1
00:00:00,691 --> 00:00:08,090
تمت الترجمة بواسطة
M.Sheva

2
00:00:09,092 --> 00:00:13,505
ما أود القيام به اليوم هو أن أحصل على روايتك
عما حدث

3
00:00:14,180 --> 00:00:17,098
أنت تعنى الحقيقة؟ -
بالطبع -

4
00:00:17,642 --> 00:00:21,307
أولاً، إذكر فقط إسمك ومهنتك من أجل المحضر

5
00:00:22,313 --> 00:00:24,389
إيج شين " ، سائق حافلة "

6
00:00:25,108 --> 00:00:29,153
سائق حافلة
حافلة من أى نوع وأين، من فضلك؟

7
00:00:30,363 --> 00:00:36,069
حافلة جولات، جولات للسياح بالحى الصينى
(فى (سان فرانسيسكو

8
00:00:36,160 --> 00:00:42,200
شكراً لك، الآن قبل أن نتطرق إلى الحديث
عن هذا الشئ

9
00:00:42,293 --> 00:00:45,626
هل لديك أى علم بالوقت الحالى

10
00:00:45,714 --> 00:00:48,465
عن مكان وجود السيد " جاك بيرتون " أو شاحنته؟

11
00:00:48,550 --> 00:00:52,250
يا إلهى، هلا تركته وشأنه؟ -
سيد " شين "، من فضلك -

12
00:00:52,345 --> 00:00:58,633
من المحتمل أن تكون فى ورطة كبيرة، نصف مبانى
المدينة تنفجر فى كرة من اللهب الأخضر

13
00:00:58,727 --> 00:01:01,763
لهب أخضر ! كما لو أنه الجحيم بعينه هنا

14
00:01:01,855 --> 00:01:04,427
وهناك أشخاص يقولون بأنك متورط

15
00:01:04,523 --> 00:01:09,565
بأنك ربما تكون المسؤول، بأنك شخص خطير جداً

16
00:01:09,654 --> 00:01:14,446
.... " الآن، إذا كنت تقوم بحماية " جاك بيرتون -
فلتدع " جاك بيرتون " وشأنه -

17
00:01:15,576 --> 00:01:19,620
فنحن مدينون له، لقد أظهر شجاعة فائقة

18
00:01:24,962 --> 00:01:27,749
حسناً

19
00:01:27,840 --> 00:01:31,588
لكن إذا كنت سأصبح المحامى الخاص بك
هناك عدة أشياء يجب أن أعرفها

20
00:01:31,677 --> 00:01:34,132
والتى مازالت لا تعقل بالنسبة لى

21
00:01:34,221 --> 00:01:36,298
... مثل

22
00:01:37,057 --> 00:01:39,346
هل تؤمن حقاً بوجود السحر؟

23
00:01:40,562 --> 00:01:43,099
أتعنى السحر الصينى الأسود؟

24
00:01:43,188 --> 00:01:46,189
أجل -
بالتأكيد -

25
00:01:46,275 --> 00:01:51,815
هل مازلت تؤمن بوجود هذه الأشياء؟
والوحوش والأشباح كذلك، حسبما أعتقد؟

26
00:01:51,905 --> 00:01:55,072
بالطبع، والشعوذة

27
00:01:56,244 --> 00:02:01,700
وأفترض أنك تتوقع منى أن أؤمن بوجود
الشعوذة أيضاً؟

28
00:02:01,791 --> 00:02:04,199
بالطبع -
لماذا؟ -

29
00:02:04,295 --> 00:02:06,620
لأنها حقيقية

30
00:02:06,714 --> 00:02:08,790
كيف بإمكانى أن أعرف ذلك سيد " شين "؟

31
00:02:08,883 --> 00:02:12,962
كيف؟ -
نعم، كيف؟ ساعدنى هنا -

32
00:02:13,678 --> 00:02:15,257
من فضلك، كيف؟

33
00:02:21,854 --> 00:02:24,557
أترى؟ ، هذا لم يكن شيئاً

34
00:02:25,815 --> 00:02:28,851
لكن هكذا تبدأ الأمور دائماً

35
00:02:28,943 --> 00:02:31,315
صغيرة جداً

36
00:02:54,887 --> 00:03:00,012
هذا  " جاك بيرتون " من شاحنته لنقل الخنازير
وأنا أتحدث إلى من يمكنه سماعى

37
00:02:55,696 --> 00:03:00,196
( مشكلة كبيرة فى الصين الصغيرة )

38
00:03:00,101 --> 00:03:02,259
مثلما أخبرت زوجتى السابقة

39
00:03:02,353 --> 00:03:05,389
أقول " عزيزتى، أنا لا أقود أبداً بسرعة أكبر
" مما يمكننى رؤيته

40
00:03:05,480 --> 00:03:09,431
" بجانب أن الأمر برمته يكمن فى ردود الأفعال "

41
00:03:15,117 --> 00:03:20,572
إنصت فقط إلى سائق هذه الشاحنة الخبير وخذ
بنصيحته فى ليلة مظلمة و عاصفة، حسناً

42
00:03:20,663 --> 00:03:23,582
عندما يمسك بعنقك مجنون غاضب
طوله ثمانية أقدام

43
00:03:23,667 --> 00:03:26,585
ويدفع بمؤخرة رأسك إلى حائط الحانة

44
00:03:26,670 --> 00:03:30,669
وينحنى محدقاً بعينيك ويسألك عما إذا
دفعت ديونك

45
00:03:30,758 --> 00:03:36,713
عاود التحديق بعينى هذا الوغد المرعبتين و تذكر مايقوله
جاك بيرتون " دائماً فى مثل هذه المواقف "

46
00:03:36,806 --> 00:03:41,801
- هل دفعت ديونك " جاك " ؟ -
- أجل سيدى، الشيك فى البريد -

47
00:03:58,328 --> 00:04:04,282
حسناً بصراحة، أنا لا أقول أنى ذهبت إلى كل مكان
وفعلت كل شئ

48
00:04:04,375 --> 00:04:08,373
لكنى أعرف بأنه كوكب مدهش الذى نعيش
عليه هنا

49
00:04:08,462 --> 00:04:13,838
والإنسان سيكون نوعاً ما أحمق لإعتقاده
بأننا نعيش جميعاً بمفردنا فى هذا الكون

50
00:05:34,302 --> 00:05:37,007
لا أصدق أنك مازالت صامداً حتى
هذا غريب

51
00:05:37,097 --> 00:05:39,884
حسناً، المزيد والمزيد مرة اخرى هيا

52
00:05:39,975 --> 00:05:42,929
أتريد المزيد؟!، حسناً

53
00:05:47,773 --> 00:05:50,645
ماذا لدينا هنا؟ إنه لا يستطيع العد -
المزيد -

54
00:05:50,736 --> 00:05:54,603
دعنا نلعب بعض الـ(فان تان) هنا ياصديقى

55
00:05:54,698 --> 00:05:56,987
ثلاثة

56
00:06:16,929 --> 00:06:19,965
السماء والأرض يا أولاد، ماذا بإمكانى أن أخبركم؟

57
00:06:22,726 --> 00:06:27,021
هل أحببت هذا ؟ ماذا قال "وانج "؟
بالإنجليزية

58
00:06:27,106 --> 00:06:30,855
شيئاً ما عن حظ المبتدئين، ذلك لا يترجم
ولكنه ينسحب

59
00:06:30,943 --> 00:06:36,981
ينسحب؟ ما هذا ؟ إنه يوم جديد تماماً وهو لا يزال
يمتلك 100 دولار فى جيبه، ما هذا ؟

60
00:06:37,074 --> 00:06:41,950
أنا لن أشكو، فلربما كنت فقدت قميصى
فى العشرون دقيقة المقبلة

61
00:06:42,038 --> 00:06:45,124
يفطر قلبى القيام بهذا " وانج "، لكن فى المرة
القادمة التى آتى فيها إلى هنا

62
00:06:45,209 --> 00:06:49,253
عليك أن تنقض بسرعة على " جاك " الكبير المسكين
لدرجة أنه لن يعلم ماذا حدث

63
00:06:49,338 --> 00:06:51,794
لا -
" نعم بالتأكيد، ما يأتى بسهولة يذهب بسهولة " وانج -

64
00:06:51,883 --> 00:06:53,044
لا

65
00:06:54,926 --> 00:06:57,844
ليس المرة القادمة، بل الآن

66
00:07:00,056 --> 00:07:03,223
هل ستسوء الأمور الآن؟
أتمنى ألا يحدث

67
00:07:03,310 --> 00:07:06,513
لأنى فكرت بينما نحن هنا أن نضع
خلافاتنا العنصرية جانباً

68
00:07:06,605 --> 00:07:10,223
(فنحن أصدقاء قدامى و كلانا من (كاليفورنيا

69
00:07:10,317 --> 00:07:12,890
اللعنة " وانج " إنها مجرد لعبة

70
00:07:16,449 --> 00:07:18,406
لا شئ أو الضعف

71
00:07:18,492 --> 00:07:21,578
على أن يقطع هذا السكين هذه الزجاجة
إلى نصفين

72
00:07:23,582 --> 00:07:24,862
لا شئ أو الضعف -
هراء -

73
00:07:24,958 --> 00:07:27,531
لا شئ أو الضعف -
لماذا يارجل؟، لاتكن غبياً  -

74
00:07:27,627 --> 00:07:30,712
أنا بحاجة إلى المال -
" لدى مايقارب الألف دولار هنا " وانج -

75
00:07:30,797 --> 00:07:33,004
" بل 1148 " جاك

76
00:07:39,097 --> 00:07:41,931
حسناً، لكن ليس تلك الزجاجة

77
00:07:44,728 --> 00:07:46,185
هذه الزجاجة

78
00:07:51,068 --> 00:07:52,775
حسناً

79
00:07:52,861 --> 00:07:55,732
لقد فقدت عقلك " وانج "، حفظك الله

80
00:08:07,543 --> 00:08:10,829
الأمر برمته يكمن فى ردود الأفعال -
الأمر دائماً ينجح فى المنزل -

81
00:08:10,921 --> 00:08:16,674
قم بدعوتى على العشاء فى عام ما عندها اثبت ذلك
فى الوقت الحالى ادفع لى 1148 دولار مرتين

82
00:08:16,759 --> 00:08:19,632
" أنا لا أملك هذا القدر من المال " جاك -
" أنا لم أسمع هذا " وانج -

83
00:08:19,723 --> 00:08:25,012
أنا مجرد فتى صينى فقير كما تعلم -
أنت تملك مطعم، هذا أكثر مما معى -

84
00:08:25,102 --> 00:08:29,978
أجل، صحيح، ماعنيته أنى لا أملك هذا القدر
من المال معى

85
00:08:30,066 --> 00:08:33,021
هذا ما إعتقدتك عنيته
الآن، أين أوقفت شاحنتك؟

86
00:08:33,237 --> 00:08:35,443
" جاك " ، أولاً يجب على الذهاب إلى مكان ما " جاك " -
لا، لن تفعل -

87
00:08:35,531 --> 00:08:38,946
بل سأفعل، ما رأيك بأن نتلقى فى مطعمى
بعد عدة ساعات؟ سوف أدفع حينها

88
00:08:39,035 --> 00:08:41,608
فلتدفع الآن، أين تريد الذهاب -
إلى المطار -

89
00:08:41,704 --> 00:08:45,036
أجل صحيح، على جثتى -
إن استدعت الضرورة -

90
00:08:46,542 --> 00:08:50,243
سوف أتبعك -
ألا تثق بى بعد كل هذه السنين " جاك "؟ هذا يحزننى -

91
00:08:50,337 --> 00:08:54,335
هذا يذكرنى بنكتة صينية قديمة -
وفر كلامك، سوف أوصلك، إدخل -

92
00:08:54,425 --> 00:08:58,838
" كنت ستتبعنى " جاك -
أعرف، لكنى عدت إلى صوابى -

93
00:08:59,472 --> 00:09:02,590
إذن من نحن بصدد توصيله؟ -
فتاة، أنا لا أريد ان أتحدث عن الأمر -

94
00:09:02,683 --> 00:09:04,972
فتاة؟ من أين؟ -
(بيكين) -

95
00:09:05,812 --> 00:09:09,762
هذا يوم هام فى حياتى، كان يجب ان أذهب إلى
المنزل وأحصل على قسط من الراحة

96
00:09:09,858 --> 00:09:12,644
فتاة من (الصين)؟ حسناً
أنا لم أفعل هذا من قبل

97
00:09:12,735 --> 00:09:17,528
لقد أوصلت فتيات من كل مكان أخر
لكن ليس الصين، هل هى جميلة؟

