1
00:00:42,226 --> 00:00:44,926
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

2
00:00:44,926 --> 00:00:47,325
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

3
00:00:47,325 --> 00:00:50,825
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

4
00:00:50,825 --> 00:00:54,525
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أخذه من أهله

5
00:00:54,525 --> 00:00:57,725
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

6
00:00:55,826 --> 00:01:01,925
.. لــيــبــاوســـكــي الــكــبــيــر ..

7
00:00:57,726 --> 00:01:01,825
هذا (ليباوسكي)، كان
(يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك

8
00:01:01,825 --> 00:01:04,025
(دوود)

9
00:01:04,025 --> 00:01:07,725
هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

10
00:01:07,725 --> 00:01:13,224
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها)

11
00:01:13,224 --> 00:01:16,924
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

12
00:01:18,224 --> 00:01:19,924
ولكن ربـّما

13
00:01:19,924 --> 00:01:23,024
هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

14
00:01:28,124 --> 00:01:32,224
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

15
00:01:32,224 --> 00:01:35,324
أنا لم أجدها هكذا تماماً

16
00:01:35,324 --> 00:01:39,123
ولكن يجب أن أقول، هناك
بعض الأشخاص اللطيفين هناك

17
00:01:39,123 --> 00:01:41,923
طبعاً لا يمكنني أن أقول
(أنني شاهدت (لـنـدن

18
00:01:41,923 --> 00:01:44,223
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

19
00:01:44,223 --> 00:01:49,323
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

20
00:01:49,324 --> 00:01:51,324
ولكنني سأقول

21
00:01:51,324 --> 00:01:56,723
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

22
00:01:56,723 --> 00:01:59,623
والله ، صراحة
أنا شاهدت شيء

23
00:01:59,623 --> 00:02:03,923
بدرجة من الغباء الذي يمكن
أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن

24
00:02:03,923 --> 00:02:06,122
وبالإنكليزية أيضاً

25
00:02:06,122 --> 00:02:09,122
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

26
00:02:09,122 --> 00:02:11,922
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

27
00:02:12,922 --> 00:02:15,022
والآن، هذه القصة التي سأرويها

28
00:02:15,022 --> 00:02:18,121
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

29
00:02:18,122 --> 00:02:23,122
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

30
00:02:23,122 --> 00:02:26,722
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

31
00:02:26,722 --> 00:02:28,822
لا أريد أن أقول بطل

32
00:02:28,822 --> 00:02:31,021
ما هو البطل؟

33
00:02:31,021 --> 00:02:33,421
..ولكن أحياناً يوجد رجل

34
00:02:33,421 --> 00:02:36,521
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود

35
00:02:36,521 --> 00:02:39,321
..أحياناً يوجد رجل

36
00:02:39,321 --> 00:02:43,921
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

37
00:02:43,922 --> 00:02:46,721
متلائم تماماً معهم

38
00:02:46,721 --> 00:02:50,121
(وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس

39
00:02:51,321 --> 00:02:53,921
وحتى لو كان رجل كسـُول

40
00:02:53,921 --> 00:02:56,621
والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول

41
00:02:56,621 --> 00:03:00,520
(ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

42
00:03:00,520 --> 00:03:04,320
والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم

43
00:03:05,620 --> 00:03:08,520
..ولكن أحياناً يوجد رجل

44
00:03:08,520 --> 00:03:11,319
..أحياناً يوجد رجل

45
00:03:12,720 --> 00:03:16,220
تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري

46
00:03:16,220 --> 00:03:17,520
..ولكن

47
00:03:18,220 --> 00:03:20,920
حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية

48
00:03:20,920 --> 00:03:23,319
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

49
00:03:23,319 --> 00:03:25,119
"هذا غير مقبول"

50
00:03:25,119 --> 00:03:28,619
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

51
00:03:59,318 --> 00:04:01,718
أين المال، (ليباوسكي)؟

52
00:04:01,718 --> 00:04:04,017
(أنا أريد المال (ليباوسكي

53
00:04:04,018 --> 00:04:06,518
باني) تقول يمكنك أن تدفع)

54
00:04:06,518 --> 00:04:09,418
أين المال (ليباوسكي)؟

55
00:04:09,418 --> 00:04:11,818
أين المال (ليباوسكي)؟

56
00:04:11,818 --> 00:04:14,318
!أين المال أيها الأحمق؟

57
00:04:17,017 --> 00:04:19,617
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

58
00:04:20,017 --> 00:04:22,217
لا تتحاقر معنا

59
00:04:24,217 --> 00:04:26,617
(زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

60
00:04:26,617 --> 00:04:29,516
(هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

61
00:04:29,516 --> 00:04:31,716
(وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي

62
00:04:32,917 --> 00:04:34,417
..لا يا ر

63
00:04:36,217 --> 00:04:38,917
ليس على السجّادة -
أترى -

64
00:04:38,917 --> 00:04:42,316
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

65
00:04:42,316 --> 00:04:45,416
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

66
00:04:45,416 --> 00:04:47,216
(أنا الـ (دوود

67
00:04:47,216 --> 00:04:50,116
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

68
00:04:50,116 --> 00:04:51,916
(وزوجتك (باني

69
00:04:53,216 --> 00:04:55,215
زوجتي؟ (باني)؟

70
00:04:55,215 --> 00:04:57,215
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

71
00:04:57,216 --> 00:04:59,616
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

72
00:04:59,616 --> 00:05:01,816
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

73
00:05:10,015 --> 00:05:11,815
ما هذا؟

74
00:05:11,815 --> 00:05:14,015
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

75
00:05:16,915 --> 00:05:18,815
(وو) -
نعم -

76
00:05:18,815 --> 00:05:21,514
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

77
00:05:22,914 --> 00:05:24,014
تبّـاً

78
00:05:25,515 --> 00:05:27,315
نعم، ما رأيك؟

79
00:05:27,315 --> 00:05:29,715
يبدو أنه أبله فاشل

80
00:05:29,715 --> 00:05:32,515
على الأقل أنا أبول في الحمّام

81
00:05:32,515 --> 00:05:34,314
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

82
00:05:34,314 --> 00:05:36,214
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

83
00:07:45,509 --> 00:07:48,509
إنني أبدع اليوم
(سجلها (دوود

84
00:07:48,509 --> 00:07:53,109
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

85
00:07:53,109 --> 00:07:55,709
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

86
00:07:55,709 --> 00:07:57,408
..كانت غالية

87
00:07:57,408 --> 00:07:59,308
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ -
سجادتي -

88
00:07:59,308 --> 00:08:00,908
هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟

89
00:08:00,908 --> 00:08:02,008
ماذا؟ -
(والتر) -

90
00:08:02,008 --> 00:08:04,808
هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ -
كنت ألعب بولنغ -

91
00:08:04,809 --> 00:08:07,209
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

92
00:08:07,209 --> 00:08:10,108
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

93
00:08:10,108 --> 00:08:13,608
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود -

94
00:08:13,608 --> 00:08:15,308
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

95
00:08:15,308 --> 00:08:16,508
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

96
00:08:16,508 --> 00:08:18,608
..والتر) ، ماذا إذاً)

97
00:08:18,608 --> 00:08:21,108
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

98
00:08:21,108 --> 00:08:23,407
أنت عن ماذا تتحدّث؟

99
00:08:23,407 --> 00:08:26,107
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

100
00:08:26,807 --> 00:08:29,207
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود

101
00:08:29,207 --> 00:08:30,907
عن ماذا يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

102
00:08:30,907 --> 00:08:32,707
انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك

103
00:08:32,708 --> 00:08:35,408
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)

104
00:08:35,408 --> 00:08:37,307
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

105
00:08:37,307 --> 00:08:39,107
فأنت، عن ماذا تتحدّث؟

106
00:08:39,107 --> 00:08:40,307
أنت عن ماذا تتحدّث؟

107
00:08:40,307 --> 00:08:42,507
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود

108
00:08:42,507 --> 00:08:45,207
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

109
00:08:45,207 --> 00:08:47,707
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

110
00:08:47,707 --> 00:08:51,806
ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس
المصطلح المفضـّل

111
00:08:51,806 --> 00:08:53,506
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

112
00:08:53,506 --> 00:08:57,006
والتر) هذا لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا

113
00:08:57,006 --> 00:08:58,806
..عن ماذا

114
00:08:58,807 --> 00:09:01,907
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (دوود -

115
00:09:01,907 --> 00:09:03,506
دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك)

116
00:09:03,506 --> 00:09:06,906
دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

117
00:09:06,906 --> 00:09:09,406
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

118
00:09:09,406 --> 00:09:12,606
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

119
00:09:12,606 --> 00:09:15,405
هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل

120
00:09:15,405 --> 00:09:19,505
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

121
00:09:19,505 --> 00:09:22,105
فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

122
00:09:22,105 --> 00:09:24,905
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

123
00:09:24,906 --> 00:09:27,406
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

124
00:09:27,406 --> 00:09:28,805
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

125
00:09:28,805 --> 00:09:30,405
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

126
00:09:30,405 --> 00:09:31,605
حسناً إذاً

127
00:09:33,305 --> 00:09:36,405
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

128
00:09:36,405 --> 00:09:38,405
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

129
00:09:38,405 --> 00:09:39,805
دوني)، رجاءً) -

130
00:09:39,805 --> 00:09:41,105
..هل تعلم، هذا الأبله

131
00:09:41,105 --> 00:09:43,404
يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله

132
00:09:43,404 --> 00:09:45,904
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك (دوود

133
00:09:45,904 --> 00:09:50,204
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

134
00:09:50,204 --> 00:09:53,904
،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

135
00:09:53,905 --> 00:09:56,104
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

136
00:09:56,104 --> 00:09:58,804
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (دوود -

137
00:10:00,204 --> 00:10:02,504
بالوا على سجّادتك

138
00:10:04,204 --> 00:10:05,904
هذه هي الدراسة

139
00:10:05,904 --> 00:10:08,603
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

140
00:10:08,603 --> 00:10:12,603
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، إلخ -

141
00:10:12,603 --> 00:10:16,303
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

142
00:10:16,303 --> 00:10:19,003
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

143
00:10:19,004 --> 00:10:21,103
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

144
00:10:21,103 --> 00:10:26,503
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

145
00:10:26,503 --> 00:10:31,303
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

146
00:10:31,303 --> 00:10:33,503
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

147
00:10:33,503 --> 00:10:34,702
..هل هذا

148
00:10:34,702 --> 00:10:36,002
..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم

149
00:10:36,002 --> 00:10:37,402
هذا هو مع (نانسي)؟

150
00:10:37,402 --> 00:10:40,702
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

151
00:10:40,702 --> 00:10:42,002
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

152
00:10:42,002 --> 00:10:44,802
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

153
00:10:44,802 --> 00:10:47,601
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

154
00:10:47,602 --> 00:10:50,202
..رجل معاق

155
00:10:50,202 --> 00:10:52,402
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

156
00:10:53,102 --> 00:10:56,302
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) السيّدة الأولى للبلاد)

157
00:10:56,302 --> 00:10:57,502
نعم، نعم

158
00:10:57,502 --> 00:10:59,502
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

159
00:10:59,502 --> 00:11:01,801
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

160
00:11:01,801 --> 00:11:04,701
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

161
00:11:04,701 --> 00:11:06,701
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

162
00:11:06,701 --> 00:11:09,101
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

163
00:11:09,101 --> 00:11:11,901
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

164
00:11:11,901 --> 00:11:13,200
أمـّهات مختلفين ، صحيح؟

165
00:11:13,201 --> 00:11:15,601
..لا، ليسوا -
يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف -

166
00:11:17,301 --> 00:11:19,201
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

167
00:11:19,201 --> 00:11:21,501
هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار

168
00:11:21,501 --> 00:11:24,601
أولاد واعدين من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

169
00:11:24,601 --> 00:11:26,700
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

170
00:11:26,700 --> 00:11:30,200
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

171
00:11:30,200 --> 00:11:31,600
عفواً

172
00:11:31,600 --> 00:11:33,500
شكراً، شكراً

173
00:11:33,500 --> 00:11:38,000
أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ -
..شخص -

174
00:11:39,600 --> 00:11:41,000
أنت لم تذهب إلى الجامعة

175
00:11:41,000 --> 00:11:43,100
رجاءً، لا تلمسها -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

176
00:11:43,100 --> 00:11:45,500
بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

177
00:11:45,500 --> 00:11:48,700
بـالـمـبـانـي الإداريـّة

178
00:11:48,700 --> 00:11:50,600
أدخـّن سيجار تايلاندي

179
00:11:50,600 --> 00:11:53,799
أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ

180
00:11:53,799 --> 00:11:56,099
،(وإذا أردت الصراحة (براندت
لا أذكر معظم هذه الأشياء

181
00:12:01,899 --> 00:12:05,098
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي

182
00:12:05,098 --> 00:12:06,898
رائع

183
00:12:06,899 --> 00:12:09,799
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً

184
00:12:11,099 --> 00:12:12,699
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

185
00:12:12,699 --> 00:12:16,299
سيّدي، أنا أملك سجّادة

186
00:12:16,299 --> 00:12:18,398
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

187
00:12:18,398 --> 00:12:21,198
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

188
00:12:21,198 --> 00:12:22,698
ما هو دوري؟

189
00:12:23,398 --> 00:12:26,698
هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

190
00:12:26,698 --> 00:12:28,698
..هم -
سأقول مجدداً -

191
00:12:28,698 --> 00:12:31,897
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

192
00:12:31,897 --> 00:12:34,097
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

193
00:12:34,098 --> 00:12:37,398
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

194
00:12:37,398 --> 00:12:39,598
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

195
00:12:39,598 --> 00:12:41,998
تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟

196
00:12:41,998 --> 00:12:44,097
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

197
00:12:44,097 --> 00:12:45,997
"إنت تحكي إنغليزي؟"

198
00:12:45,997 --> 00:12:48,897
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

199
00:12:49,697 --> 00:12:52,397
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

200
00:12:52,397 --> 00:12:54,097
أنا أريد أن أفهم سيّدي

201
00:12:54,097 --> 00:12:58,096
كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
في هذه المدينة الجميلة

202
00:12:58,096 --> 00:12:59,996
أنا يجب أن أقدّم التعويض

203
00:12:59,997 --> 00:13:03,297
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

204
00:13:03,297 --> 00:13:05,197
..أنا فقط

205
00:13:05,197 --> 00:13:08,697
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

206
00:13:09,997 --> 00:13:12,296
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

207
00:13:12,796 --> 00:13:15,896
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

