذا؟

276
00:38:43,052 --> 00:38:47,345
بين هذا؟ -
... حسنُ كما تعلم، لقد توددوا قليلاً -

277
00:38:47,390 --> 00:38:52,182
كلا، ليس هذا، ماذا حدث للتاج؟ -
!لم تخبرنا قط ماذا حدث للتاج -

278
00:38:52,294 --> 00:38:56,087
التاج؟ -
أجل، ماذا لو عاد العمالقـة ؟ -

279
00:39:00,153 --> 00:39:05,522
لا تقلق، إنه في مكانِ أمن -
هلا أخبرتنا قصة العمالقـة مجددًا؟ -

280
00:39:05,551 --> 00:39:06,701
مجددًا؟

281
00:39:07,327 --> 00:39:10,204
.حسنُ، ولكنها أخر مرة هذه الليلة

282
00:39:11,789 --> 00:39:14,375
<i>"في - فاي - فوي - فوم"
"احذر فنحن قادمون"</i>

283
00:39:14,709 --> 00:39:17,128
<i>.لا تسأل من أين يأتي الرعد</i>

284
00:39:17,587 --> 00:39:19,339
<i>.لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي</i>

285
00:39:19,589 --> 00:39:22,216
<i>.ولماذا توقفت الطيور عن الغناء</i>

286
00:39:22,467 --> 00:39:25,053
<i>.وعندما تعود للمنزل، لا تتأخر كثيرًا</i>

287
00:39:25,303 --> 00:39:28,431
<i>.لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا</i>

288
00:39:29,098 --> 00:39:31,142
<i>.لا تسأل من أين يأتي الرعد</i>

289
00:39:31,392 --> 00:39:33,644
<i>.لا تسأل أين اختبأت قُطعان المواشي</i>

290
00:39:33,895 --> 00:39:36,481
<i>.ولماذا توقفت الطيور عن الغناء</i>

291
00:39:36,731 --> 00:39:40,443
<i>"أنا أشتم دماء الإنجليزي" -
.. كان حيًا أو ميتًا -</i>

292
00:39:40,693 --> 00:39:43,071
<i>.سأطحن عظامه لأصنع خُبزيّ</i>

293
00:39:43,321 --> 00:39:45,656
<i>.كان هناك أميرة وقيثارة ذهبية</i>

294
00:39:45,907 --> 00:39:47,158
<i>.(وحِصان يسمى (أنسر</i>

295
00:39:47,408 --> 00:39:49,369
<i>... وأخذ حصان العائلة إلى السوق</i>

296
00:39:49,619 --> 00:39:51,329
<i>أو قد تكون بقرة؟ -
!بقرة -</i>

297
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
<i>.حسنُ، بقرة</i>

298
00:39:52,830 --> 00:39:56,626
<i>وفي السوق قابل رجلاً عجوز أقنعه
.. بمبادلة البقرة بـ</i>

299
00:39:56,876 --> 00:39:59,504
<i>.ببذور سحرية ..  -
بادل البقرة ببذور؟ -</i>

300
00:39:59,754 --> 00:40:00,755
<i>.بذور ذهبية</i>

301
00:40:00,922 --> 00:40:03,758
<i>وكيف عرف هذا؟ -
.حسنُ، لم يكن (جـاك) ذكيًا بما يكفي -</i>

302
00:40:04,008 --> 00:40:06,594
<i>... ثم ألقى عمه إحدى البذور من النافذة</i>

303
00:40:06,844 --> 00:40:09,472
<i>كلا، كانت والدته من فعل
.وكانت ثلاث بذور</i>

304
00:40:09,722 --> 00:40:12,725
<i>حسنُ، ألقت والدته
... الثلاثة بذور من النافذة</i>

305
00:40:12,975 --> 00:40:16,604
<i>.ونما بعدها ثلاثة أشجار عملاقة حتى السحاب</i>

306
00:40:16,854 --> 00:40:19,732
<i>.لأن الوحوش تتجول في أراضي بريطانيا</i>

307
00:40:19,982 --> 00:40:22,985
<i>والآن بعد أن سرقت الجواهر
... (من كنيسة (وستمنستر </i>

308
00:40:23,236 --> 00:40:27,031
في بداية القرن الرابع عشر
،عثرت عليهم الحكومة البريطانية

309
00:40:27,281 --> 00:40:31,327
وأحضروهم إلى هنا في
.برج (لندن) من أجل الأمان

310
00:40:31,577 --> 00:40:33,454
.حسنُ، أفسحوا الطريق

311
00:40:33,704 --> 00:40:36,541
والآن سنذهب إلى البرج الأخضر؟

312
00:40:36,791 --> 00:40:38,584
<i>ما هي شهرة البرج الأخضر؟</i>

313
00:40:38,835 --> 00:40:40,795
<i>.. حسنُ، البرج الأخضر مشهور بـ</i>

314
00:40:41,045 --> 00:40:44,048
<i>!هيّا يا (رودي)، ابق مع المجوعة</i>

315
00:40:44,298 --> 00:40:48,136
<i>البرج الأخضر هو المكان الذي
.(قطعت فيه رأس (آن بولين</i>

316
00:41:38,137 --> 00:42:09,137
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}(محمود فودة - KiLLeR SpIDeR)
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H5E6BA5&\3c&H09ACFF&} تابعوني في صفحتي الخاصة على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