98
00:09:18,951 --> 00:09:22,284
" سوف أتزوجها " جاك -
يا إلهى -

99
00:09:22,370 --> 00:09:26,617
لقد عرفتها منذ أن كنا أطفال، لكنى لم
أرها منذ خمس سنوات

100
00:09:26,708 --> 00:09:29,461
لقد جئت هنا وحدى، وكددت فى العمل
حتى نزفت أصابعى

101
00:09:29,545 --> 00:09:31,621
قبل أن تعرفنى " جاك " كنت أنام
على الأرض

102
00:09:31,714 --> 00:09:35,046
لقد ادخرت كل قرش حتى أحضرها هنا
" لأنى أحبها جداً " جاك

103
00:09:35,133 --> 00:09:41,254
لا أستطيع بعد الآن أن أكل، أنام أو أفكر جيداً بدونها
سوف تصبغ طبع النظام على حياتى كلها

104
00:09:41,348 --> 00:09:44,053
يا إلهى، استمع إلى
رجل صلب حقاً، صحيح ؟

105
00:09:44,143 --> 00:09:47,263
أنت تبدو متوتر قليلاً ياصاح

106
00:09:47,646 --> 00:09:53,270
لهذا لم تنقسم الزجاجة، عقلى وروحى
كلٍ مشتت فى اتجاه

107
00:10:01,410 --> 00:10:06,072
الرحلة رقم 26 وصلت للتو
عند البوابة رقم 7

108
00:10:10,960 --> 00:10:13,667
مهلاً، من هذه ؟

109
00:10:14,967 --> 00:10:17,802
لديها عينان خضروان
أتدرى كم هذا نادر " جاك "؟

110
00:10:17,887 --> 00:10:22,679
كيف عرفت ذلك من هنا؟ -
" لا أقصدها، هذه مصدر للمشاكل، أعنى " مياو يين -

111
00:10:23,517 --> 00:10:26,471
عينان خضراوان جميلتان
كالأحجار الكريمة

112
00:10:26,979 --> 00:10:28,353
مشاكل، صحيح؟

113
00:10:41,284 --> 00:10:44,405
هل بإمكانى أن أسألك سؤالاً جدياً؟ -
بالطبع لا -

114
00:10:44,496 --> 00:10:48,909
.... حسناً، هل تفضلين إذن أن نقوم بـ -
بالتأكيد، ولكن ليس مع رجل في حالتك -

115
00:10:49,002 --> 00:10:53,580
مالذى نتحدث عنه بشأن حالتى؟ مالعيب بها؟ -
حاول أن تقف مكانى -

116
00:10:53,673 --> 00:10:57,088
تفوح منك رائحة البيرة -
أتعرفين ماذا أقول عن وقت شرب البيرة؟ -

117
00:10:59,136 --> 00:11:01,592
انتظر لحظة، مهلاً

118
00:11:02,098 --> 00:11:04,055
لا تفعل -
لا أفعل ماذا؟ -

119
00:11:04,142 --> 00:11:09,764
أسياد الموت، عصابة شوارع، أشرار من الحى الصينى
هذا ليس جيداً، ماذا يفعلون هنا؟

120
00:11:34,711 --> 00:11:36,711
جواز سفرك من فضلك

121
00:11:43,849 --> 00:11:45,558
" تارا "

122
00:11:49,104 --> 00:11:51,429
" مياو يين "

123
00:11:55,711 --> 00:11:59,211
" المعذرة، " مياو يين

124
00:12:01,784 --> 00:12:02,864
المعذرة

125
00:12:09,960 --> 00:12:12,795
دعنا أنا وأنت نحظى بحديثاً قصيراً
يا صديقى

126
00:12:12,880 --> 00:12:14,588
ماذا؟

127
00:12:14,673 --> 00:12:16,713
من أين أتيت بهذا؟

128
00:12:24,683 --> 00:12:26,426
تمهل لحظة ياصاح

129
00:12:28,520 --> 00:12:29,599
أحضر هذه الفتاة

130
00:12:37,572 --> 00:12:39,897
" جاك "، هيا " جاك "

131
00:12:56,549 --> 00:12:58,257
أين؟

132
00:12:59,509 --> 00:13:01,668
استدعى رجال الشرطة

133
00:13:23,702 --> 00:13:26,027
هذا اللعين يجب أن يدفع الثمن

134
00:13:30,083 --> 00:13:32,919
حسناً، ماذا يحدث " وانج "؟
لماذا قد يخطفون صديقتك؟

135
00:13:33,004 --> 00:13:37,465
أنت أخبرنى، كيف أنه لم يعد من الآمن السير
فى الحديقة المركزية؟ أو توصيل شخص غريب بعد الآن؟

136
00:13:37,550 --> 00:13:43,089
لأن العالم ملئ بالمجانين، السفاحين -
لقد عرفت الفتاة الأمريكية بالمطار أن شئ ما على وشك الحدوث -

137
00:13:43,180 --> 00:13:45,421
إبق بعيداً عنها " جاك "، إنها مجنونة أيضاً
إنها محامية

138
00:13:45,516 --> 00:13:48,471
إنها ماذا؟
هيا، بربك

139
00:13:49,228 --> 00:13:52,764
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لديهم هذا النوع من النادى حيث يقضون الوقت -

140
00:13:52,858 --> 00:13:55,064
ليشحذوا سكاكينهم، أليس كذلك؟ -
... لا أستطيع أن أطلب منك أن -

141
00:13:55,152 --> 00:13:57,191
أين يقع؟ -
" شكراً لك " جاك -

142
00:14:02,825 --> 00:14:08,166
صباح الخير أيها السيدات والسادة معكم السيد
إيج شين " المصاحب لهذه الجولة الرائعة اليوم "

143
00:14:08,249 --> 00:14:10,917
استريحوا وتمتعوا بهذه الجولة، أترون؟

144
00:14:11,001 --> 00:14:16,708
منذ زمن طويل نتيجة الجشع الناتج عن استخراج
(الذهب، غمر الرجال الصينيون ولاية (كاليفورنيا

145
00:14:16,799 --> 00:14:20,298
التى نطلق عليها (جم سان) أى جبل الذهب
أترون؟

146
00:14:20,386 --> 00:14:23,590
مخلفين وراءهم زوجاتهم وأطفالهم

147
00:14:24,098 --> 00:14:28,262
عملوا لسنوات لإكمال السكك الحديدية
العابرة للقارات

148
00:14:28,352 --> 00:14:32,682
مدخرين كل أموالهم، ثم يقومون بإرسالها
إلى عائلاتهم

149
00:14:32,773 --> 00:14:36,818
للمساعدة على بناء هذا الحى الصينى الجميل
الذى ترونه من نوافذكم

150
00:14:36,903 --> 00:14:39,939
فى هذا اليوم اللطيف الدافئ

151
00:15:10,104 --> 00:15:13,105
إتجه يميناً إلى هذا الزقاق أسياد الموت من هذا الطريق -
أى زقاق؟ -

152
00:15:13,191 --> 00:15:15,064
إتجه يميناً الآن

153
00:15:36,298 --> 00:15:39,215
أين نحن بحق الجحيم؟ -
" هيا " جاك -

154
00:15:41,844 --> 00:15:45,463
... المعذرة سيدتى، لا أعتقد أنك قد رأيتى

155
00:15:49,728 --> 00:15:51,519
لا

156
00:15:51,605 --> 00:15:53,811
تابع التحرك

157
00:16:21,177 --> 00:16:23,335
ما هذا؟ موكب؟ -
جنازة -

158
00:16:23,429 --> 00:16:27,094
(مقاتلى (تونج)، إنهم عصابة (تشانج سينجس -
مقاتلى (تونج)؟ -

159
00:16:27,183 --> 00:16:31,133
لا تفزع " جاك " لا بأس بهم
إنهم رجال خيرون

160
00:16:31,979 --> 00:16:35,929
ربما ينبغى أن نجرب زقاق مختلف، ما رأيك؟

161
00:16:41,823 --> 00:16:45,219
(وانج " هؤلاء الرجال، الـ( سينج دينجس " -
(تشانج سينجس) -

162
00:16:45,320 --> 00:16:47,320
هل لديهم أعداء؟ -
(وينج كونج) -

163
00:16:47,420 --> 00:16:49,370
الذين يرتدون العمامات الحمراء؟

164
00:16:49,372 --> 00:16:50,329
اللعنة

165
00:16:50,416 --> 00:16:52,705
" هؤلاء الرجال متوحشون " جاك

166
00:18:24,929 --> 00:18:27,420
ماذا يحدث " وانج "؟ -
مواجهة صينية -

167
00:18:27,515 --> 00:18:29,425
ماذا؟

168
00:18:29,518 --> 00:18:31,725
لا تصدر صوت

169
00:20:40,443 --> 00:20:42,067
من هذا؟

170
00:21:51,851 --> 00:21:54,769
" لا تسأل، فقط إخرج من هنا " جاك
إخرج من هنا

171
00:22:12,289 --> 00:22:14,282
" جاك "

172
00:22:19,128 --> 00:22:21,620
" أعتقد أنه كان " لو بان -
من؟ -

173
00:22:39,067 --> 00:22:41,309
" لا تنظر " جاك -
لقد نظرت بالفعل -

174
00:22:41,403 --> 00:22:43,479
من؟ أعنى، ماذا؟ -
لو بان "، تعال " -

175
00:22:43,572 --> 00:22:47,521
لا أستطيع أن أرى -
لابأس لابأس، ذلك مؤقتاً فقط، من هنا -

176
00:22:48,952 --> 00:22:51,028
إنحنى

177
00:22:52,039 --> 00:22:54,530
أجل، أجل

178
00:22:54,625 --> 00:22:56,730
" لقد عبرت من خلاله " وانج -
لن أجادلك أبداً بهذا الشأن -

179
00:22:56,731 --> 00:22:59,730
كيف استطعت أن أعبر من خلاله بحق الجحيم؟ -
أنت لم تفعل، لقد بدا لك الأمر وكأنه كذلك -

180
00:22:59,730 --> 00:23:00,963
صحيح

181
00:23:00,964 --> 00:23:05,959
" أسياد الموت " جاك -
حسناً، أنا ذاهب إلى المنزل، إحتفظ بمالك -

182
00:23:06,053 --> 00:23:08,211
" أنت، " وانج تشى -
هل تبحث عنا؟ -

183
00:23:08,305 --> 00:23:11,637
إنهم يعرفون إسمك -
هذا ليس جيداً، لنذهب -

184
00:23:14,646 --> 00:23:16,722
شاحنتى -
إنس أمرها -

185
00:23:37,626 --> 00:23:42,205
" أسياد الموت يسيطر عليهم (وينج كونج) " جاك
(مجرد خادمين لأوامر عصابة (وينج كونج

186
00:23:42,298 --> 00:23:46,794
عظيم، من الذين قاموا بالقضاء على ذوى العمامات الصفراء
هناك؟أعنى أن هؤلاء الرجال كانوا يفوزون بالمعركة

187
00:23:52,559 --> 00:23:54,967
إنه يقول بأنهم كانوا العواصف
الثلاث عواصف

188
00:23:55,062 --> 00:23:57,434
ثلاث رجال فعلوا كل ذلك؟ اسمع

189
00:23:57,522 --> 00:24:01,437
ماذا عن .... مهما كان، الذى عبرت
من خلاله مباشرة؟

190
00:24:01,526 --> 00:24:02,772
بسرعة

191
00:24:14,498 --> 00:24:16,953
يا لحظنا، استطعنا الهروب

192
00:24:17,042 --> 00:24:20,909
حسناً، أين شاحنتى؟ سوف أخرج من هنا -
أنت لا تريد العودة هناك، أليست شاحنتك مؤمن عليها؟ -

193
00:24:21,004 --> 00:24:23,542
بالطبع مؤمن عليها، هذه ليست الفكرة -
إذن الشخص الذكى، سيحصل عليها لاحقاً -

194
00:24:23,633 --> 00:24:27,167
الشخص الذكى سيتصل بالشرطة -
الشرطة لديهم أشياء أفضل لفعلها من أن يُقتلوا -

195
00:24:27,261 --> 00:24:28,257
حقاً؟ وأنا كذلك

196
00:24:28,283 --> 00:24:31,233
- تنين البركة السوداء -
- للمأكولات الصينية -

197
00:24:31,849 --> 00:24:35,515
شركة (فيداليتى) للتأمين المتبادل
(فى (سكرامنتو

198
00:24:35,604 --> 00:24:39,851
حسناً، يجب أن تكون مسجلة ياعزيزتى، فأنا أدفع
ستة ألاف دولار فى العام قسطاً للتأمين

199
00:24:39,942 --> 00:24:43,033
" الصين هنا سيد " بيرتون -
أجل فلتفعلى، حسناً -

200
00:24:43,133 --> 00:24:45,980
(عصابة (تشانج سينج)، وعصابة (وينج كونج -
أجل، حسناً -