208
00:13:15,896 --> 00:13:17,796
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

209
00:13:17,796 --> 00:13:20,796
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(دوود

210
00:13:20,796 --> 00:13:23,395
هكذا ينادونني

211
00:13:23,395 --> 00:13:25,595
(هذا أو، حضرة الـ (دوود

212
00:13:25,595 --> 00:13:28,095
(أو (دوودر

213
00:13:28,096 --> 00:13:31,196
إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

214
00:13:31,196 --> 00:13:33,196
هل لديك عمل سيّدي؟

215
00:13:34,596 --> 00:13:35,996
عمل؟

216
00:13:37,095 --> 00:13:41,895
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع

217
00:13:41,895 --> 00:13:43,395
..هذا

218
00:13:43,395 --> 00:13:46,595
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

219
00:13:46,595 --> 00:13:50,894
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع -

220
00:13:50,894 --> 00:13:52,694
هذا غير مقبول

221
00:13:52,694 --> 00:13:55,294
هذه العدوانيـّة غير مقبولة

222
00:13:55,295 --> 00:13:57,095
..زوجتك تذهب وتستدين الأموال

223
00:13:57,095 --> 00:14:00,195
!زوجتي ليست المشكلة هنا

224
00:14:00,195 --> 00:14:03,594
أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي
ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها

225
00:14:03,594 --> 00:14:05,094
والذي يعتبر كافياً

226
00:14:05,094 --> 00:14:07,994
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

227
00:14:07,994 --> 00:14:09,694
تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

228
00:14:09,694 --> 00:14:13,794
تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

229
00:14:13,794 --> 00:14:16,593
بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه

230
00:14:16,593 --> 00:14:19,693
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

231
00:14:19,794 --> 00:14:22,294
صيني أخدهم منـّي في كوريا

232
00:14:22,294 --> 00:14:24,794
ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك

233
00:14:25,994 --> 00:14:29,193
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
فقط أنت تستطيع

234
00:14:31,293 --> 00:14:33,793
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

235
00:14:33,793 --> 00:14:36,993
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

236
00:14:36,993 --> 00:14:38,793
اذهب واحفره على جبينك

237
00:14:38,793 --> 00:14:41,393
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

238
00:14:41,393 --> 00:14:44,692
!مع التعازي! الفاشلين خسروا

239
00:14:44,692 --> 00:14:47,992
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك

240
00:14:47,993 --> 00:14:49,893
!جد عملاً سيّدي

241
00:14:49,893 --> 00:14:52,493
!الفاشلون دوماً سيخسرون

242
00:14:52,493 --> 00:14:54,393
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

243
00:14:54,393 --> 00:14:56,792
الفاشلون دوماً سيخسرون

244
00:14:57,992 --> 00:15:00,392
كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟

245
00:15:00,392 --> 00:15:01,992
تمام

246
00:15:01,992 --> 00:15:04,492
الرجل الكبير قال لي
أن آخذ أي سجّادة في البيت

247
00:15:05,292 --> 00:15:06,892
استمتع

248
00:15:06,892 --> 00:15:09,591
(وربّما سنراك مرة أخرى (دوود

249
00:15:09,591 --> 00:15:10,791
نعم، بالتأكيد

250
00:15:10,791 --> 00:15:13,691
إذا كنت بالجوار

251
00:15:15,092 --> 00:15:17,292
واحتجت أن أستخدم الحمّام

252
00:15:27,991 --> 00:15:30,091
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

253
00:15:30,591 --> 00:15:32,491
هيا، إنفخ

254
00:15:34,190 --> 00:15:37,590
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

255
00:15:38,090 --> 00:15:39,190
نعم

256
00:15:39,790 --> 00:15:41,690
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

257
00:15:47,990 --> 00:15:50,090
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

258
00:15:50,090 --> 00:15:53,290
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

259
00:15:53,290 --> 00:15:55,590
يبدو هذا مرهقاً

260
00:15:55,590 --> 00:15:57,490
إنك لا تنفخ

261
00:15:57,490 --> 00:16:00,289
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

262
00:16:00,289 --> 00:16:01,689
!آآه

263
00:16:02,189 --> 00:16:03,689
(أنتي (باني

264
00:16:04,989 --> 00:16:07,089
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

265
00:16:11,790 --> 00:16:13,489
سيّدة رائعة

266
00:16:13,489 --> 00:16:15,689
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

267
00:16:15,689 --> 00:16:18,389
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

268
00:16:19,989 --> 00:16:21,589
رائع

269
00:16:23,989 --> 00:16:26,588
حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

270
00:16:31,288 --> 00:16:33,288
!إنني أبدع اليوم

271
00:16:33,889 --> 00:16:35,789
انتهى أمركم يا شباب

272
00:16:35,789 --> 00:16:38,689
!(يا سلام! أحسنت (دوني

273
00:16:39,788 --> 00:16:42,188
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

274
00:16:42,188 --> 00:16:45,688
تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

275
00:16:45,688 --> 00:16:47,788
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

276
00:16:47,788 --> 00:16:50,988
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً

277
00:16:50,988 --> 00:16:52,987
عن ماذا تتكلم؟

278
00:16:52,987 --> 00:16:55,887
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

279
00:16:55,887 --> 00:16:58,887
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

280
00:16:58,887 --> 00:17:01,087
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

281
00:17:01,088 --> 00:17:03,888
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

282
00:17:03,888 --> 00:17:05,887
أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟

283
00:17:05,887 --> 00:17:07,487
ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

284
00:17:07,487 --> 00:17:10,587
أنا لم أستأجر له حذاء
لن أشتري له بيرة

285
00:17:10,587 --> 00:17:12,787
(لن يأخذ دورك ، (دوود

286
00:17:12,787 --> 00:17:16,187
لو أن طليقتي طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها

287
00:17:16,187 --> 00:17:17,986
بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو

288
00:17:17,986 --> 00:17:20,686
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

289
00:17:20,686 --> 00:17:22,586
أولاً (دوود) ليس لديك طليقة

290
00:17:22,586 --> 00:17:25,886
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

291
00:17:25,886 --> 00:17:28,686
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

292
00:17:28,687 --> 00:17:31,086
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

293
00:17:31,086 --> 00:17:33,786
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

294
00:17:33,786 --> 00:17:36,286
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

295
00:17:36,286 --> 00:17:37,986
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود

296
00:17:37,986 --> 00:17:41,186
عفواً، سجّلها صفر
التالي

297
00:17:41,186 --> 00:17:44,185
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود

298
00:17:44,185 --> 00:17:46,885
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

299
00:17:46,885 --> 00:17:49,685
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

300
00:17:49,685 --> 00:17:51,985
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

301
00:17:51,985 --> 00:17:54,185
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

302
00:17:54,186 --> 00:17:56,186
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

303
00:17:56,186 --> 00:17:58,085
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

304
00:17:58,085 --> 00:18:00,685
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

305
00:18:00,685 --> 00:18:03,485
أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية

306
00:18:03,485 --> 00:18:05,185
سموكي)، صديقي)

307
00:18:06,085 --> 00:18:09,085
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

308
00:18:09,085 --> 00:18:12,884
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

309
00:18:12,884 --> 00:18:15,584
..أنا لست -
عالماً من الألم -

310
00:18:15,584 --> 00:18:17,784
دوود)، هذا شريكك)

311
00:18:17,784 --> 00:18:20,184
هل فقد الناس عقولهم؟

312
00:18:20,184 --> 00:18:23,084
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

313
00:18:23,085 --> 00:18:24,384
!سجّلها صفر

314
00:18:24,384 --> 00:18:26,584
إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس

315
00:18:26,584 --> 00:18:29,684
!سجّلها صفر -
والتر)، أبعد المسدس) -

316
00:18:29,684 --> 00:18:31,984
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

317
00:18:31,984 --> 00:18:33,584
!سجّلها صفر

318
00:18:40,383 --> 00:18:42,783
حسناً، صفر

319
00:18:42,783 --> 00:18:44,783
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

320
00:18:47,183 --> 00:18:49,183
(هذه لعبة دوري، (سموكي

321
00:18:50,983 --> 00:18:52,683
لايجب أن تفعل هكذا يا رجل

322
00:18:52,683 --> 00:18:55,483
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

323
00:18:55,483 --> 00:18:58,183
سموكي) كان معارض واعي)

324
00:18:58,183 --> 00:19:01,083
هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

325
00:19:01,083 --> 00:19:02,382
ليس بفيتنام، طبعاً

326
00:19:02,382 --> 00:19:05,982
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

327
00:19:05,982 --> 00:19:08,482
تقصد، غير المسالمة؟

328
00:19:08,482 --> 00:19:11,182
إنه حسّاس، حسّاس جداً

329
00:19:13,982 --> 00:19:15,881
لم أكن أعرف ذلك

330
00:19:15,882 --> 00:19:18,882
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

331
00:19:18,882 --> 00:19:21,882
ونحنا دخلنا الجولة القادمة

332
00:19:21,882 --> 00:19:24,282
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

333
00:19:24,282 --> 00:19:26,082
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

334
00:19:26,082 --> 00:19:27,582
أنت فقط أحمق

335
00:19:27,582 --> 00:19:29,081
حسناً إذاً

336
00:19:29,081 --> 00:19:30,881
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

337
00:19:30,881 --> 00:19:32,781
سيكونوا تافهين

338
00:19:34,281 --> 00:19:36,481
..يا رجل، هل يمكنك فقط

339
00:19:36,481 --> 00:19:38,281
فقط أن تهدء من أعصابك

340
00:19:38,281 --> 00:19:40,681
(هذا جوابك لكل شيء (دوود

341
00:19:40,681 --> 00:19:43,680
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

342
00:19:43,681 --> 00:19:46,581
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

343
00:19:46,581 --> 00:19:48,581
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

344
00:19:48,581 --> 00:19:50,981
فقط إهدء يا رجل

345
00:19:52,081 --> 00:19:53,581
(أنا هادء تماماً، (دوود

346
00:19:53,581 --> 00:19:57,080
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدء منـك -

347
00:19:57,080 --> 00:19:58,980
هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟

348
00:19:59,880 --> 00:20:01,580
أهدء منـك

349
00:20:05,980 --> 00:20:07,679
(دوود)، معك (سموكي)

350
00:20:07,679 --> 00:20:09,679
لا أريد أن أكون متشدّداً

351
00:20:09,680 --> 00:20:10,980
وأعرف بأنه ليس ذنبك

352
00:20:10,980 --> 00:20:12,680
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

353
00:20:12,680 --> 00:20:14,980
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

354
00:20:14,980 --> 00:20:17,280
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

355
00:20:17,280 --> 00:20:19,980
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

356
00:20:19,980 --> 00:20:23,379
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

357
00:20:23,379 --> 00:20:24,879
(أخبر (والتر

358
00:20:24,879 --> 00:20:26,279
آسف

359
00:20:27,979 --> 00:20:30,379
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

360
00:20:32,079 --> 00:20:33,978
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

361
00:20:33,978 --> 00:20:36,578
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

362
00:20:38,279 --> 00:20:40,379
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

363
00:20:40,379 --> 00:20:41,879
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

364
00:20:41,879 --> 00:20:47,278
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

365
00:20:47,278 --> 00:20:49,678
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري

366
00:20:49,678 --> 00:20:51,278
إذا كان هذا صحيحاً

367
00:20:51,278 --> 00:20:53,078
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

368
00:20:53,078 --> 00:20:54,778
..وأيضاً المقال 27 للإتحاد

369
00:20:56,278 --> 00:20:58,578
(دوود) -
(أهلاً (مارتي -

370
00:20:58,578 --> 00:21:00,477
..دوود)، أخيراً وجدت)

371
00:21:00,477 --> 00:21:02,677
وجدت المكان الذي أريده

372
00:21:03,278 --> 00:21:06,778
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

373
00:21:06,778 --> 00:21:09,678
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

374
00:21:09,678 --> 00:21:13,877
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

375
00:21:14,677 --> 00:21:16,477
سأكون هناك يا رجل

376
00:21:18,777 --> 00:21:21,677
دوود)، غداً هو العاشر)

377
00:21:22,977 --> 00:21:24,277
أخيراً

378
00:21:26,876 --> 00:21:29,176
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

379
00:21:29,177 --> 00:21:31,877
فقط ضع الآجار تحت الباب

380
00:21:34,877 --> 00:21:38,177
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

381
00:21:38,177 --> 00:21:39,776
شكراً

382
00:21:41,276 --> 00:21:43,976
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

383
00:21:43,976 --> 00:21:47,476
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

384
00:21:47,476 --> 00:21:51,176
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

385
00:21:51,176 --> 00:21:53,975
والتي ليست مشكلة أبداً

386
00:21:53,975 --> 00:21:56,675
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

387
00:21:56,676 --> 00:22:00,676
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

388
00:22:01,976 --> 00:22:03,476
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

389
00:22:03,476 --> 00:22:05,675
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

390
00:22:10,175 --> 00:22:11,675
(سيّد (ليباوسكي

391
00:22:18,774 --> 00:22:19,874
شيء مضحك

392
00:22:21,074 --> 00:22:25,074
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

393
00:22:25,075 --> 00:22:27,275
،التحدّيات المحققة

394
00:22:27,275 --> 00:22:29,475
،الخصوم المهزومين

395
00:22:29,475 --> 00:22:31,174
العقبات المُـتجاوَزة

396
00:22:32,774 --> 00:22:36,174
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

397
00:22:36,174 --> 00:22:38,474
وبدون استخدام أقدامي

398
00:22:43,174 --> 00:22:45,973
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

399
00:22:47,273 --> 00:22:48,673
(دوود)

400
00:22:50,674 --> 00:22:53,474
لا أعرف سيّدي

401
00:22:53,474 --> 00:22:56,374
هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

402
00:22:58,473 --> 00:23:00,073
مهما كلـّفه الأمر؟

403
00:23:00,973 --> 00:23:03,073
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

404
00:23:04,273 --> 00:23:06,773
طبعاً، هذا وخصيتين

405
00:23:07,273 --> 00:23:09,073
أنت تمزح

406
00:23:11,372 --> 00:23:13,072
ولكن ربـّما معك حق

407
00:23:13,072 --> 00:23:14,972
هل تمانع أن أدخـّن؟

408
00:23:16,873 --> 00:23:18,073
(باني)

409
00:23:20,173 --> 00:23:21,473
عفواً

410
00:23:21,773 --> 00:23:23,372
(باني ليباوسكي)

411
00:23:24,472 --> 00:23:26,572
إنـّها نور حياتي

412
00:23:28,172 --> 00:23:30,672
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