201
00:24:46,656 --> 00:24:50,701
لقد كانوا يتقاتلون لقرون -
ماذا يعنى هذا؟ " الصين هنا "؟ -

202
00:24:50,786 --> 00:24:55,744
انا لا أعرف حتى ما معنى هذا، كل ما أعرفه
أن هذا الشخص " لو بان " ظهر من العدم

203
00:24:55,832 --> 00:25:01,288
فى منتصف هذا الزقاق اللعين بينما رفاقه
يطيرون بالجوار ممزقين الجميع إلى أشلاء

204
00:25:01,379 --> 00:25:05,461
وهو فقط يقف هناك، بإنتظار أن أعبر
بشاحنتى من خلاله

205
00:25:05,550 --> 00:25:09,134
مع ضوء يخرج من فمه -
جاك "، أرجوك " -

206
00:25:09,135 --> 00:25:10,734
مرحباً ... أجل

207
00:25:11,557 --> 00:25:14,095
متى حدث هذا؟ -
لم يحدث عمى " تشو "، ليس مثلما يقول -

208
00:25:14,184 --> 00:25:18,034
بل حدث عم " تشو "، قبل ساعتين، رجل طويل
بملابس غريبة أولاً تراه ثم لا تراه

209
00:25:18,035 --> 00:25:20,134
... أجل، هل أنت مجرد عاملة الهاتف

210
00:25:20,149 --> 00:25:22,722
لو بان " ظهر فى الشارع؟ "

211
00:25:23,694 --> 00:25:26,944
لماذا لم تخبرنى؟ -
أنا لم أرغب فى ترويعك عمى -

212
00:25:27,031 --> 00:25:31,443
سوف أخبرك عن حادثة ولا أريد أن أسمع
قضاء وقدر "، حسناً؟ "

213
00:25:31,534 --> 00:25:35,071
حسناً انظرى، ما إسمك؟
" إسمى " جاك بيرتون

214
00:25:35,166 --> 00:25:38,664
" مساء الخير سيد " وونج -
" إيدى لى " أقدم لك صديقى " جاك بيرتون " -

215
00:25:38,753 --> 00:25:42,169
إيدى " هو الجرسون الجديد بهذا المطعم " -
وأكثر من ذلك -

216
00:25:42,255 --> 00:25:45,839
حسناً، أنا لا أعرف رقم بوليصة التأمين الخاص بى
إنه فى صندوق القفازات

217
00:25:45,927 --> 00:25:48,761
" ابحثى فقط بإسم " ب - ى - ر - ت - و - ن
هلا فعلتى من فضلك؟

218
00:25:48,845 --> 00:25:50,845
جاك بيرتون "؟ " -
نعم -

219
00:25:50,935 --> 00:25:51,835
أجل، تابعى

220
00:25:51,848 --> 00:25:53,735
يا إلهى، الشخص الذى كنت تخبرنى عنه
دائماً

221
00:25:53,935 --> 00:25:56,218
هلا أعطيتنى تلك المعلومات ثانية
لأنك فعلتى ذلك بينما كنت أتحدث

222
00:25:56,235 --> 00:25:59,835
إذن كانت هذه شاحنتك المهجورة؟ -
مهجورة كالجحيم -

223
00:26:00,023 --> 00:26:02,229
!!أجل، آلو آلو؟

224
00:26:02,317 --> 00:26:03,894
يا إلهى

225
00:26:03,985 --> 00:26:07,070
أخبار سيئة، أسياد الموت سرقوها
بعد أن هربت

226
00:26:07,155 --> 00:26:08,735
سرقوا شاحنتى؟ -
أجل -

227
00:26:08,735 --> 00:26:10,935
هون على نفسك " جاك "، أنت مع أصدقائك

228
00:26:10,951 --> 00:26:13,324
سوف نجدها لك -
أنت محق، سوف تفعل -

229
00:26:13,412 --> 00:26:18,289
وأموالى، والوقت هو المال بالنسبة لرجل مثلى
وهاتفك معطل بالمناسبة

230
00:26:18,376 --> 00:26:23,832
كيف تعتقد أنى أشعر " جاك "؟ لقد فقدت فتاة بأكملها -
أسياد الموت كانوا فى نزهة غبية فقط، حسناً -

231
00:26:23,923 --> 00:26:26,081
(لم يتصرفوا بناء على أوامر (وينج كونج

232
00:26:26,175 --> 00:26:29,793
كانوا يريدون مجرد فتاة لبيعها
" و وجدوا أمامهم " مياو يين

233
00:26:29,887 --> 00:26:32,379
بجانب، اكتشفت أن الإشتباك الذى تعثرتم
به يارفاق

234
00:26:32,474 --> 00:26:36,970
بأن " لو بان " الكلمة الملائمة هى أنه أمر بإغتيال
" رئيس عصابة (تشانج سينجس) السيد " ليم لى

235
00:26:37,062 --> 00:26:39,434
لقد كانت هذه جنازته -
" لقد كانت حرب " إيدى -

236
00:26:39,522 --> 00:26:44,019
ماذا تفعلين هنا؟ -
" لا تقلق، إنه أنا فقط " جرايسى لو -

237
00:26:44,110 --> 00:26:45,273
رائع

238
00:26:45,363 --> 00:26:48,613
فقط تصادف وجودك فى الحى
فى ليلة مظلمة وعاصفة؟

239
00:26:48,699 --> 00:26:51,736
هذا الحى الذى أقطن به -
بالتأكيد كانت حرباً -

240
00:26:51,827 --> 00:26:56,157
" وأى شخص كان سيظهر لإنضم إلى " ليم لى
فى جحيم الأشلاء الممزقة

241
00:26:56,248 --> 00:26:58,953
جحيم ماذا؟ -
الصينين لديهم العديد من الجحيم -

242
00:26:59,043 --> 00:27:03,420
وما الذى تفعله " جرايسى لو " هنا بحق الجحيم ؟ -
لا تستطيع الحصول على كفايتها منى -

243
00:27:03,506 --> 00:27:06,127
إنه يتمنى ذلك، انظر أنت تعرفنى

244
00:27:06,217 --> 00:27:09,633
أنا دائماً أقحم نفسى بما لا يخصنى
وكنتيجة لهذا، أعترف

245
00:27:09,720 --> 00:27:12,009
أن هذا الإلتباس هو خطأي، نوعاً ما

246
00:27:12,097 --> 00:27:15,965
لكنى عرفت من مصدر موثوق أن الأشرار
الذين أرعبونى و أخذوا شاحنته

247
00:27:16,060 --> 00:27:20,223
(أخذوا الفتاة التى خطفوها إلى ملهى (النمر الأبيض
من أجل عملية بيع سريعة، من كانت؟

248
00:27:20,314 --> 00:27:24,810
خطيبتى، ملهى (النمر الأبيض)؟ -
يا إلهى، أنا آسفة -

249
00:27:24,903 --> 00:27:28,522
إذا ذهبنا هناك بسرعة الليلة، نستطيع إعادتها
فالحصول على إذن التفتيش معقد جداً

250
00:27:28,616 --> 00:27:31,368
العنف غير وارد -
انتظرى، تمهلى -

251
00:27:31,452 --> 00:27:33,908
أشعر و كأننى غريب هنا -
أنت كذلك -

252
00:27:33,996 --> 00:27:37,448
جاك " اسمع أنا بحاجة إلى المزيد من مساعدتك "
لا أستطيع أن أدفع لك اليوم، حسناً؟

253
00:27:37,541 --> 00:27:40,032
اللعنة -
" كيف يمكننى؟ أنا أحتاج كل أموالى من أجل " مياو يين -

254
00:27:40,127 --> 00:27:45,003
وسيكلف الأمر غالياً، فلديها عينان خضراوان -
... يا إلهى، حقاً هذا سيكلف المزيد هؤلاء الأشخاص -

255
00:27:45,091 --> 00:27:47,711
الأمر بالنسبة لهم كالمقاعد الجلدية
غالية الثمن، هذا سيكلف الضعف

256
00:27:47,801 --> 00:27:52,629
... أى أشخاص،اسمعوا هذا الـ" لو بان " الذى عبرت من خلاله -
يمتلك قوى روحية متوسطة -

257
00:27:52,723 --> 00:27:57,599
مثل الخالدين، لحمه وعظامه
متداعية كالذرات فائقة الصغر

258
00:27:57,687 --> 00:28:00,439
إنه يصبح حلم

259
00:28:00,522 --> 00:28:03,310
ماذا؟ -
هذه مبالغة " جاك "، أعدك -

260
00:28:03,400 --> 00:28:04,777
أرجوك ساعدنى، حسناً؟

261
00:28:05,152 --> 00:28:07,228
عندى فكرة رائعة

262
00:28:20,084 --> 00:28:22,160
استرخ -
أنا مسترخ -

263
00:28:22,252 --> 00:28:25,754
انظر هذا أقصى ما يمكننى الذهاب إليه
لأن ملامح وجهى واضحة، أترى؟

264
00:28:25,841 --> 00:28:29,791
كنت لأذهب معك هناك، لكنهم يعرفون
وجهى ولربما يودون أن يلكموننى فيه

265
00:28:29,887 --> 00:28:32,556
ليس وأنا هنا -
" الأمر كله عائد إليك الآن " جاك -

266
00:28:32,641 --> 00:28:34,799
مصيرى يقع بين يديك القويتين

267
00:28:34,893 --> 00:28:37,513
سوف أبذل قصارى جهدى -
الأهم، حاول أن تجعلهم يتخلون عن حذرهم -

268
00:28:37,603 --> 00:28:39,228
سوف أحاول -
فلتبدو غبياً -

269
00:28:39,314 --> 00:28:41,141
إنه كذلك

270
00:28:42,524 --> 00:28:45,313
يا إلهى، إنها تمطر بغزارة للغاية

271
00:28:46,153 --> 00:28:49,237
... سائق السيارة الأجرة قال
..... أخبرنى أننى أستطيع

272
00:28:49,323 --> 00:28:52,573
.... حسناً، أن ملهى (النمر الأبيض) سوف

273
00:28:53,744 --> 00:28:55,701
أجل، لحظة واحدة من فضلك

274
00:29:01,752 --> 00:29:06,213
اعذرونى للحظة، حسناً يارفاق؟
أعتقد أنى أعرف هذه السيارة

275
00:29:10,804 --> 00:29:13,259
ماذا تفعل الآن؟

276
00:29:13,348 --> 00:29:15,305
فتاة غريبة

277
00:29:20,356 --> 00:29:22,894
(هذا المبنى هناك، ملهى ( النمر الأبيض

278
00:29:22,983 --> 00:29:26,899
يا إلهى إنه مخيف، هل يتوجب علينا حقاً الدخول هناك؟
لأنى سأفعل إن اضطررنا لذلك

279
00:29:26,987 --> 00:29:30,321
سوف أذهب لأى مكان أو أفعل أى شئ
لأحصل على قصتى، إنها فرصتى الكبرى

280
00:29:30,407 --> 00:29:34,950
فقط إجلسى مكانك، لدينا واحد من أفضل رجالنا
بالداخل حالياً، يثير المتاعب

281
00:29:50,095 --> 00:29:55,433
كيف حالك سيدتى؟
هنرى سوانسن " هو إسمى، والإثارة هى لعبتى "

282
00:29:55,517 --> 00:29:58,850
دفع نقدى أم تأجيل الدفع؟ -
يا إلهى، نقداً أعتقد

283
00:29:58,937 --> 00:30:01,143
أعنى ليس هناك خصم، أليس كذلك؟

284
00:30:03,441 --> 00:30:06,395
السيدة " أوتول " سوف تلبى احتياجاتك

285
00:30:06,486 --> 00:30:08,609
يا إلهى، أتعرفين أتمنى لو كانت
هذه الصور ملونة

286
00:30:08,696 --> 00:30:12,444
لأنى حقاً أرغب نوعاً ما فى فتاة
تمتلك عينان خضراوان

287
00:30:12,532 --> 00:30:15,155
" والسعر لا يهمنى سيدة " أوتول

288
00:30:15,244 --> 00:30:19,288
جديدون تماماً كما أحبهم، الأكثر ندرة
فالأفضل

289
00:30:19,374 --> 00:30:22,163
الفتيات الصينيات لا يمتلكون
أعين خضراء

290
00:30:40,896 --> 00:30:43,434
لقد استغرق وقتاً طويلاً، لندخل -
لقد انقضيت فقط عشر دقائق -

291
00:30:43,525 --> 00:30:45,600
إعط الرجل فرصة

292
00:30:47,987 --> 00:30:50,858
إذن، منذ متى وأنت فى الولايات المتحدة الأمريكية؟ -
ثلاثة أشهر -

293
00:30:50,949 --> 00:30:53,865
من أين؟ -
(هونج كونج) -

294
00:30:53,952 --> 00:30:59,029
ماذا يحدث هنا؟ تمكثين هنا لفترة؟
الفتيات القدامى يرحلن وفتيات جديدات يأتين؟

295
00:30:59,208 --> 00:31:02,825
ربما، إخلع رابطة عنقك من فضلك

296
00:31:02,919 --> 00:31:06,123
أجل، أعرف ماذا تقصدين، لقد أهدتنى
إياها زوجتى بمناسبة رأس السنة

297
00:31:10,260 --> 00:31:11,718
اللعنة

298
00:32:43,856 --> 00:32:49,196
انفجارات خضراء؟ أشخاص تطير للداخل والخارج؟
هذا لم يكن حقيقياً، أريد التحدث إلى الشرطة

299
00:32:49,279 --> 00:32:52,232
أريد استعادة شاحنتى
أين أنا الآن بحق الجحيم؟

300
00:32:52,323 --> 00:32:55,610
فى مكتبى، اجلس -
هل تنامين فى مكتبك؟ -

301
00:32:55,702 --> 00:33:00,578
... ما أريد أن أفهمه، هؤلاء الأشخاص
أقصد هؤلاء العواصف، ما هم؟ سحرة؟

302
00:33:00,666 --> 00:33:03,247
أجل نوعاً ما، من الصعب شرح ذلك -
حاول بجد -

303
00:33:03,297 --> 00:33:04,577
خذ، اشرب

304
00:33:04,586 --> 00:33:07,503
" إذا كان العواصف أخذوا " مياو يين
فهناك مكان واحد سيأخذونها إليه

305
00:33:07,588 --> 00:33:08,747
" لو بان " -
أجل -

306
00:33:08,748 --> 00:33:11,547
الأب الروحي للصين الصغيرة
" السيد " ديفيد لو بان

307
00:33:11,759 --> 00:33:15,011
هل تقصدين " ديفيد لو بان " رئيس مجلس إدارة
بنك (أورينت) الوطنى

308
00:33:15,099 --> 00:33:17,305
ومالك شركة (وينج كونج) التجارية
للإستيراد والتصدير

309
00:33:17,393 --> 00:33:20,974
والذى هو شديدة العزلة ولهذا لم يرى
أحد هذا الشخص منذ سنوات؟

310
00:33:21,062 --> 00:33:23,517
من أنت بحق الجحيم، على أية حال؟

311
00:33:23,606 --> 00:33:27,105
حسناً، أنا " مارجو ليتزنبيرجر " أنا أعمل
بصحيفة (بيركلى) الشعبية

312
00:33:27,193 --> 00:33:31,606
كنت أحاول إيجاد شخص، أى شخص من الصحافة
" ليستمع إلى بشأن هذا الموضوع " بيرتون

313
00:33:31,697 --> 00:33:36,608
" لأنه ليس من الممكن أن تكون رأيت " ديفيد لو بان
حقاً، لأن هذا الوغد يخاف أن يظهر نفسه

314
00:33:36,702 --> 00:33:39,621
... فهو لديه الكثير من الأعداء -
إن لديه " مياو يين "، سأذهب إلى هناك و أستعيدها -

315
00:33:39,706 --> 00:33:42,031
مهلاً، هل أنت مجنون؟ -
من هذه؟ -

316
00:33:42,124 --> 00:33:45,078
لا بأس " تارا " يمكنك العودة إلى النوم

317
00:33:45,169 --> 00:33:47,494
من المطار؟ -
هذا الصباح، بالطبع -

318
00:33:47,588 --> 00:33:52,132
هذا ما كنت أفعله هناك، كنت أقوم بحماية
حقوقها المدنية وأتأكد من أن تنال فرصة

319
00:33:52,220 --> 00:33:56,133
هذه فقط صادم جداً، أعنى لا بد
وأننى ساذجة للغاية

320
00:33:56,223 --> 00:33:58,465
أنت كذلك -
.... وهكذا، الآن يجب أن نعيد خطيبتك -

321
00:33:58,558 --> 00:34:01,725
انتظرى لحظة، انتظرى لحظة
أنا شخص عاقل

322
00:34:01,812 --> 00:34:04,385
لكنى واجهت بعض الأشياء
الغير معقولة للتو

323
00:34:04,481 --> 00:34:08,265
هذا يعتمد على كيفية رؤيتك للأمور -
الأمر كذلك بحق الجحيم، لذا أى شخص -

324
00:34:08,360 --> 00:34:10,733
لايهمنى من، يخبرنى ماذا الذى يحدث  -
الحقيقة؟ -

325
00:34:10,822 --> 00:34:12,980
أستطيع تقبلها -
لا نعرف -

326
00:34:16,202 --> 00:34:19,986
سوف أذهب الآن، بمفردى إن اضطررت لهذا -
ماذا؟ أين؟ الأمطار غزيرة بالخارج -

327
00:34:20,081 --> 00:34:23,746
(إلى " لو بان " فى مقر عصابة (وينج كونج -
مقر عصابة (وينج كونج)؟ -

328
00:34:23,834 --> 00:34:27,618
أخطر وكر للسفاحين والقتلة فى الحى الصينى؟
.... لا يمكنك الدخول والخروج من هناك مثل

329
00:34:27,714 --> 00:34:32,341
" مثل الرياح، أجل أستطيع سيدة " لو
فعقلى وروحى كوحدة واحدة

330
00:34:32,427 --> 00:34:35,345
بل كإثنان، لقد قلت أنى سأرافقك -
.... كنت لأذهب معكم -

331
00:34:35,430 --> 00:34:38,348
أعلم، هناك مشكلة بسبب وجهك

332
00:34:38,433 --> 00:34:42,512
حسناً يارفاق، انتظروا هنا وحصنوا المنزل
وأبقوه دافئاً

333
00:34:42,604 --> 00:34:46,139
إذا لم نعود قبل الفجر، اتصلوا بالرئيس

334
00:34:47,750 --> 00:34:50,750
- مؤسسة (وينج كونج) التجارية -

335
00:34:55,951 --> 00:35:01,537
" هذا هو أنسب توقيت " وانج -
تركيز تام، هل أنت مستعد " جاك "؟ -

336
00:35:01,624 --> 00:35:03,700
لقد ولدت مستعداً

337
00:35:07,797 --> 00:35:09,956
أنا أحب العمل الليلى

338
00:35:10,050 --> 00:35:12,043
لا تقوموا من أماكنكم
شركة الهاتف

339
00:35:12,135 --> 00:35:15,587
حسناً يارفاق، أين اللوحة الرئيسية؟
على الأرجح من هذا الطريق، صحيح؟

340
00:35:24,523 --> 00:35:26,480
" وانج "

341
00:35:35,283 --> 00:35:38,817
أحسنت عملاً " جاك " أعتقد
أننا خدعناهم فعلاً

342
00:35:41,248 --> 00:35:45,577
حسناً، أخر مرة واجهنا هذه المشكلة
بسبب مضغ السناجب للأسلاك، أتتذكر هذا؟

343
00:35:45,669 --> 00:35:49,832
من الأفضل أن نجد صندوق الوصلات الرئيسى -
أعتقد أنه هنا مباشرة -

344
00:35:54,844 --> 00:35:56,387
ما معنى هذا؟

345
00:35:56,471 --> 00:35:59,389
جحيم الزيت المغلى -
! أنت تمزح -

346
00:35:59,475 --> 00:36:01,764
أجل أفعل، معناها فقط
(ممنوع الدخول)

347
00:36:06,191 --> 00:36:08,647
علينا أن نفعل شيئاً

348
00:36:13,448 --> 00:36:18,443
الماعز ينطح الحاجز الشجرى وقرنه أصبح
عالق

349
00:36:19,330 --> 00:36:23,659
... لا أعتقد أنني حظيت بشرف -
" سيدة " جرايسى لو "، سيد " إيج شين -

350
00:36:23,751 --> 00:36:26,323
إن " إيج " نوعاً ما سلطتنا المحلية
" بشأن " لو بان

351
00:36:26,419 --> 00:36:28,993
إنه يساعدنا -
كيف؟ لقد مر حوالى ساعتين -

352
00:36:29,089 --> 00:36:32,423
.... لنذهب فقط إلى هناك ونقتحم المكان -
" لا، لا لا لا سيدة " لو -

353
00:36:32,510 --> 00:36:37,716
يجب أن نجمع قوانا، لأن الآن يوجد
غيوم ورعد

354
00:36:37,806 --> 00:36:41,176
رمز الصعوبة مازال فى البداية

355
00:36:41,267 --> 00:36:45,099
لكن في النهاية سنقوم بتحقيق النظام من الفوضى

356
00:36:50,152 --> 00:36:52,774
انظر -
أجل -

357
00:36:52,863 --> 00:36:55,817
ما لدينا هنا هو شخصين يسحبان الثالث

358
00:36:55,908 --> 00:36:57,984
" مياو يين "

359
00:37:12,384 --> 00:37:16,132
أنت فعلت ذلك، صحيح؟ -
أعتقد ذلك، آمل ذلك -

360
00:37:21,726 --> 00:37:24,015
جاك " تفقد هذا "

361
00:37:25,314 --> 00:37:27,390
إذاً ما هذا؟ باللغة الصينية أو شيئاً ما؟

362
00:37:27,483 --> 00:37:30,188
عد تنازلى؟ -
ليس تنازلى، بل إلى الأسفل -

363
00:37:40,621 --> 00:37:45,616
بالطبع الصينين يخلطون كل شئ
انظر إلى ما يجب عليهم التعامل معه

364
00:37:45,709 --> 00:37:50,584
فهناك البوذية، الكونفوشية، طاوية الكيمياء
والشعوذة

365
00:37:50,880 --> 00:37:55,092
نحن ننتقى مانريد ونترك الباقى
تماماً مثل طاولتك للسلطة

366
00:37:55,176 --> 00:37:59,221
لكن هناك شيئاً واحداً والذى من المؤكد
أن " ديفيد لو بان " على علم به

367
00:37:59,306 --> 00:38:05,808
كل حركة موجودة فى الكون ناتجة عن
الضغط بين القوى السلبية و الإيجابية

368
00:38:05,897 --> 00:38:10,310
.... لذا عندما يختل توازن هذه القوى -
كما هو الحال عند " لو بان "، الملعون -

369
00:38:10,402 --> 00:38:13,569
عندها يتحول البشر إلى شياطين
ويعيشون إلى الأبد

370
00:38:13,656 --> 00:38:17,985
بغيض وشرير، موجود فقط
ليجعل الأحياء يعانون

371
00:38:18,077 --> 00:38:23,319
حسناً إذن، أعنى ما تقوله هو
أن هذا الـ" ديفيد لو بان " ... ماهو؟ شبح؟

372
00:38:23,414 --> 00:38:29,453
يتظاهر بكونه إنسان، ولكنه مخلوق
ذو قوة تدميرية هائلة ومظلمة

373
00:38:29,963 --> 00:38:35,041
حسناً، سنخرج من هذه الفتحة ونتسلق الكابل
هل تبدو فكرة عبقرية أم ماذا؟

374
00:38:35,136 --> 00:38:38,053
جاك "، الكابل بطول ثلاث طوابق "
" ومغطى بالشحم " جاك

375
00:38:38,138 --> 00:38:42,054
بالظبط، إنه حقيقى وبإمكاننا أن نلمسه
لذا على الأقل سنعرف أين نقف

376
00:38:42,143 --> 00:38:43,935
أجل، فى مأزق كبير

377
00:38:46,647 --> 00:38:49,220
ماذا؟ -
ماذا بحق الجحيم ...؟ -

378
00:38:51,110 --> 00:38:52,605
اللعنة -
أترى؟ -

379
00:38:52,695 --> 00:38:55,612
هل إعتقدت أنهم سيدعونا ندخل
ونخرج مثل الرياح؟

380
00:38:55,697 --> 00:38:58,403
أجل، إعتقدت أن هذه كلها كانت
وجهة نظرك الغبية

381
00:38:58,493 --> 00:39:00,865
وجهة نظرى كانت العثور
على " مياو يين " بأى ثمن

382
00:39:00,954 --> 00:39:03,872
" هذا ماء مالح " وانج -
و استعادة شاحنتك -

383
00:39:03,957 --> 00:39:07,575
سوف أشترى واحدة جديدة -
لكن هناك " مياو يين " واحدة -

384
00:39:35,572 --> 00:39:37,648
يا إلهى، أين نحن؟

385
00:39:37,741 --> 00:39:40,232
جحيم المذنبين المقلوبين
رأساً على عقب

386
00:39:54,676 --> 00:39:58,888
مهلاً، أنت تعال هنا وقاتل كرجل

387
00:40:38,054 --> 00:40:41,588
اللعنة " جاك " أنا لا يعجبنى مايبدو
عليه هذا الأمر