413
00:23:32,672 --> 00:23:34,572
نعم

414
00:23:34,572 --> 00:23:37,071
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

415
00:23:38,771 --> 00:23:41,671
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

416
00:23:44,772 --> 00:23:47,172
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

417
00:23:50,171 --> 00:23:53,771
كما ترى، إنـّها ورقة فدية

418
00:23:54,771 --> 00:23:56,871
"(لديـنا (باني"

419
00:23:56,871 --> 00:24:01,271
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب متوازنة

420
00:24:01,271 --> 00:24:03,970
"..إجمع مليون دولار"

421
00:24:03,970 --> 00:24:07,470
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

422
00:24:07,470 --> 00:24:10,270
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

423
00:24:10,271 --> 00:24:12,071
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

424
00:24:13,171 --> 00:24:15,271
مؤسف -
ماذا؟ -

425
00:24:16,570 --> 00:24:20,270
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

426
00:24:21,070 --> 00:24:23,770
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

427
00:24:38,370 --> 00:24:43,169
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

428
00:24:43,169 --> 00:24:45,769
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

429
00:24:45,769 --> 00:24:47,069
لماذا أنا؟

430
00:24:47,069 --> 00:24:52,569
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

431
00:24:52,569 --> 00:24:57,568
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

432
00:24:57,568 --> 00:24:59,468
هو يعتقد بأن الذين بالوا
على السجّادة فعلوا هذا؟

433
00:24:59,468 --> 00:25:01,368
صراحة (دوود)، نحن لا نعرف

434
00:26:38,565 --> 00:26:40,464
كوينتانا) اللعين)

435
00:26:41,464 --> 00:26:43,864
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

436
00:26:43,864 --> 00:26:46,864
(نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود -
نـعـم -

437
00:26:47,864 --> 00:26:50,864
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

438
00:26:50,865 --> 00:26:53,964
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

439
00:26:55,364 --> 00:26:57,264
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

440
00:26:57,264 --> 00:26:59,064
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

441
00:27:00,064 --> 00:27:03,564
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

442
00:27:05,863 --> 00:27:08,563
إذاً، كم أعطاك؟

443
00:27:08,563 --> 00:27:11,963
عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

444
00:27:11,963 --> 00:27:13,363
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

445
00:27:13,363 --> 00:27:15,763
وأعطوا (دوود) رنـّان

446
00:27:16,764 --> 00:27:19,663
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

447
00:27:19,663 --> 00:27:22,363
..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة

448
00:27:22,363 --> 00:27:23,563
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

449
00:27:23,563 --> 00:27:26,063
الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك

450
00:27:26,063 --> 00:27:28,063
أيـّها الحقير البائس

451
00:27:28,063 --> 00:27:30,063
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ -

452
00:27:30,063 --> 00:27:32,662
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

453
00:27:32,662 --> 00:27:34,562
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

454
00:27:35,462 --> 00:27:38,462
ماذا تقصد (دوود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

455
00:27:38,462 --> 00:27:43,362
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

456
00:27:43,462 --> 00:27:46,361
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

457
00:27:46,362 --> 00:27:48,162
فتستدين أموال من جميع النـّاس

458
00:27:48,162 --> 00:27:50,462
!تلك العاهرة

459
00:27:50,462 --> 00:27:52,262
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

460
00:27:52,262 --> 00:27:54,262
(مثلما قال (لينين

461
00:27:54,262 --> 00:27:59,361
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

462
00:27:59,361 --> 00:28:01,961
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

463
00:28:02,661 --> 00:28:04,761
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

464
00:28:04,761 --> 00:28:07,561
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

465
00:28:07,561 --> 00:28:09,061
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

466
00:28:09,061 --> 00:28:10,660
!(اخرس (دوني

467
00:28:10,661 --> 00:28:13,761
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

468
00:28:13,761 --> 00:28:15,061
عن ماذا يتحدّث؟

469
00:28:15,061 --> 00:28:16,961
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

470
00:28:16,961 --> 00:28:18,661
!هذا فعلاً شيء مقرف

471
00:28:18,661 --> 00:28:21,661
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

472
00:28:21,661 --> 00:28:23,760
كلّ هذا الموضوع المقرف

473
00:28:23,760 --> 00:28:26,560
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

474
00:28:26,560 --> 00:28:28,360
حتـّى تقوم هذه الفاسقة

475
00:28:28,360 --> 00:28:29,660
..هذه العاهرة، بهذه الأفعال

476
00:28:29,660 --> 00:28:32,160
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

477
00:28:32,160 --> 00:28:33,860
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود

478
00:28:33,860 --> 00:28:35,860
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

479
00:28:35,860 --> 00:28:37,359
أنت مخطئ -
كما تريد -

480
00:28:37,360 --> 00:28:38,860
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

481
00:28:38,860 --> 00:28:41,560
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ -

482
00:28:43,260 --> 00:28:46,060
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

483
00:28:47,060 --> 00:28:49,559
جيد جداً يا رجل

484
00:28:49,559 --> 00:28:52,359
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

485
00:28:52,859 --> 00:28:58,659
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

486
00:28:59,859 --> 00:29:03,058
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

487
00:29:03,058 --> 00:29:05,358
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

488
00:29:05,359 --> 00:29:08,259
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

489
00:29:08,259 --> 00:29:11,259
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

490
00:29:11,259 --> 00:29:14,459
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

491
00:29:16,358 --> 00:29:17,758
يا للمسيح

492
00:29:17,758 --> 00:29:19,458
أنت قلتها يا رجل

493
00:29:19,458 --> 00:29:21,658
لا أحد يمزح مع المسيح

494
00:29:28,058 --> 00:29:29,457
(ثمان سنوات، (دوود

495
00:31:21,954 --> 00:31:24,254
!يـا رجـل

496
00:31:33,953 --> 00:31:35,553
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

497
00:31:35,553 --> 00:31:38,253
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

498
00:31:38,253 --> 00:31:39,652
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

499
00:31:39,652 --> 00:31:41,852
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

500
00:31:41,852 --> 00:31:42,952
شخص واحد فقط

501
00:31:42,952 --> 00:31:45,552
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

502
00:31:45,553 --> 00:31:48,553
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

503
00:31:50,053 --> 00:31:51,653
هذه هي الأموال

504
00:31:52,552 --> 00:31:54,252
والـهـاتـف

505
00:31:54,252 --> 00:31:57,152
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

506
00:31:57,152 --> 00:32:00,052
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

507
00:32:00,052 --> 00:32:01,752
يا رجل، لا تقل هذا

508
00:32:01,752 --> 00:32:04,452
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

509
00:32:04,452 --> 00:32:05,851
تـبّـاً

510
00:32:05,851 --> 00:32:08,251
(حياتها بين يديك، (دوود

511
00:32:08,251 --> 00:32:10,951
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

512
00:32:20,451 --> 00:32:24,751
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

513
00:32:24,751 --> 00:32:27,051
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

514
00:32:27,051 --> 00:32:28,651
(الحقيبة المزيّـفة، (دوود

515
00:32:36,450 --> 00:32:38,550
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

516
00:32:38,551 --> 00:32:40,351
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

517
00:32:40,351 --> 00:32:43,351
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود
الغسيل، البياضات

518
00:32:43,351 --> 00:32:47,550
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

519
00:32:47,550 --> 00:32:48,950
هذا صحيح (دوود)، الوزن

520
00:32:48,950 --> 00:32:50,350
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

521
00:32:50,350 --> 00:32:52,450
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

522
00:32:52,450 --> 00:32:54,450
أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير

523
00:32:54,450 --> 00:32:57,349
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

524
00:32:57,349 --> 00:33:00,649
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

525
00:33:00,649 --> 00:33:03,149
مقصدي هو (دوود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

526
00:33:03,149 --> 00:33:05,849
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

527
00:33:05,950 --> 00:33:09,050
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

528
00:33:09,050 --> 00:33:11,449
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

529
00:33:11,449 --> 00:33:13,749
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

530
00:33:19,949 --> 00:33:22,049
(معك (دوود -
من معي؟ -

531
00:33:23,448 --> 00:33:26,448
دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

532
00:33:26,448 --> 00:33:27,448
تريدنا؟

533
00:33:29,148 --> 00:33:30,248
تـبّـاً

534
00:33:32,149 --> 00:33:34,849
نعم، أنا والسـّـائق

535
00:33:34,849 --> 00:33:38,648
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

536
00:33:38,748 --> 00:33:40,048
اخرس

537
00:33:40,048 --> 00:33:43,048
دوود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

538
00:33:44,348 --> 00:33:47,048
..هذا السـّـائق، أخبرتك

539
00:33:48,748 --> 00:33:50,647
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

540
00:33:50,647 --> 00:33:52,147
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

541
00:33:52,147 --> 00:33:56,547
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

542
00:33:56,547 --> 00:33:59,147
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدء (دوود -

543
00:33:59,148 --> 00:34:03,147
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

544
00:34:03,147 --> 00:34:05,947
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهي شيء (دوود -

545
00:34:05,947 --> 00:34:08,547
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود -

546
00:34:08,547 --> 00:34:11,047
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

547
00:34:12,147 --> 00:34:14,247
(أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود

548
00:34:14,247 --> 00:34:18,146
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

549
00:34:18,146 --> 00:34:20,746
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

550
00:34:20,746 --> 00:34:23,246
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

551
00:34:23,246 --> 00:34:25,146
حسناً، (دوود)، كما تريد

552
00:34:27,247 --> 00:34:29,746
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

553
00:34:31,346 --> 00:34:32,546
(دوود)

554
00:34:32,546 --> 00:34:35,946
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

555
00:34:35,946 --> 00:34:37,546
حسناً، حسناً

556
00:34:37,546 --> 00:34:39,646
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

557
00:34:39,646 --> 00:34:42,245
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

558
00:34:45,945 --> 00:34:48,245
هذه هي اللافتة

559
00:34:48,245 --> 00:34:52,045
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

560
00:34:52,045 --> 00:34:54,445
لن يشتكي أحد

561
00:34:54,446 --> 00:34:56,945
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

562
00:34:56,945 --> 00:34:59,745
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

563
00:34:59,745 --> 00:35:01,645
(هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود

564
00:35:01,645 --> 00:35:05,945
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

565
00:35:07,045 --> 00:35:09,744
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

566
00:35:09,744 --> 00:35:11,944
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

567
00:35:11,944 --> 00:35:14,044
إنـّه دقيق جداً

568
00:35:14,044 --> 00:35:17,244
هذا صحيح (دوود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

569
00:35:17,244 --> 00:35:20,544
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

570
00:35:20,545 --> 00:35:22,444
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

571
00:35:26,244 --> 00:35:27,444
(دوود)

572
00:35:27,444 --> 00:35:29,344
أنت قادم على جسر خشبيّ

573
00:35:29,344 --> 00:35:30,644
عندما تعبر الجسر

574
00:35:30,644 --> 00:35:34,043
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

575
00:35:34,043 --> 00:35:35,143
نحن نراقبك

576
00:35:36,343 --> 00:35:38,743
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

577
00:35:38,743 --> 00:35:40,543
لا يوجد تبادل

578
00:35:40,543 --> 00:35:43,343
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

579
00:35:43,343 --> 00:35:46,143
سنرمي الأموال من السـيـّارة

580
00:35:46,743 --> 00:35:49,443
لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا

581
00:35:49,443 --> 00:35:51,443
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

582
00:35:51,443 --> 00:35:52,743
خـطـّـتـك سهلة جداً

583
00:35:52,743 --> 00:35:54,643
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

584
00:35:54,643 --> 00:35:55,943
هذا جمال الموضوع

585
00:35:55,943 --> 00:35:58,343
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

586
00:35:58,343 --> 00:36:00,042
لن نعبث معهم يا رجل

587
00:36:00,042 --> 00:36:02,342
حسناً (دوود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

588
00:36:02,342 --> 00:36:03,942
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

589
00:36:03,942 --> 00:36:07,142
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

590
00:36:07,142 --> 00:36:09,542
حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

591
00:36:09,542 --> 00:36:11,942
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

592
00:36:11,942 --> 00:36:14,741
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

593
00:36:15,942 --> 00:36:18,242
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (دوود) ، استلم المقود -

594
00:36:18,242 --> 00:36:20,542
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

595
00:36:20,542 --> 00:36:22,542
أرجع إليهم، أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

596
00:36:22,542 --> 00:36:23,842
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

597
00:36:23,842 --> 00:36:26,041
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

598
00:36:26,041 --> 00:36:28,741
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

599
00:36:28,741 --> 00:36:30,041
!(والتر)

600
00:36:52,840 --> 00:36:55,640
!إنـّها معنا

601
00:36:55,640 --> 00:36:58,240
!إنـّها معنا

602
00:36:58,240 --> 00:37:00,140
!إنـّها معنا

603
00:37:14,740 --> 00:37:16,840
(تـبّـاً (دوود

604
00:37:16,840 --> 00:37:18,439
فـالـنـلـعـب بولينغ

605
00:37:56,938 --> 00:38:00,337
(آيتز هايم هي" (دوود"
كما كانت تقول طليقتي

606
00:38:00,338 --> 00:38:02,138
ماذا يعني هذا؟

607
00:38:02,138 --> 00:38:05,338
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

608
00:38:05,338 --> 00:38:07,538
آه، هو

609
00:38:07,538 --> 00:38:10,637
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

610
00:38:10,637 --> 00:38:12,437
..المشكلة هي

611
00:38:13,737 --> 00:38:15,537
..ماذا تقصد، ما هي

612
00:38:15,537 --> 00:38:17,137
..لم يحصل

613
00:38:17,937 --> 00:38:19,537
..نحن لم

614
00:38:20,637 --> 00:38:22,937
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

615
00:38:22,937 --> 00:38:24,836
عن ماذا تتحدّث؟

616
00:38:24,836 --> 00:38:27,436
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

617
00:38:27,437 --> 00:38:28,837
بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك

618
00:38:28,837 --> 00:38:31,237
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

619
00:38:31,237 --> 00:38:32,837
أنت متأكـّد كثيراً

620
00:38:32,837 --> 00:38:35,437
هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة

621
00:38:35,437 --> 00:38:37,236
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

622
00:38:37,236 --> 00:38:38,536
..دوني)، اخر)

623
00:38:38,536 --> 00:38:40,636
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

624
00:38:40,636 --> 00:38:42,436
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

625
00:38:42,436 --> 00:38:44,936
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

626
00:38:44,936 --> 00:38:48,336
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