388
00:40:44,268 --> 00:40:46,641
أين نحن " وانج "؟ -
إنكم لستم بأى مكان -

389
00:41:12,924 --> 00:41:14,832
يا إلهى

390
00:41:14,925 --> 00:41:17,879
" انظر لقد جئنا هنا لرؤية " ديفيد لو بان
حسناً؟

391
00:41:18,595 --> 00:41:20,255
ديفيد لو بان "؟ "

392
00:41:20,347 --> 00:41:23,931
" ولقد نجحتم فى هذا سيد " بيرتون -
ماذا، أنت؟ -

393
00:41:24,851 --> 00:41:28,018
.... " لا أفهم هذا على الإطلاق، اعتقدت أن " لو بان -
" إصمت، سيد " بيرتون -

394
00:41:28,105 --> 00:41:32,185
أنت لم تُجلب إلى هذا العالم لكى تفهم -
.... هيا، إن " لو بان " مثل -

395
00:41:32,276 --> 00:41:34,150
لاشئ يمكنك فهمه

396
00:41:34,237 --> 00:41:39,479
هناك العديد من الأسرار والعديد من الأسئلة
بلا إجابات، حتى فى حياة قصيرة مثل حياتك

397
00:41:39,575 --> 00:41:43,240
بالطريقة التى تبدو لى ذلك لايعنى أنه
لا ينبغي لنا أن نسأل. مثل، أين شاحنتى؟

398
00:41:43,329 --> 00:41:47,706
أنت لا تبحث عن شاحنة، أنت تبحث عن فتاة
فتاة ذات عينان خضراوان

399
00:41:47,792 --> 00:41:51,126
أجل -
لا بد من أنها شيئاً استثنائى -

400
00:41:51,213 --> 00:41:53,834
وإلا فإنى لست على وشك أن أفقد
ألفين عام أخرين

401
00:41:53,924 --> 00:41:57,459
ليس بالإمكان وجود العديد من الفتيات الصينيات
يملكن عيون خضراء هذه الأيام

402
00:41:57,553 --> 00:42:00,838
لا يوجد، ولم يوجد أبداً -
لذا المتسولون لا يحق لهم الإختيار -

403
00:42:00,931 --> 00:42:03,007
لكنى أستطيع

404
00:42:03,809 --> 00:42:06,644
" أخبرنى عن " مياو يين

405
00:42:06,728 --> 00:42:09,017
من أى مقاطعة هى؟ (هونان)؟

406
00:42:09,731 --> 00:42:13,860
والدتها؟ والدها؟
لابد من أنه رجل دين، يجب أن أعرف

407
00:42:13,945 --> 00:42:17,480
إنك تملك لساناً " ديف " إسألها بنفسك

408
00:42:22,620 --> 00:42:27,411
سيد " بيرتون " إذا كان لديك تأثير على صديقك
الشاب فمن الأفضل أن تفعل هذا الآن

409
00:42:27,500 --> 00:42:31,544
وإلا سأرسل كلاكما إلى الجحيم
حيث يتم سلخ البشر أحياء

410
00:42:31,628 --> 00:42:34,000
بهذه البساطة، مفهوم؟

411
00:42:35,049 --> 00:42:38,798
هل أنت مجنون؟ أهذه مشكلتك؟ -
" لا إنه يعنى ذلك " جاك -

412
00:42:38,886 --> 00:42:44,011
مشكلتى هى هذا المكان، هذا المكان
هو قبرى، أنا مدفون هنا

413
00:42:44,101 --> 00:42:50,222
شاب، ملك ومحارب مدفون فى جسد
هذا الرجل المسن المصاب بالشلل

414
00:42:51,901 --> 00:42:54,439
وكل ما أحتاجه هو إمرأة
" سيد " بيرتون

415
00:42:54,529 --> 00:42:57,778
إمرأة من نوع خاص، تمتلك
عينان التنين الخضراوين

416
00:42:57,864 --> 00:43:03,286
لتجعلنى معافى مرة أخرى، شاب مرة أخرى
حتى أستطيع أن أحكم العالم من وراء هذا القبر

417
00:43:03,371 --> 00:43:06,703
تشينغ تاى)، إله الشرق) -
من، هو؟ هذا الرجل؟ -

418
00:43:06,790 --> 00:43:08,782
" لا، ليس أنا سيد " بيرتون

419
00:43:10,169 --> 00:43:14,711
شيطانى، الإله الذى يجب أن أرضيه
من أجل استرداد قلبى ودمى

420
00:43:15,340 --> 00:43:19,041
فتاة بعينان خضراوان لإرضاء
(تشينغ تاى)

421
00:43:19,136 --> 00:43:22,007
فتاة شجاعة بدرجة كافية كى تعانق
النصل المجرد

422
00:43:22,098 --> 00:43:24,304
وعندما أجدها سوف أتزوجها -
أبداً -

423
00:43:24,392 --> 00:43:26,800
و سيكون (تشينغ تاى) سعيداً
وستزول عنى لعنتى

424
00:43:26,895 --> 00:43:29,729
ويمكنك أن تحكم الكون من وراء
القبر

425
00:43:29,814 --> 00:43:31,815
بالفعل -
أو تلتحق بمصحة نفسية -

426
00:43:31,865 --> 00:43:33,765
مهما كان سيحدث أولاً، صحيح؟

427
00:43:33,765 --> 00:43:34,818
.... جاك " هلا " -
جاك " ماذا؟ " -

428
00:43:34,819 --> 00:43:39,694
أيفترض أن أصدق هذا الهراء؟ ألفين عام
ولا يستطيع أن يجد فتاة تناسبه

429
00:43:39,782 --> 00:43:42,902
هيا " ديف "، لا بد أنك تفعل شئ خاطئ
إلى حد كبير

430
00:43:42,993 --> 00:43:48,701
كان هناك أخريات، للتأكد
هناك دائماً أخريات، أم ليس هناك؟

431
00:43:48,793 --> 00:43:52,955
يبدو أنك شخص تعرف الصعوبات
بين الرجال والنساء

432
00:43:53,047 --> 00:43:55,419
ونادراً ما ينجح الأمر

433
00:43:55,967 --> 00:43:59,336
ومع ذلك  كلنا نتابع المحاولة كالحمقى

434
00:44:01,430 --> 00:44:07,220
من هؤلاء الأشخاص؟ أصدقاء لكم؟
الآن هذا يضايقنى إلى أبعد حد

435
00:44:07,311 --> 00:44:10,894
هيا، إبق قليلاً -
أين " مياو يين "؟ فى هذا المبنى؟ -

436
00:44:10,982 --> 00:44:12,606
آمنة -
أين هى؟ -

437
00:44:12,692 --> 00:44:16,226
آمنة، أكثر أماناً معى من أى مخلوق
على الأرض

438
00:44:17,738 --> 00:44:20,739
إمض قدماً، أتريد دعاية سيئة؟
قم بخداعنا

439
00:44:20,825 --> 00:44:25,036
ولكن هذه المرأة هنا لديها حدود
وقلمها أقوى من سيفك ياصديقى

440
00:44:25,121 --> 00:44:27,908
أجل -
لا زوار -

441
00:44:27,998 --> 00:44:32,327
لست أنا من يضع قواعد العمل هنا -
هيا يارجل، أعطهم جولة -

442
00:44:32,420 --> 00:44:34,793
فيما سيضر ذلك؟

443
00:44:35,882 --> 00:44:38,208
أستطيع أن أساعدكم

444
00:45:07,123 --> 00:45:09,614
هل أنت بخير " جاك "؟ -
أجل -

445
00:45:11,877 --> 00:45:15,922
نحن فى غرفة، لا نوافذ
القليل من الهياكل العظمية

446
00:45:16,006 --> 00:45:19,127
من أين يأتى الضوء؟ -
الأرض -

447
00:45:34,567 --> 00:45:38,149
عن طريق تسهيل القيود التجارية

448
00:45:38,237 --> 00:45:43,150
في العام القادم سنبدأ بإستيراد
(العديد من الأشياء الغريبة من (بكين

449
00:45:43,245 --> 00:45:46,280
أى نوع من الأشياء الغريبة؟

450
00:45:46,372 --> 00:45:48,779
هل نحن ذاهبون إلى أعلى
أم أسفل؟

451
00:45:48,874 --> 00:45:50,950
يبدو الأمر وكأنه لأسفل

452
00:46:10,688 --> 00:46:13,179
" رائع، رائع شكراً " جاك

453
00:46:13,274 --> 00:46:18,268
أعتقد أننا صعدنا، أولاً ذهبنا إلى أسفل
ثم أحضرونا إلى الأعلى

454
00:46:19,364 --> 00:46:24,275
السمك إثنان أو ثلاثة أقدام، أراهن على الأرجح
أن الغرفة مغلقة، ملحومة ومغطاة بالطوب حالياً

455
00:46:24,370 --> 00:46:28,283
" لا تستسلم " جاك -
حسناً، دعنا فقط نحفر طريقاً للخروج من هنا -

456
00:46:28,373 --> 00:46:30,995
لو بان " لديه خطط من أجلنا "
وإلا لكنا فى عداد الأموات

457
00:46:31,085 --> 00:46:36,209
أى " لو بان "؟، الرجل العجوز على العجلات
أم الرجل بطول عشرة أقدام كحاجز الطريق؟

458
00:46:36,297 --> 00:46:41,256
" هما نفس الشخص " جاك -
" أنت تعرف شئ لم تخبرنى به " وانج -

459
00:46:41,345 --> 00:46:43,753
الخرافات والأساطير

460
00:46:44,515 --> 00:46:47,800
أنا لا أريد أن أهينك -
لا لا، بل إفعل -

461
00:46:48,644 --> 00:46:50,222
قم بإهانتى

462
00:46:52,190 --> 00:46:55,689
ذلك بأكمله يدور حول كل أنواع الأشياء المخيفة
حول جيش قديم من الموتى

463
00:46:55,777 --> 00:46:59,311
مدينة الروح والتضحيات بالقرود

464
00:46:59,406 --> 00:47:01,563
(و أول إمبراطور مستقل للـ(صين

465
00:47:01,658 --> 00:47:05,656
هذا الملك المجنون الذى وحد
" ولاياتنا السبع المتقاتلة، هزم " لو بان

466
00:47:05,745 --> 00:47:10,988
وفرض عليه هذه اللعنة الرهيبة
التى جعلته غير آدمى فى عام 272 قبل الميلاد

467
00:47:11,918 --> 00:47:16,295
العديد من الصينيون سمعوا هذه الأشياء
عندما كنا أطفال، ثم كبرنا

468
00:47:17,257 --> 00:47:19,380
وتظاهرنا بعدم تصديقها

469
00:47:19,968 --> 00:47:22,885
" لا هراء " وانج -
" لا هراء " جاك -

470
00:47:22,971 --> 00:47:28,345
أنا لا ألومك، أنا صيني ولا أريد حتى
أن أصدق ذلك لكنه حقيقي

471
00:47:28,435 --> 00:47:30,926
الشعوذة والسحر الصينى الأسود

472
00:47:36,318 --> 00:47:38,394
عصابتى الأعين

473
00:47:57,507 --> 00:47:59,630
.... فلتقم بحركة واحدة

474
00:48:05,808 --> 00:48:09,675
الآن، دعنا نجرب مرة أخرى
لا تجعلنى أقتلك أيها الرجل القوى

475
00:48:11,521 --> 00:48:13,478
" هيا، هيا " جاك

476
00:48:13,940 --> 00:48:16,016
هيا -
كيف؟ -

477
00:49:10,540 --> 00:49:12,532
" أحسنت عملاً " جاك -
أجل -

478
00:49:12,626 --> 00:49:17,869
" كلنا هنا، أنا " جرايسى " و " مارجو "، العم " تشو
بصحبة " إيج " فى حافلته مستعدين لإخراجنا

479
00:49:17,965 --> 00:49:19,459
حسناً -
" هاك " جاك -

480
00:49:19,550 --> 00:49:21,626
سوف أبادلك

481
00:49:22,845 --> 00:49:25,383
حسناً، من أى طريق؟ بسرعة
قبل أن يفيقوا

482
00:49:25,472 --> 00:49:28,094
هناك، أعتقد من هناك

483
00:49:34,440 --> 00:49:36,516
لا أعذار واهية

484
00:49:37,527 --> 00:49:43,730
أنا أشتم رائحة الدم البشرى، إعثر عليهم
واسلقهم حتى يتساقط لحمهم

485
00:49:44,158 --> 00:49:46,234
لقد سمعتنى

486
00:50:42,385 --> 00:50:44,461
فارغ

487
00:50:46,277 --> 00:50:49,475
" مياو يين "
" أنا أحتاج إليك " مياو يين

488
00:50:49,893 --> 00:50:54,472
يامن تومض عيناك كبريق الزمرد

489
00:50:55,523 --> 00:50:59,473
تشينغ تاى) إجعلنى آدمى مرة أخرى)
قريباً

490
00:51:01,572 --> 00:51:03,115
أرجوك

491
00:51:04,825 --> 00:51:06,699
لنذهب، الطريق آمن

492
00:51:12,541 --> 00:51:14,617
زر الأمان

493
00:51:18,506 --> 00:51:20,083
" وانج "

494
00:51:26,013 --> 00:51:28,718
أول مرة تقتل فيها شخص؟

495
00:51:29,351 --> 00:51:31,307
بالطبع لا -
هيا -

496
00:51:33,146 --> 00:51:34,972
أتريد أن نصعد أم نهبط؟

497
00:51:35,065 --> 00:51:37,141
صعوداً أم هبوطاً؟ -
إلى أعلى -

498
00:51:59,840 --> 00:52:03,837
أصبح كل شئ غريباً

499
00:52:04,803 --> 00:52:10,721
عالم غير واقعى
ولا يزال مروع للغاية بالمرة

500
00:52:34,250 --> 00:52:37,205
افتحوا الباب، افتحوا الباب أو أفجر رأسه

501
00:52:40,382 --> 00:52:43,298
(افتحوا، أو يموت بإسم (تشينج تاى

502
00:52:43,384 --> 00:52:47,251
وسوف تسبقه أرواحكم فى جحيم
التنين المتملق

503
00:53:14,458 --> 00:53:16,617
أنت بخير؟ -
أجل -

504
00:53:21,342 --> 00:53:23,216
" مارجو " -
" جاك " -

505
00:53:23,303 --> 00:53:27,085
أين " جرايسى "؟
هذا الطابق الباب المجاور، إنها كالقطة البرية

506
00:53:27,180 --> 00:53:30,845
كيف ستقوم بإخراجنا؟ -
ليس لدي أي فكرة -

507
00:54:08,389 --> 00:54:10,880
من هذا الطريق، ربما

508
00:54:14,478 --> 00:54:16,554
وانج " ، احترس خلفك "

509
00:54:31,371 --> 00:54:33,279
هيا هيا، تابعوا الحركة

510
00:54:34,917 --> 00:54:36,459
مارجو " إقفزى "

511
00:54:38,129 --> 00:54:40,417
هناك؟ هل أنت مجنون؟ -
إذهبى -

512
00:55:11,746 --> 00:55:14,236
أين " مارجو "؟ -
لا أعلم -

513
00:55:17,628 --> 00:55:18,576
أين نحن؟

514
00:55:18,670 --> 00:55:20,959
أين " إيدى "؟ -
ليس لدى أى علم -

515
00:55:24,093 --> 00:55:26,169
أين " جاك"؟، " جاك"؟

516
00:55:28,013 --> 00:55:30,089
" جاك "

517
00:55:32,058 --> 00:55:34,134
" جاك "

518
00:55:36,146 --> 00:55:38,222
" جاك "

519
00:55:41,444 --> 00:55:46,817
آسف،آسف أنا فقط مسرور لكونى على قيد الحياة -
أجل بالتأكيد، لنذهب -

520
00:55:53,664 --> 00:55:57,283
ذلك يبدو كمصرف ضخم للنفايات -
أعتقد أنه كذلك، نوعاً ما -

521
00:55:57,376 --> 00:56:01,375
هلا توقفتى فقط عن حك
جسمك بجسمى

522
00:56:01,464 --> 00:56:03,587
لأنى لا أستطيع التركيز
عندما تفعلين ذلك

523
00:56:03,675 --> 00:56:07,673
يالك من حقير " بيرتون "، أعنى
أحقاً؟

524
00:56:10,223 --> 00:56:14,222
أين " جاك"؟ -
لا بأس فليسترخى الجميع، أنا هنا -

525
00:56:14,311 --> 00:56:17,726
.... جاك " أنا أعرف أين نحن، هذه مركزية "
ماذا تطلق عليها؟

526
00:56:17,814 --> 00:56:20,566
قناة مجارى؟ -
أجل، الماء يدخل من أعلى -

527
00:56:20,651 --> 00:56:25,397
ماء البحر من الخليج يملأ هذه الغرفة
ثم يغيرون مسارها عبر هذه الأنابيب لمختلف الغرف

528
00:56:25,489 --> 00:56:29,024
أراهن أن هناك بالأعلى حيث وصلنا
أول مرة للمصعد

529
00:56:56,771 --> 00:57:00,270
حسناً، قاربنا على الخروج من هنا، الآن
من هنا وصاعداً تصبح الأمور طبيعية للغاية

530
00:57:00,358 --> 00:57:02,565
المكاتب، المخازن و واجهة لطيفة مزيفة

531
00:57:02,652 --> 00:57:06,151
أعد حتى ثلاثة وأفتح الباب
ونمضى إلى الخارج

532
00:57:06,239 --> 00:57:08,196
الجميع فهم ذلك؟ -
مستعدين؟ -

533
00:57:08,283 --> 00:57:10,775
اتبعونى
واحد، إثنان، ثلاثة

534
00:57:14,790 --> 00:57:16,534
ربما نكون محاصرين

535
00:57:19,586 --> 00:57:21,911
اختبئوا

536
00:57:22,005 --> 00:57:25,754
!!اختبئوا؟ -
اختبئوا، لقد رأونى فقط -

537
00:57:29,639 --> 00:57:32,177
" سوف نقاتل معاً " جاك
حياة أو موت

538
00:58:23,110 --> 00:58:24,652
حان وقت الرحيل

539
00:58:29,408 --> 00:58:32,529
الحافلة فى الخارج مباشرة
فى موقف السيارات

540
00:58:53,725 --> 00:58:58,636
إليك الخطة، سوف أخرج وأضللهم
بينما تقومين بإخراجهم، هل يمكنك تولى ذلك؟

541
00:58:58,731 --> 00:58:59,678
هل بإمكانك أنت؟

542
00:59:00,231 --> 00:59:03,682
إذن، يالها من ليلة عمل شاقة
إذا واجهتم مشكلة مثل هذه مجدداً

543
00:59:03,776 --> 00:59:06,612
فلترفعوا أيديكم عالياً -
فلنذهب -

544
00:59:08,866 --> 00:59:10,942
هيا، هيا

545
00:59:12,161 --> 00:59:15,280
أنتم تحسنون عملاً حقاً يارفاق -
هيا " جاك "، هيا -

546
00:59:17,208 --> 00:59:19,913
لنذهب، افتحوا الأبواب

547
00:59:23,339 --> 00:59:25,462
أسرعوا -
" تحرك " إيج -

548
00:59:27,092 --> 00:59:29,002
انبطحوا

549
00:59:45,069 --> 00:59:48,189
لقد نجحنا، اللعنة لقد نجحنا

550
00:59:48,864 --> 00:59:51,735
أين " مياو يين "؟ -
بالداخل -

551
00:59:52,327 --> 00:59:54,035
فى مكان ما بالداخل

552
00:59:57,082 --> 00:59:58,707
أين " جرايسى "؟

553
01:00:15,142 --> 01:00:18,309
أنزلنى أيها الوحش المتخم

554
01:00:22,442 --> 01:00:25,276
دعنى أذهب، دعنى أذهب
دعنى أذهب

555
01:01:03,401 --> 01:01:05,524
ماذا يعني ذلك؟

556
01:01:05,611 --> 01:01:08,317
فتاتين بعينان خضراوان؟

557
01:01:08,407 --> 01:01:10,530
بعد كل هذه السنوات

558
01:01:10,617 --> 01:01:16,156
أيها الوغد، حل وثاقى إنك لن تفلت بهذا
أين " لو بان "؟

559
01:01:18,082 --> 01:01:20,324
هذه الفتاة حادة الطباع كذلك

560
01:01:20,418 --> 01:01:24,332
انظروا، لقد طفح بى الكيل إلى هنا
معكم أيها المجانين

561
01:01:24,422 --> 01:01:28,550
أريد أن أرى " ديفيد لو بان " شخصياً
هذا المقزز والمثير للإشمئزاز

562
01:01:28,634 --> 01:01:33,676
إلا إذا كان هذا الجبان يخشى
أن يواجه فتاة عزلاء بمفرده؟

563
01:01:34,223 --> 01:01:36,299
أين هو؟

564
01:01:45,569 --> 01:01:50,444
هل تعرفون ماهذا؟، هذا يشبه نسخة مرعبة
(عن رواية (أليس فى بلاد العجائب

565
01:01:50,532 --> 01:01:54,696
هذا ماهو عليه الحال -
إذن لديك رواية تحقق أفضل المبيعات -

566
01:01:54,786 --> 01:02:00,742
إتصل بالشرطة " جاك "، لا يمكنك مواجهتهم بمفردك -
الشرطة لديهم أشياء أفضل لفعلها من أن يُقتلوا -

567
01:02:04,172 --> 01:02:05,915
" مهلاً، هاهو " جاك

568
01:02:06,007 --> 01:02:09,672
لا لا هؤلاء أصدقاؤنا، إنهم
(من الـ( تشانج سينجس

569
01:02:09,760 --> 01:02:13,046
هل يعرف أى منهم الإنجليزية؟ -
مهلاً يارجل، من هذا الشخص؟ -

570
01:02:13,140 --> 01:02:14,967
حسناً حسناً، هل لديكم أى أسلحة؟

571
01:02:15,058 --> 01:02:20,515
ليس فى مواجهة " لو بان "، ولكن إليك واحد
" سيجعلك تشعر أفضل، مثل " هارى القذر

572
01:02:20,606 --> 01:02:23,690
لا سأتمسك بهذه، هل أنت قادم معنا " إيج"؟

573
01:02:23,775 --> 01:02:28,685
بالطبع " جاك " فإنه قدرى، بجانب إن لم أفعل
فلن تخرج من هناك على قيد الحياة أبداً

574
01:02:28,779 --> 01:02:31,353
أنا قادمة إذن معكم أيضاً -
أجل بالطبع يافتاة -

575
01:02:31,450 --> 01:02:35,197
لا يمكنك إبعاد الصحافة ياسيد، هذه أمريكا -
" أنت لن تعودى إلى هناك " مارجو -

576
01:02:35,286 --> 01:02:37,859
" سوف تبقين هنا بجانب " إيدى
" والعم " تشو

577
01:02:37,955 --> 01:02:40,992
.... إيدى "؟ ولكنه " -
إنه معجب بك -

578
01:02:41,417 --> 01:02:45,711
أتعنى مثلما تشعر نحو " جرايسى "؟ -
أتمزحين؟ أنا فقط أريد استعادة شاحنتى -

579
01:02:45,796 --> 01:02:49,131
أجل صحيح، ومالذى أعرفه أنا؟
إنها ليست حتى نوعك المفضل أيها العبقرى

580
01:02:49,218 --> 01:02:51,294
هيا، لنذهب

581
01:03:00,022 --> 01:03:03,769
تحلى بالذكاء، حتى تعيشى لتتحدثى
عن الأمر

582
01:03:26,716 --> 01:03:28,792
يا إلهى

583
01:03:29,968 --> 01:03:33,053
هل أنت بخير؟ هل أنت " مياو يين "؟

584
01:03:33,139 --> 01:03:36,423
" أجل، " مياو يين

585
01:03:36,766 --> 01:03:39,519
من ... من أنت؟ -
" لو بان " -

586
01:03:39,604 --> 01:03:43,137
لقد جئت تبحثين عنى بعيناك
الخضراوان

587
01:03:43,231 --> 01:03:45,271
أجل

588
01:03:45,358 --> 01:03:47,315
لا لا -
أجل -

589
01:03:49,195 --> 01:03:54,821
ماذا يحدث هنا؟ هل هذا نوعاً ما من الـ....؟ -
سحر، السحر الأكثر سواداً -

590
01:03:54,910 --> 01:04:01,198
روحي تسبح فيه، متناثرة عبر الزمان
محصورة فى عالم بلا شكل محدد

591
01:04:01,626 --> 01:04:05,624
حتى أعثر عليها وأتزوجها

592
01:04:05,714 --> 01:04:07,089
تتزوجها؟

593
01:04:07,174 --> 01:04:12,381
الفتاة ذات العينان الخضراوان
الفتاة التى تستطيع قهر النصل الملتهب

594
01:04:14,581 --> 01:04:18,994
" مياو يين " أم " جرايسى لو "

595
01:04:29,429 --> 01:04:33,676
بداية رائعة "إيج "، الطريق من الجهة الأخرى -
الباب الأمامى لن يوصلك إلى أى مكان -

596
01:04:33,766 --> 01:04:37,385
دعنى أحملها عنك -
" الرجل الشجاع يحب أن يشعر بالطبيعة على وجهه " جاك -