627
00:38:48,336 --> 00:38:49,935
!(والتر) -
(برك هالتر) -

628
00:38:49,935 --> 00:38:52,935
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

629
00:38:52,935 --> 00:38:54,335
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

630
00:38:54,336 --> 00:38:56,036
!يمكنهم أن يغيـّروها

631
00:38:56,036 --> 00:38:59,436
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

632
00:38:59,436 --> 00:39:01,836
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (دوود -

633
00:39:01,836 --> 00:39:04,935
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

634
00:39:04,935 --> 00:39:06,535
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

635
00:39:06,535 --> 00:39:07,735
أنا شومر شابوث

636
00:39:07,735 --> 00:39:09,735
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

637
00:39:09,735 --> 00:39:11,235
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

638
00:39:11,235 --> 00:39:13,735
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

639
00:39:13,735 --> 00:39:16,234
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

640
00:39:16,234 --> 00:39:17,834
لا أركب بالسيّارة

641
00:39:17,834 --> 00:39:19,734
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

642
00:39:19,734 --> 00:39:21,834
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

643
00:39:23,935 --> 00:39:25,435
!شومر شابوث

644
00:39:27,435 --> 00:39:30,234
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

645
00:39:30,234 --> 00:39:33,534
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (دوود -

646
00:39:35,534 --> 00:39:37,334
!(دوود)! (دوود)

647
00:39:39,634 --> 00:39:41,034
..فقط أخبره

648
00:39:41,034 --> 00:39:43,533
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

649
00:39:43,533 --> 00:39:44,633
صحيح، كيف جرت الأمور؟

650
00:39:44,633 --> 00:39:46,633
تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً

651
00:39:46,633 --> 00:39:49,033
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

652
00:39:49,034 --> 00:39:51,234
!لم يحصلو على الأموال اللعينة

653
00:39:51,234 --> 00:39:52,534
..و هم سوف.. سوف

654
00:39:52,534 --> 00:39:54,234
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

655
00:39:54,234 --> 00:39:56,933
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

656
00:39:56,933 --> 00:39:58,533
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

657
00:39:58,533 --> 00:39:59,933
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

658
00:39:59,933 --> 00:40:02,033
فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني

659
00:40:02,033 --> 00:40:03,433
إنـّهم لن يقتلوا شيء

660
00:40:03,433 --> 00:40:04,733
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

661
00:40:04,733 --> 00:40:06,433
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

662
00:40:06,433 --> 00:40:08,332
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

663
00:40:08,332 --> 00:40:10,632
من يجلس على مليون دولار؟

664
00:40:10,632 --> 00:40:11,832
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

665
00:40:11,832 --> 00:40:15,032
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

666
00:40:15,033 --> 00:40:18,133
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

667
00:40:18,133 --> 00:40:19,733
!البياضات اللعينة

668
00:40:25,832 --> 00:40:27,232
(كنت أقول، (دوود

669
00:40:28,032 --> 00:40:30,132
أين سيـّارتك؟

670
00:40:30,132 --> 00:40:33,332
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (دوود)؟ -

671
00:40:33,332 --> 00:40:35,431
ألا تعرف (والتر)؟

672
00:40:36,231 --> 00:40:39,831
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

673
00:40:40,732 --> 00:40:43,532
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

674
00:40:43,532 --> 00:40:46,432
(حسناً، هذا احتمال وارد (دوود

675
00:40:47,831 --> 00:40:49,231
!آه، يا للعنة

676
00:40:51,831 --> 00:40:55,331
إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

677
00:40:55,331 --> 00:40:58,431
(هاتفك يرنّ (دوود -
!(شكراً (دوني -

678
00:41:14,030 --> 00:41:15,130
نـعـم

679
00:41:16,530 --> 00:41:21,630
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

680
00:41:22,830 --> 00:41:26,029
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

681
00:41:26,029 --> 00:41:27,529
نـعـم

682
00:41:28,929 --> 00:41:33,229
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

683
00:41:35,830 --> 00:41:37,330
حقيبتي

684
00:41:39,929 --> 00:41:41,529
و في الحقيبة؟

685
00:41:43,729 --> 00:41:44,829
أوراق

686
00:41:45,829 --> 00:41:47,229
فقط أوراق

687
00:41:48,229 --> 00:41:51,629
تعرف، أوراق، أوراق عمل

688
00:41:53,228 --> 00:41:56,628
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

689
00:41:59,928 --> 00:42:02,928
سجّادتي أيضاً سـُرقت

690
00:42:02,929 --> 00:42:05,328
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

691
00:42:05,328 --> 00:42:07,028
لا، هـنـا

692
00:42:07,728 --> 00:42:09,428
حادثة مختلفة

693
00:42:11,328 --> 00:42:13,228
" الـ (دوود) غير موجود"

694
00:42:13,228 --> 00:42:16,128
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

695
00:42:17,128 --> 00:42:18,527
أحياناً

696
00:42:19,327 --> 00:42:21,827
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

697
00:42:21,827 --> 00:42:23,727
أو الكريدنس

698
00:42:23,727 --> 00:42:27,727
وماذا عن.. الحقيبة؟

699
00:42:28,228 --> 00:42:29,728
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

700
00:42:29,728 --> 00:42:31,727
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

701
00:42:31,727 --> 00:42:35,427
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

702
00:42:35,427 --> 00:42:38,527
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

703
00:43:30,125 --> 00:43:33,025
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

704
00:43:51,624 --> 00:43:55,124
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

705
00:43:55,124 --> 00:43:58,924
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

706
00:43:58,924 --> 00:44:01,724
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة

707
00:44:01,724 --> 00:44:02,923
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

708
00:44:02,923 --> 00:44:05,823
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

709
00:44:06,323 --> 00:44:08,523
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

710
00:44:08,523 --> 00:44:11,023
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

711
00:44:11,023 --> 00:44:12,423
بينما، وبغمضة عين

712
00:44:12,423 --> 00:44:16,622
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

713
00:44:17,923 --> 00:44:19,023
جونسون"؟"

714
00:44:19,023 --> 00:44:21,823
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

715
00:44:21,823 --> 00:44:24,323
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

716
00:44:24,323 --> 00:44:28,423
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

717
00:44:28,423 --> 00:44:30,322
الآن، وجهك

718
00:44:31,622 --> 00:44:33,522
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

719
00:44:33,622 --> 00:44:34,722
ماذا؟

720
00:44:34,722 --> 00:44:38,222
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

721
00:44:38,222 --> 00:44:41,522
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

722
00:44:41,522 --> 00:44:45,821
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

723
00:44:45,822 --> 00:44:48,022
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

724
00:44:49,022 --> 00:44:52,422
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

725
00:44:52,422 --> 00:44:55,721
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

726
00:44:55,721 --> 00:44:58,321
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

727
00:44:58,321 --> 00:45:00,721
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

728
00:45:00,721 --> 00:45:03,121
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

729
00:45:03,121 --> 00:45:05,621
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

730
00:45:05,621 --> 00:45:07,021
ولكن، هناك بعض النـّاس

731
00:45:07,021 --> 00:45:10,120
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

732
00:45:10,121 --> 00:45:13,321
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

733
00:45:13,321 --> 00:45:16,421
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

734
00:45:16,421 --> 00:45:20,421
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

735
00:45:20,421 --> 00:45:23,920
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

736
00:45:23,920 --> 00:45:26,220
(اسمعي (مود

737
00:45:26,320 --> 00:45:29,520
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

738
00:45:29,520 --> 00:45:33,020
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

739
00:45:33,020 --> 00:45:35,819
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

740
00:45:39,320 --> 00:45:41,220
أوه، أعرف هذا الرجل

741
00:45:42,820 --> 00:45:45,020
إنـّه من أتباع العدميـّة

742
00:45:46,520 --> 00:45:48,419
(كارل هنغس)

743
00:46:02,018 --> 00:46:03,518
مرحباً -
أهلاً -

744
00:46:03,519 --> 00:46:06,619
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

745
00:46:06,619 --> 00:46:07,819
نعم، تفضـّل

746
00:46:07,819 --> 00:46:10,319
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

747
00:46:10,319 --> 00:46:13,018
لهذا أرسلوني، أنا خبير

748
00:46:13,018 --> 00:46:14,318
التلفاز هناك

749
00:46:14,318 --> 00:46:17,518
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

750
00:46:20,418 --> 00:46:22,318
(هذه صديقتي (شيري

751
00:46:22,318 --> 00:46:24,018
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

752
00:46:24,018 --> 00:46:26,517
القصـّة سخيفة

753
00:46:26,517 --> 00:46:29,517
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

754
00:46:29,518 --> 00:46:31,718
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

755
00:46:31,718 --> 00:46:34,618
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

756
00:46:34,618 --> 00:46:36,118
يقوم بإصلاح الكبل؟

757
00:46:36,118 --> 00:46:38,318
(لا تكن أحمق (جيفري

758
00:46:38,318 --> 00:46:41,617
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

759
00:46:41,617 --> 00:46:44,417
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

760
00:46:44,417 --> 00:46:46,217
باستخدام لهجة زماننا

761
00:46:46,217 --> 00:46:50,217
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

762
00:46:50,217 --> 00:46:52,016
الآخر هو والدي

763
00:46:52,016 --> 00:46:54,016
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

764
00:46:54,016 --> 00:46:55,516
نعم، الـمُـنـجـزيـن

765
00:46:55,516 --> 00:46:59,316
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

766
00:46:59,317 --> 00:47:03,217
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

767
00:47:03,217 --> 00:47:05,116
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

768
00:47:05,116 --> 00:47:06,916
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

769
00:47:06,916 --> 00:47:10,816
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

770
00:47:10,816 --> 00:47:12,916
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

771
00:47:12,916 --> 00:47:14,716
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

772
00:47:14,716 --> 00:47:16,416
هو لا يوافق على نمط حياتي

773
00:47:16,416 --> 00:47:18,115
وأنا لا أوافق على نمطه

774
00:47:18,115 --> 00:47:22,015
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

775
00:47:22,015 --> 00:47:25,015
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

776
00:47:25,016 --> 00:47:27,216
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

777
00:47:27,216 --> 00:47:30,216
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

778
00:47:30,216 --> 00:47:32,115
إذا قمت بذلك بنجاح

779
00:47:32,115 --> 00:47:37,515
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

780
00:47:37,515 --> 00:47:39,615
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

781
00:47:39,615 --> 00:47:42,415
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

782
00:47:42,415 --> 00:47:46,814
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

783
00:47:46,814 --> 00:47:49,414
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

784
00:47:49,415 --> 00:47:52,115
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

785
00:47:52,115 --> 00:47:54,715
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

786
00:47:54,715 --> 00:47:57,314
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

787
00:47:57,314 --> 00:47:59,914
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

788
00:47:59,914 --> 00:48:01,514
لن تتلقـّى أي فاتورة

789
00:48:01,514 --> 00:48:03,214
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

790
00:48:03,214 --> 00:48:04,914
..هذا جميل ولكن

791
00:48:04,914 --> 00:48:08,414
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

792
00:48:10,014 --> 00:48:12,213
حسناً، لابأس

793
00:48:13,213 --> 00:48:15,013
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

794
00:48:15,013 --> 00:48:17,513
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

795
00:48:17,514 --> 00:48:20,714
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

796
00:48:20,714 --> 00:48:24,713
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

797
00:48:24,713 --> 00:48:27,013
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

798
00:48:27,013 --> 00:48:28,813
هذا صحيح يا رجل

799
00:48:28,813 --> 00:48:31,613
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

800
00:48:32,613 --> 00:48:35,313
(يجب أن أخبرك (تون

801
00:48:35,313 --> 00:48:38,512
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

802
00:48:38,512 --> 00:48:40,512
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

803
00:48:40,512 --> 00:48:42,012
..خسرت قليلاً من المال

804
00:48:42,012 --> 00:48:45,512
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

805
00:48:45,513 --> 00:48:46,813
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

806
00:48:46,813 --> 00:48:49,712
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

807
00:48:49,712 --> 00:48:52,412
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

808
00:48:55,112 --> 00:48:57,512
أنت، تعال

809
00:48:57,512 --> 00:49:00,012
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

810
00:49:01,912 --> 00:49:04,211
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

811
00:49:04,211 --> 00:49:07,211
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

812
00:49:07,211 --> 00:49:09,411
!إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق
!بدون نقاش

813
00:49:09,411 --> 00:49:12,211
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

814
00:49:13,912 --> 00:49:16,511
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

815
00:49:16,511 --> 00:49:18,411
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود

816
00:49:18,411 --> 00:49:20,911
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

817
00:49:22,511 --> 00:49:25,311
..حسناً، نحن.. أنا لم

818
00:49:25,311 --> 00:49:27,611
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

819
00:49:27,611 --> 00:49:29,310
!لم يستلموا الأموال

820
00:49:29,310 --> 00:49:31,710
!حياتها كانت بين يديك

821
00:49:31,710 --> 00:49:33,310
(هذا اهـتـمـامـنـا (دوود

822
00:49:33,310 --> 00:49:35,410
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

823
00:49:35,410 --> 00:49:37,410
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

824
00:49:37,411 --> 00:49:41,311
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

825
00:49:41,311 --> 00:49:45,710
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

826
00:49:45,710 --> 00:49:47,510
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

827
00:49:47,510 --> 00:49:48,810
نحن؟

828
00:49:50,110 --> 00:49:53,210
أنا، نحن الملكيـّة

829
00:49:53,210 --> 00:49:54,610
..تعرف، الإفتتاحيـّة

830
00:49:54,610 --> 00:49:56,709
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

831
00:49:56,709 --> 00:50:00,609
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

832
00:50:00,609 --> 00:50:03,209
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

833
00:50:03,209 --> 00:50:05,909
هل خطر لك

834
00:50:05,910 --> 00:50:11,409
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

835
00:50:11,409 --> 00:50:13,709
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

836
00:50:13,709 --> 00:50:19,609
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

837
00:50:19,609 --> 00:50:24,708
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

838
00:50:24,708 --> 00:50:28,308
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

839
00:50:28,308 --> 00:50:30,708
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

840
00:50:30,709 --> 00:50:32,709
لديّ معلومات يا رجل

841
00:50:32,709 --> 00:50:34,608
ظهرت أشياء جديدة

842
00:50:34,608 --> 00:50:36,508
و، تـبّـاً يا رجل

843
00:50:38,508 --> 00:50:40,408
لقد اختطفت نفسها

844
00:50:43,408 --> 00:50:46,208
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

845
00:50:46,208 --> 00:50:50,307
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

846
00:50:50,307 --> 00:50:55,507
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

847
00:50:57,408 --> 00:50:59,608
وهذا تمام، هذا تمام

848
00:51:00,507 --> 00:51:04,407
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

849
00:51:04,407 --> 00:51:08,107
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

850
00:51:09,407 --> 00:51:12,307
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

851
00:51:12,307 --> 00:51:14,706
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

852
00:51:17,006 --> 00:51:20,206
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

853
00:51:20,206 --> 00:51:21,306
سـيـّدي؟

854
00:51:23,506 --> 00:51:26,905
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

855
00:51:26,906 --> 00:51:29,206
(هذا لم يخطر لنا (دوود

856
00:51:29,206 --> 00:51:30,806
حسناً، كما تعرف

857
00:51:30,806 --> 00:51:35,406
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

858
00:51:35,406 --> 00:51:38,806
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

859
00:51:41,205 --> 00:51:42,405
،وبالحديث عن ذلك

860
00:51:42,405 --> 00:51:46,805
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

861
00:51:46,805 --> 00:51:49,805
ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي

862
00:51:49,805 --> 00:51:52,704
..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى

863
00:51:52,705 --> 00:51:55,205
براندت)، أعطه المغلـّف)

864
00:51:56,005 --> 00:52:00,005
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

865
00:52:00,005 --> 00:52:02,005
لقد استلمناه هذا الصباح

866
00:52:04,605 --> 00:52:08,004
بما أنـّك فشلت بإنجاز

867
00:52:08,004 --> 00:52:11,604
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

868
00:52:11,604 --> 00:52:14,904
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

869
00:52:14,904 --> 00:52:18,603
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

870
00:52:18,604 --> 00:52:22,704
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

871
00:52:22,704 --> 00:52:25,004
بأن يقوموا بما هو مطلوب

872
00:52:25,004 --> 00:52:29,104
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

873
00:52:30,404 --> 00:52:34,503
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

874
00:52:34,503 --> 00:52:37,903
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

875
00:52:37,903 --> 00:52:41,503
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

876
00:52:43,903 --> 00:52:45,302
بالله عليك سـيـّدي

877
00:52:45,903 --> 00:52:48,903
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

878
00:52:55,003 --> 00:52:57,103
(هذا ليس إصبعها (دوود

879
00:52:58,902 --> 00:53:02,002
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

880
00:53:02,002 --> 00:53:05,602
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

881
00:53:05,602 --> 00:53:07,002
(حسناً، (دوود

882
00:53:07,002 --> 00:53:10,901
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

883
00:53:10,901 --> 00:53:12,301
..أحد ما -
بالمقصّ -

884
00:53:12,302 --> 00:53:13,702
..من أين سيجدون

885
00:53:13,702 --> 00:53:16,602
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

886
00:53:16,602 --> 00:53:18,602
(صدقني هناك طرق، (دوود

887
00:53:18,602 --> 00:53:20,902
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

888
00:53:20,902 --> 00:53:24,401
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

889
00:53:24,401 --> 00:53:26,401
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

890
00:53:26,401 --> 00:53:29,301
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

891
00:53:29,401 --> 00:53:31,001
!يا للمسيح -
..(والتر) -

892
00:53:31,001 --> 00:53:33,201
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

893
00:53:33,201 --> 00:53:34,901
ومن ثم سوف يقتلوني

894
00:53:34,901 --> 00:53:37,400
..دوود)، هذا) -

895
00:53:38,701 --> 00:53:40,901
هذا صوت التوتـّر يا رجل

896
00:53:40,901 --> 00:53:46,101
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

897
00:53:46,101 --> 00:53:48,701
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

898
00:53:48,701 --> 00:53:51,900
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

899
00:53:51,900 --> 00:53:53,800
هذا مطعم عائلي

900
00:53:53,800 --> 00:53:56,300
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

901
00:53:56,300 --> 00:53:59,200
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

902
00:53:59,200 --> 00:54:01,600
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

903
00:54:01,600 --> 00:54:04,899
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

904
00:54:04,900 --> 00:54:08,100
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

905
00:54:08,100 --> 00:54:10,900
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

906
00:54:10,900 --> 00:54:14,300
حسناً، أنا خارج من هنا -
دوود)، لا تذهب يا رجل) -

907
00:54:14,300 --> 00:54:18,199
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

908
00:54:22,999 --> 00:54:24,399
أنا سأبقى

909
00:54:26,599 --> 00:54:28,598
سوف أنهي قهوتي

910
00:54:33,499 --> 00:54:35,299
سأستمتع بقهوتي

911
00:54:51,498 --> 00:54:53,798
"دوود) غير موجود)"

912
00:54:53,798 --> 00:54:56,697
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

913
00:54:57,797 --> 00:55:01,597
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

914
00:55:01,598 --> 00:55:03,198
لقد استرجعنا سـيـّارتك

915
00:55:03,198 --> 00:55:06,598
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

916
00:55:06,598 --> 00:55:07,797
..ساعات الدوام هناك

917
00:55:07,797 --> 00:55:09,397
أخيراً يا رجل! أخيراً

918
00:55:19,797 --> 00:55:23,196
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

919
00:55:31,597 --> 00:55:33,397
أوه، مرموط جميل

920
00:55:43,196 --> 00:55:47,295
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

921
00:55:53,296 --> 00:55:56,496
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

922
00:55:56,496 --> 00:55:58,996
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

923
00:55:58,996 --> 00:56:02,995
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

924
00:56:02,995 --> 00:56:06,395
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

925
00:56:06,395 --> 00:56:09,695
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

926
00:56:09,695 --> 00:56:12,195
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

927
00:56:12,195 --> 00:56:14,194
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

928
00:56:14,194 --> 00:56:16,594
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

929
00:56:25,495 --> 00:56:29,994
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

930
00:56:29,994 --> 00:56:31,894
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

931
00:56:31,894 --> 00:56:34,294
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

932
00:56:34,294 --> 00:56:36,794
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

933
00:56:36,794 --> 00:56:39,393
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

934
00:56:39,393 --> 00:56:42,793
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

935
00:56:42,893 --> 00:56:44,593
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

936
00:56:44,593 --> 00:56:46,593
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

937
00:56:47,694 --> 00:56:50,894
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

938
00:56:52,393 --> 00:56:56,393
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

939
00:56:56,693 --> 00:56:59,393
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

940
00:56:59,393 --> 00:57:02,593
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

941
00:57:02,593 --> 00:57:05,392
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

942
00:57:05,392 --> 00:57:06,692
يا رجل

943
00:57:07,992 --> 00:57:09,692
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

944
00:57:09,692 --> 00:57:14,192
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

945
00:57:14,593 --> 00:57:16,193
أدلـّة؟

946
00:57:16,193 --> 00:57:17,893
نعم، طبعاً

947
00:57:17,893 --> 00:57:21,192
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

948
00:57:21,192 --> 00:57:25,092
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

949
00:57:25,092 --> 00:57:26,692
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

950
00:57:32,191 --> 00:57:33,391
!أدلـّة

951
00:57:34,191 --> 00:57:36,691
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

952
00:57:36,691 --> 00:57:38,491
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

953
00:57:39,692 --> 00:57:41,392
(هذا فعلاً سخيف (دوود

954
00:57:41,392 --> 00:57:43,292
لن يقطع أحد قضيبك

955
00:57:43,292 --> 00:57:45,891
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

956
00:57:45,891 --> 00:57:46,991
(شكراً (والتر

957
00:57:46,991 --> 00:57:49,191
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

958
00:57:49,191 --> 00:57:52,191
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

959
00:57:52,191 --> 00:57:54,991
كلّ هذه المصيبة اللعينة

960
00:57:54,991 --> 00:57:58,290
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

961
00:57:58,290 --> 00:58:01,690
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

962
00:58:01,690 --> 00:58:02,790
لاشيء يتغيـّر

963
00:58:03,890 --> 00:58:07,590
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

964
00:58:07,591 --> 00:58:10,191
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

965
00:58:10,191 --> 00:58:12,090
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

966
00:58:12,090 --> 00:58:13,490
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

967
00:58:13,490 --> 00:58:16,890
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

968
00:58:16,890 --> 00:58:19,590
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

969
00:58:19,590 --> 00:58:20,890
أتباع العدميـّة

970
00:58:22,590 --> 00:58:23,889
يا للعنة

971
00:58:25,589 --> 00:58:28,889
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

972
00:58:28,889 --> 00:58:31,289
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

973
00:58:31,289 --> 00:58:33,989
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

974
00:58:33,990 --> 00:58:37,089
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

975
00:58:37,089 --> 00:58:40,689
..في، تعرف، مناطق مأهولة

976
00:58:40,689 --> 00:58:42,489
..ضمن المدينة

977
00:58:43,289 --> 00:58:46,389
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

978
00:58:46,389 --> 00:58:48,089
..لا! أنا فقط أحاول أن

979
00:58:48,089 --> 00:58:50,888
من يأبه بالمرموط اللعين؟

980
00:58:50,988 --> 00:58:54,188
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

981
00:58:54,188 --> 00:58:58,188
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

982
00:58:59,088 --> 00:59:02,388
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

983
00:59:02,389 --> 00:59:05,288
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

984
00:59:05,288 --> 00:59:07,988
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

985
00:59:10,688 --> 00:59:12,688
تـبّـاً للدوري

986
00:59:12,688 --> 00:59:15,787
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

987
00:59:15,787 --> 00:59:18,287
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

988
00:59:23,287 --> 00:59:25,887
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

989
00:59:28,488 --> 00:59:31,787
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

990
00:59:55,686 --> 01:00:00,086
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

991
01:00:00,086 --> 01:00:02,086
نعم، هذه جيـّدة

992
01:00:05,186 --> 01:00:07,586
كيف أحوالك (دوود)؟

993
01:00:07,586 --> 01:00:09,685
ليست جيدة يا رجل

994
01:00:10,285 --> 01:00:12,685
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

995
01:00:13,885 --> 01:00:18,685
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

996
01:00:18,685 --> 01:00:20,585
.."أحياناً تأكل البار، و"

997
01:00:21,985 --> 01:00:24,185
شـكراً

998
01:00:24,185 --> 01:00:28,085
"أحياناً البار، هو يأكلك"

999
01:00:29,785 --> 01:00:32,585
هذا من الأقوال الشرقيـّة

1000
01:00:32,585 --> 01:00:33,984
بعيد عنها

1001
01:00:40,684 --> 01:00:42,684
(يعجبني أسلوبك (دوود

1002
01:00:43,984 --> 01:00:48,083
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

1003
01:00:48,084 --> 01:00:50,384
لديك شكل رعاة البقر

1004
01:00:54,784 --> 01:00:56,284
شكراً

1005
01:00:56,284 --> 01:00:58,284
(هناك فقط شيء واحد (دوود

1006
01:00:58,284 --> 01:01:00,183
ما هو؟

1007
01:01:00,183 --> 01:01:02,783
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

1008
01:01:06,183 --> 01:01:08,483
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1009
01:01:09,783 --> 01:01:12,183
حسناً (دوود)، كما تريد

1010
01:01:14,483 --> 01:01:16,883
(انتبه على نفسك (دوود

1011
01:01:16,883 --> 01:01:18,583
نعم، شكراً يا رجل

1012
01:01:24,583 --> 01:01:26,282
(مكالمة لك (دوود

1013
01:01:29,982 --> 01:01:33,882
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

1014
01:01:33,882 --> 01:01:36,982
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

1015
01:01:36,982 --> 01:01:39,481
يجب أن أراك، فوراً

1016
01:01:54,081 --> 01:01:57,381
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

1017
01:02:00,281 --> 01:02:02,481
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

1018
01:02:02,481 --> 01:02:04,981
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

1019
01:02:05,380 --> 01:02:08,380
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

1020
01:02:09,381 --> 01:02:11,181
البار هناك

1021
01:02:15,981 --> 01:02:20,180
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

1022
01:02:21,580 --> 01:02:25,480
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

1023
01:02:28,580 --> 01:02:31,180
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

1024
01:02:32,379 --> 01:02:34,379
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

1025
01:02:34,380 --> 01:02:37,180
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

1026
01:02:37,980 --> 01:02:39,480
يجب أن

1027
01:02:41,880 --> 01:02:44,279
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

1028
01:02:44,279 --> 01:02:49,279
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

1029
01:02:49,279 --> 01:02:51,479
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

1030
01:02:51,479 --> 01:02:56,579
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1031
01:02:56,579 --> 01:02:59,278
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

1032
01:02:59,278 --> 01:03:02,078
رجاءً لا تدعوها والدتي

1033
01:03:02,079 --> 01:03:04,979
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

1034
01:03:04,979 --> 01:03:07,979
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

1035
01:03:07,979 --> 01:03:10,878
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

1036
01:03:10,878 --> 01:03:14,278
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

1037
01:03:15,878 --> 01:03:19,078
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

1038
01:03:19,078 --> 01:03:21,978
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

1039
01:03:21,978 --> 01:03:24,177
هل تذكر (أولي)؟

1040
01:03:24,177 --> 01:03:27,077
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

1041
01:03:27,077 --> 01:03:31,677
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

1042
01:03:31,678 --> 01:03:34,778
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

1043
01:03:34,778 --> 01:03:38,177
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

1044
01:03:38,177 --> 01:03:41,677
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1045
01:03:41,677 --> 01:03:46,277
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

1046
01:03:46,277 --> 01:03:48,077
حسناً، أعرف هذا

1047
01:03:52,176 --> 01:03:54,876
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1048
01:03:54,877 --> 01:03:58,477
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

1049
01:03:58,477 --> 01:04:00,377
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

1050
01:04:01,677 --> 01:04:05,176
لا، ليس تماماً

1051
01:04:06,076 --> 01:04:07,976
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

1052
01:04:07,976 --> 01:04:10,076
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1053
01:04:10,076 --> 01:04:11,276
الكثير من الإستفسارات

1054
01:04:11,276 --> 01:04:13,976
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

1055
01:04:13,976 --> 01:04:16,475
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

1056
01:04:16,475 --> 01:04:17,775
ألوو؟

1057
01:04:17,775 --> 01:04:19,775
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

1058
01:04:19,775 --> 01:04:21,775
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

1059
01:04:21,776 --> 01:04:25,376
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1060
01:04:25,376 --> 01:04:28,975
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

1061
01:04:28,975 --> 01:04:32,175
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

1062
01:04:34,575 --> 01:04:36,175
تأثيرات جانبيـّة؟

1063
01:05:05,674 --> 01:05:09,073
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

1064
01:05:10,473 --> 01:05:12,473
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

1065
01:05:12,473 --> 01:05:16,173
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1066
01:05:45,173 --> 01:05:47,972
سأحافظ على هدوئي

1067
01:07:48,767 --> 01:07:52,367
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1068
01:07:52,367 --> 01:07:54,567
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

1069
01:07:54,567 --> 01:07:57,067
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

1070
01:07:57,068 --> 01:08:00,067
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

1071
01:08:00,067 --> 01:08:02,767
ووالده.. هل أنت مستعد؟

1072
01:08:02,767 --> 01:08:06,167
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

1073
01:08:06,167 --> 01:08:07,867
من هذا بحقّ الجحيم؟

1074
01:08:07,867 --> 01:08:10,966
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

1075
01:08:10,966 --> 01:08:13,466
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

1076
01:08:13,466 --> 01:08:14,566
..نعم، نعم، أنا

1077
01:08:14,566 --> 01:08:16,666
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

1078
01:08:16,666 --> 01:08:18,966
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

1079
01:08:18,966 --> 01:08:23,066
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

1080
01:08:23,067 --> 01:08:24,866
معظم المسلسل

1081
01:08:24,866 --> 01:08:25,966
أوه

1082
01:08:25,966 --> 01:08:28,666
ليس من قليلي الشأن -
لا -

1083
01:08:28,666 --> 01:08:30,966
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

1084
01:08:32,566 --> 01:08:35,266
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

1085
01:08:35,266 --> 01:08:37,065
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

1086
01:08:37,065 --> 01:08:38,365
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1087
01:08:38,365 --> 01:08:39,565
!(اخرس (دوني

1088
01:08:41,765 --> 01:08:45,065
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

1089
01:08:45,065 --> 01:08:47,265
سنسترجع المليون دولار اللعينة

1090
01:08:47,265 --> 01:08:49,465
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

1091
01:08:49,466 --> 01:08:51,565
مليون كلامس لعينة

1092
01:08:51,565 --> 01:08:55,265
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

1093
01:08:55,665 --> 01:08:59,065
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

1094
01:09:01,865 --> 01:09:04,064
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

1095
01:09:16,564 --> 01:09:19,664
أوه، تـبّـاً يا رجل

1096
01:09:19,664 --> 01:09:22,564
الولد أنفق جميع الأموال

1097
01:09:22,564 --> 01:09:24,864
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

1098
01:09:24,864 --> 01:09:30,263
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

1099
01:09:30,963 --> 01:09:31,963
(انتظر في السيـّارة (دوني

1100
01:09:36,163 --> 01:09:38,063
نعم؟ -
بيلار)؟) -

1101
01:09:39,363 --> 01:09:43,462
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

1102
01:09:44,863 --> 01:09:47,263
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

1103
01:09:47,263 --> 01:09:49,363
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

1104
01:09:49,363 --> 01:09:50,763
شكراً

1105
01:09:55,062 --> 01:09:56,662
(هذا هو (دوود

1106
01:10:04,262 --> 01:10:06,762
ويوم جميل لك سـيـّدي

1107
01:10:06,862 --> 01:10:08,761
اجلسوا رجاءً

1108
01:10:14,262 --> 01:10:17,162
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

1109
01:10:17,162 --> 01:10:20,062
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

1110
01:10:20,062 --> 01:10:23,161
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

1111
01:10:26,261 --> 01:10:28,361
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

1112
01:10:29,361 --> 01:10:31,761
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

1113
01:10:33,261 --> 01:10:35,360
من أعظم المعجبين

1114
01:10:35,360 --> 01:10:38,560
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

1115
01:10:38,561 --> 01:10:40,761
كان حقـّاً مصدر إلهام

1116
01:10:40,761 --> 01:10:43,661
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

1117
01:10:43,661 --> 01:10:47,360
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

1118
01:10:47,360 --> 01:10:50,160
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

1119
01:10:50,160 --> 01:10:52,760
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

1120
01:10:52,760 --> 01:10:54,360
أليس كذلك (لاري)؟

1121
01:11:05,260 --> 01:11:07,360
هل هذا واجبك (لاري)؟

1122
01:11:08,760 --> 01:11:11,060
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

1123
01:11:11,160 --> 01:11:14,559
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

1124
01:11:14,559 --> 01:11:16,059
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

1125
01:11:16,059 --> 01:11:18,459
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

1126
01:11:18,459 --> 01:11:19,759
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

1127
01:11:19,759 --> 01:11:22,759
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

1128
01:11:22,759 --> 01:11:25,059
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

1129
01:11:25,059 --> 01:11:28,258
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

1130
01:11:28,258 --> 01:11:30,558
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

1131
01:11:30,559 --> 01:11:33,359
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

1132
01:11:33,359 --> 01:11:35,959
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

1133
01:11:35,959 --> 01:11:37,759
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

1134
01:11:37,759 --> 01:11:39,059
(سوف نقطع قضيبك (لاري

1135
01:11:39,059 --> 01:11:40,958
(أنت تقتل والدك (لاري

1136
01:11:44,158 --> 01:11:46,258
حسناً، هذا لا ينفع

1137
01:11:47,558 --> 01:11:50,258
صار وقت الخطـّة بي

1138
01:11:52,457 --> 01:11:55,457
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

1139
01:11:56,758 --> 01:12:00,158
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

1140
01:12:01,758 --> 01:12:03,858
لديه مشاكل لغويـّة

1141
01:12:03,858 --> 01:12:06,157
الحقير الصغير يحدّق بي

1142
01:12:07,057 --> 01:12:08,657
(والتر)

1143
01:12:09,357 --> 01:12:11,357
ماذا ستفعل يا رجل؟

1144
01:12:13,957 --> 01:12:15,757
ماذا ستفعل؟

1145
01:12:17,157 --> 01:12:18,856
(تفضـّل ،(لاري

1146
01:12:18,856 --> 01:12:20,956
أترى ما يحدث؟

1147
01:12:20,956 --> 01:12:22,956
أترى ما يحدث (لاري)؟

1148
01:12:23,757 --> 01:12:25,657
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

1149
01:12:25,657 --> 01:12:29,257
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

1150
01:12:32,256 --> 01:12:33,956
(هذا ما يحدث (لاري

1151
01:12:33,956 --> 01:12:35,856
أترى ما يحدث (لاري)؟

1152
01:12:35,856 --> 01:12:38,456
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

1153
01:12:38,456 --> 01:12:40,756
!هذا ما يحدث

1154
01:12:40,756 --> 01:12:42,956
أترى ما يحدث (لاري)؟

1155
01:12:42,956 --> 01:12:45,455
أترى ما يحدث (لاري)؟

1156
01:12:45,455 --> 01:12:49,155
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

1157
01:12:50,456 --> 01:12:52,056
!(هذا ما يحدث (لاري

1158
01:12:52,056 --> 01:12:53,856
!(هذا ما يحدث (لاري

1159
01:12:53,856 --> 01:12:56,656
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

1160
01:12:56,656 --> 01:12:58,655
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

1161
01:12:58,655 --> 01:13:01,455
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

1162
01:13:01,455 --> 01:13:04,055
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

1163
01:13:04,055 --> 01:13:07,155
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

1164
01:13:07,155 --> 01:13:10,355
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

1165
01:13:10,355 --> 01:13:12,354
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1166
01:13:12,354 --> 01:13:14,454
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

1167
01:13:14,454 --> 01:13:16,954
!يا للعنة -
!أوه! لا -

1168
01:13:16,955 --> 01:13:18,855
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

1169
01:13:18,855 --> 01:13:21,455
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

1170
01:13:21,455 --> 01:13:25,054
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

1171
01:13:25,054 --> 01:13:27,054
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1172
01:13:47,954 --> 01:13:49,853
قبلت اعتذارك

1173
01:13:51,053 --> 01:13:54,453
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

1174
01:13:55,753 --> 01:13:57,853
!لا، لا، لا

1175
01:13:57,853 --> 01:13:59,653
هذا ليس له علاقة بالموضوع

1176
01:14:01,053 --> 01:14:04,452
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

1177
01:14:06,052 --> 01:14:10,852
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

1178
01:14:13,053 --> 01:14:15,053
حسناً، هذه وجهة نظرك

1179
01:14:16,752 --> 01:14:19,452
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

1180
01:14:19,452 --> 01:14:21,552
هناك رسالة صامتة هنا

1181
01:14:21,552 --> 01:14:23,952
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

1182
01:14:26,952 --> 01:14:28,751
نعم، سوف أحضر التمرين

1183
01:14:46,351 --> 01:14:48,251
(ضع حفاضك (ليباوسكي

1184
01:14:48,251 --> 01:14:50,051
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

1185
01:14:50,051 --> 01:14:53,051
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

1186
01:14:53,051 --> 01:14:55,950
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

1187
01:14:55,950 --> 01:14:57,850
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

1188
01:15:45,849 --> 01:15:48,948
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

1189
01:15:48,948 --> 01:15:50,648
(أنا (جاكي تريهورن

1190
01:15:53,548 --> 01:15:56,348
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

1191
01:15:56,348 --> 01:15:58,448
جميلة جداً

1192
01:15:58,449 --> 01:16:01,648
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

1193
01:16:02,548 --> 01:16:03,848
وايت راشان

1194
01:16:04,448 --> 01:16:08,548
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

1195
01:16:08,548 --> 01:16:13,947
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

1196
01:16:13,947 --> 01:16:17,347
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

1197
01:16:17,347 --> 01:16:20,247
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1198
01:16:20,247 --> 01:16:21,847
(إنـّه الفيديو (دوود

1199
01:16:22,747 --> 01:16:24,647
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1200
01:16:24,648 --> 01:16:28,147
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

1201
01:16:29,047 --> 01:16:31,947
قيمة الإنتاج، المشاعر

1202
01:16:33,747 --> 01:16:38,947
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

1203
01:16:39,546 --> 01:16:41,246
عـلـيـك ربـّمـا

1204
01:16:41,246 --> 01:16:43,246
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

1205
01:16:43,246 --> 01:16:46,146
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1206
01:16:46,146 --> 01:16:48,946
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

1207
01:16:48,946 --> 01:16:53,045
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

1208
01:16:54,446 --> 01:16:57,046
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

1209
01:16:59,346 --> 01:17:03,746
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

1210
01:17:03,746 --> 01:17:06,645
(حسناً، ها هو (دوود

1211
01:17:06,645 --> 01:17:08,245
أين هي (باني)؟

1212
01:17:08,245 --> 01:17:10,945
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

1213
01:17:10,945 --> 01:17:15,245
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

1214
01:17:15,245 --> 01:17:17,745
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

1215
01:17:17,745 --> 01:17:19,944
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

1216
01:17:19,945 --> 01:17:21,945
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

1217
01:17:23,545 --> 01:17:26,745
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

1218
01:17:26,745 --> 01:17:28,345
هذا شأنك أنت

1219
01:17:28,345 --> 01:17:32,244
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

1220
01:17:32,244 --> 01:17:33,544
نعم، صحيح يا رجل

1221
01:17:33,544 --> 01:17:37,544
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

1222
01:17:37,544 --> 01:17:39,444
والكثير من الأطراف المهمّـة

1223
01:17:39,844 --> 01:17:41,244
عفواً

1224
01:17:46,944 --> 01:17:48,044
نعم؟

1225
01:17:48,944 --> 01:17:50,244
حقـاً؟

1226
01:17:50,244 --> 01:17:51,644
أين هو؟

1227
01:17:55,244 --> 01:17:57,344
حسناً، نعم

1228
01:18:00,343 --> 01:18:01,743
أستميحك عذراً

1229
01:18:37,241 --> 01:18:40,941
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

1230
01:18:40,942 --> 01:18:45,342
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

1231
01:18:47,142 --> 01:18:49,042
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

1232
01:18:49,042 --> 01:18:52,341
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1233
01:18:52,341 --> 01:18:55,841
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

1234
01:18:55,841 --> 01:18:59,341
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

1235
01:19:00,241 --> 01:19:02,640
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

1236
01:19:02,640 --> 01:19:06,340
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

1237
01:19:06,341 --> 01:19:09,141
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

1238
01:19:10,341 --> 01:19:12,941
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1239
01:19:12,941 --> 01:19:14,041
مدلل غبـيّ

1240
01:19:14,041 --> 01:19:18,240
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

1241
01:19:20,540 --> 01:19:22,440
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

1242
01:19:25,840 --> 01:19:28,839
لذا، إذا كان بإمكانك

1243
01:19:28,839 --> 01:19:33,239
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

1244
01:19:33,240 --> 01:19:36,240
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

1245
01:19:40,740 --> 01:19:43,139
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

1246
01:19:44,739 --> 01:19:46,739
ولد عمره 15 سنة

1247
01:19:47,539 --> 01:19:51,539
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

1248
01:19:53,339 --> 01:19:56,538
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

1249
01:19:56,538 --> 01:19:57,738
أهلاً يا شباب

1250
01:20:00,439 --> 01:20:02,039
الولد فقط أراد سيـّارة

1251
01:20:05,339 --> 01:20:08,738
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

1252
01:20:09,238 --> 01:20:10,538
ليس طمع

1253
01:20:12,238 --> 01:20:13,638
إنـّها حقـّاً

1254
01:20:15,238 --> 01:20:16,938
كانت تربط الغرفة مع بعضها

1255
01:20:19,938 --> 01:20:23,137
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

1256
01:20:23,137 --> 01:20:27,637
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

1257
01:20:28,638 --> 01:20:31,438
لم يكن هناك قاع

1258
01:24:12,429 --> 01:24:15,828
لقد كان بريء

1259
01:24:16,728 --> 01:24:20,428
لم تثبت عليه أي تهمة

1260
01:24:21,128 --> 01:24:26,628
ويقولون بأنـّه هرب

1261
01:24:40,028 --> 01:24:41,927
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

1262
01:24:42,727 --> 01:24:44,627
أنا أعرف حقوقي يا رجل

1263
01:24:46,727 --> 01:24:48,527
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

1264
01:24:48,527 --> 01:24:51,327
أنا أريد محامي يا رجل

1265
01:24:51,327 --> 01:24:55,526
(أريد (بيل كانسلر

1266
01:24:57,027 --> 01:24:58,827
(أو (رون كوبي

1267
01:24:58,827 --> 01:25:02,027
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

1268
01:25:02,027 --> 01:25:04,027
من حـفـلـتـه

1269
01:25:04,527 --> 01:25:06,527
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

1270
01:25:06,527 --> 01:25:11,626
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

1271
01:25:12,126 --> 01:25:15,326
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

1272
01:25:15,326 --> 01:25:17,826
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

1273
01:25:17,826 --> 01:25:20,626
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

1274
01:25:20,627 --> 01:25:23,226
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

1275
01:25:23,226 --> 01:25:25,526
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

1276
01:25:26,126 --> 01:25:30,126
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

1277
01:25:30,926 --> 01:25:33,226
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

1278
01:25:33,226 --> 01:25:34,525
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

1279
01:25:34,525 --> 01:25:36,225
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

1280
01:25:36,225 --> 01:25:39,225
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

1281
01:25:42,925 --> 01:25:44,825
هل تفهم ما أقول؟

1282
01:25:47,925 --> 01:25:49,925
أنا آسف، لم أكن مصغياً

1283
01:25:52,525 --> 01:25:54,125
!فاشي لعين

1284
01:25:55,725 --> 01:25:57,925
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

1285
01:25:58,725 --> 01:26:00,824
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

1286
01:26:02,024 --> 01:26:06,724
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

1287
01:26:19,324 --> 01:26:22,624
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

1288
01:26:22,624 --> 01:26:24,324
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

1289
01:26:24,324 --> 01:26:25,924
اركب في سيـّارة أخرى

1290
01:26:25,924 --> 01:26:27,123
..لقد مررت بـ

1291
01:26:27,123 --> 01:26:28,923
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

1292
01:26:28,923 --> 01:26:33,623
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

1293
01:26:41,423 --> 01:26:44,023
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

1294
01:26:45,423 --> 01:26:47,623
!يا رجل! لحظة

1295
01:27:30,121 --> 01:27:32,820
!يا للمسيح

1296
01:27:52,720 --> 01:27:54,020
(جيفري)

1297
01:27:54,920 --> 01:27:56,820
مود)؟) -
أحـبّـني -

1298
01:27:59,619 --> 01:28:01,519
هذا معطفي

1299
01:28:02,820 --> 01:28:04,720
(أخبرني عنك (جيفري

1300
01:28:05,620 --> 01:28:07,820
حسناً، لا يوجد الكثير

1301
01:28:08,920 --> 01:28:14,619
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

1302
01:28:16,219 --> 01:28:18,619
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

1303
01:28:19,019 --> 01:28:22,619
ليس النسخة المعدّلة

1304
01:28:24,518 --> 01:28:26,218
..ثم

1305
01:28:27,418 --> 01:28:30,018
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

1306
01:28:30,019 --> 01:28:31,419
كنت أنا

1307
01:28:34,619 --> 01:28:36,918
و ست شباب آخرين

1308
01:28:38,418 --> 01:28:41,718
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

1309
01:28:41,718 --> 01:28:43,318
حقاً؟ -
نعم -

1310
01:28:43,318 --> 01:28:45,118
"رودي" لـ "ميتاليكا"

1311
01:28:46,318 --> 01:28:47,818
"جولة "سرعة الصوت

1312
01:28:50,017 --> 01:28:51,617
مجموعة من الحمقى

1313
01:28:53,017 --> 01:28:56,317
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

1314
01:28:57,718 --> 01:29:01,018
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

1315
01:29:01,018 --> 01:29:04,217
ماذا تفعل للترفيه؟

1316
01:29:05,017 --> 01:29:06,517
حسناً، المعتاد

1317
01:29:06,517 --> 01:29:09,317
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

1318
01:29:10,817 --> 01:29:13,117
وسحبات الحمض المعتادة

1319
01:29:19,316 --> 01:29:21,516
ماذا حصل لمنزلك؟

1320
01:29:21,516 --> 01:29:24,116
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

1321
01:29:24,117 --> 01:29:27,117
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

1322
01:29:27,117 --> 01:29:30,416
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

1323
01:29:30,416 --> 01:29:32,616
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

1324
01:29:32,616 --> 01:29:35,716
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

1325
01:29:36,216 --> 01:29:39,516
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

1326
01:29:39,516 --> 01:29:44,115
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

1327
01:29:44,115 --> 01:29:47,715
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

1328
01:29:47,715 --> 01:29:49,715
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1329
01:29:50,416 --> 01:29:55,015
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

1330
01:29:55,015 --> 01:29:57,315
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

1331
01:29:57,415 --> 01:30:01,015
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

1332
01:30:01,015 --> 01:30:03,715
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

1333
01:30:03,715 --> 01:30:05,315
والدي ليس له شيء منها

1334
01:30:06,915 --> 01:30:09,214
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

1335
01:30:09,214 --> 01:30:11,514
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

1336
01:30:12,314 --> 01:30:13,714
لكن، هو يدير الأمور

1337
01:30:14,114 --> 01:30:16,414
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

1338
01:30:16,415 --> 01:30:19,415
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

1339
01:30:19,415 --> 01:30:21,914
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

1340
01:30:21,914 --> 01:30:24,614
وأنا أعطيه مصروف معقول

1341
01:30:24,614 --> 01:30:26,414
ليس لديه أموال خاصّـة به

1342
01:30:26,414 --> 01:30:28,114
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

1343
01:30:28,114 --> 01:30:31,414
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

1344
01:30:33,714 --> 01:30:35,313
..هل تعتقدين بأنـّه

1345
01:30:36,913 --> 01:30:38,313
ما هذا، يوغا؟

1346
01:30:38,313 --> 01:30:40,613
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

1347
01:30:43,614 --> 01:30:46,214
..تـزيـد -
نعم -

1348
01:30:46,214 --> 01:30:49,213
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1349
01:30:49,213 --> 01:30:50,813
أريد طفل

1350
01:30:51,413 --> 01:30:53,313
نعم، حسناً، نعم

1351
01:30:53,313 --> 01:30:56,213
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

1352
01:30:56,213 --> 01:30:59,713
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

1353
01:30:59,713 --> 01:31:03,512
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

1354
01:31:03,512 --> 01:31:06,612
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

1355
01:31:08,112 --> 01:31:11,512
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

1356
01:31:12,613 --> 01:31:15,512
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1357
01:31:16,112 --> 01:31:18,312
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

1358
01:31:18,312 --> 01:31:23,712
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

1359
01:31:23,712 --> 01:31:25,512
..إذاً، والدك

1360
01:31:27,511 --> 01:31:30,511
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

1361
01:31:30,511 --> 01:31:35,011
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

1362
01:31:35,011 --> 01:31:36,611
نعم

1363
01:31:36,612 --> 01:31:37,912
والدك

1364
01:31:38,912 --> 01:31:41,911
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

1365
01:31:43,911 --> 01:31:45,011
!(جيفري)

1366
01:31:45,011 --> 01:31:47,911
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

1367
01:31:47,911 --> 01:31:50,011
(بربـّك (والتر

1368
01:31:50,011 --> 01:31:53,310
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

1369
01:31:53,310 --> 01:31:57,310
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

1370
01:31:57,310 --> 01:31:59,810
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1371
01:31:59,810 --> 01:32:01,310
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1372
01:32:01,310 --> 01:32:04,510
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

1373
01:32:04,511 --> 01:32:07,210
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

1374
01:32:07,210 --> 01:32:10,710
هذه حالة طارئة -
فهمت -

1375
01:32:10,710 --> 01:32:12,410
لهذا أجبت على الهاتف

1376
01:32:12,410 --> 01:32:15,710
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

1377
01:32:15,710 --> 01:32:18,010
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

1378
01:32:33,609 --> 01:32:36,109
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

1379
01:32:37,409 --> 01:32:39,509
!إخرج من السيـّارة اللعينة

1380
01:32:39,509 --> 01:32:41,809
إخرج من السيـّارة يا رجل

1381
01:32:43,809 --> 01:32:45,808
..اخرج من السـ

1382
01:32:46,408 --> 01:32:48,308
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

1383
01:32:48,308 --> 01:32:49,708
اهدء

1384
01:32:50,808 --> 01:32:52,508
لا أنوي إيذائك

1385
01:32:52,508 --> 01:32:55,408
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1386
01:32:55,408 --> 01:32:58,507
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

1387
01:32:59,508 --> 01:33:01,108
الأخ شاموس؟

1388
01:33:02,808 --> 01:33:04,608
مثل راهب إيرلندي؟

1389
01:33:04,608 --> 01:33:06,508
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1390
01:33:06,508 --> 01:33:10,507
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

1391
01:33:11,807 --> 01:33:13,907
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

1392
01:33:13,907 --> 01:33:17,107
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1393
01:33:17,107 --> 01:33:20,207
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1394
01:33:20,207 --> 01:33:22,607
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

1395
01:33:22,607 --> 01:33:25,606
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

1396
01:33:25,607 --> 01:33:28,307
أنا لا أعبث مع عشيقتك

1397
01:33:28,307 --> 01:33:30,907
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

1398
01:33:30,907 --> 01:33:33,707
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

1399
01:33:33,707 --> 01:33:36,307
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

1400
01:33:36,307 --> 01:33:37,706
جاكي تريهورن)؟)

1401
01:33:39,506 --> 01:33:41,006
(الـ (كانوتسونس

1402
01:33:42,406 --> 01:33:45,106
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

1403
01:33:45,106 --> 01:33:48,706
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

1404
01:33:50,106 --> 01:33:52,706
باني ليباوسكي) يا رجل)

1405
01:33:52,706 --> 01:33:55,606
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

1406
01:33:55,606 --> 01:33:57,606
والداها يريدان استعادتها، انظر

1407
01:33:58,706 --> 01:34:00,806
!يا للمسيح

1408
01:34:00,806 --> 01:34:03,805
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1409
01:34:03,805 --> 01:34:07,505
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

1410
01:34:07,505 --> 01:34:11,205
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

1411
01:34:11,205 --> 01:34:14,405
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

1412
01:34:14,405 --> 01:34:16,104
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

1413
01:34:16,104 --> 01:34:18,104
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

1414
01:34:18,705 --> 01:34:21,305
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

1415
01:34:21,305 --> 01:34:22,605
أو ربـّما لا، لا أعرف

1416
01:34:22,605 --> 01:34:24,205
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

1417
01:34:24,205 --> 01:34:28,205
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

1418
01:34:28,605 --> 01:34:30,504
نتبادل المعلومات

1419
01:34:30,504 --> 01:34:32,304
اللباقة المهنيـّة؟

1420
01:34:32,904 --> 01:34:34,104
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

1421
01:34:34,104 --> 01:34:36,704
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

1422
01:34:36,704 --> 01:34:38,904
..وابقى بعيداً عن عشيـ

1423
01:34:38,904 --> 01:34:41,803
!عن صديقتي يا رجل

1424
01:34:44,404 --> 01:34:46,304
"فـطيرة الـتـوت"

1425
01:34:50,904 --> 01:34:53,004
"فـطيرة الـتـوت"

1426
01:34:56,603 --> 01:34:58,403
"ثري بيغز إن بلانكيت"

1427
01:35:04,503 --> 01:35:06,403
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

1428
01:35:15,103 --> 01:35:18,503
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

1429
01:35:18,503 --> 01:35:20,803
لقد أغضَـبنا المختطفين

1430
01:35:20,803 --> 01:35:23,102
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

1431
01:35:23,102 --> 01:35:25,402
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

1432
01:35:25,402 --> 01:35:27,702
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

1433
01:35:27,702 --> 01:35:30,102
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

1434
01:35:30,102 --> 01:35:32,502
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1435
01:35:32,502 --> 01:35:35,901
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

1436
01:35:35,901 --> 01:35:39,201
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

1437
01:35:39,202 --> 01:35:43,702
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1438
01:35:43,702 --> 01:35:46,502
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

1439
01:35:46,502 --> 01:35:48,601
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

1440
01:35:48,601 --> 01:35:51,701
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

1441
01:35:52,401 --> 01:35:55,501
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

1442
01:35:55,501 --> 01:35:58,301
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

1443
01:35:58,301 --> 01:36:00,900
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

1444
01:36:00,900 --> 01:36:04,700
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1445
01:36:04,701 --> 01:36:09,001
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

1446
01:36:09,001 --> 01:36:10,901
..مقصدي هو

1447
01:36:10,901 --> 01:36:14,200
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

1448
01:36:14,200 --> 01:36:18,300
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

1449
01:36:18,300 --> 01:36:21,800
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

1450
01:36:21,800 --> 01:36:23,500
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1451
01:36:23,500 --> 01:36:25,000
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

1452
01:36:25,000 --> 01:36:26,699
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1453
01:36:26,699 --> 01:36:28,899
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

1454
01:36:28,899 --> 01:36:30,999
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

1455
01:36:31,000 --> 01:36:33,300
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

1456
01:36:33,300 --> 01:36:34,900
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

1457
01:36:34,900 --> 01:36:37,100
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

1458
01:36:37,100 --> 01:36:40,299
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

1459
01:36:40,299 --> 01:36:42,399
يهودي مثل (تافيي) اللعين

1460
01:36:42,399 --> 01:36:46,799
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

1461
01:36:46,799 --> 01:36:50,699
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

1462
01:36:50,699 --> 01:36:52,698
أنت تعيش في الماضي يا رجل

1463
01:36:52,698 --> 01:36:56,098
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

1464
01:36:56,098 --> 01:36:59,198
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

1465
01:36:59,199 --> 01:37:01,299
لقد... يا للمسيح

1466
01:37:02,499 --> 01:37:04,499
ماذا جرى هنا؟

1467
01:37:17,398 --> 01:37:19,397
لندخل، تـبّـاً

1468
01:37:23,597 --> 01:37:25,097
أين كانت، يا رجل؟

1469
01:37:25,098 --> 01:37:27,198
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

1470
01:37:27,198 --> 01:37:29,698
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

1471
01:37:29,698 --> 01:37:32,297
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

1472
01:37:32,297 --> 01:37:34,597
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

1473
01:37:34,597 --> 01:37:37,997
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

1474
01:37:37,997 --> 01:37:39,297
!تعال -
هذا من أنا -

1475
01:37:39,297 --> 01:37:41,797
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

1476
01:37:44,197 --> 01:37:45,596
إذاً، يا رجل

1477
01:37:45,596 --> 01:37:49,496
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

1478
01:37:49,496 --> 01:37:51,996
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

1479
01:37:51,997 --> 01:37:55,397
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

1480
01:37:55,397 --> 01:37:56,897
!أنت قذر يا رجل

1481
01:37:56,897 --> 01:37:59,296
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

1482
01:37:59,296 --> 01:38:00,996
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

1483
01:38:00,996 --> 01:38:02,396
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

1484
01:38:02,396 --> 01:38:04,296
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1485
01:38:04,296 --> 01:38:06,396
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

1486
01:38:06,396 --> 01:38:08,096
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

1487
01:38:08,096 --> 01:38:11,495
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

1488
01:38:11,495 --> 01:38:14,795
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

1489
01:38:14,795 --> 01:38:17,095
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

1490
01:38:17,095 --> 01:38:18,695
ولقد كنت سعيداً يا رجل

1491
01:38:18,696 --> 01:38:21,096
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

1492
01:38:21,096 --> 01:38:24,395
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

1493
01:38:24,395 --> 01:38:27,395
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

1494
01:38:27,395 --> 01:38:30,995
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

1495
01:38:30,995 --> 01:38:33,695
"شخص لا يأبه به المجتمع

1496
01:38:33,695 --> 01:38:35,195
ألست كذلك؟

1497
01:38:36,495 --> 01:38:40,294
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

1498
01:38:40,294 --> 01:38:43,694
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

1499
01:38:43,694 --> 01:38:46,094
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

1500
01:38:46,095 --> 01:38:47,695
دعني أخبرك شيئاً آخر

1501
01:38:47,695 --> 01:38:51,494
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

1502
01:38:52,194 --> 01:38:55,394
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

1503
01:38:55,394 --> 01:38:57,194
هذا الرجل يمشي

1504
01:38:57,194 --> 01:38:59,594
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

1505
01:38:59,594 --> 01:39:00,894
!ابقى بعيداً عنـّي

1506
01:39:00,894 --> 01:39:03,393
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

1507
01:39:03,393 --> 01:39:05,193
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

1508
01:39:05,193 --> 01:39:08,793
!والتر)، أنزله يا رجل)

1509
01:39:08,793 --> 01:39:12,493
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

1510
01:39:29,692 --> 01:39:32,792
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

1511
01:39:36,792 --> 01:39:38,892
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

1512
01:39:38,893 --> 01:39:41,293
بأننا نحارب الشيوعيين

1513
01:39:43,792 --> 01:39:47,192
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

1514
01:39:47,192 --> 01:39:50,192
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

1515
01:39:50,192 --> 01:39:52,592
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

1516
01:39:52,592 --> 01:39:54,991
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1517
01:39:54,991 --> 01:39:58,491
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

1518
01:39:59,591 --> 01:40:02,991
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

1519
01:40:03,991 --> 01:40:06,291
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

1520
01:40:06,292 --> 01:40:09,891
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

1521
01:40:09,891 --> 01:40:13,291
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

1522
01:40:13,291 --> 01:40:15,691
هذا هو القتال

1523
01:40:15,691 --> 01:40:18,691
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

1524
01:40:18,691 --> 01:40:20,691
مقارنة ذات قيمة

1525
01:40:20,691 --> 01:40:24,190
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

1526
01:40:24,190 --> 01:40:26,490
بينما الذي لدينا هنا

1527
01:40:26,490 --> 01:40:28,690
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

1528
01:40:28,690 --> 01:40:30,890
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

1529
01:40:31,691 --> 01:40:33,991
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

1530
01:40:33,991 --> 01:40:36,090
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

1531
01:40:36,090 --> 01:40:37,790
ما هذا الكلام الفارغ؟

1532
01:40:37,790 --> 01:40:40,890
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

1533
01:40:40,890 --> 01:40:42,490
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

1534
01:40:42,490 --> 01:40:45,290
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1535
01:40:45,290 --> 01:40:47,589
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

1536
01:40:47,689 --> 01:40:50,489
هذه خزعبلات فارغة

1537
01:40:50,489 --> 01:40:51,889
!شيء يدعوا للضحك

1538
01:40:53,089 --> 01:40:56,189
كنت سأسحقكم يوم السبت

1539
01:40:56,889 --> 01:40:59,889
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

1540
01:41:01,289 --> 01:41:03,789
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

1541
01:41:08,589 --> 01:41:09,889
إنـّه ينهار

1542
01:41:09,889 --> 01:41:11,689
مفهوم العمر بشكل عام...

1543
01:41:11,689 --> 01:41:13,988
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

1544
01:41:13,988 --> 01:41:16,888
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

1545
01:41:26,888 --> 01:41:29,088
لقد فعلوها أخيراً

1546
01:41:29,088 --> 01:41:31,388
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

1547
01:41:31,388 --> 01:41:34,988
(نريد الأموال (ليباوسكي

1548
01:41:34,988 --> 01:41:37,588
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

1549
01:41:37,588 --> 01:41:41,187
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

1550
01:41:41,187 --> 01:41:43,987
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

1551
01:41:43,987 --> 01:41:46,387
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

1552
01:41:46,387 --> 01:41:47,987
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

1553
01:41:47,987 --> 01:41:49,787
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

1554
01:41:49,787 --> 01:41:51,287
لايوجد شيء يدعو للخوف

1555
01:41:52,887 --> 01:41:54,087
هذا لا يهمـّنا

1556
01:41:54,087 --> 01:41:58,587
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

1557
01:41:58,587 --> 01:42:01,387
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

1558
01:42:01,387 --> 01:42:05,287
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

1559
01:42:05,287 --> 01:42:08,686
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

1560
01:42:08,686 --> 01:42:11,086
صديقته خسرت إصبعها

1561
01:42:11,086 --> 01:42:13,486
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

1562
01:42:13,486 --> 01:42:16,086
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

1563
01:42:16,086 --> 01:42:19,885
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

1564
01:42:19,886 --> 01:42:22,286
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

1565
01:42:22,286 --> 01:42:24,086
لم يكن هناك أموال بالأصل

1566
01:42:24,086 --> 01:42:26,286
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

1567
01:42:26,286 --> 01:42:28,486
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

1568
01:42:28,486 --> 01:42:31,086
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

1569
01:42:31,086 --> 01:42:32,385
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

1570
01:42:32,385 --> 01:42:34,885
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

1571
01:42:34,885 --> 01:42:36,285
!حسناً

1572
01:42:36,285 --> 01:42:39,785
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

1573
01:42:41,285 --> 01:42:43,385
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

1574
01:42:43,385 --> 01:42:45,484
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

1575
01:42:45,484 --> 01:42:48,084
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

1576
01:42:48,085 --> 01:42:50,485
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

1577
01:42:50,485 --> 01:42:55,285
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

1578
01:42:55,285 --> 01:42:57,884
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

1579
01:42:57,884 --> 01:43:01,084
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

1580
01:43:01,584 --> 01:43:02,984
تعال وخذه

1581
01:43:04,284 --> 01:43:08,584
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

1582
01:43:08,584 --> 01:43:11,183
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

1583
01:43:11,183 --> 01:43:13,383
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

1584
01:43:13,384 --> 01:43:17,284
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1585
01:43:23,484 --> 01:43:25,183
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

1586
01:43:25,183 --> 01:43:27,183
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

1587
01:43:31,483 --> 01:43:32,583
!سأقضي عليك

1588
01:43:32,583 --> 01:43:34,483
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

1589
01:43:39,183 --> 01:43:41,383
معادي الساميـّة

1590
01:43:42,283 --> 01:43:45,083
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1591
01:43:45,083 --> 01:43:48,283
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1592
01:43:48,283 --> 01:43:50,282
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1593
01:43:56,582 --> 01:43:58,582
(لدينا رجل على الأرض (دوود

1594
01:44:02,282 --> 01:44:03,581
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

1595
01:44:03,581 --> 01:44:05,881
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

1596
01:44:05,881 --> 01:44:08,281
لم يحدث إطلاق للرصاص

1597
01:44:08,282 --> 01:44:11,482
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

1598
01:44:12,082 --> 01:44:14,982
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

1599
01:44:14,982 --> 01:44:18,381
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

1600
01:44:18,381 --> 01:44:20,781
ستأتي المساعدة قريباً

1601
01:44:48,280 --> 01:44:50,080
أهلاً أيـّها السادة

1602
01:44:50,080 --> 01:44:52,280
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

1603
01:44:52,980 --> 01:44:55,679
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

1604
01:44:55,679 --> 01:44:58,079
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

1605
01:44:58,079 --> 01:45:00,279
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

1606
01:45:01,380 --> 01:45:03,280
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

1607
01:45:05,180 --> 01:45:09,879
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

1608
01:45:09,879 --> 01:45:11,079
نعم

1609
01:45:11,779 --> 01:45:13,579
الوعاء معنا

1610
01:45:14,979 --> 01:45:17,179
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

1611
01:45:18,379 --> 01:45:19,479
نـعـم

1612
01:45:34,178 --> 01:45:35,578
ما هذا؟

1613
01:45:36,378 --> 01:45:38,078
هذا للوعاء

1614
01:45:38,078 --> 01:45:40,078
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

1615
01:45:40,878 --> 01:45:43,678
نعم، لقد أخبرونا هذا

1616
01:45:43,678 --> 01:45:47,477
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

1617
01:45:47,477 --> 01:45:49,077
في مستوعب

1618
01:45:50,277 --> 01:45:52,077
هذه 180 دولار

1619
01:45:52,377 --> 01:45:56,377
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1620
01:45:56,678 --> 01:45:58,878
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

1621
01:45:58,878 --> 01:46:00,877
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

1622
01:46:01,677 --> 01:46:04,977
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

1623
01:46:04,977 --> 01:46:07,877
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

1624
01:46:07,877 --> 01:46:10,277
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

1625
01:46:10,277 --> 01:46:12,877
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

1626
01:46:12,877 --> 01:46:15,376
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

1627
01:46:15,376 --> 01:46:19,476
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

1628
01:46:19,476 --> 01:46:20,576
كما تعرف؟

1629
01:46:20,577 --> 01:46:23,677
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1630
01:46:23,977 --> 01:46:25,577
!يا للعنة

1631
01:46:27,676 --> 01:46:29,376
أيوجد محل "رالف" هنا؟

1632
01:46:56,375 --> 01:46:58,975
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

1633
01:47:00,275 --> 01:47:02,475
كان واحد منـّا

1634
01:47:02,475 --> 01:47:06,374
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1635
01:47:06,574 --> 01:47:10,374
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

1636
01:47:10,374 --> 01:47:13,274
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

1637
01:47:13,274 --> 01:47:15,874
"و حتـّى "بيزمو

1638
01:47:16,675 --> 01:47:17,875
..لقد مات

1639
01:47:18,874 --> 01:47:23,074
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

1640
01:47:23,074 --> 01:47:26,374
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

1641
01:47:26,374 --> 01:47:29,774
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1642
01:47:29,774 --> 01:47:32,673
"في "كهي سان" و "لان دوك

1643
01:47:32,673 --> 01:47:34,373
والهضبة 364

1644
01:47:35,673 --> 01:47:38,073
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

1645
01:47:38,673 --> 01:47:40,173
(وكذلك فعل (دوني

1646
01:47:42,274 --> 01:47:44,274
دوني)، الذي أحب البولينغ)

1647
01:47:47,273 --> 01:47:48,273
وهكذا

1648
01:47:49,973 --> 01:47:52,273
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

1649
01:47:53,573 --> 01:47:58,672
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

1650
01:48:00,072 --> 01:48:02,872
سنطلق آخر بقاياك الفانية

1651
01:48:03,772 --> 01:48:06,172
إلى صدر المحيط الهادي

1652
01:48:07,573 --> 01:48:09,573
الذي كنت تحبـّه كثيراً

1653
01:48:11,972 --> 01:48:13,972
تصبح على خير أيـّها الأمير

1654
01:48:29,171 --> 01:48:30,571
تـبّـاً

1655
01:48:32,471 --> 01:48:34,571
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

1656
01:48:36,372 --> 01:48:39,571
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

1657
01:48:39,571 --> 01:48:41,871
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

1658
01:48:41,871 --> 01:48:44,171
!كل شيء تحريف معك يا رجل

1659
01:48:44,271 --> 01:48:45,871
أنا آسف، كان حادثاً

1660
01:48:45,871 --> 01:48:48,471
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

1661
01:48:48,471 --> 01:48:50,870
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

1662
01:48:50,870 --> 01:48:52,970
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

1663
01:48:52,970 --> 01:48:54,570
دوود)، أنا آسف)

1664
01:48:57,470 --> 01:48:58,670
..أيـّها الـ

1665
01:49:05,670 --> 01:49:07,070
(تـبّـاً (والتر

1666
01:49:08,970 --> 01:49:10,470
(هـيّـا (دوود

1667
01:49:11,370 --> 01:49:12,970
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

1668
01:49:16,969 --> 01:49:18,569
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

1669
01:50:13,067 --> 01:50:16,167
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

1670
01:50:16,167 --> 01:50:19,667
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

1671
01:50:19,667 --> 01:50:22,566
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

1672
01:50:23,367 --> 01:50:27,467
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

1673
01:50:27,467 --> 01:50:28,767
مرحباً يا رجل

1674
01:50:29,567 --> 01:50:32,767
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

1675
01:50:32,767 --> 01:50:34,966
لن أفوّت نصف النـّهائي

1676
01:50:34,966 --> 01:50:36,666
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

1677
01:50:36,666 --> 01:50:39,866
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

1678
01:50:39,866 --> 01:50:42,566
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

1679
01:50:44,066 --> 01:50:45,166
(شكراً (غاري

1680
01:50:45,166 --> 01:50:47,665
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

1681
01:50:47,665 --> 01:50:50,765
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

1682
01:50:50,766 --> 01:50:52,966
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

1683
01:50:52,966 --> 01:50:56,266
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

1684
01:51:00,265 --> 01:51:01,465
(والتر)

1685
01:51:03,165 --> 01:51:05,165
الـ (دوود) يتحمـّل

1686
01:51:09,065 --> 01:51:12,365
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

1687
01:51:13,664 --> 01:51:15,964
من الجيد معرفة أنـّه هناك

1688
01:51:15,965 --> 01:51:20,065
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

1689
01:51:22,765 --> 01:51:24,965
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

1690
01:51:26,564 --> 01:51:28,764
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

1691
01:51:28,764 --> 01:51:30,264
يضع خاتمة للقصـّة

1692
01:51:31,864 --> 01:51:35,364
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

1693
01:51:36,064 --> 01:51:39,264
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1694
01:51:40,163 --> 01:51:42,463
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1695
01:51:43,164 --> 01:51:44,564
في أجزاء منها

1696
01:51:46,164 --> 01:51:48,364
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

1697
01:51:49,464 --> 01:51:54,463
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

1698
01:51:56,163 --> 01:51:59,463
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

1699
01:52:00,063 --> 01:52:02,463
تكرر نفسها

1700
01:52:02,463 --> 01:52:04,663
عبر الأجيال المتتالية

1701
01:52:05,163 --> 01:52:09,362
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

1702
01:52:10,563 --> 01:52:13,763
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

1703
01:52:15,163 --> 01:52:17,663
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

1704
01:52:18,163 --> 01:52:20,462
أراكم لاحقاً انشاء الله

1705
01:52:21,662 --> 01:52:24,762
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