597
01:04:37,480 --> 01:04:40,729
أجل، والشخص العاقل لديه وعى كافى
ليبقى بعيداً عن المطر

598
01:04:52,829 --> 01:04:55,533
هل يعيش هنا؟ -
إنه يملك المبنى بأكمله، إنه رجل ثرى جداً -

599
01:04:55,623 --> 01:04:58,957
" ثرى؟، هذا المكان كمقلب نفايات " وانج -
من وجهة نظر الغربيين -

600
01:04:59,044 --> 01:05:01,960
الأشياء بداخل هذه الزجاجات
لا تقدر بثمن

601
01:05:03,298 --> 01:05:06,298
حسناً، الجميع مستعد؟

602
01:05:07,302 --> 01:05:09,875
أجل، مستعد عندما تكون أنت كذلك
" إيج "

603
01:05:29,200 --> 01:05:31,072
جاك " التالى " -
أجل، إلى أين يؤدى هذا الآن؟

604
01:05:31,159 --> 01:05:34,077
للأسفل، " لو بان " بالأسفل هناك؟ -
بالأسفل أين؟ -

605
01:05:34,163 --> 01:05:37,163
حيث يوجد الكون -
هيا " جاك " لا تخف -

606
01:05:37,248 --> 01:05:39,324
أخاف؟ هل تمزح؟

607
01:05:53,559 --> 01:05:57,853
أين نحن بحق الجحيم؟ -
أسفل الحى الصينى -

608
01:06:58,459 --> 01:07:00,783
حسناً، هذا ليس ماء

609
01:07:00,877 --> 01:07:03,332
الدم الأسود للأرض

610
01:07:03,422 --> 01:07:07,715
هل تعنى النفط؟ -
أعني الدم الأسود للأرض -

611
01:07:07,801 --> 01:07:13,009
منذ آلاف السنين زلازل ضخمة
قلبت العالم رأساً على عقب

612
01:07:15,267 --> 01:07:17,758
وقُتل العديد من الناس الطبيعيين

613
01:07:20,022 --> 01:07:24,102
والعديد من الناس الغير طبيعيين
أصبحوا أحرار

614
01:07:24,193 --> 01:07:28,771
لإرتكاب جرائم كبرى بحق الآلهة

615
01:09:15,140 --> 01:09:20,135
لقد نجوا من النصل الملتهب
و قهروا القلب الوحشى

616
01:09:22,982 --> 01:09:25,271
سوف أتزوج كلا المرأتين

617
01:09:27,236 --> 01:09:29,809
حضروهم

618
01:09:44,421 --> 01:09:46,497
ما هذا؟

619
01:09:48,217 --> 01:09:52,214
.... أعنى، انه يبدو كـ -
شيئاً يتنفس تحت الماء؟ -

620
01:09:52,304 --> 01:09:53,963
أجل

621
01:10:03,775 --> 01:10:05,851
أنت لن تخرج مرة أخرى

622
01:10:05,944 --> 01:10:09,608
ماذا؟ مالذى لن يخرج مرة أخرى؟

623
01:10:09,696 --> 01:10:11,939
هيا

624
01:10:12,033 --> 01:10:14,108
اللعنة

625
01:10:26,922 --> 01:10:28,998
" مياو يين "

626
01:11:07,590 --> 01:11:09,713
" مهلاً، " وانج

627
01:11:09,801 --> 01:11:12,374
" إيج " -
هيا " جاك " تعال -

628
01:11:27,193 --> 01:11:30,609
(لابأس " جاك " هذا مخزن (وينج كونج
مؤن الطوارئ

629
01:11:30,696 --> 01:11:33,651
" نحن بداخل نطاق " لو بان

630
01:11:33,742 --> 01:11:35,651
يا إلهى

631
01:11:38,455 --> 01:11:39,569
لاحقاً

632
01:11:39,665 --> 01:11:44,291
نحن نقترب، نقترب جداً
والآن للمزيد من الأخبار السيئة، مستعد؟

633
01:11:44,379 --> 01:11:48,875
ماذا، أسوأ من هذا؟ بربك -
منذ 2258 عام -

634
01:11:48,966 --> 01:11:51,457
... أول إمبراطور مستقل

635
01:11:52,929 --> 01:11:56,547
أخضع " لو بان " وجعله غير آدمى

636
01:11:57,600 --> 01:12:01,431
مجرد حلم شرير -
" إنتقل إلى الجزء اللعين المهم " إيج -

637
01:12:01,520 --> 01:12:06,728
لكى يعود آدمياً مرة أخرى عليه أن يجد
هذه الفتاة المعينة من نبوءته

638
01:12:06,817 --> 01:12:09,487
ويتزوجها لإرضاء إله الشرق

639
01:12:09,570 --> 01:12:12,690
لكن لإرضاء الإمبراطور
عليه أن يقتلها

640
01:12:12,782 --> 01:12:14,608
يقتلها؟، لا

641
01:12:14,699 --> 01:12:18,827
حسناً لنذهب، هل سنجلس هنا ونتحدث
عن التاريخ الصينى بينما يجب علينا أن ....؟

642
01:12:18,913 --> 01:12:22,413
نحن نستعد لنضرب ضربتنا القاضية

643
01:12:22,501 --> 01:12:26,166
.... " إذا وصلنا إلى " لو بان -
" عندما نصل إلى " لو بان -

644
01:12:26,254 --> 01:12:29,042
عندها القوة التى تحتويها هذه
القنينة ستكون أملنا الوحيد

645
01:12:29,132 --> 01:12:34,043
فى مواجهة هذا الكائن الروحى
من العالم السفلى، الروح الشريرة المطلقة

646
01:12:35,139 --> 01:12:39,137
نعم، يمكن لحلم فقط أن يقتل حلم

647
01:12:39,519 --> 01:12:42,388
" لقد انتظرت هذا لوقتٍ طويل " جاك

648
01:12:43,606 --> 01:12:46,227
الحلم الشرير سوف يموت

649
01:12:52,658 --> 01:12:53,855
رجال الـ(وينج كونج) بالخارج

650
01:13:20,644 --> 01:13:24,177
هل كانوا حقيقيين؟
" أجل، يرتدونه من أجل حفل زواج " لو بان

651
01:13:24,271 --> 01:13:26,347
ماذا فى القنينة "إيج"؟ جرعة سحرية؟

652
01:13:26,440 --> 01:13:28,897
أجل -
ظننت هذا، جيد، ماذا نفعل؟ أنشربها؟ -

653
01:13:28,986 --> 01:13:30,730
أجل -
جيد، ظننت هذا -

654
01:14:07,150 --> 01:14:11,611
أنا الماضى، عدت لأطاردك
" لو بان "

655
01:14:13,865 --> 01:14:18,242
يا إلهى لا، أرجوك
ما هذا؟، لا تخبرنى

656
01:14:18,328 --> 01:14:22,657
حارس، ما يراه " لو بان " يعرفه

657
01:14:22,749 --> 01:14:25,205
لقد عادوا

658
01:14:25,293 --> 01:14:29,458
وهذه المرة ليسوا وحدهم
إيج شين " بصحبتهم "

659
01:14:29,548 --> 01:14:35,219
الساحر الوغد أحضرهم من خلال
مستنقع الأشجار الميتة

660
01:14:35,304 --> 01:14:37,011
" إيج شين "

661
01:14:37,097 --> 01:14:42,056
إيج شين " لقد قطعت شوطاً طويلاً "
لإيجادى، ولكن بعد فوات الآوان

662
01:14:42,145 --> 01:14:46,474
هناك فتاتان يملكن عينان خضراوتان
وسوف أتزوج كلتاهما

663
01:14:46,566 --> 01:14:49,899
" وبعد ذلك سأضحى بـ" جرايسى لو
لإرضاء إمبراطورى

664
01:14:49,985 --> 01:14:54,232
وأستمتع بملذاتى الدنيوية
" مع " مياو يين

665
01:14:56,867 --> 01:15:00,118
" هذا صحيح " إيج شين
أفضل ما فى العالمين

666
01:15:07,002 --> 01:15:09,576
أنت لا تعرف حتى تحاول

667
01:15:09,672 --> 01:15:11,748
لنخرج من هنا

668
01:15:22,227 --> 01:15:25,098
أتعرف ما لا يعجبنى بهذا الأمر؟
أين الجميع؟

669
01:15:25,189 --> 01:15:27,478
" يتحضرون لحفل زواج " لو بان

670
01:15:38,035 --> 01:15:41,819
لا يجب أن نكون هنا، ليس بهذه السهولة
إنها مكيدة، وأنا أقول لك

671
01:15:41,914 --> 01:15:45,366
لو بان " على وشك إتخاذ ملكته "
هو مشغول جداً ليآبه

672
01:15:45,460 --> 01:15:48,211
أين هو إذاً " إيج "؟ أين؟

673
01:16:19,786 --> 01:16:21,863
جاك " هنا " -
ماذا؟ -

674
01:16:25,460 --> 01:16:26,536
مجوف؟ -
مجوف -

675
01:16:26,541 --> 01:16:27,621
تباً لذلك

676
01:16:31,174 --> 01:16:32,174
" جاك "

677
01:16:32,175 --> 01:16:35,876
أعرف، إنه مصعد ويذهب لأسفل فقط -
أجل، انظر -

678
01:16:35,970 --> 01:16:39,884
أجل، حسناً -
حان وقت الدواء -

679
01:16:47,649 --> 01:16:51,267
فى صحتكم -
ما الذى يفعله هذا، مرة أخرى؟ بالتحديد؟ -

680
01:16:51,361 --> 01:16:53,982
يمنح قوة هائلة

681
01:16:54,906 --> 01:16:56,780
جيد

682
01:16:56,866 --> 01:17:01,160
يمكنك أن ترى أشياء لا يستطيع أحد آخر رؤيتها
وأن تفعل أشياء لا يستطيع أحد آخر فعلها

683
01:17:01,247 --> 01:17:03,535
أشياء حقيقية؟ -
" حقيقية كما هو " لو بان -

684
01:17:03,623 --> 01:17:07,704
مالذى يمكن لشخص أن يطلبه أكثر؟ -
حقيبة الستة شياطين -

685
01:17:07,795 --> 01:17:11,543
رائع، حقيبة الستة شياطين، عظيم
ماالذى بداخلها " إيج "؟

686
01:17:11,632 --> 01:17:14,418
الرياح، النار، كافة الأشياء
من هذا القبيل

687
01:17:14,509 --> 01:17:17,000
نخب الجيش والأسطول والمعارك
التى فازوا بها

688
01:17:17,095 --> 01:17:19,801
نخب ألوان العلم الأمريكى
الألوان التى لا تنفذ أبداً

689
01:17:19,891 --> 01:17:22,596
وألا تفقد أجنحة الحرية ريشة أبداً

690
01:17:37,660 --> 01:17:41,075
ينتابى شعور جيد للغاية
..... أتعرف؟ أنا لست

691
01:17:41,162 --> 01:17:44,164
لست خائفاً على الإطلاق
... أشعر فقط أنى نوعاً ما

692
01:17:45,166 --> 01:17:47,918
أشعر نوعاً ما كمن لا يُقهر -
أنا أيضاً -

693
01:17:48,002 --> 01:17:51,123
لدى شعور إيجابى حيال هذا الأمر -
جيد، أنا أيضاً -

694
01:17:51,173 --> 01:17:52,173
أجل

695
01:17:57,804 --> 01:18:00,342
هل الجو حار هنا؟
أم إنه أنا فقط؟

696
01:18:00,640 --> 01:18:03,558
(تشينج تاى)، (تشينج تاى)

697
01:18:04,394 --> 01:18:08,095
تشينج تاى) أيها العظيم الهائل)

698
01:18:08,190 --> 01:18:14,144
تعال فى حضرتنا واشهد
على هذا الزواج المقدس

699
01:18:14,238 --> 01:18:17,939
" مياو يين " -
وروح الشر المطلقة -

700
01:18:23,249 --> 01:18:26,663
والآن أيها التابعين المحبوبين

701
01:18:26,751 --> 01:18:29,159
لحظة الحقيقة

702
01:18:29,254 --> 01:18:31,791
إبرة الحب

703
01:18:35,301 --> 01:18:38,302
أود أن أطلق النار على هذا الوغد -
لا، ليس حتى يتزوج -

704
01:18:38,388 --> 01:18:41,009
عندها سيصبح آدمى -
عندها سيكون فات الآوان -

705
01:18:41,099 --> 01:18:43,340
(تشينج تاى)

706
01:18:43,434 --> 01:18:48,226
يامن تهتز له السماء
وتنحدر من الشرق

707
01:18:48,315 --> 01:18:52,016
كل ما أطلبه من أجل
احتلال هذا الكون

708
01:18:52,111 --> 01:18:56,488
هو أن تمنحني اللحم والدم

709
01:18:58,283 --> 01:19:01,403
أجل، وجه يدى

710
01:19:02,204 --> 01:19:06,367
حالما أدخل هذه الإبرة
" فى " مياو يين

711
01:19:07,251 --> 01:19:11,081
دعه ينهى الطقوس
عندها سيصبح لنا على وجه اليقين

712
01:19:11,170 --> 01:19:13,745
هيا يا حبيبتى
فلتمنحينى إياه

713
01:19:26,939 --> 01:19:28,847
إن الأمر ينجح

714
01:19:30,484 --> 01:19:32,560
أنا بشرى

715
01:19:40,994 --> 01:19:42,987
احترسوا يارفاق

716
01:19:58,595 --> 01:20:00,256
مستحيل

717
01:20:34,328 --> 01:20:35,328
تعالى

718
01:21:03,787 --> 01:21:06,076
هيا " مياو يين " هذا لن يؤلم

719
01:22:06,937 --> 01:22:08,395
اللعنة

720
01:22:16,655 --> 01:22:17,935
خذها

721
01:22:40,971 --> 01:22:43,259
سحر الفلاحين

722
01:23:18,635 --> 01:23:20,711
لم تكن لتهزمنى أبداً
" إيج شين "

723
01:24:26,996 --> 01:24:28,456
" إنه أنا " جرايسى -
هل أنت بخير؟ -

724
01:24:28,541 --> 01:24:31,707
" لا تهتم بى، يجب أن نصل إلى " لو بان -
أين هو؟ -

725
01:24:31,794 --> 01:24:33,168
" وانج "

726
01:24:33,253 --> 01:24:35,045
تعالى

727
01:24:37,049 --> 01:24:39,125
إسحبى من جهتك، هيا

728
01:25:00,835 --> 01:25:02,135
" جاك "

729
01:25:06,329 --> 01:25:10,623
إلى أين يؤدى هذا؟ -
للأعلى، إلى مكتب " لو بان "، الأمر أفضل هناك -

730
01:25:10,708 --> 01:25:13,794
... من هناك نستطيع أن -
هل لديك سلاح، أتمنى؟ -

731
01:25:13,879 --> 01:25:17,294
لدى سكين -
سكين؟ هذا الرجل طوله 12 قدم -

732
01:25:17,383 --> 01:25:20,668
بل سبعة، لا تقلقى أستطيع تولى أمره
لقد تناولت شئ

733
01:25:20,761 --> 01:25:23,466
أستطيع أن أرى أشياء
لا يمكن لأحد أخر أن يراها

734
01:25:24,724 --> 01:25:28,306
لماذا ترتدين هكذا؟ -
كنت ... كنت أتزوج -

735
01:25:28,394 --> 01:25:33,554
... كان يتزوج كلاً منا، فقط. ... لأن
عيناى خضراوان أيضاً

736
01:25:33,555 --> 01:25:34,555
... أعتقد، أعنى

737
01:25:42,825 --> 01:25:45,398
با إلهى، هل هذا يحدث فعلاً؟

738
01:25:52,669 --> 01:25:55,955
انظرى فى عيناى -
لا، أبداً -

739
01:25:56,048 --> 01:25:59,962
لقد عانيت الكثير من الألم والعذاب
انظرى إلى

740
01:26:00,052 --> 01:26:03,836
لا، أنا لا أفهم
أنا لا أنتمى إليك

741
01:26:03,931 --> 01:26:07,763
لا، لست كذلك
(إنك تخصين (تشينج تاى

742
01:26:07,851 --> 01:26:10,687
لابد أن أضحى بك ولكنى أحبك
وأحتاج إليك

743
01:26:10,771 --> 01:26:12,977
لا

744
01:26:13,065 --> 01:26:15,271
هاك، خذها
خذ هذه الحقيرة

745
01:26:15,359 --> 01:26:18,194
سيدى أنت بشرى -
هل أنا كذلك؟ -

746
01:26:18,821 --> 01:26:21,822
أنا كذلك، لقد نجح الأمر

747
01:26:21,907 --> 01:26:24,694
تشينج تاى) راضٍ)

748
01:26:25,077 --> 01:26:30,416
الآن علينا أن نرضى الإمبراطور
المستقل الأول عن طريق تدمير هذه

749
01:26:30,500 --> 01:26:32,706
ليس بهذه السرعة أيها السادة

750
01:26:32,794 --> 01:26:36,458
هل هذا كثيراً لأطلبه أيها " الرعد "؟
اقتله من أجلى

751
01:26:36,547 --> 01:26:41,375
هذا لن يفيد بشئ " ديف "، العديد من الناس
تساقطوا كالذباب هنا مسبقاً

752
01:26:41,469 --> 01:26:45,086
وإلى أين أوصلنا هذا؟
لا مكان وسريعاً

753
01:26:45,180 --> 01:26:48,597
" الآن، أتعرف ما يقوله " جاك بيرتون
دائماً فى مثل هذه المواقف

754
01:26:48,685 --> 01:26:51,685
من؟ -
جاك بيرتون "، أنا " -

755
01:27:00,029 --> 01:27:02,188
جاك " الخبير يقول دائماً "

756
01:27:02,700 --> 01:27:04,822
- وما المانع بحق الجحيم؟ -

757
01:27:30,602 --> 01:27:32,062
إنها سكين جيدة

758
01:27:34,482 --> 01:27:36,356
" وداعاً سيد " بيرتون

759
01:28:00,592 --> 01:28:03,083
الأمر برمته يكمن فى ردود الأفعال

760
01:28:06,223 --> 01:28:07,931
" وانج "

761
01:28:15,608 --> 01:28:17,767
هل أنت بخير؟

762
01:28:17,860 --> 01:28:20,019
شكراً -
انتظر لحظة -

763
01:28:55,775 --> 01:28:57,851
لا أعتقد أنه سيتوقف

764
01:29:02,198 --> 01:29:03,692
هيا

765
01:29:23,553 --> 01:29:26,044
لدينا مشكلة -
هناك -

766
01:29:57,754 --> 01:30:00,162
" جاك "، هيا " جاك "

767
01:30:02,093 --> 01:30:04,169
إقفز " جاك "، إقفز

768
01:30:14,314 --> 01:30:17,184
هذا المكان بأكمله ينصهر -
مرحباً، مرحباً -

769
01:30:18,067 --> 01:30:22,195
كيف صعدت إلى هناك؟ -
ذلك لم يكن سهلاً، تنحوا جانباً -

770
01:30:26,910 --> 01:30:29,116
إسحبها

771
01:30:33,344 --> 01:30:34,344
إسحب

772
01:30:48,724 --> 01:30:50,634
أمسك بهذا

773
01:30:52,854 --> 01:30:54,846
" احترس " وانج تشى

774
01:31:04,323 --> 01:31:06,399
" أمسك بها " وانج

775
01:31:12,346 --> 01:31:14,346
إذهبوا، هيا

776
01:31:16,846 --> 01:31:18,346
تمسك بى، لا تفلتنى

777
01:31:27,139 --> 01:31:30,009
إذهبوا
هيا " جاك "، أسرع هيا

778
01:31:32,018 --> 01:31:34,591
هاهى شاحنتى ... شاحنتى

779
01:31:34,687 --> 01:31:37,143
إدخلوا بها

780
01:31:58,713 --> 01:32:00,835
لقد أخذوا المفتاح -
هل لديك مفتاح إحتياطى؟ -

781
01:32:00,923 --> 01:32:03,842
... بالطبع لدى ولكنه تحت

782
01:32:06,430 --> 01:32:10,213
ماذا كان ذلك؟ -
ذلك 6.9 درجة بمقياس ريختر، تمسكوا -

783
01:32:18,692 --> 01:32:21,230
آسف -
ألا تعرف كيف تقود هذا الشئ؟ -

784
01:32:21,319 --> 01:32:22,896
استرخى

785
01:32:36,919 --> 01:32:39,209
توقف، الإشارة حمراء

786
01:32:43,385 --> 01:32:45,839
هون عليك، هون عليك
حسناً، حسناً لقد نجونا، لقد نجونا

787
01:32:47,389 --> 01:32:48,502
أجل، أجل -

788
01:32:48,597 --> 01:32:52,725
انظر إلى هذا، ألا يجعلك هذا
تشعر بالراحة؟

789
01:32:52,810 --> 01:32:54,886
عظيم

790
01:32:56,189 --> 01:32:58,478
الإشارة خضراء، بإمكانك الإنطلاق

791
01:33:17,085 --> 01:33:20,206
ماذا تفعل " جاك "؟ -
سوف أعود على الفور -

792
01:33:20,296 --> 01:33:22,787
مهلاً، إلى أين تذهب " إيج "؟

793
01:33:23,508 --> 01:33:25,584
حسناً، لقد إنتهى عملى

794
01:33:26,302 --> 01:33:30,252
لقد مات " لو بان "، وموجة الشر إنقشعت

795
01:33:31,391 --> 01:33:34,842
منذ سنوات وعدت نفسى بعطلة
طويلة

796
01:33:34,937 --> 01:33:36,931
والآن وقت التحصيل

797
01:33:37,023 --> 01:33:40,357
حسناً، لما لا تذهب إلى (الصين)؟
وتزور الوطن الأم

798
01:33:40,443 --> 01:33:45,022
" حسناً، (الصين) فى القلب " جاك
حيثما أذهب فإنها معى

799
01:33:47,534 --> 01:33:51,828
إذاً، ماذا ستطلقين عليها؟ -
لا أعرف -

800
01:33:51,913 --> 01:33:57,072
ربما بإمكانك أن تأتى إلى منزلى لاحقاً
وتساعدنى على إيجاد عنوان؟

801
01:33:59,169 --> 01:34:02,420
إليك " جاك " لا شئ أو الثلاثة أضعاف -
لاشئ أو الضعف -

802
01:34:02,507 --> 01:34:05,259
ثلاثة أضعاف، لقد استحققت ذلك

803
01:34:05,593 --> 01:34:08,297
أنت محق، لقد فعلت
" شكراً " وانج

804
01:34:11,517 --> 01:34:14,090
حسناً آخر فرصة، أنا رجل ثرى الآن

805
01:34:14,186 --> 01:34:18,018
بإمكانى أن أتخلى عن الطريق المفتوح
أبيع شاحنتى وأستقر

806
01:34:18,524 --> 01:34:21,096
ليس بإمكان ضميرى أن يتحمل هذا

807
01:34:21,192 --> 01:34:24,028
الطريقة الوحيدة التى يمكن أن ينجح
بها الأمر، أن تشترى شاحنة أكبر

808
01:34:24,113 --> 01:34:27,611
مع شقة صغيرة دافئة بالخلف
بما يكفى فقط لشخصين

809
01:34:27,699 --> 01:34:33,075
هذا يبدو رائعاً، لكن أتعرفين شيئاً؟
... عاجلاً أو آجلاً أسبب الضيق للجميع و

810
01:34:35,083 --> 01:34:37,372
حسناً، دعينى أفكر بهذا الشأن

811
01:34:41,088 --> 01:34:44,920
ياإلهى، ألن تقبلها حتى
قبلة الوداع؟

812
01:34:48,723 --> 01:34:50,265
لا

813
01:34:52,476 --> 01:34:55,595
" أراك بالجوار " بيرتون -
لا يمكن المعرفة أبداً -

814
01:35:00,650 --> 01:35:02,726
" وداعاً " جاك

815
01:35:06,197 --> 01:35:09,566
لقد أحدثنا هزة فى أركان السماء
أليس كذلك " وانج"؟

816
01:35:09,659 --> 01:35:12,365
" لا هراء " جاك -
لا هراء -

817
01:35:34,436 --> 01:35:38,054
إنصت فقط إلى قائد الشاحنة الخبير
الآن وخذ بنصيحته

818
01:35:38,148 --> 01:35:42,097
فى ليلة عاصفة، بينما البرق يتحطم
والرعد يزأر

819
01:35:42,193 --> 01:35:45,977
والأمطار منهمرة كطلقات الرصاص

820
01:35:46,072 --> 01:35:49,026
" تذكر  فقط ما يفعله " جاك بيرتون
عندما تهتز الأرض

821
01:35:49,117 --> 01:35:54,028
والسهام السامة تتساقط من السماء
بينما أركانها تهتز

822
01:35:54,122 --> 01:35:58,997
أجل، "جاك بيرتون " ينظر مباشرة
لهذه العاصفة الكبيرة القوية ويقول

823
01:35:59,086 --> 01:36:02,751
" أعطنى أقوى مالديك، أستطيع أن أتحمل ذلك "

824
01:36:09,854 --> 01:36:57,855
تمت الترجمة بواسطة
M.Sheva

